ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 20

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 61
25 януари 2018 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/111 на Комисията от 12 януари 2018 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern (ЗГУ)]

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/112 на Комисията от 24 януари 2018 година за подновяване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на одобрението на активното вещество с нисък риск ламинарин и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията ( 1 )

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/113 на Комисията от 24 януари 2018 година за подновяване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на одобрението на активното вещество ацетамиприд и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията ( 1 )

7

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/114 на Комисията от 16 януари 2018 година за изменение на Решение 2009/11/ЕО за даване на разрешение за методи за класификация на кланични трупове на свине в Испания (нотифицирано под номер С(2018) 87)  ( 1 )

11

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/115 на Комисията от 24 януари 2018 година за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/413 за определяне на местоположението на наземната инфраструктура на системата, създадена в рамките на програмата Галилео, за предвиждане на необходимите мерки за осигуряване на нейното функциониране и за отмяна на Решение за изпълнение 2012/117/ЕС, по отношение на местоположението на центъра за наблюдение на сигурността на Галилео ( 1 )

14

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Правило № 125 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни разпоредби относно одобряването на моторни превозни средства по отношение на полето на видимост напред на водача на моторното превозно средство [2018/116]

16

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

25.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 20/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/111 НА КОМИСИЯТА

от 12 януари 2018 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [„Bayerisches Rindfleisch“/„Rindfleisch aus Bayern“ (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Германия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Bayerisches Rindfleisch“/„Rindfleisch aus Bayern“, регистрирано по силата на Регламент (ЕС) № 273/2011 на Комисията (2).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Bayerisches Rindfleisch“/„Rindfleisch aus Bayern“ (ЗГУ).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 януари 2018 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 273/2011 на Комисията от 21 март 2011 г. за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern (ЗГУ)] (ОВ L 76, 22.3.2011 г., стр. 36).

(3)  ОВ C 302, 13.9.2017 г., стр. 3.


25.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 20/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/112 НА КОМИСИЯТА

от 24 януари 2018 година

за подновяване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на одобрението на активното вещество с нисък риск ламинарин и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 22, параграф 1, във връзка с член 20, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2005/3/ЕО на Комисията (2) ламинаринът е включен като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3).

(2)

Активните вещества, включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, се считат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 и са включени в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (4).

(3)

Срокът на одобрението на активното вещество ламинарин, определен в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011, изтича на 31 юли 2018 г.

(4)

В съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (5) в предвидения в същия член срок бе подадено заявление за подновяване на одобрението на ламинарина.

(5)

Заявителят представи допълнителните досиета, изисквани съгласно член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012. Според държавата членка докладчик заявлението е пълно.

(6)

Държавата членка докладчик подготви доклад за оценка във връзка с подновяването, като се консултира с държавата членка съдокладчик, и на 22 април 2016 г. го представи на Европейския орган по безопасност на храните („Органа“) и на Комисията.

(7)

Органът изпрати доклада за оценка във връзка с подновяването до заявителя и до държавите членки за коментар и препрати на Комисията получените коментари. Освен това Органът публикува допълнителното обобщено досие.

(8)

На 3 май 2017 г. Органът предаде на Комисията заключението си (6) за това дали може да се очаква активното вещество ламинарин да отговаря на критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. На 5 октомври 2017 г. Комисията представи проекта на доклад във връзка с подновяването на одобрението на ламинарина пред Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите.

(9)

На заявителя бе дадена възможност да представи забележките си по доклада във връзка с подновяването на одобрението.

(10)

Бе установено, че критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, са изпълнени по отношение на един или повече представителни видове употреба на най-малко един продукт за растителна защита, съдържащ ламинарин. Поради това е целесъобразно одобрението на ламинарина да бъде подновено.

(11)

Оценката на риска във връзка с подновяването на одобрението на ламинарина се основава на ограничен брой представителни видове употреба, но това не ограничава видовете употреба, за които могат да бъдат разрешени продуктите за растителна защита, съдържащи ламинарин. Поради това е целесъобразно ограничението за употреба само като елиситор да се премахне.

(12)

Освен това Комисията счита, че ламинаринът представлява активно вещество с нисък риск по смисъла на член 22 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. Ламинаринът не е рисково вещество и отговаря на условията, посочени в точка 5 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1107/2009. Ламинаринът е полизахарид, който се съдържа в кафяви водорасли и се среща в естествен вид в околната среда. Допълнителната експозиция на хората, животните и околната среда посредством видовете употреба, одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009, се очаква да бъде пренебрежимо малка в сравнение с естествената експозиция.

(13)

Поради това е целесъобразно одобрението на ламинарина като вещество с нисък риск да бъде подновено.

(14)

В съответствие с член 20, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 13, параграф 4 от него приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено.

(15)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/841 на Комисията (7) срокът на одобрението на ламинарина бе удължен с цел да се даде възможност процедурата по подновяване да приключи, преди срокът на одобрението да изтече. Като се има предвид обаче, че решение за подновяване на одобрението бе взето преди този удължен срок, настоящият регламент следва да се прилага от 1 март 2018 г.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Подновяване на одобрението на активното вещество

Одобрението на активното вещество с нисък риск ламинарин се подновява в съответствие с приложение I.

Член 2

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Влизане в сила и начална дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 март 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 януари 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  Директива 2005/3/ЕО на Комисията от 19 януари 2005 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включването на имазосулфурон, ламинарин, метоксифенозид и s-метолахлор като активни вещества (ОВ L 20, 22.1.2005 г., стр. 19).

(3)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).

(6)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2014; 12(10):3868.

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/841 на Комисията от 17 май 2017 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества алфа-циперметрин, Ampelomyces quisqualis, щам: AQ 10, беналаксил, бентазон, бифеназат, бромоксинил, карфентразон-етил, хлорпрофам, циазофамид, десмедифам, дикват, DPX KE 459 (флупирсулфурон-метил), етоксазол, фамоксадон, фенамидон, флумиоксазин, форамсулфурон, Gliocladium catenulatum, щам: J1446, имазамокс, имазосулфурон, изоксафлутол, ламинарин, металаксил-М, метоксифенозид, милбемектин, оксасулфурон, пендиметалин, фенмедифам, пиметрозин, S-метолахлор и трифлоксистробин (ОВ L 125, 18.5.2017 г., стр. 12).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

Ламинарин

CAS № 9008-22-4

CIPAC № 671

(1→3)-β-D-глюкан

(съгласно Съвместната комисия на IUPAC и IUB по биохимична номенклатура)

≥ 860 g/kg в сухо вещество

1 март 2018 г.

28 февруари 2033 г.

За прилагането на единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада във връзка с подновяването на одобрението на ламинарина, и по-специално допълнения I и II към него.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за ограничаване на риска.


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са представени в доклада във връзка с подновяването на одобрението.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:

1)

в част А вписване 95 за ламинарина се заличава;

2)

в част Г се добавя следното вписване:

Номер

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

„12

Ламинарин

CAS № 9008-22-4

CIPAC № 671

(1→3)-β-D-глюкан

(съгласно Съвместната комисия на IUPAC и IUB по биохимична номенклатура)

≥ 860 g/kg в сухо вещество

1 март 2018 г.

28 февруари 2033 г.

