ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 17

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 61
23 януари 2018 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Информация относно датата на подписване и временно прилагане на Договора за създаване на Транспортната общност ЕС—Западни Балкани

1

 

*

Информация относно влизането в сила на Споразумението между Европейския съюз и Независима държава Самоа за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2018/92 на Комисията от 18 октомври 2017 година за изменение на Регламент (ЕС) № 658/2014 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с преизчислението, спрямо процента на инфлацията, на размера на таксите, дължими на Европейската агенция по лекарствата за извършване на дейности по фармакологична бдителност по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба ( 1 )

2

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2018/93 на Комисията от 16 ноември 2017 година за увеличаване на процентната стойност на бюджетните средства, отпуснати за проекти под формата на безвъзмездни средства за дейности по подпрограмата за околната среда, които са предназначени за проекти в подкрепа на опазването на природата и биологичното разнообразие съгласно член 9, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1293/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Програма за околната среда и действията по климата (LIFE) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 614/2007 ( 1 )

5

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2018/94 на Комисията от 16 ноември 2017 година за определяне на намаление с фиксиран размер на митото за внос на сорго в Испания от трети държави

7

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/95 на Комисията от 9 януари 2018 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания Slavonski med (ЗНП)

9

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/96 на Комисията от 9 януари 2018 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Oignon doux des Cévennes (ЗНП)]

10

 

*

Регламент (ЕС) 2018/97 на Комисията от 22 януари 2018 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на употребата на подсладители във фини печива ( 1 )

11

 

*

Регламент (ЕС) 2018/98 на Комисията от 22 януари 2018 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета и на приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията по отношение на калциев сорбат (E 203) ( 1 )

14

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/99 на Комисията от 22 януари 2018 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 по отношение на формуляра и условията за предаването на годишната оценка на ефективността на автоматичния обмен на информация и списъка на статистическите данни, които трябва да бъдат представяни от държавите членки за оценяването на Директива 2011/16/ЕС на Съвета

29

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива за изпълнение (ЕС) 2018/100 на Комисията от 22 януари 2018 година за изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО за установяване на мерки за прилагане съответно на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета и на член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета, по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и на минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове и зеленчукови видове ( 1 )

34

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2018/101 на Съвета от 22 януари 2018 година за насърчаване на ефективния контрол върху износа на оръжие

40

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/102 на Комисията от 19 януари 2018 година за изменение на приложение II към Решение 93/52/ЕИО по отношение на признаването на автономните области Aragón и Cataluña в Испания за официално свободни от бруцелоза (B. melitensis) региони (нотифицирано под номер С(2018) 159)  ( 1 )

48

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

*

Препоръка (ЕС) 2018/103 на Комисията от 20 декември 2017 година относно принципите на правовата държава в Полша в допълнение към препоръки (ЕС) 2016/1374, (ЕС) 2017/146 и (ЕС) 2017/1520

50

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/1


Информация относно датата на подписване и временно прилагане на Договора за създаване на Транспортната общност ЕС—Западни Балкани

В периода 12 юли—9 октомври 2017 г. Европейският съюз и шест държави партньори от Западните Балкани подписаха Договора за създаване на Транспортната общност (1). След съответните уведомления Договорът се прилага временно между Европейския съюз, Република Албания, Босна и Херцеговина и Косово (2) от 9 октомври 2017 г., а между тези страни и Република Сърбия — от 29 ноември 2017 г., в съответствие с член 41, параграф 3 от Договора.


(1)  Текст на Договора: ОВ L 278, 27.10.2017 г., стр. 3.

(2)  Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244/1999 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.


23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/1


Информация относно влизането в сила на Споразумението между Европейския съюз и Независима държава Самоа за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

Споразумението между Европейския съюз и Независима държава Самоа за премахване на визите за краткосрочно пребиваване ще влезе в сила на 1 март 2018 г., след като на 9 януари 2018 г. приключи процедурата, предвидена в член 8, параграф 1 от Споразумението.


РЕГЛАМЕНТИ

23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/2


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/92 НА КОМИСИЯТА

от 18 октомври 2017 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 658/2014 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с преизчислението, спрямо процента на инфлацията, на размера на таксите, дължими на Европейската агенция по лекарствата за извършване на дейности по фармакологична бдителност по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 658/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно таксите, дължими на Европейската агенция по лекарствата за извършване на дейности по фармакологична бдителност по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба (1), и по-специално член 15, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 67, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2) приходите на Агенцията се състоят от вноска от Съюза и заплащаните от предприятията такси за придобиване и поддържане на разрешения за търговия на Съюза и за други услуги, осигурявани от Агенцията или от координационната група, свързани с изпълнението на нейните задачи в съответствие с членове 107в, 107д, 107ж, 107к и 107р от Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3).

(2)

Съгласно публикуваното от Статистическата служба на Европейския съюз процентът на инфлацията в Съюза през 2015 г. е бил 0,2 %, а през 2016 г. — 1,2 %. След като бе отчетен много ниският процент на инфлация през 2015 г., не беше счетено за оправдано да се преизчислява, в съответствие с член 15, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 658/2014, размерът на таксите, дължими на Европейската агенция по лекарствата за извършване на дейности по фармакологична бдителност по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба. Като се вземе предвид процентът на инфлация в Съюза за 2016 г., се счита за обосновано посочените суми да се преизчислят. Следва да се приложи кумулативно преизчисление, като се вземе предвид процентът на инфлацията за 2015 и за 2016 г.

(3)

С цел опростяване преизчислените суми следва да бъдат закръглени до най-близките 10 EUR, с изключение на годишната такса за информационно-технологични системи и за наблюдение на данните, когато преизчислените стойности следва да се закръглят до най-близкото 1 EUR.

(4)

Таксите, определени в Регламент (ЕС) № 658/2014, са дължими или на датата на започване на съответната процедура или — за годишната такса за информационно-технологични системи и за наблюдение на данните: на 1 юли всяка година. Следователно приложимият размер ще се определи към датата, на която е дължима таксата, и не е необходимо да се определят специални преходни разпоредби за висящи производства.

(5)

Съгласно член 15, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 658/2014, когато делегиран акт, с който се преизчисляват таксите, определени в части I—IV от приложението към посочения регламент, влезе в сила преди 1 юли, преизчислението поражда действие от 1 юли, а когато той влезе в сила след 30 юни, преизчислението поражда действие от датата на влизане в сила на делегирания акт.

(6)

Поради това приложението към Регламент (ЕС) № 658/2014 следва да бъде съответно изменено.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 658/2014 се изменя, както следва:

1)

В част I точка 1 се изменя, както следва:

а)

„19 500 EUR“ се заменя с „19 770 EUR“;

б)

„13 100 EUR“ се заменя с „13 290 EUR“.

2)

В част II точка 1 се изменя, както следва:

а)

във въвеждащото изречение „43 000 EUR“ се заменя с „43 600 EUR“;

б)

буква а) се изменя, както следва:

i)

„17 200 EUR“ се заменя със „17 440 EUR“,

ii)

„7 280 EUR“ се заменя със „7 380 EUR“;

в)

буква б) се изменя, както следва:

i)

„25 800 EUR“ се заменя с „26 160 EUR“;

ii)

„10 920 EUR“ се заменя с „11 070 EUR“.

3)

В част III точка 1 се изменя, както следва:

а)

първата алинея се изменя, както следва:

i)

„179 000 EUR“ се заменя със „181 510 EUR“;

ii)

„38 800 EUR“ се заменя с „39 350 EUR“;

iii)

„295 400 EUR“ се заменя с „299 560 EUR“;

б)

втората алинея се изменя, както следва:

i)

в буква а) „119 333 EUR“ се заменя със „121 000 EUR“;

ii)

в буква б) „145 200 EUR“ се заменя със „147 240 EUR“;

iii)

в буква в) „171 066 EUR“ се заменя със „173 470 EUR“;

iv)

в буква г) „196 933 EUR“ се заменя със „199 700 EUR“;

в)

в четвърта алинея точка б) се изменя, както следва:

i)

„1 000 EUR“ се заменя с „1 010 EUR“;

ii)

„2 000 EUR“ се заменя с „2 020 EUR“;

iii)

„3 000 EUR“ се заменя с „3 050 EUR“.

4)

В част IV, в точка 1 „67 EUR“ се заменя с „68 EUR“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Той се прилага от 12 февруари 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 октомври 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 112.

(2)  Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1).

(3)  Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).


23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/5


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/93 НА КОМИСИЯТА

от 16 ноември 2017 година

за увеличаване на процентната стойност на бюджетните средства, отпуснати за проекти под формата на безвъзмездни средства за дейности по подпрограмата за околната среда, които са предназначени за проекти в подкрепа на опазването на природата и биологичното разнообразие съгласно член 9, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1293/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Програма за околната среда и действията по климата (LIFE) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 614/2007

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1293/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на Програма за околната среда и действията по климата (LIFE) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 614/2007 (1), и по-специално член 9, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Условията за увеличаване с максимум 10 % на процентната стойност на бюджетните средства, които са предназначени за проекти в подкрепа на опазването на природата и биологичното разнообразие, посочени в член 9, параграф 3 от Регламента за програмата LIFE, са изпълнени, тъй като всички средства, поискани през две последователни години чрез предложения, които попадат в приоритетната област „Природа и биологично разнообразие“ и отговарят на минималните изисквания за качество, надвишават с повече от 20 % съответната сума за двете години, предшестващи тези години.

(2)

С оглед на заключенията от проверката за пригодност на директивите за опазване на природата (2) във връзка с необходимостта от увеличаване на наличните средства за по-доброто изпълнение на директивите и действие 8 от Плана на Комисията за действие за природата, хората и икономиката (3) Комисията реши да увеличи 55-те процента от бюджетните ресурси, заделени за проекти под формата на безвъзмездни средства за дейности по подпрограмата за околната среда, които попадат в приоритетната област „Природа и биологично разнообразие“.

(3)

Не се очаква увеличението на процентната стойност на бюджетните средства за приоритетната област „Природа и биологично разнообразие“ да доведе до намаляване на ресурсите, предназначени за проекти, които се финансират по другите приоритетни области на подпрограмата за околната среда, тъй като се планира увеличение на годишния финансов пакет за изпълнението на програмата LIFE за 2018—2020 г. и намаление на процента на съфинансиране от ЕС за повечето безвъзмездни средства за дейности от други приоритетни области от 60 на 55 %,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 9, параграф 3 от Регламента за програмата LIFE се заменя със следното: „Най-малко 60,5 % от бюджетните ресурси, отпуснати за проекти под формата на безвъзмездни средства за дейности по подпрограмата за околната среда, са определени за проекти, подкрепящи опазването на природата и биологичното разнообразие.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 ноември 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 185 (наричан по-нататък „Регламентът за програмата LIFE“).

(2)  SWD(2016) 472 final (Работен документ на службите на Комисията: Проверка за пригодност на законодателството на ЕС в областта на опазването на дивата природа (Директива за птиците и Директива за местообитанията).

(3)  COM(2017) 198 final и SWD (2017) 139 final (План за действие на ЕС за природата, хората и икономиката).


23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/7


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/94 НА КОМИСИЯТА

от 16 ноември 2017 година

за определяне на намаление с фиксиран размер на митото за внос на сорго в Испания от трети държави

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 185 от него,

като има предвид, че:

(1)

По смисъла на споразуменията, сключени в рамките на многостранните търговски преговори от Уругвайския кръг (2), Съюзът е поел задължението да се позволи вносът в Испания на годишно количество от 300 000 тона сорго.

(2)

Между 1 януари и 7 август 2017 г. в Испания са внесени 103 967 тона сорго. През този период митото за внос на сорго беше определено на 0 EUR на тон в съответствие с Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията (3). Считано от 8 август 2017 г. и след повторното въвеждане на по-висока от нулевата ставка на митото за внос на сорго в съответствие с Регламент (ЕС) № 642/2010, в Испания са внесени 26 250 тона сорго.

(3)

С цел да се гарантира усвояването в пълен обем на квотите за внос, в член 6 от Регламент (ЕО) № 1296/2008 на Комисията (4) е предвидена възможността да се намали митото за внос, определено в съответствие с Регламент (ЕС) № 642/2010.

(4)

Предвид условията на пазара на соргото, и по-специално обстоятелството, че цената на соргото на световния пазар е по-висока от тази на царевицата, е необходимо да се приложи намаление с фиксиран размер, възлизащо на 100 % от размера на вносното мито, определен в съответствие с Регламент (ЕС) № 642/2010 по отношение на количествата сорго за внос в Испания в рамките на тарифната квота, открита на 1 януари 2017 г. в съответствие с Регламент (ЕО) № 1296/2008.

(5)

Предвид времевите ограничения, свързани с приемането на делегиран акт, и необходимостта да се осигури усвояването в пълен обем на квотата за внос, е целесъобразно да се предвиди прилагането на намаление с фиксиран размер в течение на период, по-дълъг от квотната 2017 година,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

По отношение на митото за внос на сорго, предвидено в член 6 от Регламент (ЕО) № 1296/2008, се определя намаление с фиксиран размер, възлизащо на 100 % от размера на митото за внос на сорго, определен в съответствие с Регламент (ЕС) № 642/2010. Това намаление се прилага спрямо оставащите количества сорго за внос в Испания в рамките на тарифната квота, открита на 1 януари 2017 г. в съответствие с Регламент (ЕО) № 1296/2008.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Срокът му на действие изтича на 28 февруари 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 ноември 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Решение 94/800/ЕО на Съвета от 22 декември 1994 г. относно сключването от името на Европейската общност, що се отнася до въпроси от нейната компетентност, на споразуменията, постигнати на Уругвайския кръг на многостранните преговори (1986—1994 г.) (ОВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5).

(4)  Регламент (ЕО) № 1296/2008 на Комисията от 18 декември 2008 г. за установяване на подробни правила за прилагане на тарифните квоти за внос на царевица и сорго в Испания и внос на царевица в Португалия (ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 57).


23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/95 НА КОМИСИЯТА

от 9 януари 2018 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания „Slavonski med“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Slavonski med“, подадено от Хърватия, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Slavonski med“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Slavonski med“ (ЗНП).

Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.4. Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 януари 2018 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 292, 2.9.2017 г., стр. 7.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/96 НА КОМИСИЯТА

от 9 януари 2018 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [„Oignon doux des Cévennes“ (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Франция за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Oignon doux des Cévennes“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 723/2008 на Комисията (2), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 686/2013 на Комисията (3).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (4).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Oignon doux des Cévennes“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 януари 2018 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 723/2008 на Комисията от 25 юли 2008 г. относно регистрацията на някои наименования в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Afuega'l Pitu (ЗНП), Mazapán de Toledo (ЗГУ), Agneau de Lozère (ЗГУ), Oignon doux des Cévennes (ЗНП), Butelo de Vinhais или Bucho de Vinhais или Chouriço de Ossos de Vinhais (ЗГУ), Chouriça Doce de Vinhais (ЗГУ)] (ОВ L 198, 26.7.2008 г., стр. 28).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 686/2013 на Комисията от 16 юли 2013 г. за одобрение на несъществена промяна в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Oignon doux des Cévennes (ЗНП)] (ОВ L 196, 19.7.2013 г., стр. 4).

(4)  ОВ C 294, 5.9.2017 г., стр. 8.


23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/97 НА КОМИСИЯТА

от 22 януари 2018 година

за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на употребата на подсладители във фини печива

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (2), и по-специално член 7, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 е установен списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба.

(2)

Този списък може да се актуализира в съответствие с общата процедура, посочена в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008, по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление.

(3)

Въз основа на информацията, предоставена от държавите членки, Комисията стигна до заключението, че приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъде изменено по отношение на употребата на Е 950 ацесулфам К, E 951 аспартам, E 952 цикламова киселина и нейните Na и Ca соли, E 954 захарин и неговите Na, K и Ca соли, E 955 сукралоза, E 959 неохесперидин DС, E 961 неотам, E 962 сол на аспартам-ацесулфам и E 969 адвантам във „фини печива за специални хранителни цели“.

(4)

Употребата на подсладители във „фини печива за специални хранителни цели“ бе разрешена с Директива 94/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3). Храната, определена като „фини печива за специални хранителни цели“, включваше „храни, предназначени за хора, които страдат от нарушения на обмяната на въглехидрати (диабетици)“, уредени в Директива 89/398/ЕИО на Съвета (4). С посочената директива бе установено общо определение за „храните, предназначени за специфична хранителна употреба“ и бе предвидено, че могат да бъдат приети специални разпоредби по отношение на „храни, предназначени за хора, които страдат от нарушения на обмяната на въглехидрати (диабетици)“ — категория храни, които попадат в обхвата на определението за храни, предназначени за специфична хранителна употреба.

(5)

Според направеното в доклада на Комисията (5) заключение относно храните за хора, страдащи от диабет, обаче липсва научна обосновка за определяне на специални изисквания за състава на тези храни. Освен това с Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета (6) бе премахнато понятието „храни, предназначени за специфична хранителна употреба“, както и понятието „храни, предназначени за хора, които страдат от нарушения на обмяната на въглехидрати (диабетици)“.

(6)

Поради това разрешаването на употребата на посочените подсладители във „фини печива за специални хранителни цели“ в съответствие с член 7, буква в) от Регламент (ЕО) № 1333/2008 вече не е оправдано и тези продукти не следва да продължат да се предлагат на пазара.

(7)

Освен това еднаквото прилагане на условията за разрешаване на употребата на подсладители ще се осигури необходимата яснота и ще се гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар.

(8)

Поради това вписванията за добавките в храните Е 950 ацесулфам К, E 951 аспартам, E 952 цикламова киселина и нейните Na и Ca соли, E 954 захарин и неговите Na, K и Ca соли, E 955 сукралоза, E 959 неохесперидин DС, E 961 неотам, E 962 сол на аспартам-ацесулфам и E 969 адвантам по отношение на употребата „само [във] фини печива за специални хранителни цели“ в категория храни 07.2 „Фини печива“ следва да бъдат заличени.

(9)

Поради това приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъде съответно изменено.

(10)

За да се даде възможност на стопанските субекти да се адаптират към новите правила, е целесъобразно да се предвиди преходен период, по време на който фините печива за специални хранителни цели, съдържащи някой от посочените подсладители, да могат да продължат да се предлагат на пазара.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Фините печива за специални хранителни цели, съдържащи Е 950 ацесулфам К, E 951 аспартам, E 952 цикламова киселина и нейните Na и Ca соли, E 954 захарин и неговите Na, K и Ca соли, E 955 сукралоза, E 959 неохесперидин DС, E 961 неотам, E 962 сол на аспартам-ацесулфам и/или E 969 адвантам, които са били законно пуснати на пазара преди влизането в сила на настоящия регламент, могат да продължат да бъдат предлагани на пазара до изчерпване на складовите наличности.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 януари 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1.

(3)  Директива 94/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1994 г. относно подсладители за влагане в храни (ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр. 3).

(4)  Директива 89/398/ЕИО на Съвета от 3 май 1989 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно храни, предназначени за специфична хранителна употреба (ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 27).

(5)  Доклад на Комисията до Европейския парламент и до Съвета относно храни, предназначени за хора, страдащи от нарушения на обмяната на въглехидрати (диабет) от 1 юли 2008 г. (COM(2008) 392 окончателен).

(6)  Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно храните, предназначени за кърмачета и малки деца, храните за специални медицински цели и заместителите на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло и за отмяна на Директива 92/52/ЕИО на Съвета, директиви 96/8/ЕО, 1999/21/ЕО, 2006/125/ЕО и 2006/141/ЕО на Комисията, Директива 2009/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и регламенти (ЕО) № 41/2009 и (ЕО) № 953/2009 на Комисията (ОВ L 181, 29.6.2013 г., стр. 35).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 част Д се изменя, както следва:

1.

В категория храни 07.2 „Фини печива“ вписванията за добавките в храните Е 950 ацесулфам К, E 951 аспартам, E 952 цикламова киселина и нейните Na и Ca соли, E 954 захарин и неговите Na, K и Ca соли, E 955 сукралоза, E 959 неохесперидин DС, E 961 неотам, E 962 сол на аспартам-ацесулфам и E 969 адвантам по отношение на употребата „само [във] фини печива за специални хранителни цели“ се заличават.


23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/14


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/98 НА КОМИСИЯТА

от 22 януари 2018 година

за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета и на приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията по отношение на калциев сорбат (E 203)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 и член 14 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба.

(2)

В приложение III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в добавки в храните, ензими в храните, ароматизанти в храните и хранителни вещества, и на условията за тяхната употреба.

(3)

С Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията (2) се определят спецификациите на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008.

(4)

Калциев сорбат (E 203) представлява вещество, което е разрешено за употреба като консервант в множество храни, както и в оцветители за храни и ароматизанти в храните в съответствие с приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008.

(5)

В член 32, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1333/2008 се предвижда, че всички добавки в храните, които вече са разрешени в Съюза преди 20 януари 2009 г., подлежат на нова оценка на риска от Европейския орган за безопасност на храните („Органа“).

(6)

За тази цел в Регламент (ЕС) № 257/2010 на Комисията (3) е предвидена програма за новата оценка на добавки в храните. Съгласно Регламент (ЕС) № 257/2010 новата оценка на консервантите трябваше да бъде завършена до 31 декември 2015 г.

