ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 149

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 61
14 юни 2018 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/866 на Комисията от 13 юни 2018 година за определяне на ставката на корекция на директните плащания в съответствие с Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на календарната 2018 година

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/867 на Комисията от 13 юни 2018 година за създаване на процедурен правилник на апелативните съвети на Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз ( 1)

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/868 на Комисията от 13 юни 2018 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1301/2014 и на Регламент (ЕС) № 1302/2014 по отношение на разпоредбите за системата за измерване на енергия и системата за събиране на данни ( 1)

16

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2018/869 на Комитета по политика и сигурност от 5 юни 2018 година за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/1/2018) ( *1)

24

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Процедурния правилник на Съда ( ОВ L 265, 29.9.2012 г. )

26

 

*

Поправка на Процедурния правилник на Общия съд ( ОВ L 105, 23.4.2015 г. )

27

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

 

(*1)   Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244(1999) на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

14.6.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 149/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/866 НА КОМИСИЯТА

от 13 юни 2018 година

за определяне на ставката на корекция на директните плащания в съответствие с Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на календарната 2018 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 26, параграф 3 от него,

след консултации с Комитета по земеделските фондове,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 25 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 се предвижда създаването на резерв, предназначен за предоставяне на допълнителна подкрепа за селскостопанския сектор в случай на значими кризисни ситуации, които засягат селскостопанското производство или дистрибуция, чрез прилагане в началото на всяка година на намаление на директните плащания в рамките на механизма за финансова дисциплина, посочен в член 26 от същия регламент.

(2)

В член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 се предвижда, че за да се гарантира спазването на годишните тавани, установени в Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 на Съвета (2), за финансирането на свързани с пазара разходи и директни плащания се определя ставка на корекция на директните плащания, когато прогнозите за финансирането на мерките в рамките на посочения подтаван за дадена финансова година показват, че приложимите годишни тавани ще бъдат надвишени.

(3)

Сумата на резерва за кризи в селскостопанския сектор, включена в проектобюджета на Комисията за 2019 г., възлиза на 468,7 млн. евро по текущи цени. За покриването на тази сума механизмът за финансова дисциплина трябва да се прилага за календарната 2018 година по отношение на директните плащания по схемите за подпомагане, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(4)

Прогнозите за директните плащания и свързаните с пазара разходи, определени в проектобюджета на Комисията за 2019 г., сочат, че няма необходимост от по-нататъшна финансова дисциплина.

(5)

В съответствие с член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 ставката на корекция следва да се определи до 30 юни на календарната година, за която се прилага тази ставка на корекция.

(6)

Като общо правило земеделските стопани, които са подали заявление за помощ за директни плащания за дадена календарна година N, получават плащанията в рамките на определен срок за плащане през финансовата година N + 1. Държавите членки обаче могат да извършват закъснели плащания в полза на земеделски стопани след изтичането на този срок за плащане, в рамките на определени срокове. Такива закъснели плащания могат да бъдат извършени през следваща финансова година. Когато за дадена календарна година се прилага финансова дисциплина, ставката на корекция не следва да се прилага за плащанията по заявления за помощ, подадени през календарни години, различни от календарната година, за която се прилага финансовата дисциплина. Поради това, с цел да се осигури равно третиране на земеделските стопани, е уместно да се предвиди ставката на корекцията да се прилага единствено спрямо плащанията по заявления за помощ, подадени през календарната година, за която се прилага финансовата дисциплина, независимо кога се извършва плащането в полза на земеделските стопани.

(7)

Съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 ставката на корекция на директните плащания, определена в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, се прилага само по отношение на директните плащания, надвишаващи 2 000 EUR, които се отпускат на земеделските стопани за съответната календарна година. Освен това в член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 се предвижда, че вследствие на постепенното въвеждане на директните плащания ставката на корекция за Хърватия следва да се прилага едва от 1 януари 2022 г. Поради това ставката на корекция, която се определя с настоящия регламент, не следва да се прилага спрямо плащанията за земеделските стопани в посочената държава членка,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   За целите на определяне на ставката на корекция в съответствие с членове 25 и 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 и в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 сумите на директните плащания по схемите за подпомагане, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, които ще се отпускат на земеделски стопани над сумата от 2 000 EUR по заявление за помощ, подадено за календарната 2018 година, се намаляват със ставка на корекция 1,422184 %.

2.   Предвиденото в параграф 1 намаляване не се прилага в Хърватия.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 юни 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(2)  Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884).

(3)  Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608).


14.6.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 149/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/867 НА КОМИСИЯТА

от 13 юни 2018 година

за създаване на процедурен правилник на апелативните съвети на Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 881/2004 (1), и по специално член 55, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) 2016/796 оправомощава управителния съвет на Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз („Агенцията“) да създаде един или повече апелативни съвети, които да се занимават с обжалванията и арбитражните процедури по членове 58 и 61 от него.

(2)

В Регламент (ЕС) 2016/796 се предвиждат само основните принципи относно обработването на жалби, поради което е необходимо да се създаде процедурен правилник на апелативния съвет, включващ правилата за гласуване, процедурите за подаване на жалби и условията за възстановяване на разходите на членовете им. По предложение на Агенцията и след консултация с нейния управителен съвет Комисията следва да установи процедурния правилник на апелативния съвет.

(3)

Поне един апелативен съвет следва да бъде създаден като постоянен орган от управителния съвет на Агенцията, за да се гарантира последователността и съгласуваността при вземането на решения и да се намали административната тежест и времеемкото назначаване на членове при всяко подаване на жалба или искане за арбитраж, както и за да се използват индивидуалните и колективните експертни познания на неговите членове.

(4)

Управителният съвет на Агенцията може да създаде апелативни съвети с трима или петима членове и съответния брой заместници съгласно член 55, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/796.

(5)

За да се гарантира безпрепятствената и ефективна работа на апелативния съвет, един от членовете му следва да бъде назначен за негов председател. От първостепенно значение е председателят да гарантира качеството и последователността на решенията на апелативния съвет.

(6)

Апелативният съвет се подпомага от секретар и докладчик при изпълнението на своите задължения. Тяхното назначаване, функции и задачи следва да бъдат ясно определени. Докладчик се определя за всяко производство, а услугите на секретаря се ползват от всички апелативни съвети.

(7)

Следва се предвиди възможност апелативният съвет да издава административни насоки, с цел настоящият процедурен правилник да бъде допълнен с практическите условия и ред.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета по член 81, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/796,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

СЪЗДАВАНЕ И ОРГАНИЗАЦИЯ

Член 1

Създаване

1.   Определените в настоящия регламент правила за апелативния съвет се прилагат за всеки апелативен съвет, създаден с решение на управителния съвет на Агенцията. По-нататък всички такива съвети се наричат за краткост „апелативният съвет“.

2.   За да се гарантира представянето на констатациите в предписания срок, качество и съгласуваност с правните норми, един апелативен съвет, създаден съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2016/796, е постоянен.

Член 2

Членове

1.   Председателят, другите членове и техните заместници, които влизат в състава на апелативния съвет, по-нататък се наричат за краткост „членове“, освен ако не е посочено друго.

2.   Мандатът на всички членове започва и завършва на посочените в решението за назначаването дати. Посочената дата може да се определя във връзка с дадена функция или приключване на производство. Съгласно член 56, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/796 мандатът на член на апелативния съвет не надвишава 4 години и може да бъде еднократно подновен.

3.   Във всеки създаден апелативен съвет се подсигурява наличието на технически, юридически и процесуален експертен опит.

Член 3

Заместване

1.   Всеки член на апелативен съвет, който не е в състояние или рискува да не бъде в състояние да изпълнява функциите си, уведомява незабавно председателя за това.

2.   Когато председателят не е на разположение, апелативният съвет решава кой от останалите членове изпълнява длъжността председател.

3.   Председателят определя един от заместниците за член.

