ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 312

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
28 ноември 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2017/2194 на Комисията от 14 август 2017 година за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти по отношение на пакетните поръчки ( 1 )

1

 

*

Регламент (ЕС) 2017/2195 на Комисията от 23 ноември 2017 година за установяване на насоки за електроенергийното балансиране ( 1 )

6

 

*

Регламент (ЕС) 2017/2196 на Комисията от 24 ноември 2017 година за установяване на Мрежов кодекс относно извънредните ситуации и възстановяването на електроснабдяването ( 1 )

54

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2197 на Комисията от 27 ноември 2017 година относно възстановяването, в съответствие с член 26, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на бюджетните кредити, пренесени от финансовата 2017 година

86

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/2198 на Комисията от 27 ноември 2017 година относно определени временни мерки за защита във връзка с болестта африканска чума по свинете в Полша (нотифицирано под номер С(2017) 8039)  ( 1 )

89

 

*

Решение (ЕС) 2017/2199 на Европейската централна банка от 20 ноември 2017 година за изменение на Решение ЕЦБ/2014/40 относно изпълнението на третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ЕЦБ/2017/37)

92

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

28.11.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 312/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/2194 НА КОМИСИЯТА

от 14 август 2017 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти по отношение на пакетните поръчки

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 9, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Пакетните поръчки са обичайни за всички класове активи и могат да включват множество различни компоненти в рамките на един клас активи или за няколко класове активи. Следователно пакетните поръчки могат да обхващат неограничен брой комбинации на компонентите. Във връзка с това е целесъобразно да се възприеме цялостен подход при въвеждането на качествени критерии за определяне на пакетните поръчки, които следва да се разглеждат като стандартизирани и често търгувани, т.е. за които като цяло съществува ликвиден пазар. С цел да се вземат предвид характеристиките на различните видове пакетни поръчки, тези качествени критерии следва да включват общи критерии, приложими за всички класове активи, както и специфични критерии за съответния клас активи, включващ пакетна поръчка.

(2)

За определянето на класовете деривати, които по силата на Регламент (ЕС) № 600/2014 подлежат на задължение за търговия, е необходимо дериватите от тези класове да бъдат стандартизирани и достатъчно ликвидни. Поради това е целесъобразно да се приеме, че за дадена пакетна поръчка като цяло съществува ликвиден пазар, ако всички нейни компоненти са от един и същ клас активи и подлежат на задължение за търговия. Пакетните поръчки обаче, чиито компоненти са над определен размер или които включват голям брой компоненти, не се приемат за достатъчно стандартизирани, нито за достатъчно ликвидни. Поради това е целесъобразно да се уточни, че когато всички компоненти на дадена пакетна поръчка — в чийто състав влизат не повече от четири компонента или не всички от тези компоненти са над определен размер, който е голям спрямо обичайния пазарен размер — подлежат на задължение за търговия, за такава пакетна поръчка следва да се приеме, че съществува ликвиден пазар.

(3)

Възможността за търговия на финансовите инструменти на дадено място на търговия е признак, че тези инструменти са стандартизирани и относително ликвидни. Следователно е целесъобразно да се приеме, че когато всички компоненти на дадена пакетна поръчка могат да бъдат търгувани на място на търговия, за тази пакетна поръчка като цяло потенциално съществува ликвиден пазар. Следва да се приеме, че дадена пакетна поръчка може да бъде търгувана, ако мястото на търговия я предлага за търгуване на своите членове, участници или клиенти.

(4)

Макар да е възможно търгуване на пакетни поръчки с множество различни компоненти, ликвидността е концентрирана в пакети, състоящи се изключително от компоненти от един и същ клас активи — например деривати върху лихвени проценти, деривати върху дялови инструменти, кредитни деривати или деривати върху стоки.Поради това за пакетните поръчки, съставени само от деривати от един от тези класове активи, следва да може да се приеме, че разполагат с ликвиден пазар, а за пакетните поръчки, състоящи се от дериватни компоненти от повече от един от тези класове активи — че не са често търгувани и следователно, че не разполагат с ликвиден пазар. Освен това пакетните поръчки, които включват компоненти от категории активи, различни от деривати върху лихвени проценти, деривати върху дялови инструменти, кредитни деривати или деривати върху стоки, не са достатъчно стандартизирани и затова не се приема, че разполагат с ликвиден пазар.

(5)

Поради това е необходимо да се установи методика, с която да се определя дали за дадена пакетна поръчка като цяло съществува ликвиден пазар, включително когато за един или няколко от нейните компоненти се приема, че не съществува ликвиден пазар или че са с размер, който е голям спрямо обичайния пазарен размер. От друга страна, пакетните поръчки, които нямат компонент, за който съществува ликвиден пазар, всичките компоненти на които са с размер, който е голям спрямо обичайния пазарен размер, или които представляват комбинация от компоненти, за които не съществува ликвиден пазар, и компоненти, които са с размер, който е голям спрямо обичайния пазарен размер, не се разглеждат като стандартизирани, нито като често търгувани, поради което следва да бъдат определени като цяло за пакетни поръчки, за които не съществува ликвиден пазар.

(6)

При пакетните поръчки, състоящи се от лихвени суапове, повечето сделки са концентрирани в пакетни поръчки, чиито компоненти имат стандартни периоди на плащане. Следователно е целесъобразно само тези пакетни поръчки да се приемат за ликвидни като цяло. С цел да се отразят характеристиките на различните лихвени суапове е важно да се направи разграничение между договорите, които започват веднага след изпълнението на сделката, от тези с начало предварително определена дата в бъдещето. Срокът на даден договор следва да започва да тече от датата, на която задълженията по него влизат в сила, тоест от датата на влизането му в сила. Предвид обаче модела на ликвидност при тези договори, както и за да се избегне заобикаляне на техните условия, срокът им не следва да се тълкува твърде стриктно, а по-скоро като целеви интервал около даден референтен показател.

(7)

Редица пазарни участници търгуват с пакетни поръчки, състоящи се от два търговски договора с различен срок на валидност. В частност форуърдите с възможност за удължаване на срока на валидност на договора (т.нар. „roll“) са стандартизирани във висока степен и се търгуват често. Този вид пакетни поръчки се използват за замяна на позиция в даден договор, чийто срок ще изтече най-скоро, с позиция в договор, чийто срок изтича на следващия падеж, като по този начин на пазарните участници се позволява да поддържат инвестиционна позиция след като изтече първоначалният срок на даден договор. Поради това е целесъобразно да се приеме, че за тези пакетни поръчки като цяло съществува ликвиден пазар.

(8)

С оглед на съгласуваността и гладкото функциониране на финансовите пазари е необходимо настоящият регламент и разпоредбите, предвидени в Регламент (ЕС) № 600/2014, да започнат да се прилагат от една и съща дата.

(9)

Настоящият регламент се основава на проекта на регулаторен технически стандарт, представен на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП).

(10)

ЕОЦКП проведе открита обществена консултация по проекта на регулаторен технически стандарт, въз основа на който е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните му разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена с член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (2),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Пакетни поръчки, за които като цяло съществува ликвиден пазар

За дадена пакетна поръчка като цяло съществува ликвиден пазар, когато е изпълнено някое от следните условия:

а)

пакетната поръчка се състои от не повече от четири компонента, които принадлежат към класовете деривати, обявени за подлежащи на задължението за търговия на деривати в съответствие с процедурата в член 32 от Регламент (ЕС) № 600/2014, освен ако не се прилага някое от следните условия:

i)

всичките компоненти на пакетната поръчка са с размер, който е голям спрямо обичайния пазарен размер;

ii)

компонентите на пакетната поръчка не принадлежат изключително към някой от класовете активи, посочени в приложение III към Делегиран регламент (ЕС) 2017/583 на Комисията (3);

б)

пакетната поръчка удовлетворява всички изброени по-долу условия:

i)

всички компоненти на пакетната поръчка могат да бъдат търгувани на същото място на търговия;

ii)

всички компоненти на пакетната поръчка подлежат на задължение за клиринг по силата на член 5 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (4) или на задължение за клиринг по силата на член 29, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014;

iii)

поне един от компонентите на пакетната поръчка има ликвиден пазар или не е с голям размер спрямо обичайния пазарен размер;

iv)

пакетната поръчка удовлетворява специфичните за съответния клас активи критерии, посочени в членове 2, 3, 4 или 5.

Член 2

Специфични критерии за класа активи с пакетни поръчки, състоящи се изключително от деривати върху лихвени проценти

Посочените в член 1, буква б), подточка iv) специфични критерии за даден клас активи, приложими за класа активи с пакетни поръчки, състоящи се изключително от изброените в раздел 5 от приложение III към Делегиран регламент (ЕС) 2017/583 деривати върху лихвени проценти, са следните:

а)

пакетната поръчка има не повече от три компонента;

б)

всички компоненти на пакетната поръчка принадлежат към един и същ подклас активи, посочен в раздел 5 от приложение III към Делегиран регламент (ЕС) 2017/583;

в)

всички компоненти на пакетната поръчка са в една и съща валута на номиналната стойност — EUR, USD или GBP;

г)

ако компонентите на пакетната поръчка са лихвени суапове, техните периоди на плащане са 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 15, 20 или 30 години;

д)

ако компонентите на пакетната поръчка са лихвени фючърси, тези компоненти могат да бъдат, както следва:

i)

за лихвените фючърси с база 3-месечен лихвен процент — договори с матуритет не по-дълъг от 6 месеца;

ii)

за лихвените фючърси с база 2-, 5- или 10-годишен лихвен процент — договори, чийто срок изтича най-близо до настоящата дата;

е)

ако пакетната поръчка се състои от фючърси върху облигации, пакетната поръчка заменя позиция в даден договор, който е най-близо до изтичане, с позиция в договор със същата база, който изтича на следващия падеж.

За целите на буква г) се приема, че периодът на плащане на компонент на пакетна поръчка е 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 15, 20 или 30 години, когато периодът от датата на влизане в сила на договора до датата на прекратяването му е равен на някой от сроковете по буква г), с разлика не повече от пет дни.

Член 3

Специфични критерии за класа активи с пакетни поръчки, състоящи се изключително от деривати върху дялови инструменти

Посочените в член 1, буква б), подточка iv) специфични критерии за даден клас активи, приложими за класа активи с пакетни поръчки, състоящи се изключително от изброените в раздел 6 от приложение III към Делегиран регламент (ЕС) 2017/583 деривати върху дялови инструменти, са следните:

а)

пакетната поръчка има не повече от два компонента;

б)

всички компоненти на пакетната поръчка принадлежат към един и същ подклас активи, посочен в раздел 6 от приложение III към Делегиран регламент (ЕС) 2017/583;

в)

всички компоненти на пакетната поръчка са в една и съща валута на номиналната стойност — EUR, USD или GBP;

г)

всички компоненти на пакетната поръчка имат един и същ базов индекс;

д)

датата на изтичане на срока за всички компоненти на пакетната поръчка не надвишава 6 месеца;

е)

ако пакетната поръчка съдържа опции, всички тези опции изтичат на една и съща дата.

Член 4

Специфични критерии за класа активи с пакетни поръчки, състоящи се изключително от кредитни деривати

Посочените в член 1, буква б), подточка iv) специфични критерии за даден клас активи, приложими за класа активи с пакетни поръчки, състоящи се изключително от изброените в раздел 9 от приложение III към Делегиран регламент (ЕС) 2017/583 кредитни деривати, са следните:

а)

пакетната поръчка има не повече от два компонента;

б)

всички компоненти на пакетната поръчка са индексни суапове за кредитно неизпълнение, посочени в раздел 9 от приложение III към Делегиран регламент (ЕС) 2017/583;

в)

всички компоненти на пакетната поръчка са в една и съща валута на номиналната стойност — EUR или USD;

г)

всички компоненти на пакетната поръчка имат един и същ базов индекс;

д)

остатъчният срок до падежа на всички компоненти на пакетната поръчка е 5 години;

е)

пакетната поръчка заменя позиция от втората най-актуална серия на даден индекс („off-the-run“) с позиция в най-актуалната серия („on-the-run“).

Член 5

Специфични критерии за класа активи с пакетни поръчки, състоящи се изключително от деривати върху стоки

Посочените в член 1, буква б), подточка iv) специфични критерии за даден клас активи, приложими за класа активи с пакетни поръчки, състоящи се изключително от изброените в раздел 7 от приложение III към Делегиран регламент (ЕС) 2017/583 деривати върху стоки, са следните:

а)

пакетната поръчка има не повече от два компонента;

б)

всички компоненти на пакетната поръчка са фючърси върху стоки, посочени в раздел 7 от приложение III към Делегиран регламент (ЕС) 2017/583;

в)

всички компоненти на пакетната поръчка имат един и същ базов продукт, определен с най-голяма подробност, както е посочено в таблица 2 от приложението към Делегиран регламент (ЕС) 2017/585 на Комисията (5);

г)

всички компоненти на пакетната поръчка са в една и съща валута на номиналната стойност — EUR, USD или GBP;

д)

пакетната поръчка заменя позиция в даден договор, който е най-близо до изтичане, с позиция в договор, който изтича на следващия падеж.

Член 6

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 3 януари 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 август 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84.

(2)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/583 на Комисията от 14 юли 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти по отношение на регулаторните технически стандарти за изискванията за прозрачност, засягащи местата на търговия и инвестиционните посредници, във връзка с облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите (ОВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 229).

(4)  Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/585 на Комисията от 14 юли 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на стандартите и форматите за референтните данни за финансовите инструменти и техническите мерки във връзка с процедурите, които трябва да бъдат прилагани от Европейския орган за ценни книжа и пазари и компетентните органи (ОВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 368).


28.11.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 312/6


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/2195 НА КОМИСИЯТА

от 23 ноември 2017 година

за установяване на насоки за електроенергийното балансиране

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 714/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1228/2003 (1), и по-специално член 18, параграф 3, буква б), член 18, параграф 3, буква г) и член 18, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Напълно работещият и взаимосвързан вътрешен енергиен пазар е от решаващо значение за поддържането на сигурността на енергийните доставки, повишаването на конкурентоспособността и гарантирането на възможност за всички потребители да купуват енергия на поносими цени.

(2)

Добре работещият вътрешен пазар на електроенергия следва да осигурява на производителите подходящи стимули за инвестиции в нови мощности за производство на електроенергия, включително електроенергия от възобновяеми енергийни източници, като се обръща особено внимание на най-изолираните държави членки и региони на енергийния пазар на Съюза. Добре работещият пазар следва също така да осигурява на потребителите подходящи мерки за насърчаване на по-ефективното използване на енергията, предпоставка за което е сигурността на енергийните доставки.

(3)

В Регламент (ЕО) № 714/2009 се определят недискриминационни правила за условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия, и по-специално правила за разпределяне на преносна способност (капацитет) при междусистемните връзки и преносните системи, влияещи върху трансграничните потоци на електроенергия. За да се придвижим напред към един наистина интегриран електроенергиен пазар и да осигурим експлоатационната сигурност, следва да се изготвят ефективни правила за балансирането, така че участниците на пазара да бъдат стимулирани да допринасят за преодоляването на недостига в системата, който се дължи на тях. По-конкретно, необходимо е да се създадат правила по отношение на техническите и оперативните аспекти на балансирането на системата и търговията с енергия. Сред тях следва да има и правила за резервната мощност в електроенергийната система.

(4)

С Регламент (ЕС) 2017/1485 на Комисията (2) се определят хармонизирани правила относно експлоатацията на системата, приложими за операторите на преносни системи (ОПС), координаторите за регионалната сигурност (КРС), операторите на разпределителни системи (ОРС) и значимите потребители на електроенергийната мрежа (ЗПЕМ). В него са набелязани различни критични състояния на системата (нормално състояние, състояние на повишено внимание, извънредно състояние, състояние на прекъсване на електроснабдяването и състояние на възстановяване). В посочения регламент са определени и изискванията и принципите за поддържане на експлоатационната сигурност в целия Съюз, а предназначението му е да се насърчи съгласуването на изискванията и принципите за общосъюзно регулиране на товарите и честотата, както и и за резервите.

(5)

С настоящия регламент се създава общ за целия ЕС набор от технически, експлоатационни и пазарни правила, които уреждат работата на балансиращите пазари на електроенергия. С него се създават правила за възлагането на поръчки за балансираща мощност, за задействане на балансиращата енергия и за финансовото уреждане от страна на отговарящите за баланса лица. Освен това с този регламент се въвежда изискване за изготвяне на хармонизирани методики за разпределение на междузоновата преносна способност за целите на балансирането. С помощта на тези правила ще се повиши ликвидността на краткосрочните пазари, като се осигури възможност за засилване на презграничната търговия и за по-ефективно използване на съществуващата електроенергийна мрежа за целите на балансирането. Тъй като офертите за балансираща енергия ще се конкурират на общи за целия ЕС платформи за балансиране, настоящият регламент ще окаже положително въздействие и върху конкуренцията.

(6)

Предназначението на настоящия регламент е да се осигури оптимално управление и съгласувана експлоатация на европейската електропреносна система, като същевременно се подкрепя постигането на целите на Съюза за навлизането на електропроизводството от възобновяеми източници, както и да се създадат ползи за клиентите. ОПС, работещи в съответните случаи с ОРС, следва да отговарят за организирането на европейските балансиращи пазари и да се стремят към интегрирането им, като поддържат баланса на системата по най-ефeктивен начин. За тази цел ОПС следва да работят в тясно сътрудничество помежду си и с ОРС, съгласувайки дейностите си възможно най-много, за да се осигури ефективността на електроенергийната система, във всички региони и стойности на напрежение, без да се засяга правото за защита на конкуренцията.

(7)

ОПС следва да имат право да делегират всички свои задачи или част от задачите си по настоящия регламент на трето лице. Делегиращият ОПС следва да запазва отговорността си за осигуряване на спазването на задълженията по настоящия регламент. По подобен начин държавите членки следва да имат право да възлагат задачи и задължения по настоящия регламент на трето лице. Това право следва да бъде ограничено до възлагането на задачи и задължения, изпълнявани на национално равнище (например уреждането на дисбалансите). Ограниченията следва да не водят до ненужни промени в действащите национални разпоредби. Все пак ОПС следва да запазват отговорността си за изпълнението на задачите, които са им поверени по силата на Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3), за изготвянето на общоевропейски методики, както и за създаването и експлоатацията на общоевропейските платформи за балансиране. Когато в дадена държава членка с експертни знания и опит по отношение на уреждането на дисбалансите разполага трето лице, ОПС на държавата членка може да поиска от другите ОПС и ЕМОПС-Е да осигурят възможност на това лице да подпомогне изготвянето на предложението. Въпреки това за изготвянето на предложението отговорни остават ОПС на държавата членка и всички други ОПС, а тази отговорност не може да се прехвърля на трето лице.

(8)

С правилата, които определят ролята на доставчиците на услуги по балансиране и на отговарящите за баланса лица, се осигурява справедлив, прозрачен и гарантиращ равнопоставеност подход. Освен това с правилата относно условията за балансирането се установяват принципите и ролите, съгласно които ще се извършват дейностите по балансиране по настоящия регламент, и се осигурява подходяща конкуренция между участниците на пазара въз основа на еднакви условия, в т.ч. между агрегаторите и активите за оптимизация на потреблението, намиращи се на равнището на разпределението.