(7)

На 30 юни 2015 г. Органът представи научно становище относно новата оценка на сорбинова киселина (E 200), калиев сорбат (E 202) и калциев сорбат (E 203) като добавки в храните (4). В становището се посочва, че липсват данни относно генотоксичността на калциев сорбат. Поради това Органът не беше в състояние да потвърди безопасността на калциев сорбат като добавка в храните и стигна до заключението, че това вещество следва да бъде изключено от групата вещества с допустим дневен прием (ДДП), определен за сорбинова киселина (E 200) и калиев сорбат (E 202). В становището се посочва, че за да се обмисли включването на калциев сорбат в посочената група, веществото трябва да бъде подложено на изследвания за генотоксичност.

(8)

На 10 юни 2016 г. Комисията отправи публична покана за предоставяне на научни и технологични данни относно сорбинова киселина (E 200), калиев сорбат (E 202) и калциев сорбат (E 203) (5), предназначена да удовлетвори потребността от данни, установена в научно становище относно новата оценка на посочените вещества като добавки в храните. Нито един стопански субект обаче не пое ангажимент да предостави исканите данни относно генотоксичността на калциев сорбат (E 203). Без тези данни Органът не може да завърши новата оценка на безопасността на калциев сорбат като хранителна добавка и следователно не може да се определи дали веществото продължава да отговаря на условията в член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1333/2008 за включване в списъка на Съюза на одобрените добавки в храните.

(9)

Поради това е целесъобразно калциев сорбат (E 203) да бъде заличен от списъка на Съюза на одобрените добавки в храните.

(10)

Съгласно член 10, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1333/2008 списъкът на Съюза на одобрените добавки в храните се изменя в съответствие с процедурата, посочена в Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета (6).

(11)

В член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 се предвижда, че списъкът на Съюза на добавките в храните може да бъде актуализиран по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление.

(12)

Поради това приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 и приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 следва да бъдат изменени, като се заличи калциев сорбат (E 203) от списъка на Съюза на разрешените добавки в храните, тъй като, поради липсата на подходящи данни относно генотоксичността му, включването му в списъка вече не може да бъде обосновано.

(13)

С цел да се даде възможност на стопанските субекти в областта на храните да се адаптират към новите изисквания или да намерят алтернативи на калциев сорбат (E 203), настоящият регламент следва да се прилага шест месеца след влизането му в сила.

(14)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

В приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 се заличава вписването за добавката в храните калциев сорбат (Е 203).

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 12 август 2018 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 януари 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.

(2)  Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията от 9 март 2012 г. за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 83, 22.3.2012 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 257/2010 на Комисията от 25 март 2010 г. за създаване на програма за новата оценка на одобрените добавки в храните в съответствие с Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно добавките в храните (ОВ L 80, 26.3.2010 г., стр. 19).

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2015; 13(6):4144.

(5)  http://ec.europa.eu/food/safety/food_improvement_agents/additives/re-evaluation_en

(6)  Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1)

Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя, както следва:

а)

в част Б, таблица 3 „Добавки, различни от оцветители и подсладители“ се заличава вписването за добавката в храните Е 203 калциев сорбат;

б)

в част В таблица 5 „Други добавки, изискванията за които могат да се определят комбинирано“ се изменя както следва:

i)

буква а) „E 200 – 203: Сорбинова киселина — сорбати (SA)“ се заменя със следното:

„а)

E 200 – 202: Сорбинова киселина — калиев сорбат (SA)

E-номер

Наименование

E 200

Сорбинова киселина

E 202

Калиев сорбат“

ii)

в буква в) „E 200 – 213: Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати (SA + BA)“ се заличава вписването за добавката в храните E 203 калциев сорбат;

iii)

в буква г) „E 200 – 219: Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати; p-хидроксибензоати (SA + BA + PHB)“ се заличава вписването за добавката в храните E 203 калциев сорбат;

iv)

буква д) „E 200 — 203; 214 – 219: Сорбинова киселина — сорбати; p-хидроксибензоати (SA + PHB)“ се заменя със следното:

„д)

E 200 – 202; 214 – 219: Сорбинова киселина — калиев сорбат; p-хидроксибензоати (SA + PHB)

E-номер

Наименование

E 200

Сорбинова киселина

E 202

Калиев сорбат

E 214

Етилов р-хидроксибензоат

E 215

Натриев етил р-хидроксибензоат

E 218

Метил p-хидроксибензоат

E 219

Натриев метил р-хидроксибензоат“

в)

Част Д се изменя, както следва:

1)

В категория 01.3 (Неароматизирани ферментирали млечни продукти, преминали топлинна обработка след ферментацията) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само мляко с пресечен белтък“

2)

В категория 01.4 (Ароматизирани ферментирали млечни продукти, включително продукти, преминали топлинна обработка) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

300

(1) (2)

само десерти на млечна основа без топлинна обработка“

3)

В категория 01.7.1 (Неузрели сирена, с изключение на продуктите, попадащи в категория 16) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)“

 

4)

В категория 01.7.2 (Узрели сирена) вписванията за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменят със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само сирена, предварително пакетирани, нарязани на филии или парчета; сирена на пластове и сирена с добавени в тях храни

 

E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

quantum satis

 

само за повърхностна обработка на узрели продукти“

5)

В категория 01.7.4 (Суроватъчни сирена) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само сирена, предварително пакетирани, нарязани на филии; сирена на пластове и сирена с добавени в тях храни“

6)

В категория 01.7.5 (Топени сирена) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

2 000

(1) (2)“

 

7)

В категория 01.7.6 (Продукти от сирене (с изключение на продуктите, попадащи в категория 16) вписванията за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменят със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само неузрели продукти; узрели продукти, предварително пакетирани, нарязани на филии; узрели продукти на пластове и узрели продукти с добавени в тях храни

 

E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

quantum satis

 

само за повърхностна обработка на узрели продукти“

8)

В категория 01.8 (Млечни аналози, включително сметани на немлечна основа за напитки) вписванията за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменят със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

2 000

(1) (2)

само аналози на сирена на основата на протеини

 

E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

quantum satis

(1) (2)

само аналози на сирена (само за повърхностна обработка)“

9)

В категория 02.2.2 (Други емулсии на мазнини и масла, включително продукти за мазане, съгласно определението от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета, както и течни емулсии) вписванията за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменят със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само мастни емулсии (с изключение на млечно масло) със съдържание на мазнина 60 % или повече

 

E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

2 000

(1) (2)

само мастни емулсии със съдържание на мазнина под 60 %“

10)

В категория 04.1.1 (Цели пресни плодове и зеленчуци) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

20

 

само повърхностна обработка на небелени пресни цитрусови плодове“

11)

В категория 04.2.1 (Сушени плодове и зеленчуци) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само сушени плодове“

12)

Категория 04.2.2 (Плодове и зеленчуци в оцет, мазнина или саламура) се изменя, както следва:

i)

вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

2 000

(1) (2)

само зеленчуци (с изключение на маслини)“

ii)

вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само маслини и продукти на основата на маслини“

iii)

вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 000

(1) (2)

само маслини и продукти на основата на маслини“

13)

Категория 04.2.4.1 (Продукти от плодове и зеленчуци, с изключение на компоти) се изменя, както следва:

i)

вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

плодови и зеленчукови продукти, включително заготовки на основата на водорасли, сосове на плодова основа, аспик, без пюрета, мусове, компоти, салати и други подобни продукти в консервени кутии или в стъклен амбалаж“

ii)

вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 000

(1) (2)

само продукти на основата на маслини“

14)

В категория 04.2.5.1 (Конфитюри и желета екстра качество съгласно определението от Директива 2001/113/ЕО) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 000

(1) (2)

само продукти с ниско съдържание на захар и подобни нискокалорични продукти или продукти без захар, mermeladas

15)

В категория 04.2.5.2 (Конфитюри, желета и мармалади и подсладено пюре от кестени съгласно определението от Директива 2001/113/ЕО) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 000

(1) (2)

само продукти с ниско съдържание на захар и подобни нискокалорични продукти, продукти за мазане, mermeladas

16)

В категория 04.2.5.3 (Други сходни плодови или зеленчукови пасти за мазане) вписванията за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; бензоена киселина — бензоати) се заменят със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 000

(1) (2)

само продукти за мазане на основата на плодове, mermeladas

 

E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 500

(1) (2)

само marmelada

17)

В категория 04.2.6 (Продукти от преработени картофи) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

2 000

(1) (2)

само картофено тесто и предварително изпържени картофени филии“

18)

Категорията 05.2 (Други сладкарски изделия, включително сладки дражета за освежаване на дъха) се изменя, както следва:

i)

вписването за добавките в храните E 200 — 219 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати; p-хидроксибензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 219

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати; p-хидроксибензоати

1 500

(1) (2) (5)

с изключение на захаросани, глазирани или glacé плодове и зеленчуци“

ii)

вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 000

(1) (2)

само захаросани, глазирани или glacé плодове и зеленчуци“

19)

В категория 05.3 (Дъвки) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 500

(1) (2)“

 

20)

Категория 05.4 (Декорации, глазури и пълнежи, с изключение на пълнежите на основата на плодове, обхванати от категория 4.2.4) се изменя, както следва:

i)

вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само топинги (сиропи за палачинки, ароматизирани сиропи за млечни шейкове и сладолед; подобни продукти)“

ii)

вписването за добавките в храните E 200 — 219 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати; p-хидроксибензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 219

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати; p-хидроксибензоати

1 500

(1) (2) (5)“

 

21)

В категория 06.4.4 (Картофени gnocchi) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1)“

 

22)

В категория 06.4.5 (Пълнежи за пълнени макаронени изделия (ravioli и други подобни) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)“

 

23)

В категория 06.6 (Течливи теста) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

2 000

(1) (2)“

 

24)

В категория 06.7 (Предварително сварени или преработени зърнени храни) вписванията за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменят със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

200

(1) (2)

само polenta

 

E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

2 000

(1) (2)

само semmelknödelteig

25)

В категория 07.1 (Хляб и хлебчета) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

2 000

(1) (2)

само предварително опакован нарязан хляб и ръжен хляб, частично изпечен, предварително опаковани печива, предназначени за продажба на дребно и нискоенергиен хляб, предназначен за продажба на дребно“

26)

В категория 07.2 (Фини печива) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

2 000

(1) (2)

само с водна активност над 0,65“

27)

В категория 08.3.1 (Месни продукти, непреминали термична обработка) вписването за добавките в храните E 200 — 219 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати; p-хидроксибензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 219

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати; p-хидроксибензоати

quantum satis

(1) (2)

само повърхностна обработка на сушени месни продукти“

28)

Категория 08.3.2 (Месни продукти, преминали термична обработка) се изменя, както следва:

i)

вписването за добавките в храните E 200 – 203; 214 – 219 (Сорбинова киселина — сорбати; p-хидроксибензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202; 214 – 219

Сорбинова киселина — калиев сорбат; p-хидроксибензоати

1 000

(1) (2)

само пастет“

ii)

вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само аспик“

iii)

вписването за добавките в храните E 200 — 219 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати; p-хидроксибензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 219

Сорбинова киселина — калиев сорбат; бензоена киселина — бензоати; p-хидроксибензоати

quantum satis

(1) (2)

само повърхностна обработка на сушени месни продукти“

29)

Категория 08.3.3 (Обвивки, покрития и декорации за меса) се изменя, както следва:

i)

вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

quantum satis

 

само обвивки на основата на колаген с водна активност по-висока от 0,6“

ii)

вписването за добавките в храните E 200 – 203; 214 – 219 (Сорбинова киселина — сорбати; p-хидроксибензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202; 214 – 219

Сорбинова киселина — калиев сорбат; p-хидроксибензоати

1 000

(1) (2)

само желирани покрития на месни продукти (варени, осолени или сушени)“

30)

Категория 09.2 (Преработена риба и преработени продукти от рибарството, включително мекотели и ракообразни) се изменя, както следва:

i)

вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

Аспик“

ii)

вписванията за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменят със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

200

(1) (2)

само осолена, сушена риба

 

E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

2 000

(1) (2)

само полуконсервирани рибни продукти и продукти от рибарството, включително ракообразни, мекотели, сурими и рибна паста и паста от ракообразни; сварени ракообразни и мекотели

 

E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

6 000

(1) (2)

само сварени Crangon crangon и Crangon vulgaris

31)

В категория 09.3 (Рибен хайвер) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

2 000

(1) (2)

само полуконсервирани рибни продукти, включително продукти от рибен хайвер“

32)

Категория 10.2 (Преработени яйца и яйчни продукти) се изменя, както следва:

i)

вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само дехидрирани и концентрирани, замразени и дълбоко замразени яйчни продукти“

ii)

вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

5 000

(1) (2)

само яйца в течна форма (белтък, жълтък или цяло яйце)“

33)

В категория 11.4.1 (Трапезни подсладители в течна форма) вписването за добавките в храните E 200 — 219 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати; p-хидроксибензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 219

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати; p-хидроксибензоати

500

(1) (2)

само ако водното съдържание е над 75 %“

34)

В категория 12.2.2 (Смеси за подправяне и продукти за подправяне) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 000

(1) (2)“

 

35)

В категория 12.4 (Горчица) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 000

(1) (2)“

 

36)

В категория 12.5 (Супи и бульони) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

500

(1) (2)

само течни супи и бульони (с изключение на такива в консервени кутии)“

37)

Категория 12.6 (Сосове) се изменя, както следва:

i)

вписванията за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само емулгирани сосове със съдържание на мазнини, равно на или по-високо от 60 %

 

E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

2 000

(1) (2)

само емулгирани сосове със съдържание на мазнини под 60 %“

ii)

вписванията за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменят със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 000

(1) (2)

само емулгирани сосове със съдържание на мазнини, равно на или по-високо от 60 %; неемулгирани сосове

 

E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

2 000

(1) (2)

само емулгирани сосове със съдържание на мазнини под 60 %“

38)

В категория 12.7 (Салати и солени пасти за мазане на сандвичи) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 500

(1) (2)“

 

39)

В категория 12.9 (Протеинови продукти, с изключение на продуктите, обхванати от категория 1.8) вписванията за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменят със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

2 000

(1) (2)

само аналози на месо, риба, ракообразни и главоноги и сирена, на белтъчна основа“

40)

В категория 13.2 (Диетични храни за специални медицински цели съгласно определението от Директива 1999/21/ЕО (с изключение на продуктите от категория 13.1.5) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 500

(1) (2)“

 

41)

В категория 13.3 (Диетични храни за хранителни режими за регулиране на телесното тегло, предназначени да заместят целия целодневен хранителен прием или единично хранене (целия дневен порцион или част от него) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; бензоена киселина — бензоати се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 500

(1) (2)“

 

42)

Категория 14.1.2 (Сокове от плодове съгласно определението от Директива 2001/112/ЕО и сокове от зеленчуци) се изменя, както следва:

i)

вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

500

(1) (2)

само Sød … saft и sødet … saft“

ii)

вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

2 000

(1) (2)

само гроздов сок, неферментирал, за обредни цели“

43)

В категория14.1.3 (Нектари от плодове съгласно определението от Директива 2001/112/ЕО, нектари от зеленчуци и сходни продукти) вписванията за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменят със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

250

(1) (2)

само традиционни шведски плодови сиропи, максималното количество е приложимо, ако са използвани и E 210 – 213, бензоена киселина — бензоати

 

E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

300

(1) (2)

само традиционни шведски и финландски плодови сиропи“

44)

В категория 14.1.4 (Ароматизирани напитки) вписванията за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменят със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

250

(1) (2)

максималното количество е приложимо, ако са използвани и E 210 – 213, бензоена киселина — бензоати

 

E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

300

(1) (2)

с изключение на напитки на млечна основа“

45)

В категория 14.1.5.2 (Други) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

600

(1) (2)

само течни чаени концентрати и течни концентрати на плодови и билкови настойки“

46)

В категория 14.2.1 (Пиво и малцови напитки) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

200

(1) (2)

само пиво в бурета, съдържащо над 0,5 % добавени ферментиращи захари и/или плодови сокове или концентрати“

47)

В категория 14.2.2 (Вино и други продукти съгласно определението от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и техни еквиваленти без съдържание на алкохол) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

200

(1) (2)

само безалкохолни“

48)

В категория 14.2.3 (Ябълково и крушово вино) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

200

(1) (2)“

 

49)

В категория 14.2.4 (Плодови вина и made wine) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

200

(1) (2)“

 

50)

В категория 14.2.5 (Медовина) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

200

(1) (2)“

 

51)

В категория 14.2.7.1 (Ароматизирани вина) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

200

(1) (2)“

 

52)

В категория 14.2.7.2 (Ароматизирани напитки на винена основа) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

200

(1) (2)“

 

53)

В категория 14.2.7.3 (Ароматизирани коктейли от лозаро-винарски продукти) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

200

(1) (2)“

 

54)

В категория 14.2.8 (Други алкохолни напитки, включително смеси от алкохолни напитки и безалкохолни напитки и спиртни напитки с алкохолно съдържание, по-малко от 15 %) вписването за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

200

(1) (2)

Само алкохолни напитки с алкохолно съдържание под 15 %, nalewka na winie owocowym, aromatyzowana nalewka na winie owocowym, nalewka na winie z soku winogronowego, aromatyzowana nalewka na winie z soku winogronowego, napój winny owocowy lub miodowy, aromatyzowany napój winny owocowy lub miodowy, wino owocowe niskoalkoholowe и aromatyzowane wino owocowe niskoalkoholowe

55)

В категория 15.1 (Снаксове на картофена, зърнена, брашнена или нишестена основа) вписването за добавките в храните E 200 – 203; 214 – 219 (Сорбинова киселина — сорбати; p-хидроксибензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202; 214 – 219

Сорбинова киселина — калиев сорбат; p-хидроксибензоати

1 000

(1) (2) (5)“

 

56)

В категория 15.2 (Обработени ядки) вписването за добавките в храните E 200 – 203; 214 – 219 (Сорбинова киселина — сорбати; p-хидроксибензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202; 214 – 219

Сорбинова киселина — калиев сорбат; p-хидроксибензоати

1 000

(1) (2) (5)

само ядки с покритие“

57)

Категорията 16 (Десерти, с изключение на продуктите, обхванати в категории 1, 3 и 4) се изменя, както следва:

i)

вписванията за добавките в храните E 200 — 203 (Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

1 000

(1) (2)

само frugtgrød, rote Grütze и Pasha

 

E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат

2 000

(1) (2)

само ostkaka

ii)

вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

300

(1) (2)

само десерти на млечна основа без топлинна обработка“

58)

В категория 17.1 (Хранителни добавки, предлагани в твърдо състояние, включително ампули, таблетки и подобни форми, с изключение на формите за дъвчене) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

1 000

(1) (2)

само когато се предлага в суха форма и съдържа препарати от витамин А и от комбинации на витамин А и D“

59)

В категория 17.2 (Хранителни добавки, предлагани в течно състояние) вписването за добавките в храните E 200 — 213 (Сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати) се заменя със следното:

 

„E 200 – 213

Сорбинова киселина — калиев сорбат; Бензоена киселина — бензоати

2 000

(1) (2)“

 

2)

Приложение III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя, както следва:

а)

В част 2 (Добавки в храните, различни от носители в добавки в храните) вписванията за добавките в храните E 200—203, E 210, E 211 и E 212 се заменят със следното:

„E 200 – 202

Сорбинова киселина — калиев сорбат (част 6, таблица 2)

1 500 mg/kg поединично или в комбинация в препарата и 15 mg/kg в крайния продукт, изразено като свободна киселина

Препарати от оцветители“

E 210

Бензоена киселина

E 211

Натриев бензоат

E 212

Калиев бензоат

б)

В част 4 (Добавки в храните, включително носители в ароматизанти в храните) вписванията за добавките в храните E 200 – 203, E 210, E 211, E 212 и E 213 се заменят със следното:

„E 200 – 202

Сорбинова киселина и калиев сорбат (част 6, таблица 2)

Всички ароматизанти

1 500 mg/kg (поединично или в комбинация, изразено като свободна киселина) в ароматизанти“

E 210

Бензоена киселина

E 211

Натриев бензоат

E 212

Калиев бензоат

E 213

Калциев бензоат

в)

В част 6 (Определения на групи добавки в храните за целите на части 1—5) таблица 2 (таблица 2: Сорбинова киселина — сорбати) се заменя със следното:

„Таблица 2

Сорбинова киселина — калиев сорбат

E-номер

Наименование

E 200

Сорбинова киселина

E 202

Калиев сорбат“


23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/29


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/99 НА КОМИСИЯТА

от 22 януари 2018 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 по отношение на формуляра и условията за предаването на годишната оценка на ефективността на автоматичния обмен на информация и списъка на статистическите данни, които трябва да бъдат представяни от държавите членки за оценяването на Директива 2011/16/ЕС на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/16/ЕС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане и за отмяна на Директива 77/799/ЕИО (1), и по-специално член 23, параграфи 3 и 4 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 23, параграф 3 от Директива 2011/16/ЕС се предвижда държавите членки да предават на Комисията годишна оценка на ефективността на автоматичния обмен на информация.