За прилагането на единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада във връзка с подновяването на одобрението на ламинарина, и по-специално допълнения I и II към него.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за ограничаване на риска.“


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са представени в доклада във връзка с подновяването на одобрението.


25.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 20/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/113 НА КОМИСИЯТА

от 24 януари 2018 година

за подновяване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на одобрението на активното вещество ацетамиприд и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 20, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2004/99/ЕО на Комисията (2) ацетамипридът е включен като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3).

(2)

Активните вещества, включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, се считат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 и са включени в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (4).

(3)

Срокът на одобрението на активното вещество ацетамиприд, определен в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011, изтича на 30 април 2018 г.

(4)

В съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (5) в предвидения в същия член срок бе подадено заявление за подновяване на одобрението на ацетамиприд.

(5)

Заявителят представи допълнителните досиета, изисквани съгласно член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012. Според държавата членка докладчик заявлението е пълно.

(6)

Държавата членка докладчик изготви доклад за оценка във връзка с подновяването, като се консултира с държавата членка съдокладчик, и на 27 ноември 2015 г. го представи на Европейския орган по безопасност на храните („Органа“) и на Комисията.

(7)

Органът изпрати доклада за оценка във връзка с подновяването до заявителя и до държавите членки за коментар и препрати на Комисията получените коментари. Освен това Органът публикува допълнителното обобщено досие.

(8)

На 19 октомври 2016 г. Органът предаде на Комисията заключението си (6) за това дали може да се очаква ацетамипридът да отговаря на критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. На 23 януари 2017 г. Комисията представи проекта на доклад във връзка с подновяването на одобрението на ацетамиприда пред Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите.

(9)

На заявителя бе дадена възможност да представи забележките си по проекта на доклад във връзка с подновяването на одобрението.

(10)

Бе установено, че критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, са изпълнени по отношение на един или повече представителни видове употреба на най-малко един продукт за растителна защита, съдържащ ацетамиприд. Поради това е целесъобразно одобрението на ацетамиприда да бъде подновено.

(11)

Оценката на риска във връзка с подновяването на одобрението на ацетамиприда се основава на ограничен брой представителни видове употреба, но това не ограничава видовете употреба, за които могат да бъдат разрешени продуктите за растителна защита, съдържащи ацетамиприд. Поради това е целесъобразно ограничението за употреба само като инсектицид да се премахне.

(12)

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено.

(13)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2016 на Комисията (7) срокът на одобрението на ацетамиприда бе удължен до 30 април 2018 г. с цел да се даде възможност процедурата по подновяване да приключи, преди срокът на одобрението да изтече. Като се има предвид обаче, че решение за подновяване на одобрението бе взето преди този удължен срок, настоящият регламент следва да се прилага от 1 март 2018 г.

(14)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Подновяване на одобрението на активното вещество

Одобрението на активното вещество ацетамиприд се подновява в съответствие с приложение I.

Член 2

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Влизане в сила и начална дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 март 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 януари 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  Директива 2004/99/ЕО на Комисията от 1 октомври 2004 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно включването на ацетамиприда и тиахлоприда в списъка с активните вещества (ОВ L 309, 6.10.2004 г., стр. 6).

(3)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).

(6)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016; 14(11):4610. Достъпно на следния интернет адрес: www.efsa.europa.eu.

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2016 на Комисията от 17 ноември 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества ацетамиприд, бензоена киселина, флазасулфурон, мекопроп-P, мепанипирим, мезосулфурон, пропинеб, пропоксикарбазон, пропизамид, пропиконазол, Pseudomonas chlororaphis, щам: MA 342, пираклостробин, хиноксифен, тиаклоприд, тирам, цирам, зоксамид (ОВ L 312, 18.11.2016 г., стр. 21).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

Ацетамиприд

CAS № 135410-20-7

CIPAC № 649

(E)-N 1-Метил-N 1-[(6-хлоро-3-пиридил)метил]-N 2-цианоацетамидин

≥ 990 g/kg

1 март 2018 г.

28 февруари 2033 г.

За прилагането на единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада във връзка с подновяването на одобрението на ацетамиприда, и по-специално допълнения I и II към него.

При извършването на цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:

риска за водните организми, пчелите и други неприцелни членестоноги;

риска за птиците и бозайниците;

риска за потребителите;

риска за работещите с веществото.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за ограничаване на риска.


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са представени в доклада във връзка с подновяването на одобрението.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:

1)

в част А вписване 91 за ацетамиприда се заличава;

2)

в част Б се добавя следното вписване:

Номер

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

„119

Ацетамиприд

CAS № 135410-20-7

CIPAC № 649

(E)-N 1-Метил-N 1-[(6-хлоро-3-пиридил)метил]-N 2-цианоацетамидин

≥ 990 g/kg

1 март 2018 г.

28 февруари 2033 г.

За прилагането на единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада във връзка с подновяването на одобрението на ацетамиприда, и по-специално допълнения I и II към него.

При извършването на цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:

риска за водните организми, пчелите и други неприцелни членестоноги;

риска за птиците и бозайниците;

риска за потребителите;

риска за работещите с веществото.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за ограничаване на риска.“


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са представени в доклада във връзка с подновяването на одобрението.


РЕШЕНИЯ

25.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 20/11


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/114 НА КОМИСИЯТА

от 16 януари 2018 година

за изменение на Решение 2009/11/ЕО за даване на разрешение за методи за класификация на кланични трупове на свине в Испания

(нотифицирано под номер С(2018) 87)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 20, букви п) и у) от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно част Б, раздел IV, точка 1 от приложение IV към Регламент (ЕС) № 1308/2013 при класификацията на кланични трупове на свине съдържанието на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп се определя чрез методи на категоризиране, разрешени от Комисията, като се допускат само статистически доказани методи за оценка, които почиват на физическо измерване на една или повече анатомични части на кланичните трупове на свинете. Разрешаването на даден метод за категоризиране следва да зависи от неговото съответствие с максимално допустимата статистическа грешка при оценката. Допустимата грешка е определена в член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/2008 на Комисията (2).

(2)

С Решение 2009/11/ЕО на Комисията (3) беше разрешено използването на седем метода за класификация на кланични трупове на свине в Испания.

(3)

Испания поиска от Комисията да разреши един нов метод за класификация на кланични трупове на свине на територията ѝ и представи подробно описание на пробната дисекция, указвайки принципите, на които се основава този метод, резултатите от пробната дисекция и уравнението, използвано за изчисляване на процента постно (нетлъсто) месо, в протокола по член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/2008.

(4)

При разглеждане на това искане бе установено, че условията за разрешаване на този метод за класификация са изпълнени. Следователно този метод за класификация следва да бъде разрешен в Испания.

(5)

Поради това Решение 2009/11/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(6)

Не следва да се разрешават изменения на уредите или методите за класификация, освен ако тези изменения са изрично разрешени с решение за изпълнение на Комисията.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2009/11/ЕО се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

Съгласно част Б, раздел IV, точка 1 от приложение IV към Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*1) се разрешава използването на следните методи за класификация на кланични трупове на свине в Испания:

а)

уредът „Fat-O-Meat'er (FOM)“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 1 от приложението;

б)

уредът „Fully automatic ultrasonic carcase grading (Autofom)“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 2 от приложението;

в)

уредът „Ultrafom 300“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 3 от приложението;

г)

уредът „Automatic vision system (VCS2000)“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 4 от приложението;

д)

уредът „Fat-O-Meat'er II (FOM II)“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 5 от приложението;

е)

уредът „AutoFOM III“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 6 от приложението;

ж)

„ръчен метод (ZP)“ с линия и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 7 от приложението;

з)

уредът „CSB-Image-Meater“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 8 от приложението.