4.   Назначенията за заместване, посочени в параграфи 2 и 3, са в сила дотогава, докато заместваният член или председателят е възпрепятстван да изпълнява функциите си и най-малко до края на евентуална неразрешена жалба или арбитражно производство.

5.   Ако въпросният член на съвета не може да изпълнява функциите си трайно или за период от повече от 12 месеца, управителният съвет на Агенцията назначава нов член или председател, както и заместник, според случая.

Член 4

Функции на председателя

1.   Председателят на апелативен съвет ръководи производствата по обжалване и арбитраж.

2.   Председателят гарантира качеството и последователността на решенията, взети от апелативния съвет.

3.   Председателят определя докладчик измежду членовете на апелативния съвет за всяко производство.

4.   Председателят и секретарят осигуряват правилното прилагане на процедурния правилник, определен с настоящия регламент.

5.   Ако управителният съвет на Агенцията е създал повече от един апелативен съвет, техните председатели съвместно определят методика за разпределение на производствата и уведомяват секретаря за нея.

Член 5

Функции на докладчика

1.   Докладчикът извършва предварително проучване на жалбата и представя резултатите от него на другите членове на апелативния съвет.

2.   Докладчикът изготвя проектодоклад за констатациите на апелативния съвет.

Член 6

Седалище на апелативния съвет

Седалището на апелативния съвет е в централата на Агенцията.

Член 7

Секретар

1.   Секретарят подпомага апелативния съвет при изпълнението на неговите задължения.

2.   Секретарят:

а)

регистрира всички производства с входящ номер и го съобщава на апелативния съвет и всички страни;

б)

отговаря за получаването, препращането и съхранението на всички документи, които се отнасят до производствата по обжалване и арбитраж, комуникацията със страните и всички други административни задачи, свързани с производствата;

в)

информира страните за състава, който ще изслуша случая и за всяка промяна в него без ненужно забавяне;

г)

информира страните по жалбата за правото им да поискат отвод на член, който участва в производството по жалбата им, съгласно член 57, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/796;

д)

гарантира, че съобщението за жалбата се публикува на уебсайта на Агенцията, като указва най-малко датата на регистрация, имената и данните за контакт на страните, езика на производството и оспорваното решение;

е)

следи за спазването на всички срокове и други формални условия за регистрирането на жалби и уведомява апелативния съвет за тях;

ж)

води протокола от заседанията, изслушването на свидетелите или експертите и разискванията на апелативния съвет;

з)

поддържа архив на всички решения от производствата по жалби и арбитражи, взети от апелативния съвет;

и)

включва исканията и констатациите на апелативния съвет в информационно-комуникационната система, посочена в член 12 от Регламент (ЕС) 2016/796 (обслужване на едно гише).

Член 8

Назначаване и отговорности на секретаря

1.   Секретарят се назначава от апелативния съвет по предложение на Агенцията, като се избира измежду персонала на Агенцията. Ако има повече от един апелативен съвет, решението се взема с консенсус.

2.   Секретарят не може да изпълнява никакви задачи или да участва в производствата пред Агенцията, свързани с решенията, подлежащи на обжалване по член 60 от Регламент (ЕС) 2016/796.

3.   Секретарят изпълнява своите задължения под надзора и съгласно указанията на председателя на апелативния съвет.

4.   Секретарят може да се подпомага от персонал, за който също се прилагат разпоредбите на настоящия член.

ГЛАВА II

ОБЖАЛВАНЕ

Член 9

Подаване на жалба и уведомление

1.   В срок от два месеца от датите, посочени в член 59, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/796, чрез секретаря може да се подаде жалба до апелативния съвет в електронния формат, предвиден за жалби.

2.   Жалбата съдържа, според случая:

а)

името и адреса на жалбоподателя;

б)

в случай че жалбоподателят е посочил свой представител — името и адреса на представителя на жалбоподателя;

в)

адрес за получаване на кореспонденция в електронна форма;

г)

в случай че жалбоподателят е юридическо лице, той представя на секретаря документа или документите, удостоверяващи и уреждащи статута му на юридическо лице, или актуално извлечение от търговския регистър или от регистъра на сдруженията с нестопанска цел, или всякакво друго доказателство за своята правосубектност;

д)

позоваване на решението, което се обжалва, както и исканата от жалбоподателя правна защита:

е)

изложените аргументи;

ж)

когато е целесъобразно, естеството на приведените доказателства и изявление, в което се обясняват фактите, в чиято подкрепа са приведени доказателствата;

з)

когато е целесъобразно, молба за поверително третиране на документи или части от тях;

и)

когато жалбоподателят не е лицето, за което се отнася оспорваното решение, причините, поради които жалбоподателят е пряко или непряко засегнат от решението и доказателства за датата на узнаване на решението.

3.   Ако жалбата не съдържа посочената в параграф 2 информация, секретарят определя срок от не повече от десет работни дни, в който жалбоподателят може да предостави тази информация. Секретарят определя такъв срок само веднъж. В рамките на този срок спира да тече срокът, посочен в членове 58 и 62 от Регламент (ЕС) 2016/796.

4.   Секретарят съобщава за жалбата на апелативния съвет, Агенцията и всяка друга засегната страна, която може да бъде установена, в срок от един работен ден след подаването ѝ.

Член 10

Поверителност

1.   Във всяка молба за поверително третиране се посочват думите, подробностите, числата или пасажите, за които се иска поверителност, и посочва конкретните причини за това. В случай че не бъде предоставена такава информация, апелативният съвет може да отхвърли молбата.

2.   Председателят решава дали информацията, посочена в дадена молба в съответствие с член 9, параграф 2, буква з), следва да се счита за поверителна, и гарантира, че не се публикува информация, считана за поверителна.

Член 11

Недопустимост на жалбата

Апелативният съвет обявява жалбата за недопустима въз основа на едно или повече от следните основания:

а)

жалбата не отговаря на формалните изисквания, посочени в член 9;

б)

жалбоподателят не е спазил срока за подаване на жалба;

в)

жалбата не е подадена срещу решение, което подлежи на обжалване;

г)

жалбоподателят не е адресат на оспорваното в жалбата решение, нито е в състояние да докаже, че е пряко и лично засегнат от него.

Член 12

Конфликт на интереси

1.   След подаването на жалба пред апелативния съвет всеки от членовете му, който установи потенциален конфликт на интереси, подава до председателя обоснована декларация съгласно член 57, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/796.

2.   Страните по жалбата се информират без неоснователно забавяне за всяка подадена декларация.

3.   Възражението от дадена страна по жалбата е допустимо, ако е направено в срок от десет работни дни, считано от датата, на която страната, повдигаща възражението, е узнала фактите, довели до него.

4.   Съответният член на апелативния съвет се уведомява за постъпилото възражение и се приканва да отговори до председателя в срок от пет работни дни от получаването на уведомлението.

5.   Апелативният съвет без ненужно забавяне взема решение за отвод на въпросния член от производството в съответствие с член 57, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/796. Засегнатият член не участва във вземането на това решение.

6.   Отводът на въпросния член е с временен характер и се прилага за производствата по обжалване или арбитражните процедури, във връзка с които е било повдигнато възражението. В съответствие с член 3 се осигурява заместник на члена или председателя, за когото е направен отвод.

Член 13

Процедура по предварително преразглеждане

1.   Съгласно член 60 от Регламент (ЕС) 2016/796, всяка жалба срещу решение, взето от Агенцията съгласно членове 14, 20, 21 и 22 от Регламент (ЕС) 2016/796, или неправомерно бездействие от страна на Агенцията в рамките на приложимите срокове подлежи на предварително преразглеждане, преди да бъде представена за разглеждане от апелативния съвет.