(2)

В член 23, параграф 4 от Директива 2011/16/ЕС се предвижда определянето на списък на статистическите данни, които държавите членки трябва да представят за оценяването на посочената директива.

(3)

Списъкът не включва статистически данни за задължителния обмен на информация по член 8а от Директива 2011/16/ЕС, тъй като тези данни Комисията ще събира от централния регистър, създаден по силата на член 21, параграф 5 от посочената директива.

(4)

Затова Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 на Комисията (2) следва да бъде съответно изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за административно сътрудничество в областта на данъчното облагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 се изменя, както следва:

1)

Добавят се следните членове 2в и 2г:

„Член 2в

Формуляр и условия за предаването на годишната оценка

1.   Формулярът, чрез който трябва да се предава годишната оценка на ефективността на автоматичния обмен на информация и да се съобщават постигнатите практически резултати по силата на член 23, параграф 3 от Директива 2011/16/ЕС, се определя в приложение VIII към настоящия регламент.

2.   Преди 1 април всяка година държавите членки предават на Комисията по електронен път годишната оценка, като използват формуляра по параграф 1. Оценката обхваща предходната календарна година.

Член 2г

Списък на статистическите данни

1.   Списъкът на статистическите данни по член 23, параграф 4 от Директива 2011/16/ЕС, които се изискват за всички форми на административно сътрудничество, различни от задължителния автоматичен обмен на информация, се определя в приложение IX към настоящия регламент.

Списъкът на статистическите данни, които се изискват за задължителния автоматичен обмен на информация по член 8, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС, се определя в приложение X към настоящия регламент.

Списъкът на статистическите данни, които се изискват за задължителния автоматичен обмен на информация по член 8, параграф 3а от Директива 2011/16/ЕС, се определя в приложение XI към настоящия регламент.

Списъкът на статистическите данни, които се изискват за задължителния автоматичен обмен на информация по член 8аа от Директива 2011/16/ЕС, се определя в приложение XII към настоящия регламент.

2.   Преди 1 април всяка година държавите членки предават на Комисията по електронен път статистическите данни по списъка от приложение IX за предходната календарна година и за всички форми на административно сътрудничество, различни от задължителния автоматичен обмен на информация.

3.   Преди 1 ноември всяка година държавите членки предават на Комисията по електронен път статистическите данни по списъците от приложения Х, ХI и ХII за задължителния автоматичен обмен на информация.“

2)

Добавят се приложения VIII, IХ, Х, ХI и ХII, които се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 януари 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 64, 11.3.2011 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 на Комисията от 15 декември 2015 година за определяне на подробни правила за прилагане на някои разпоредби на Директива 2011/16/ЕС на Съвета относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1156/2012 (ОВ L 332, 18.12.2015 г., стр. 19).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 се добавят следните приложения:

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Формуляр по член 2в

Във формуляра за предаване на данните по член 23, параграф 3 от Директива 2011/16/ЕС се включва следната информация:

наименование на държавата членка, която попълва въпросника;

наличност на информация в държавата членка;

проследяване дали е изпратена годишната обратна информация по двустранни договорености по силата на член 14, параграф 2;

ефективност на автоматичния обмен на информация;

обработка на получената информация и основни общи технически (информационнотехнологични) затруднения;

качество на получената информация, като се посочват и получателите/страните; проблеми със съдържанието на получената информация и предложения в тази връзка;

полза от спазването на задълженията и ефективност, като се посочва доколко е полезна информацията по принцип; сегашно и бъдещо използване на информацията; използване на информацията по данъчни области; административно сътрудничество, насърчено от използването на получената информация;

постигнати практически резултати, вкл. общ резултат (в т.ч. специални проекти); конкретни резултати от специалните проекти; административни и други относими разходи за разработването и внедряването на автоматичния обмен на информация (АОИ); административни разходи за повтарящите се действия по АОИ; други относими разходи за действията за спазване на данъчното законодателство; положителен и отрицателен опит; основни аспекти, които водят до спорове и съдебни производства;

норма на успеваемост по отношение на задължението да се предават отчети по държави до съответните държави членки (брой на отчетите по държави, получени от данъчните органи на други държави членки/ брой на отчетите по държави, които трябва да бъдат получени от данъчните органи на други държави членки);

норма на спазване на задължението за предаване на отчети по държави от страна на предоставящите информация образувания (брой на получените отчети по държави/ брой на отчетите по държави, които трябва да бъдат предадени);

списък на юрисдикциите, в които крайните образувания майки на предоставящите информация образувания със седалище в Съюза са местни лица, но в които не са били съставяни или обменяни отчети по държави.

ПРИЛОЖЕНИЕ IХ

Списък по член 2г

Статистическите данни по член 23, параграф 4 от Директива 2011/16/ЕС, които се изискват за формите на административно сътрудничество, различни от задължителния автоматичен обмен на информация, включват следното:

наименование на държавата членка

година

Част А: Статистически данни по държави членки за обмена на информация

за обмена на информация при поискване (членове 5, 6 и 7 от Директива 2011/16/ЕС):

брой на изпратените искания;

брой на получените отговори;

брой на пълните отговори, получени в срок от шест месеца;

брой на отговорите, при които информацията (частична или пълна) е получена в срок от два месеца;

брой на получените искания;

брой на изпратените отговори;

брой на отказите на основание на член 17 от Директива 2011/16/ЕС;

за спонтанния обмен на информация (членове 9 и 10 от Директива 2011/16/ЕС):

брой на спонтанните изпращания на информация;

брой на получаванията на спонтанно изпратена информация;

брой на изпратените трансгранични данъчни становища;

брой на получените трансгранични данъчни становища;

брой на изпратените едностранни предварителни споразумения за ценообразуване;

брой на получените едностранни предварителни споразумения за ценообразуване;

Част Б: Статистически данни за другите форми на административно сътрудничество

за присъствието в административните служби и участието в административните разследвания (член 11 от Директива 2011/16/ЕС):

брой на входящите присъствия в административните служби и участия в административните разследвания;

за паралелните проверки (член 12 от Директива 2011/16/ЕС):

брой на паралелните проверки по инициатива на държавата членка;

брой на паралелните проверки, в които е участвала държавата членка;

за исканията за уведомяване (член 13 от Директива 2011/16/ЕС):

брой на изпратените искания за уведомяване;

брой на получените искания за уведомяване;

за обратната информация (член 14 от Директива 2011/16/ЕС):

брой на изпратените искания за обратна информация;

брой на получаванията на обратна информация;

брой на получените искания за обратна информация;

брой на изпращанията на обратна информация;

Част В: Статистически данни за допълнителните приходи или увеличението на установения размер на дължимите данъци благодарение на административното сътрудничество (по оценка). Информацията в тази част е незадължителна.

вследствие на обмен на информация при поискване;

вследствие на спонтанен обмен на информация;

вследствие на паралелни проверки;

общи данни и брой на случаите.

ПРИЛОЖЕНИЕ Х

Списък по член 2г

Статистическите данни по член 23, параграф 4 от Директива 2011/16/ЕС, които се изискват за задължителния автоматичен обмен на информация и които се отнасят до категориите доходи и капитал по член 8, параграф 1 от посочената директива, включват следното:

за всички категории доходи и капитал по член 8, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС: статистически данни за съобщенията и данъкоплатците;

при доходи от трудови правоотношения и директорски възнаграждения: статистически данни за съобщенията и получателите, съобщенията и платците, получателите и отношенията, платците и отношенията, получателите и доходите;

при пенсии: статистически данни за съобщенията и получателите, съобщенията и платците, получателите, платците, схемите, доходите;

при животозастрахователни продукти: статистически данни за съобщенията и полиците, общо за полиците, събитията;

при собственост и доходи от недвижимо имущество: статистически данни за съобщенията и страните, общо за страните, за броя и стойността на недвижимите имоти, за количеството и стойността по сделките, за броя и стойността на заемните събития, за количеството и стойността на доходите от права;

при съобщения за статуса: статистически данни за съобщенията за статуса и за съобщенията за грешки в статуса;

при съобщения с нулеви данни: статистически данни за съобщенията с нулеви данни.

ПРИЛОЖЕНИЕ ХI

Списък по член 2г

Статистическите данни по член 23, параграф 4 от Директива 2011/16/ЕС, които се изискват за задължителния автоматичен обмен на информация съгласно член 8, параграф 3а от посочената директива, включват следното:

по съобщения: статистически данни за държавата източник и държавата получател, общ брой на записите, общи суми на плащанията;

по държави източници: статистически данни за общия брой на предоставящите информация институции, общи суми на плащанията;

по отделни сметки: статистически данни за броя на титулярите на сметки, категориите плащания, сумите по категории плащания;

по сметки: статистически данни за видовете титуляри на сметки, за данъчните идентификационни номера (или функционалните им еквиваленти) на титулярите на сметки, за държавите, в които титулярите на сметки са местни лица, за физическите лица като титуляри на сметки, за закритите сметки, за „спящите“ сметки;

по титуляри на сметки: статистически данни за вида на контролиращите лица, за данъчните идентификационни номера (или функционалните им еквиваленти) на контролиращите лица, за държавите, в които контролиращите лица са местни лица, за физическите лица като контролиращи лица.

ПРИЛОЖЕНИЕ ХII

Списък по член 2г

Статистическите данни по член 23, параграф 4 от Директива 2011/16/ЕС, които се изискват за задължителния автоматичен обмен на информация съгласно член 8аа от посочената директива, включват следното:

брой на отчетите по държави, получени от предоставящите информация образувания;

брой на отчетите по държави, които е трябвало да бъдат предадени от предоставящите информация образувания, но не са получени или са получени непълни отчети, разпределение по юрисдикции на крайните образувания майки;

брой на отчетите по държави, получени от всяка друга държава членка;

брой на отчетите по държави, които е трябвало да бъдат предадени от всяка друга държава членка, но не са получени;

брой на отчетите по държави, изпратени до всяка друга държава членка.


ДИРЕКТИВИ

23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/34


ДИРЕКТИВА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/100 НА КОМИСИЯТА

от 22 януари 2018 година

за изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО за установяване на мерки за прилагане съответно на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета и на член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета, по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и на минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове и зеленчукови видове

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (1), и по-специално член 7, параграф 2, букви а) и б) от нея,

като взе предвид Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от зеленчукови култури (2), и по-специално член 7, параграф 2, букви а) и б) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директиви 2003/90/ЕО (3) и 2003/91/ЕО (4) на Комисията бяха приети, за да се гарантира, че сортовете, които държавите членки включват в националните си каталози, съответстват на протоколите, установени от Службата на Общността за сортовете растения (CPVO), по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването на различните видове, и минималните условия за изследване на сортовете, доколкото подобни протоколи са били установени. В посочените директиви се предвижда, че за видовете, които не попадат в обхвата на протоколите на CPVO, се прилагат насоките на Международния съюз за закрила на новите сортове растения (UPOV).

(2)

След последното изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО, направено с Директива за изпълнение (ЕС) 2016/1914 на Комисията (5), CPVO и UPOV изготвиха допълнителни протоколи и насоки, а също така актуализираха съществуващите.

(3)

Поради това директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО следва да бъдат съответно изменени.

(4)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложения I и II към Директива 2003/90/ЕО се заменят с текста, фигуриращ в част А от приложението към настоящата директива.

Член 2

Приложенията към Директива 2003/91/ЕО се заменят с текста, фигуриращ в част Б от приложението към настоящата директива.

Член 3

За изследвания, започнали преди 1 септември 2018 г., държавите членки могат да прилагат директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО в приложимата редакция преди изменението им с настоящата директива.

Член 4

Държавите членки приемат и публикуват най-късно до 31 август 2018 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за привеждане в съответствие с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 септември 2018 г.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 22 януари 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 33.

(3)  Директива 2003/90/ЕО на Комисията от 6 октомври 2003 г. относно установяването на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове (ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 7).

(4)  Директива 2003/91/ЕО на Комисията от 6 октомври 2003 г. относно установяването на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и минималните условия за изследване на някои сортове зеленчукови видове (ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 11).

(5)  Директива за изпълнение (ЕС) 2016/1914 на Комисията от 31 октомври 2016 г. за изменение на директиви 2003/90/ЕО и 2003/91/ЕО за установяване на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета и член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и на минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове и зеленчукови видове (ОВ L 296, 1.11.2016 г., стр. 7).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ A

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква а), които трябва да отговарят на техническите протоколи на CPVO  (1)

Научно наименование

Общоприето наименование

Протокол на CPVO

Festuca arundinacea Schreb.

Тръстиковидна власатка

Протокол TP 39/1 от 1.10.2015 г.

Festuca filiformis Pourr.

Финолистна власатка

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Festuca ovina L.

Овча власатка

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Festuca pratensis Huds.

Ливадна власатка

Протокол TP 39/1 от 1.10.2015 г.

Festuca rubra L.

Червена власатка

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

Твърдолистна власатка

Протокол TP 67/1 от 23.6.2011 г.

Lolium multiflorum Lam.

Многооткосен (италиански) райграс

Протокол TP 4/1 от 23.6.2011 г.

Lolium perenne L.

Многогодишен райграс

Протокол TP 4/1 от 23.6.2011 г.

Lolium × hybridum Hausskn.

Хибриден райграс

Протокол TP 4/1 от 23.6.2011 г.

Pisum sativum L.

Фуражен грах

Протокол TP 7/2 rev. 2 от 15.3.2017 г.

Poa pratensis L.

Ливадна ливадина

Протокол TP 33/1 от 15.3.2017 г.

Vicia sativa L.

Обикновен фий

Протокол TP 32/1 от 19.4.2016 г.

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Брюква

Протокол TP 89/1 от 11.3.2015 г.

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

Фуражна ряпа

Протокол TP 178/1 от 15.3.2017 г.

Brassica napus L.

Рапица

Протокол TP 36/2 от 16.11.2011 г.

Cannabis sativa L.

Коноп

Протокол TP 276/1 от 28.11.2012 г.

Glycine max (L.) Merr.

Соя

Протокол TP 80/1 от 15.3.2017 г.

Gossypium spp.

Памук

Протокол TP 88/1 от 19.4.2016 г.

Helianthus annuus L.

Слънчоглед

Протокол TP 81/1 от 31.10.2002 г.

Linum usitatissimum L.

Лен

Протокол TP 57/2 от 19.3.2014 г.

Sinapis alba L.

Бял синап

Протокол TP 179/1 от 15.3.2017 г.

Avena nuda L.

Голозърнест овес

Протокол TP 20/2 от 1.10.2015 г.

Avena sativa L. (включва A. byzantina K. Koch)

Овес, червен овес

Протокол TP 20/2 от 1.10.2015 г.

Hordeum vulgare L.

Ечемик

Протокол TP 19/4 от 1.10.2015 г.

Oryza sativa L.

Ориз

Протокол TP 16/3 от 1.10.2015 г.

Secale cereale L.

Ръж

Протокол TP 58/1 от 31.10.2002 г.

xTriticosecale Wittm. ex A. Camus

Тритикале — хибриди, получени от кръстосване на видове от рода Triticum и видове от рода Secale

Протокол TP 121/2 rev. 1 от 16.2.2011 г.

Triticum aestivum L.

Обикновена пшеница

Протокол ТР 3/4 rev. 2 от 16.2.2011 г.

Triticum durum Desf.

Твърда пшеница

Протокол TP 120/3 от 19.3.2014 г.

Zea mays L.

Царевица

Протокол TP 2/3 от 11.3.2010 г.

Solanum tuberosum L.

Картофи

Протокол TP 23/3 от 15.3.2017 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква б), които трябва да отговарят на насоките за изследване на UPOV  (2)

Научно наименование

Общоприето наименование

Насока на UPOV

Beta vulgaris L.

Кръмно цвекло

Насока TG/150/3 от 4.11.1994 г.

Agrostis canina L.

Кучешка полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Agrostis gigantea Roth.

Гигантска полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Agrostis stolonifera L.

Издънкова полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Agrostis capillaris L.

Обикновена полевица

Насока TG/30/6 от 12.10.1990 г.

Bromus catharticus Vahl

Слабителна овсига

Насока TG/180/3 от 4.4.2001 г.

Bromus sitchensis Trin.

Овсига

Насока TG/180/3 от 4.4.2001 г.

Dactylis glomerata L.

Ежова главица

Насока TG/31/8 от 17.4.2002 г.

xFestulolium Asch. et Graebn.

Хибриди, получени от кръстосване на вид от рода Festuca с вид от рода Lolium

Насока TG/243/1 от 9.4.2008 г.

Phleum nodosum L.

Тимотейка

Насока TG/34/6 от 7.11.1984 г.

Phleum pratense L.

Ливадна тимотейка

Насока TG/34/6 от 7.11.1984 г.

Lotus corniculatus L.

Звездан

Насока TG 193/1 от 9.4.2008 г.

Lupinus albus L.

Бяла лупина

Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г.

Lupinus angustifolius L.

Теснолистна лупина

Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г.

Lupinus luteus L.

Жълта лупина

Насока TG/66/4 от 31.3.2004 г.

Medicago doliata Carmign.

Стройностъблена люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago italica (Mill.) Fiori

Италианска люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago littoralis Rohde ex Loisel.

Крайбрежна люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago lupulina L.

Хмелна люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago murex Willd.

Кръглоплодна люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago polymorpha L.

Изменчива люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago rugosa Desr.

Набръчкана люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago sativa L.

Обикновена люцерна

Насока TG/6/5 от 6.4.2005 г.

Medicago scutellata (L.) Mill.

Щитовидна люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago truncatula Gaertn.

Отсеченолистна люцерна

Насока TG 228/1 от 5.4.2006 г.

Medicago × varia T. Martyn

Хибридна люцерна

Насока TG/6/5 от 6.4.2005 г.

Trifolium pratense L.

Червена детелина

Насока TG/5/7 от 4.4.2001 г.

Trifolium repens L.

Бяла детелина

Насока TG/38/7 от 9.4.2003 г.

Vicia faba L.

Бакла

Насока TG/8/6 от 17.4.2002 г.

Arachis hypogaea L.

Фъстъци

Насока TG/93/4 от 9.4.2014 г.

Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs

Репица

Насока TG/185/3 от 17.4.2002 г.

Carthamus tinctorius L.

Сафлор

Насока TG/134/3 от 12.10.1990 г.

Papaver somniferum L.

Мак

Насока TG/166/4 от 9.4.2014 г.

Sorghum bicolor (L.) Moench

Сорго

Насока TG/122/4 от 25.3.2015 г.

Sorghum sudanense (Piper) Stapf.

Суданка

Насока TG 122/4 от 25.3.2015 г.

Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf

Хибриди, получени от кръстосване на Sorghum bicolor и Sorghum sudanense

Насока TG 122/4 от 25.3.2015 г.

ЧАСТ Б

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква а), които трябва да отговарят на протоколите за изследвания на CPVO  (3)

Научно наименование

Общоприето наименование

Протокол на CPVO

Allium cepa L. (лукова група)

Лук и шалот

Протокол TP 46/2 от 1.4.2009 г.

Allium cepa L. (сборна група)

Шалот

Протокол TP 46/2 от 1.4.2009 г.

Allium fistulosum L.

Лук батун

Протокол TP 161/1 от 11.3.2010 г.

Allium porrum L.

Праз

Протокол TP 85/2 от 1.4.2009 г.

Allium sativum L.

Чесън

Протокол TP 162/1 от 25.3.2004 г.

Allium schoenoprasum L.

Лук резанец

Протокол TP 198/2 от 11.3.2015 г.

Apium graveolens L.

Листна и дръжкова целина

Протокол TP 82/1 от 13.3.2008 г.

Apium graveolens L.

Кореновидна целина

Протокол TP 74/1 от 13.3.2008 г.

Asparagus officinalis L.

Аспержи

Протокол TP 130/2 от 16.2.2011 г.

Beta vulgaris L.

Салатно цвекло, включително „Челтнъм“

Протокол TP 60/1 от 1.4.2009 г.

Beta vulgaris L.

Листно цвекло или манголд

Протокол TP 106/1 от 11.3.2015 г.

Brassica oleracea L.

Листно зеле

Протокол TP 90/1 от 16.2.2011 г.

Brassica oleracea L.

Цветно зеле (карфиол)

Протокол TP 45/2 rev. от 15.3.2017 г.

Brassica oleracea L.

Броколи или „Калабрезе“

Протокол TP 151/2 rev. от 15.3.2017 г.

Brassica oleracea L.

Брюкселско зеле

Протокол TP 54/2 rev. от 15.3.2017 г.

Brassica oleracea L.

Алабаш

Протокол TP 65/1 rev. от 15.3.2017 г.

Brassica oleracea L.

Савойско зеле, бяло главесто зеле и червено главесто зеле

Протокол TP 48/3 rev. от 15.3.2017 г.

Brassica rapa L.

Китайско зеле

Протокол TP 105/1 от 13.3.2008 г.

Capsicum annuum L.

Пипер или лют пипер

Протокол TP 76/2 rev. от 15.3.2017 г.

Cichorium endivia L.

Къдраволистна и обикновена ендивия

Протокол TP 118/3 от 19.3.2014 г.