(9)

Всеки доставчик на услуги по балансиране, който възнамерява да предоставя балансираща енергия или балансираща мощност (балансираща пропускателна способност), следва успешно да мине процедура по оценяване за определянето му като отговарящ на изискванията, която установена от ОПС, при необходимост в тясно сътрудничество с ОРС.

(10)

Интегрирането на пазарите на балансираща енергия следва да бъде улеснено чрез създаването на общи европейски платформи за процедурата по уравняване (прихващане) на дисбалансите и осигуряването на възможност за обмен на балансираща енергия от резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване. Сътрудничеството между ОПС следва да бъде ограничено само до това, което е необходимо за ефективното и сигурно проектиране, създаване и експлоатиране на тези европейски платформи.

(11)

На платформите за обмен на балансираща енергия от резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване следва да се прилага модел със списъци за подредба на офертите, за да се осигури ефективно от гледна точка на разходите задействане на офертите. ОПС следва да могат да създават и пускат в действие платформа въз основа на друг модел само когато анализ на разходите и ползите, извършен от всички ОПС, покаже, че моделът на платформата за обмена на балансираща мощност от автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата следва да бъде променен.

(12)

Интегрирането на пазарите на балансираща енергия следва да улеснява ефективната работа на пазара за сделки в рамките на деня, така че да се осигури възможност за участниците на пазара сами да балансират при условия, възможно най-близки до реално време. Само дисбалансите, оставащи след края на пазара за сделки в рамките на деня, следва да бъдат уреждани от ОПС чрез балансиращия пазар. Чрез въвеждането на хармонизиран период на уреждане на дисбалансите от 15 минути в Европа следва да се осигури подкрепа за търговията в рамките на деня и да се насърчи разработването на редица търговски продукти с еднакви времеви интервали за доставка.

(13)

За да се създаде възможност за обмен на услуги по балансиране, общи списъци за подредба на офертите и подходяща ликвидност на балансиращия пазар, е необходимо да се уреди стандартизацията на балансиращите продукти. В настоящия регламент се съдържа списък на минималните стандартни характеристики и допълнителни характеристики, определящи стандартните продукти.

(14)

Методът на ценообразуване за стандартните продукти за балансираща енергия следва да създава положителни стимули за участниците на пазара да поддържат и/или да спомагат за възстановяването на баланса на системата в своята ценова зона на дисбаланса и за намаляването на дисбалансите в системата и разходите за обществото. Този подход към ценообразуването следва да бъде такъв, че да води до икономически ефективно използване на оптимизацията (реакцията) на потреблението и на другите балансиращи ресурси при спазване на ограниченията във връзка с експлоатационната сигурност. Методът на ценообразуване, използван за възлагане на поръчки за балансираща мощност, следва да бъде такъв, че да води до икономически ефективно използване на оптимизацията на потреблението и на другите балансиращи ресурси при спазване на ограниченията във връзка с експлоатационната сигурност.

(15)

За да се осигури възможност за ОПС да възлагат поръчки и да използват балансираща мощност по ефективен, икономичен и пазарен начин, е нужно да се засили обединението на пазара. Във връзка с това с настоящия регламент се определят три методики, по които ОПС могат да разпределят междузонова преносна способност заобмена на балансираща мощност и споделяне на услуги, когато се поддържат въз основа на анализ на разходите и ползите: процеса на съоптимизация, процеса на пазарно разпределение и разпределението въз основа на анализ на икономическата ефективност. Процедурата по съоптимизирано разпределение следва да се извършва за ден напред, докато процедурата по пазарно разпределение би могло да се извършва, когато възлагането се осъществява най-много една седмица преди предоставянето на балансиращата мощност, а разпределението въз основа на анализ на икономическата ефективност би могло да се използва в случаите, когато възлагането се осъществява повече от една седмица преди предоставянето на балансиращата мощност, при условие че разпределяните количества са ограничени и ежегодно се прави оценка.

(16)

След като съответните регулаторни органи одобрят методика за процедурата по разпределение на междузоновата преносна способност, би могло два или повече ОПС да започнат да я прилагат предсрочно, така щото да се натрупа опит и да се осигури безпрепятствено прилагане от повече ОПС в бъдеще. Все пак когато такава методика съществува, прилагането ѝ следва да бъде хармонизирано от всички ОПС, за да се насърчава обединението на пазарите.

(17)

Общата цел на уреждането на дисбалансите е да се гарантира, че отговарящите за баланса лица поддържат баланса на системата по ефективен начин, и да се насърчат участниците на пазара да запазват този баланс и/или да спомагат за възстановяването му. В настоящия регламент се определят правилата за уреждането на дисбалансите, така че то да се извършва при гарантиращ равнопоставеност, справедлив, обективен и прозрачен начин. За да станат балансиращите пазари и цялата енергийна система пригодни за присъединяването на все по-големи дялове различни възобновяеми енергийни източници, цените на дисбалансите следва да отразяват стойността на енергията в реално време.

(18)

В настоящия регламент следва да се предвиди процедура за временно изключване на ОПС от прилагането на някои правила, за да бъдат отчетени обстоятелствата, при които по изключение спазването на тези правила би могло например да създаде рискове пред експлоатационната сигурност или да доведе до преждевременно заместване на инфраструктура за интелигентни електроенергийни мрежи.

(19)

По силата на член 8 от Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета (4) Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия (наричана по-нататък „Агенцията“) следва да вземе решение, ако съответните регулаторни органи не могат да постигнат съгласие по общи условия или методики.

(20)

Настоящият регламент е изготвен в тясно сътрудничество с Агенцията, Европейската мрежа на операторите на преносни системи за електроенергия (ЕМОПС-Е) и заинтересованите лица, за да се приемат ефективни, балансирани и съразмерни с целта правила по прозрачен и приобщаващ начин. По силата на член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 714/2009 Комисията ще се консултира с Агенцията, ЕМОПС-Е и други заинтересовани страни, преди да предложи каквото и да е изменение на настоящия регламент.

(21)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета по член 23, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 714/2009,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет и обхват

1.   В настоящия регламент се установяват подробни насоки за електроенергийното балансиране, като се определят общи принципи за възлагането на поръчки и уреждането на резервите за първично регулиране на честотата, резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване, както и обща методика за активиране на резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване.

2.   Настоящият регламент се прилага за операторите на преносни системи (ОПС), за операторите на разпределителни системи (ОРС), в т.ч. операторите на затворени разпределителни системи, за регулаторните органи, за Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия (Агенцията), за Европейската мрежа на операторите на преносни системи за електроенергия (ЕМОПС-Е), за трети лица, на които са делегирани или възложени отговорности, и за другите участници на пазара.

3.   Настоящият регламент се прилага за всички преносни системи и междусистемни връзки в Съюза, с изключение на преносните системи на острови, които не са свързани с други преносни системи чрез междусистемни връзки.

4.   Когато в държава членка има повече от един ОПС, настоящият регламент се прилага за всички ОПС в държавата членка. Когато даден ОПС не притежава звено, съответстващо на едно или няколко задължения по настоящия регламент, държавите членки могат да предвидят отговорността за изпълнение на посочените задължения да бъде възложена на един или няколко конкретни ОПС.

5.   Когато в зона за регулиране на товарите и честотата (РТЧ) има два или повече ОПС, всички ОПС от тази зона за РТЧ могат да решат, с одобрението на съответните регулаторни органи, да изпълняват едно или повече задължения по настоящия регламент по съгласуван начин за всички зони за съставяне на графиците от зоната за РТЧ.

6.   Европейските платформи за обмен на стандартни продукти за балансираща енергия могат да бъдат отворени за участие на ОПС, които извършват дейност в Швейцария, при условие че в националното ѝ законодателство са въведени основните разпоредби на законодателството на Съюза за пазара на електроенергия и има междуправителствено споразумение за сътрудничество между Съюза и Швейцария в областта на електроенергетиката, или ако изключването на Швейцария може да доведе до непланирани физически електроенергийни потоци през тази държава, които застрашават сигурността на системата в региона.

7.   При спазване на условията по параграф 6, въз основа на становище на Агенцията и всички ОПС по реда на член 4, параграф 3, Комисията взема решение за участието на Швейцария в европейските платформи за обмен на стандартни продукти за балансираща енергия. Правата и задълженията на швейцарските ОПС трябва да съответстват на правата и задълженията на ОПС, извършващи дейност в Съюза, за да се осигури безпрепятствена работа на балансиращия пазар на равнището на Съюза, както и еднакви условия на конкуренция за всички заинтересовани страни.

8.   Настоящият регламент се прилага за всички състояния на системите, определени в член 18 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията в член 2 от Директива 2009/72/ЕО, член 2 от Регламент (ЕО) № 714/2009, член 2 от Регламент (ЕС) № 543/2013 на Комисията (5), член 2 от Регламент (ЕС) 2015/1222 на Комисията (6), член 2 от Регламент (ЕС) 2016/631 на Комисията (7), член 2 от Регламент (ЕС) 2016/1388 на Комисията (8), член 2 от Регламент (ЕС) 2016/1447 на Комисията (9), член 2 от Регламент (ЕС) 2016/1719 на Комисията (10), член 3 от Регламент (ЕС) 2017/1485 на Комисията и член 3 от Регламент (ЕС) 2017/2196 на Комисията (11).

Прилагат се също така следните определения:

(1)

„балансиране“ са всички действия и процеси през всички периоди, чрез които ОПС постоянно осигуряват поддържането на честотата на електрическия ток в системата в предварително определен обхват на стабилност съгласно член 127 от Регламент (ЕС) 2017/1485 на Комисията, както и поддържането на размера на резервите, който е необходим във връзка с изискваното качество, съгласно част IV, дялове V, VI и VII от Регламент (ЕС) 2017/1485 на Комисията;

(2)

„балансиращ пазар“ са всички институционални, търговски и експлоатационни механизми, чрез които се осигурява пазарното управление на балансирането;

(3)

„услуги по балансиране“ са балансиращата енергия и/или балансиращата мощност;

(4)

„балансираща енергия“ е енергията, използвана от ОПС за извършване на балансиране и доставяна от доставчик на услуги по балансиране;

(5)

„балансираща мощност“ е определена резервна мощност, която доставчик на услуги по балансиране е приел да поддържа и по отношение на която е приел да подава оферти за съответстващо количество балансираща енергия на ОПС за срока на договора;

(6)

„доставчик на услуги по балансиране“ е участник на пазара, който има подразделения или групи, осигуряващи поддържането на резерв, и който е в състояние да предоставя услуги по балансиране на ОПС;

(7)

„отговарящо за баланса лице“ е участник на пазара или негов представител, който носи отговорност за дисбалансите;

(8)

„дисбаланс“ е количество енергия, изчислено за отговарящо за баланса лице и представляващо разликата между разпределеното за това лице количество и крайното състояние на това лице, като се включват всички евентуални корекции на дисбаланса, приложени по отношение на това лице, за даден период за уреждане на дисбалансите;

(9)

„уреждане на дисбаланса“ е механизъм за финансово уреждане, чрез който отговарящите за баланса лица плащат или получават плащане за своите дисбаланси;

(10)

„период за уреждане на дисбалансите“ е периодът от време, за който се изчислява дисбалансът на отговарящите за баланса лица;

(11)

„зона на дисбаланса“ е зоната, за която се изчислява дисбалансът;

(12)

„цена на дисбаланса“ е цената – независимо дали е положителна, нулева или отрицателна величина – за даден дисбаланс за всеки период за уреждане на дисбалансите във всяко направление;

(13)

„ценова зона на дисбаланса“ е зоната за изчисляване на цената на дисбаланса;

(14)

„корекция на дисбаланса“ е количество енергия, което представлява балансиращата енергия от даден доставчик на услуги по балансиране, което се прилага от свързващия ОПС за даден период за уреждане на дисбалансите по отношение на съответните отговарящи за баланса лица и което се използва за изчислението на дисбаланса на тези отговарящи за баланса лица;

(15)

„разпределено количество“ е количество енергия, физически подадено към или потребено от системата и отнесено към дадено отговарящо за баланса лице, за изчисляването на дисбаланса на това лице;

(16)

„състояние“ е обявеното количество енергия на дадено отговарящо за баланса лице, което се използва за изчисляване на дисбаланса му;

(17)

„модел на самодиспечиране“ е модел на съставяне на графиците и диспечиране, при който графиците за производство и потребление и за диспечиране на съоръженията за производство на електроенергия и потребяващите съоръжения се определят от агентите по съставянето на графиците на тези съоръжения;

(18)

„модел на централно диспечиране“ е модел на съставяне на графиците и диспечиране, при който графиците за производство и потребление и за диспечиране на съоръженията за производство на електроенергия и потребяващите съоръжения, по отношение на диспечируемите съоръжения, се определят от ОПС в рамките на цялостната процедура по съставяне на графиците;

(19)

„цялостна процедура по съставяне на графиците“ е повтаряща се процедура, при която се използват най-малко оферти по цялостната процедура по съставяне на графиците, съдържащи търговски данни, сложни технически данни за отделните съоръжения за производство на електроенергия или потребяващи съоръжения, и при която нарочно се включват пусковите характеристики, най-новият анализ на адекватността на контролната зона и ограниченията във връзка с експлоатационната сигурност като входящи данни за процедурата;

(20)

„час на затваряне на пазара при цялостната процедура по съставяне на графиците“ е моментът, в който се прекратява подаването или промяната на офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците за даден кръг на цялостната процедура по съставяне на графиците;

(21)

„модел ОПС–ОПС“ е модел за обмен на услуги по балансиране, при който доставчикът на такива услуги предоставя услуги по балансиране на свързващия ОПС, който на свой ред предоставя тези услуги по балансиране на заявяващия ОПС;

(22)

„свързващ ОПС“ е ОПС, който извършва дейност в зоната за съставяне на графиците, където доставчиците на услуги по балансиране и отговарящите за баланса лица трябва да спазват условията за балансирането;

(23)

„обмен на услуги по балансиране“ е обменът на балансираща енергия и/или балансираща мощност;

(24)

„обмен на балансираща енергия“ е задействането на офертите за балансираща енергия за доставката на балансираща енергия на ОПС в зона за съставяне на графиците, различна от зоната, където е присъединен задействаният доставчик на услуги по балансиране;

(25)

„обмен на балансираща мощност“ е предоставянето на балансираща мощност на ОПС в зона за съставяне на графиците, различна от зоната, където е присъединен доставчикът на услуги по балансиране, на когото е възложена поръчка;

(26)

„прехвърляне на балансираща мощност“ е прехвърляне на балансираща мощност от доставчика на услуги по балансиране, с който първоначално е бил сключен договор, към друг доставчик на услуги по балансиране;

(27)

„час на затваряне на пазара на балансираща енергия“ е времевият момент, от който се прекратява подаването или промяната на офертите за балансираща енергия за стандартен продукт по общия списък за подредба на офертите;

(28)

„стандартен продукт“ е хармонизиран балансиращ продукт, определен от всички ОПС за обмена на услуги по балансиране;

(29)

„срок за подготовка“ е периодът между заявката от страна на свързващия ОПС при модел ОПС–ОПС или от страна на възлагащия ОПС при модел ОПС–ДУБ и началото на срока за линейно изменение;

(30)

„време за пълно задействане“ е периодът между заявката за задействане от страна на свързващия ОПС при модел ОПС–ОПС или от страна на възлагащия ОПС при модел ОПС–ДУБ и съответната пълна доставка на продукта;

(31)

„срок за изключване“ е срокът за линейно изменение от доставка при пълна мощност до определена точка или от пълно изключване до определена точка;

(32)

„срок за доставка“ е срокът за доставка, през който доставчикът на услуги по балансиране извършва пълната заявена промяна в подаването на електроенергия или пълната заявена промяна в потребяването на електроенергия от системата;

(33)

„срок на действие“ е периодът, през който офертата за балансираща енергия, подадена от доставчика на услуги по балансиране, може да бъде задействана, когато всички характеристики на продукта са спазени. Срокът на действие се определя чрез начален час и краен час;

(34)

„режим на задействане“ е режимът на задействане на офертите за балансираща енергия - ръчен или автоматичен, в зависимост от това дали балансиращата енергия се включва ръчно от оператор или автоматично по метода на затворения контур.

(35)

„делимост“ е възможността даден ОПС да използва само една част от офертите за балансираща енергия или балансираща мощност, подадени от доставчика на услуги по балансиране, по отношение или на задействането на мощност, или на времетраенето.

(36)

„специален продукт“ е продукт, който не е стандартен продукт;

(37)

„общ списък за подредба на офертите“ (приоритетен списък) е списък на офертите за балансираща енергия, класирани по реда на предложените цени, който се използва за задействането на тези оферти;

(38)

„краен час за подаване на оферти за енергия от страна на ОПС“ е последният момент във времето, в който свързващ ОПС може да предаде офертите за балансираща енергия, получени от доставчик на услуги по балансиране, на звеното по оптимизиране на задействането;

(39)

„звено по оптимизиране на задействането“ е звеното за използване на алгоритъма за оптимизиране на задействането на офертите за балансираща енергия;

(40)

„звено за процедурата по уравняване на дисбалансите“ е ролята по използване на алгоритъма за извършване на процедурата по уравняване на дисбалансите;

(41)

„звено по уреждане между ОПС“ е звеното за извършване на уреждането на процедурите по сътрудничество между ОПС;

(42)

„звено по оптимизиране на поръчките за мощност“ е звеното за използване на алгоритъма за оптимизиране на поръчките за балансираща мощност за ОПС, които обменят балансираща мощност;

(43)

„модел ОПС–ДУБ“ е модел за обмен на услуги по балансиране, при който доставчикът на такива услуги предоставя услуги по балансиране пряко на възлагащия ОПС, който на свой ред предоставя тези услуги по балансиране на заявяващия ОПС;

(44)

„възлагащ ОПС“ е ОПС, който има договорни споразумения за услуги по балансиране с доставчик на услуги по балансиране в друга зона за съставяне на графици;

(45)

„заявяващ ОПС“ е ОПС, който заявява доставката на балансираща енергия.

Член 3

Цели и регулаторни аспекти

1.   Настоящият регламент е предназначен за изпълнението на следните цели:

а)

да се засили ефективната конкуренция и да се повишат равнопоставеността и прозрачността на балансиращите пазари;

б)

да се повиши ефективността на балансирането, както и ефективността на европейския и националните балансиращи пазари;

в)

да се обединяват балансиращите пазари и да се създадат повече възможности за обмен на услуги по балансиране, но същевременно да се повиши експлоатационната сигурност;

г)

да се допринесе за ефективна дългосрочна експлоатация и развитие на електропреносната система и електроенергетиката в Съюза и същевременно да се улесни ефективната и съгласувана работа на пазарите за сделки за ден напред, пазарите за сделки в рамките на деня и балансиращите пазари;

д)

да се осигури справедливост, обективност, прозрачност и пазарна основа на поръчките на услуги по балансиране, да се избягват нежеланите препятствия пред новите участници на пазара, да се повиши ликвидността на балансиращите пазари и същевременно да се предотвратяват нежеланите изкривявания на вътрешния пазар на електроенергия;

е)

да се улесни участието на оптимизацията на потреблението, в т.ч. съоръженията за агрегиране и акумулирането на енергия, и същевременно да се гарантира, че те се конкурират с другите услуги по балансиране при еднакви условия и че при необходимост действат независимо, когато обслужват едно потребяващо съоръжение;

ж)

да се улесни участието на възобновяемите енергийни източници и да се подкрепи изпълнението на целта на Европейския съюз за навлизането на производството от възобновяеми източници.