2.   След подаването на жалбата Агенцията разполага с един месец, през който да предприеме едно от следните действия:

а)

да поправи решението или неправомерното бездействие;

б)

да потвърди оспорваното решение и да се обоснове;

в)

да потвърди, че предварителното преразглеждане не се прилага в съответствие с второто изречение на член 60, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/796, и да се обоснове;

г)

да изтъкне причините, поради които счита жалбата за недопустима.

3.   Във всички споменати по-горе случаи Агенцията уведомява секретаря за своите действия и предоставя всички необходими подкрепящи документи по целесъобразност.

4.   В случая, посочен в параграф 2, буква а), Агенцията издава своето решение и секретарят прекратява процедурата по обжалването и информира страните по производството за това.

5.   В случаите, посочени в параграф 2, букви б), в) и г), секретарят уведомява съответно жалбоподателя и препраща производството до апелативния съвет за разглеждане.

6.   В срок от десет работни дни от деня на уведомяването за такова препращане жалбоподателят може да оттегли жалбата си.

7.   Датата на препращане за разглеждане до апелативния съвет се счита за датата на подаване, от която се изчисляват сроковете, определени в членове 58 и 62 от Регламент (ЕС) 2016/796.

8.   В случай на препращане Агенцията може да реши да спре прилагането на обжалваното решение.

Член 14

Писмено възражение

1.   Агенцията внася писмено възражение в срок от един месец от датата на уведомяване за жалбата.

2.   Когато е приложимо предварителното преразглеждане по член 13, писмено възражение може да се подаде по точка 2, букви в) и г). Основанията, посочени по буква б), служат като писмено възражение.

3.   Писменото възражение съдържа обосновка и представя всички подкрепящи документи.

4.   Когато Агенцията не внесе писмено възражение, производството продължава без него.

Член 15

Встъпване

1.   Апелативният съвет може да предостави на всяко лице, което докаже законен интерес от резултатите от производството, правото да встъпи в производството.

2.   Молбата за встъпване се подава в срок от десет работни дни след публикуването на обявлението за обжалването на уебсайта на Агенцията.

3.   Молбата за встъпване се съобщава на страните, за да им се даде възможност да представят всички забележки, които считат за необходими, преди апелативният съвет да вземе решение относно встъпването.

4.   Встъпването подкрепя или възразява изцяло или частично на исканата от една от страните правна защита. Встъпването не е свързано със същите процедурни права като тези, които вече са предоставени на страните.

Член 16

Съдържание на молбата за встъпване

1.   Молбата за встъпване съдържа:

а)

името и адреса на встъпващото лице;

б)

името и адреса на представителя на встъпващото лице, ако е приложимо;

в)

адреса за уведомяване, ако е различен от посочените в букви а) и б);

г)

посочване на производството, за което е представена молбата;

д)

изявление на подкрепа или възражение, изцяло или частично, на исканата от една от страните правна защита;

е)

изложените правни основания и фактически и правни доводи;

ж)

съответните съпътстващи доказателства, когато е целесъобразно.

2.   След внасянето на молбата за встъпване председателят определя срок от не повече от десет работни дни, в който страните да могат да представят отговора си.

Член 17

Искане за временно преустановяване

1.   Апелативният съвет може да постанови временно преустановяване на изпълнението на оспорваното решение, когато жалбоподателите докажат спешната необходимост от постановяване на такова преустановяване за запазване на своите права и интереси поради риск от сериозно и непоправимо увреждане на тези права и интереси.

2.   Председателят може да прикани възразяващата страна да внесе писмени коментари по искането.

Член 18

Спиране на производството

1.   Апелативният съвет може да разпореди спиране на производството със съгласието на всички страни по него за максимален период от десет работни дни.

2.   Заповедта определя продължителността на спирането и причините за него.

3.   Докато производството е спряно, спират да текат всички процедурни срокове.

ГЛАВА III

АРБИТРАЖ

Член 19

Искане за арбитраж

1.   В съответствие с член 61 от Регламент (ЕС) 2016/796 засегнатите национални органи за безопасност могат да подадат искане за арбитраж.

2.   Искането се подава до секретаря, който уведомява Агенцията и апелативния съвет в срок от един работен ден.

Член 20

Искане за арбитраж по ERTMS

1.   Агенцията уведомява секретаря за процеса на координация съгласно член 30, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/796, както и за страните и сроковете по него.

2.   Ако след едномесечна координация не бъде постигнато взаимно приемливо решение, секретарят препраща производството на апелативния съвет за арбитраж и информира страните за това.

Член 21

Производство за арбитраж

1.   Апелативният съвет разполага с един месец, за да реши дали да потвърди позицията на Агенцията.

2.   Съответните разпоредби на глава II се прилагат според обстоятелствата.

Член 22

Решение на апелативния съвет

Решението на апелативния съвет съдържа най-малко следните елементи:

а)

имената на страните и техните представители, ако е приложимо;

б)

резюме на оспорваните факти и въпроси;

в)

съответните становища и аргументи на страните;

г)

анализ на констатациите;

д)

оперативна част, съдържаща решението;

ГЛАВА IV

ОБЩИ ПРОЦЕДУРНИ ИЗИСКВАНИЯ

РАЗДЕЛ 1

Език

Член 23

Език на производството

1.   Ако жалбоподателят е адресат на обжалваното решение, жалбата се подава на езика на процедурата при приемане на обжалваното решение.

2.   Ако жалбоподателят не е адресат на обжалваното решение, жалбата може да се подаде на всеки от официалните езици на Съюза.

3.   Искането за арбитраж може да се подаде на всеки от официалните езици на Съюза. Арбитражното производство се води на езика на засегнатия национален орган по безопасност.

4.   Езикът, посочен в параграфи 1, 2 и 3, е езикът на производството по обжалване или арбитраж. На него се осъществяват писменото и устното производство, както и цялата комуникация със страните.

5.   Всички технически и подкрепящи документи, приложени към жалбата, искането за арбитраж или писменото възражение се представят на езика на производството.

6.   Констатациите на апелативния съвет се изготвят на езика на производството.

7.   Встъпващите лица използват езика на производството.

8.   От съображения за ефективност и намаляване на разходите апелативният съвет може да използва дерогации от гореизброените параграфи за устни или писмени производства или части от тях, включително и за отделни документи и/или устни встъпвания, при условие че страните се споразумеят за алтернативно решение. При поискване апелативният съвет регистрира подобна договореност, както и условията, с които е обвързана.

Член 24

Превод

1.   Всички разходи, свързани с превода на приложените технически и други подкрепящи документи на езика на производството, се поемат от страната, която подава съответния документ.

2.   Писмените и устни преводи, поискани от апелативния съвет, се свеждат до минимум, а разходите за тях се поемат от Агенцията.

3.   При подаването на писмен превод съответната страна осигурява заверен превод.

РАЗДЕЛ 2

Производство

Член 25

Процесуални мерки

1.   Председателят може да разпореди процесуални мерки по всяко време на производството, независимо дали са поискани от страните.

2.   Мерките, посочени в параграф 1, може да включват по-специално:

а)

изслушване на страни, свидетели, експерти или всички други лица, които могат да разполагат с информация от значение за производството;

б)

изискване на писмени или устни изложения по важни аспекти на производството;

в)

изискване на документи;

г)

възлагане на изготвянето на експертен доклад;

д)

инспекции или одити от съществено значение за производството.

Член 26

Удължаване на сроковете при извънредни обстоятелства

В извънредни случаи, когато засегнатата страна докаже наличието на необичайни и непредвидими обстоятелства извън нейния контрол, чиито последици не са могли да бъдат избегнати въпреки положената надлежна грижа, апелативният съвет може да промени всеки срок, определен съгласно настоящия регламент, като гарантира равни права на всички страни в производството.

Член 27

Документи, внасяни за откриване на производството или за допълнителни доказателства

1.   За целите на определянето на срокове даден документ се счита за подаден от момента на получаването му от секретаря, който трябва да потвърди това получаване.