Cichorium intybus L.

Индустриална цикория

Протокол TP 172/2 от 1.12.2005 г.

Cichorium intybus L.

Обикновена цикория

Протокол TP 173/1 от 25.3.2004 г.

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Дини

Протокол TP 142/2 от 19.3.2014 г.

Cucumis melo L.

Пъпеши

Протокол TP 104/2 от 21.3.2007 г.

Cucumis sativus L.

Краставици и корнишони

Протокол TP 61/2 от 13.3.2008 г.

Cucurbita maxima Duchesne

Тиква обикновена

Протокол TP 155/1 от 11.3.2015 г.

Cucurbita pepo L.

Тиквички или тикви

Протокол TP 119/1 rev. от 19.3.2014 г.

Cynara cardunculus L.

Артишок и кардун

Протокол TP 184/2 от 27.2.2013 г.

Daucus carota L.

Моркови и фуражни моркови

Протокол TP 49/3 от 13.3.2008 г.

Foeniculum vulgare Mill.

Резене

Протокол TP 183/1 от 25.3.2004 г.

Lactuca sativa L.

Салата

Протокол TP 13/5 rev. 2 от 15.3.2017 г.

Solanum lycopersicum L.

Домати

Протокол TP 44/4 rev. 2 от 19.4.2016 г.

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Магданоз

Протокол TP 136/1 от 21.3.2007 г.

Phaseolus coccineus L.

Многоцветен фасул

Протокол TP 9/1 от 21.3.2007 г.

Phaseolus vulgaris L.

Фасул пешак и фасул вейков

Протокол TP 12/4 от 27.2.2013 г.

Pisum sativum L. (partim)

Грах набръчкан, грах кръглозърнест и грах захарен

Протокол TP 7/2 rev. 2 от 15.3.2017 г.

Raphanus sativus L.

Репички и черна ряпа

Протокол TP 64/2 rev. от 11.3.2015 г.

Rheum rhabarbarum L

Ревен

Протокол TP 62/1 от 19.4.2016 г.

Scorzonera hispanica L.

Черен корен

Протокол TP 116/1 от 11.3.2015 г.

Solanum melongena L.

Патладжан

Протокол TP 117/1 от 13.3.2008 г.

Spinacia oleracea L.

Спанак

Протокол TP 55/5 rev. 2 от 15.3.2017 г.

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Полска салата

Протокол TP 75/2 от 21.3.2007 г.

Vicia faba L. (partim)

Бакла

Протокол TP Broadbean/1 от 25.3.2004 г.

Zea mays L. (partim)

Захарна царевица и пуклива царевица

Протокол TP 2/3 от 11.3.2010 г.

Solanum lycopersicum L. × Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. × Solanum peruvianum (L.) Mill.; Solanum lycopersicum L. × Solanum cheesmaniae (L. Ridley) Fosberg

Подложки домати

Протокол TP 294/1 rev. 2 от 15.3.2017 г.

Cucurbita maxima × Cucurbita moschata

Междувидови хибриди от Cucurbita maxima Duch. × Cucurbita moschata Duch. за използване като подложки

Протокол TP 311/1 от 15.3.2017 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на видовете, посочени в член 1, параграф 2, буква б), които трябва да отговарят на насоките за изследване на UPOV  (4)

Научно наименование

Общоприето наименование

Насока на UPOV

Brassica rapa L.

Турнепс

Насока TG/37/10 от 4.4.2001 г.

Cichorium intybus L.

Широколистна цикория или италианска цикория

Насока TG 154/4 от 5.4.2017 г.


(1)  Текстът на тези протоколи може да бъде намерен на уебсайта на CPVO (www.cpvo.europa.eu).

(2)  Текстът на тези насоки може да бъде намерен на уебсайта на UPOV (www.upov.int).

(3)  Текстът на тези протоколи може да бъде намерен на уебсайта на CPVO (www.cpvo.europa.eu).

(4)  Текстът на тези насоки може да бъде намерен на уебсайта на UPOV (www.upov.int).


РЕШЕНИЯ

23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/40


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2018/101 НА СЪВЕТА

от 22 януари 2018 година

за насърчаване на ефективния контрол върху износа на оръжие

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, параграф 1 и член 31, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като имат предвид, че:

(1)

В Европейската стратегия за сигурност, приета от Европейския съвет на 12 декември 2003 г., се посочват пет ключови предизвикателства, които да бъдат решени от Съюза: тероризмът, разпространението на оръжията за масово унищожение, регионалните конфликти, разпадането на държавността, организираната престъпност. Последиците от безконтролното разпространение на конвенционално оръжие имат основно значение при четири от тези пет предизвикателства. В стратегията се подчертава значението на контрола върху износа за ограничаване разпространението на оръжия. Новата Глобална стратегия за външната политика и политиката на сигурност на Съюза, озаглавена „Обща визия, общи действия: по-силна Европа“, която беше представена от върховния представител на 28 юни 2016 г., потвърждава подкрепата на Съюза за всеобщото приемане, пълното прилагане и спазването на договорите и режимите за многостранно разоръжаване, неразпространение и контрол над оръжията.

(2)

На 5 юни 1998 г. Съюзът прие политически обвързващ Кодекс за поведение при износа на оръжие, в който се установяват общи критерии, уреждащи законната търговия с конвенционални оръжия.

(3)

В Стратегията на Съюза за борба с незаконното натрупване и трафика на малки оръжия и леки въоръжения (МОЛВ) и боеприпаси за тях, приета от Европейския съвет на заседанието му от 15 и 16 декември 2005 г., се предвижда Съюзът да подкрепя на регионално и международно равнище засилването на контрола върху износа и утвърждаването на критериите от Кодекса за поведение при износа на оръжие, като наред с другото подпомага трети държави да подготвят приложимо национално законодателство в тази област и да насърчават мерки за подобряване на прозрачността.

(4)

На 8 декември 2008 г. Кодексът на поведение при износа на оръжие беше заменен от Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета (1), в която се определят осем критерия за оценка на заявленията за износ на конвенционални оръжия. Тя включва и механизъм за уведомяване и консултиране по отношение на откази за износ на оръжие и мерки за прозрачност, като ежегодното публикуване на годишния доклад на ЕС за износа на оръжие. Редица трети държави се присъединиха към Обща позиция 2008/944/ОВППС.

(5)

Съгласно член 11 от Обща позиция 2008/944/ОВППС държавите членки полагат всички възможни усилия, за да насърчават други страни, изнасящи военна технология или оборудване, да прилагат критериите, съдържащи се в общата позиция.

(6)

Договорът за търговията с оръжие (ДТО) беше приет от Общото събрание на ООН през април 2013 г. и влезе в сила на 24 декември 2014 г. Договорът има за цел засилване на прозрачността и отговорността при търговията с оръжие. Подобно на Обща позиция 2008/944/ОВППС ДТО предвижда редица критерии за оценка на риска, които трябва да бъдат използвани за оценка на износа на оръжия. На практика Съюзът подкрепя ефективното и всеобщо прилагане на ДТО чрез своите специализирани програми, приети съгласно Решение 2013/768/ОВППС на Съвета (2) и Решение (ОВППС) 2017/915 на Съвета (3). Тези програми подпомагат редица трети държави по тяхно искане за укрепване на системите им за контрол на трансфера на оръжия в съответствие с изискванията на договора.

(7)

Следователно е важно осигуряването на взаимно допълване между работата по места и дейностите по подпомагане, предвидени в настоящото решение, и тези, предвидени в Решение (ОВППС) 2017/915.

(8)

Дейностите на Съюза за утвърждаване на ефективен и прозрачен контрол върху износа на оръжие се развиват от 2008 г. съгласно Съвместно действие 2008/230/ОВППС на Съвета (4), решения 2009/1012/ОВППС (5) и 2012/711/ОВППС (6) на Съвета и Решение (ОВППС) 2015/2309 на Съвета (7). По-специално, осъществяваните дейности са в подкрепа на по-нататъшното регионално сътрудничество, повишената прозрачност и по-голямата отговорност в съответствие с принципите на Обща позиция 2008/944/ОВППС и критериите за оценка на риска, заложени в нея. Въпросните дейности обикновено са насочени към трети страни от източното и южното съседство на Съюза.

(9)

През последните години Съюзът оказва помощ и за подобряване на контрола върху износа на изделия с двойна употреба в трети държави и следва да бъде осигурена ефективна координация между дейностите за контрол върху износа на оръжие, обхванати от настоящата директива, и дейностите, свързани с контрола върху износа на изделия с двойна употреба.

(10)

Техническото изпълнение на решения 2009/1012/ОВППС и 2012/711/ОВППС и Решение (ОВППС) 2015/2309 бе възложено от Съвета на Федералната служба на Германия по икономика и контрол върху износа („BAFA“). Освен това BAFA е изпълнителната агенция по проектите в подкрепа на ефективното прилагане на ДТО съгласно Решение 2013/768/ОВППС и Решение (ОВППС) 2017/915. BAFA е компетентната агенция за контрол на оръжията на държава — членка на ЕС, и е натрупала солиден обем от знания и експертен опит от дейности по места, като наред с това споделя и основните си компетентности с други държави,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   С оглед укрепването на мира и сигурността и в съответствие с Европейската стратегия за сигурност Съюзът си поставя следните цели:

а)

да утвърждава ефективния контрол върху износа на оръжие от трети държави в съответствие с принципите, заложени в Обща позиция 2008/944/ОВППС и ДТО, и да търси, когато е необходимо, взаимно допълване и полезни взаимодействия с проектите за подпомагане от Съюза в областта на контрола върху износа на изделия с двойна употреба;

б)

да оказва подкрепа за усилията на трети държави на национално и регионално равнище, насочени към осигуряването на по-голяма отговорност и прозрачност на търговията с конвенционални оръжия и смекчаването на риска от отклоняване на оръжие към неупълномощени ползватели.

2.   Съюзът работи за постигането на посочените в параграф 1 цели чрез следните проектни дейности:

а)

по-нататъшно утвърждаване сред трети държави на критериите и принципите на Обща позиция 2008/944/ОВППС и ДТО въз основа на постигнатото чрез изпълнението на Решение (ОВППС) 2015/2309, решения 2012/711/ОВППС и 2009/1012/ОВППС и Съвместно действие 2008/230/ОВППС;

б)

подпомагане на трети държави при изготвянето, актуализирането и прилагането, в зависимост от случая, на съответните законодателни и административни мерки, насочени към установяването на ефективна система за контрол върху износа на конвенционални оръжия;

в)

подпомагане на държавите бенефициери при обучението на служители, отговарящи за лицензионния режим и правоприлагането, за да се осигури адекватно прилагане и провеждане на контрола върху износа на оръжие;

г)

подпомагане на държавите бенефициери в осведомителната работа, насочена към тяхната национална оръжейна промишленост, за да се гарантира спазването на регламентите за контрол върху износа;

д)

утвърждаване на прозрачността и отговорността в международната търговия с оръжие, включително чрез подкрепата за националните и регионалните мерки за насърчаване на прозрачността и подходящото наблюдение върху износа на конвенционални оръжия;

е)

насърчаване на държавите бенефициери, които не са предприели стъпки за присъединяване към ДТО, да се присъединят към него, а тези, които са подписали ДТО, да го ратифицират;

ж)

насърчаване на по-нататъшното разглеждане на рисковете от отклоняване на оръжие и смекчаването на последиците от това както от гледна точка на вноса, така и на износа.

Подробно описание на проектните дейности, посочени в настоящия параграф, се съдържа в приложението.

Член 2

1.   Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („върховният представител“) отговаря за изпълнението на настоящото решение.

2.   Изпълнението на проектните дейности, посочени в член 1, параграф 2, се осъществява от германската Федерална служба по икономика и контрол на износа („BAFA“). Изборът на BAFA е обоснован от нейния доказан опит, квалификации и необходими експертни познания по пълния набор от съответните дейности на Съюза за контрол върху износа на оръжие.

3.   BAFA изпълнява задачите си под ръководството на върховния представител. За тази цел върховният представител сключва необходимите договорености с BAFA.

Член 3

1.   Референтната сума за изпълнението на проектните дейности, посочени в член 1, параграф 2, е в размер на 1 304 107,28 EUR.

2.   Разходите, финансирани от посочената в параграф 1 сума, се управляват в съответствие с процедурите и правилата, приложими за бюджета на Съюза.

3.   Комисията упражнява надзор върху правилното управление на референтната сума, посочена в параграф 1. За тази цел тя сключва с BAFA споразумение за финансиране. В споразумението за финансиране се предвижда BAFA да осигури видимост на приноса на Съюза, съответстваща на размера на този принос.

4.   Комисията полага усилия да сключи споразумението за финансиране, посочено в параграф 3, възможно най-скоро след влизането в сила на настоящото решение. Тя информира Съвета за всички трудности в хода на този процес и за датата на сключване на споразумението за финансиране.

Член 4

Върховният представител докладва на Съвета за изпълнението на настоящото решение въз основа на редовни доклади, изготвяни от BAFA. Тези доклади представляват основа за оценката, извършвана от Съвета. Комисията докладва за финансовите аспекти на изпълнението на проектните дейности, посочени в член 1, параграф 2.

Член 5

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Срокът на действие на настоящото решение изтича 30 месеца след датата на сключване на споразумението за финансиране, посочено в член 3, параграф 3, или шест месеца след датата на приемане на настоящото решение, когато в рамките на този срок не е било сключено споразумение за финансиране.

Съставено в Брюксел на 22 януари 2018 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г. определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване (ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 99).

(2)  Решение 2013/768/ОВППС на Съвета от 16 декември 2013 г. относно дейностите на ЕС, в рамките на Европейската стратегия за сигурност, в подкрепа на прилагането на Договора за търговията с оръжие (ОВ L 341, 18.12.2013 г., стр. 56).

(3)  Решение (ОВППС) 2017/915 на Съвета от 29 май 2017 г. относно информационни дейности на Съюза в подкрепа на прилагането на Договора за търговията с оръжие (ОВ L 139, 30.5.2017 г., стр. 38).

(4)  Съвместно действие 2008/230/ОВППС на Съвета от 17 март 2008 г. за подпомагане на дейностите на ЕС с оглед да се насърчи контрола над износа на оръжие и да се популяризират принципите и критериите от Кодекса за поведение на ЕС при износа на оръжие сред трети държави (ОВ L 75, 18.3.2008 г., стр. 81).

(5)  Решение 2009/1012/ОВППС от 22 декември 2009 г. на Съвета за подпомагане на дейностите на ЕС, с оглед да се насърчи контролът над износа на оръжие и да се популяризират принципите и критериите на Обща позиция 2008/944/ОВППС сред трети държави (ОВ L 348, 29.12.2009 г., стр. 16).

(6)  Решение 2012/711/ОВППС от 19 ноември 2012 г. на Съвета относно подкрепата на дейности на Съюза, с оглед да се насърчи контролът над износа на оръжие и да се популяризират принципите и критериите на Обща позиция 2008/944/ОВППС сред трети държави (ОВ L 321, 20.11.2012 г., стр. 62).

(7)  Решение (ОВППС) 2015/2309 на Съвета от 10 декември 2015 г. за насърчаване на ефективния контрол върху износа на оръжие (ОВ L 326, 11.12.2015 г., стр. 56).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРОЕКТНИ ДЕЙНОСТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 2

1.   Цели

Целите на настоящото решение са насърчаването на по-добрия контрол върху износа на оръжие от страна на трети държави и оказването на подкрепа за усилията на трети държави на национално и регионално равнище, насочени към осигуряването на по-голяма отговорност и прозрачност на търговията с конвенционални оръжия и смекчаването на риска от отклоняване на оръжие към неупълномощени ползватели. При необходимост тези цели следва да включват утвърждаването на принципите и критериите, заложени в Обща позиция 2008/944/ОВППС и ДТО. Тези цели следва да бъдат преследвани при търсенето, когато е целесъобразно, на взаимно допълване и полезни взаимодействия с проектите за подпомагане от Съюза в областта на контрола върху износа на изделия с двойна употреба.

За постигането на горепосочените цели Съюзът следва да продължи да утвърждава стандартите на Обща позиция 2008/944/ОВППС, като се основава на постигнатото при изпълнението на Решение (ОВППС) 2015/2309, решения 2012/711/ОВППС и 2009/1012/ОВППС, и на Съвместно действие 2008/230/ОВППС. За тази цел третите държави бенефициери следва да се подпомагат при изготвянето, актуализирането и прилагането, в зависимост от случая, на съответните законодателни и административни мерки за подкрепа на ефективна система за контрол върху трансфера на конвенционални оръжия. Подкрепа следва да се оказва и по отношение на оценката на риска от отклоняване на оръжие и смекчаването на последиците от него.

Подкрепа следва да се предоставя и за обучението на служители, работещи в областта на лицензионния режим и правоприлагането и отговарящи за прилагането и извършването на контрола върху трансфера на оръжие, както и за мерките на национално и регионално равнище за насърчаване на прозрачността и подходящото наблюдение при износа на конвенционални оръжия. Освен това следва да се насърчават контактите с частния сектор и спазването на съответните национални правни и административни разпоредби, които регулират трансфера на оръжие.

2.   Избор на изпълнителната агенция

Изпълнението на настоящото решение на Съвета се възлага на BAFA. Когато е целесъобразно, BAFA ще работи в партньорство с агенциите на държавите членки за контрол върху износа, съответните регионални и международни организации, експертни центрове, научноизследователски институти и НПО.

BAFA има челен опит в оказването на помощ в областта на контрола върху износа на оръжие и в работата по места. Тя е натрупала такъв опит във всички съответни области на стратегическия контрол върху износа, в работа по въпроси, свързани с химическите, биологичните, радиоактивните и ядрените материали, изделията с двойна употреба и оръжията. Чрез тези програми и дейности BAFA е придобила задълбочени познания за системите за контрол върху износа на повечето страни, обхванати от настоящото решение.

По отношение на подпомагането и работата по места в областта на контрола върху износа на оръжие BAFA успешно приключи изпълнението на решения 2009/1012/ОВППС и 2012/711/ОВППС и Решение (ОВППС) 2015/2309. BAFA отговаря и за техническото изпълнение на програмата в подкрепа на прилагането на ДТО, създадена с Решение 2013/768/ОВППС и Решение (ОВППС) 2017/915.

В резултат на всичко това BAFA разполага с уникалната възможност да открива силните и слабите страни на системите за контрол на държавите, които ще бъдат бенефициери на предвидените в настоящото решение дейности. Ето защо службата е най-подходящата за улесняване на полезните взаимодействия между различните програми за подпомагане в областта на износа на оръжие и за работа по места, и за избягване на дублирането на дейности.

3.   Координация с други проекти на Съюза за помощ в областта на контрола върху износа на оръжие

Въз основа на опита от предишни дейности на Съюза за работа по места в областта на контрола върху износа, обхващащи както изделията с двойна употреба, така и конвенционалните оръжия, следва да се търсят полезни взаимодействия и взаимно допълване. За тази цел дейностите, посочени в точки 5.2.1—5.2.3 и 5.2.5, следва да се осъществяват, когато е целесъобразно, във връзка с други дейности, финансирани от бюджета на ОВППС, по-специално предвидените в Решение (ОВППС) 2017/915 дейности, или с други дейности, свързани с контрола на износа на изделията с двойна употреба, финансирани чрез финансови инструменти на Съюза, различни от бюджета за ОВППС. В частност следва да се разгледат възможностите за прояви, които се провеждат в непосредствена последователност. Това следва да се прави при пълно спазване на правните и финансовите ограничения, предвидени за използването на съответните финансови инструменти на Съюза.

4.   Координация с други проекти на донори за помощ в областта на контрола върху износа на оръжие

Когато е целесъобразно, следва да се търси и полезно взаимодействие и взаимно допълване с други проекти на донори за помощ в областта на контрола върху износа. Както е посочено в точка 3, координацията с други донори следва да се осъществява най-вече за дейностите, посочени в точки 5.2.1—5.2.3 и 5.2.5. Формулировката в точка 3 по отношение на планирането на прояви с непосредствена последователност остава в сила.

5.   Описание на проектните дейности

5.1.   Цели на проекта

Основната цел е осигуряването на техническо подпомагане за редица държави бенефициери, които са демонстрирали воля да развиват своите стандарти и практики в областта на контрола върху износа на оръжие. За тази цел предприеманите дейности ще се съобразяват със статуса на държавите бенефициери, по-специално във връзка със:

евентуалното членство или молба за членство в международни режими за контрол върху износа, свързани с трансфера на конвенционални оръжия и изделия и технологии с двойна употреба;

кандидатурите за членство в Съюза и дали държавите бенефициери са официални или потенциални кандидатки;

позицията по ДТО.

Ако засегнатите държави бенефициери са подписали само ДТО, дейностите следва, когато е възможно, да са насочени към по-доброто определяне на пречките, свързани с ратификацията на ДТО, особено когато тези пречки са от юридическо или регулаторно естество и се отнасят до пропуски или потребности във връзка с капацитета за прилагане. Ако е необходимо, следва да се насърчава евентуалната подкрепа от Съюза съгласно Решение (ОВППС) 2017/915. Ако засегнатите държави не са предприели никакви стъпки по отношение на договора (нито са го подписали, нито ратифицирали, нито са се присъединили към него), дейностите следва да насърчават присъединяването към ДТО, по възможност с подкрепата на други държави бенефициери, които са ратифицирали ДТО.