2.   При прилагането на настоящия регламент държавите членки, съответните регулаторни органи и системните оператори трябва:

а)

да прилагат принципите на пропорционалност и равнопоставеност;

б)

да осигурят прозрачност;

в)

да прилагат принципа на оптимизация между най-високата обща ефективност и най-ниските общи разходи за всички участващи лица;

г)

да направят необходимото, така щото ОПС да използват пазарни механизми, доколкото това е възможно, за да гарантират сигурността и стабилността на мрежата;

д)

да направят необходимото, така щото развитието на пазара за форуърдни сделки, пазара за сделки за ден напред и пазара за сделки в рамките на деня да не бъде застрашено;

е)

да се съобразяват със задълженията, възложени на съответния ОПС, с цел да се гарантира сигурността на системата, включително съгласно изискванията на националното законодателство;

ж)

да се консултират със съответните ОРС и да вземат предвид потенциалните въздействия върху тяхната система;

з)

да вземат под внимание договорените европейски стандарти и технически спецификации.

Член 4

Условия или методики на ОПС

1.   ОПС изготвят условията или методиките, които се изискват по силата на настоящия регламент, и ги представят за одобрение на съответните регулаторни органи съгласно член 37 от Директива 2009/72/ЕО в съответните срокове, определени в настоящия регламент.

2.   Участващите ОПС тясно си сътрудничат, когато е необходимо предложение за условията или методиките съгласно настоящия регламент да бъде изготвено и одобрено от повече от един ОПС. ОПС, подпомагани от ЕМОПС-Е, информират редовно съответните регулаторни органи и Агенцията за напредъка по изготвянето на въпросните условия или методики.

3.   Ако не бъде постигнато единодушие между ОПС, вземащи решение по предложения за условия или методики по член 5, параграф 2, те вземат решение с квалифицирано мнозинство. За приемане с квалифицирано мнозинство на предложения по член 5, параграф 2 се изисква мнозинство от:

а)

ОПС, представляващи най-малко 55 % от държавите членки; и

б)

ОПС, представляващи държави членки, съставляващи най-малко 65 % от населението на Съюза.

Блокиращото малцинство за решенията по член 5, параграф 2 трябва да включва ОПС, представляващи най-малко четири държави членки, а ако липсва такова, квалифицираното мнозинство се счита за постигнато.

4.   Когато засегнатите региони включват повече от пет държави членки и не е постигнат консенсус между ОПС, вземащи решение по предложения за условия или методики по член 5, параграф 3, те вземат решение с квалифицирано мнозинство. За приемане с квалифицирано мнозинство на предложения по член 5, параграф 3 се изисква мнозинство от:

а)

ОПС, представляващи най-малко 72 % от съответните държави членки; и

б)

ОПС, представляващи държави членки, съставляващи най-малко 65 % от населението на съответния регион.

Блокиращото малцинство за решенията по член 5, параграф 3 трябва най-малко да включва минимален брой ОПС, представляващи повече от 35 % от населението на участващите държави членки, плюс ОПС, представляващи най-малко още една засегната държава членка, а ако липсва такова, квалифицираното мнозинство се счита за постигнато.

5.   ОПС, вземащи решения по предложения за условия или методики по член 5, параграф 3 във връзка с региони, съставени от пет държави членки или по-малко, приемат тези решения с единодушие.

6.   За решенията на ОПС по параграфи 3 и 4 всяка държава членка има един глас. Ако на територията на държава членка има повече от един ОПС, държавата членка разпределя правата на глас между ОПС.

7.   Ако ОПС не успеят да представят на съответните регулаторни органи предложение за условията или методиките в сроковете, определени в настоящия регламент, те предоставят на съответните регулаторни органи и Агенцията съответните проекти за условията или методиките и разясняват защо не е постигнато споразумение. Агенцията информира Комисията и по нейно искане и в сътрудничество със съответните регулаторни органи разследва причините за неуспеха, след което информира за тях Комисията. Комисията предприема необходимите действия, за да направи възможно приемането на необходимите условия или методики в срок от четири месеца от получаването на информацията от Агенцията.

Член 5

Одобрение на условия или методики на ОПС

1.   Всеки съответен регулаторен орган съгласно член 37 от Директива 2009/72/ЕО одобрява условията или методиките, изготвени от ОПС съгласно параграфи 2, 3 и 4.

2.   Предложенията за следните условия или методики подлежат на одобрение от всички регулаторни органи:

а)

рамките за създаването на европейските платформи по член 20, параграф 1, член 21, параграф 1 и член 22, параграф 1;

б)

измененията на рамките за създаването на европейските платформи по член 20, параграф 5 и член 21, параграф 5;

в)

стандартните продукти за балансираща мощност по член 25, параграф 2;

г)

методиката за класифициране на целите на задействането на офертите за балансираща енергия по член 29, параграф 3;

д)

оценката на евентуалното повишение на минималното количество по офертите за балансираща енергия, които се препращат до европейските платформи, по член 29, параграф 11;

е)

методиките за ценообразуване за балансиращата енергия и междузоновата преносна способност, използвани за обмена на балансираща енергия или извършването на процедурата по уравняване на дисбалансите по член 30, параграфи 1 и 5;

ж)

хармонизацията на методиката за процедурата по разпределение на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви по член 38, параграф 3;

з)

методиката за процедурата по съоптимизирано разпределение на междузоновата преносна способност по член 40, параграф 1;

и)

правилата за уреждане между ОПС по отношение на планирания обмен на енергия по член 50, параграф 1;

й)

хармонизацията на основните елементи на уреждането на дисбалансите по член 52, параграф 2;

по които държавата членка може да даде становище пред съответния регулаторен орган.

3.   Предложенията за следните условия или методики подлежат на одобрение от всички регулаторни органи в съответния регион:

а)

за географската зона, засягаща всички ОПС, които извършват процедурата по заместване на резерви по част IV от Регламент (ЕС) 2017/1485 – рамката за създаване на европейската платформа за резерви за заместване по член 19, параграф 1;

б)

за географската зона, засягаща два или повече ОПС, които обменят или желаят взаимно да обменят балансираща мощност – създаването на общи и хармонизирани правила и процедури за обмена и възлагането на поръчки за балансираща мощност по член 33, параграф 1;

в)

за географската зона, обхващаща ОПС, които обменят балансираща мощност – методиката за изчисление на вероятната разполагаемост на междузонова преносна способност след часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня по член 33, параграф 6;

г)

за географската зона, в която е възложена поръчката за балансираща мощност – освобождаването с цел доставчиците на услуги по балансиране да не могат да прехвърлят задълженията си за осигуряване на балансираща мощност по член 34, параграф 1;

д)

прилагането на модела ОПС–ДУБ в географска зона, в която има два или повече ОПС, по член 35, параграф 1;

е)

методиката за изчисление на междузоновата преносна способност за всеки регион за изчисление на преносната способност по член 37, параграф 3;

ж)

в географска зона, в която има два или повече ОПС – прилагането на процедурата по разпределение на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви по член 38, параграф 1;

з)

за всеки регион за изчисление на преносната способност – методиката за процедурата по пазарно разпределение на междузоновата преносна способност по член 41, параграф 1;

и)

за всеки регион за изчисление на преносната способност – методиката за разпределение на междузоновата преносна способност въз основа на анализ на икономическата ефективност и списъка за всяко отделно разпределение на междузоновата преносна способност въз основа на анализ на икономическата ефективност по член 42, параграфи 1 и 5;

й)

за географската зона, в която са всички ОПС, извършващи планиран обмен на енергия в синхронна зона – правилата за уреждане между ОПС за планирания обмен на енергия по член 50, параграф 3;

к)

за географската зона, в която са всички асинхронно свързани ОПС, извършващи планиран обмен на енергия – правилата за уреждане между ОПС за планирания обмен на енергия по член 50, ппараграф 4;

л)

за всяка синхронна зона – правилата за уреждане между ОПС по отношение на непланирания обмен на енергия по член 51, параграф 1;

м)

за географската зона, в която са всички асинхронно свързани ОПС – правилата за уреждане между ОПС за непланирания обмен на енергия по член 51, параграф 2;

н)

освобождаването – на равнище синхронна зона – от задължението за хармонизация на периодите за уреждане на дисбалансите по член 53, параграф 2;

о)

за географската зона, в която има два или повече ОПС, обменящи балансираща мощност – принципите на алгоритмите за балансиране по член 58, параграф 3;

по които държавата членка може да даде становище пред съответния регулаторен орган.

4.   Предложенията за следните условия или методики подлежат на одобрение от всеки регулаторен орган на всяка засегната държава членка за всеки отделен случай:

а)

освобождаването от задължението да се оповестява информация за предложените цени в офертите за балансираща енергия или балансираща мощност поради опасения от пазарни злоупотреби по член 12, ппараграф 4;

б)

когато това е целесъобразно – методиката за разпределение на разходите, произтичащи от действия на ОРС, по член 15, параграф 3;

в)

условията за балансирането по член 18;

г)

определението и употребата на специалните продукти по член 26, параграф 1;

д)

ограничението на количеството по офертите, които се препращат до европейските платформи по член 29, параграф 10;

е)

освобождаването от задължението за разделяне на възлагането на поръчки за балансираща мощност за повишаване и за понижаване на мощността по член 32, параграф 3;

ж)

когато това е целесъобразно – допълнителния механизъм за уреждане, който е отделен от уреждането на дисбалансите и служи за уреждане на разходите за възлагане на поръчки за балансираща мощност, административните разходи и други свързани с балансирането разходи с отговарящите за баланса лица по член 44, параграф 3;

з)

изключенията по отношение на една или повече разпоредби от настоящия регламент по член 62, параграф 2;

и)

разходите във връзка със задълженията, наложени на системните оператори или на определени трети лица по силата на настоящия регламент, съгласно член 8, параграф 1;

по които държавата членка може да даде становище пред съответния регулаторен орган.

5.   Предложението за условията или методиките трябва да включва предложен срок за въвеждането им, както и описание на очакваното им въздействие във връзка с целите на настоящия регламент. Срокът за въвеждането им не може да е по-дълъг от дванадесет месеца от одобрението от страна на съответните регулаторни органи, освен ако всички съответни регулаторни органи се съгласят да удължат този срок или ако в настоящия регламент са предвидени други срокове. Предложенията за условията или методиките, подлежащи на одобрение от няколко или от всички регулаторни органи, се представят на Агенцията едновременно с представянето им на регулаторните органи. В срок от три месеца Агенцията изразява становище по предложенията за условията или методиките, ако съответните регулаторни органи поискат това.

6.   Когато за одобрението на условията или методиките се изисква решение от повече от един регулаторен орган, съответните регулаторни органи провеждат консултации помежду си, сътрудничат си тясно и съгласуват действията си с цел постигане на споразумение. Когато Агенцията издаде становище, съответните регулаторни органи го вземат предвид. Регулаторните органи вземат решения по условията или методиките, представени в съответствие с параграфи 2 и 3, в срок от шест месеца от получаването им от съответния регулаторен орган или – в съответните случаи – от последния засегнат съответен регулаторен орган.

7.   Когато съответните регулаторни органи не са могли да постигнат съгласие в срока по параграф 6 или когато те подадат съвместно искане, Агенцията взема решение по представените предложения за условия или методики в срок от шест месеца от датата на отнасяне на въпроса до нея в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 713/2009.

8.   Всяка страна може да подаде жалба срещу системен оператор или ОПС във връзка с неговите задължения или решения по настоящия регламент и може да отнесе жалбата си до съответния регулаторен орган, който действайки като орган за разрешаване на спорове, издава решение в срок от два месеца от получаване на жалбата. Този срок може да бъде удължен с още два месеца, ако съответният регулаторен орган изиска допълнителна информация. Този удължен срок може да бъде удължен допълнително със съгласието на жалбоподателя. Решението на съответния регулаторен орган има обвързваща сила, освен ако и докато бъде отменено при обжалване.

Член 6

Изменения на условията или методиките на ОПС

1.   Когато един или няколко регулаторни органи поискат по силата на член 37 от Директива 2009/72/ЕО изменение с цел да одобрят условията или методиките, представени в съответствие с член 5, параграфи 2, 3 и 4, в срок от два месеца от това искане съответните ОПС представят за одобрение предложение за изменени условия или методики. Съответните регулаторни органи вземат решение по изменените условия или методики в срок от два месеца от представянето им.

2.   Когато съответните регулаторни органи не са успели да постигнат съгласие по условията или методиките в срока от два месеца или когато те подадат съвместно искане, Агенцията взема решение по изменените условия или методики в срок от шест месеца в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 713/2009. Ако съответните ОПС не успеят да представят предложение за изменени условия или методики, се прилага процедурата по член 4.

3.   ОПС, отговарящи за изготвянето на предложение за условията или методиките, или регулаторните органи, отговарящи за тяхното приемане по силата на член 5, параграфи 2, 3 и 4, могат да поискат изменение на въпросните условия или методики. Предложенията за изменение на условията или методиките се представят за консултации по реда, определен в член 10, и се одобряват по реда, определен в членове 4 и 5.

Член 7

Оповестяване на условия или методики в интернет

ОПС, отговарящи за установяването на условията или методиките по реда на настоящия регламент, ги оповестяват в интернет след одобрение от съответните регулаторни органи или, ако не се изисква такова одобрение, след тяхното установяване, освен ако тази информация се счита за поверителна по силата на член 11.

Член 8

Възстановяване на разходите

1.   Разходите във връзка със задълженията, наложени на системните оператори или на определени трети лица по силата на настоящия регламент, се оценяват от съответните регулаторни органи по силата на член 37 от Директива 2009/72/ЕО.

2.   Разходите, които са оценени от съответния регулаторен орган като разумни, ефективни и съразмерни с целта, се възстановяват чрез цените за достъп до мрежата или други подходящи механизми, определени от съответните регулаторни органи.

3.   По искане на съответните регулаторни органи и в срок от три месеца от искането системните оператори или определени от тях лица предоставят необходимата информация, за да се улесни оценяването на направените разходи.

4.   Всички разходи, извършени от участниците на пазара за изпълнение на изискванията на настоящия регламент, са за сметка на тези участници на пазара.

Член 9

Участие на заинтересованите лица

В тясно сътрудничество с ЕМОПС-Е Агенцията организира участието на заинтересованите лица във връзка с балансиращия пазар и други аспекти на прилагането на настоящия регламент. Това участие включва провеждането на редовни срещи със заинтересованите лица, за да се установят проблемите и да се предложат подобрения по отношение на обединението на балансиращия пазар.

Член 10

Обществена консултация

1.   ОПС, които отговарят за представяне на предложения за условията или методиките или за тяхното изменение по реда на настоящия регламент, се консултират със заинтересованите страни, включително със съответните органи от всяка държава членка, по проектопредложенията за условията или методиките и по други мерки за прилагане в продължение на най-малко един месец.

2.   Тази консултация продължава най-малко един месец, освен по отношение на проектопредложенията по член 5, параграф 2, букви а), б), в), г), д), е), ж), з) и й), по които консултацията продължава най-малко два месеца.

3.   На обществена консултация на европейско равнище се подлагат най-малко проектопредложенията по член 5, параграф 2, букви а), б), в), г), д), е), ж), з) и й).

4.   На обществена консултация на съответното регионално равнище се подлагат най-малко проектопредложенията по член 5, параграф 3, букви а), б), в), г), д), е), ж), з), и), н) и о).

5.   На обществена консултация във всяка засегната държава членка се подлагат най-малко проектопредложенията по член 5, ппараграф 4, букви а), б), в), г), д), е), ж) и и).

6.   ОПС, отговарящи за изготвянето на предложението за условията или методиките, надлежно отчитат становищата на заинтересованите лица, изразени при консултациите, които се провеждат съгласно параграфи 2–5, преди да го представят на регулаторните органи за одобрение. Във всички случаи при представянето на предложението се прилага солидна обосновка за причините за включването или невключването на становищата, изразени при консултацията, и тази обосновка се оповестява своевременно преди или едновременно с оповестяването на предложението за условията или методиките.

Член 11

Задължения за опазване на поверителността

1.   По отношение на всяка поверителна информация, която се получава, обменя или предава по силата на настоящия регламент, се прилагат разпоредбите за опазване на професионалната тайна, установени в параграфи 2, 3 и 4.

2.   Задължението за опазване на професионалната тайна се прилага по отношение на всяко лице, за което се прилагат разпоредбите на настоящия регламент.

3.   Поверителна информация, получена от посочените в параграф 2 лица или регулаторни органи в хода на изпълнение на техните задължения, не може да се разкрива на друго лице или орган, без да се засягат случаите, предвидени в националното право, другите разпоредби на настоящия регламент или други относими законодателни актове на Съюза.

4.   Без да се засягат случаите, предвидени в националното право или правото на Съюза, регулаторните органи, организациите или лицата, които получават поверителна информация по силата на настоящия регламент, могат да я използват единствено за изпълнението на своите функции по настоящия регламент, освен ако първоначалният собственик на данните е предоставил писмено съгласие.

Член 12

Оповестяване на информация

1.   Всички организации по член 1, параграф 2 представят на ОПС цялата относима информация, така щото те да могат да изпълняват задълженията си по параграфи 3–5.

2.   Всички лица по член 1, параграф 2 извършват необходимото, така щото информацията по параграфи 3–5 да бъде оповестявана по време и във форма, които не създават фактическо или потенциално конкурентно предимство или вреда за никое физическо лице или дружество.