2.   В документите се посочва поставеният от секретаря номер на производството по жалбата или арбитража при първото им постъпване.

3.   Максималният брой страници на процесуалните документи е, както следва:

а)

20 страници за жалбата или писменото възражение; и

б)

10 страници за всяко встъпване.

Ограничението за броя на страниците не се прилага за приложенията към процесуалните документи.

4.   Разрешение за надвишаване на максималния брой страници, посочен в параграф 3, се дава от секретаря със съгласието на председателя и само при производства с особена сложност от фактическа гледна точка.

Член 28

Разисквания

Разискванията на апелативния съвет са поверителни и в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (2).

Разискванията могат да се провеждат във всички приемливи формати и не са ограничени до срещи лице в лице.

Член 29

Свидетели, експерти и изслушвания

1.   Апелативният съвет може да изслуша свидетели по искане на една от страните във връзка с важни факти, които могат да окажат въздействие върху резултата от производството. В искането на една от страните за изслушване на свидетел се излагат решаващи факти, по които свидетелят да бъде изслушан, както и основанията за призоваването му.

2.   Апелативният съвет може да изслуша експерти, за да изясни конкретни аспекти на производството, както и да назначи експерт, който да представи доклад.

3.   Когато назначава експерти, които да изготвят доклад, апелативният съвет определя техните задачи, както и срок, в който да се представи докладът.

4.   Преди да представи доказателство, експертът декларира всички преки или косвени лични интереси, които може да има във връзка с изхода от производството, и по-специално дали в миналото е бил представител на някоя от страните или е участвал в процедурата при приемане на обжалваното решение или производството по арбитража.

5.   Ако една от страните повдигне възражение срещу експерт на основание потенциален конфликт на интереси, въпросът се решава от апелативния съвет, като според обстоятелствата се прилага член 12.

6.   Ако апелативният съвет реши, че съществува конфликт на интереси или риск от такъв, той може да реши вместо това да изслуша експерта като свидетел.

7.   Апелативният съвет може да проведе устно изслушване, ако сметне, че е необходимо за потвърждаване на доказателствата във връзка с решаващи факти, които могат да окажат въздействие върху резултатите от производството, като взема предвид и съображения за ефективност.

Член 30

Нови аргументи или доказателства

1.   Апелативният съвет решава докога се допуска представянето на нови доказателства или нови аргументи.

2.   Когато е целесъобразно, апелативният съвет призовава страните да представят забележки или допълнителна информация в определен от него срок.

3.   Ако новите доказателства или аргументи бъдат счетени за допустими, другите страни имат право да представят своите забележки.

РАЗДЕЛ 3

Решение

Член 31

Гласуване

Решения се вземат с мнозинство на гласувалите в апелативния съвет. При равен брой гласове решаващ глас има председателят.

Член 32

Констатации на апелативния съвет

1.   Обоснованите констатации на апелативния съвет се представят в писмен вид. Те съдържат най-малко следните елементи:

а)

имената на членовете на апелативния съвет, които вземат участие в съответното производство;

б)

имената на страните и техните представители, ако е приложимо;

в)

резюме на съответните факти;

г)

изявление на исканията на страните;

д)

резюме на аргументите на страните;

е)

основанията за допустимост;

ж)

оперативната част на констатациите и основанията за тях;

з)

датата на представянето им.

2.   Констатациите се подписват от членовете на апелативните съвети, които са взели решения по тях, и от секретаря.

Член 33

Окончателно решение на Агенцията по жалби

1.   Когато апелативният съвет констатира, че жалбата е основателна, Агенцията издава окончателно решение, отправено до засегнатите страни, съгласно констатациите на апелативния съвет, в срок до един месец от представянето на констатациите на апелативния съвет.

2.   Решението съдържа най-малко следните елементи:

а)

имената на страните и техните представители, ако е приложимо;

б)

констатациите на апелативния съвет;

в)

оперативната част на решението и основанията за него;

3.   Когато апелативният съвет е потвърдил решението на Агенцията, тя издава фактура за обжалването съгласно Регламент за изпълнение на Комисията (ЕС) 2018/764 (3).

4.   На уебсайта на Агенцията се публикува обобщение на констатациите на апелативния съвет.

РАЗДЕЛ 4

Разходи за производството

Член 34

Разходи на страните

1.   Таксата за обжалване се определя в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/764 на Комисията.

2.   Всяка страна, която участва в процедурата по арбитража, поема собствените си разходи.

Член 35

Разходи за участие

1.   Встъпилите страни поемат собствените си разходи.

2.   При устни изслушвания спечелилите делата жалбоподатели имат право на възстановяване на разходите си за пътуване и настаняване, както и на обезщетение за пропуснато възнаграждение в степента, която апелативният съвет счита за справедлива.

3.   При устни изслушвания свидетелите имат право на възстановяване на разходите им за пътуване и настаняване, както и на обезщетение за пропуснато възнаграждение в степента, която апелативният съвет счита за справедлива.

4.   Експертите имат право да получат хонорар за услугите си на основата на тарифите за експерти, които съдействат на Агенцията, както и възстановяване на своите разходи за пътуване и настаняване.

5.   Управителният съвет на Агенцията изготвя приложимите подробни правила за тези възстановявания и плащания.

ГЛАВА V

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 36

Разходи за възнаграждения на членовете на апелативния съвет

1.   Членовете на апелативния съвет имат право на възнаграждение за изпълнението на своите задължения като негови членове въз основа на схемата за възнаграждения в приложението.

2.   Членовете на апелативния съвет имат право на възстановяване на разходите, направени във връзка с пътуване, настаняване и дневни разноски. Управителният съвет на Агенцията изготвя приложимите подробни правила за изчисляването на тези суми.

Член 37

Задължение за прозрачност

Заинтересованите страни имат достъп до документите, изготвени или получени от апелативния съвет съгласно съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 1049/2001 и в съответствие с политиката за публичния достъп до документите, която се прилага в рамките на Агенцията.

Член 38

Насоки и друга важна информация

1.   Апелативният съвет приема указания за своите производства с мнозинство.

2.   Те се публикуват на уебсайта на Агенцията заедно с всяка друга информация, която е от значение за жалбоподателите.

Член 39

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 юни 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 година относно Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 881/2004, ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/764 на Комисията от 2 май 2018 г. относно таксите и възнагражденията, дължими на Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз, и съответните условия за плащане (ОВ L 129, 25.5.2018 г., стр. 68).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ

1.   ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА ПРОИЗВОДСТВА ПО ОБЖАЛВАНЕ/АРБИТРАЖ (ТАКСИ):

1)

Членовете и заместниците в апелативните съвети имат право на възнаграждение, когато бъдат назначени за дадено производство по обжалване/арбитраж. Възнаграждението на членовете и заместниците, които участват в производството, възлиза на 600 EUR за всеки работен ден от производството по обжалване или арбитраж, или 75 EUR на час, ако не бъде обхванат пълен работен ден, максимално 9 000 EUR на човек за всяко производство.

2)

За председателя на апелативния съвет и докладчика по производството това възнаграждение възлиза на 700 EUR за всеки работен ден от производството по обжалване или арбитраж, или 87,5 EUR на час, ако не бъде обхванат пълен работен ден, максимално 18 000 EUR на човек за всяко производство.

 

Размер на дневното възнаграждение на човек на производство

Максимално възнаграждение на човек на производство

Членовете и заместниците им, когато ги представляват

600 EUR

9 000 EUR

Председателя и докладчика на определеното производство

700 EUR

18 000 EUR

2.   ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА УЧАСТИЕ В ЗАСЕДАНИЯ НА АПЕЛАТИВНИЯ СЪВЕТ, КОИТО НЕ СА СВЪРЗАНИ С ПРОИЗВОДСТВА ПО ОБЖАЛВАНЕ/АРБИТРАЖ:

Апелативният съвет или отделни членове могат да заседават по организационни и административни въпроси. Възнаграждението за участие в тези заседания възлиза на 600 EUR на заседание. Броят на тези заседания не надвишава шест за календарна година. Агенцията съдейства при организирането на такива заседания.