Друга допълнителна цел е повишаването на осведомеността на редица трети държави във връзка с оценката на риска от отклоняване на оръжия и смекчаване на последствията от отклоняването както при износа, така и при вноса.

5.2.   Описание на проекта

5.2.1.   Регионални семинари

Проектът ще бъде под формата на не повече от осем двудневни семинара за обучение в съответните области, свързани с контрола върху износа на конвенционални оръжия.

Участниците във всеки семинар (до 35 души) ще включват служители на правителствата на обхванатите държави бенефициери. По целесъобразност могат да бъдат канени и представители на националните парламенти, отрасъла и гражданското общество.

Обучението ще се осъществява от експерти от националните администрации на държавите членки, включително бивши служители, от представители на държави, които са се съобразили с Обща позиция 2008/944/ОВППС, и от представители на частния сектор и гражданското общество.

Семинарите могат да се провеждат в държава бенефициер или на друго място, което се определя от върховния представител в консултации с работната група на Съвета „Износ на конвенционално оръжие“ (COARM).

Регионални семинари ще се организират, както следва:

а)

до два семинара за държавите от Югоизточна Европа, като най-малко на един от семинарите ще бъдат поканени държави от Източна Европа и Кавказкия регион, обхванати от Европейската политика за съседство, и Турция;

б)

до два семинара за държавите от Източна Европа и Кавказкия регион, обхванати от Европейската политика за съседство, като най-малко на един от тези семинари ще бъдат поканени държави от Югоизточна Европа и Турция;

в)

до два семинара за средиземноморските страни от Северна Африка, обхванати от Европейската политика за съседство, като най-малко на един от семинарите ще бъдат поканени държави от Южното съседство, обхванати от Европейската политика за съседство;

г)

до два семинара за Централна Азия, като най-малко на един от семинарите ще бъдат поканени държавите от Източна Европа и Кавказкия регион, обхванати от Европейската политика за съседство.

Възможно е тази регионална разбивка от по два семинара на регион да не може да бъде постигната, ако обстоятелствата са неблагоприятни (например твърде малък брой участници противно на очакванията, липса на сериозно предложение за домакинство от страна на държава бенефициер от региона, дублиране с други дейности на осигуряващи работа по места). В случай че един или няколко семинара не бъдат проведени, броят семинари за другия(ите) гореспоменат(и) регион(и) може да бъде съответно увеличен в рамките на общия лимит от осем семинара.

5.2.2.   Посещения с учебна цел

Проектът ще бъде под формата на най-много четири двудневни посещения с учебна цел на служители на правителството в съответните органи на държавите членки.

Посещенията с учебна цел следва да обхващат между две и четири държави бенефициери. Държавите — бенефициери на учебните посещения, не трябва непременно да са от същия регион.

Проектът ще бъде също под формата на най-много три двудневни посещения с учебна цел на служители на правителствата, митниците и/или лицензиращите органи на държавите бенефициери в съответните органи на други държави бенефициери.

5.2.3.   Индивидуална помощ за държави бенефициери

Проектът ще бъде под формата на семинари с продължителност общо най-много 10 дни за отделни държави бенефициери, поискали семинар, като в семинарите ще участват държавни служители от държавите бенефициери, включително служители на правителствата, лицензиращите и правоприлагащите органи. Тези прояви ще се провеждат по възможност в съответните държавите бенефициери. В зависимост от конкретните нужди на държавите бенефициери и наличността на експерти от държавите — членки на ЕС, цялата наличност от 10 дни ще бъде разпределена на отделни формати с продължителност минимум два дни.

Експерти от националните администрации на държавите членки (включително бивши служители), представители на страни, които са се съобразили с Обща позиция 2008/944/ОВППС, и представители на частния сектор и гражданското общество ще споделят експертните си знания.

Тези семинари за индивидуално подпомагане ще се провеждат основно по искане на държавите бенефициери. Те са предназначени за решаването на специфичен проблем или специфична нужда по искане на държавата бенефициер, например успоредно с провеждането на регионален семинар или по време на редовните контакти с експерти на ЕС и с BAFA.

5.2.4.   Експертни срещи

Проектът ще бъде под формата на еднодневна експертна среща в Брюксел специално за държавните служители, в това число служители на правителствата, лицензиращите и правоприлагащите органи на държавите бенефициери, принадлежащи към региона на Югоизточна Европа. Срещата ще се проведе успоредно със заседанията на COARM.

5.2.5.   Мероприятия за оценка

За изготвянето на междинна и окончателна оценка на дейностите съгласно настоящото решение ще се организират две експертни срещи в Брюксел, за предпочитане непосредствено преди или след редовно заседание на COARM.

Мероприятието за междинна оценка ще бъде под формата на най-много еднодневен семинар с участието на държави — членки на ЕС, който може да продължи до един ден.

Мероприятието за окончателна оценка ще бъде под формата на двудневна проява в Брюксел с участието на държави бенефициери и държави — членки на ЕС.

На мероприятието за окончателна оценка ще бъдат поканени до двама представители (подходящи държавни служители) на всяка държава бенефициер.

6.   Бенефициери

6.1.   Държави бенефициери по дейностите, предвидени в настоящото решение на Съвета

i)

държавите от Югоизточна Европа (Албания, Босна и Херцеговина, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Косово (по силата на Резолюция 1244/99 (1) на СС на ООН);

ii)

средиземноморските държави от Северна Африка, обхванати от Европейската политика за съседство (Алжир, Египет, Мароко и Тунис);

iii)

държавите от Източна Европа и Кавказкия регион, обхванати от Европейската политика за съседство (Армения, Азербайджан, Беларус, Грузия, Република Молдова и Украйна);

iv)

държавите от Централна Азия (Казахстан, Таджикистан, Узбекистан, Киргизстан, Туркменистан);

v)

държавите от Южното съседство, обхванати от Европейската политика за съседство (Йордания и Ливан);

vi)

Турция.

6.2.   Изменение на обхвата на държавите бенефициери

По предложение на върховния представител работна група COARM може да вземе решение за изменение на списъка на държавите бенефициери при наличие на съответни основания. Измененията трябва да бъдат съобщавани по формален начин между BAFA и ЕС.

7.   Резултати от проектите и показатели за изпълнението

В допълнение към мероприятието за окончателна оценка, посочено в точка 5.2.5, оценката на резултатите от проекта отчита следното:

7.1.   Индивидуална оценка на държавите бенефициери

След приключване на предвидените дейности BAFA представя на ЕСВД и Комисията доклад за напредъка за всяка от държавите бенефициери, посочени в точка 6.1. Този доклад се изготвя в сътрудничество с делегациите на ЕС в съответните държави и обобщава дейностите, извършени в държавата бенефициер за периода на действие на решението. Докладът съдържа и оценка на капацитета на държавата бенефициер в областта на контрола върху трансфера на оръжия. Ако държавата бенефициер е страна по ДТО, оценката съдържа анализ на това по какъв начин съществуващият капацитет подпомага тази държава при изпълнението на ДТО.

7.2.   Оценка на въздействието и показатели за изпълнение

Оценка на въздействието за държавите бенефициери на дейностите, посочени в настоящото решение, следва да се направи след приключване на дейностите. Оценката на въздействието се извършва от върховния представител в сътрудничество с работна група „Износ на конвенционално оръжие“ и по целесъобразност с делегациите на ЕС в държавите бенефициери, както и с други имащи отношение заинтересовани страни.

За тази цел се използват следните показатели:

дали съществуват съответни национални правила за контрол върху трансфера на оръжие и дали/в каква степен те съответстват на разпоредбите на Обща позиция 2008/944/ОВППС (наред с другото, прилагането на критериите за оценка, прилагането на Общия списък на оръжията на ЕС, докладването);

ако има такава, информация за случаите на правоприлагане;

дали държавите бенефициери са в състояние да докладват за износ и/или внос на оръжие (напр. регистър на ООН, годишен доклад по ДТО, Васенаарска договореност, ОССЕ, национален доклад);

дали държавата бенефициер се е присъединила или възнамерява официално да се присъедини към Обща позиция 2008/944/ОВППС.

Когато е приложимо, индивидуалните доклади за оценка по точка 7.1 следва да се основават на тези показатели за изпълнение.

8.   Насърчаване използването на информационния портал на ЕС (EU outreach web portal)  (2)

Уеб порталът U P2P, предвиден в Решение 2012/711/ОВППС, е разработен като собствен ресурс на Съюза. Той функционира като съвместна платформа за всички програми на Съюза за работа по места (изделия с двойна употреба, оръжия). Дейностите, изброени в точки 5.2.1—5.2.5, трябва да повишават осведомеността за информационния портал на Съюза и да насърчават неговото използване. Участниците в дейности за работа по места следва да бъдат информирани за „частния“ раздел на уебпортала, който предлага постоянен достъп до ресурси, документи и контакти. По подобен начин използването на уебпортала следва да бъде насърчавано сред останалите служители, които не могат да участват пряко в дейностите по подпомагане и работа по места. Наред с това, дейностите следва да се насърчават чрез партньорския бюлетин на ЕС.

9.   Видимост на ЕС

BAFA взема всички съответни мерки за популяризиране на факта, че дадено действие е финансирано от Европейския съюз. Тези мерки се осъществяват в съответствие с Наръчника за комуникация и видимост на външната дейност на Съюза, публикуван от Европейската комисия. По този начин BAFA ще осигури видимост на приноса на Съюза чрез използване на подходящи отличителни знаци и действия за популяризиране, като подчертава ролята на Съюза и повишава осведомеността за основанията на решението, както и за подкрепата на Съюза за решението и за резултатите от тази подкрепа. Създадените в рамките на проекта материали ще бъдат ясно обозначени с емблема със знамето на Съюза съгласно съответните насоки на Съюза, включително логото „EU P2P export control programme“. Делегациите на Съюза следва да участват в прояви в трети държави с цел по-добро проследяване на резултатите на политическо равнище и видимост.

Като се има предвид, че планираните дейности се различават силно по обхват и естество, се използват разнообразни инструменти за реклама, включващи: традиционните медии, уебсайтове, социалните медии, информационни и рекламни материали (в т.ч. инфографики, брошури, бюлетини, прессъобщения и други, според случая). Публикациите и обществените прояви, осигурени по проекта, се обозначават по съответния начин.

10.   Срок на действие

Общата планирана продължителност на проекта е 24 месеца.

11.   Доклади

BAFA изготвя редовни шестмесечни доклади, включително след приключване на всяка от дейностите. Докладите се представят на върховния представител не по-късно от шест седмици след приключването на съответните дейности.

12.   Общи прогнозни разходи по проекта и финансово участие на Съюза

Общите прогнозни разходи по проекта са в размер на 1 451 597,28 EUR със съфинансиране от правителството на Федерална република Германия. Общите прогнозни разходи по финансирания от ЕС проект възлизат на 1 304 107,28 EUR.


(1)  Това наименование не засяга позициите относно статуса и е съобразено с Резолюция 1244 (1999) на СС на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.

(2)  https://export-control.jrc.ec.europa.eu/


23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/48


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/102 НА КОМИСИЯТА

от 19 януари 2018 година

за изменение на приложение II към Решение 93/52/ЕИО по отношение на признаването на автономните области Aragón и Cataluña в Испания за официално свободни от бруцелоза (B. melitensis) региони

(нотифицирано под номер С(2018) 159)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/68/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията с овце и кози в рамките на Общността (1), и по-специално глава 1, раздел II от приложение А към нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 91/68/ЕИО се определят ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията с овце и кози в рамките на Съюза. С нея се установяват изискванията, на които трябва да отговарят държавите членки или регионите, за да бъдат признати за официално свободни от бруцелоза (B. melitensis).

(2)

В приложение II към Решение 93/52/ЕИО на Комисията (2) са изброени регионите на държавите членки, които са признати за официално свободни от бруцелоза (B. melitensis) в съответствие с Директива 91/68/ЕИО.

(3)

Испания представи на Комисията документация, доказваща, че за автономните области Aragón и Cataluña са изпълнени изискванията, определени в Директива 91/68/ЕИО, за предоставяне на статут на официално свободни от бруцелоза (B. melitensis) региони по отношение на стадата овце и кози.

(4)

Вследствие на оценката на документацията, представена от Испания, автономните области Aragón и Cataluña следва да бъдат признати за официално свободни от бруцелоза (B. melitensis) по отношение на стадата овце и кози.

(5)

Поради това вписването за Испания в приложение II към Решение 93/52/ЕИО следва да бъде съответно изменено.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение II към Решение 93/52/ЕИО се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 19 януари 2018 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 19.

(2)  Решение 93/52/ЕИО на Комисията от 21 декември 1992 г. за установяване на спазването от някои държави членки или региони на изискванията относно бруцелозата (B. melitensis) и признаването им на статут на държава членка или на регион, официално свободни от тази болест (ОВ L 13, 21.1.1993 г., стр. 14).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение II към Решение 93/52/ЕИО вписването за Испания се заменя със следното:

„В Испания:

автономна област Aragón,

автономна област Asturias,

автономна област Балеарски острови,

aвтономна област Канарски острови,

автономна област Cantabria,

автономна област Castilla-La Mancha: провинции Albacete, Cuenca и Guadalajara,

автономна област Castilla y León,

автономна област Cataluña,

автономна област Extremadura,

автономна област Galicia,

автономна област La Rioja,

автономна област Navarra,

автономна област País Vasco,

автономна област Valencia.“


ПРЕПОРЪКИ

23.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 17/50


ПРЕПОРЪКА (ЕС) 2018/103 НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2017 година

относно принципите на правовата държава в Полша в допълнение към препоръки (ЕС) 2016/1374, (ЕС) 2017/146 и (ЕС) 2017/1520

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 27 юли 2016 г. Комисията прие препоръка относно принципите на правовата държава в Полша (1), в която изложи своите опасения относно положението на Конституционния съд и отправи препоръки за начините как да се разсеят тези опасения. На 21 декември 2016 г. и 26 юли 2017 г. Комисията прие допълнителни препоръки относно принципите на правовата държава в Полша (2).

(2)

Препоръките на Комисията бяха приети съгласно уредбата за правовата държава (3). В уредбата за правовата държава е определено какви действия предприема Комисията, когато в някоя държава — членка на Съюза, се появят ясни признаци на заплаха за принципите на правовата държава, и са обяснени принципите, които произтичат от върховенството на закона. В уредбата за правовата държава са дадени насоки за диалог между Комисията и държавата членка, за да се предотврати появата на системна заплаха за върховенството на закона, която би могла да прерасне в „очевиден риск от тежко нарушение“, който потенциално би задействал процедурата по член 7 от ДЕС. Когато в някоя държава членка има ясни признаци за системна заплаха за върховенството на закона, Комисията може да започне диалог със съответната държава членка в съответствие с уредбата за правовата държава.

(3)

Европейският съюз се основава на общи ценности, залегнали в член 2 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), в това число зачитане на принципите на правовата държава. Освен че изпълнява задачата да осигурява спазването на правото на ЕС, Комисията носи отговорност също така, заедно с Европейския парламент, държавите членки и Съвета, да гарантира общите ценности на Съюза.

(4)

Съдебната практика на Съда на Европейския съюз и на Европейския съд по правата на човека, както и документите, изготвени от Съвета на Европа, по-специално въз основа на експертните познания на Европейската комисия за демокрация чрез право (Венецианска комисия), съдържат неизчерпателен списък на тези принципи и по този начин определят основния смисъл на принципите на правовата държава като обща ценност на Съюза в съответствие с член 2 от ДЕС. Сред тези принципи са законността, което означава прозрачен, отчетен, демократичен и плуралистичен законодателен процес; правната сигурност; забраната на произвол от страна на органите на изпълнителната власт; независимостта и безпристрастността на съда; ефективният съдебен контрол със зачитане на основните права; и равенството пред закона (4). Освен да отстояват тези принципи и ценности, държавните институции имат също така задължение за лоялно сътрудничество.

(5)

В препоръката си от 27 юли 2016 г. Комисията обясни обстоятелствата, при които на 13 януари 2016 г. тя реши да проучи ситуацията съгласно уредбата за правовата държава и при които на 1 юни 2016 г. прие становище относно принципите на правовата държава в Полша. В препоръката е обяснено също така, че обменените становища между Комисията и полското правителство не са успели да разсеят опасенията на Комисията.

(6)

В препоръката си Комисията констатира, че е налице системна заплаха за принципите на правовата държава в Полша, и препоръча полските органи спешно да предприемат подходящи действия за отстраняването на тази заплаха.

(7)

В препоръката си от 21 декември 2016 г. Комисията взе предвид последните събития в Полша, които се случиха след препоръката на Комисията от 27 юли 2016 г. Комисията установи, че макар някои от проблемите, засегнати в последната ѝ препоръка, да са били отстранени, все още не са решени важни проблеми и междувременно са възникнали нови опасения. Комисията констатира също така, че процедурата, довела до назначаването на нов председател на Съда, поражда сериозни опасения по отношение на върховенството на закона. Заключението на Комисията бе, че продължава да е налице системна заплаха за принципите на правовата държава в Полша. Комисията прикани полското правителство спешно, в срок до два месеца, да реши установените проблеми и да уведоми Комисията за предприетите стъпки в това отношение. Комисията отбеляза, че продължава да е готова да води конструктивен диалог с полското правителство въз основа на препоръката.

(8)

На 26 юли 2017 г. Комисията прие трета препоръка относно принципите на правовата държава в Полша, в допълнение към нейните препоръки от 27 юли и 21 декември 2016 г. В препоръката си Комисията взе предвид последните събития в Полша, които се случиха след препоръката на Комисията от 21 декември 2016 г. Опасенията на Комисията са свързани с липсата на независим и легитимен конституционен контрол и с приемането от полския парламент на ново законодателство за полската съдебна система, което предизвиква дълбока загриженост относно независимостта на съдебната власт и значително увеличава системната заплаха за принципите на правовата държава в Полша. В своята препоръка Комисията счита, че положението на системна заплаха за принципите на правовата държава в Полша, посочена в препоръките ѝ от 27 юли 2016 г. и 21 декември 2016 г., сериозно се е влошило.

(9)

По-специално, в препоръката се подчертава, че Законът за Националния съдебен съвет от 15 юли 2017 г. и Законът за Върховния съд от 22 юли 2017 г. — ако влязат в сила — структурно ще подкопаят независимостта на съдебната власт в Полша и биха оказали незабавно и конкретно въздействие върху независимото функциониране на съдебната система като цяло. Като се има предвид, че независимостта на съдебната власт е ключов компонент от върховенството на закона, тези нови закони значително увеличават системната заплаха за принципите на правовата държава, както бе посочено в предишните препоръки. В препоръката се подчертава, че освобождаването на съдии от Върховния съд, възможното им преназначаване и други мерки, съдържащи се в Закона за Върховния съд, биха засилили много сериозно системната заплаха за принципите на правовата държава. Сред препоръчаните мерки Комисията препоръчва полските органи да гарантират, че двата закона — за Върховния съд и за Националния съдебен съвет — няма да влязат в сила и че всяка реформа на съдебната система е в съгласие с принципите на правовата държава, в съответствие с правото на ЕС и с европейските стандарти за независимост на съдебната власт, и се подготвя в тясно сътрудничество със съдебните органи и с всички заинтересовани страни. Комисията също поиска от полските органи да не предприемат каквито и да било мерки за освобождаване или принудително пенсиониране на съдии от Върховния съд, тъй като такива мерки биха засилили много сериозно системната заплаха за принципите на правовата държава. Комисията заяви, че ако полските органи предприемат мерки от този род, тя е готова незабавно да задейства член 7, параграф 1 от ДЕС.

(10)

Комисията прикани полското правителство да реши установените в препоръката проблеми в срок от един месец след получаването на препоръката.

(11)

На 31 юли 2017 г. Сеймът беше официално уведомен относно решението на президента на Републиката да наложи вето на закона за изменение на Закона за Националния съдебен съвет и Закона за Върховния съд.

(12)

На 4 август и на 16 август 2017 г. полското правителство изпрати до Комисията писмо с искане за уточнения относно нейната препоръка от 26 юли 2017 г., на което Комисията отговори с писма съответно от 8 август и от 21 август 2017 г.

(13)

На 28 август 2017 г. полското правителство изпрати отговор на препоръката от 26 юли 2017 г. В този отговор се изразява несъгласие с всички въпроси, повдигнати в препоръката, и не се обявяват никакви нови действия за разсейване на посочените от Комисията опасения.

(14)

В становище на Службата на ОССЕ за демократични институции и права на човека (СДИПЧ) от 30 август 2017 г. се заключава, че отмененият Закон за Върховния съд не отговаря на международните стандарти за независимост на съдебната система (5).

(15)

На 11 септември 2017 г. полското правителство започна кампания под надслов „Справедливи съдилища“, насочена към постигането на социална подкрепа за провежданата съдебна реформа. Националният съдебен съвет и общите съдилища публикуваха няколко изявления, в които опровергават обвинения, отправени към съдилищата, съдиите и Съвета по време на кампанията.