Ръчният метод (ZP) с линия, посочен в първа алинея, буква ж), е разрешен само за кланиците:

а)

в които броят на закланите животни не надхвърля 500 свине седмично на средногодишна база, и

б)

които имат кланична линия с максимален капацитет от 40 свине на час.

(*1)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).“"

2)

Приложението се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресат на настоящото решение за изпълнение е Кралство Испания.

Съставено в Брюксел на 16 януари 2018 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 1249/2008 на Комисията от 10 декември 2008 г. за установяване на подробни правила за прилагане на скалите на Общността за класификация на кланични трупове на говеда, свине и овце и за отчитане на цените, свързани с тях (ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 3).

(3)  Решение 2009/11/ЕО на Комисията от 19 декември 2008 г. за даване на разрешение за методи за класификация на кланични трупове на свине в Испания (ОВ L 6, 10.1.2009 г., стр. 79).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложението към Решение 2009/11/ЕО се добавя следната част 8:

Част 8

CSB-IMAGE-MEATER

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланични трупове на свине се извършва с уреда, наречен „CSB Image-Meater“.

2.

Уредът „CSB Image-Meater“ се състои по-специално от видеокамера, компютър, снабден с карта за анализ на изображенията, екран, принтер, команден механизъм, пусков механизъм и интерфейси. Всичките четири променливи в „CSB Image-Meater“ се измерват по линията на разреза в областта на бута (около мускула gluteus medius); измерените стойности се преобразуват от централен процесор в прогнозно процентно съдържание на постно (нетлъсто) месо.

3.

Съдържанието на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ = 68,39920953 – (0,39050694 × F) – (0,32611391 × V4F) + (0,07864716 × M) – (0,00762296 × V4M),

където:

Ŷ

=

Прогнозно процентно съдържание на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп.

F

=

Дебелина на сланината в най-тънкия слой над мускула gluteus medius (в милиметри).

V4F

=

Средна дебелина на сланината в целия слой бекон над четирите лумбални прешлена (означени с VaF, VbF, VcF, VdF) (в милиметри).

M

=

Дебелина на месото между предната (краниална) част на мускула gluteus medius и гръбначномозъчния канал (в милиметри).

V4M

=

Средна дебелина на месото над четирите лумбални прешлена (означени с VaM, VbM, VcM, VdM) (в милиметри).

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 120 kg (тегло на топлия кланичен труп).“


25.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 20/14


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/115 НА КОМИСИЯТА

от 24 януари 2018 година

за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/413 за определяне на местоположението на наземната инфраструктура на системата, създадена в рамките на програмата „Галилео“, за предвиждане на необходимите мерки за осигуряване на нейното функциониране и за отмяна на Решение за изпълнение 2012/117/ЕС, по отношение на местоположението на центъра за наблюдение на сигурността на „Галилео“

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1285/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за изграждане и експлоатация на европейските навигационни спътникови системи и за отмяна на Регламент (ЕО) № 876/2002 на Съвета и на Регламент (ЕО) № 683/2008 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 12, параграф 3, буква в) от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/413 на Комисията (2) се предвижда, че центърът за наблюдение на сигурността на „Галилео“ (GSMC) е разделен на две части и е в процес на изграждане във Франция и Обединеното кралство.

(2)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство уведоми Европейския съвет за намерението си да се оттегли от Съюза по силата на член 50 от Договора за Европейския съюз. GSMC следва да бъде установен на територията на държава — членка на Съюза, от съображения, свързани със сигурността на Съюза и на неговите държави членки, особено в светлината на правилата за защита на класифицираната информация и ограниченията във връзка с износа на криптографско оборудване и на технологии за публично регулираната услуга PRS.

(3)

В насоките, приети на 29 април 2017 г. вследствие на уведомлението на Обединеното кралство, Европейският съвет заяви, че въпросът с местоположението на бъдещото седалище на съоръженията на Съюза, намиращи се в Обединеното кралство, трябва бързо да бъде разрешен и че преместването им трябва да бъде улеснено. Следователно е важно да се предвиди незабавното преместване на GSMC, разположен в Обединеното кралство, на територията на друга държава — членка на Съюза.

(4)

Вследствие на това Комисията започна, по смисъла на член 12 от Регламент (ЕС) № 1285/2013, открита и прозрачна процедура на подбор за определяне на ново местоположение на GSMC, който в момента е разположен в Обединеното кралство. Тази процедура премина през два етапа, като на първо време Комисията изпрати на държавите членки покана за изразяване на интерес, а след това прикани държавите членки кандидатки да представят подробни предложения.

(5)

В резултат на процедурата по оценяване предложението на Испания бе определено за най-добро с оглед на критериите за оценяване предвид целесъобразността на техническото решение, предложено за предоставяне на съоръженията и услугите, необходими за функционирането на центъра, точността на определянето и управлението на рисковете, по-специално рисковете, свързани с безопасността и изискванията на графика, приемането от страна на Испания на условията на споразумението за установяване, което трябва да бъде сключено с Комисията, и предоставянето на допълнителни права, степента на подробно и прозрачно описание на разходите за изграждане и функциониране на центъра и изгодните финансови условия на предложението за бюджета на Съюза. Поради това следва да се избере предложението на Испания.

(6)

Центърът трябва да бъде изграден през март 2018 г. с малък брой съоръжения, за да може да бъде в състояние в най-скоро време да изпълнява ролята на помощен център по отношение на основния център, разположен във Франция, като пълното изграждане трябва да приключи през март 2019 г. Във връзка с това с Испания следва да бъде сключено споразумение за установяване.

(7)

Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/413 следва да бъде съответно изменено.

(8)

Важно е също текстът на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/413 да бъде изменен, за да се вземе предвид фактът, че изграждането на центъра за наблюдение на сигурността на „Галилео“ във Франция е приключило през 2017 г.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 36, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1285/2013,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/413 в реда за центъра за наблюдение на сигурността на „Галилео“ (GSMC), в колона „Местоположение и мерки за изграждане с цел осигуряване на функционирането“ изреченията „Разделеният на две части център за сигурност на „Галилео“ е в процес на изграждане във Франция и Обединеното кралство. Изграждането започна през 2013 г. и следва да приключи през 2017 г. То бе предмет на споразумение, подписано през 2013 г. с Франция и Обединеното кралство.“ се заменят с изреченията „Разделеният на две части център за наблюдение на сигурността на „Галилео“ е изграден във Франция и Испания. Изграждането на обекта във Франция приключи през 2017 г. и бе предмет на споразумение, подписано с Франция през 2013 г. Изграждането на обекта в Испания започва през март 2018 г. с малък брой съоръжения и пълното изграждане трябва да приключи през март 2019 г. То трябва да бъде предмет на споразумение, което да се подпише с Испания през 2018 г.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 24 януари 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/413 на Комисията от 18 март 2016 г. за определяне на местоположението на наземната инфраструктура на системата, създадена в рамките на програмата „Галилео“, за предвиждане на необходимите мерки за осигуряване на нейното функциониране и за отмяна на Решение за изпълнение 2012/117/ЕС (ОВ L 74, 19.3.2016 г., стр. 45).