 

Размер на възнаграждението на човек на заседание

Максимален брой заседания на човек годишно

Членовете и заместниците в апелативния съвет

600 EUR

шест заседания

3.   ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА УЧАСТИЕ В ДРУГИ ЗАСЕДАНИЯ

Членовете на апелативните съвети и заместниците им също така имат право на възстановяване на пътните разходи и настаняването си във връзка с ad hoc заседания, които не попадат в описаните в точки 1 и 2 категории, при условие че са поканени от Агенцията.


14.6.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 149/16


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/868 НА КОМИСИЯТА

от 13 юни 2018 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1301/2014 и на Регламент (ЕС) № 1302/2014 по отношение на разпоредбите за системата за измерване на енергия и системата за събиране на данни

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (1), и по-специално член 5, параграф 11 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 19 от Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета (2) се съдържа изискването Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз („Агенцията“) да отправя препоръки до Комисията относно техническите спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС) и тяхното преразглеждане в съответствие с член 5 от Директива (ЕС) 2016/797, а също и да гарантира, че ТСОС са адаптирани към техническия напредък и пазарните тенденции и към социалните изисквания.

(2)

В член 3, параграф 5, буква в) от Решение (ЕС) 2017/1474 на Комисията (3) се съдържа изискването ТСОС да бъдат преразглеждани с оглед да се решат останалите открити въпроси.

(3)

На 22 септември 2017 г. Комисията поиска от Агенцията да изготви препоръки съгласно член 5, параграф 2 от Директива (ЕС) 2016/797 за преразглеждане на ТСОС по отношение на подсистемата „Енергия“ на железопътната система в Европейския съюз (ТСОС „Енергия“), както и ТСОС по отношение на подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ на железопътната система в Европейския съюз (ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“).

(4)

Приложението към Регламент (ЕС) № 1301/2014 на Комисията (4) следва да бъде изменено с цел решаване на открития въпрос по отношение на спецификациите на протоколите на интерфейса между системата за измерване на енергия (EMS) и системата за събиране на данни и за да се подобри яснотата на текста.

(5)

Приложението към Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията (5) по отношение на EMS следва да бъде изменено, за да се гарантира съгласуваност между двете ТСОС.

(6)

На 4 октомври 2017 г. Агенцията издаде препоръка относно измененията на Регламент (ЕС) № 1301/2014.

(7)

На 14 ноември 2017 г. Агенцията издаде препоръка относно измененията на Регламент (ЕС) № 1302/2014, в чийто обхват влизат, наред с други, и разпоредбите по отношение на EMS.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 51, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/797,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 1301/2014 се изменя, както следва:

1)

Последното изречение в съображение 6 се заличава.

2)

Член 3 се заличава.

3)

В член 9 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   В допълнение към въвеждането на наземната система за събиране на данни за енергията (DCS), определена в точка 7.2.4 от приложението, и без да се засягат разпоредбите на точка 4.2.8.2.8 от приложението към Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията (*1), до 4 юли 2020 г. държавите членки осигуряват въвеждането на наземна система за разплащане, която да може да получава данни от системата за събиране на данни и да ги приема за фактуриране. Наземната система за разплащане трябва да може да обменя събрани данни за фактуриране на енергията (СДФЕ) с други системи за разплащане, да утвърждава СДФЕ и да разпределя данните за потреблението на съответните страни. Това трябва да бъде направено, като се вземе предвид съответното законодателство относно енергийния пазар.

(*1)  Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ на железопътната система в Европейския съюз (вж. страница … от настоящия брой на Официален вестник).“"

4)

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1301/2014 се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент за изпълнение.

Член 2

Приложението към Регламент (ЕС) № 1302/2014 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент за изпълнение.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 юни 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 881/2004 (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 1).

(3)  Делегирано решение (ЕС) 2017/1474 на Комисията от 8 юни 2017 г. за допълване на Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на специфичните цели за изготвяне, приемане и преразглеждане на техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 210, 15.8.2017 г., стр. 5).

(4)  Регламент (ЕС) № 1301/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Енергия“ на железопътната система в ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 179).

(5)  Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническа спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 228).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложението към Регламент (ЕС) № 1301/2014 се изменя, както следва:

1)

Подточка 3 от точка 2.1 се заменя със следното:

„3.

В съответствие с приложение II, раздел 2.2 от Директива 2008/57/ЕО, пътната част от системата за измерване на консумацията на електроенергия, наричана в настоящата ТСОС „наземна система за събиране на данни за енергията“, е изложена в точка 4.2.17 от настоящата ТСОС.“

2)

Заглавието на точка 4.2.5 се заменя със следното:

„4.2.5    Ток в спряно състояние (само при системи за постоянен ток)“.

3)

Първа алинея от точка 4.2.13 се заменя със следното:

„Въздушната контактна линия трябва да бъде проектирана за минимум два пантографа, работещи в съседство. Проектното разстояние от осева линия до осева линия на съседните плъзгачи на пантографите да е по-малко или равно на стойностите, посочени в една от колоните „A“, „B“ или „C“, избрана от таблица 4.2.13:“.

4)

В точка 4.2.13, таблица 4.2.13, първият ред думата „Минимално“ в заглавията на колоните се заличава.

5)

Точка 4.2.17 се заменя със следното:

„4.2.17   Наземна система за събиране на данни за енергията

(1)

В точка 4.2.8.2.8 от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ се съдържат изисквания за бордови системи за измерване на енергия (EMS), предназначени да генерират и предават събраните данни за фактуриране на енергията (СДФЕ) към наземна система за събиране на данни за енергията.

(2)

Наземната система за събиране на данни за енергията (DCS) трябва да получава, запаметява и изнася събраните данни за фактуриране на енергията, без да ги разрушава, в съответствие с изискванията, посочени в точка 4.12 от EN 50463-3:2017.

(3)

Наземната система за събиране на данни за енергията (DCS) трябва да поддържа всички изисквания относно обмена на данни, определени в точка 4.2.8.2.8.4 от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“, както и изискванията, определени в клаузи 4.3.6 и 4.3.7 на EN 50463-4:2017.“

6)

Заглавието на точка 5.2.1.6 се заменя със следното:

„5.2.1.6    Ток в спряно състояние (само при системи за постоянен ток)“.

7)

Заглавието на точка 6.1.4.2 се заменя със следното:

„6.1.4.2    Оценка на тока в спряно състояние (само при системи за постоянен ток)“.

8)

Точка 6.1.5, буква в) се заменя със следното:

„в)

непрекъсната оценка на тока;“.

9)

Точка 7.2.4 се заменя със следното:

„7.2.4

До 1 януари 2022 г. държавите членки осигуряват въвеждането на наземна система за събиране на данни за енергията, способна да обменя събираните данни за фактуриране на енергията в съответствие с точка 4.2.17 от настоящата ТСОС.“

10)

В точка 7.3.1 буква г) се заменя със следното:

„г)

В една съществуваща подсистема може да се допусне движение на возила, съответстващи на ТСОС при спазване на съществените изисквания на Директива 2008/57/ЕО. Процедурата, използвана за доказване на нивото на съответствие с основните параметри от ТСОС, трябва да бъде в съответствие с Препоръка 2014/881/ЕС на Комисията (*1).

(*1)  Препоръка 2014/881/ЕС на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно процедурата за демонстриране на нивото на съответствие на съществуващите железопътни линии с основните параметри от техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 520).“"

11)

Точка 7.3.4 се заменя със следното:

„7.3.4

Процедурата, използвана за доказване на нивото на съответствие на съществуващи линии с основните параметри от настоящата ТСОС, трябва да бъде в съответствие с Препоръка 2014/881/ЕС.“

12)

Точка 7.4.2.11 се заличава.

