ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 340

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
20 декември 2017 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/2380 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 година за изменение на Директива 2010/40/ЕС по отношение на срока за приемане на делегирани актове ( 1 )

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/2381 на Съвета от 5 декември 2017 година за подписване, от името на Съюза, на Споразумението между Европейския съюз и Кралство Норвегия за административното сътрудничество, борбата с измамите и събирането на вземания в областта на данъка върху добавената стойност

4

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2382 на Комисията от 14 декември 2017 година за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на стандартните формуляри, образци и процедури за предаването на информация в съответствие с Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

6

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2383 на Комисията от 19 декември 2017 година за удължаване на срока на дерогацията от Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета по отношение на минималното разстояние от брега и минималната дълбочина за траулерите volantina, извършващи риболовна дейност в териториалните води на Словения

32

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2384 на Комисията от 19 декември 2017 година за определяне на техническите характеристики на ad hoc модула за 2019 г. относно организацията на труда и работното време във връзка с извадковото изследване на работната сила съгласно Регламент (ЕО) № 577/98 на Съвета ( 1 )

35

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2385 на Комисията от 19 декември 2017 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 декември 2017 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 в сектора на птичето месо

41

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2386 на Комисията от 19 декември 2017 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 декември 2017 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 в сектора на птичето месо

43

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2387 на Комисията от 19 декември 2017 година за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г. количества в рамките на тарифната квота, открита по силата на Регламент (ЕО) № 536/2007 за птиче месо с произход от Съединените американски щати

45

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2388 на Комисията от 19 декември 2017 година за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1384/2007 за птиче месо с произход от Израел

47

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/2389 на Съвета от 5 декември 2017 година с което се констатира, че Румъния не е предприела ефективни действия в отговор на препоръката на Съвета от 16 юни 2017 г.

49

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/2390 на Комисията от 15 декември 2017 година относно съответствието на таксовите единици за 2017 г. за зоната за събиране на такси на Швейцария, определени съгласно член 17 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 391/2013 (нотифицирано под номер С(2017) 8498)

51

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

РЕШЕНИЯ

20.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/2380 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 12 декември 2017 година

за изменение на Директива 2010/40/ЕС по отношение на срока за приемане на делегирани актове

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (3) предвижда изготвянето на спецификации за приоритетни действия в приоритетни области.

(2)

След влизането в сила на Директива 2010/40/ЕС Комисията прие четири делегирани акта във връзка с приоритетни действия по същата директива. Те уреждат по-специално „eCall“ и механизмите за обмен на данни, които улесняват електронния обмен на данни между съответните публични органи и заинтересовани страни и съответните доставчици на свързани с интелигентните транспортни системи (ИТС) услуги. Необходими са допълнителни делегирани актове във връзка с действия, които трябва да бъдат уредени и които попадат в приложното поле на Директива 2010/40/ЕС.

(3)

Съгласно член 12 от Директива 2010/40/ЕС предоставеното на Комисията правомощие да приема посочените в член 7 от посочената директива делегирани актове изтича на 27 август 2017 г.

(4)

С цел постигане на целите по Директива 2010/40/ЕС на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка със спецификациите, необходими за гарантиране на съответствието, оперативната съвместимост и непрекъснатостта на внедряването и експлоатацията на ИТС за приоритетните действия, за допълнителен срок от пет години, считано от 27 август 2017 г. Този срок следва да се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (4). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Директива 2010/40/ЕС се изменя, както следва:

1)

Член 12 се заменя със следното:

„Член 12

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегираните актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 7, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 27 август 2017 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 7, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 7, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“

2)

Членове 13 и 14 се заличават.

3)

В член 17 параграф 5 се заменя със следното:

„5.   В съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 15, параграф 2, Комисията приема работна програма до 27 февруари 2011 г. В работната програма се включват целите и сроковете за ежегодното ѝ изпълнение и при необходимост се предлагат нужните адаптации.

Комисията актуализира работната програма във връзка с дейностите по член 6, параграф 3 до 10 януари 2019 г. и преди всяко последващо петгодишно удължаване на срока на правомощието за приемане на делегирани актове в съответствие с член 12, параграф 2.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Страсбург на 12 декември 2017 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

M. MAASIKAS


(1)  ОВ C 345, 13.10.2017 г., стр. 67.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 15 ноември 2017 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 4 декември 2017 г.

(3)  Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. относно рамката за внедряване на интелигентните транспортни системи в областта на автомобилния транспорт и за интерфейси с останалите видове транспорт (ОВ L 207, 6.8.2010 г., стр. 1).

(4)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

20.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/4


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/2381 НА СЪВЕТА

от 5 декември 2017 година

за подписване, от името на Съюза, на Споразумението между Европейския съюз и Кралство Норвегия за административното сътрудничество, борбата с измамите и събирането на вземания в областта на данъка върху добавената стойност

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 113 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 9 декември 2014 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори за споразумение с Норвегия за административното сътрудничество, борбата с измамите и събирането на вземания в областта на данъка върху добавената стойност.

(2)

Текстът на Споразумението между Европейския съюз и Кралство Норвегия за административното сътрудничество, борбата с измамите и събирането на вземания в областта на данъка върху добавената стойност („Споразумението“), който е съставен вследствие на преговорите, надлежно отразява указанията за водене на преговори, издадени от Съвета.

(3)

По силата на член 28, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета беше осъществена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните (1).

(4)

Споразумението следва да бъде подписано,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването, от името на Съюза, на Споразумението между Европейския съюз и Кралство Норвегия за административното сътрудничество, борбата с измамите и събирането на вземания в областта на данъка върху добавената стойност при условие за сключването на посоченото споразумение (2).

Член 2

Председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето или лицата, които имат право да подпишат Споразумението от името на Съюза.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 5 декември 2017 година

За Съвета

Председател

T. TÕNISTE


(1)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).

(2)  Текстът на Споразумението ще бъде публикуван заедно с решението за сключването му.


РЕГЛАМЕНТИ

20.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/6


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2382 НА КОМИСИЯТА

от 14 декември 2017 година

за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на стандартните формуляри, образци и процедури за предаването на информация в съответствие с Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (1), и по-специално член 34, параграф 9 и член 35, параграф 12 от нея,

като има предвид, че:

(1)

За предаването на информацията, изисквана когато инвестиционните посредници, пазарните оператори и, когато това се изисква в Директива 2014/65/ЕС — кредитните институции, желаят да предоставят инвестиционни услуги и да извършват дейност в друга държава членка съгласно принципа на свободно предоставяне на услуги или правото на установяване, е целесъобразно да се установят общи стандартни формуляри, образци и процедури.