(16)

На 11 септември 2017 г. Конституционният съд в петчленен състав обяви противоконституционността на определени разпоредби от Гражданския процесуален кодекс, които позволяват на обикновените съдилища и Върховния съд да оценяват законосъобразността на определянето на председателя и заместник-председател на Съда (6).

(17)

На 13 септември 2017 г. министърът на правосъдието започна да упражнява правомощията си за освобождаване от длъжност на председателите и заместник-председателите на съдилищата в съответствие с новия Закон за организацията на общите съдилища.

(18)

На 15 септември и на 18 октомври 2017 г., Националният съдебен съвет разкритикува решенията на министъра на правосъдието да освободи от длъжност председатели на съдилищата. Съветът посочи, че подобен произвол от министъра на правосъдието нарушава конституционния принцип на независимост на съдилищата и може да повлияе неблагоприятно върху безпристрастността на съдиите.

(19)

На 15 септември 2017 г. Сеймът назначи лице на вече заета позиция в Конституционния съд и президентът на Републиката прие клетвата на 18 септември 2017 г.

(20)

На 15 септември 2017 г. Сеймът прие Закона относно Националния институт за свободата — Център за развитие на гражданското общество, с който се централизира разпределението на средства, включително за организациите на гражданското общество.

(21)

На 22 септември 2017 г. Съветът на ООН по правата на човека обсъди представените в рамките на третия периодичен преглед доклади за Полша, в които се съдържат препоръки относно независимостта на съдебната власт и върховенството на закона.

(22)

На 25 септември 2017 г. Комисията информира Съвета относно ситуацията с върховенството на закона в Полша. Изразено бе широко съгласие, че върховенството на закона е общ интерес и обща отговорност, както и че Полша и Комисията трябва да започнат диалог с цел намиране на решение.

(23)

На 26 септември 2017 г. президентът на Републиката внесе в Сейма два нови проектозакона съответно за Върховния съд и за Националния съдебен съвет.

(24)

На 3 октомври 2017 г. Сеймът предаде двата президентски проектозакона за Върховния съд и за Националния съдебен съвет за консултация със съответните заинтересовани страни, в това число омбудсмана, Върховния съд и Националния съдебен съвет.

(25)

На 6 и 25 октомври 2017 г. Върховният съд публикува своите становища относно двата нови проектозакона за Върховния съд и за Националния съдебен съвет. Съгласно тези становища проектозаконът за Върховния съд значително би ограничил неговата независимост, а проектозаконът за Съдебния съвет не е съвместим с понятието за демократична държава, ръководена от върховенството на закона.

(26)

На 11 октомври 2017 г. Парламентарната асамблея на Съвета на Европа прие резолюция относно нови заплахи за върховенството на закона в държави — членки на Съвета на Европа, в която изрази загриженост също така относно тенденциите в Полша, които застрашават зачитането на върховенството на закона, и по-специално независимостта на съдебната власт и принципа на разделение на властите (7).

(27)

На 13 октомври 2017 г. Европейската мрежа на съдебните съвети (ЕМСС) излезе със становище (8) по отношение на новия проектозакон за Националния съдебен съвет, в което подчерта несъответствието на проектозакона с европейските стандарти, отнасящи се до съдебните съвети.

(28)

На 23 октомври 2017 г., след приключването на третия цикъл от универсалния периодичен преглед на Полша, върховният комисар на ООН по правата на човека поиска от полските власти да приемат препоръките на ООН относно зачитането на независимостта на съдебната власт.

(29)

На 24 октомври 2017 г. Конституционният съд в състав, включващ двама неправомерно назначени съдии, обяви за противоконституционни разпоредби на Закона за Върховния съд, въз основа на които, наред с другото, е бил назначен настоящият първи председател на Върховния съд.

(30)

На 24 октомври 2017 г. Конституционният съд в състав, включващ двама неправомерно назначени съдии, обяви за конституционосъобразни разпоредби на трите закона за Конституционния съд от декември 2016 г., включително разпоредбите, въз основа на които на двамата неправомерно назначени съдии, участващи в съдебния състав по делото, е било разрешено да участват в правораздавателната дейност на Конституционния съд. Искането на полския омбудсман за отвод по делото на двамата неправомерно назначени съдии бяха отхвърлени от Конституционния съд.

(31)

На 27 октомври 2017 г. специалният докладчик на ООН относно независимостта на съдиите и адвокатите, Diego García-Sayán, представи своите предварителни бележки (9), съгласно които двата проектозакона за Върховния съд и за Националния съдебен съвет пораждат редица опасения по отношение на независимостта на съдебната власт.

(32)

На 31 октомври 2017 г. Националният съдебен съвет прие становище относно новия проектозакон за Националния съдебен съвет, представен от президента на Републиката. Съветът отбелязва, че проектозаконът, като предоставя на Сейма правомощието да назначава съдиите — членове на Съвета, и като прекратява преждевременно конституционно защитения мандат на настоящите съдии — членове на Съвета, влиза в съществено противоречие с Конституцията на Полша.

(33)

На 10 ноември 2017 г. Консултативният съвет на европейските съдии (КСЕС) прие изявление, в което изрази опасения относно независимостта на съдебната власт в Полша (10).

(34)

На 11 ноември 2017 г. омбудсманът изпрати писмо на президента на Републиката, в което се съдържа оценка на двата нови проектозакона за Върховния съд и за Националния съдебен съвет, като препоръчва те да не бъдат приети, тъй като те не биха гарантирали, че съдебната власт ще остане независима от изпълнителната власт и че гражданите ще могат да упражняват конституционното си право на достъп до независим съд.

(35)

На 13 ноември 2017 г. Службата за демократични институции и права на човека към Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ-СДИПЧ) прие становище относно новия проектозакон за Върховния съд, твърдейки, че разглежданите разпоредби са несъвместими с международните стандарти относно независимостта на съдебната власт (11).

(36)

На 15 ноември 2017 г. Европейският парламент прие резолюция относно положението с принципите на правовата държава и демокрацията в Полша, в която изразява подкрепата си за препоръките за принципите на правовата държава, издадени от Комисията, както и за производството за установяване на неизпълнение на задължения, и становището си, че настоящото положение в Полша представлява очевиден риск от тежко нарушение на ценностите, посочени в член 2 от ДЕС (12).

(37)

На 24 ноември 2017 г. Съветът на адвокатските колегии и правните общества в Европа (CCBE) призова полските органи да не приемат двата проектозакона за Върховния съд и за Националния съдебен съвет, тъй като те биха могли да нарушат разделението на властите, гарантирано от Конституцията на Полша (13). На 29 ноември 2017 г. Организацията на съдиите „Iustitia“, Хелзинкската фондация за правата на човека и „Амнести Интернешънъл“ направиха съвместно изявление, в което разкритикуваха законодателната процедура по двата президентски проектозакона.

(38)

На 5 декември 2017 г. Европейската мрежа на съдебните съвети (ЕМСС) прие становище, критикуващо проектозакона за Националния съдебен съвет във връзка с това, че той не спазва стандартите на ЕМСС (14).

(39)

На 8 декември 2017 г. Венецианската комисия, по искане на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа, прие становище относно проектозакона за Националния съдебен съвет, проектозакона за Върховния съд и Закона за организацията на общите съдилища, както и становище относно Закона за прокуратурата (15). Венецианската комисия стигна до заключението, че посоченият закон и посочените проектозакони, особено взети заедно и разгледани в контекста на Закона от 2016 г. за прокуратурата, дават възможност на законодателната и изпълнителната власт за сериозна и широка намеса в осъществяването на правосъдието, като по този начин създават сериозна заплаха за независимостта на съдебната власт като ключов елемент от върховенството на закона. Тя призовава президента на Републиката да оттегли предложенията си и да започне диалог, преди да бъде продължена законодателната процедура. Тя също така призова настоятелно полския парламент да преразгледа приетите неотдавна изменения в Закона за организацията на общите съдилища.

(40)

На 8 декември 2017 г. комисарят на Съвета на Европа за правата на човека направи изявление, в което изрази съжаление, че Сеймът е приел законите за Върховния съд и за Националния съдебен съвет, които допълнително ще подкопаят независимостта на съдебната власт.

(41)

На 8 декември 2017 г. двата проектозакона бяха приети от Сейма. На 15 декември 2017 г. двата закона бяха одобрени от Сената,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:

1.

Република Полша следва надлежно да вземе предвид анализа на Комисията, изложен по-долу, и да предприеме мерките, изброени в раздел 4 от настоящата препоръка, така че изразените опасения да бъдат разсеяни в определените срокове.

1.   ОБХВАТ И ЦЕЛ НА ПРЕПОРЪКАТА

2.

Настоящата препоръка допълва препоръките от 27 юли 2016 г., 21 декември 2016 г. и 26 юли 2017 г. В допълнение към опасенията, изразени в тези препоръки, в настоящата препоръка се изразяват нови опасения на Комисията във връзка с върховенството на закона, възникнали след приемането на предишните препоръки Опасенията се отнасят до следните въпроси:

а)

Закона за Върховния съд, приет от Сейма на 8 декември 2017 г.;

б)

Закона за изменение на Закона за Националния съдебен съвет и някои други закони („Закон за Националния съдебен съвет“), приет от Сейма на 8 декември 2017 г.

3.

Опасенията и препоръчаните действия, посочени в Препоръката от 26 юли 2017 г. и свързани с Конституционния съд, Закона за организацията на общите съдилища и Закона за Националната школа за съдии (16), остават валидни.

2.   ЗАПЛАХИТЕ ЗА НЕЗАВИСИМОСТТА НА СЪДЕБНАТА ВЛАСТ

4.

Законът за Върховния съд и Законът за Националния съдебен съвет съдържат редица разпоредби, които предизвикват дълбока загриженост по отношение на принципите на независимост на съдебната власт и на разделение на властите.

2.1.   Върховният съд

2.1.1.   Освобождаване и задължително пенсиониране на настоящи съдии във Върховния съд

5.

Съгласно Закона за Върховния съд общата възраст за пенсиониране на съдиите във Върховния съд беше намалена от 70 на 65 години (17). Мярката се отнася за всички съдии, които са понастоящем на длъжност. Съдиите, които са навършили 65-годишна възраст или които ще я навършат в срок от три месеца от влизането в сила на закона, ще бъдат пенсионирани (18).

6.

Вследствие на намаляването на пенсионната възраст и прилагането на мярката към настоящите съдии във Върховния съд съгласно закона се прекратява мандатът на значителен брой настоящи съдии във Върховния съд, които потенциално се пенсионират: 31 от общо 83 съдии (37 %) по данни на Върховния съд. Прилагането на по-ниска пенсионна възраст по отношение на настоящите съдии във Върховния съд оказва изключително силно отрицателно влияние върху този конкретен съд, който по своето естество се състои от съдии, намиращи се в края на кариерата си. Подобно задължително пенсиониране на значителен брой от настоящите съдии във Върховния съд също така дава възможност за широкообхватна и незабавна промяна на неговия състав. Тази възможност поражда особени опасения относно разделението на властите, по-специално когато се разглежда в съчетание с протичащата едновременно реформа на Националния съдебен съвет. Всъщност в резултат на намаляването на възрастта за пенсиониране всички нови съдии ще се назначават от президента на Републиката по препоръка на новия състав на Националния съдебен съвет, който до голяма степен ще се доминира от политическите назначения. Принудителното пенсиониране на настоящите съдии във Върховния съд предизвиква също така опасения във връзка с принципа на несменяемост на съдиите, който представлява ключов елемент от независимостта на съдиите, така както е залегнало в съдебната практика на Съда на Европейския съюз и на Европейския съд по правата на човека (19) и в европейските стандарти (20). В становището си относно проектозакона за Върховния съд Венецианската комисия подчертава, че ранното пенсиониране на заседаващите понастоящем съдии излага на опасност както сигурността на техните пълномощия, така и независимостта на Съда като цяло (21).

7.

Съдиите следва да бъдат защитени от освобождаване от длъжност чрез въвеждането на ефективни гаранции срещу неправомерна намеса или натиск от страна на други държавни власти (22). Независимостта на съдебната власт изисква гаранции, достатъчни за защита на личността на онези, които имат задачата да вземат решение по спор (23). Несменяемостта на съдиите по време на мандата им е следствие от тяхната независимост и следователно се включва в гаранциите съгласно член 6, параграф 1 от ЕКПЧ (24). Тоест съдиите трябва да бъдат освобождавани от длъжност единствено индивидуално, ако това е оправдано въз основа на дисциплинарна процедура във връзка с тяхната собствена дейност, и като се предоставят всички гаранции за защитата в едно демократично общество. Съдиите не могат да бъдат освобождавани групово, нито поради общи причини, които не са свързани с личното им поведение. В този случай посочените по-горе гаранции липсват и въпросните разпоредби представляват грубо нарушение на независимостта на съдиите от Върховния съд и на разделението на властите (25), и следователно — на принципите на правовата държава.

8.

Освен това шестгодишният мандат на сегашния първи председател, установен в Конституцията, ще бъде прекратен предсрочно (съгласно Конституцията той следва да приключи в края на 2020 г.). Ако мандатът на първия председател приключи, президентът на Републиката ще назначи изпълняващ длъжността първи председател извън обичайната процедура (26): съгласно конституцията първият председател следва да бъде назначен от президента на Републиката измежду кандидатите, предложени от общото събрание на Върховния съд (27). Такова предсрочно прекратяване на мандат, предвиден в Конституцията, представлява тежко нарушение на принципа на несменяемост и сигурност за срока на изпълнение на мандата. Назначението на изпълняващ длъжността първи председател чрез специална процедура, без участие на представители на съдебната власт, поражда сериозни опасения по отношение на принципа на разделение на властите.

9.

Съгласно изложението на мотивите към закона промяната на състава на Върховния съд е необходима поради начина, по който Върховният съд е уредил след 1989 г. случаите на „декомунизация“ и тъй като в Съда все още има съдии, които са работили за предишния режим или са постановявали решения при него (28). Европейският съд по правата на човека ясно подчерта, че процесът на лустрация трябва да бъде индивидуализиран (напр. трябва да се прави разграничение между различни равнища на ангажираност с предишния режим) и счита, че мерките за лустрация, които се осъществяват дълго време след края на комунистическия режим, могат да бъдат по-малко обосновани предвид намаляването на рисковете, съществуващи за новосъздадените демокрации (29). Съществуват и други пропорционални мерки, които държавата би могла да приеме, за да се занимае с отделните съдии с комунистическо минало (които да включват прозрачни процедури, прилагани в отделни случаи пред безпристрастни органи, действащи въз основа на критерии, предварително определени със закон) (30).

10.

В становището си относно проектозакона за Върховния съд Венецианската комисия преценява, че е трудно да се разбере защо лице, което е било считано за годно да изпълнява задължения като длъжностно лице още няколко години, изведнъж започва да се счита за негодно. Мотивите в изложението към закона може да се разберат в смисъл, че в резултат на реформата повечето висши съдии, много от които са изпълнявали функциите си при предишния режим, ще се пенсионират. Ако това тълкуване е правилно, този подход не е приемлив: ако властите имат съмнения по отношение на лоялността на отделни съдии, те следва да приложат съществуващите дисциплинарни процедури или процедури за лустрация, а не да променят пенсионната възраст.

11.

Венецианската комисия заключава, че преждевременното отстраняване на голям брой съдии от Върховния съд (включително на първия председател), като към тях се приложи с незабавно действие по-ниска пенсионна възраст, нарушава техните индивидуални права и застрашава независимостта на съдебната власт като цяло; следва да им се даде възможност да изпълняват функциите си до навършване на прилаганата понастоящем пенсионна възраст (31). Венецианската комисия подчертава по-специално, че ранното пенсиониране на заседаващите понастоящем съдии излага на опасност както сигурността на техните пълномощия, така и независимостта на Съда като цяло (32).

12.

Накрая, тези разпоредби повдигат опасения по отношение на тяхната конституционосъобразност. Както отбелязват Върховният съд и омбудсманът, освобождаването от длъжност и принудителното пенсиониране на действащи съдии от Върховния съд нарушава принципа на независимост на съдебната власт и пряко засяга правото на независим съд. Омбудсманът отбелязва, че институцията на изпълняващ длъжността първи председател на Върховния съд представлява нарушение на върховенството на закона чрез нарушаване на принципа за непоемане на непредоставени правомощия от страна на държавните органи, принципа на разделение и баланс на властите и принципа на независимост на съдебната власт.

2.1.2.   Правомощие за удължаване на мандата на съдиите от Върховния съд

13.

Съгласно закона, съдии във Върховния съд, засегнати от намалената пенсионна възраст и желаещи да удължат активния си мандат може да отправят искане до президента на Републиката (33).

14.

Що се отнася до правомощието на президента на Републиката да реши да удължи срока на действие на мандата на съдии от Върховния съд, в Закона не са предвидени нито критерии, нито срок за вземане на решение, нито съдебен контрол. Съдия, който е поискал такова удължаване, зависи изцяло от решението на президента на Републиката. Освен това президентът на Републиката ще има право да вземе решение относно удължаването на срока два пъти (всеки път за срок от 3 години). Тези елементи оказват влияние върху сигурността на срока на изпълнение на мандата и ще дадат възможност на президента на Републиката да оказва влияние върху действащите съдии от Върховния съд. Режимът противоречи на препоръката на Съвета на Европа от 2010 г., съгласно която решенията по отношение на подбора и професионалното развитие на съдиите следва да се основават на обективни критерии, предварително определени със закон, и следва да има независим и компетентен орган, създаден в съществената си част от съдебната власт, упълномощен да прави препоръки или да изразява становища, които съответният назначаващ орган ще следва на практика (34). Препоръката изисква също така съответните съдии да имат право да оспорват решение, свързано с професионалното им развитие (35).

15.

Новият режим на пенсиониране влияе неблагоприятно върху независимостта на съдиите (36). Новите правила създават допълнително средство, чрез което президентът на Републиката може да упражнява влияние върху отделни съдии. По-специално липсата на критерии за удължаване на мандатите дават възможност за неправомерна лична преценка, нарушавайки принципа на несменяемост на съдиите. Законът снижава възрастта за пенсиониране, а в същото време позволява президентът на Републиката да удължава мандата на съдиите за срок до шест години. Освен това не е посочен срок, в който президентът на Републиката следва да вземе решение относно удължаването на мандата, което дава възможност президентът да запази влиянието си върху съответните съдии за оставащото време от техния мандат като такива. Дори преди достигане на възрастта за пенсиониране самата перспектива за необходимостта от отправяне на молба до президента на Републиката за такова удължаване би могла да упражни натиск върху съответните съдии.

16.

В становището си относно проектозакона за Върховния съд Венецианската комисия подчертава, че тези правомощия на президента на Републиката му позволяват да оказва прекомерно влияние върху съдиите от Върховния съд, които се доближават до пенсионна възраст. Поради това Венецианската комисия заключава, че президентът на Републиката като политик на изборна длъжност следва да не разполага с право на преценка дали да удължи мандата на съдия във Върховния съд и след навършване на пенсионна възраст (37).

17.

Новите разпоредби пораждат опасения по отношение на конституционосъобразността. Върховният съд и омбудсманът считат, че новият механизъм за удължаване на мандатите на съдиите не зачита принципа на законност и разделение на властите.

2.1.3.   Извънредно обжалване

18.

Със Закона се въвежда нова форма на съдебен контрол на окончателни и обвързващи съдебни решения, а именно извънредната жалба (38). В срок от три години (39) от датата на влизане в сила на Закона Върховният съд ще може да отмени (40) изцяло или частично (41) всяко окончателно съдебно решение, постановено от полски съд през последните 20 години, включително съдебни решения, постановени от Върховния съд, с някои изключения (42). Наред с други лица, правомощието за подаване на жалба е предоставено на главния прокурор и на омбудсмана (43). Основанията за обжалване са широкообхватни: извънредната жалба може да бъде подадена, ако е необходимо да се гарантират върховенството на закона и социалната справедливост и решението не може да бъде отменено или изменено чрез други извънредни правни средства, и то или 1) нарушава установените в Конституцията принципи или права и свободи на лицата и гражданите; или 2) явно нарушава закон поради неправилното му тълкуване или неправилното му прилагане; или 3) е налице очевидно противоречие между констатациите на съда и събраните доказателства (44).

19.

Тази нова процедура за извънредно обжалване поражда опасения относно принципа на правната сигурност, който е основен елемент на върховенството на закона (45). Както отбелязва Съдът на ЕС, следва да се обърне внимание на значението както за правовия ред на ЕС, така и за националните правни системи на принципа на силата на пресъдено нещо: „за да се гарантират стабилността на правото и на правоотношенията, както и доброто правораздаване, е необходимо съдебните решения, които са станали окончателни след изчерпване на наличните способи за защита или след изтичане на предвидените за тази защита срокове, да не могат повече да бъдат оспорвани“ (46). Както отбелязва Европейският съд по правата на човека, извънредният съдебен контрол не следва да представлява „прикрито обжалване“ и „сама по себе си възможността да има две мнения по даден въпрос не е основание за преразглеждане“ (47).

20.