3.   Всеки ОПС оповестява следната информация веднага след получаването ѝ:

а)

информация за текущия баланс на системата в своята зона или своите зони за съставяне на графиците – възможно най-скоро, но не по-късно от 30 минути след реалното време (часа на физическото доставяне);

б)

информация за всички оферти за балансираща енергия от своята зона или зони за съставяне на графиците, при необходимост без посочване на имена и фирми, не по-късно от 30 минути след края на съответния единичен пазарен период. Информацията включва:

i)

вида на продукта;

ii)

срока на действие;

iii)

предложените количества;

iv)

предложените цени;

v)

информация дали офертата е била обявена за неразполагаема;

в)

информация дали офертата за балансираща енергия е била преобразувана от специален продукт или от цялостна процедура по съставяне на графиците – не по-късно от 30 минути след края на съответния единичен пазарен период;

г)

информация за начина, по който офертите за балансираща енергия от специални продукти или от цялостна процедура по съставяне на графиците са били преобразувани в оферти за балансираща енергия от стандартни продукти – не по-късно от 30 минути след края на съответния единичен пазарен период;

д)

агрегирана информация за офертите за балансираща енергия – не по-късно от 30 минути след края на съответния единичен пазарен период; тази информация включва:

i)

общото количество на електроенергията, за която са подадени оферти за балансираща енергия;

ii)

общото количество на електроенергията, за която са подадени оферти за балансираща енергия, по отделни видове резервни мощности;

iii)

общото количество на електроенергията, за която са подадени и задействани оферти за балансираща енергия, поотделно за стандартните и за специалните продукти;

iv)

общото количество на електроенергията, за която офертите са неразполагаеми, по отделни видове резервни мощности;

е)

информация за предложените количества и предложените цени на балансиращата мощност, за която се възлага поръчка, при необходимост без посочване на имена и фирми – не по-късно от един час след съобщаването на резултатите от процедурата по възлагане на оферентите;

ж)

началните условия за балансирането по член 18 – най-малко един месец преди прилагането, както и евентуалните изменения на условията – веднага след одобрението от съответния регулаторен орган по член 37 от Директива 2009/72/ЕО;

з)

информация за разпределението на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резервни мощности по реда на член 38 – най-късно 24 часа след разпределението и не по-късно от 6 часа преди използването на разпределената междузонова преносна способност:

i)

датата и часа на вземане на решението за разпределение;

ii)

срока на разпределението;

iii)

разпределените количества;

iv)

пазарните стойности, използвани като основа за процедурата по разпределение по реда на член 39;

и)

информация за използването на разпределената междузонова преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резервни мощности по реда на член 38 – най-късно една седмица след използването на разпределената междузонова преносна способност:

i)

количеството на електроенергията за разпределената и използвана междузонова преносна способност по единични пазарни периоди;

ii)

количеството на електроенергията за освободената междузонова преносна способност за последващи времеви интервали по единични пазарни периоди;

iii)

очакваните разходи и ползи от процедурата по разпределение;

й)

одобрените методики по членове 40, 41 и 42 – най-малко един месец преди въвеждането им;

к)

описание на изискванията за евентуалните разработени алгоритми и измененията в тях по реда на член 58 – най-малко един месец преди въвеждането им;

л)

общ годишен доклад по член 59.

4.   При получено одобрение по реда на член 18 всеки ОПС може да се откаже от оповестяването на информация за предложените цени и количества в офертите за балансираща мощност или балансираща енергия, ако това е обосновано от опасения за пазарни злоупотреби и ако не вреди на ефективната работа на пазарите на електроенергия. Всеки ОПС докладва за случаите на неоповестяване най-малко веднъж годишно до съответния регулаторен орган по силата на член 37 от Директива 2009/72/ЕО.

5.   В срок от две години от влизането на настоящия регламент в сила всеки ОПС оповестява информацията по параграф 3 в общоприета хармонизирана форма най-малко чрез информационната платформа за прозрачност, създадена по силата на член 3 от Регламент (ЕС) № 543/2013. В срок от четири месеца от влизането на настоящия регламент в сила ЕМОПС-Е актуализира наръчника за процедурите по член 5 от Регламент (ЕС) № 543/2013 и го предава на Агенцията за становище, което тя издава в срок от два месеца.

Член 13

Делегиране и възлагане на задачи

1.   Всеки ОПС може изцяло или отчасти да делегира всяка задача, която му е поверена по силата на настоящия регламент, на едно или повече трети лица, в случай че третото лице може да изпълнява съответната функция поне толкова ефективно, колкото делегиращият ОПС. Делегиращият ОПС запазва отговорността си за осигуряване на спазването на задълженията по настоящия регламент, включително за осигуряването на достъп до информацията, която е необходима за наблюдение от страна на съответните регулаторни органи по силата на член 37 от Директива 2009/72/ЕО.

2.   Преди делегирането съответното трето лице трябва да докаже пред делегиращия ОПС способността си да изпълнява задачите, които ще му бъдат делегирани.

3.   Когато някоя задача, определена в настоящия регламент, е делегирана изцяло или отчасти на трето лице, делегиращият ОПС гарантира, че преди делегирането са сключени подходящи споразумения за поверителност в съответствие със задълженията на делегиращия ОПС за опазване на поверителността. След като делегира изцяло или отчасти своите задачи на трето лице, делегиращият ОПС трябва да уведоми съответния регулаторен орган и да оповести това решение в интернет.

4.   Без да се засягат задачите, поверени на ОПС по силата на Директива 2009/72/ЕО, всяка държава членка или – според случая – всеки съответен регулаторен орган може да възложи задачи или задължения, поверени на ОПС по силата на настоящия регламент, на едно или няколко трети лица. Съответната държава членка или – според случая – всеки съответен регулаторен орган може да възлага на ОПС само такива задачи и задължения, за които не е необходимо пряко сътрудничество, съвместно вземане на решения или установяване на договорни отношения с ОПС от други държави членки. Преди възлагането съответното трето лице трябва да докаже пред държавата членка или – според случая – пред съответния регулаторен орган способността си да изпълнява задачите, които ще му бъдат възложени.

5.   Когато държава членка или регулаторен орган са възложили задачи и задължения на трето лице, упоменаванията на ОПС в настоящия регламент трябва да се разбират като упоменавания на съответното трето лице. Съответният регулаторен орган осигурява регулаторен надзор по отношение на възложените задачи и задължения върху третото лице, на което те са били възложени.

ДЯЛ II

БАЛАНСИРАНЕ НА ПАЗАРА НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ

ГЛАВА 1

Функции и отговорности

Член 14

Роля на ОПС

1.   Всеки ОПС отговаря за възлагането на поръчки за услуги по балансиране на доставчиците на услуги по балансиране с цел гарантиране на експлоатационната сигурност.

2.   Всеки ОПС прилага модел на самодиспечиране, за да състави графиците за производство и графиците за потребление. ОПС, които прилагат модел на централно диспечиране към момента на влизане на настоящия регламент в сила, уведомяват съответния регулаторен орган по силата на член 37 от Директива 2009/72/ЕО, за да продължат да прилагат модел на централно диспечиране за съставянето на графиците за производство и графиците за потребление. Съответният регулаторен орган проверява дали задачите и отговорностите на ОПС са съобразени с определението в член 2, точка 18.

Член 15

Сътрудничество с ОРС

1.   ОРС, ОПС, доставчиците на услуги по балансиране и отговарящите за баланса лица си сътрудничат, за да осигурят ефикасно и ефективно балансиране.

2.   Всеки ОРС своевременно представя на свързващия ОПС цялата информация, която е необходима за уреждането на дисбалансите, съобразно с условията за балансирането по член 18.

3.   Всеки ОПС и включващите резервни мощности ОРС в контролната зона на ОПС могат съвместно да изготвят методика за разпределение на разходите, възникващи от действията на ОРС по член 182, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) 2017/1485. В тази методика трябва да се предвижда справедливо разпределение на разходите въз основа на отговорностите на участващите лица.

4.   ОРС съобщават на свързващия ОПС за всички евентуални ограничения, определени по силата на член 182, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) 2017/1485, които биха могли да се отразят на изискванията по настоящия регламент.

Член 16

Роля на доставчиците на услуги по балансиране

1.   Всеки доставчик на услуги по балансиране трябва да отговаря на изискванията за подаване на оферти за балансираща енергия или балансираща мощност, които се задействат или поръчват от свързващия ОПС или – при модел ОПС–ДУБ – от възлагащия ОПС. Успешното преминаване на процедурата по предварително оценяване, осигурена от свързващия ОПС и проведена по реда на членове 159 и 162 от Регламент (ЕС) 2017/1485, се смята за задължително условие за успешно преминаване на процедурата по оценяване за определяне на даден доставчик на услуги по балансиране като отговарящ на изискванията по силата на настоящия регламент.

2.   Всеки доставчик на услуги по балансиране подава до свързващия ОПС офертите си за балансираща мощност, които засягат едно или повече отговарящи за баланса лица.

3.   Всеки доставчик на услуги по балансиране, който участва в процедурата по възлагане на поръчки за балансираща мощност, подава своите оферти за балансираща мощност и има право да ги променя до крайния час за подаване на оферти в процедурата по възлагане на поръчки.

4.   Всеки доставчик на услуги по балансиране с договор за балансираща мощност подава до свързващия си ОПС офертите за балансираща енергия или офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците, съответстващи на количеството, продуктите и другите изисквания, предвидени в договора за балансираща мощност.

5.   Всеки доставчик на услуги по балансиране има право да подава до свързващия си ОПС офертите за балансираща енергия от стандартни или специални продукти или офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците, за които е преминал процедурата по предварително оценяване по членове 159 и 162 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

6.   Цената по офертите за балансираща енергия или офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците от стандартни и специални продукти по ппараграф 4 не може да се определя предварително в договор за балансираща мощност. Всеки ОПС може да предложи освобождаване от това правило в предложението за условията за балансирането, изготвено по реда на член 18. Такова освобождаване може да се прилага само за специалните продукти по член 26, параграф 3, буква б) и трябва да бъде придружено от обосновка, в която се доказва по-високата икономическа ефективност.

7.   Не може да се създава неравнопоставеност между офертите за балансираща енергия или офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците, подадени съгласно ппараграф 4, и офертите за балансираща енергия или офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците, подадени съгласно параграф 5.

8.   За всеки продукт за балансираща енергия или балансираща мощност предоставящата резерв единица, предоставящата резерв група, потребяващото съоръжение и съответните отговарящи за баланса лица по член 18, ппараграф 4, буква г) са от една и съща зона за съставяне на графиците.

Член 17

Роля на отговарящите за баланса лица

1.   В реално време всяко отговарящо за баланса лице се стреми да бъде в баланс или да спомага за баланса на електроенергийната система. Подробните изисквания във връзка с това задължение се определят в предложението за условията за балансирането, изготвени по реда на член 18.

2.   Всяко отговарящо за баланса лице отговаря финансово за дисбалансите, които трябва да бъдат уредени със свързващия ОПС.

3.   Преди часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня всяко отговарящо за баланса лице може да промени графиците, които са необходими за изчислението на състоянието му по член 54. ОПС, които прилагат модел на централно диспечиране, могат да установят специални условия и правила за промяната на графиците на отговарящо за баланса лице в условията за балансирането, изготвени по реда на член 18.

4.   След часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня всяко отговарящо за баланса лице може да промени вътрешните си търговски графици, които са необходими за изчислението на състоянието му по член 54, по правилата, определени в условията за балансирането, изготвени по реда на член 18.

Член 18

Условия за балансирането

1.   В срок от шест месеца от влизането на настоящия регламент в сила и по отношение на всички зони за съставяне на графиците в дадена държава членка, ОПС на тази държава членка изготвят предложение за:

а)

условията за доставчиците на услуги по балансиране;

б)

условията за отговарящите за баланса лица.

Когато в зона за РТЧ има два или повече ОПС, всички ОПС от тази зона за РТЧ могат да изготвят общо предложение, което подлежи на одобрение от съответните регулаторни органи.

2.   В условията по параграф 1 се съдържат и правилата за спиране и възобновяване на пазарните дейности по член 36 от Регламент (ЕС) 2017/2196 и правилата за уреждане при спиране на пазарните дейности по член 39 от Регламент (ЕС) 2017/2196 след одобрението му съгласно член 4 от Регламент (ЕС) 2017/2196.

3.   При изготвянето на предложенията за условията за доставчиците на услуги по балансиране и отговарящите за баланса лица всеки ОПС извършва следното:

а)

съгласува се с ОПС и ОРС, които може да бъдат засегнати от тези условия;

б)

съобразява се с рамките за създаването на европейските платформи за обмен на балансираща енергия и за процедурата по уравняване на дисбалансите по силата на членове 19–22;

в)

включва други ОРС и други заинтересовани лица през целия процес на изготвяне на предложението и отчита мненията им, без това да засяга обществената консултация по член 10.

4.   С условията за доставчиците на услуги по балансиране:

а)

се определят разумни и обосновани изисквания за предоставянето на услуги по балансиране;

б)

се разрешава агрегирането на потребяващи съоръжения, съоръжения за акумулиране на енергия и съоръжения за производство на електроенергия в дадена зона за съставяне на графиците с цел предлагане на услуги по балансиране при условията по параграф 5, буква в);

в)

се разрешава на собствениците на потребяващи съоръжения, на трети лица и на собствениците на съоръжения за производство на електроенергия от конвенционални и възобновяеми източници, както и на собствениците на единици за съхранение на енергия да станат доставчици на услуги по балансиране;

г)

се изисква всяка оферта за балансираща енергия от доставчик на услуги по балансиране да бъде отнасяна към едно или повече отговарящи за баланса лица, така щото да се осигури възможност за изчисление на корекция за дисбаланс по реда на член 49.

5.   В условията за доставчиците на услуги по балансиране се съдържат:

а)

правилата за процедурата по оценяване, която трябва да бъде премината, за да стане едно лице доставчик на услуги по балансиране по реда на член 16;

б)

правилата, изискванията и сроковете за възлагането на поръчките и прехвърлянето на балансираща мощност по реда на членове 32, 33 и 34;

в)

правилата и условията за агрегирането на потребяващите съоръжения, съоръженията за акумулиране на енергия и съоръженията за производство на електроенергия в дадена зона за съставяне на графиците, за да стане едно лице доставчик на услуги по балансиране;

г)

изискванията за данните и сведенията, които трябва да бъдат предоставени на свързващия ОПС и – в съответните случаи – на свързващия резерв ОРС по време на процедурата по предварително оценяване и действието на балансиращия пазар;

д)

правилата и условията за отнасянето на всяка оферта за балансираща енергия от доставчик на услуги по балансиране към едно или повече отговарящи за баланса лица съгласно ппараграф 4, буква г);

е)

изискванията за данните и сведенията, които трябва да бъдат предоставени на свързващия ОПС и – в съответните случаи – на включващия резерв ОРС за оценяване на предоставените услуги по балансиране по член 154, параграф 1, член 154, параграф 8, член 158, параграф 1, буква д), член 158, ппараграф 4, буква б), член 161, параграф 1, буква е) и член 161, ппараграф 4, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/1485;

ж)

определеното местоположение на всеки стандартен продукт и всеки специален продукт, като се има предвид параграф 5, буква в);

з)

правилата за определяне на количеството балансираща енергия, което трябва да бъде уредено с доставчика на услуги по балансиране по реда на член 45;

и)

правилата за уреждане за доставчиците на услуги по балансиране, определени по реда на глави 2 и 5 от дял V;

й)

максимален срок за приключване на уреждането на балансиращата енергия с доставчика на услуги по балансиране по реда на член 45 за всеки период за уреждане на дисбалансите;

к)

последствията при неспазване на условията, приложими за доставчиците на услуги по балансиране.

6.   В условията за отговарящите за баланса лица се съдържат:

а)

определение за отговорността за баланса за всяка връзка по начин, по който се избягват всякакви пропуски или припокривания в обхвата на отговорността за баланса на различните участници на пазара, предоставящи услуги за тази връзка;

б)

изискванията, които трябва да изпълни дадено лице, за да стане отговарящо за баланса лице;

в)

изискването всяко отговарящо за баланса лице да отговаря финансово за дисбалансите, които трябва да бъдат уредени с свързващия ОПС;

г)

изискванията за данните и сведенията, които трябва да бъдат предоставени на свързващия ОПС за изчислението на дисбалансите;

д)

правилата за отговарящите за баланса лица, съгласно които те трябва да променят графиците си преди и след часа на затваряне на електроенергийния пазар в рамките на деня по член 17, параграфи 3 и 4;

е)

правилата за уреждане за отговарящите за баланса лица, определени по реда на глава 4 от дял V;

ж)

определянето на границите на зоната на дисбаланса по член 54, параграф 2 и ценова зона на дисбаланса;

з)

максимален срок за приключване на уреждането на дисбалансите с отговарящите за баланса лица за всеки период за уреждане на дисбалансите по реда на член 54;

и)

последствията при неспазване на условията, приложими за отговарящите за баланса лица;

й)

задължение за отговарящите за баланса лица да представят пред свързващия ОПС сведения за всички изменения на състоянието им;

к)

правилата за уреждането по членове 52–55;

л)

разпоредбите (когато има такива) за изключването на дисбаланси от уреждането на дисбалансите, когато те са свързани с въвеждането на ограничения относно линейните изменения за облекчаването на неслучайните отклонения в честотата по член 137, ппараграф 4 от регламент (ЕС) 2017/1485.

7.   Всеки свързващ ОПС може да включи долупосочените елементи в предложението си за условията за доставчиците на услуги по балансиране или условията за отговарящите за баланса лица:

а)

изискване за доставчиците на услуги по балансиране да предоставят сведения за неизползваната генерираща мощност и другите ресурси за балансиране от доставчиците на услуги по балансиране, след часа на затваряне на пазара за сделки за ден напред и след часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня;

б)

когато това е обосновано – изискване към доставчиците на услуги по балансиране да предлагат неизползваната си генерираща мощност или други ресурси за балансиране чрез оферти за балансираща енергия или оферти по цялостната процедура по съставяне на графиците на балансиращите пазари след часа на затваряне на пазара за сделки за ден напред, без да се засяга възможността доставчиците на услуги по балансиране да променят офертите си за балансираща енергия преди часа на затваряне на пазара на балансираща енергия или часа на затваряне на пазара при цялостната процедура по съставяне на графиците поради търговията на пазара за сделки в рамките на деня;

в)

когато това е обосновано – изискване към доставчиците на услуги по балансиране да предлагат неизползваната си генерираща мощност или други ресурси за балансиране чрез оферти за балансираща енергия или оферти по цялостната процедура по съставяне на графиците на балансиращите пазари след часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня;

г)

особени изисквания по отношение на състоянието на отговарящите за баланса лица, за което са подадени сведения след пазарния времеви интервал за ден напред, за да се гарантира, че сборът на графиците му за вътрешна и външна търговия е равен на сбора на графиците му за физическо генериране и потребление на електроенергия, като се отчитат компенсациите за загубите на електроенергия в съответните случаи;

д)

освобождаване от задължението да се оповестява информация за предложените цени в офертите за балансираща енергия или балансираща мощност поради опасения от пазарни злоупотреби по член 12, ппараграф 4;

е)

освобождаване за специалните продукти по член 26, параграф 3, буква б) с цел предварително определяне на цената по офертите за балансираща енергия от договор за балансираща мощност по член 16, параграф 6;

ж)

заявление за използване на двойно ценообразуване за всички дисбаланси въз основа на условията, установени по силата на член 52, параграф 2, буква г), подточка i), и методиката за прилагане на двойното ценообразуване по силата на член 52, параграф 2, буква г), подточка ii).

8.   ОПС, прилагащи модел на централно диспечиране, включват и следните елементи в условията за балансирането:

а)

часа на затваряне на пазара при цялостната процедура по съставяне на графиците по член 24, параграф 5;

б)

правилата за промяна на офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците след всеки час на затваряне на пазара по цялостната процедура по съставяне на графиците по член 24, параграф 6;

в)

правилата за използване на оферти по цялостната процедура по съставяне на графиците преди часа на затваряне на пазара на балансираща енергия по член 24, параграф 7;

г)

правилата за преобразуване на офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците по член 27.