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

25.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 20/16


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН за статута — UN/ECE TRANS/WP.29/343, който е на разположение на следния адрес:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Правило № 125 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни разпоредби относно одобряването на моторни превозни средства по отношение на полето на видимост напред на водача на моторното превозно средство [2018/116]

Включващо целия валиден текст до:

Допълнение 1 към серия изменения 01 — дата на влизане в сила: 8 октомври 2016 г.

СЪДЪРЖАНИЕ

ПРАВИЛО

1.

Обхват

2.

Определения за целите на настоящото правило

3.

Заявление за одобрение

4.

Одобрение

5.

Спецификации

6.

Процедура за изпитване

7.

Изменение на типа превозно средство и разширяване на одобрението

8.

Съответствие на производството

9.

Санкции при несъответствие на производството

10.

Окончателно прекратяване на производството

11.

Наименования и адреси на техническите служби, провеждащи изпитвания за одобряване, и на органите по одобряване на типа

12.

Преходни разпоредби

ПРИЛОЖЕНИЯ

1.

Съобщение

2.

Оформление на маркировките за одобрение

3.

Процедура за определяне на точката „H“ и действителния ъгъл на наклон на торса за места за сядане в моторни превозни средства

4.

Метод за определяне на пространствените зависимости между първичните контролни точки на превозното средство и триизмерната координатна система

1.   ОБХВАТ

1.1.   Настоящото правило се прилага по отношение на полето на видимост напред от 180° на водачи на превозни средства от категория М1  (1).

1.2.   Неговата цел е да се осигури подходящо поле на видимост, когато предното стъкло и останалите остъклени повърхности са сухи и чисти.

1.3.   Изискванията на настоящото правило, така както са формулирани, се прилагат за превозни средства от категория M1, при които мястото на водача е от лявата страна. За превозни средства от категория M1, при които мястото на водача е от дясната страна, се прилагат същите изисквания, като критериите трябва да бъдат обърнати, когато е целесъобразно.

2   ОПРЕДЕЛЕНИЯ ЗА ЦЕЛИТЕ НА НАСТОЯЩОТО ПРАВИЛО

2.1.

„Oдобряване на тип превозно средство“ е цялата процедура, при която договаряща страна по Спогодбата удостоверява, че даден тип превозно средство отговаря на техническите изисквания от настоящото правило.

2.2.

„Тип превозно средство по отношение на полето на видимост“ са превозните средства, които не се различават по отношение на следните съществени характеристики:

2.2.1.

външните и вътрешните форми и разположения в полето, определено в точка 1 по-горе, които могат да повлияят на видимостта; както и

2.2.2.

формата и размерите на предното стъкло и неговото закрепване;

2.3.

„Триизмерна координатна система“ е координатна система, която се състои от вертикална надлъжна равнина X-Z, хоризонтална равнина X-Y и вертикална напречна равнина Y-Z (вж. приложение 4, допълнение, фигура 6); системата се използва за определяне на пространствените зависимости между положението на проектните точки на чертежите и тяхното разположение върху действителното превозно средство. Процедурата по разполагане на превозното средство спрямо координатната система е посочена в приложение 4; всички координати, отнесени към началната точка на координатната система, се основават на превозно средство в готовност за движение (2) плюс един пътник на предната седалка, като масата на пътника е 75 kg ± 1 %.

2.3.1.

Превозните средства, които са оборудвани с окачване, позволяващо регулиране на просвета им, се изпитват при нормалните експлоатационни условия, определени от производителя на превозното средство.

2.4.

„Първични контролни точки“ са отворите, повърхностите, маркировките и идентификационните знаци върху каросерията на превозното средство. Типът на използваните контролни точки и разположението на всяка точка спрямо координатните оси X, Y и Z на триизмерната координатна система и спрямо проектна равнина, представляваща земната повърхност, се определят от производителя на превозното средство. Тези маркировки могат да бъдат контролните точки, използвани за целите на монтажа на каросерията.

2.5.

„Ъгъл на облегалката на седалката“ е ъгълът, определен в преразгледаната консолидирана резолюция за конструкцията на превозни средства (R.Е.3) (3), приложение 1, точка 2.6 или 2.7.

2.6.

„Действителен ъгъл на облегалката на седалката“ е ъгълът, определен в преразгледаната R.E.3, приложение 1, точка 2.6.

2.7.

„Проектен ъгъл на облегалката на седалката“ е ъгълът, определен в преразгледаната R.E.3, приложение 1, точка 2.7.

2.8.

„Точки V“ са точките, чието местоположение в отделението за пътници се определя в зависимост от вертикалните надлъжни равнини, които минават през центровете на най-външните определени за сядане места на предната седалка, както и по отношение на точката „R“ и на проектния ъгъл на облегалката на седалката, като тези точки се използват за проверка на съответствието с изискванията по отношение на полето на видимост.

2.9.

„Точка“ R „или базова точка на седене“ е точката, определена в преразгледаната R.E.3, приложение 1, точка 2.4.

2.10.

„Точка H“ е точката, определена в преразгледаната R.E.3, приложение 1, точка 2.3.

2.11.

„Базови точки на предното стъкло“ са точките, които са разположени в пресечните точки с предното стъкло на линии, насочени от точките „V“ към външната повърхност на предното стъкло.

2.12.

„Бронирано превозно средство“ е превозно средство, предназначено за защита на превозваните пътници и/или товари и съответстващо на изискванията за обшивка за защита от куршуми.

2.13.

„Прозрачен участък“ е участъкът от предното стъкло или от друга остъклена повърхност на превозното средство, за който пропускането на светлината, измерено перпендикулярно на повърхността, е не по-малко от 70 %. При бронираните превозни средства коефициентът на пропускане на светлината не трябва да е по-малък от 60 %.

2.14.

„Точки „Р“ са точките, около които се върти главата на водача, когато наблюдава обекти в хоризонталната плоскост, разположена на нивото на очите.

2.15.

„Точки „Е“ са точките, които представляват центровете на очите на водача и се използват за преценяване на степента, до която колоните „А“ ограничават полето на видимост.

2.16.

„Колона „А“ е всяка опора на тавана, която се намира пред вертикалната напречна равнина, разположена на 68 mm пред точките „V“ и включваща непрозрачни части, като рамките на предното стъкло и рамките на вратите, които са прикрепени към такава опора или разположени в непосредствена близост до нея.

2.17.

„Диапазон на хоризонтално регулиране на седалката“ е диапазонът на нормалните позиции на водача, предвидени от производителя на превозното средство за регулиране на седалката на водача по оста Х (вж. точка 2.3 по-горе).

2.18.

„Допълнителен диапазон на регулиране на седалката“ е диапазонът, предвиден от производителя на превозното средство за регулиране на седалката по оста X (вж. точка 2.3. по-горе) извън диапазона на нормалните позиции за кормуване, указани в точка 2.17 по-горе, и използван за превръщането на седалките в легла или за улесняване на влизането в превозното средство.