13)

В допълнение Г, точка Г.1.1.4 фигура Г.1, „Механични габарити на пантографа“, се заменя със следната фигура:

Фигура Г.1

Механични габарити на пантографа

Image

14)

В таблица Д.1 от допълнение Д се добавят редове 9 и 10:

„9

EN 50463-3

Железопътна техника. Измерване на енергията на борда на железопътните превозни средства. Част 3: Обработка на данни

2017

Наземна система за събиране на данни за енергията (4.2.17)

10

EN 50463-4

Железопътна техника. Измерване на енергията на борда на железопътните превозни средства. Част 4: Съобщения

2017

Наземна система за събиране на данни за енергията (4.2.17)“

15)

Текстът на допълнение Е се заменя с „Преднамерено заличено“.

16)

В допълнение Ж, таблица Ж.1 — „Речник на термините“, редът „Изолатор на неутрална секция“ се заличава.



ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложението към Регламент (ЕС) № 1302/2014 се изменя, както следва:

1)

В глава 4 — „Характеризиране на подсистемата „Подвижен състав“, точка 4.2.8.2.8 „Бордова система за измерване на енергия“ се заменя със следната точка:

„4.2.8.2.8   Бордова система за измерване на енергия

4.2.8.2.8.1   Общи положения

(1)

Бордовата система за измерване на енергия (EMS) представлява система за измерване на общата активна и реактивна електроенергия, получена от или върната към (по време на рекуперативно спиране) контактната мрежа от електрическата влакова съставна единица.

(2)

Бордовата система за измерване на енергия включва най-малко следните функции: Функция за измерване на енергия (EMF), както е посочено в точка 4.2.8.2.8.2; система за обработка на данни (DHS), както е посочено в точка 4.2.8.2.8.3.

(3)

Подходяща комуникационна система ще изпраща събраните набори от данни за фактуриране на енергията (СДФЕ) на наземна система за събиране на данни (DCS). Интерфейсните протоколи и форматът на прехвърляните данни между EMS и DCS трябва да отговарят на изискванията, посочени в точка 4.2.8.2.8.4.

(4)

Тази система е подходяща за търговско мерене; определените в точка 4.2.8.2.8.3 (4) набори от данни, предоставяни от тази система, трябва да се приемат за фактуриране от всички държави членки.

(5)

номиналният ток и напрежение на системата за измерване на енергия (EMS) трябва да съответстват на номиналния ток и напрежение на електрическата влакова съставна единица; системата за измерване на енергия трябва да продължава да работи правилно при смяна между няколко системи за захранване с тягова енергия.

(6)

Данните, съхранявани в EMS, трябва да са защитени срещу загуба на захранване, а самата бордова система за измерване на енергия трябва да е защитена срещу неразрешен достъп.

(7)

Бордова функция за определяне на местоположението, която получава данни от външен източник за системата за обработка на данни (DHS), трябва да бъде осигурена в мрежи, където такава функция е необходима единствено за целите на фактурирането. При всички положения, системата EMS трябва да може да предоставя съвместима функция за определяне на местоположението. Ако функцията за определяне на местоположението е осигурена, тя трябва да отговаря на изискванията, определени в спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 116.

(8)

Елементите на системата EMS, нейната бордова функция за определяне на местоположението, описанието на обмена на данни от бордовата към наземната система, както и метрологичният контрол, включително класът на точност на функцията за измерване на енергия (EMF), трябва да са записани в техническата документация, описана в точка 4.2.12.2 на настоящата ТСОС.

(9)

В документацията по поддръжката, описана в точка 4.2.12.3 от настоящата ТСОС, трябва да e включена всяка процедура за периодична проверка, за да се осигури необходимата степен на точност на EMS по време на нейния експлоатационен период.

4.2.8.2.8.2   Функция за измерване на енергия (EMF)

(1)

Функцията за измерване на енергията (EMF) трябва да осигурява измерването на напрежението и тока, изчисляването на енергията, а също и генерирането на данни за енергията.

(2)

Данните за енергията, генерирани от функцията за измерване на енергия, трябва да са с еталонен времеви период от 5 минути, определен от универсалното координирано време (UTC) в края на всеки еталонен период; с начало на времевия отчет от 00:00:00; допуска се използването на по-кратък период на измерване, ако данните могат да бъдат агрегирани на борда до 5-минутен еталонен период.

(3)

Грешката на EMF при измерването на активната енергия трябва да е в съответствие с точки от 4.2.3.1 до 4.2.3.4 на спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 117.

(4)

Върху всяко устройство, съдържащо една или повече функции за измерване на енергия, трябва да са обозначени: метрологичният контрол и класът му на точност съгласно означенията на класовете, посочени в спецификацията, определена в точки 4.3.3.4, 4.3.4.3 и 4.4.4.2 от спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 117.

(5)

Оценката на съответствието на грешката е посочена в точка 6.2.3.19а.

4.2.8.2.8.3   Система за обработка на данни (DHS)

(1)

Системата за обработка на данни (DHS) генерира набор от събрани данни, предназначени за целите на фактурирането на енергията, като комбинира данни от EMF с времеви данни и, когато е необходимо, данни за географското местоположение и ги запаметява, за да бъдат изпратени до наземна система за събиране на данни (DCS) чрез комуникационна система.

(2)

Системата за обработка на данни трябва да събира данните, без да ги поврежда, и да е с вградено запаметяващо устройство с памет с капацитет, достатъчен за съхранение на събраните данни от най-малко 60 дни непрекъсната работа. Трябва да се използва същият еталонен времеви период като онзи, който се използва в EMF.

(3)

DHS трябва да позволява получаване на локални запитвания за целите на одитирането и за възстановяването на данни.

(4)

Системата за обработка на данни трябва да генерира набори от събрани данни за фактуриране на енергията (СДФЕ) чрез комбиниране на следните данни за всеки еталонен времеви период:

уникална идентификация на точката на потребление на EMS, съгласно спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 118,

краен момент на всеки период, определен като година, месец, ден, час, минута и секунда,

данни за местоположението, в края на всеки период,

консумираната/върнатата в мрежата активна и реактивна (ако е приложимо) енергия във всеки период, в единици „ватчас“ (активна енергия) и „варчас“ (реактивни енергия) или техните кратни на десет.

(5)

Оценката на съответствието на събирането и обработката на данни, генерирани от DHS, е определена в точка 6.2.3.19а.

4.2.8.2.8.4   Интерфейсни протоколи и формат на прехвърляните данни между EMS и DCS

Обменът на данни между EMS и DCS трябва да отговаря на следните изисквания:

Приложните услуги (приложен слой) на EMS трябва да съответстват на точка 4.3.3.1 на спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 119.

Правата за достъп на приложните услуги трябва да съответстват на точка 4.3.3.3 на спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 119.

Структурата (слой на данните) за приложните услуги трябва да съответства на схемата XML, определена в точка 4.3.4 на спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 119.

Механизмът на съобщението (слой на съобщенията) за осигуряване на приложните услуги трябва да съответства на методите и на схемата XML, определена в точка 4.3.5 на спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 119.

Протоколите на приложението за поддръжане на механизма на съобщението трябва да съответстват на точка 4.3.6 от спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 119.