9.   Всеки ОПС наблюдава изпълнението на изискванията, съдържащи се в условията за балансирането, от всички съответни лица, в своята зона или зони за съставяне на графиците.

ГЛАВА 2

Европейски платформи за обмен на балансираща енергия

Член 19

Европейска платформа за обмен на балансираща енергия от резервите за заместване

1.   В срок от шест месеца от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС, които извършват процедурата по заместване на резерви по реда на дял IV от Регламент (ЕС) 2017/1485, изготвят предложение за рамката за създаване на европейска платформа за обмен на балансираща енергия от резервите за заместване.

2.   Европейската платформа за обмен на балансираща енергия от резервите за заместване, експлоатирана от ОПС или чрез организация, която ОПС ще създадат сами, се създава въз основа на общи принципи за управлението и стопански процедури и се състои най-малко от звено по оптимизиране на задействането и звено по уреждането между ОПС. На европейската платформа се прилага многостранен модел ОПС–ОПС с общи списъци за подредба на офертите за обмен на всички оферти за балансираща енергия от всички стандартни продукти за резерви за заместване, освен неразполагаемите оферти по член 29, параграф 14.

3.   Предложението по параграф 1 включва най-малко:

а)

проекта на европейската платформа, представен по-общо;

б)

плана и сроковете за създаването на европейската платформа;

в)

определението на функциите или звената, които са необходими за експлоатацията на европейската платформа;

г)

предложените правила за управлението и експлоатацията на европейската платформа въз основа на принципа на равнопоставеност и справедливо отношение към всички членуващи ОПС и принципа никой ОПС да не получава неоправдани икономически предимства чрез участието си във функциите или звената на европейската платформа;

д)

предложение за определяне на организацията или организациите, които ще изпълняват функциите, описани в предложението. Когато ОПС предлагат да определят повече от една организация, в предложението се доказва и осигурява следното:

i)

съгласувано разпределение на функциите към организациите, експлоатиращи европейската платформа. В предложението се взема предвид в пълна степен необходимостта да се съгласуват различните функции, разпределени към организациите, експлоатиращи европейската платформа;

ii)

фактът, че предложеният модел на европейската платформа и предложеното разпределение на функциите осигуряват ефикасно и ефективно управление, експлоатация и регулаторен надзор на европейската платформа и са в подкрепа на целите на настоящия регламент;

iii)

ефективна процедура за съгласуване и вземане на решения с цел разрешаване на конфликтите между организациите, експлоатиращи европейската платформа;

е)

рамката за хармонизацията на условията за балансирането, съставени по реда на член 18;

ж)

подробните принципи за поделяне на общите разходи, в т.ч. подробна категоризация на общите разходи, по реда на член 23;

з)

часа на затваряне на пазара на балансираща енергия за всички стандартни продукти за резерви за заместване по член 24;

и)

определението на стандартните продукти за балансираща енергия от резерви за заместване по член 25;

й)

крайния час за подаване на оферти за енергия от страна на ОПС по член 29, параграф 13;

к)

общите списъци за подредба на офертите, които трябва да бъдат съставени от общото звено по оптимизиране на задействането по реда на член 31;

л)

описанието на алгоритъма за действието на звеното по оптимизиране на задействането за офертите за балансираща енергия от всички стандартни продукти за резерви за заместване по член 58.

4.   В срок от шест месеца от одобрението на предложението за рамка за създаване на европейска платформа за обмен на балансираща енергия от резерви за заместване всички ОПС, които извършват процедурата по заместване на резерви по реда на дял IV от Регламент (ЕС) 2017/1485, определят предложената организация или организации, на които се поверява експлоатацията на европейската платформа по параграф 3, буква д).

5.   В срок от една година от одобрението на предложението за рамка за създаване на европейска платформа за обмен на балансираща енергия от резерви за заместване всички ОПС, които извършват процедурата по заместване на резерви по реда на дял IV от Регламент (ЕС) 2017/1485 и които имат поне един съседен ОПС, свързан с тях чрез междусистемен електропровод и извършващ процедурата по заместване на резерви, създават и пускат в действие европейската платформа за обмен на балансираща енергия от резерви за заместване. Те използват европейската платформа за следните действия:

а)

подават всички оферти за балансираща енергия от всички стандартни продукти за резерви за заместване;

б)

обменят всички оферти за балансираща енергия от всички стандартни продукти за резерви за заместване, освен неразполагаемите оферти по член 29, параграф 14;

в)

стремят се да удовлетворят всичките си потребности от балансираща енергия от резерви за заместване.

Член 20

Европейска платформа за обмен на балансираща енергия от ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата

1.   В срок от една година от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС изготвят предложение за рамка за създаване на европейска платформа за обмен на балансираща енергия от ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата.

2.   Европейската платформа за обмен на балансираща енергия от ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата, експлоатирана от ОПС или чрез организация, която ОПС ще създадат сами, се създава въз основа на общи принципи за управлението и стопански процедури и се състои най-малко от звено по оптимизиране на задействането и звено по уреждането между ОПС. На тази европейска платформа се прилага многостранен модел ОПС–ОПС с общи списъци за подредба на офертите за обмен на всички оферти за балансираща енергия от всички стандартни продукти за ръчно задействани резерви за вторично регулиране на честотата, освен неразполагаемите оферти по член 29, параграф 14.

3.   Предложението по параграф 1 включва най-малко:

а)

проекта на европейската платформа, представен по-общо;

б)

плана и сроковете за създаването на европейската платформа;

в)

определението на функциите или звената, които са необходими за експлоатацията на европейската платформа;

г)

предложените правила за управлението и експлоатацията на европейската платформа въз основа на принципа на равнопоставеност и справедливо отношение към всички членуващи ОПС и принципа никой ОПС да не получава неоправдани икономически предимства чрез участието си във функциите или звената на европейската платформа;

д)

предложение за определяне на организацията или организациите, които ще изпълняват функциите, описани в предложението. Когато ОПС предлагат да определят повече от една организация, в предложението се доказва и осигурява следното:

i)

съгласувано разпределение на функциите към организациите, експлоатиращи европейската платформа. В предложението се взема предвид в пълна степен необходимостта да се съгласуват различните функции, разпределени към организациите, експлоатиращи европейската платформа;

ii)

фактът, че предложеният модел на европейската платформа и предложеното разпределение на функциите осигуряват ефикасно и ефективно управление, експлоатация и регулаторен надзор на европейската платформа и са в подкрепа на целите на настоящия регламент;

iii)

ефективна процедура за съгласуване и вземане на решения с цел разрешаване на конфликтите между организациите, експлоатиращи европейската платформа;

е)

рамката за хармонизацията на условията за балансирането, съставени по реда на член 18;

ж)

подробните принципи за поделяне на общите разходи, в т.ч. подробна категоризация на общите разходи, по реда на член 23;

з)

часа на затваряне на пазара на балансираща енергия за всички стандартни продукти за ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата по член 24;

и)

определението на стандартните продукти за балансираща енергия от ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата по член 25;

й)

крайния час за подаване на оферти за енергия от страна на ОПС по член 29, параграф 13;

к)

общите списъци за подредба на офертите, които трябва да бъдат съставени от общото звено по оптимизиране на задействането по реда на член 31;

л)

описанието на алгоритъма за действието на звеното по оптимизиране на задействането за офертите за балансираща енергия от всички стандартни продукти за ръчно задействани резерви за вторично регулиране на честотата по член 58.

4.   В срок от шест месеца от одобрението на предложението за рамка за създаване на европейска платформа за обмен на балансираща енергия от ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата всички ОПС определят предложената организация или организации, на които се поверява експлоатацията на европейската платформа по параграф 3, буква д).

5.   В срок от осемнадесет месеца от одобрението на предложението за рамка за създаване на европейска платформа за обмен на балансираща енергия от ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата всички ОПС могат да изготвят предложение за промяна на европейската платформа за обмен на балансираща енергия от ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата по параграф 1. Предложените промени се обосновават с анализ на разходите и ползите, извършен от всички ОПС по реда на член 61. За предложението се уведомява Комисията.

6.   В срок от тридесет месеца от одобрението на предложението за рамка за създаване на европейска платформа за обмен на балансираща енергия от ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата или – когато всички ОПС представят предложение за промяна на европейската платформа съгласно параграф 5 – в срок от дванадесет месеца от одобрението на предложението за промяна на европейската платформа, всички ОПС създават и пускат в действие европейската платформа за обмен на балансираща енергия от ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата и я използват, за да:

а)

подават всички оферти за балансираща енергия от всички стандартни продукти за ръчно задействани резерви за вторично регулиране на честотата;

б)

обменят всички оферти за балансираща енергия от всички стандартни продукти за ръчно задействани резерви за вторично регулиране на честотата, освен неразполагаемите оферти по член 29, параграф 14;

в)

стремят се да удовлетворят всичките си потребности от балансираща енергия от ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата.

Член 21

Европейска платформа за обмен на балансираща енергия от автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата

1.   В срок от една година от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС изготвят предложение за рамка за създаване на европейска платформа за обмен на балансираща енергия от автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата.

2.   Европейската платформа за обмен на балансираща енергия от автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата, експлоатирана от ОПС или чрез организация, която ОПС ще създадат сами, се създава въз основа на общи принципи за управлението и стопански процедури и се състои най-малко от звено по оптимизиране на задействането и звено по уреждането между ОПС. На тази европейска платформа се прилага многостранен модел ОПС–ОПС с общи списъци за подредба на офертите за обмен на всички оферти за балансираща енергия от всички стандартни продукти за автоматично задействани резерви за вторично регулиране на честотата, освен неразполагаемите оферти по член 29, параграф 14.

3.   Предложението по параграф 1 включва най-малко:

а)

проекта на европейската платформа, представен по-общо;

б)

плана и сроковете за създаването на европейската платформа;

в)

определението на функциите или звената, които са необходими за експлоатацията на европейската платформа;

г)

предложените правила за управлението и експлоатацията на европейската платформа въз основа на принципа на равнопоставеност и справедливо отношение към всички членуващи ОПС и принципа никой ОПС да не получава неоправдани икономически предимства чрез участието си във функциите или звената на европейската платформа;

д)

предложение за определяне на организацията или организациите, които ще изпълняват функциите, описани в предложението. Когато ОПС предлагат да определят повече от една организация, в предложението се доказва и осигурява следното:

i)

съгласувано разпределение на функциите към организациите, експлоатиращи европейската платформа. В предложението се взема предвид в пълна степен необходимостта да се съгласуват различните функции, разпределени към организациите, експлоатиращи европейската платформа;

ii)

фактът, че предложеният модел на европейската платформа и предложеното разпределение на функциите осигуряват ефикасно и ефективно управление, експлоатация и регулаторен надзор на европейската платформа и са в подкрепа на целите на настоящия регламент;

iii)

ефективна процедура за съгласуване и вземане на решения с цел разрешаване на конфликтите между организациите, експлоатиращи европейската платформа;

е)

рамката за хармонизацията на условията за балансирането, съставени по реда на член 18;

ж)

подробните принципи за поделяне на общите разходи, в т.ч. подробна категоризация на общите разходи, по реда на член 23;

з)

часа на затваряне на пазара на балансираща енергия за всички стандартни продукти за автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата по член 24;

и)

определението на стандартните продукти за балансираща енергия от автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата по член 25;

й)

крайния час за подаване на оферти за енергия от страна на ОПС по член 29, параграф 13;

к)

общите списъци за подредба на офертите, които трябва да бъдат съставени от общото звено по оптимизиране на задействането по реда на член 31;

л)

описанието на алгоритъма за действието на звеното по оптимизиране на задействането за офертите за балансираща енергия от всички стандартни продукти за автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата по член 58.

4.   В срок от шест месеца от одобрението на предложението за рамка за създаване на европейска платформа за обмен на балансираща енергия от автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата всички ОПС определят предложената организация или организации, на които се поверява експлоатацията на европейската платформа по параграф 3, буква д).

5.   В срок от осемнадесет месеца от одобрението на предложението за рамка за създаване на европейска платформа за обмен на балансираща енергия от автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата всички ОПС могат да изготвят предложение за промяна на европейската платформа за обмен на балансираща енергия от автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата по параграф 1 и на принципите по параграф 2. Предложените промени се обосновават с анализ на разходите и ползите, извършен от всички ОПС по реда на член 61. За предложението се уведомява Комисията.

6.   В срок от тридесет месеца от одобрението на предложението за рамка за създаване на европейска платформа за обмен на балансираща енергия от автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата или – когато всички ОПС представят предложение за промяна на европейската платформа съгласно параграф 5 – в срок от дванадесет месеца от одобрението на предложението за промяна на европейската платформа, всички ОПС, които извършват процедурата по автоматично вторично регулиране на честотата по реда на част IV от Регламент (ЕС) 2017/1485, създават и пускат в действие европейската платформа за обмен на балансираща енергия от автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата и я използват, за да:

а)

подават всички оферти за балансираща енергия от всички стандартни продукти за автоматично задействани резерви за вторично регулиране на честотата;

б)

обменят всички оферти за балансираща енергия от всички стандартни продукти за автоматично задействани резерви за вторично регулиране на честотата, освен неразполагаемите оферти по член 29, параграф 14;

в)

стремят се да удовлетворят всичките си потребности от балансираща енергия от автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата.

Член 22

Европейска платформа за процедурата по уравняване на дисбалансите

1.   В срок от шест месеца от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС съставят предложение за рамка за създаване на европейска платформа за процедурата по уравняване на дисбалансите.

2.   Европейската платформа за процедурата по уравняване на дисбалансите, експлоатирана от ОПС или чрез организация, която ОПС ще създадат сами, се създава въз основа на общи принципи за управлението и стопански процедури и се състои най-малко от звено по уравняване на дисбалансите и звено по уреждането между ОПС. На европейската платформа се прилага многостранен модел ОПС–ОПС за извършването на процедурата по уравняване на дисбалансите.

3.   Предложението по параграф 1 включва най-малко:

а)

проекта на европейската платформа, представен по-общо;

б)

плана и сроковете за създаването на европейската платформа;

в)

определението на функциите, които са необходими за експлоатацията на европейската платформа;

г)

предложените правила за управлението и експлоатацията на европейската платформа въз основа на принципа на равнопоставеност и справедливо отношение към всички членуващи ОПС и принципа никой ОПС да не получава неоправдани икономически предимства чрез участието си във функциите на европейската платформа;

д)

предложение за определяне на организацията или организациите, които ще изпълняват функциите, описани в предложението. Когато ОПС предлагат да определят повече от една организация, в предложението се доказва и осигурява следното:

i)

съгласувано разпределение на функциите към организациите, експлоатиращи европейската платформа. В предложението се взема предвид в пълна степен необходимостта да се съгласуват различните функции, разпределени към организациите, експлоатиращи европейската платформа;

ii)

фактът, че предложеният модел на европейската платформа и предложеното разпределение на функциите осигуряват ефикасно и ефективно управление, експлоатация и регулаторен надзор на европейската платформа и са в подкрепа на целите на настоящия регламент;

iii)

ефективна процедура за съгласуване и вземане на решения с цел разрешаване на конфликтите между организациите, експлоатиращи европейската платформа;

е)

рамката за хармонизацията на условията за балансирането, съставени по реда на член 18;

ж)

подробните принципи за поделяне на общите разходи, в т.ч. подробна категоризация на общите разходи, по реда на член 23;

з)

описанието на алгоритъма за действието на звеното за процедурата по уравняване на дисбалансите по член 58.

4.   В срок от шест месеца от одобрението на предложението за рамка за създаване на европейска платформа за процедурата по уравняване на дисбалансите всички ОПС определят предложената организация или организации, на които се поверява експлоатацията на европейската платформа по параграф 3, буква д).

5.   В срок от една година от одобрението на предложението за рамка за създаване на европейска платформа за процедурата по уравняване на дисбалансите всички ОПС, които извършват процедурата по автоматично вторично регулиране на честотата по реда на част IV от Регламент (ЕС) 2017/1485, създават и пускат в действие европейската платформа за процедурата по уравняване на дисбалансите. Те използват европейската платформа за извършване на процедурата по уравняване на дисбалансите най-малко за синхронната зона на континентална Европа.

Член 23

Поделяне на разходите между ОПС в различни държави членки

1.   Всички ОПС подават годишен отчет до съответните регулаторни органи по член 37 от Директива 2009/72/ЕО, в които подробно се разясняват разходите за създаването, промяната и експлоатацията на европейските платформи по членове 19–22. Този отчет се оповестява от Агенцията, която надлежно взема предвид чувствителната търговска информация.

2.   Разходите по параграф 1 се разпределят на:

а)

общи разходи, които произтичат от съгласуваните дейности на всички ОПС, участващи в съответните платформи;

б)

регионални разходи, които произтичат от дейностите на няколко ОПС (но не всички), участващи в съответните платформи;

в)

национални разходи, които произтичат от дейностите на ОПС в дадена държава членка, участващи в съответните платформи.

3.   Общите разходи по параграф 2, буква а) се поделят между ОПС в държавите членки и третите държави, които участват в европейските платформи. За изчисляване на сумата, която трябва да бъде платена от ОПС във всяка държава членка и – в съответните случаи – трета държава, една осма от общите разходи се разделя поравно между всички държави членки и трети държави, пет осми се разделят между всички държави членки и трети държави пропорционално на тяхното потребление, а две осми се разделят поравно между участващите ОПС по параграф 2, буква а). Делът на всяка държава членка от разходите е за сметка на ОПС, който или които извършват дейност на територията на тази държава членка. Когато няколко ОПС извършват дейност в дадена държава членка, нейният дял от разходите се разпределя между тези ОПС пропорционално на потреблението в контролните зони на ОПС.

4.   Изчислението на общите разходи редовно се адаптира, за да бъдат отчетени промените в общите разходи или промените в участващите ОПС.

5.   ОПС, които си сътрудничат в даден регион, се споразумяват по предложение за поделяне на регионалните разходи по параграф 2, буква б). След това предложението се одобрява поотделно от съответните регулаторни органи на всяка държава членка и – в съответните случаи – трета държава в региона. ОПС, които си сътрудничат в даден регион, могат вместо това да използват механизма за поделяне на разходите по параграф 3.

6.   Принципите за поделянето на разходите се прилагат за разходите, които допринасят за създаването, промяната и експлоатацията на европейските платформи считано от одобрението на предложението за съответните рамки за създаване на платформите по член 19, параграф 1, член 20, параграф 1, член 21, параграф 1 и член 22, параграф 1. Когато съгласно рамките за създаване на платформите се предлага съществуващи проекти да бъдат развити и преобразувани в европейска платформа, всички ОПС, участващи в съществуващите проекти, могат да предложат част от разходите, възникнали преди одобрението на предложението за съответните рамки, които са пряко свързани с разработването и внедряването на този проект и които са преценени като разумни, ефективни и съразмерни с целта, да се смятат за част от общите разходи по параграф 2, буква а).

Член 24

Час на затваряне на пазара на балансираща енергия

1.   Като част от предложенията по членове 19, 20 и 21 всички ОПС хармонизират часа на затваряне на пазара на балансираща енергия за стандартни продукти на равнището на Съюза, най-малко за всяка от следните процедури:

а)

резерви за заместване;

б)

ръчно задействани резерви за вторично регулиране на честотата;

в)

автоматично задействани резерви за вторично регулиране на честотата.