В становището си по проектозакона за Върховния съд Венецианската комисия подчерта, че процедурата за извънредно обжалване е опасна за стабилността на полския правов ред. В становището се отбелязва, че ще бъде възможно да се възобнови всяко дело, по което е било постановено решение в страната през последните 20 години, на практика на което и да било основание, и системата би могла да доведе до ситуация, при която повече никое съдебно решение няма да бъде окончателно (48).

21.

Новата извънредна жалба поражда опасения също по отношение на конституционосъобразността. Според Върховния съд и омбудсмана Законът накърнява принципа на стабилност на съдебната практика и окончателността на съдебните решения (49), принципа на защита на доверието в държавата и правото, както и правото на разглеждане на делото в разумен срок (50).

2.1.4.   Други разпоредби

22.

Както се подчертава в становището на Венецианската комисия и на други органи (51), редица други разпоредби на Закона за Върховния съд пораждат опасения относно принципите на независимост на съдебната власт и на разделение на властите.

23.

Новият закон предвижда нов режим за дисциплинарните производства срещу съдии от Върховния съд. Предвидени са два вида длъжностни лица, отговарящи за дисциплинарни производства: длъжностно лице от Върховния съд, отговарящо за дисциплинарните производства, което се назначава от колегиума на Върховния съд за четиригодишен мандат (52), и извънредно длъжностно лице, отговарящо за дисциплинарните производства, което се назначава в конкретни случаи от президента на Републиката измежду съдиите от Върховния съд и общите съдилища и съдиите и прокурорите от военните съдилища (53). Съгласно полското право само длъжностните лица, отговарящи за дисциплинарните производства, могат да решават образуването на дисциплинарни производства срещу съдиите. Назначаването на извънредно длъжностно лице от президента на Републиката става без участието на представители на съдебната система и е равносилно на искане за образуване на предварително разследване. Назначаването на извънредно длъжностно лице, отговарящо за дисциплинарните производства, по дисциплинарна процедура, която е в ход, изключва длъжностното лице от Върховния съд, отговарящо за дисциплинарните производства, от тази процедура (54). Фактът, че президентът на Републиката (а в някои случаи и министърът на правосъдието (55)) има правомощието да влияе върху дисциплинарните производства срещу съдии от Върховния съд чрез назначаването на длъжностно лице, отговарящо за дисциплинарните производства, което ще разследва случая („длъжностно лице, отговарящо за дисциплинарните производства“), което изключва длъжностното лице от Върховния съд, отговарящо за дисциплинарните производства, от процедура, която е в ход, поражда опасения относно принципа на разделение на властите и може да засегне независимостта на съдебната власт. Подобни опасения бяха изразени и в становищата на ОССЕ-СДИПЧ и на Върховния съд (56).

24.

Законът също така премахва редица процесуални гаранции в дисциплинарните производства, образувани срещу съдии от общите съдилища (57) и съдии от Върховния съд (58): доказателствата, събрани в нарушение на закона, могат да бъдат използвани срещу съдия (59); при определени условия доказателствата, представени от съответния съдия, могат да бъдат пренебрегнати (60); абсолютната погасителна давност във връзка с дисциплинарни дела ще спира да тече за срока на дисциплинарното производство, което означава, че срещу даден съдия може да се води производство за неопределен срок от време (61); накрая, дисциплинарното производство може да продължи дори в отсъствието на съответния съдия (включително когато това отсъствие е оправдано) (62). Новият режим на дисциплинарните производства поражда опасения и във връзка със съответствието му с изискванията на член 6, параграф 1 от ЕКПЧ за справедлив съдебен процес, които се прилагат към дисциплинарните производства срещу съдиите (63).

25.

Законът изменя вътрешната структура на Върховния съд, като го допълва с два нови състава. Нов състав по извънреден контрол и обществени въпроси ще извършва оценка на дела, заведени по новата процедура за извънредно обжалване (64). Този нов състав ще е съставен в по-голямата част от нови съдии (65) и ще потвърждава валидността на общите и местните избори и ще разглежда спорове, свързани с изборите, включително спорове, свързани с изборите за Европейски парламент (66). Освен това нов автономен (67) дисциплинарен състав, в който участват само нови съдии (68), ще бъде натоварен с разглеждането на първа и втора инстанция на дисциплинарни дела срещу съдии от Върховния съд (69). Тези два нови, до голяма степен автономни, състава, в които участват нови съдии, пораждат опасения по отношение на разделението на властите. Както беше посочено от Венецианската комисия, въпреки че двата състава са част от Върховния съд, на практика те стоят над всички останали състави, с което се създава риск от това цялата съдебна система да бъде доминирана от тези състави, състоящи се от нови съдии, избрани с решаващото влияние на управляващото мнозинство (70). Освен това Венецианската комисия подчертава, че Законът ще направи съдебния контрол на споровете, свързани с изборите, особено податлив на политическо влияние, като създаде по този начин сериозен риск за функционирането на демокрацията в Полша (71).

26.

Със закона се определя, че непрофесионални съдии, които се назначават от Сената на Републиката (72), ще разглеждат производства пред Върховния съд относно извънредното обжалване и дисциплинарните дела, разглеждани от Върховния съд. Както подчертава Венецианската комисия, въвеждането на непрофесионални съдии в двата нови състава на Върховния съд застрашава ефикасността и качеството на правосъдието (73).

2.2.   Национален съдебен съвет

27.

Съгласно Конституцията на Полша независимостта на съдиите се гарантира от Националния съдебен съвет (74). Ролята на Националния съдебен съвет влияе пряко върху независимостта на съдиите, по-специално по отношение на тяхното повишаване, прехвърляне, дисциплинарни производства, освобождаване от длъжност и ранно пенсиониране. Например при повишаването на даден съдия (напр. от районен съд в окръжен съд) се изисква президентът на Републиката да преназначи съдията и затова е необходимо процедурата за неговата оценка и номиниране с участието на Националния съдебен съвет да бъде проведена отново. Също така помощник-съдиите, които вече изпълняват задачи на съдии, трябва да бъдат оценени от Националния съдебен съвет, преди да бъдат назначени за съдии от президента на Републиката.

28.

По тази причина в държавите членки, в които е създаден национален съдебен съвет, неговата независимост е особено важна за избягването на незаконно влияние от страна на правителството или парламента върху независимостта на съдиите (75).

29.

Законът за Националния съдебен съвет повишава безпокойството относно независимостта на съдебната власт като цяло, тъй като предвижда предсрочното прекратяване на мандата на всички съдии — членове на Националния съдебен съвет, и тъй като създава изцяло нов режим за назначаването на своите членове — съдии, който позволява висока степен на политическо влияние.

30.

Съгласно член 6 от Закона за Националния съдебен съвет мандатите на всички текущи съдии — членове на Националния съдебен съвет, ще бъдат прекратени предсрочно. Това прекратяване по решение на законодателните власти поражда опасения за независимостта на Съдебния съвет и разделението на властите. Парламентът ще придобие решаващо влияние върху състава на Съдебния съвет в ущърб на влиянието на самите съдии. Тази смяна на състава на Националния съдебен съвет може да настъпи още месец и половина след обнародването на Закона (76). Предварителното прекратяване поражда опасения също относно конституционността, както се подчертава в становищата на Националния съдебен съвет, Върховния съд и омбудсмана.

31.

Също така, новият режим за назначаване съдии — членове на Националния съдебен съвет, поражда сериозни опасения. В твърдо установените европейски стандарти, по-специално в Препоръката на Комитета на министрите на Съвета на Европа от 2010 г., се предвижда, че „не по-малко от половината от членовете [на съдебните съвети] следва да са съдии, избрани от свои колеги от всички нива на съдебната власт и при отчитане на плурализма вътре в съдебната власт“ (77). От държавите членки зависи как да организират своите правосъдни системи, включително дали да създадат съдебен съвет или не. Където обаче е бил създаден такъв съвет — както в случая с Полша — неговата независимост трябва да бъде гарантирана в съответствие с европейските стандарти.

32.

До приемането на Закона за Националния съдебен съвет полската система беше в пълно съответствие с тези стандарти, тъй като мнозинството съдии в Националния съдебен съвет бяха избрани от съдии. Член 1, параграф 1 и член 7 от Закона за изменение на Закона за Националния съдебен съвет биха променили този режим радикално, тъй като предвиждат петнадесетте съдии — членове на Националния съдебен съвет, да се назначават и да могат да бъдат преназначавани от Сейма (78). Освен това няма гаранция, че по силата на новия Закон Сеймът ще назначи съдии — членове на Съдебния съвет, одобрени от съдебната власт, тъй като кандидати за тези длъжности могат да бъдат представяни не само от групи от 25 съдии, но също и от групи от поне 2 000 граждани (79). Освен това окончателният списък на кандидатите, които Сеймът ще трябва да одобри en bloc, е предварително установен от комисия на Сейма (80). Новите правила за назначаването на съдии — членове на Националния съдебен съвет, значително увеличават влиянието на парламента върху Съдебния съвет и засягат неблагоприятно неговата независимост, в противоречие с европейските стандарти. Фактът, че членовете съдии ще бъдат назначени от Сейма с мнозинство от три пети, не намалява тези опасения, тъй като членовете съдии все пак няма да бъдат избирани от свои колеги. Освен това, в случай че не е постигнато такова мнозинство от три пети, съдиите — членове на Съдебния съвет, ще се назначават от Сейма с абсолютно мнозинство от гласовете.

33.

Това положение поражда опасения по отношение на независимостта на съдебната власт. Например съдия от районен съд, който трябва да постанови решение по политически чувствително дело, като в същото време кандидатства за повишение в длъжност като съдия от окръжен съд, може да е склонен да подкрепи позицията, поддържана от политическото мнозинство, за да не подлага на риск шансовете си за повишение. Дори тази опасност да не стане реалност, новият режим не дава достатъчно гаранции за осигуряване на независимост, а те са от решаващо значение за поддържане на доверието, което съдилищата в едно демократично общество трябва да вдъхват в обществото (81). Помощник-съдиите също ще трябва да бъдат оценявани от политически повлиян Национален съдебен съвет, преди да бъдат назначени за съдии.

34.

Венецианската комисия заключава, че изборът на 15 съдии — членове на Националния съдебен съвет, от парламента, в съчетание с незабавната смяна на настоящите членове, ще доведе до прекомерно политизиране на този орган. Венецианската комисия препоръчва вместо това съдебните членове на Националния съдебен съвет да бъдат избирани от своите колеги, както е предвидено в сега действащия закон (82). Тя също така отбелязва, че законът отслабва независимостта на Националния съдебен съвет спрямо мнозинството в Парламента и допринася за отслабването на независимостта на съдебната система като цяло (83).

35.

В своите становища относно проектозакона Върховният съд, Националният съдебен съвет и омбудсманът изразиха редица опасения по отношение на конституционосъобразността на новата уредба. По-конкретно, Националният съдебен съвет отбелязва, че съгласно Конституцията на Полша той служи като противотежест на парламента, който има конституционното право да решава относно съдържанието на законите. Следователно политическите назначения на съдии за членове на Националния съдебен съвет и предсрочното прекратяване на мандата на сегашните съдии — членове на Съдебния съвет, са в нарушение на принципите на разделение на властите и на независимост на съдебната власт. Както бе посочено в предишните препоръки, понастоящем не е възможен ефективен конституционен контрол на тези разпоредби.

3.   КОНСТАТАЦИЯ ОТНОСНО СИСТЕМНА ЗАПЛАХА ЗА ПРИНЦИПИТЕ НА ПРАВОВАТА ДЪРЖАВА

36.

Поради гореизложените причини Комисията счита, че опасенията, изразени в Препоръката относно принципите на правовата държава от 26 юли 2017 г. и свързани със законите за Върховния съд и за Националния съдебен съвет, не са били разсеяни от двата нови закона за Върховния съд и за Националния съдебен съвет.

37.

Освен това Комисията отбелязва, че нито едно от другите опасения, посочени в Препоръката от 26 юли 2017 г. и свързани с Конституционния съд, Закона за организацията на общите съдилища и Закона за Националната школа за съдии, не са били разсеяни.

38.

Съответно Комисията счита, че положението на системна заплаха за принципите на правовата държава в Полша, посочена в препоръките ѝ от 27 юли 2016 г., 21 декември 2016 г. и 26 юли 2017 г., допълнително се е влошило сериозно. Законът за Националния съдебен съвет и Законът за Върховния съд, в съчетание също така със Закона за Националната школа за съдии, както и Законът за организацията на общите съдилища значително увеличават системната заплаха за принципите на правовата държава, идентифицирана в предишните препоръки. По-конкретно:

1)

задължителното пенсиониране на значителен брой от настоящите съдии от Върховния съд, в съчетание с възможността за удължаване на мандата на активна дейност на съдиите, както и новият режим за дисциплинарните производства срещу съдии от Върховния съд структурно подкопават независимостта на съдиите от Върховния съд, при все че независимостта на съдебната власт е основен елемент на правовата държава;

2)

задължителното пенсиониране на значителен брой от настоящите съдии от Върховния съд също така дава възможност за широкообхватна и незабавна смяна на състава на Върховния съд. Тази възможност поражда опасения относно разделението на властите, особено когато се разглежда в съчетание с протичащата едновременно реформа на Националния съдебен съвет. Всъщност всички нови съдии от Върховния съд ще се назначават от президента на Републиката по препоръка на новия състав на Националния съдебен съвет, който до голяма степен ще се доминира от политическите назначения. В резултат на това настоящото парламентарно мнозинство ще може да определя, поне косвено, бъдещия състав на Върховния съд в много по-голяма степен, отколкото това би било възможно в система, в която действащите правила относно продължителността на мандатите на съдиите функционират нормално — независимо каква е тази продължителност и кой държавен орган има правомощия да взема решения за назначенията в съдебната система;

3)

новата процедура за извънредно обжалване поражда опасения по отношение на правната сигурност, а когато се разглежда в комбинация с възможността за широкообхватна и незабавна промяна на състава на Върховния съд — по отношение на разделението на властите;

4)

прекратяването на мандата на всички съдии — членове на Националния съдебен съвет, и преназначаването на съдиите — членове на този съвет, по процедура, позволяваща упражняването на голямо политическо влияние, също пораждат сериозни опасения;

5)

новите закони пораждат сериозни опасения по отношение на съвместимостта си с Конституцията на Полша, както беше подчертано в редица становища, по-специално от Върховния съд, Националния съдебен съвет и Омбудсмана. Както обаче бе обяснено в Препоръката относно принципите на правовата държава от 26 юли 2017 г., ефективен конституционен контрол на тези закони повече не е възможен.

39.

Комисията подчертава, че независимо от избрания модел на съдебната система, съгласно принципите на правовата държава трябва да се гарантират независимостта на съдебната власт, разделението на властите и правната сигурност. От държавите членки зависи как да организират своите съдебни системи, включително дали да създадат съдебен съвет, чиято роля е да гарантира независимостта на съдебната власт. Където обаче такъв съвет е бил създаден в дадена държава членка — както в случая с Полша, където Конституцията на Полша изрично възлага на Националния съдебен съвет задачата да гарантира независимост на съдебната система — независимостта на този съвет трябва да бъде гарантирана в съответствие с европейските стандарти. Комисията отбелязва с голяма загриженост, че вследствие на посочените по-горе нови закони правният режим в Полша вече няма да отговаря на тези изисквания.

40.

Освен това действия и публични изявления против съдии и съдилища в Полша, направени от полското правителство и от членове на парламента от управляващото мнозинство, накърниха доверието в съдебната система като цяло. Комисията подчертава принципа на лоялно сътрудничество между държавните органи, а този принцип, както се изтъква в становищата на Венецианската комисия, представлява конституционна предпоставка във всяка демократична държава, ръководена от върховенството на закона.

41.

Зачитането на принципите на правовата държава е предпоставка не само за защитата на всички основни ценности, посочени в член 2 от ДЕС. То е предпоставка и за спазването на всички права и задължения, които произтичат от Договорите, както и за изграждането на взаимно доверие у гражданите, предприятията и националните органи в правните системи на всички други държави членки.

42.

Доброто функциониране на принципите на правовата държава е от съществено значение по-специално и за доброто функциониране на вътрешния пазар, защото икономическите оператори трябва да знаят, че ще бъдат третирани еднакво съгласно закона. То не може да бъде гарантирано без независима съдебна власт във всяка държава членка.

43.

Комисията отбелязва, че широк кръг от организации на европейско и международно равнище изразиха дълбоката си загриженост по отношение на двата нови закона за Върховния съд и за Националния съдебен съвет, по-конкретно Венецианската комисия, специалният докладчик на ООН за независимостта на съдиите и адвокатите, Службата на ОССЕ за демократични институции и права на човека и представителите на съдебната власт в цяла Европа, включително Консултативният съвет на европейските съдии, Европейската мрежа на съдебните съвети и Съветът на адвокатските колегии и правните общества в Европа.

44.

В резолюцията си от 15 ноември 2017 г. относно положението с принципите на правовата държава и демокрацията в Полша Европейският парламент заяви, че е силно обезпокоен от преработеното законодателство относно полската съдебна власт, и призова президента на Полша да не подписва нови закони, освен ако те не гарантират в пълна степен независимостта на съдебната власт.

4.   ПРЕПОРЪЧАНИ ДЕЙСТВИЯ

45.

Комисията препоръчва полските органи спешно да предприемат подходящи действия за отстраняване на системната заплаха за принципите на правовата държава, посочена в точка 2.

46.

По-специално Комисията препоръчва полските органи да предприемат следните действия във връзка с новоприетите закони, за да се гарантира, че тези закони изпълняват изискванията за гарантиране на независимостта на съдебната власт, за разделение на властите и за правна сигурност, както и че са съобразени с Конституцията на Полша и с европейските стандарти за независимост на съдебната власт:

а)

да гарантират, че законът за Върховния съд ще бъде изменен така, че:

да не се понижи пенсионната възраст за настоящите съдии от Върховния съд;

да се отнемат дискреционните правомощия на президента на Републиката да удължава активния мандат на съдиите от Върховния съд;

да се премахне процедурата за извънредно обжалване;

б)

да се гарантира, че законът за Националния съдебен съвет ще бъде изменен така, че мандатът на съдиите — членове на Националния съдебен съвет, да не бъде прекратен и да бъде премахнат новият режим за назначаване, за да се гарантира избирането на съдии — членове на този съвет, от колегите им;

в)

да се въздържат от действия и публични изявления, които могат допълнително да засегнат легитимността на Върховния съд, общите съдилища, съдиите — поотделно или колективно, или на съдебната власт като цяло.

47.

Комисията напомня също така, че не е предприето никое от следните действия, посочени в препоръката ѝ от 26 юли 2017 г. и свързани с Конституционния съд, Закона за организацията на общите съдилища и Закона за Националната школа за съдии, поради което отново отправя препоръката си да бъдат предприети следните действия:

г)

да се възстановят независимостта и легитимността на Конституционния съд като гарант на Конституцията на Полша, като се осигурят правомерно избиране и назначаване на съдиите, председателя и заместник-председателя на този съд и като се изпълнят изцяло решенията на Конституционния съд от 3 и 9 декември 2015 г., според които тримата съдии, които правомерно са били номинирани през октомври 2015 г. от предходния законодателен орган, следва да встъпят в длъжност като съдии в Конституционния съд, а тримата съдии, номинирани от новия законодателен орган без действително правно основание, следва да не вземат решения по дела, без да са били правомерно избрани;

д)

да обнародват и изпълнят в пълна степен решенията на Конституционния съд от 9 март 2016 г., 11 август 2016 г. и 7 ноември 2016 г.;

е)

да се гарантира, че Законът за организацията на общите съдилища и Законът за Националната школа за съдии ще бъдат отменени или изменени, за да се гарантира, че съответстват на Конституцията и на европейските стандарти за независимост на съдебната власт; по-специално Комисията препоръчва конкретно:

да се премахне новият режим на пенсиониране на съдиите от общите съдилища, включително дискреционните правомощия на министъра на правосъдието да удължава техния мандат;

да се отнемат дискреционните правомощия на министъра на правосъдието да назначава и освобождава от длъжност председателите на съдилищата и да се предприемат мерки за поправяне на вече взетите решения;

ж)

да се гарантира, че всяка реформа на съдебната система е съобразена с принципите на правовата държава и е в съответствие с правото на ЕС и с европейските стандарти за независимост на съдебната власт, както и че се подготвя в тясно сътрудничество със съдебните органи и с всички заинтересовани страни.

48.

Комисията подчертава, че изискваното лоялно сътрудничество между различните държавни институции във връзка с принципите на правовата държава е от съществено значение за намирането на решение в настоящата ситуация. Освен това Комисията насърчава полските органи да изпълнят становищата на Венецианската комисия за Закона за Националния съдебен съвет, Закона за организацията на общите съдилища и Закона за Върховния съд, както и да искат становището на Венецианската комисия за всяко ново законодателно предложение, което има за цел реформиране на съдебната система на Полша.

49.

Комисията приканва полското правителство да реши посочените в настоящата препоръка проблеми в срок от три месеца от получаването на настоящата препоръка и да уведоми Комисията за предприетите мерки в това отношение.

50.