Бордовата система за измерване на енергия (EMS) трябва да използва поне една от комуникационните архитектури в точка 4.3.7 от спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 119.“;

2)

В глава 4 — „Характеризиране на подсистемата „Подвижен състав“, точка 4.2.12.2 (14) се заменя със следното:

„(14)

Елементите на бордова система за измерване на енергия, както и на нейната бордова функция за определяне на местоположението (незадължителна), както се изисква в точка 4.2.8.2.8. Описание на обмена на данни от бордовата към наземната система, метрологичния контрол, включително функциите, свързани с класовете на точност на измерване на напрежението, измерването на тока и изчисляването на енергията“;

3)

В глава 6 „Оценка на съответствието или годността за употреба и „ЕО“ проверка“, под точка 6.2.3.19 се добавя следната точка:

„6.2.3.19а   Бордова система за измерване на енергия (точка 4.2.8.2.8)

(1)   Функция за измерване на енергия (EMF)

Точността на всяко устройство, съдържащо една или повече функции за измерване на енергия, се оценява чрез изпитване на всяка функция, при стандартни условия, с използване на съответния метод, както е описано в точки 5.4.3.4.1, 5.4.3.4.2 и 5.4.4.3.1 от спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 117. Обхватът за входната величина и за фактора на мощността при изпитването трябва да отговарят на стойностите, посочени в таблица 3 от спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 117.

Влиянието на температурата върху точността на всяко устройство, съдържащо една или повече функции на EMF, се оценява чрез изпитване на всяка функция, при стандартни условия (с изключение на температурата), като се използва съответният метод, както е описано в точки 5.4.3.4.3.1 и 5.4.4.3.2.1 от спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 117.

Средният температурен коефициент на всяко изделие, съдържащо една или повече функции за измерване на енергия, се оценява чрез изпитване на всяка функция, при стандартни условия (с изключение на температурата), като се използва съответният метод, както е описано в точки 5.4.3.4.3.2 и 5.4.4.3.2.2 от спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 120.

(2)   Система за обработка на данни (DHS)

Събирането и обработката на данни в рамките на DHS трябва да се оценява с помощта на изпитване и използване на метод съгласно спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 121.

(3)   Бордова система за измерване на енергия (EMS)

Бордовата система за измерване на енергия (EMS) трябва да бъде оценена с помощта на изпитване съгласно описанието в спецификацията, посочена в спецификацията, посочена в допълнение Й-1, индекс 122.“

4)

В глава 7 — „Прилагане на изискванията“, под точка 7.1.1.4 се добавя следната точка:

„7.1.1.4a   Преходна мярка относно изискването за бордова система за измерване на енергия

Изискванията, определени в т. 4.2.8.2.8, не са задължителни по време на преходния период, който завършва на 1 януари 2022 г. за проекти, които към 14 юни 2018 г. са в напреднал стадий на разработване, договори в процес на изпълнение и за подвижен състав със съществуващ проект, както е определено в точка 7.1.1.2 от настоящата ТСОС.

Когато изискванията, определени в т. 4.2.8.2.8.4, не се прилагат, се прилагат националните правила по отношение на спецификациите, свързани с интерфейсните протоколи и формата за предаване на данни, а в техническата документация се предоставя описание на обмена на данни от бордовата към наземната система.“

5)

В списъка „ДОПЪЛНЕНИЯ“, след глава 7, текстът „Допълнение Г: Уреди за измерване на енергията“ се заменя с „Допълнение Г: Преднамерено заличено“.

6)

Текстът на допълнение Г се заменя с „Преднамерено заличено“.

7)

Във втората таблица на допълнение И: „Аспекти, за които няма техническа спецификация (открити въпроси)“, се заличава следният ред:

„Бордова система за измерване на енергия

4.2.8.2.8 и Допълнение Г

Комуникация между бордови и наземни системи: спецификация, отнасяща се за интерфейсните протоколи и формата на прехвърляне на данните.

В техническата документация трябва да има описание на комуникация между между бордови и наземни системи.

Следва да бъдат използвани стандартните серии EN 61375-2-6“

8)

В допълнение Й-1, „Стандарти или нормативни документи“, индексите 103, 104 и 105 се заменят с индексите по-долу:

„103

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

104

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

105

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА“

9)

В допълнение Й-1, „Стандарти или нормативни документи“, се добавят посочените по-долу индекси:

„106

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

107

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

108

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

109

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

110

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

111

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

112

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

113

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

114

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

115

НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА

116

Бордова функция за определяне на местоположението – изисквания

4.2.8.2.8.1

EN 50463-3:2017

4.4

117

Грешка на измерването на енергия при измерване на активна енергия:

 

Изисквания

 

означения на класовете

 

Методика за оценка

4.2.8.2.8.2

6.2.3.19a

EN 50463-2:2017

4.2.3.1, 4.2.3.2, 4.2.3.3 и 4.2.3.4

4.3.3.4, 4.3.4.3 и 4.4.4.2

5.4.3.4.1, 5.4.3.4.2, 5.4.4.3.1, таблица 3, 5.4.3.4.3.1 и 5.4.4.3.2.1

118

Функция за измерване на енергия: Определяне на точките на консумация -– определения

4.2.8.2.8.3

EN 50463-1:2017

4.2.5.2

119

Интерфейсните протоколи между бордовата система за измерване на енергия (EMS) и наземна система за събиране на данни (DCS) – изисквания

4.2.8.2.8.4

EN 50463-4:2017

4.3.3.1, 4.3.3.3, 4.3.4, 4.3.5, 4.3.6 и 4.3.7

120

Функция за измерване на енергия: среден температурен коефициент на всяко устройство – методика за оценка

6.2.3.19a

EN 50463-2:2017

5.4.3.4.3.2 и 5.4.4.3.2.2

121

Събиране и обработка на данни в системата за обработка на данни – методика за оценка

6.2.3.19a

EN 50463-3:2017

5.4.8.3, 5.4.8.5 и 5.4.8.6

122

Бордова система за измерване на енергия — изпитвания

6.2.3.19a

EN 50463-5:2017

5.3.3 и 5.5.4“


РЕШЕНИЯ

14.6.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 149/24


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2018/869 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 5 юни 2018 година

за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (*1) (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/1/2018)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Съвместно действие 2008/124/ОВППС на Съвета от 4 февруари 2008 г. относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) (1), и по-специално член 12, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 12, параграф 2 от Съвместно действие 2008/124/ОВППС Комитетът по политика и сигурност (КПС) е оправомощен, в съответствие с член 38, трета алинея от Договора, да взема необходимите решения с цел упражняване на политически контрол и стратегическо ръководство на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO), включително решението за назначаване на ръководител на мисията.

(2)

На 8 юни 2018 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2018/856 (2) за изменение на Съвместно действие 2008/124/ОВППС и за удължаване на срока на EULEX KOSOVO до 14 юни 2020 г.

(3)

На 20 юли 2016 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2016/1207 (3), с което назначи г-жа Alexandra PAPADOPOULOU за ръководител на мисията EULEX KOSOVO за периода от 1 септември 2016 г. до 14 юни 2017 г.

(4)

На 13 юни 2017 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2017/1012 (4), с което мандатът на г-жа Alexandra PAPADOPOULOU като ръководител на мисията EULEX KOSOVO беше удължен за периода от 15 юни 2017 г. до 14 юни 2018 г.

(5)

На 31 май 2018 г. върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност предложи да бъде удължен мандатът на г-жа Alexandra PAPADOPOULOU като ръководител на мисията EULEX KOSOVO за периода от 15 юни 2018 г. до 14 юни 2019 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Мандатът на г-жа Alexandra PAPADOPOULOU като ръководител на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) се удължава, считано от 15 юни 2018 г. до 14 юни 2019 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 5 юни 2018 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

W. STEVENS


(*1)  Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244(1999) на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.

(1)  ОВ L 42, 16.2.2008 г., стр. 92.

(2)  Решение (ОВППС) 2018/856 на Съвета от 8 юни 2018 г. за изменение на Съвместно действие 2008/124/ОВППС относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) (ОВ L 146, 11.6.2018 г., стр. 5).

(3)  Решение (ОВППС) 2016/1207 на Комитета по политика и сигурност от 20 юли 2016 г. за назначаване на ръководител на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO (EULEX KOSOVO/1/2016) (ОВ L 198, 23.7.2016 г., стр. 49).