3   ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ

3.1.   Заявлението за одобрение на тип превозно средство по отношение на полето на видимост на водача се подава от производителя на превозното средство или от негов упълномощен представител.

3.2.   То се придружава от посочените по-долу документи в три екземпляра и включва следните елементи:

3.2.1.

описание на типа превозно средство по отношение на характеристиките, посочени в точка 2.2, заедно с чертежи с размери и снимка или аксонометрично изображение в разгънат вид на отделението за пътници. Посочват се числата и/или символите, които определят типа превозно средство; както и

3.2.2.

особености на първичните контролни точки с достатъчно подробности, за да бъдат те лесно разпознаваеми и да бъде проверено положението на всяка от тях по отношение на останалите и по отношение на точката „R“.

3.3.   На техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитванията за одобряване, се предоставя превозно средство, което е представително за подлежащия на одобрение тип.

4   ОДОБРЕНИЕ

4.1.   Ако типът превозно средство, представен за одобряване съгласно настоящото правило, отговаря на изискванията по точка 5 по-долу, за това превозно средство се издава одобрение.

4.2.   На всеки одобрен тип се присвоява номер на одобрение. Първите му две цифри (понастоящем 01 за правилото в настоящия му вид) указват серията от изменения, включващи най-новите основни технически изменения, направени по правилото към момента на издаване на одобрение. Дадена страна по Спогодбата не може да присвоява същия номер на същия тип превозно средство, когато то е оборудвано с друг тип поле на видимост, или на друг тип превозно средство.

4.3.   Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко издаване, отказване или отменяне на одобрение в съответствие с настоящото правило, посредством формуляр, който съответства на образеца от приложение 1, и посредством снимки и/или чертежи, предоставени от заявителя във формат, не по-голям от A4 (210 × 297 mm) или сгънати в такъв формат и в подходящ мащаб.

4.4.   На видно и леснодостъпно място, посочено във формуляра за одобряване, на всяко превозно средство, което съответства на одобрен съгласно настоящото правило тип, се поставя международна маркировка за одобрение, отговаряща на модела по приложение 2 към настоящото правило и състояща се от:

4.4.1.

окръжност около буквата „Е“, следвана от отличителния номер на държавата, предоставила одобрението (4);

4.4.2.

номера на настоящото правило, следван от буквата „R“, тире и номера на одобрението, отдясно на окръжността, описана в точка 4.4.1 по-горе.

4.5.   Ако превозното средство съответства на тип превозно средство, одобрен съгласно едно или няколко други правила, приложени към Спогодбата, не е необходимо да се повтаря символът, указан в точка 4.4.1 по-горе, в държавата, издала одобрението съгласно настоящото правило. В такъв случай номерата на правилото и одобрението, както и допълнителните символи, трябва да се нанесат във вертикални колони вдясно от символа, изискван по точка 4.4.1 по-горе.

4.6.   Маркировката за одобрение трябва да бъде ясна, четлива и незаличима.

4.7.   Маркировката за одобрение се нанася в близост до табелката с данни за превозното средство или върху нея.

5   СПЕЦИФИКАЦИИ

5.1.   Поле на видимост на водача

5.1.1.   Прозрачният участък от предното стъкло съдържа най-малко базовите точки на предното стъкло (вж. приложение 4, допълнение, фигура 1):

5.1.1.1.

хоризонтална базова точка напред от V1 и на 17° наляво (вж. приложение 4, допълнение, фигура 1);

5.1.1.2.

горна вертикална базова точка напред от V1 и на 7° над хоризонталата;

5.1.1.3.

долна вертикална базова точка напред от V2 и на 5° под хоризонталата;

5.1.1.4.

за да се провери съответствието с изискването за полето на видимост напред на противоположната половина от предното стъкло, се определят три допълнителни базови точки, симетрични на точките, определени в точки 5.1.1.1—5.1.1.3 спрямо средната надлъжна равнина на превозното средство.

5.1.2.   Ъгълът на възпрепятстване на видимостта за всяка колона „А“, както е описан в точка 5.1.2.1 по-долу, не трябва да надвишава 6° (вж. приложение 4, допълнение, фигура 3). В случай на бронирани превозни средства този ъгъл не трябва да надвишава 10°.

Ъгълът на възпрепятстване на видимостта на колона „А“ от страната на пътника, както е определен в точка 5.1.2.1.2 по-долу, не трябва да се определя, ако двете колони са разположени симетрично по отношение на средната надлъжна вертикална равнина на превозното средство.

5.1.2.1.   Ъгълът на възпрепятстване на видимостта на всяка колона „А“ се измерва, като следните две хоризонтални сечения се наложат в една равнина:

Сечение 1:

От точка Рm с местоположение, определено в точка 5.3.1.1 по-долу, се чертае равнина, която образува ъгъл от 2° нагоре спрямо хоризонталната равнина, която минава през точката Рm. Определя се хоризонталното сечение на колона „А“, като се започва от разположената най-напред точка в мястото на пресичане на колоната „А“ и наклонената равнина (вж. приложение 4, допълнение, фигура 2).

Сечение 2:

Повтаря се същата процедура с равнина, която е наклонена под ъгъл 5° надолу спрямо хоризонталната равнина, минаваща през точката Рm (вж. приложение 4, допълнение, фигура 2).

5.1.2.1.1.   Ъгълът на възпрепятстване на видимостта на колона „А“ от страната на водача е ъгълът, който се образува върху изглед в план, между права, която тръгва от Е2 и е успоредна на допирателната, свързваща Е1 с най-външната точка на сечение S2, и допирателната, свързваща Е2 с най-вътрешната точка на сечение S1 (вж. приложение 4, допълнение, фигура 3).

5.1.2.1.2.   Ъгълът на възпрепятстване на видимостта на колона „А“ от страната на пътника е ъгълът, който се образува върху изглед в план, между допирателната, която свързва Е3 с най-вътрешната точка на сечение S1, и права линия, която тръгва от E3 и е успоредна на допирателната, свързваща E4 с най-външната точка на сечение S2 (вж. приложение 4, допълнение, фигура 3).

5.1.2.2.   Превозно средство не може да има повече от две колони „А“.

5.1.3.   Освен в случаите, посочени в точка 5.1.3.3 или 5.1.3.4 по-долу, не трябва да съществуват препятствия, различни от създаваните от колоните „А“, неподвижните или подвижните разделителни прегради на вентилационните отвори или на страничните стъкла, външните радиоантени, огледалата за обратно виждане и чистачките на предното стъкло, в полето на видимост от 180° пряко напред на водача под хоризонтална равнина, минаваща през V1, и над трите равнини, минаващи през V2, като едната е перпендикулярна на равнината Х-Z с наклон напред от 4° надолу спрямо хоризонталата, а останалите две са перпендикулярни на равнината Y-Z с наклон 4° под хоризонталата (вж. приложение 4, допълнение, фигура 4).

Следното не се смята за възпрепятстване на полето на видимост:

а)

вградени или печатни проводници за „радиоантени“, които не са по-широки от следните размери:

i)

за вградените проводници: 0,5 mm;

ii)

за печатните проводници: 1,0 mm. Тези проводници на „радиоантени“ не трябва да пресичат зоната A (5). Въпреки това три проводника на „радиоантени“ могат да пресичат зона А, ако широчината им не надвишава 0,5 mm.