(2)

С оглед на член 34, параграф 1 и член 35, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС разпоредбите в настоящия регламент следва да се прилагат и за кредитните институции, лицензирани съгласно Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2), които използват обвързани агенти, за да предоставят инвестиционни услуги съгласно правото на свободно предоставяне на инвестиционни услуги или чрез установяване на клон.

(3)

С цел да се улесни безпрепятственото извършване на инвестиционни услуги и дейности във всички държави членки и ефикасното изпълнение на съответните задачи и отговорности на компетентните органи е необходимо да се установят стандартни формуляри, определящи езика и средствата за подаването на данни относно уведомленията за упражняване на дейност, които могат да се използват от инвестиционните посредници, пазарните оператори и, когато е необходимо, кредитните институции, както и от компетентните органи на държавите членки по произход и приемащите държави членки.

(4)

За да се гарантира качеството на: i) информацията, предоставена на компетентния орган на държавата членка по произход от инвестиционния посредник, пазарния оператор или, когато е необходимо, кредитната институция, и ii) информацията, предоставена на компетентния орган на приемащата държава членка от компетентния орган на държавата членка по произход, е нужно компетентният орган на държавата членка по произход да оцени точността и пълнотата на подадените уведомления.

(5)

За осигуряването на яснота при констатирането и съобщаването на непълни или неточни елементи и по-лесно отстраняване на тези пропуски, както и за повторното подаване на пълна и точна информация е необходимо да се предвидят разпоредби, изискващи от компетентния орган на държавата членка по произход да посочи дали уведомлението се счита за непълно или неточно.

(6)

За да се осигури яснота относно датата на получаване на съответното уведомление, както и относно точната дата, на която инвестиционният посредник може да установи клон или да използва обвързан агент, установен в приемащата държава членка, е необходимо потвърждение за получаването на подаденото уведомление за установяване на клон или уведомление за използване на обвързан агент.

(7)

За осигуряването на съгласуваност следва да се използват специални формуляри, когато даден инвестиционен посредник или пазарен оператор, организиращ многостранна система за търговия или организирана система за търговия, желае да предоставя на територията на друга държава членка съответните мерки за улесняване на достъпа и търговията на тези системи от страна на отдалечени ползватели, членове или участници, установени в тази държава членка, с цел да се гарантира адекватността както на информацията, предоставена на компетентния орган на държавата членка по произход от инвестиционния посредник или пазарния оператор, така и на информацията, предоставена на компетентния орган на приемащата държава членка от компетентния орган на държавата членка по произход.

(8)

С оглед на последователността и за да се гарантира гладкото функциониране на финансовите пазари, е необходимо разпоредбите, определени в настоящия регламент, и разпоредбите, установени в Директива 2014/65/ЕС, да се прилагат от една и съща дата.

(9)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на технически стандарти за изпълнение, представени на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП).

(10)

Съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3) ЕОЦКП проведе открити обществени консултации по тези проекти на технически стандарти за изпълнение, анализира потенциалните свързани с тях разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена по член 37 от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Обхват

1.   Настоящият регламент се прилага по отношение на инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи многостранна система за търговия (МСТ) или организирана система за търговия (ОСТ).

2.   Настоящият регламент се прилага и по отношение на лицензираните съгласно Директива 2013/36/ЕС кредитни институции, които предоставят една или повече инвестиционни услуги или извършват инвестиционни дейности съгласно Директива 2014/65/ЕС и желаят да използват обвързани агенти при упражняването на следните права:

а)

правото на свободно предоставяне на инвестиционни услуги и дейности в съответствие с член 34, параграф 5 от Директива 2014/65/ЕС;

б)

правото на установяване в съответствие с член 35, параграф 7 от Директива 2014/65/ЕС.

Член 2

Общи изисквания

1.   Всяко уведомление или съобщение по настоящия регламент се предоставя на официален език на Съюза, приемлив както за компетентния орган на държавата членка по произход, така и за компетентния орган на приемащата държава членка.

То се подава на хартиен носител или, ако това е приемливо за съответния компетентен орган — по електронен път.

2.   Компетентните органи оповестяват публично информацията за приемливия език (приемливите езици) и начините на подаване, включително данните за връзка при подаване на уведомленията за упражняване на дейност.

Член 3

Подаване на уведомление за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности

1.   Инвестиционният посредник подава до компетентния орган на държавата членка по произход уведомление за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности по член 34, параграф 2 или параграф 5 от Директива 2014/65/ЕС, като използва поместения в приложение I формуляр.

2.   За всяка държава членка, в която възнамерява да извършва дейност, инвестиционният посредник подава до компетентния орган на държавата членка по произход по параграф 1 отделно уведомление за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности.

3.   Когато желае да предоставя инвестиционни услуги или дейности чрез обвързан агент, установен в държавата членка по произход, инвестиционният посредник или посочената в член 1, параграф 2, буква а) кредитна институция подава уведомление за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности до компетентния орган на държавата членка по произход, като попълва само тези части от поместения в приложение I формуляр, отнасящи се за обвързания агент.

Член 4

Оценка на пълнотата и точността на уведомлението за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности

1.   При получаване на уведомлението за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности по член 3 компетентният орган на държавата членка по произход оценява пълнотата и точността на предоставената информация.

2.   Когато предоставената информация се счита за непълна или неточна, компетентният орган на държавата членка по произход, без неоправдано забавяне, информира за това инвестиционния посредник или кредитната институция, посочена в член 1, параграф 2, буква а). Компетентният орган на държавата членка по произход посочва в кои конкретни аспекти информацията е била счетена за непълна или неточна.

3.   Едномесечният срок, посочен в член 34, параграф 3 и в член 34, параграф 5, втора алинея от Директива 2014/65/ЕС, започва след получаването на уведомление за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности, съдържащо информация, която се счита за пълна и точна.

Член 5

Съобщаване на уведомлението за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности

1.   В срок от един месец от получаването на уведомлението по член 3 компетентният орган на държавата членка по произход информира компетентния орган на приемащата държава членка за това уведомление, като използва поместения в приложение II формуляр и копие от уведомлението.

2.   Компетентният орган на държавата членка по произход информира, без неоправдано забавяне, инвестиционния посредник или кредитната институция, посочена в член 1, параграф 2, буква а), за съобщаването по параграф 1, включително датата на самото съобщаване.

Член 6

Подаване на уведомление за промяна на данните за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности

1.   При промяна на някои от данните в уведомлението за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности инвестиционният посредник или кредитната институция, посочена в член 1, параграф 2, буква а), подава до компетентния орган на държавата членка по произход уведомление, като използва поместения в приложение I формуляр.