2.   Часовете на затваряне на пазара на балансираща енергия:

а)

трябва да бъдат възможно най-близо до реалното време;

б)

да не бъдат преди часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня;

в)

да осигуряват достатъчно време за необходимите процедури по балансиране.

3.   След часа на затваряне на пазара на балансираща енергия доставчиците на услуги по балансиране нямат право да подават или променят офертите си за балансираща енергия.

4.   След часа на затваряне на пазара на балансираща енергия доставчиците на услуги по балансиране своевременно уведомяват свързващия ОПС за всички неразполагаеми количества по оферти за балансираща енергия съгласно член 158, ппараграф 4, буква б) и член 161, ппараграф 4, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/1485. Ако доставчикът на услуги по балансиране има точка на присъединяване към ОРС и ако това се изисква от ОРС, този доставчик уведомява своевременно ОРС за всички неразполагаеми количества по оферти за балансираща енергия.

5.   В срок от две години от влизането на настоящия регламент в сила всеки ОПС, който прилага модел на централно диспечиране, определя най-малко един час на затваряне на пазара при цялостната процедура по съставяне на графиците, който:

а)

дава възможност на доставчиците на услуги по балансиране да променят офертите си по цялостната процедура по съставяне на графиците възможно най-близко до реалното време;

б)

е не повече от осем часа преди реалното време (часа на физическото доставяне);

в)

се определя преди крайния час за подаване на оферти за енергия от страна на ОПС.

6.   След всеки час на затваряне на пазара при цялостната процедура по съставяне на графиците офертата по тази процедура може да бъде променена само веднъж, по правилата, определени от свързващия ОПС в условията за доставчиците на услуги по балансиране, съставени по реда на член 18. Тези правила се въвеждат, преди свързващия ОПС да се присъедини към някоя процедура за обмен на балансираща енергия, и осигуряват възможност за доставчиците на услуги по балансиране да променят офертите си по цялостната процедура по съставяне на графиците, доколкото е възможно, до часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня, като същевременно осигуряват:

а)

икономическата ефективност на цялостната процедура по съставяне на графиците;

б)

експлоатационната сигурност;

в)

последователност на всички кръгове на цялостната процедура по съставяне на графиците;

г)

справедливо и еднакво отношение към всички доставчици на услуги по балансиране в зоната за съставяне на графиците;

д)

липсата на отрицателно въздействие върху цялостната процедура по съставяне на графиците.

7.   Всеки ОПС, който прилага модел на централно диспечиране, установява правилата за използване на офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците преди часа на затваряне на пазара на балансираща енергия по член 18, параграф 8, буква в), със следните цели:

а)

да се гарантира, че ОПС изпълнява изискванията за резервна мощност в реално време;

б)

да се осигурят достатъчно ресурси за справяне с вътрешните претоварвания;

в)

да се осигури възможността за осъществимо диспечиране на съоръженията за производство на електроенергия и потребяващите съоръжения в реално време.

Член 25

Изисквания за стандартните продукти

1.   Стандартните продукти за балансираща енергия се разработват като част от предложенията за рамките за създаване на европейските платформи по членове 19, 20 и 21. След одобрението на всяка рамка за създаване на европейска платформа и не по-късно от момента на присъединяване на даден ОПС към съответната платформа този ОПС използва само стандартни и – когато това е обосновано – специални продукти за балансираща енергия, за да поддържа баланса на системата по силата на членове 127, 157 и 160 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

2.   В срок от две години от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС съставят предложение за списък на стандартните продукти за балансираща мощност за резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване.

3.   Най-малко веднъж на всеки две години всички ТСО извършват преглед на списъка на стандартните продукти за балансираща енергия и балансираща мощност. При прегледа на стандартните продукти се взема предвид следното:

а)

целите по член 3, параграф 1;

б)

в съответните случаи – предложените промени в списъка на стандартните продукти и броя на общите списъци за подредба на офертите по член 31, параграф 2;

в)

показателите за работата на пазара по член 59, ппараграф 4.

4.   В списъка на стандартните продукти за балансираща енергия и балансираща мощност се посочват най-малко следните характеристики на всяка оферта за стандартен продукт:

а)

срок за подготовка;

б)

срок за линейно изменение;

в)

време за пълно задействане;

г)

минимално и максимално количество;

д)

срок за изключване;

е)

минимален и максимален срок за доставка;

ж)

срок на действие;

з)

режим на задействане.

5.   В списъка на стандартните продукти за балансираща енергия и балансираща мощност се посочват най-малко следните променливи характеристики на стандартния продукт, които се определят от доставчиците на услуги по балансиране при предварителното оценяване или при подаването на офертата за стандартен продукт:

а)

цена по офертата;

б)

делимост;

в)

местонахождение;

г)

минимален период между края на срока за изключване и следващото задействане.

6.   Чрез стандартните продукти за балансираща енергия и балансираща мощност се постига следното:

а)

осигурява се ефективна стандартизация, насърчават се презграничната конкуренция и ликвидност и се предотвратява нежеланото разпокъсване на пазара;

б)

на собствениците на потребяващи съоръжения, на трети лица и на собствениците на съоръжения за производство на електроенергия от конвенционални и възобновяеми източници, както и на собствениците на единици за съхранение на енергия се осигуряват улеснения за участие като доставчици на услуги по балансиране.

Член 26

Изисквания за специалните продукти

1.   След одобрението на рамките за създаване на европейските платформи по членове 19, 20 и 21 всеки ОПС може да състави предложение за определяне и използване на специални продукти за балансираща енергия и балансираща мощност. Това предложение съдържа най-малко:

а)

определение на специалните продукти и срока, през който ще бъдат използвани;

б)

доказателство, че стандартните продукти не са достатъчни за осигуряване на експлоатационната сигурност и за ефективно поддържане на баланса на системата, или доказателство, че някои ресурси за балансиране не могат да участват на балансиращия пазар чрез стандартните продукти;

в)

описание на мерките, които се предлагат за минимизиране на използването на специални продукти при съобразяване с принципа на икономическата ефективност;

г)

в съответните случаи – правилата за преобразуване на офертите за балансираща енергия от специални продукти в оферти за балансираща енергия от стандартни продукти;

д)

в съответните случаи – сведенията за процеса на преобразуване на офертите за балансираща енергия от специални продукти в оферти за балансираща енергия от стандартни продукти и сведение в кой общ списък за подредба на офертите ще се извърши преобразуването;

е)

доказателство, че специалните продукти не водят до значителна неефективност и изкривяване на балансиращия пазар във или извън зоната за съставяне на графиците.

2.   Всеки ОПС, който използва специални продукти, анализира най-малко веднъж на две години необходимостта от използване на специални продукти според критериите по параграф 1.

3.   Специалните продукти се прилагат едновременно с прилагането на стандартните продукти. След използването на специалните продукти свързващият ОПС може да направи следното:

а)

да преобразува офертите за балансираща енергия от специални продукти в оферти за балансираща енергия от стандартни продукти; или

б)

да задейства офертите за балансираща енергия от специални продукти на местно равнище, без да ги обменя.

4.   Правилата за преобразуване на офертите за балансираща енергия от специални продукти в оферти за балансираща енергия от стандартни продукти по параграф 1, буква г):

а)

трябва да бъдат справедливи, прозрачни и осигуряващи равнопоставеност;

б)

трябва да не създават препятствия пред обмена на услуги по балансиране;

в)

трябва да осигуряват финансова неутралност на ОПС.

Член 27

Преобразуване на оферти при модел на централно диспечиране

1.   Всеки ОПС, който прилага модел на централно диспечиране, използва офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците за обмен на услуги по балансиране или за споделяне на резервите.

2.   Всеки ОПС, който прилага модел на централно диспечиране, използва офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците, които са разполагаеми за управлението на системата в реално време, за предоставяне на услуги по балансиране на други ОПС, спазвайки ограниченията във връзка с експлоатационната сигурност.

3.   Всеки ОПС, който прилага модел на централно диспечиране, преобразува възможно най-много офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците по параграф 2 в стандартни продукти, като се съобразява с изискванията за експлоатационната сигурност. Правилата за преобразуване на офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците в стандартни продукти:

а)

трябва да бъдат справедливи, прозрачни и осигуряващи равнопоставеност;

б)

трябва да не създават препятствия пред обмена на услуги по балансиране;

в)

трябва да осигуряват финансова неутралност на ОПС.

Член 28

Резервни процедури

1.   Всеки ОПС осигурява резервни процедури за случаите, в които процедурите по параграфи 2 и 3 не сработят.

2.   Когато се провали възлагането на услуги по балансиране, съответните ОПС повтарят процедурата по възлагане. ОПС уведомяват възможно най-скоро участниците на пазара, че ще бъдат използвани резервни процедури.

3.   Когато се провали съгласуваното задействане на балансиращата енергия, всеки ОПС може да се отклони от задействането на общия списък за подредба на офертите и уведомява пазарните участници възможно най-скоро.

ДЯЛ III

ВЪЗЛАГАНЕ НА ПОРЪЧКИ ЗА УСЛУГИ ПО БАЛАНСИРАНЕ

ГЛАВА 1

Балансираща енергия

Член 29

Задействане на офертите за балансираща енергия от общия списък за подредба на офертите

1.   За да поддържа баланса на системата по силата на членове 127, 157 и 160 от Регламент (ЕС) 2017/1485, всеки ОПС използва офертите за балансираща енергия с висока икономическа ефективност, които са разполагаеми за доставка в неговата контролна зона, въз основа на общите списъци за подредба на офертите или въз основа на друг модел, установен с предложението на всички ОПС по член 21, параграф 5.

2.   ОПС не могат да задействат офертите за балансираща енергия преди съответния час на затваряне на пазара на балансираща енергия, освен в състояние на повишено внимание или извънредно състояние, когато задействането им спомага за облекчаване на състоянието на системата, и освен в случаите, когато тези оферти имат и друга цел, различна от балансирането, съгласно параграф 3.

3.   В срок една година от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС изготвят предложение за методика за класифициране на целите на задействането на офертите за балансираща енергия. В тази методика:

а)

се описват всички възможни цели на задействането на офертите за балансираща енергия;

б)

се определят критериите за класифициране на всяка възможна цел на задействането.

4.   За всяка оферта за балансираща енергия, задействана от общия списък за подредба на офертите, задействащият офертата ОПС определя целта на задействането по методиката по параграф 3. Целта на задействането се съобщава на всички ОПС, които могат да я видят чрез звеното по оптимизиране на задействането.

5.   Когато задействането на оферти за балансираща енергия се отклонява от резултатите на работата на звеното по оптимизиране на задействането, ОПС своевременно оповестява причините за това отклонение.

6.   Заявката за задействане на оферта за балансираща енергия от звеното по оптимизиране на задействането задължава заявяващия ОПС и свързващия ОПС да приемат гарантирания обмен на балансираща енергия. Всеки свързващ ОПС осигурява задействането на избраната оферта за балансираща енергия чрез звеното по оптимизиране на задействането. Уреждането във връзка с балансиращата енергия се извършва по реда на член 50, а между свързващия ОПС и доставчика на услуги по балансиране – по реда на дял V, глава 2.

7.   Задействането на офертите за балансираща енергия се извършва въз основа на модела ОПС–ОПС с обща подредба на офертите.

8.   Всеки ОПС подава необходимите данни за използването на алгоритъма по член 58, параграфи 1 и 2 до звеното по оптимизиране на задействането съгласно правилата, установени по силата на член 31, параграф 1.

9.   Всеки свързващ ОПС подава – преди крайния час за подаване на оферти за енергия от страна на ОПС – всички оферти за балансираща енергия, получени от доставчиците на услуги по балансиране, до звеното по оптимизиране на задействането, като взема предвид изискванията по членове 26 и 27. Свързващите ОПС не може да променят или задържат оферти за балансираща енергия, освен:

а)

офертите за балансираща енергия, свързани с членове 26 и 27;

б)

офертите за балансираща енергия, които са явно сгрешени и се отнасят до количество, чиято доставка е неосъществима;

в)

офертите за балансираща енергия, които не са препратени до европейските платформи по реда на параграф 10.

10.   Всеки ОПС, който прилага модел на самодиспечиране и извършва дейност в зона за съставяне на графиците с местен час на затваряне на пазара за сделки в рамките на деня след часа на затваряне на пазара на балансираща енергия по член 24, може да изготви предложение за ограничаване на количеството по офертите, които се препращат до европейските платформи по членове 19–21. До европейските платформи винаги се препращат офертите с най-ниските цени. Това предложение съдържа следното:

а)

определение на минималното количество по офертите, които се препращат до европейските платформи. Минималното количество по офертите, подадени от съответния ОПС, трябва да е по-голямо или равно на сбора на изискваните резервни мощности за неговия блок за РТЧ съгласно членове 157 и 160 от Регламент (ЕС) 2017/1485 и задълженията, произтичащи от обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви;

б)

правилата за освобождаване на офертите, които не са подадени до европейските платформи, и определението на момента, в който съответните доставчици на услуги по балансиране биват уведомени за освобождаването на офертите му.

11.   Най-малко веднъж на две години след одобрението на предложението по параграф 10 от съответния регулаторен орган всички ОПС оценяват въздействието на ограничението на количеството по офертите, изпращани до европейските платформи, и работата на пазара за сделки в рамките на деня. Тази оценка съдържа следното:

а)

оценка от страна на съответните ОПС за минималното количество по офертите, които ще се препращат до европейските платформи, съгласно параграф 10, буква а);

б)

препоръка до съответните ОПС, ограничаващи офертите за балансираща енергия.

Въз основа на тази оценка всички ОПС отправят предложение до всички регулаторни органи да преразгледат минималното количество по офертите за балансираща енергия, които ще се препращат до европейските платформи, съгласно параграф 10, буква а).

12.   Всеки заявяващ ОПС може да поиска задействането на офертите от общия списък за подредба на офертите до достигане на общото количество балансираща енергия. Общото количество балансираща енергия, което може да се задейства от заявяващия ОПС от офертите за балансираща енергия от общия списък за подредба на офертите, се изчислява като сбор от:

а)

количествата по офертите за балансираща енергия, които са подадени от заявяващия ОПС и които не произтичат от споделяне на резерви или обмен на балансираща мощност;

б)

количествата по офертите за балансираща енергия, които са подадени от други ОПС и произтичат от възложена поръчка за балансираща мощност за сметка на заявяващия ОПС;

в)

количествата по офертите за балансираща енергия, произтичащи от споделяне на резервите, при условие че другите ОПС, участващи в споделянето на резервите, още не са заявили задействането на тези споделени количества.

13.   Всички ОПС могат да определят в предложенията за рамките за създаване на европейските платформи по членове 19, 20 и 21 условията или случаите, в които не се прилагат ограниченията по параграф 12. Когато ОПС заяви оферти за балансираща енергия за количества, превишаващи ограниченията по параграф 12, всички други ОПС трябва да бъдат уведомени за това.

14.   Всеки ОПС може да обяви за неразполагаеми за задействане от други ОПС офертите за балансираща енергия, подадени до звеното по оптимизиране на задействането, тъй като те са с ограничения поради вътрешно претоварване или поради ограничения във връзка с експлоатационната сигурност в зоната за съставяне на графиците на свързващия ОПС.

Член 30

Ценообразуване за балансиращата енергия и междузоновата преносна способност, използвани за обмена на балансираща енергия или за извършването на процедурата по уравняване на дисбалансите

1.   В срок от една година от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС изготвят предложение за методика за определяне на цените на балансиращата енергия, която се получава в резултат на задействането на офертите за балансираща енергия за процедурата по вторично регулиране на честотата по членове 143 и 147 от Регламент (ЕС) 2017/1485 и за процедурата по заместване на резерви по членове 144 и 148 от посочения регламент. При тази методика:

а)

плащането се извършва по най-високата приета офертна цена (pay-as-cleared);

б)

се определя как задействането на офертите за балансираща енергия за цели, различни от балансирането, се отразява на цената на балансиращата енергия, като едновременно с това се гарантира, че поне с офертите за балансираща енергия, задействани с цел управление на вътрешното претоварване, не се определя пределната цена на балансиращата енергия;

в)

се определя поне една цена на балансиращата енергия за всеки период за уреждане на дисбалансите;

г)

се дават правилни ценови сигнали и стимули на участниците на пазара;

д)

се взема предвид методът на ценообразуване за времевите интервали „за ден напред“ и „в рамките на деня“.

2.   Ако ОПС установят, че има нужда от технически ценови ограничения за ефективната работа на пазара, те могат съвместно да съставят – като част от предложението по параграф 1 – предложение за хармонизирани максимални и минимални цени на балансиращата енергия, в т.ч. офертни и клирингови цени, които да бъдат прилагани във всички зони за съставяне на графиците. В такъв случай хармонизираните максимални и минимални цени на балансиращата енергия трябва да бъдат съобразени с максималната и минималната клирингова цена за времевите интервали „за ден напред“ и „в рамките на деня“ съгласно Регламент (ЕС) 2015/1222.

3.   В предложението по параграф 1 се определя и методиката за ценообразуване за междузоновата преносна способност, използвана за обмена на балансираща енергия или за извършване на процедурата по уравняване на дисбалансите. Тази методика трябва да бъде съобразена с изискванията по Регламент (ЕС) 2015/1222, както и:

а)

да отразява пазарното претоварване;

б)

да се основава на цените на балансиращата енергия от задействаните оферти за балансираща енергия, определени или по метода на ценообразуване по параграф 1, буква а), или – в съответните случаи – по метода на ценообразуване по параграф 5;

в)

да не налага допълнителни такси за обмена на балансираща енергия или за извършване на процедурата по уравняване на дисбалансите, освен такса за покриване на загубите, ако тази такса се отчита и в други времеви интервали.

4.   Хармонизираният метод на ценообразуване, определен в параграф 1, се прилага за балансиращата енергия от всички стандартни и специални продукти по член 26, параграф 3, буква а). За специалните продукти по член 26, параграф 3, буква б) съответният ОПС може да предложи различен метод на ценообразуване в предложението за специалните продукти по член 26.

5.   Когато всички ОПС открият неефективност в прилагането на методиката, предложена по параграф 1, буква а), те могат да поискат изменение и да предложат метод на ценообразуване, който се различава от метода по параграф 1, буква а). В такъв случай всички ОПС извършват подробен анализ, с който доказват, че съответният различен метод на ценообразуване е по-ефективен.

Член 31

Звено по оптимизиране на задействането

1.   Всички ОПС създават звено по оптимизиране на задействането по реда на член 29 и настоящия член за оптимизирането на задействането на офертите за балансираща енергия от различни общи списъци за подредба на офертите. Това звено трябва да бъде съобразено най-малко със следното:

а)

процедурите по задействане и техническите ограничения от различните продукти за балансираща енергия;

б)

експлоатационната сигурност;

в)

всички оферти за балансираща енергия, включени в съвместимите общи списъци за подредба на офертите;

г)

възможността за уравняване на насрещните заявки за задействане от ОПС;

д)

подадените заявки за задействане от всички ОПС;

е)

разполагаемата междузонова преносна способност.