б)

разположените в зона А проводници за „размразяване/предпазване от запотяване“, които обикновено са разположени в зигзагообразна или синусоидална форма, със следните размери:

i)

максимална видима широчина: 0,030 mm;

ii)

максимална плътност на проводниците:

а)

при вертикални проводници: 8/cm;

б)

при хоризонтални проводници: 5/cm.

5.1.3.1.   При устройства с камера и монитор освобождаването от разпоредбите на точка 5.1.3 се прилага за камери и се отнася и за техните държачи и корпуси, монтирани от външната страна на превозното средство. Системата с камера и монитор, която замества огледало за обратно виждане от клас I, се ползва от същото освобождаване.

5.1.3.2.   За превозни средства, стандартно оборудвани с одобрени огледала за обратно виждане, които по желание се заменят с устройства с камера и монитор, освобождаването по точка 5.1.3 се отнася и за мониторите, при условие че (6):

а)

Възпрепятстването на пряката видимост не надвишава нивото на възпрепятстване, предизвикано от съответното външно огледало за обратно виждане с неговия корпус и държач, както и

б)

Позицията на монитора е възможно най-близка до позицията на огледалото за обратно виждане, което той заменя.

5.1.3.3.   Допуска се обръчът на волана и арматурното табло във волана да възпрепятстват полето на видимост, ако равнината, която минава през точка V2, като е перпендикулярна на равнината Х-Z и допирателна към най-високата част на обръча на волана, е наклонена най-малко на 1° под хоризонталата.

Воланът, ако е регулируем, трябва да бъде поставен в нормалното положение, указано от производителя, или, в случай че такова не е отбелязано, в средата между границите на неговия(те) обхват(и) на регулиране.

5.1.3.4.   Допуска се да има възпрепятстване на полето на видимост между преминаващата през точка V2 равнина, наклонена най-малко на 1° под хоризонталата, и равнината, преминаваща през точка V2, наклонена на 4° под хоризонталата, ако започващата от точка V2 конусовидна проекция на това възпрепятстване на полето на видимост върху определения в точка 5.1.3.2.1 по-долу участък „S“ не превишава 20 % от него. Воланът, ако е регулируем, трябва да бъде поставен в нормалното положение, указано от производителя, или, в случай че такова не е отбелязано, в средата между границите на неговия(те) обхват(и) на регулиране.

5.1.3.4.1.   Участъкът „S“ (вж. приложение 4, допълнение, фигура 7) е правоъгълната вертикална зона, разположена в равнина, перпендикулярна на координатата по оста X на 1 500 mm пред точка V2. Горният ръб на участъка „S“ се определя от равнината, преминаваща през точка V2, наклонена напред на 1° под хоризонталата. Долният ръб на участъка „S“ се определя от равнината, преминаваща през точка V2, наклонена напред на 4° под хоризонталата. Левият и десният ръб на участъка „S“ са вертикални и са получени от линиите на пресичане на трите равнини, наклонени под ъгъл 4°, както е определено в точка 5.1.2.2 по-горе.

5.1.3.4.2.   В случай на предно стъкло, което се намира 1 500 mm пред точка V2, разстоянието между участъка „S“ и точка V2 може да бъде съответно удължено.

5.1.4.   Ако височината на V2 над земната повърхност е по-голяма от 1 650 mm, трябва да са изпълнени следните изисквания:

 

Цилиндричен предмет с височина 1 200 mm и диаметър 300 mm, разположен в пространството, ограничено от вертикална равнина, разположена 2 000 mm пред превозното средство, вертикална равнина, разположена на 2 300 mm пред превозното средство, вертикална равнина, разположена на 400 mm от страната на водача на превозното средство, и вертикална равнина, разположена на 600 mm от противоположната страна на превозното средство, трябва да бъде поне частично видим, когато се наблюдава непосредствено от V2 (вж. фигура 1), независимо от това къде в описаното пространство се намира, освен ако е закрит от сляпо петно(петна), образувано(и) от колоните „А“, чистачките на предното стъкло или кормилното колело.

 

Ако седалката на водача се намира на централното място за управление на превозното средство, цилиндричният предмет с височина 1 200 mm трябва да се разположи в рамките на пространство, ограничено от вертикална равнина, разположена на 2 000 mm пред превозното средство, вертикална равнина, разположена на 2 300 mm пред превозното средство, вертикална равнина, разположена на 500 mm от страничната част на превозното средство (вж. фигура 2).

Image Текст на изображението

5.2.   Местоположение на точките „V“

5.2.1.   Местоположенията на точките „V“ по отношение на точката „R“, както са определени от координатите XYZ от триизмерната координатна система, са показани в таблици I и IV.

5.2.2.   В таблица I са посочени основните координати при проектен ъгъл на облегалката на седалката от 25°. Положителната посока на нарастване на координатите е показана в приложение 4, допълнение, фигура 1.

Таблица I

Точка „V“

X

Y

Z

V1

68 mm

– 5 mm

665 mm

V2

68 mm

– 5 mm

589 mm

5.3.   Местоположение на точките „P“

5.3.1.   Местоположенията на точките Р по отношение на точката „R“, както са определени от координатите XYZ от триизмерната координатна система, са показани в таблици II, III и IV.

5.3.1.1.   В таблица II са посочени основните координати за проектен ъгъл на облегалката на седалката от 25°. Положителната посока на нарастване на координатите е представена в приложение 4, допълнение, фигура 1.

Точката Pm е точката на пресичане между правата линия, свързваща P1, P2, и надлъжната вертикална равнина, минаваща през точката „R“.

Таблица II

Точка „Р“

X

Y

Z

P1

35 mm

– 20 mm

627 mm

P2

63 mm

47 mm

627 mm

Pm

43,36 mm

0 mm

627 mm

5.3.1.2.   В таблица III са посочени допълнителните поправки, които трябва да се извършат по отношение на координатите Х на P1 и P2, когато диапазонът за хоризонтално регулиране на седалката, както е определен в точка 2.16, надвишава 108 mm. Положителната посока на нарастване на координатите е показана на фигура 1 в допълнението към приложение 4.

Таблица III

Обхват на хоризонтално регулиране на седалката

Δx

от 108 до 120 mm

– 13 mm

от 121 до 132 mm

– 22 mm

от 133 до 145 mm

– 32 mm

от 146 до 158 mm

– 42 mm

повече от 158 mm

– 48 mm

5.4.   Корекция за проектни ъгли на наклона на облегалката на седалката, различни от 25°.

В таблица IV са посочени допълнителните поправки, които трябва да се извършат по отношение на координатите Х и Z на всяка точка „Р“ и всяка точка „V“, когато проектният ъгъл на облегалката на седалката не е 25°. Положителната посока на нарастване на координатите е показана в приложение 4, допълнение, фигура 1.