(4)  Решение (ОВППС) 2017/1012 на Комитета по политика и сигурност от 13 юни 2017 г. за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/1/2017) (ОВ L 153, 16.6.2017 г., стр. 27).


Поправки

14.6.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 149/26


Поправка на Процедурния правилник на Съда

( Официален вестник на Европейския съюз L 265 от 29 септември 2012 г. )

На страница 21, член 72, параграф 2

вместо:

„Искането за отстраняване на свидетел или експерт се прави в двуседмичен срок от връчването на определението за призоваване на свидетеля или назначаване на експерта с молба, в която се посочват основанията за отстраняване и доказателствените искания.“

да се чете:

„Искането за отстраняване на свидетел или експерт се прави в двуседмичен срок от връчването на определението за призоваване на свидетеля или назначаване на експерта с писмена молба, в която се посочват основанията за отстраняване и доказателствените искания.“

На страница 30, член 133, параграф 2

вместо:

„Искането определено дело да бъде разгледано по реда на бързото производство се представя отделно при подаването съответно на исковата молба или жалбата или на писмената защита.“

да се чете:

„Искането определено дело да бъде разгледано по реда на бързото производство се представя с отделна писмена молба при подаването съответно на исковата молба или жалбата или на писмената защита.“

На страница 32, член 151, параграф 1

вместо:

„Искането на страна Съдът да се произнесе по процесуално възражение или по искане в хода на производството, без да разглежда спора по същество, се прави с отделна молба.“

да се чете:

„Искането на страна Съдът да се произнесе по процесуално възражение или по искане в хода на производството, без да разглежда спора по същество, се прави с отделна писмена молба.“

На страница 34, член 160, параграф 4

вместо:

„Молбата се подава отделно, при условията, предвидени в членове 120—122 от настоящия правилник.“

да се чете:

„Молбата се подава като отделен документ, при условията, предвидени в членове 120—122 от настоящия правилник.“


14.6.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 149/27


Поправка на Процедурния правилник на Общия съд

( Официален вестник на Европейския съюз L 105 от 23 април 2015 г. )

изменен

(1)

13 юли 2016 г. ( ОВ L 217, 2016 г., стр. 71 )

(2)

13 юли 2016 г. ( ОВ L 217, 2016 г., стр. 72 )

(3)

13 юли 2016 г. ( ОВ L 217, 2016 г., стр. 73 )

На страница 26 член 66

вместо:

„Сезиран с мотивирано искане на страна, представено с отделна молба, или служебно Общият съд може да не разкрие името на страна по спора или на други лица, упоменати в хода на производството, както и някои данни в документите по делото, до които е предоставен обществен достъп, ако съществуват основателни причини за запазване в тайна на самоличността на лице или на съдържанието на тези данни.“

да се чете:

„Сезиран с мотивирано искане на страна, представено с отделна писмена молба, или служебно Общият съд може да не разкрие името на страна по спора или на други лица, упоменати в хода на производството, както и някои данни в документите по делото, до които е предоставен обществен достъп, ако съществуват основателни причини за запазване в тайна на самоличността на лице или на съдържанието на тези данни.“

На страница 31, член 86, параграф 2

вместо:

„Изменението на жалбата трябва да се извърши с отделна молба в предвидения в член 263, шеста алинея ДФЕС срок, в който може да се поиска отмяната на акта, обосноваващ изменението.“

да се чете:

„Изменението на жалбата трябва да се извърши с отделна писмена молба в предвидения в член 263, шеста алинея ДФЕС срок, в който може да се поиска отмяната на акта, обосноваващ изменението.“

На страница 31, член 86, параграф 3 (след изменение в ОВ L 217, 2016 г., стр. 73)

вместо:

„По делата, заведени съгласно член 270 ДФЕС, изменението на жалбата трябва да се извърши с отделна молба и, в отклонение от параграф 2, в срока по член 91, параграф 3 от Правилника за длъжностните лица, в който може да се иска отмяна на акта, с който се обосновава изменението на жалбата“.

да се чете:

„По делата, заведени съгласно член 270 ДФЕС, изменението на жалбата трябва да се извърши с отделна писмена молба и, в отклонение от параграф 2, в срока по член 91, параграф 3 от Правилника за длъжностните лица, в който може да се иска отмяна на акта, с който се обосновава изменението на жалбата.“

На страница 35, член 99, параграф 2

вместо:

„Искането за отстраняване на свидетел или експерт се прави в двуседмичен срок от връчването на определението за призоваване на свидетеля или назначаване на експерта с молба, в която се посочват основанията за отстраняване и доказателствените искания.“

да се чете:

„Искането за отстраняване на свидетел или експерт се прави в двуседмичен срок от връчването на определението за призоваване на свидетеля или назначаване на експерта с писмена молба, в която се посочват основанията за отстраняване и доказателствените искания.“

На страница 37, член 105, параграф 1, първо изречение

вместо:

„Когато, противно на принципа на състезателност, закрепен в член 64, от който следва, че всички сведения и доказателства се предоставят на страните в тяхната цялост, някоя от главните страни възнамерява да основе исканията си на определени сведения или доказателства, като същевременно твърди, че предоставянето им би засегнало сигурността на Съюза или на една или няколко от неговите държави членки, или международните им отношения, тя представя тези сведения или доказателства с отделна молба.“

да се чете:

„Когато, противно на принципа на състезателност, закрепен в член 64, от който следва, че всички сведения и доказателства се предоставят на страните в тяхната цялост, някоя от главните страни възнамерява да основе исканията си на определени сведения или доказателства, като същевременно твърди, че предоставянето им би засегнало сигурността на Съюза или на една или няколко от неговите държави членки, или международните им отношения, тя представя тези сведения или доказателства с отделна писмена молба.“

На страница 37, член 105, параграф 1, трето изречение

вместо:

„Искането за поверително третиране също се представя с отделна молба, в която не се съдържат поверителни данни.“

да се чете:

„Искането за поверително третиране също се представя с отделна писмена молба, в която не се съдържат поверителни данни.“

На страница 43, член 130, параграф 1

вместо:

„Искането на ответника Общият съд да се произнесе по недопустимостта или липсата на компетентност, без да разглежда спора по същество, се прави с отделна молба в срока по член 81.“

да се чете:

„Искането на ответника Общият съд да се произнесе по недопустимостта или липсата на компетентност, без да разглежда спора по същество, се прави с отделна писмена молба в срока по член 81.“

На страница 43, член 130, параграф 2

вместо:

„Искането на страна Общият съд да установи, че предметът на делото е отпаднал и че не следва да се произнася по същество, и другите искания в хода на производството се правят с отделна молба“.

да се чете:

„Искането на страна Общият съд да установи, че предметът на делото е отпаднал и че не следва да се произнася по същество, и другите искания в хода на производството се правят с отделна писмена молба.“

На страница 49, член 152, параграф 1

вместо:

„Искането за разглеждане на дело по реда на бързото производство се прави с отделна молба при подаването на исковата молба или жалбата или на писмената защита и съдържа мотиви, уточняващи особената неотложност на случая и другите релевантни обстоятелства.“

да се чете:

„Искането за разглеждане на дело по реда на бързото производство се прави с отделна писмена молба при подаването на исковата молба или жалбата или на писмената защита и съдържа мотиви, уточняващи особената неотложност на случая и другите релевантни обстоятелства.“

На страница 50, член 156, параграф 5 (след изменение в ОВ L 217, 2016 г., стр. 73)

вместо:

„Молбата се подава отделно при спазване на изискванията, предвидени в членове 76-78.“

да се чете:

„Молбата се подава като отделен документ при спазване на изискванията, предвидени в членове 76-78.“

На страница 55, член 175, параграф 1, първо изречение

вместо:

„Искането за заместване се прави с отделна молба.“

да се чете:

„Искането за заместване се прави с отделна писмена молба.“