2.   Общите списъци за подредба на офертите съдържат офертите за балансираща енергия от стандартни продукти. Всички ОПС установяват необходимите общи списъци за подредба на офертите за стандартните продукти. Офертите за балансираща енергия за повишаване и понижаване на мощността се отделят в различни общи списъци за подредба.

3.   Всяко звено по оптимизиране на задействането използва най-малко един общ списък за подредба на офертите за балансираща енергия за повишаване на мощността и един общ списък за подредба на офертите за балансираща енергия за понижаване на мощността.

4.   ОПС гарантират, че офертите за балансираща енергия, подавани до общите списъци за подредба на офертите, са в евро и че в тях се посочва единичният пазарен период.

5.   В зависимост от изискването за стандартните продукти за балансираща енергия ОПС могат да създават повече общи списъци за подредба на офертите.

6.   Всеки ОПС подава заявките си за задействане на оферти за балансираща енергия до звеното по оптимизиране на задействането.

7.   Звеното по оптимизиране на задействането извършва подбор на офертите за балансираща енергия и заявява задействането на избраните оферти от свързващия ОПС, към която е свързан доставчикът на услуги по балансиране, за когото се отнася избраната оферта.

8.   Звеното по оптимизиране на задействането изпраща потвърждението за задействаните оферти за балансираща енергия до ОПС, който е заявил задействането на офертите. Задействаните доставчици на услуги по балансиране отговарят за доставката на заявеното количество до края на срока за доставка.

9.   Всички ОПС, които извършват процедурата по вторично регулиране на честотата и процедурата по заместване на резерви, за да балансират своята зона за РТЧ, се стремят да използват всички оферти за балансираща енергия от съответните общи списъци за подредба на офертите, така щото да балансират системата по най-ефективния начин, като вземат предвид експлоатационната сигурност.

10.   Всички ОПС, които не използват процедурата по заместване на резерви, за да балансират своята зона за РТЧ, се стремят да използват всички оферти за балансираща енергия от съответните общи списъци за подредба на офертите за резервите за вторично регулиране на честотата, така щото да балансират системата по най-ефективния начин, като вземат предвид експлоатационната сигурност.

11.   Ако системата не е в нормално състояние, ОПС могат да решат да я балансират, като използват само офертите за балансираща енергия от доставчиците на услуги по балансиране в своята контролна зона, при условие че с това решение се допринася за облекчаване на текущото състояние на системата. ОПС своевременно оповестяват мотивите за това решение.

ГЛАВА 2

Балансираща мощност

Член 32

Правила за възлагане на поръчки

1.   Всички ОПС от блока за РТЧ редовно, най-малко веднъж годишно, преглеждат и определят изискванията за резервна мощност за блока за РТЧ или зоните за съставяне на графиците на блока за РТЧ според правилата за определяне на размера по членове 127, 157 и 160 от Регламент (ЕС) 2017/1485. Всеки ОПС осъществява анализ за установяване на оптималното осигуряване на резервна мощност с цел минимизиране на разходите, свързани с осигуряването на резервна мощност. При този анализ се отчитат следните варианти за осигуряване на резервна мощност:

а)

възлагане на поръчки за балансираща мощност в рамките на контролната зона и обмен на балансираща мощност със съседни ОПС, когато това е приложимо;

б)

споделяне на резерви, когато това е приложимо;

в)

количеството по офертите за балансираща енергия, по които не са възложени поръчки и които се очаква да бъдат разполагаеми в контролната им зона и в рамките на европейските платформи, като се взема предвид разполагаемата междузонова преносна способност.

2.   Всеки ОПС, който възлага поръчки за балансираща мощност, определя правилата за възлагането на поръчки за балансираща мощност в предложението за условията за доставчиците на услуги по балансиране, съставено по реда на член 18. Правилата за възлагането на поръчки за балансираща мощност, трябва да бъдат съобразени със следните принципи:

а)

методът на възлагане трябва да бъде пазарен най-малко по отношение на резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване;

б)

процедурата по възлагане трябва да се изпълнява в краткосрочен план, доколкото е възможно и когато е икономически ефективно;

в)

договорените количества трябва да може да се разделят на няколко договорни срока.

3.   Възлагането на поръчки за балансираща мощност за повишаване и понижаване на мощността най-малко по отношение на резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване трябва да се извършва отделно. Всеки ОПС може да представи на съответния регулаторен орган по член 37 от Директива 2009/72/ЕО предложение, с което да поиска освобождаване от това изискване. В предложението за освобождаване се съдържа:

а)

срокът, през който би се прилагало освобождаването;

б)

размерът на балансиращата мощност, за който би се прилагало освобождаването;

в)

анализ на въздействието на това освобождаване върху участието на ресурсите за балансиране по член 25, параграф 6, буква б);

г)

обосновка на освобождаването, с която се доказва, че то би довело до по-висока икономическа ефективност.

Член 33

Обмен на балансираща мощност

1.   Два или повече ОПС, които обменят или желаят взаимно да обменят балансираща мощност, изготвят предложение за установяването на общи или хармонизирани правила и процедури за обмена и възлагането на поръчки за балансираща мощност, като спазват изискванията по член 32.

2.   Ако моделът ОПС–ДУБ по член 35 не се прилага, обменът на балансираща мощност винаги се извършва по модел ОПС–ОПС, при който два или повече ОПС определят метод за общо възлагане на поръчки за балансираща мощност, като вземат предвид разполагаемата междузонова преносна способност и експлоатационните ограничения, определени в дял VIII, част IV, глави 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

3.   Всички ОПС, които обменят балансираща мощност, подават всички оферти за балансираща мощност от стандартни продукти до звеното по оптимизиране на поръчките за мощност. ОПС не могат да променят или задържат оферти за балансираща енергия и трябва да ги включат в процедурата по възлагане на поръчка, освен при условията по членове 26 и 27.

4.   Всички ОПС, които обменят балансираща мощност, осигуряват както разполагаемостта на междузонова преносна способност, така и спазването на изискванията за експлоатационната сигурност, определени в Регламент (ЕС) 2017/1485, по един от следните начини:

а)

методиката за изчисление на вероятната разполагаемост на междузоновата преносна способност след часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня по параграф 6;

б)

методиките за разпределение на междузоновата преносна способност към времевия интервал за балансиране по реда на дял IV, глава 2.

5.   Всеки ОПС, който използва методиката за изчисление на вероятната разполагаемост на междузоновата преносна способност след часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня, уведомява другите ОПС в своя блок за РТЧ за риска да няма разполагаема резервна мощност в зоната за съставяне на графиците от неговата контролна зона, който може да се отрази на изпълнението на изискванията по член 157, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/1485.

6.   ОПС, които обменят балансираща мощност за резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване, могат да изготвят предложение за методика за изчисление на вероятната разполагаемост на междузоновата преносна способност след часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня. В тази методика се описва най-малко следното:

а)

процедурите за уведомяване на другите ОПС в блока за РТЧ;

б)

процедурата за извършване на оценката за съответния период за обмена на балансираща мощност;

в)

методът за оценяване на риска да няма разполагаема междузонова преносна способност поради планирани и непланирани изключвания и поради претоварвания;

г)

методът за оценяване на риска от недостиг на резервна мощност поради липса на разполагаема междузонова преносна способност;

д)

изискванията за наличие на резервна процедура при липсата на разполагаема междузонова преносна способност или недостатъчна резервна мощност;

е)

изискванията за последващ преглед и наблюдение на рисковете;

ж)

правилата за осигуряване на уреждането по дял V.

7.   ОПС не могат да увеличават резерва за надеждност, изчислен по силата на Регламент (ЕС) 2015/1222, поради обмена на балансираща мощност за резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване.

Член 34

Прехвърляне на балансираща мощност

1.   В рамките на географската зона, в която е възложена поръчката за балансираща мощност, ОПС разрешават на доставчиците на услуги по балансиране да прехвърлят задълженията си за осигуряване на балансираща мощност. Съответният ОПС или съответните ОПС могат да поискат освобождаване, когато договорните срокове за балансираща мощност по член 32, параграф 2, буква б) са изрично по-кратки от една седмица.

2.   Прехвърлянето на балансираща мощност се разрешава най-малко до един час преди началото на деня на доставката.

3.   Прехвърлянето на балансираща мощност се разрешава, ако са изпълнени следните условия:

а)

получаващият доставчик на услуги по балансиране е минал процедурата по оценяване за балансиращата мощност, за която се извършва прехвърляне;

б)

не се очаква прехвърлянето на балансираща мощност да застраши експлоатационната сигурност;

в)

прехвърлянето на балансираща мощност не превишава експлоатационните ограничения, определени в дял VIII, част IV, глави 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

4.   Ако за прехвърлянето на балансираща мощност е необходимо да се използва междузонова преносна способност, това прехвърляне се разрешава само в следните случаи:

а)

когато междузоновата преносна способност, която е необходима за извършване на прехвърлянето, вече е разполагаема вследствие на предишни процедури по разпределение по реда на дял IV, глава 2;

б)

междузоновата преносна способност е разполагаема съгласно методиката за изчисление на вероятната разполагаемост на междузонова преносна способност след часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня по член 33, параграф 6.

5.   Ако даден ОПС не разреши прехвърлянето на балансираща мощност, съответният ОПС разяснява причината за отхвърляне на участващите доставчици на услуги по балансиране.

ГЛАВА 3

Модел ОПС–ДУБ

Член 35

Обмен на услуги по балансиране

1.   Два или повече ОПС могат – по своя инициатива или по искане на съответните им регулаторни органи по член 37 от Директива 2009/72/ЕО – да изготвят предложение за прилагане на модела ОПС–ДУБ.

2.   Предложението за прилагане на модела ОПС–ДУБ съдържа:

а)

анализ на разходите и ползите, който е извършен по реда на член 61 и в който се посочват ползите за ефективността от прилагането на модела ОПС–ДУБ най-малко за зоната или зоните за съставяне на графиците на съответните ОПС;

б)

искания срок на прилагане;

в)

описание на методиката за осигуряване на достатъчно междузонова преносна способност по член 33, параграф 6.

3.   Когато се прилага моделът ОПС–ДУБ, съответните ОПС и доставчици на услуги по балансиране може да бъдат освободени от прилагането на изискванията по член 16, параграфи 2, 4 и 5 и член 29, параграф 9 за съответните процедури.

4.   Когато се прилага моделът ОПС–ДУБ, участващите ОПС се споразумяват за техническите и договорните изисквания и за обмена на сведения за задействането на офертите за балансираща енергия. Възлагащият ОПС и доставчикът на услуги по балансиране установяват договорни отношения въз основа на модела ОПС–ДУБ.

5.   Моделът ОПС–ДУБ за обмен на балансираща енергия от резервите за вторично регулиране на честотата може да се прилага само когато същият модел се прилага и за обмена на балансираща мощност за резервите за вторично регулиране на честотата.

6.   Моделът ОПС–ДУБ за обмен на балансираща енергия от резервите за заместване може да се прилага само когато същият модел се прилага и за обмена на балансираща мощност за резервите за заместване или когато един от двата участващи ОПС не извършва процедурата по заместване на резерви като част от структурата за регулиране на товарите и честотата по част IV от Регламент (ЕС) 2017/1485.

7.   В срок от четири години от влизането на настоящия регламент в сила всеки обмен на балансираща мощност трябва да започне да се извършва по модела ОПС–ОПС. Това изискване на се прилага за модела ОПС–ДУБ за резервите за заместване, ако един от двата участващи ОПС не извършва процедурата по заместване на резерви като част от структурата за регулиране на товарите и честотата по част IV от Регламент (ЕС) 2017/1485.

ДЯЛ IV

МЕЖДУЗОНОВА ПРЕНОСНА СПОСОБНОСТ ЗА УСЛУГИТЕ ПО БАЛАНСИРАНЕ

ГЛАВА 1

Обмен на балансираща енергия или процедура по уравняване на дисбалансите

Член 36

Използване на междузоновата преносна способност

1.   Всички ОПС използват разполагаемата междузонова преносна способност, изчислена по реда на член 37, параграфи 2 и 3, за обмен на балансираща енергия или за извършване на процедурата по уравняване на дисбалансите.

2.   Два или повече ОПС, които обменят балансираща мощност, могат да използват междузонова преносна способност за обмен на балансираща енергия, когато междузоновата преносна способност е:

а)

разполагаема съгласно член 33, параграф 6;

б)

освободена съгласно член 38, параграфи 8 и 9;

в)

разпределена съгласно членове 40, 41 и 42.

Член 37

Изчисление на междузоновата преносна способност

1.   След часа на затваряне на междузоновия пазар в рамките на деня ОПС постоянно обновяват данните за разполагаемостта на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща енергия или за извършване на процедурата по уравняване на дисбалансите. Данните за междузоновата преносна способност се обновяват всеки път, когато част от нея е била използвана или когато междузоновата преносна способност е била преизчислена.

2.   Преди въвеждането на методиката за изчисление на преносната способност по параграф 3, ОПС използват междузоновата преносна способност, която остава след часа на затваряне на междузоновия пазар за сделки в рамките на деня.

3.   В срок от пет години от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС от даден регион за изчисление на преносната способност изготвят методика за изчисление на междузоновата преносна способност във времевия интервал за балансиране за обмен на балансираща енергия или за извършване на процедурата по уравняване на дисбалансите. Тази методика трябва да води до предотвратяване на изкривяването на пазара и да съответства на методиката за изчисление на междузоновата преносна способност, прилагана във времевия интервал „в рамките на деня“ съгласно Регламент (ЕС) 2015/1222 на Комисията.

ГЛАВА 2

Обмен на балансираща мощност или споделяне на резерви

Член 38

Общи изисквания

1.   Два или повече ОПС могат – по своя инициатива или по искане на съответните им регулаторни органи по член 37 от Директива 2009/72/ЕО – да съставят предложение за прилагане на една от следните процедури:

а)

процедурата по съоптимизирано разпределение по член 40;

б)

процедурата по пазарно разпределение по член 41;

в)

процедурата по разпределение въз основа на анализ на икономическата ефективност по член 42.

Междузоновата преносна способност, разпределена за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви преди влизането на настоящия регламент в сила, може да продължи да се използва за тази цел до изтичането на договорния срок.

2.   Предложението за прилагане на процедурата по разпределение съдържа:

а)

границите на тръжните зони, пазарния времеви интервал, продължителността на прилагането и методиката за прилагане;

б)

при процедура по разпределение въз основа на анализ на икономическата ефективност – размера на разпределяната междузонова преносна способност и анализа на действителната икономическа ефективност, с който се доказва ефективността на това разпределение.

3.   В срок от пет години от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС изготвят предложение за хармонизиране на методиката за процедурата по разпределение на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви по времеви интервали съгласно член 40 и в съответните случаи съгласно членове 41 и 42.

4.   Междузоновата преносна способност, разпределена за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви, се използва само за ръчно задействаните резерви за вторично регулиране на честотата, за автоматично задействаните резерви за вторично регулиране на честотата и за резервите за заместване. Резервът за надеждност, изчислен по реда на Регламент (ЕС) 2015/1222, се използва за експлоатация и обмен на резерви за първично регулиране на честотата, освен по междусистемните електропроводи за постоянен ток, за които междузоновата преносна способност за експлоатация и обмен на резерви за първично регулиране на честотата може да се разпределя и по реда на параграф 1.

5.   ОПС могат да разпределят междузонова преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резервите само ако междузоновата преносна способност е изчислена по методиките за изчисление на преносната способност, изготвени по реда на регламенти (ЕС) 2015/1222 и (ЕС) 2016/1719.

6.   ОПС включват междузоновата преносна способност, разпределена за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви, като вече разпределена междузонова преносна способност в изчисленията на междузоновата преносна способност.

7.   Ако притежателите на физическите права за пренос използват междузонова преносна способност за обмен на балансираща мощност, преносната способност се смята за заявена само с цел изключването ѝ от прилагането на принципа „или използваш, или продаваш“.

8.   Всички ОПС, които обменят балансираща мощност или споделят резерви, редовно преценяват дали междузоновата преносна способност, разпределена за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви, все още е нужна за тази цел. Когато се прилага процедурата по разпределение въз основа на анализ на икономическата ефективност, преценката се извършва най-малко веднъж годишно. Когато междузоновата преносна способност, разпределена за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви, вече не е нужна, тя се освобождава възможно най-скоро и се връща в следващите времеви интервали за разпределение на преносна способност. Тази междузонова преносна способност повече не се включва като вече разпределена в изчисленията на междузоновата преносна способност.

9.   Когато междузоновата преносна способност, разпределена за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви, не е била използвана за свързания с това обмен на балансираща енергия, тя се освобождава за обмен на балансираща енергия с по-кратко време за задействане или за извършване на процедурата по уравняване на дисбалансите.

Член 39

Изчисление на пазарната стойност на междузоновата преносна способност

1.   Пазарната стойност на междузоновата преносна способност за обмен на енергия и за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви, използвана в процедура по съоптимизирано или пазарно разпределение, се изчислява въз основа на действителните или прогнозните пазарни стойности на междузоновата преносна способност.

2.   Действителната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмен на енергия се изчислява въз основа на офертите на участниците на пазарите за сделки за ден напред и трябва да бъде съобразена, когато това е относимо и възможно, очакваните оферти от участниците на пазарите за сделки в рамките на деня.

3.   Действителната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмен на балансираща мощност, използвана в процедура по съоптимизирано или пазарно разпределение, се изчислява въз основа на офертите за балансираща мощност, подадени до звеното по оптимизиране на поръчките за мощност по член 33, параграф 3.

4.   Действителната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за споделяне на резерви, използвана в процедура по съоптимизирано или пазарно разпределение, се изчислява въз основа на избегнатите разходи за възлагане на поръчка за балансираща мощност.

5.   Прогнозната пазарна стойност на междузоновата преносна способност се изчислява въз основа на един от следните алтернативни принципи:

а)

използване на прозрачни пазарни показатели, които разкриват пазарната стойност на междузоновата преносна способност; или

б)

използване на методика за прогнозиране, която осигурява точно и надеждно оценяване на пазарната стойност на междузоновата преносна способност.

Прогнозната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмен на енергия между тръжни зони се изчислява въз основа на очакваните разлики в пазарните цени на пазарите за сделки за ден напред и – когато това е относимо и възможно – пазарите за сделки в рамките на деня между тръжните зони. При изчислението на прогнозната пазарна стойност надлежно се отчитат допълнителните относими фактори, които влияят върху схемите на потребление и производство на електроенергия в различните тръжни зони.

6.   Ефективността на методиката за прогнозиране по параграф 5, буква б) може да бъде подлагана на преглед от съответните регулаторни органи, в т.ч. чрез сравнение между прогнозните и действителните пазарни стойности на междузоновата преносна способност. Когато възлагането се извършва най-много два дни преди предоставянето на балансиращата мощност, съответните регулаторни органи могат – след извършването на този преглед – да определят ограничение, което е различно от посоченото в член 41, параграф 2.