Таблица IV

Ъгъл на облегалката на седалката

(в °)

Хоризонтални координати

Δx

Вертикални координати

Δz

Ъгъл на облегалката на седалката

(в °)

Хоризонтални координати

Δx

Вертикални координати

Δz

5

– 186 mm

28 mm

23

– 18 mm

5 mm

6

– 177 mm

27 mm

24

– 9 mm

3 mm

7

– 167 mm

27 mm

25

0 mm

0 mm

8

– 157 mm

27 mm

26

9 mm

– 3 mm

9

– 147 mm

26 mm

27

17 mm

– 5 mm

10

– 137 mm

25 mm

28

26 mm

– 8 mm

11

– 128 mm

24 mm

29

34 mm

– 11 mm

12

– 118 mm

23 mm

30

43 mm

– 14 mm

13

– 109 mm

22 mm

31

51 mm

– 18 mm

14

– 99 mm

21 mm

32

59 mm

– 21 mm

15

– 90 mm

20 mm

33

67 mm

– 24 mm

16

– 81 mm

18 mm

34

76 mm

– 28 mm

17

– 72 mm

17 mm

35

84 mm

– 32 mm

18

– 62 mm

15 mm

36

92 mm

– 35 mm

19

– 53 mm

13 mm

37

100 mm

– 39 mm

20

– 44 mm

11 mm

38

108 mm

– 43 mm

21

– 35 mm

9 mm

39

115 mm

– 48 mm

22

– 26 mm

7 mm

40

123 mm

– 52 mm

5.5.   Местоположение на точките „Е“

5.5.1.   Всяка от точките E1 и E2 е на разстояние 104 mm от P1.

E2 е на разстояние 65 mm от E1 (вж. приложение 4, допълнение, фигура 4).

5.5.2.   Правата линия, свързваща E1 и E2, се завърта около P1, докато допирателната, свързваща E1 с най-външната точка на сечение 2 на колона „А“ от страната на водача, стане перпендикулярна на правата линия E1—E2 (вж. приложение 4, допълнение, фигура 3).

5.5.3.   Всяка от точките E3 и E4 е на разстояние 104 mm от P2. E3 е на разстояние 65 mm от E4 (вж. приложение 4, допълнение, фигура 4).

5.5.4.   Правата линия E3 — E4 се завърта около P2, докато допирателната, свързваща E4 с най-външната точка на сечение 2 на колона „А“ от страната на пътника, стане перпендикулярна на правата линия E3—E4 (вж. приложение 4, допълнение, фигура 3).

6   ПРОЦЕДУРА ЗА ИЗПИТВАНЕ

6.1.   Поле на видимост на водача

6.1.1.   Пространствените зависимости между първичните контролни точки на превозното средство и триизмерната координатна система се определят посредством процедурата, посочена в приложение 4.

6.2.1.   Местоположението на точките V1 и V2 се определя спрямо точка „R“, както е указано от координатите XYZ на триизмерната координатна система, и е представено в таблица I към точка 5.2.2 и в таблица IV към точка 5.4. След това се определят базовите точки на предното стъкло в съответствие с коригираните точки V, както е посочено в точка 5.1.1 по-горе.

6.3.1.   Зависимостта между точките „Р“, точката „R“ и осевата линия на мястото за сядане на водача, както е определено от координатите XYZ на триизмерната координатна система, се определя от таблици II и III в точка 5.3 по-горе. Поправката за проектните ъгли на облегалката на седалката, които са различни от 25°, е показана в таблица IV към точка 5.4.

6.4.1.   Ъгълът на възпрепятстване на видимостта (вж. точка 5.1.2 по-горе) се измерва в наклонените равнини, както е посочено в приложение 4, допълнение, фигура 2. Зависимостта между точките P1 и P2, които са свързани към точките E1 и E2, E3 и E4 съответно, е показана в приложение 4, допълнение, фигура 5.

6.1.4.1.   Правата линия E1—E2 трябва да е ориентирана, както е посочено в точка 5.5.2. Ъгълът на възпрепятстване на видимостта на колона „А“ от страната на водача се измерва, както е посочено в точка 5.1.2.1.1 по-горе.

6.1.4.2.   Правата линия E3—E4 трябва да е ориентирана, както е посочено в точка 5.5.4. След това ъгълът на възпрепятстване на видимостта на колона „А“ от страната на пътника се измерва, както е посочено в точка 5.1.2.1.2 по-горе.

6.1.5.   Производителят може да измерва ъгъла на възпрепятстване на видимостта или върху превозното средство, или на чертежите. В случай на съмнение техническите служби могат да поискат изпитванията да се проведат върху превозното средство.

7.   ИЗМЕНЕНИЕ НА ТИПА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО И РАЗШИРЯВАНЕ НА ОДОБРЕНИЕТО

7.1.   Органът по одобряването на типа, който е одобрил типа превозно средство, се уведомява за всяко изменение на типа превозно средство съгласно определението по точка 2.2 по-горе. Тогава органът по одобряването на типа може:

7.1.1.

да прецени, че направените изменения нямат неблагоприятно отражение върху условията за издаване на одобрението, и да издаде разширение на одобрението;

7.1.2.

или да прецени, че направените изменения имат отражение върху условията за издаване на одобрението, и да поиска извършването на допълнителни изпитвания или проверки, преди да издаде разширение на одобрението.

7.2.   Потвърждението или отказът за одобряване, в което се посочват съответните изменения, се съобщава съгласно процедурата по точка 4.3 по-горе на договарящите страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило.

7.3.   Органът по одобряването на типа трябва да информира останалите договарящи страни за разширяването, като за целта използва съобщението, чийто образец е даден в приложение 2 към настоящото правило. За всяко разширение той определя сериен номер, който се нарича „номер на разширението“.

8   СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

8.1.   Процедурите за съответствие на производството трябва да отговарят на общите разпоредби, определени в допълнение 2 към Спогодбата (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), като се спазват следните изисквания:

8.2.   всяко превозно средство, одобрено по настоящото правило, трябва да се произвежда така, че да съответства на одобрения тип, като отговаря на изискванията по точка 5 по-горе;

8.3.   органът по одобряването на типа, който е издал одобрението, може по всяко време да проверява методите за контрол на съответствието, прилагани във всеки един производствен обект. Нормалната честота на тези проверки е веднъж на две години.

9   САНКЦИИ ПРИ НЕСЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

9.1.   Одобрението, издадено по отношение на тип превозно средство съгласно настоящото правило, може да се отмени, ако не са спазени изискванията по точка 8 по-горе.

9.2.   Ако договаряща страна отмени издадено от нея одобрение, тя трябва незабавно да уведоми за това останалите страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, като им изпрати съобщението по образеца от приложение 1 към настоящото правило.

10   ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

Ако притежателят на одобрението напълно прекрати производството на тип превозно средство, одобрен в съответствие с настоящото правило, той трябва да уведоми за това органа по одобряването на типа, издал одобрението, който на свой ред уведомява останалите договарящи страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, чрез съобщението по образеца от приложение 1 към настоящото правило.

11.   НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА ИЗПИТВАНИЯТА ЗА ОДОБРЯВАНЕ, И НА ОРГАНИТЕ ПО ОДОБРЯВАНЕТО НА ТИПА

Договарящите страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на Организацията на обединените нации наименованията и адресите на техническите служби, отговарящи за провеждане на изпитванията за одобряване, и на органите по одобряването на типа, които издават одобренията и на които трябва да се изпращат формулярите, удостоверяващи издаването, разширяването, отказа или отменянето на одобрявания.