Настоящата препоръка е изготвена едновременно с мотивираното предложение, представено от Комисията в съответствие с член 7, параграф 1 от ДЕС, във връзка с принципите на правовата държава в Полша. Комисията е готова да преразгледа в тясно сътрудничество с Европейския парламент и Съвета това мотивирано предложение, ако органите на Полша изпълнят препоръчаните действия, посочени в настоящата препоръка, в определения за целта срок.

51.

Въз основа на настоящата препоръка Комисията е готова да води конструктивен диалог с полското правителство.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2017 година.

За Комисията

Frans TIMMERMANS

Първи заместник-председател


(1)  Препоръка (ЕС) 2016/1374 на Комисията от 27 юли 2016 г. относно принципите на правовата държава в Полша (ОВ L 217, 12.8.2016 г., стр. 53).

(2)  Препоръка (ЕС) 2017/146 на Комисията от 21 декември 2016 г. относно принципите на правовата държава в Полша в допълнение към Препоръка (ЕС) 2016/1374 (ОВ L 22, 27.1.2017 г., стр. 65) и Препоръка (ЕС) 2017/1520 на Комисията от 26 юли 2017 г. относно принципите на правовата държава в Полша в допълнение към Препоръки (ЕС) 2016/1374 и (ЕС) 2017/146 (ОВ L 228, 2.9.2017 г., стр. 19).

(3)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент и до Съвета от 11 март 2014 г.„Нова уредба на ЕС за укрепване на принципите на правовата държава“ (COM(2014) 158 final).

(4)  Вж. COM(2014) 158 final, приложение I, раздел 2.

(5)  Служба на ОССЕ за демократични институции и права на човека (СДИПЧ), 30 август 2017 г., Opinion on Certain Provisions of the Draft Act on the Supreme Court of Poland (Становище относно някои разпоредби на проектозакона за Върховния съд на Полша).

(6)  K 10/17.

(7)  ПАСЕ, 11 октомври 2017 г., Резолюция 2188 (2017), New threats to the rule of law in Council of Europe member States: selected examples (Нова заплахи за върховенството на закона в държави — членки на Съвета на Европа: избрани примери).

(8)  ЕМСС, 13 октомври 2017 г., Становище на Изпълнителния съвет на ЕМСС по искане на Националния съдебен съвет (Krajowa Rada Sądownictwa) на Полша.

(9)  Специален докладчик на ООН относно независимостта на съдиите и адвокатите, 27 октомври 2017 г., Предварителни бележки относно официалното посещение в Полша (23—27 октомври 2017 г.).

(10)  КСЕС (2017) 9, 10 ноември 2017 г., Statement as regards the Situation on the Independence of the Judiciary in Poland (Изявление относно ситуацията с независимостта на съдебната власт в Полша).

(11)  ОССЕ-СДИПЧ, 13 ноември 2017 г., Opinion on Certain Provisions of the Draft Act on the Supreme Court of Poland (Становище относно някои разпоредби на проектозакона за Върховния съд на Полша) (26 септември 2017 г.).

(12)  Резолюция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. относно положението с принципите на правовата държава и демокрацията в Полша (2017/2931(RSP).

(13)  CCBE, 24 ноември 2017 г., Резолюцията от пленарното заседание на Съвета на адвокатските колегии и правните общества в Европа (CCBE).

(14)  ЕМСС, 5 декември 2017 г., Становище на Изпълнителния съвет на Европейската мрежа на съдебните съвети относно приемането на измененията на Закона за Националния съдебен съвет.

(15)  Становище 904/2017 CDL(2017)035 на Венецианската комисия относно проектозакона за изменение на Закона за Националния съдебен съвет и относно проектозакона за изменение на Закона за Върховния съд, предложени от президента на Полша, както и относно Закона за организацията на общите съдилища (CDL(2017)035), и Становище 892/2017 CDL(2017)037 на Венецианската комисия относно Закона за прокуратурата с последните изменения (CDL(2017)037).

(16)  Закона за изменение на Закона за Националната школа за съдии и прокурори, Закона за организацията на общите съдилища и някои други закони („Закон за Националната школа за съдии“).

(17)  Член 37, параграф 1 от Закона за Върховния съд. Разпоредбата се прилага и по отношение на съдиите във Върховния административен съд, тъй като съгласно член 49 от Закона за организацията на административните съдилища от 25 юли 2002 г. въпросите относно Върховния административен съд, които не са уредени в този акт (режимът на пенсиониране не е уреден), се уреждат mutatis mutandis от Закона за Върховния съд.

(18)  Член 111, параграф 1 от Закона за Върховния съд. Освен това съгласно член 111, параграф 3 от Закона за Върховния съд всички съдии от военния съдебен състав (независимо от възрастта си) ще бъдат освободени от длъжност и пенсионирани, без да се предвижда възможност да поискат от президента на Републиката удължаване на активния си мандат.

(19)  Решение на ЕСПЧ от 28 юни 1984 г., Campbell and Fell/The United Kingdom, т. 80; решение на Съда от 30 ноември 2011 г. (окончателно), Henryk Urban and Ryszard Urban/Poland, т. 45; решение на Съда от 21 юни 2011 г. (окончателно), Fruni/Slovakia, т. 145; решение на Съда от 3 март 2005 г. (окончателно), Brudnicka and others/Poland, т. 41.

(20)  Точки 49 и 50 от Препоръка CM/Rec(2010) 12 на Комитета на министрите към държавите членки относно съдиите: независимост, ефективност и отговорности („Препоръка на Съвета на Европа от 2010 г.“).

(21)  CDL(2017)035, т. 48.

(22)  Решение на Съда от 31 май 2005 г., Syfait и други, C-53/03 ECLI:EU:C:2005:333, т. 31; решение на Съда от 4 февруари 1999 г., Köllensperger и Atzwanger, C-103/97 ECLI:EU:C:1999:52, т. 20.

(23)  Решение на Съда от 9 октомври 2014 г., TDC, C-222/13 ECLI:EU:C:2014:2265, т. 29—32; решение на Съда от 19 септември 2006 г., Wilson, C-506/04 ECLI:EU:C:2006:587, т. 53; решение на Съда от 4 февруари 1999 г., Köllensperger и Atzwanger, C-103/97 ECLI:EU:C:1999:52, т. 20—23; решение на Съда от 17 септември 1997 г., Dorsch Consult, C-54/96 ECLI:EU:C:1997:413, т. 36; решение на Съда от 29 ноември 2001 г., De Coster, C-17/00 ECLI:EU:C:2001:651, т. 18—21; решение на Съда от 13 декември 2017 г., Hassani, C-403/16 ECLI:EU:C:2017:960, т. 40; решение на ЕСПЧ от 23 юни 2016 г., Baka/Hungary, 20261/12, т. 121.

(24)  Решение на ЕСПЧ от 28 юни 1984 г., Campbell and Fell/The United Kingdom, A80 (1984), т. 80.

(25)  Новите правила противоречат на принципа на несменяемост на съдиите като ключов елемент от независимостта на съдиите, установена в Препоръката на Съвета на Европа от 2010 г. (т. 49). Съобразно с това съдиите от Върховния съд следва да имат гарантиран срок на заемане на длъжността и мандатите им не трябва да се прекратяват преждевременно. Освен това решенията относно подбора и кариерата на съдиите следва да се основават на обективни критерии, предварително определени със закон или от компетентните органи, а когато правителството или законодателната власт вземат решения относно подбора и кариерата на съдиите, тогава следва да се оправомощи независим и компетентен орган, съставен в основната си част от редиците на съдебната власт, който да прави препоръки или да изразява становища, като съответният орган по назначенията на практика следва тези препоръки (т. 44—48).

(26)  Съгласно член 111, параграф 4 от Закона за Върховния съд президентът на Републиката ще възложи ръководството на Върховния съд на съдия от Върховния съд по свой избор. Този „изпълняващ длъжността първи председател“ ще изпълнява функциите си докато Общото събрание на съдиите представи 5 кандидати за поста първи председател на Върховния съд (член 12). Общото събрание на съдиите от Върховния съд няма да може да представи тези кандидати, преди да бъдат назначени най-малко 110 съдии от Върховния съд.

(27)  Съгласно член 183, параграф 3 от полската конституция първият председател на Върховния съд се назначава от президента на Републиката за 6-годишен мандат измежду кандидатите, предложени от Общото събрание на съдиите на Върховния съд.

(28)  стр. 2 от изложението на мотивите.

(29)  Решение на ЕСПЧ от 3 септември 2015 г., Sõro/Estonia, т. 60—62.

(30)  Точки 44—47 и точка 50 от Препоръката на Съвета на Европа от 2010 г.

(31)  Становище CDL(2017)035, т. 130.

(32)  Становище CDL(2017)035, т. 48.

(33)  Искането се прави чрез първия председател на Върховния съд, който дава становище по искането на съдията. За удължаване на мандата на първия председател той трябва да представи на президента на Републиката становището на колегиума на Върховния съд. В процеса на вземане на решението президентът на Републиката може да поиска необвързващо становище на Националния съдебен съвет (вж. член 37, параграф 2 във връзка с член 111, параграф 1 от Закона за Върховния съд. Следва да се отбележи, че според становището на Върховния съд в съответствие с Конституцията такова решение на президента на Републиката би изисквало подписа и на министър-председателя в съответствие с член 144, параграфи 1 и 2 от Конституцията на Полша.

(34)  Точки 46 и 47. Този режим би породил и проблеми с плана за действие на Съвета на Европа относно укрепването на съдебната независимост и безпристрастност CM(2016)36 final (в раздел С, подточка ii от „План за действие на СЕ за 2016 г.“) и показателите на Консултативния съвет на европейските съдии (КСЕС)(Становище № 1 относно стандартите по отношение на независимостта на съдебната система и несменяемостта на съдиите, т. 25).

(35)  Точка 48 от Препоръката на Съвета на Европа от 2010 г.

(36)  Точка 49 от Препоръката на Съвета на Европа от 2010 г.

(37)  Вж. становище CDL(2017)035, т. 51 и 130.

(38)  Член 89, параграф 1 от Закона за Върховния съд.

(39)  Член 115 от Закона за Върховния съд. След изтичане на тригодишния срок жалбата ще трябва да бъде подадена в срок от пет години, считано от момента на влизане в сила на съответното съдебно решение, и в срок от една година, ако е била подадена касационна жалба, освен ако извънредната жалба не е подадена в ущърб на ответника, като в такъв случай жалбата може да бъде подадена не по-късно от една година след влизане в сила на решението (или ако е подадена касационна жалба — не по-късно от 6 месеца след разглеждането на касационната жалба) — вж. член 89, параграф 4 от Закона за Върховния съд.

(40)  Ако са изминали повече от пет години от влизането в сила на обжалваното решение и то е произвело необратими правни последици или ако това е обосновано с оглед на установените в Конституцията принципи или права и свободи на лицата и гражданите, Върховният съд може да се ограничи с това да потвърди, че обжалваното решение нарушава закона, и да посочи кои обстоятелства са довели до постановяването от негова страна на такова решение (вж. член 89, параграф 4 и член 115, параграф 2 от Закона за Върховния съд).

(41)  Член 91, параграф 1 от Закона за Върховния съд.

(42)  Решенията по наказателни дела не могат да бъдат обжалвани чрез извънредна жалба в ущърб на обвиняемия след изтичането на повече от една година след влизането в сила на решението (или ако е подадена касационна жалба — след изтичането на повече от шест месеца след разглеждането на касационната жалба); не могат да бъдат обжалвани също така съдебни решения за установяване на недействителност на брака, унищожаване на брака или обявяване на развод (но само доколкото е налице сключване на нов брак от едната страна или и от двете страни след влизане на решението в сила), или решения за осиновяване. Извънредната жалба не е допустима за дребни престъпления, нито за леки данъчни престъпления — вж. член 89, параграф 3 и член 90, параграфи 3 и 4 от Закона за Върховния съд.

(43)  Член 89, параграф 2 от Закона за Върховния съд.

(44)  Член 89, параграф 1, точки 1—3 от Закона за Върховния съд.

(45)  Решение на ЕСПЧ от 28 октомври 1999 г., Brumărescu/Romania, т. 61; решение на ЕСПЧ от 3 март 2003 г., Ryabykh/Russia, т. 54 и 57; решение на ЕСПЧ от 25 януари 2000 г., Miragall Escolano and others/Spain, т. 33; също така решение на ЕСПЧ от 20 декември 2007 г., Phinikaridou/Cyprus, т. 52.

(46)  Решение на Съда на ЕС от 30 септември 2003 г., Köbler, C-224/01 ECLI:EU:C:2003:513, т. 38.

(47)  Решение на ЕСПЧ от 11 юли 2017 г., Moreira Ferreira/Portugal (№ 2), т. 62.

(48)  Становище CDL(2017)035, т. 58, 63 и 130.

(49)  Конституционният съд разглежда и двата принципа като елементи от върховенството на закона — вж. решения на Конституционния съд от 24 октомври 2007 г., SK 7/06, и от 1 април 2008 г., SK 77/06.

(50)  Решения на Конституционния съд от 28 ноември 2006 г., SK 19/05; от 14 ноември 2007 г., SK 16/05.

(51)  По-специално становищата на Върховния съд от 6 и 23 октомври и 30 ноември 2017 г., становището на омбудсмана от 11 ноември 2017 г. и становището на ОССЕ-СДИПЧ от 13 ноември 2017 г.

(52)  Член 74 от Закона за Върховния съд.

(53)  Член 76, параграф 8 от Закона за Върховния съд; президентът на Републиката може да назначава извънредното длъжностно лице, отговарящо за дисциплинарните производства, измежду прокурорите, предложени от главния прокурор, ако дисциплинарното дело се отнася до дисциплинарно нарушение, което отговаря на критериите за умишлено престъпление от общ характер или за умишлено данъчно престъпление.

(54)  Член 76, параграф 8 от Закона за Върховния съд.

(55)  Съгласно член 76, параграф 9 от Закона за Върховния съд министърът на правосъдието може да уведоми президента на Републиката относно необходимостта да се назначи извънредно длъжностно лице, отговарящо за дисциплинарните производства, ако е налице случай на дисциплинарно нарушение, което отговаря на критериите за умишлено престъпление от общ характер или за умишлено данъчно престъпление. Изглежда, че това, дали даден случай отговаря на тези критерии, се определя самостоятелно от министъра на правосъдието и от президента на Републиката, тъй като техните решения за назначаване на извънредно длъжностно лице, отговарящо за дисциплинарните производства, не подлежат на обжалване.

(56)  Становище на ОССЕ-СДИПЧ от 13 ноември 2017 г., т. 119—121. Становище на Върховния съд от 6 октомври, стр. 34.

(57)  Съгласно член 108, параграфи 17—19 от Закона за Върховния съд министърът на правосъдието разполага с правомощието за определяне на броя и назначаване на дисциплинарните съдии за съдиите от общите съдилища без консултиране с представители на съдебната система. Освен това министърът на правосъдието ще може лично да контролира дисциплинарните дела, водени срещу съдиите от общите съдилища, чрез длъжностни лица, отговарящи за дисциплинарните производства, и извънредно длъжностно лице, отговарящо за дисциплинарните производства, което е служител на министъра на правосъдието и се назначава от самия него (включително при определени обстоятелства измежду прокурорите). Длъжностните лица, отговарящи за дисциплинарните производства, назначени от министъра на правосъдието, ще могат да възобновяват приключили разследвания по искане на министъра на правосъдието.

(58)  Съгласно Закона разпоредбите на Закона за организацията на общите съдилища, включително тези относно процесуалните аспекти на дисциплинарните процедури, се прилагат mutatis mutandis за съдиите от Върховния съд — вж. член 72, параграф 1 и член 108 във връзка с член 10, параграф 1 от Закона за Върховния съд. Със своя член 108 Законът за Върховния съд изменя Закона за организацията на общите съдилища.

(59)  С член 108, параграф 23 от Закона за Върховния съд се добавя член 115c в Закона за организацията на общите съдилища.

(60)  Ако доказателствата са били представени след предвидения срок — вж. член 108, параграф 22 от Закона за Върховния съд.

(61)  Член 108, параграф 13, буква b) от Закона за Върховния съд.

(62)  Член 108, параграф 23 от Закона за Върховния съд.

(63)  Решение на ЕСПЧ от 19 април 2007 г., Vilho Eskelinen and others/Finland, т. 62; решение на ЕСПЧ от 5 февруари 2009 г., Olujić/Croatia, т. 34—43; решение на ЕСПЧ от 20 ноември 2012 г., Harabin/Slovakia, т. 118—124; и решение на ЕСПЧ от 23 юни 2016 г., Baka/Hungary, т. 100—119.

(64)  Член 26 и член 94 от Закона за Върховния съд.

(65)  Член 134 от Закона за Върховния съд; предишният състав по труда, социалната сигурност и обществените въпроси е разделен на два състава — състав по труда и социалната сигурност и нов състав по извънреден контрол и обществени въпроси; този нов състав ще се състои от нови съдии, тъй като всички настоящи съдии са прехвърлени към състава по труда и социалната сигурност; настоящите съдии от Върховния съд могат да поискат да бъдат прехвърлени към този нов състав.

(66)  Пълен списък на задачите, с които се занимава този състав, се съдържа в член 26.

(67)  Председателят на дисциплинарния състав е автономен по отношение на първия председател на Върховния съд и бюджетът на този състав може да бъде увеличен значително в сравнение с общия бюджет на Върховния съд (вж. член 7, параграфи 2 и 4 и член 20 от Закона за Върховния съд).

(68)  Съгласно член 131 от Закона за Върховния съд докато всички съдии от дисциплинарния състав на Върховния съд не бъдат назначени, други съдии от Върховния съд не могат да бъде прехвърляни на длъжност в този състав.

(69)  Пълен списък на задачите, с които се занимава дисциплинарният състав, се съдържа в член 27 от Закона за Върховния съд.

(70)  Становище CDL(2017)035, т. 92.

(71)  Становище CDL(2017)035, т. 43.

(72)  Член 61, параграф 2 от Закона за Върховния съд.

(73)  Становище CDL(2017)035, т. 67.

(74)  Член 186, параграф 1 от Конституцията на Полша: „Националният съдебен съвет гарантира независимостта на съдилищата и съдиите“.

(75)  Например в контекста на дисциплинарни производства срещу съдии, водени от съдебен съвет, Европейският съд по правата на човека си задава въпроси във връзка със степента на влияние на законодателните или изпълнителните органи, при положение че мнозинството от членовете в състава на съдебния съвет са назначени пряко от тези органи; решение на ЕСПЧ от 21 юни 2016 г., Ramos Nunes de Carvalho E Sá/Portugal, 55391/13, 57728/13 и 74041/13, т. 77.

(76)  Мандатите на сегашните членове — съдии, ще изтекат в деня, предхождащ началото на общия мандат на новите съдии — членове на Съдебния съвет, но не по-късно от 90 дни от датата на влизане в сила на Закона. Графикът е следният: в срок от три дни след публикуването на Закона председателят на Сейма обявява началото на процедурата за номиниране. В срок от 21 дни от това обявяване кандидатите за длъжности на съдии — членове на Съдебния съвет, се представят на Сейма от оправомощените субекти (групи от най-малко 25 съдии и 2 000 граждани). След изтичането на този срок от 21 дни председателят предава списъка с кандидатите на парламентарните групи, които ще разполагат със седем дни, за да предложат до девет кандидати от този списък. Впоследствие процедурата по назначаване се провежда в съответствие с обичайните разпоредби (вж. по-долу) — вж. членове 6 и 7 от Закона за изменение на Закона за Националния съдебен съвет и член 1, параграфи 1 и 3 по отношение на добавените членове 11а и 11d от Закона за изменение на Закона за Националния съдебен съвет.

(77)  Точка 27 — вж. също раздел C, подточка ii) от Плана за действие на Съвета на Европа от 2016 г., точка 27 от Становище № 10 на Консултативния съвет на европейските съдии (КСЕС) относно съдебен съвет в услуга на обществото; и раздел 2.3 от стандартите на ЕМСС в доклада за периода 2010—2011 г. „Съдебни съвети“.

(78)  Конституцията предвижда Националният съдебен съвет да се състои от членове по право (първият председател на Върховния съд, министърът на правосъдието, председателят на Върховния административен съд и лице, назначено от президента) и изборни членове. Изборните членове са четирима депутати „избирани от Сейма“, двама сенатори „избирани от Сената“ и 15 съдии („избирани измежду“ съдиите в общите, административните и военните съдилища и Върховния съд).

(79)  С член 1, параграф 3 от Закона за Националния съдебен съвет се добавя член 11а, параграфи 2 и 3): следва да се отбележи, че всяка група (на съдиите и гражданите) може да подаде повече от една кандидатура за съдия — член на Съдебния съвет.

(80)  Ако парламентарните групи не представят общо 15 кандидати, президиумът на Сейма ще ги избере, за да състави списък от 15 кандидати, който след това се предава на комисията на Сейма (вж. член 1, параграф 3, с който се добавят член 11c и член 11d, параграфи 1—4).

(81)  Решение на ЕСПЧ от 23 април 2015 г., Morice/France, 29369/10, т. 78; решение на ЕСПЧ от 10 май 2001 г., Cyprus/Turkey, 25781/94, т. 233.

(82)  Становище CDL(2017)035, т. 130.

(83)  Становище CDL(2017)035, т. 31.