2.   В уведомлението по параграф 1 от настоящия член инвестиционният посредник или кредитната институция, посочена в член 1, параграф 2, буква а), попълва само тези части от поместения в приложение I формуляр, които имат отношение към променените данни в уведомлението за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности.

3.   Когато уведомява за промени, свързани с инвестиционни услуги, дейности, допълнителни услуги или финансови инструменти, инвестиционният посредник или кредитната институция, посочена в член 1, параграф 2, буква а), изброява всички инвестиционни услуги, дейности, допълнителни услуги или финансови инструменти, които предоставя към момента на уведомлението или възнамерява да предоставя в бъдеще.

Член 7

Съобщаване на уведомлението за промяна на данните за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности

1.   След получаване на уведомлението по член 6 компетентният орган на държавата членка по произход, без неоправдано забавяне, съобщава на компетентния орган на приемащата държава членка промените, предмет на уведомлението, като използва поместения в приложение III формуляр и копие от уведомлението по член 6.

2.   При отнемане или прекратяване на лиценза на инвестиционен посредник или кредитна институция компетентният орган на държавата членка по произход уведомява компетентния орган на приемащата държава членка, като използва поместения в приложение III формуляр.

Член 8

Подаване на уведомление относно мерки за улесняване на достъпа до МСТ или ОСТ

Инвестиционният посредник или пазарният оператор, организиращ МСТ или ОСТ, който възнамерява да предоставя на територията на друга държава членка съответни мерки за улесняване на достъпа и търговията на тези системи от страна на отдалечени ползватели, членове или участници, установени в тази приемаща държава членка, съобщава на компетентния орган на държавата членка по произход подробна информация относно приемащата държава членка, в която възнамерява да предоставя такива мерки, като използва поместения в приложение IV формуляр.

Член 9

Съобщаване на уведомлението относно мерки за улесняване на достъпа до МСТ или ОСТ

1.   В срок от един месец от получаването на уведомлението по член 8 компетентният орган на държавата членка по произход съобщава на компетентния орган на приемащата държава членка за това уведомление, като използва поместения в приложение V формуляр и копие от уведомлението.

2.   Компетентният орган на държавата членка по произход информира, без неоправдано забавяне, инвестиционния посредник или пазарния оператор, организиращ МСТ или ОСТ, за съобщаването по параграф 1, включително датата на самото съобщаване.

Член 10

Подаване на уведомление за промяна на данните за мерки за улесняване на достъпа до МСТ или ОСТ

1.   При промяна на някои от данните в уведомлението относно мерки за улесняване на достъпа до МСТ или ОСТ инвестиционният посредник или пазарният оператор, организиращ МСТ или ОСТ, подава до компетентния орган на държавата членка по произход уведомление, като използва поместения в приложение IV формуляр.

2.   В уведомлението по параграф 1 инвестиционният посредник или пазарният оператор, организиращ МСТ или ОСТ, попълва само тези части от поместения в приложение IV формуляр, които имат отношение към променените данни в уведомлението относно мерки за улесняване на достъпа до МСТ или ОСТ.

Член 11

Съобщаване на уведомлението за промяна на данните за мерки за улесняване на достъпа до МСТ или ОСТ

След получаване на уведомлението по член 10, параграф 1 компетентният орган на държавата членка по произход, без неоправдано забавяне, съобщава на компетентния орган на приемащата държава членка промените, предмет на уведомлението, като използва поместения в приложение III формуляр и копие от уведомлението.

Член 12

Подаване на уведомление за установяване на клон

Инвестиционният посредник, който желае да установи клон на територията на друга държава членка, подава до компетентния орган на държавата членка по произход информацията, изисквана съгласно член 35, параграф 2 от Директива 2014/65/ЕС, като използва поместения в приложение VI формуляр.

Член 13

Подаване на уведомление за използване на обвързан агент

1.   Инвестиционният посредник или посочената в член 1, параграф 2, буква б) кредитна институция, който/-ято желае да използва обвързан агент, установен в друга държава членка, подава до компетентния орган на държавата членка по произход информацията, изисквана съгласно член 35, параграф 2 от Директива 2014/65/ЕС, като използва поместения в приложение VII формуляр.

2.   Когато желае да използва повече от един обвързан агент в друга държава членка, инвестиционният посредник или посочената в член 1, параграф 2, буква б) кредитна институция попълва отделно уведомление във връзка с всеки обвързан агент, когото възнамерява да използва.

3.   Инвестиционният посредник, желаещ да установи клон, който възнамерява да използва обвързани агенти, подава до компетентния орган на държавата членка по произход отделно уведомление за използване на обвързан агент във връзка с всеки обвързан агент, като попълва поместения в приложение VII формуляр.

Член 14

Оценка на пълнотата и точността на уведомлението за установяване на клон или на уведомлението за използване на обвързан агент

1.   След получаване на уведомлението по член 12 или 13 компетентният орган на държавата членка по произход оценява пълнотата и точността на предоставената информация.

2.   Когато предоставената информация се счита за непълна или неточна, компетентният орган на държавата членка по произход, без неоправдано забавяне, информира за това инвестиционния посредник или посочените в член 1, параграф 2, буква б) кредитни институции. Компетентният орган на държавата членка по произход посочва в кои конкретни аспекти информацията е била счетена за непълна или неточна.

3.   Тримесечният срок, посочен в член 35, параграф 3 и в член 35, параграф 7, втора алинея от Директива 2014/65/ЕС, започва след получаването на уведомление за установяване на клон или на уведомление за използване на обвързан агент, съдържащо информация, която се счита за пълна и точна.

Член 15

Съобщаване на уведомлението за установяване на клон

1.   В срок от три месеца от получаването на уведомлението за установяване на клон по член 12 компетентният орган на държавата членка по произход съобщава на компетентния орган на приемащата държава членка за това уведомление, като използва поместения в приложение VIII формуляр и копие от уведомлението.

2.   Компетентният орган на държавата членка по произход информира, без неоправдано забавяне, инвестиционния посредник за съобщаването по параграф 1, включително датата на самото съобщаване.

3.   Компетентният орган на приемащата държава членка потвърждава получаването на уведомлението както пред компетентния орган на държавата членка по произход, така и пред инвестиционния посредник.

Член 16

Съобщаване на уведомлението за използване на обвързан агент

1.   В срок от три месеца от получаването на уведомлението за използване на обвързан агент по член 13 компетентният орган на държавата членка по произход съобщава на компетентния орган на приемащата държава членка за това уведомление, като използва поместения в приложение IX формуляр и копие от уведомлението.

2.   Компетентният орган на държавата членка по произход информира, без неоправдано забавяне, инвестиционния посредник или кредитната институция за съобщаването по параграф 1, включително датата на самото съобщаване.