12   ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ

12.1.   След официалната дата на влизане в сила на серия изменения 01 никоя страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, не може да откаже да издаде одобрение по силата на настоящото правило, изменено със серия изменения 01.

12.2.   Считано от 24 месеца след датата на влизане в сила на серия от изменения 01 към настоящото правило, страните по Спогодбата, които прилагат настоящото правило, трябва да издават одобрение на типа само ако подлежащият на одобряване тип превозно средство отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 01.

12.3.   Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, не трябва да отказват да издават разширения на одобрения на типа, които са били издадени съгласно предходни серии от изменения на настоящото правило.

12.4.   Дори след влизането в сила на серия от изменения 01 към настоящото правило, одобренията на типа на превозни средства съгласно първоначалната версия на настоящото правило остават валидни. Тези одобрения продължат да се приемат от страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило.

12.5.   Без да се засягат гореспоменатите преходни разпоредби, страните по Спогодбата, в които настоящото правило влиза в сила след датата на влизане в сила на серия от изменения 01, не са длъжни да приемат одобрения, издадени в съответствие с първоначалната серия на настоящото правило.


(1)  Според определението в Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (R.E.3), документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, точка 2. - www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(2)  Масата на превозно средство в готовност за движение включва масата на превозното средство и каросерията му, заедно с охлаждаща течност, смазочни материали, гориво, 100 % от другите течности, инструменти, резервно колело и водач. Масата на водача се оценява на 75 kg (разпределена както следва: 68 kg за масата на самия водач и 7 kg за масата на багажа, в съответствие със стандарт ISO 2416:1992). Резервоарът е напълнен до 90 %, а другите съдържащи течности устройства (различни от предвидените за отпадъчни води) — до 100 % от обявената от производителя вместимост.

(3)  Версия 2 на R.E.3 е налична като документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2 с измененията в нея.

(4)  Отличителните номера на договарящите страни по Спогодбата от 1958 г. са дадени в приложение 3 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3), документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.3 - www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html.

(5)  Както е определено в приложение 18, точка 2.2 от Правило № 43 за одобрение на безопасно остъкляване и на материали за остъкляване.

(6)  Вж. доклад ECE/TRANS/WP.29/GRSG/88, точка 46 относно периода на прилагане на тази точка.


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Image Текст на изображението

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКИТЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ

(вж. точки 4.4 — 4.4.2 от настоящото правило)

Image

Показаната по-горе маркировка за одобрение, поставена на превозно средство, показва, че съответният тип превозно средство е бил одобрен в Белгия (E6) по отношение на полето на видимост напред на водача съгласно Правило № 125. Първите две цифри от номера на одобрението показват, че то е издадено в съответствие с изискванията на Правило № 125, изменено със серия от изменения 01.


ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Процедура за определяне на точката „H“ и действителния ъгъл на наклон на торса за места за сядане в моторни превозни средства  (1)

Допълнение 1 –

Описание на триизмерния механизъм за определяне на точката „Н“ (триизмерна Н-машина) (1)

Допълнение 2 –

Триизмерна координатна система (1)

Допълнение 3 –

Контролни данни относно местата за сядане (1)


(1)  Процедурата е описана в приложение 1 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (RE.3) (документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2). www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html


ПРИЛОЖЕНИЕ 4

Метод за определяне на пространствените зависимости между първичните контролни точки на превозното средство и триизмерната координатна система

1.   ЗАВИСИМОСТ МЕЖДУ КООРДИНАТНАТА СИСТЕМА И ПЪРВИЧНИТЕ КОНТРОЛНИ ТОЧКИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО

За да се проверят специфичните размери на или в превозното средство, предоставено за одобряване в съответствие с настоящото правило, зависимостта между координатите на триизмерната координатна система, определена в точка 2.3 от настоящото правило, определени на първоначалния етап на проектиране на превозното средство, както и местоположенията на първичните контролни точки, определени в точка 2.4 от настоящото правило, трябва да бъде прецизно установена, така че специфичните точки от чертежите на производителя на превозното средство да могат да бъдат определени върху действително превозно средство, произведено въз основа на тези чертежи.

2.   МЕТОД ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА ПОЛОЖЕНИЕТО НА КООРДИНАТНАТА СИСТЕМА СПРЯМО КОНТРОЛНИТЕ ТОЧКИ

За целта се установява базова равнина на земята, която се обозначава с градуирани оси Х-Х и Y-Y. Методът за постигане на това е посочен във фигура 6 на допълнението към настоящото приложение, където еталонната равнина представлява твърда, плоска и равна повърхност, върху която се поставя превозното средство и която има две измервателни скали, здраво закрепени към повърхността ѝ; те са с деления в милиметри, като Х-Х скалата е не по-къса от 8 метра, а Y-Y скалата е не по-къса от 4 метра. Двете скали трябва да са поставени под прав ъгъл една спрямо друга, както е показано на фигура 6 от допълнението към настоящото приложение. Пресечната точка на скалите е началната точка на координатната система.

3.   ПРЕГЛЕД НА БАЗОВАТА РАВНИНА

За да се вземат предвид малки неравности на базовата равнина или на участъка за изпитване, е необходимо да се измерят отклоненията от началната точка на координатната система по двете скали Х и Y на интервали от 250 mm и да се запишат получените данни, за да могат да бъдат направени поправки, когато се проверява превозното средство.

4.   ДЕЙСТВИТЕЛНО ПОЛОЖЕНИЕ ПРИ ИЗПИТВАНЕ

За да се вземат предвид малки промени във височината на окачване и т.н., е необходимо да се разполага със средство за довеждане на контролните точки до правилните позиции в координатната система спрямо проектното положение, преди да бъдат направени по-нататъшни измервания. В допълнение, възможно е да се измести малко местоположението на превозното средство напречно или надлъжно, за да може то да се позиционира точно по отношение на координатната мрежа.

5.   РЕЗУЛТАТИ

След като превозното средство бъде разположено правилно по отношение на координатната система и в своето проектно положение, може лесно да бъде определено местоположението на точките, необходими за прегледа на изискванията за видимост напред.

Методите на изпитване за определяне на тези изисквания могат да включват използването на теодолити, светлинни източници или уреди за засенчване, или всеки друг метод, за който може да бъде доказано, че дава еквивалентни резултати.


ДОПЪЛНЕНИЕ

Фигура 1

Определяне на точките „V“

Image

(1)

Линия, съответстваща на средната надлъжна равнина на превозното средство.

(2)

Линия, съответстваща на вертикалната равнина, минаваща през R.

(3)

Линия, съответстваща на вертикалната равнина, минаваща през V1 и V2.

Фигура 2

Точки на наблюдение върху колоните „А“

Image

Фигура 3

Ъгли на възпрепятстване на видимостта

Image Текст на изображението

Фигура 4

Оценка на възпрепятстването в полето на видимост от 180° пряко напред на водача

Image

Фигура 5

Пространствена схема на относителните положения на точките „E“ и точките „Р“

Image

Фигура 6

Равно работно пространство

Image Текст на изображението

Фигура 7

Определение на участъка „S“

(точка 5.1.3.2 от настоящото правило.)

Image Текст на изображението