3.   Компетентният орган на приемащата държава членка потвърждава получаването на уведомлението както пред компетентния орган на държавата членка по произход, така и пред инвестиционния посредник или посочената в член 1, параграф 2, буква б) кредитна институция.

4.   Обвързаният агент не започва да предоставя планираните инвестиционни услуги или дейности, преди да е регистриран в съответствие с член 29, параграф 3 от Директива 2014/65/ЕС в публичния регистър на държавата членка, в която този обвързан агент е установен.

5.   Обвързаният агент не започва да предоставя планираните инвестиционни услуги или дейности, преди да е получил съобщението от компетентния орган на приемащата държава членка.

6.   Когато такова съобщение липсва, обвързаният агент може да започне да предоставя планираните инвестиционни услуги или дейности два месеца след датата на подаване на съобщението на компетентния орган на държавата членка по произход, както е посочено в параграф 2.

Член 17

Подаване на уведомление за промяна на данните на клон

1.   При промяна на данните в уведомлението за установяване на клон инвестиционният посредник подава до компетентния орган на държавата членка по произход уведомление, като използва поместения в приложение VI формуляр.

Инвестиционният посредник или кредитната институция попълва само тези части от поместения в приложение VI формуляр, които имат отношение към променените данни в уведомлението за установяване на клон.

2.   Когато възнамерява да промени предоставяните чрез обвързани агенти инвестиционни услуги, дейности, допълнителни услуги или финансови инструменти, инвестиционният посредник или кредитната институция съобщава чрез поместения в приложение VI формуляр списъка на всички инвестиционни услуги, дейности, допълнителни услуги или финансови инструменти, които предоставя чрез обвързани агенти към момента на уведомяването или които възнамерява да предоставя чрез обвързани агенти в бъдеще.

3.   Промените на данните в уведомлението за установяване на клон, които имат отношение към прекратяване на дейността на клона, се съобщават чрез поместения в приложение X формуляр.

Член 18

Подаване на уведомление за промяна на данните на обвързан агент

1.   При промяна на някои от данните в уведомлението за използване на обвързан агент инвестиционният посредник или кредитната институция, посочена в член 1, параграф 2, буква б), подава до компетентния орган на държавата членка по произход уведомление, като използва поместения в приложение VII формуляр.

Инвестиционният посредник или кредитната институция попълва само тези части от поместения в приложение VII формуляр, които имат отношение към променените данни в уведомлението за използване на обвързан агент.

2.   Когато възнамерява да промени инвестиционните услуги, дейности или финансови инструменти, предмет на уведомление за използване на обвързан агент, инвестиционният посредник съобщава чрез поместения в приложение VI формуляр списъка на всички инвестиционни услуги, дейности или финансови инструменти, които предоставя чрез обвързан агент към момента на уведомяването или които възнамерява да предоставя в бъдеще.

3.   Промените на данните в уведомлението за използване на обвързан агент, които имат отношение към прекратяване на използването на установен в друга държава членка обвързан агент, се съобщават чрез поместения в приложение X формуляр.

Член 19

Съобщаване на уведомлението за промяна на данните на клон

1.   След получаване на уведомлението по член 17, параграф 1 компетентният орган на държавата членка по произход, без неоправдано забавяне, съобщава на компетентния орган на приемащата държава членка промените, предмет на уведомлението, като използва поместения в приложение XI формуляр и копие от уведомлението.

2.   След получаване на уведомлението по член 17, параграф 3 компетентният орган на държавата членка по произход, без неоправдано забавяне, съобщава на компетентния орган на приемащата държава членка промените, предмет на уведомлението, като използва поместения в приложение XIII формуляр и копие от уведомлението.

Член 20

Съобщаване на уведомлението за промяна на данните на обвързан агент

1.   След получаване на уведомлението по член 18, параграф 1 компетентният орган на държавата членка по произход, без неоправдано забавяне, съобщава на компетентния орган на приемащата държава членка промените, предмет на уведомлението, като използва поместения в приложение XII формуляр и копие от уведомлението.

2.   След получаване на уведомлението по член 18, параграф 3 компетентният орган на държавата членка по произход, без неоправдано забавяне, съобщава на компетентния орган на приемащата държава членка промените, предмет на уведомлението, като използва поместения в приложение XIII формуляр и копие от уведомлението.

Член 21

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 3 януари 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 декември 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349.

(2)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(3)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image Image

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Image Image Image

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Image Image Image

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ X

Image Image

ПРИЛОЖЕНИЕ XI

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ XII

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ XIII

Image

20.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/32


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2383 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2017 година

за удължаване на срока на дерогацията от Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета по отношение на минималното разстояние от брега и минималната дълбочина за траулерите „volantina“, извършващи риболовна дейност в териториалните води на Словения

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. относно мерките за управление на устойчивата експлоатация на рибните ресурси в Средиземно море (1), и по-специално член 13, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

С член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1967/2006 се забранява използването на теглени съоръжения в зона от 3 морски мили от брега или в рамките на 50-метровата изобата, когато тази дълбочина се достига на по-малко разстояние от брега.

(2)

По искане на някоя от държавите членки Комисията може да позволи дерогация от член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1967/2006, ако са изпълнени определени условия по член 13, параграфи 5 и 9.

(3)

На 8 февруари 2013 г. Комисията получи от Словения искане за дерогация от член 13, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1967/2006, отнасящо се до използването на тралове „volantina“ в териториалните води на Словения на по-малко от 50 метра дълбочина в зоната между 1,5 и 3 морски мили от брега.

(4)

Поисканата от Словения дерогация отговаряше на условията, посочени в член 13, параграфи 5 и 9 от Регламент (ЕО) № 1967/2006, и беше предоставена до 23 март 2017 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 277/2014 на Комисията (2).

(5)

На 20 юни 2016 г. Комисията получи от Словения искане за удължаване на срока на дерогацията след 23 март 2017 г. Словения предостави актуализирана информация, с която обосновава удължаването на срока на дерогацията в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 1967/2006. Искането се отнася за кораби, които доказано са извършвали съответната риболовна дейност в продължение на повече от пет години и провеждат операции съгласно плана за управление, приет от Словения на 13 февруари 2014 г. (3) в съответствие с член 19, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1967/2006. Тези кораби са включени в списък, съобщен на Комисията съгласно изискванията на член 13, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1967/2006.

(6)

На своята 52-ра пленарна сесия, проведена от 4 до 8 юли 2016 г., Научният, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) разгледа поисканата от Словения дерогация и свързания с нея проект на план за управление.

(7)

Въз основа на оценката на НТИКР Словения предостави на Комисията на 7 септември 2016 г. допълнителни научни данни и доклади, а на 27 декември 2016 г. — актуализиран план за управление.

(8)

На своята 54-та пленарна сесия, проведена от 27 до 31 март 2017 г., НТИКР разгледа поисканата от Словения дерогация и допълнителните документи. НТИКР подчерта необходимостта от разяснения относно записите за съответната риболовна дейност на корабите с разрешение, използваните риболовни уреди и прилова. Словения предостави на Комисията съответните разяснения, осигури провеждането на допълнителни научни изследвания относно улова и положи усилия за увеличаване на селективността на риболовните уреди.

(9)

Поисканата от Словения дерогация отговаря на условията, посочени в член 13, параграфи 5 и 9 от Регламент (ЕО) № 1967/2006.

(10)

По-специално съществуват специфични географски ограничения, тъй като териториалните води на Словения не достигат дълбочина от 50 метра в която и да е точка. Съответно, без дерогация траулерите „volantina“ биха могли да оперират единствено на повече от 3 морски мили от брега, където риболовните полета са значително ограничени от зона, определена за търговски пътища.

(11)

Планът за управление съдържа всички съществени определения за съответните риболовни дейности и гарантира, че риболовното усилие няма да се увеличи в бъдеще, тъй като разрешенията за риболов се издават само за 12 конкретни кораба, които вече имат разрешение за риболов от Словения.

(12)

Риболовът с тралове „volantina“ не може да се извършва с други риболовни уреди, не оказва значително влияние върху морската среда, в това число защитените местообитания, и не възпрепятства функционирането на уредите, различни от тралове, грибове или сходни теглени мрежи.

(13)

Поисканата от Словения дерогация се отнася до ограничен брой кораби — общо 12. Регистрационните номера на тези кораби са определени в плана за управление.

(14)

Съответните риболовни дейности отговарят на изискванията на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1967/2006, които чрез дерогация позволяват риболова над защитени местообитания, ако той се извършва при определени условия и без контакт с пласта с морска трева.

(15)

Поисканата дерогация е в съответствие с член 8, параглаф 1, буква з) от Регламент (ЕО) № 1967/2006, тъй като тя се отнася за траулери, извършващи риболов с размер на окото, не по-малък от 40 mm.

(16)

Съответните риболовни дейности отговарят на изискванията на член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1967/2006.Траулерите „volantina“ не се използват за главоноги.

(17)

Словенският план за управление включва мерките за наблюдение на риболовните дейности, предвидени в член 13, параграф 9, трета алинея от Регламент (ЕО) № 1967/2006 и членове 14 и 15 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (4).

(18)

Следователно поисканата дерогация следва да бъде предоставена.

(19)

Съгласно плана за наблюдение, предвиден в нейния план за управление, Словения следва да изпрати на Комисията доклад в установения срок.

(20)

Следва да се определи ограничение на срока на дерогацията, за да могат да бъдат предприети бързи коригиращи мерки за управление, в случай че в доклада до Комисията се съдържат данни за незадоволителен природозащитен статус на експлоатирания запас, като същевременно се предвиди възможност за оптимизиране на научната база с цел подобряване на плана за управление.

(21)

Тъй като срокът на дерогацията, предоставена с Регламент за изпълнение (ЕС) № 277/2014, изтече на 23 март 2017 г., настоящият регламент следва да се прилага от 24 март 2017 г.

(22)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Дерогация

Член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1967/2006 не се прилага в териториалните води на Словения — независимо от дълбочината — между 1,5 и 3 морски мили от брега, за тралове „volantina“, използвани от кораби:

а)

които носят регистрационния номер, посочен в словенския план за управление, приет от Словения в съответствие с член 19, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1967/2006;

б)

които доказано са извършвали съответната риболовна дейност в продължение на повече от пет години и за които не се предвижда бъдещо увеличаване на използваното риболовно усилие; както и

в)

които притежават разрешение за риболов и провеждат операции съгласно плана за управление.

Член 2

План за наблюдение и докладване

В срок от три години от влизането в сила на настоящия регламент Словения изпраща на Комисията доклад, изготвен в съответствие с плана за наблюдение, който се съдържа в плана за управление, посочен в член 1.

Член 3

Влизане в сила и срок на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 24 март 2017 г. до 27 март 2020 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 36, 8.2.2007 г., стр. 6.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 277/2014 на Комисията от 19 март 2014 г. за предоставяне на дерогация от Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета по отношение на минималното разстояние от брега и минималната дълбочина за траулерите „volantina“, извършващи риболовна дейност в териториалните води на Словения (ОВ L 82, 20.3.2014 г., стр. 1).

(3)  Решение № 34200-2/2014/4 от 13.2.2014 г.

(4)  Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).


20.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/35


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2384 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2017 година

за определяне на техническите характеристики на ad hoc модула за 2019 г. относно организацията на труда и работното време във връзка с извадковото изследване на работната сила съгласно Регламент (ЕО) № 577/98 на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 577/98 на Съвета от 9 март 1998 г. относно организацията на извадково изследване на работната сила в Общността (1), и по-специално член 7а, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Европейската стратегия по заетостта, насоките за заетостта (2) и европейският стълб на социалните права (3), и по-специално залегналите в тях принципи на сигурна и гъвкава заетост, равновесие между професионалния и личния живот и добре приспособена работна среда, изразяват необходимостта от по-добра приспособимост както на предприятията, така и на работниците в Европа, и подчертават необходимостта от събиране на данни чрез мащабно европейско изследване на прилагането на разнообразни нови практики в организацията на труда и работното време и на опита на работниците с тези практики и видове организация.

(2)

С Делегиран регламент (ЕС) 2016/1851 на Комисията (4) се определят и описват областите, за които трябва да се предоставя по-подробна информация, по-конкретно ad hoc подмодулите, и които следва да бъдат включени в ad hoc модула за 2019 г. относно организацията на труда и работното време във връзка с извадковото изследване на работната сила съгласно Регламент (ЕО) № 577/98 на Съвета.

(3)

Поради това следва да бъдат уточнени техническите характеристики, филтрите, кодовете и срокът за предаване на данните от държавите членки в рамките на ad hoc модула относно организацията на труда и работното време.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В приложението към настоящия регламент са установени техническите характеристики на ad hoc модула за 2019 г. относно организацията на труда и работното време, филтрите, използваните кодове и срокът, в който държавите членки да предават данните на Комисията.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 77, 14.3.1998 г., стр. 3.

(2)  Решение (ЕС) 2015/1848 на Съвета от 5 октомври 2015 г. относно насоки за политиките по заетостта на държавите членки за 2015 г. (ОВ L 268, 15.10.2015 г., стр. 28).

(3)  https://ec.europa.eu/commission/priorities/deeper-and-fairer-economic-and-monetary-union/european-pillar-social-rights_bg

(4)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/1851 на Комисията от 14 юни 2016 г. за приемане на програмата от ad hoc модули за 2019, 2020 и 2021 г. за извадковото изследване на работната сила, предвидено в Регламент (ЕО) № 577/98 на Съвета (ОВ L 284, 20.10.2016 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В настоящото приложение се определят техническите характеристики, филтрите и кодовете, които трябва да се използват в предвидения за 2019 г. аd hoc модул относно организацията на труда и работното време. В него се определят и сроковете, в които държавите членки да предадат данните на Комисията.

Срок за предаване на резултатите на Комисията: 31 март 2020 г.

Филтри и кодове, които трябва да се използват за изпращането на данните: както са посочени в приложение III към Регламент (ЕО) № 377/2008 на Комисията (1).

Колони, предназначени за незадължителни тегловни коефициенти, които да се използват при подизвадки или при липса на отговори: колони 226—229, съдържащи цели числа, и колони 230—231, съдържащи десетични знаци.

1)   Подмодул „Гъвкавост на работното време“

Име/колона

Код

Описание

Филтър

 

 

 

 

VARIWT

 

Променливо работно време

WSTATOR = 1,2

211

 

Как се определят началото и краят на работното време на основната работа

 

 

1

Работникът може изцяло да определя работното си време

 

 

2

Работникът може да определя работното си време, но с някои ограничения

 

 

3

Работодателят или организацията основно определят работното време

 

 

9

Не се прилага (не е включено във филтъра)

 

 

Празно

Без отговор/Не знае

 

 

 

 

 

FREEHOUR

 

Свобода при вземане на свободни часове

VARIWT = 2,3,празно

212

 

Възможност за вземане на един или два свободни часа на основната работа за лични или семейни въпроси в рамките на един работен ден

 

 

1

Много лесно

 

 

2

Доста лесно

 

 

3

Доста трудно

 

 

4

Много трудно

 

 

9

Не се прилага (не е включено във филтъра)

 

 

Празно

Без отговор/Не знае

 

 

 

 

 

FREELEAV

 

Свобода при вземането на отпуск

WSTATOR = 1,2

213

 

Възможност за вземане на един или два дни отпуск на основната работа в рамките на три работни дни

 

 

1

Много лесно

 

 

2

Доста лесно

 

 

3

Доста трудно

 

 

4

Много трудно

 

 

9

Не се прилага (не е включено във филтъра)

 

 

Празно

Без отговор/Не знае

 

 

 

 

 

FLEXWT

 

Очаквана гъвкавост на работното време

WSTATOR = 1,2

214

 

Колко често работникът получава непредвидени искания за промяна на работното време на основната си работа

 

 

1

Поне веднъж седмично

 

 

2

По-рядко от веднъж седмично, но поне веднъж месечно

 

 

3

По-рядко от веднъж месечно или никога

 

 

9

Не се прилага (не е включено във филтъра)

 

 

Празно

Без отговор/Не знае

 

 

 

 

 

AVAIFREE

 

На разположение за работа в свободното време

WSTATOR = 1,2

215

 

През последните два месеца е осъществяван контакт с работника, за да предприеме действия през свободното си време преди следващия работен ден на основната си работа

 

 

1

Не е бил осъществяван контакт през последните 2 месеца

 

 

2

Установяван е контакт няколко пъти

 

 

3

Установяван е контакт няколко пъти с очакване работникът да предприеме действия преди следващия работен ден

 

 

4

Установяван е контакт доста пъти, без да се очаква работникът да предприеме действия преди следващия работен ден

 

 

9

Не се прилага (не е включено във филтъра)

 

 

Празно

Без отговор/Не знае

 

2)   Подмодул „Работни методи“

Име/колона

Код

Описание

Филтър

 

 

 

 

RECHOURS

 

Записване на присъствието или на работните часове

STAPRO = 3

216—217

 

Метод за записване на присъствието или работните часове на основната работа

 

 

01

Присъствието и часовете не се записват

 

 

02

Присъствието се записва ръчно от работника

 

 

03

Присъствието се записва ръчно от ръководител/колега

 

 

04

Присъствието се записва автоматично (система за отчитане на работно време, идентификация в компютърната система)

 

 

05

Присъствието се записва чрез друг метод

 

 

06

Часовете се записват ръчно от работника

 

 

07

Часовете се записват ръчно от ръководител/колега

 

 

08

Часовете се записват автоматично (система за отчитане на работно време, идентификация в компютърната система)

 

 

09

Часовете се записват чрез друг метод

 

 

99

Не се прилага (не е включено във филтъра)

 

 

Празно

Без отговор/Не знае

 

 

 

 

 

PRESSURE

 

Работа при кратки срокове

WSTATOR = 1,2

218

 

Колко често лицето работи при кратки срокове на основната си работа

 

 

1

Винаги

 

 

2

Често

 

 

3

Понякога

 

 

4

Никога

 

 

9

Не се прилага (не е включено във филтъра)

 

 

Празно

Без отговор/Не знае

 

 

 

 

 

JOBAUTON

 

Самостоятелност на работното място

WSTATOR = 1,2

219—220

 

Свобода за промяна на последователността и съдържанието на задачите на основната работа

 

 

11

Голяма свобода за промяна на последователността и съдържанието

 

 

12

Голяма свобода за промяна на последователността и донякъде на съдържанието

 

 

13

Голяма свобода за промяна на последователността и малка или никаква свобода за промяна на съдържанието

 

 

21

Известна свобода за промяна на последователността и голяма свобода за промяна на съдържанието

 

 

22

Известна свобода за промяна на последователността и съдържанието

 

 

23

Известна свобода за промяна на последователността и малка или никаква свобода за промяна на съдържанието

 

 

31

Голяма свобода за промяна на съдържанието и малка или никаква свобода за промяна на последователността

 

 

32

Известна свобода за промяна на съдържанието и малка или никаква свобода за промяна на последователността

 

 

33

Малка или никаква свобода за промяна на последователността и съдържанието

 

 

99

Не се прилага (не е включено във филтъра)

 

 

Празно

Без отговор/Не знае

 

3)   Подмодул „Месторабота“

Име/колона

Код

Описание

Филтър

 

 

 

 

PLACEWK

 

Основна месторабота

WSTATOR = 1,2

221

 

Място, на което предимно се извършват дейностите във връзка с основната работа

 

 

1

Помещения на работодателите или собствени помещения

 

 

2

Вкъщи

 

 

3

При клиентите

 

 

4

На нефиксирано място (превозно средство, услуги за доставка и т.н.)

 

 

5

Друго

 

 

9

Не се прилага (не е включено във филтъра)

 

 

Празно

Без отговор/Не знае

 

 

 

 

 

COMMUTM

 

Време за придвижване между работното място и дома

PLACEWK≠2

222—224

 

Време за придвижване от дома до работното място на основната работа (в едната посока)

 

 

000—240

Минути

 

 

999

Не се прилага (не е включено във филтъра)

 

 

Празно

Без отговор/Не знае

 

 

 

 

 

OTHERLOC

 

Работа на други места

PLACEWK = 1-5

225

 

Работа на повече от едно място по отношение на основната работа

 

 

1

Всеки ден

 

 

2

Не всеки ден, но поне веднъж седмично

 

 

3

По-рядко от веднъж седмично, но поне веднъж месечно

 

 

4

По-рядко от веднъж месечно или никога

 

 

9

Не се прилага (не е включено във филтъра)

 

 

Празно

Без отговор/Не знае

 


(1)  Регламент (ЕО) № 377/2008 на Комисията от 25 април 2008 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 577/98 на Съвета относно организацията на извадково изследване на работната сила в Общността по отношение на кодификацията, която ще се използва за предаване на данни от 2009 г. нататък, и на използването на подизвадка за събиране на данни по структурните променливи, както и за определянето на референтните тримесечия (ОВ L 114, 26.4.2008 г., стр. 57).


20.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/41


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2385 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2017 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 декември 2017 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 в сектора на птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 533/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 декември 2017 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2018 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3).

(3)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 декември 2017 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2018 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(4)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 заявления за лицензии за внос за подпериода от 1 януари до 31 март 2018 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.

2.   Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 533/2007 на Комисията от 14 май 2007 г. относно откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на птичето месо (ОВ L 125, 15.5.2007 г., стр. 9).

(3)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 януари до 31 март 2018 г.

(в проценти)

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г.

(в килограми)

09.4067

1,404135

09.4068

0,138103

09.4069

0,118836

09.4070

1 335 750


20.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/43


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2386 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2017 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 декември 2017 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 в сектора на птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1385/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 декември 2017 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2018 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3).

(3)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 декември 2017 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2018 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(4)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 заявления за лицензии за внос за подпериода от 1 януари до 31 март 2018 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.

2.   Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 1385/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 774/94 на Съвета относно откриване и управление на определени тарифни квоти на Общността в сектора на птичето месо (ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 47).

(3)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 януари до 31 март 2018 г.

(в проценти)

Незаявени количества, които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г.

(в kg)

09.4410

0,121815

09.4411

0,124054

09.4412

0,124223

09.4420

4,646057

09.4421

175 000

09.4422

0,803288


20.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/45


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2387 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2017 година

за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г. количества в рамките на тарифната квота, открита по силата на Регламент (ЕО) № 536/2007 за птиче месо с произход от Съединените американски щати

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188, параграфи 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 536/2007 на Комисията (2) се открива годишна тарифна квота за внос на продукти от сектора на птичето месо с произход от Съединените американски щати.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 декември 2017 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2018 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 536/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 536/2007 на Комисията от 15 май 2007 г. относно откриване и управление на вносна тарифна квота за птиче месо, разпределена за Съединените американски щати (ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г.

(в kg)

09.4169

15 643 542


20.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/47


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2388 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2017 година

за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1384/2007 за птиче месо с произход от Израел

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188, параграфи 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1384/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо с произход от Израел.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 декември 2017 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2018 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 1384/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 1384/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 2398/96 на Съвета относно отваряне и управление на някои тарифни квоти за внос в Общността на продукти в сектора на птичето месо с произход от Израел (ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 40).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 април до 30 юни 2018 г.

(в kg)

09.4091

140 000

09.4092

1 000 000


РЕШЕНИЯ

20.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/49


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/2389 НА СЪВЕТА

от 5 декември 2017 година

с което се констатира, че Румъния не е предприела ефективни действия в отговор на препоръката на Съвета от 16 юни 2017 г.

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съветаот 7 юли 1997 г. за засилване на надзора върху състоянието на бюджета и на надзора и координацията на икономическите политики (1), и по-специално член 10, параграф 2, четвърта алинея от него,

като взе предвид препоръката на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 16 юни 2017 г. Съветът реши, в съответствие с член 121, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз („ДФЕС“), че съществува значително отклонение от плана за корекции за постигане на средносрочната бюджетна цел в Румъния.

(2)

С оглед на установено значително отклонение на 16 юни 2017 г. Съветът отправи препоръка за това Румъния да предприеме необходимите мерки, за да гарантира, че номиналният темп на растеж на нетните първични държавни разходи (2) не надвишава 3,3 % през 2017 г., което съответства на годишна корекция на структурното салдо в размер на 0,5 % от БВП. Той препоръча на Румъния да използва всички извънредни приходи за намаляване на дефицита, докато мерките за бюджетна консолидация следва да гарантират трайно подобрение на структурното салдо по консолидирания държавен бюджет по начин, който благоприятства икономическия растеж. Съветът определи краен срок до 15 октомври 2017 г., в който Румъния да докладва относно действията, предприети в отговор на препоръката.

(3)

На 26 и 27 септември 2017 г. Комисията проведе мисия за засилено наблюдение в Румъния с цел да извърши мониторинг на място съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съвета. След като изпрати предварителните си заключения на румънските органи за коментар, Комисията докладва констатациите си на Съвета на 24 октомври 2017 г. Впоследствие тези заключения бяха оповестени публично. В доклада на Комисията се установява, че румънските органи не възнамеряват да предприемат действия по препоръката на Съвета от 16 юни 2017 г. Органите потвърдиха, че тяхната цел за 2017 г. остава заложената цел за номинален дефицит от 3 % от БВП. Като се има предвид положителната и нарастваща разлика между фактическия и потенциалния БВП, това би довело до влошаване на структурния дефицит през 2017 г., в разрез с посоченото в препоръката на Съвета. Това показва ясно експанзионистична фискална политика.

(4)

На 13 октомври 2017 г. румънските органи предоставиха доклад за предприетите действия в отговор на препоръката на Съвета от 16 юни 2017 г. В доклада органите потвърдиха, че тяхната цел за 2017 г. остава цел за номиналния дефицит от 3 % от БВП. Единствената мярка, изброена в доклада, със значително отражение върху бюджета през 2017 г. е увеличение на акцизите за енергийни продукти до равнището от 2016 г. (а именно възстановяване на акцизите, приети преди това съкращение, което влезе в сила през януари 2017 г.). Следователно, фискалното въздействие от докладваните мерки далеч не съответства на изискването в препоръката на Съвета.

(5)

Въз основа на прогнозата на Комисията от есента на 2017 г. се очаква структурното салдо да се влоши с 1,1 % от БВП, достигайки дефицит от 3,3 % през 2017 г. Това е в противоречие с препоръчаното подобрение на структурното салдо от 0,5 % от БВП за 2016 г. Съответният растеж на нетните първични държавни разходи възлиза на 4,9 %, което е значително над целевия показател за разходите от 3,3 %. Това влошаване в сравнение с 2016 г. се дължи на намалението на непреките данъци, по-специално на ДДС и акцизите, което влезе в сила в началото на годината, и на увеличението на заплатите в публичния сектор и социалните обезщетения, предприето през годината. След препоръката на Съвета от 16 юни 2017 г., увеличението на акцизите за енергийни продукти до равнището им от 2016 г. и намалението в публичните инвестиции в бюджетната корекция от септември 2017 г. оказаха положително въздействие върху публичния дефицит, въпреки че въздействието им до голяма степен беше компенсирано от увеличение на заплатите в публичния сектор, което също беше включено в бюджетната корекция.

(6)

Това води до заключението, че действията, предприети от Румъния в отговор на препоръката на Съвета от 16 юни 2017 г., са недостатъчни. Фискалната корекция е по-малка от годишната структурна корекция от 0,5 % от БВП за 2017 г., която съответства на номинален темп на растеж на нетните първични държавни разходи, който не надвишава 3,3 % през 2017 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Румъния не е предприела ефективни действия в отговор на препоръката на Съвета на 16 юни 2017 г.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Румъния.

Съставено в Брюксел на 5 декември 2017 година.

За Съвета

Председател

T. TÕNISTE


(1)  ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 1.

(2)  Нетните държавни разходи включват общите държавни разходи без разходите за лихви, разходите по програми на Съюза, които изцяло се покриват от приходи от средства на Съюза, и недискреционни промени в разходите за обезщетения при безработица. Бруто образуването на основен капитал, финансирано от държавата, се изглажда за 4-годишен период. Дискреционните мерки по отношение на приходите и предвиденото по закон увеличаване на приходите са взети предвид. Еднократните мерки по отношение както на приходите, така и на разходите, са нетирани.


20.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/51


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2390 НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2017 година

относно съответствието на таксовите единици за 2017 г. за зоната за събиране на такси на Швейцария, определени съгласно член 17 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 391/2013

(нотифицирано под номер С(2017) 8498)

(само текстовете на италиански, немски и френски език са автентични)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт („споразумението“) (1),

Като взе предвид Регламент (ЕО) № 550/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за осигуряването на аеронавигационно обслужване в единното европейско небе | (Регламент за осигуряване на обслужване) (2), и по-специално член 16, параграф 1 от него, и Регламент за изпълнение (ЕС) № 391/2013 на Комисията от 3 май 2013 г. за установяване на обща схема за таксуване на аеронавигационното обслужване (3), и по-специално член 17, параграф 1, буква д) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 391/2013 е определена обща схема за таксуване на аеронавигационното обслужване. Общата схема за таксуване е съществен елемент за постигане на целите на схемата за ефективност на дейността, създадена съгласно член 11 от Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4) и Регламент за изпълнение (ЕС) № 390/2013 на Комисията (5).

(2)

В Решение за изпълнение 2014/132/EС на Комисията (6) са определени валидни за целия Европейски съюз цели за ефективност, включително цел за ефективност на разходите на аеронавигационното обслужване по маршрута, която е изразена в установени единични разходи за предоставяне на такива услуги през втория референтен период, обхващащ годините от 2015 г. до 2019 г. включително.

(3)

В член 17, параграф 1, букви б) и в) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 391/2013 е предвидено Комисията да направи оценка на таксовите единици за 2017 г. за зоните за събиране на такси, представени на Комисията от държавите членки до 1 юни 2016 г. в съответствие с изискванията по член 9, параграфи 1 и 2 от посочения регламент. При тази оценка се проверява съответствието на тези таксови единици с изискванията съгласно регламенти за изпълнение (ЕС) № 390/2013 и (ЕС) № 391/2013.

(4)

Комисията направи своята оценка на таксовите единици с подкрепата на звеното на Евроконтрол за преглед на ефективността, като използва данните и допълнителната информация, предоставени от държавите членки до 1 ноември 2016 г. При оценката Комисията взе под внимание и разясненията и корекциите, направени преди консултативната среща за таксовите единици за 2017 г. за обслужване по маршрута, която се състоя на 23 ноември 2016 г. в изпълнение на член 9, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 391/2013, а също и корекциите в таксовите единици, внесени от държави членки след последвалия обмен с Комисията.

(5)

Въз основа на тази оценка Комисията установи, в съответствие с член 17, параграф 1, буква г) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 391/2013, че таксовите единици за 2017 г. за зоните за събиране на такси по маршрута, представени от Швейцария, са в съответствие с изискванията съгласно регламенти за изпълнение (ЕС) № 390/2013 и (ЕС) № 391/2013.

(6)

Констатацията и уведомлението, че таксовите единици за зоните за събиране на такси са в съответствие с изискванията съгласно регламенти за изпълнение (ЕС) № 390/2013 и (ЕС) № 391/2013, не засягат разпоредбите на член 16 от Регламент (ЕО) № 550/2004.

(7)

В съответствие с последната алинея от член 17, параграф 1, таксовите единици се определят в национална валута. Съответно, таксовите единици, съдържащи се в настоящото решение, са представени в швейцарски франкове.

(8)

Комисията проведе консултации с Швейцария по настоящото решение, в съответствие с член 19, параграф 2 от споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Таксовата единица за 2017 г. от 113,86 CHF за зоната на Швейцария за събиране на такси по маршрута е в съответствие с изискванията съгласно регламенти за изпълнение (ЕС) № 390/2013 и (ЕС) № 391/2013.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Конфедерация Швейцария.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2017 година.

За Комисията

Violeta BULC

Член на Комисията


(1)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 73.

(2)  ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 10.

(3)  ОВ L 128, 9.5.2013 г., стр. 31.

(4)  Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе (рамков регламент) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 390/2013 на Комисията от 3 май 2013 г. за определяне на схема за ефективност на аеронавигационното обслужване и мрежовите функции (ОВ L 128, 9.5.2013 г., стр. 1).

(6)  Решение за изпълнение на Комисията 2014/132/ЕС от 11 март 2014 г. за определяне на валидни за целия Европейски съюз цели за ефективност на мрежата за управление на въздушното движение и алармени прагове, отнасящи се за втория референтен период 2015—2019 г. (ОВ L 71, 12.3.2014 г., стр. 20).