Член 40

Процедура по съоптимизирано разпределение

1.   В срок от две години от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС изготвят предложение за методика за процедура по съоптимизирано разпределение на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви. Тази методика се прилага за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви с договорен срок от най-много един ден и когато възлагането се извършва най-много един ден преди предоставянето на балансиращата мощност. Методиката включва:

а)

процедурата за уведомяване за използването на процедурата по съоптимизирано разпределение;

б)

подробно описание на начина на разпределение на междузоновата преносна способност към офертите за обмена на енергия и офертите за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви в единна процедура по оптимизиране, извършвана както за неявните, така и за явните търгове;

в)

подробно описание на метода на ценообразуване, режима на гарантираност и поделянето на приходите от избягването на претоварване за междузоновата преносна способност, която е била разпределена към офертите за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви чрез процедурата по съоптимизирано разпределение;

г)

процедурата за определяне на максималния размер на разпределената междузонова преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви.

2.   Тази методика се основава на сравнение между действителната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви и действителната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на енергия.

3.   Методът на ценообразуване, режимът на гарантираност и поделянето на приходите от избягването на претоварване за междузоновата преносна способност, която е била разпределена към офертите за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви чрез процедурата по съоптимизирано разпределение, трябва да осигуряват еднакво отношение с междузоновата преносна способност, разпределена към офертите за обмен на енергия.

4.   Междузоновата преносна способност, която е била разпределена към офертите за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви чрез процедурата по съоптимизирано разпределение, се използва само за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви и свързания с това обмен на балансираща енергия.

Член 41

Процедура по пазарно разпределение

1.   В срок от две години от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС от даден регион за изчисление на преносната способност могат да изготвят предложение за методика за процедура по пазарно разпределение на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви. Тази методика се прилага за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви с договорен срок от най-много един ден и когато възлагането се извършва най-много една седмица преди предоставянето на балансиращата мощност. Методиката включва:

а)

процедурата за уведомяване за използването на процедурата по пазарно разпределение;

б)

подробно описание на начина за определяне на действителната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви и прогнозната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на енергия, както и - в съответните случаи - действителната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на енергия и прогнозната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви;

в)

подробно описание на метода на ценообразуване, режима на гарантираност и поделянето на приходите от избягването на претоварване за междузоновата преносна способност, която е била разпределена към офертите за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви чрез процедурата по пазарно разпределение;

г)

процедурата за определяне на максималния размер на разпределената междузонова преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви по параграф 2.

2.   Междузоновата преносна способност, разпределяна чрез процедура по пазарно разпределение, се ограничава до 10 % от разполагаемата преносна способност за обмена на енергия между съответните тръжни зони от предходната календарна година или – при новите междусистемни електропроводи – 10 % от общата им номинална техническа преносна способност.

Това ограничение на размера не може да се прилага, когато възлагането се извършва най-много два дни преди предоставянето на балансиращата мощност или – за границите на тръжни зони, свързани чрез междусистемни електропроводи за постоянен ток – до хармонизирането на процедурата по съоптимизирано разпределение на равнището на Съюза съгласно член 38, параграф 3.

3.   Тази методика се основава на сравнение между действителната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви и прогнозната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на енергия или на сравнение между прогнозната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви и действителната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на енергия.

4.   Методът на ценообразуване, режимът на гарантираност и поделянето на приходите от избягването на претоварване за междузоновата преносна способност, която е била разпределена за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви чрез процедурата по пазарно разпределение, трябва да осигуряват еднакво отношение с междузоновата преносна способност, разпределена за обмена на енергия.

5.   Междузоновата преносна способност, която е била разпределена за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви чрез процедурата по пазарно разпределение, се използва само за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви и свързания с това обмен на балансираща енергия.

Член 42

Процедура по разпределение въз основа на анализ на икономическата ефективност

1.   В срок от две години от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС от даден регион за изчисление на преносната способност могат да изготвят предложение за методика за процедура по разпределение на междузоновата преносна способност въз основа на анализ на икономическата ефективност. Тази методика се прилага за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви с договорен срок от повече от един ден и когато възлагането се извършва повече от една седмица преди предоставянето на балансиращата мощност. Методиката включва:

а)

правилата и принципите за разпределението на междузоновата преносна способност въз основа на анализ на икономическата ефективност;

б)

подробно описание на начина за определяне на прогнозната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви и оценка на пазарната стойност на междузоновата преносна способност за обмена на енергия;

в)

подробно описание на метода на ценообразуване, режима на гарантираност и поделянето на приходите от избягването на претоварване за междузоновата преносна способност, която е била разпределена въз основа на анализ на икономическата ефективност;

г)

максималния размер на разпределяната междузонова преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви по параграф 2.

2.   Разпределението на междузоновата преносна способност въз основа на анализ на икономическата ефективност се ограничава до 5 % от разполагаемата преносна способност за обмена на енергия между съответните тръжни зони от предходната календарна година или – при новите междусистемни електропроводи – 10 % от общата им номинална техническа преносна способност. Това ограничение на размера не може да се прилага за границите на тръжни зони, свързани чрез междусистемни електропроводи за постоянен ток до хармонизирането на процедурата по съоптимизирано разпределение или процедурата по пазарно разпределение на равнището на Съюза съгласно член 38, параграф 3.

3.   Методиката за разпределение на междузоновата преносна способност въз основа на анализ на икономическата ефективност се основава на сравнение между прогнозната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви и прогнозната пазарна стойност на междузоновата преносна способност за обмена на енергия.

4.   Методът на ценообразуване, режимът на гарантираност и поделянето на приходите от избягването на претоварване за междузоновата преносна способност, която е била разпределена за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви въз основа на анализ на икономическата ефективност, трябва да осигуряват еднакво отношение с междузоновата преносна способност, разпределена за обмена на енергия.

5.   ОПС по параграф 1 изготвят предложение за списък за всяко отделно разпределение на междузонова преносна способност въз основа на анализ на икономическата ефективност. В този списък се посочват:

а)

границата на тръжната зона;

б)

размерът на разпределената междузонова преносна способност;

в)

срокът, през който ще бъде разпределена междузоновата преносна способност за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви;

г)

икономическият анализ, с който се доказва ефективността на това разпределение.

6.   ОПС по параграф 1 преоценяват стойността на разпределената междузонова преносна способност в процедурата по възлагане на поръчки за балансираща мощност и освобождават разпределената междузонова преносна способност, която вече не е от полза за обмена на балансираща мощност или споделянето на резерви.

Член 43

Използване на междузонова преносна способност от доставчика на услуги по балансиране

1.   Доставчиците на услуги по балансиране, които имат договор за балансираща мощност с даден ОПС въз основа на модел ОПС–ДУБ по член 35, имат правото да използват междузонова преносна способност за обмена на балансираща мощност, ако притежават физическите права за пренос.

2.   Доставчиците на услуги по балансиране, които използват междузонова преносна способност за обмена на балансираща мощност въз основа на модел ОПС–ДУБ по член 35, заявяват физическите си права за пренос за обмена на балансираща енергия до съответните ОПС. Тези физически права за пренос дават на притежателите им правото да заявяват обмена на балансираща енергия до съответните ОПС и следователно се изключват от задължението за прилагане на принципа „или използваш, или продаваш“.

3.   Междузоновата преносна способност, разпределена за обмена на балансираща мощност по параграф 2, се включва като вече разпределена в изчисленията на междузоновата преносна способност.

ДЯЛ V

УРЕЖДАНЕ

ГЛАВА 1

Принципи на уреждането

Член 44

Общи принципи

1.   С процедурата по уреждане:

а)

се създават подходящи икономически сигнали, които отразяват състоянието на дисбаланс;

б)

се осигурява уреждането на дисбалансите на цена, която отразява стойността на енергията в реално време;

в)

се осигуряват стимули за отговарящите за баланса лица да се стремят към баланс или да подпомагат системата да възстановява баланса си;

г)

се улеснява хармонизацията на механизмите за уреждане на дисбалансите;

д)

се осигуряват стимули за ОПС да изпълняват задълженията си по членове 127, 153, 157 и 160 от Регламент (ЕС) 2017/1485;

е)

се избягват стимулите, водещи до изкривяване на пазара, за отговарящите за баланса лица, доставчиците на услуги по балансиране и ОПС;

ж)

се поддържа конкуренцията между участниците на пазара;

з)

се осигуряват стимули за доставчиците на услуги по балансиране да предлагат и предоставят услуги по балансиране на свързващия ОПС;

и)

се осигурява финансова неутралност на всички ОПС.

2.   Всеки съответен регулаторен орган по член 37 от Директива 2009/72/ЕО гарантира, че никой подведомствен нему ОПС да не получава икономически ползи или загуби във връзка с финансовия резултат от уреждането по реда на глави 2, 3 и 4 от настоящия дял през регулаторния период, определен от съответния регулаторен орган, и че всеки положителен или отрицателен финансов резултат вследствие на уреждането по реда на глави 2, 3 и 4 от настоящия дял се прехвърля към ползвателите на мрежата по силата на приложимите национални разпоредби.

3.   Всеки ОПС може да изготви предложение за допълнителен механизъм за уреждане, който е отделен от механизма за уреждане на дисбалансите и с който се уреждат разходите за възлагане на поръчки за балансираща мощност по реда на глава 5 от настоящия дял, административните разходи и други разходи във връзка с балансирането. Този допълнителен механизъм за уреждане се прилага по отношение на отговарящите за баланса лица. Това следва да се постигне за предпочитане чрез въвеждане на звено за ценообразуване за недостига. Ако ОПС изберат друг механизъм, те следва да обосноват избора си в предложението. Това предложение подлежи на одобрение от съответния регулаторен орган.

4.   Всяко подаване или потребяване на мощност към или от зона за съставяне на графиците на даден ОПС се урежда по реда на глава 3 или глава 4 от дял V.

ГЛАВА 2

Уреждане на балансиращата енергия

Член 45

Изчисление на балансиращата енергия

1.   Във връзка с уреждането на балансиращата енергия най-малко по отношение на процедурата по вторично регулиране на честотата и процедурата по заместване на резерви всеки ОПС установява процедура за:

а)

изчислението на задействаното количество балансираща енергия въз основа на заявеното или измереното задействано количество;

б)

подаване на искане за преизчисление на задействаното количество балансираща енергия.

2.   Всеки ОПС изчислява задействаното количество балансираща енергия по процедурите по параграф 1, буква а) най-малко за:

а)

всеки период за уреждане на дисбалансите;

б)

своите зони на дисбаланс;

в)

всяко направление, с отрицателен знак за обозначаване на относителното потребявяне на мощност от доставчика на услуги по балансиране и с положителен знак за обозначаване на относителното подаване на мощност от доставчика на услуги по балансиране.

3.   Всеки свързващ ОПС урежда всички задействани количества балансираща енергия, изчислени по параграф 2, със съответните доставчици на услуги по балансиране.

Член 46

Балансираща енергия за процедурата по първично регулиране на честотата

1.   Всеки свързващ ОПС може да изчисли и уреди задействаното количество балансираща енергия за процедурата по първично регулиране на честотата с доставчиците на услуги по балансиране по реда на член 45, параграфи 1 и 2.

2.   Цената, независимо дали е положителна, нулева или отрицателна величина, на задействаното количество балансираща енергия за процедурата по първично регулиране на честотата се определя за всяко направление съгласно таблица 1:

Таблица 1

Плащане за балансираща енергия

 

Цената на балансиращата енергия е положителна величина

Цената на балансиращата енергия е отрицателна величина

Балансиращата енергия е положителна величина

Плащане от ОПС към ДУБ

Плащане от ДУБ към ОПС

Балансиращата енергия е отрицателна величина

Плащане от ДУБ към ОПС

Плащане от ОПС към ДУБ

Член 47

Балансираща енергия за процедурата по вторично регулиране на честотата

1.   Всеки свързващ ОПС изчислява и урежда задействаното количество балансираща енергия за процедурата по вторично регулиране на честотата с доставчиците на услуги по балансиране по реда на член 45, параграфи 1 и 2.

2.   Цената, независимо дали е положителна, нулева или отрицателна величина, на задействаното количество балансираща енергия за процедурата по вторично регулиране на честотата се определя за всяко направление по член 30 съгласно таблица 1.

Член 48

Балансираща енергия за процедурата по заместване на резерви

1.   Всеки свързващ ОПС изчислява и урежда задействаното количество балансираща енергия за процедурата по заместване на резерви с доставчиците на услуги по балансиране по реда на член 45, параграфи 1 и 2.

2.   Цената, независимо дали е положителна или отрицателна величина, на задействаното количество балансираща енергия за процедурата по заместване на резерви се определя за всяко направление по член 30 съгласно таблица 1.

Член 49

Корекция на дисбаланса по отношение на отговарящото за баланса лице

1.   Всеки ОПС изчислява корекцията на дисбаланса, която трябва да се приложи по отношение на съответните отговарящи за баланса лица за всяка задействана оферта за балансираща енергия.

2.   За зоните на дисбалансите, в които се изчисляват няколко крайни състояния за едно отговарящо за баланса лице съгласно член 54, параграф 3, за всяко състояние може да се изчисли една корекция.

3.   За всяка корекция на дисбаланса всеки ОПС определя задействаното количество балансираща енергия, изчислено съгласно член 45, и всяко количество, задействано за цели, различни от балансиране.

ГЛАВА 3

Уреждане на обмена на енергия между ОПС

Член 50

Планиран обмен на енергия

1.   В срок от една година от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС изготвят предложение за общи правила за уреждането, приложими за всеки планиран обмен на енергия в резултат на една или няколко от процедурите по членове 146, 147 и 148 от Регламент (ЕС) 2017/1485, за всяка от следните процедури:

а)

процедурата по заместване на резерви;

б)

процедурата по вторично регулиране на честотата с ръчно задействане;

в)

процедурата по вторично регулиране на честотата с автоматично задействане;

г)

процедурата по уравняване на дисбалансите.

2.   Всяко звено по уреждането между ОПС извършва уреждането съобразно с правилата за уреждането по параграф 1.

3.   В срок от осемнадесет месеца от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС, които извършват планиран обмен на енергия в една синхронна зона, изготвят предложение за общи правила за уреждането, приложими за планирания обмен на енергия в резултат на едно от следните или двете следни:

а)

процедурата по първично регулиране на честотата по член 142 от Регламент (ЕС) 2017/1485;

б)

срока за линейно изменение по член 136 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

4.   В срок от осемнадесет месеца от влизането на настоящия регламент в сила всички асинхронно свързани ОПС, които извършват планиран обмен на енергия между синхронни зони, изготвят предложение за общи правила за уреждането, приложими за планирания обмен на енергия в резултат на едно от следните или двете следни:

а)

процедурата по първично регулиране на честотата за генерираната активна мощност на равнище синхронна зона по членове 172 и 173 от Регламент (ЕС) 2017/1485;

б)

ограниченията относно линейните изменения за генерираната активна мощност на равнище синхронна зона по член 137 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

5.   Общите правила за уреждането по параграф 1 съдържат най-малко разпоредби, според които планираният обмен на енергия се изчислява по следните критерии:

а)

по периоди, договорени между съответните ОПС;

б)

по направление;

в)

като интеграла на изчисления взаимен обмен на мощност през периодите по параграф 5, буква а).

6.   Общите правила за уреждането на планирания обмен на енергия по параграф 1, букви а), б) и в) трябва да бъдат съобразени със:

а)

всички цени на балансиращата енергия, определени по реда на член 30, параграф 1;

б)

методиката за ценообразуване за междузоновата преносна способност, използвана за обмена на балансираща енергия, съгласно член 30, параграф 3.

7.   Общите правила за уреждането на планирания обмен на енергия по параграф 1, буква г) трябва да бъдат съобразени с методиката за ценообразуване за междузоновата преносна способност, използвана за извършване на процедурата по уравняване на дисбалансите съгласно член 30, параграф 3.

8.   Всички ОПС създават съгласуван механизъм за корекции в уреждането между тях.

Член 51

Непланиран обмен на енергия

1.   В срок от осемнадесет месеца от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС от една синхронна зона изготвят предложение за общи правила за уреждането, приложими за всеки непланиран обмен на енергия. Това предложение трябва да съдържа следните изисквания:

а)

цената при непланирания обмен на енергия, потребена от синхронната зона, отразява цените на задействаната балансираща енергия за повишаване на мощността за процедурата по вторично регулиране на честотата или процедурата по заместване на резерви за тази синхронна зона;

б)

цената при непланирания обмен на енергия, подадена към синхронната зона, отразява цените на задействаната балансираща енергия за понижаване на мощността за процедурата по вторично регулиране на честотата или процедурата по заместване на резерви за тази синхронна зона.

2.   В срок от осемнадесет месеца от влизането на настоящия регламент в сила всички асинхронно свързани ОПС изготвят предложение за общи правила за уреждането, приложими за всеки непланиран обмен на енергия между асинхронно свързаните ОПС.

3.   С предложенията за общи правила за уреждането за непланирания обмен на енергия между ОПС трябва да се осигурява справедливо разпределение на разходите и ползите между тях.

4.   Всички ОПС създават съгласуван механизъм за корекции в уреждането между тях.

ГЛАВА 4

Уреждане на дисбалансите

Член 52

Уреждане на дисбалансите

1.   Всеки ОПС или, в съответните случаи, трето лице урежда – в своята зона или своите зони за съставяне на графиците, когато това е целесъобразно, с всяко отговарящо за баланса лице, за всеки период за уреждане на дисбалансите по член 53 – всички изчислени дисбаланси по реда на членове 49 и 54 при подходящата цена на дисбаланса, изчислена по реда на член 55.

2.   В срок от една година от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС изготвят предложение за допълнително определяне и хармонизиране най-малко на:

а)

изчислението на корекцията на дисбаланса по член 49 и изчислението на състояние, дисбаланс и разпределено количество съгласно един от подходите по член 54, параграф 3;

б)

главните елементи, използвани за изчислението на цената на дисбаланса за всички дисбаланси по член 55, включително в съответните случаи определянето на стойността на избегнатото задействане на балансираща енергия от резервите за вторично регулиране на честотата или резервите за заместване;

в)

използването на единно ценообразуване за всички дисбаланси по реда на член 55, при което се определя единна цена за положителните и отрицателните дисбаланси за всяка ценова зона на дисбаланса в рамките на даден период за уреждане на дисбалансите; и

г)

определянето на условията и методиката за прилагане на двойно ценообразуване за всички дисбаланси по реда на член 55, при което се определя една цена за положителните дисбаланси и една цена за отрицателните, за всяка ценова зона на дисбаланса в рамките на даден период за уреждане на дисбалансите, в което се включват:

i)

условията за момента, в който ОПС може да предложи на съответния си регулаторен орган по член 37 от Директива 2009/72/ЕО прилагането на двойно ценообразуване, и за обосновката, който трябва да се представи;

ii)

методиката за прилагане на двойно ценообразуване.

3.   В предложението по параграф 2 може да се разграничат моделите на самодиспечиране и моделите на централно диспечиране.

4.   В предложението по параграф 2 се предвижда начална дата на прилагане не по-късно от осемнадесет месеца след одобрението от страна на съответните регулаторни органи по член 5, параграф 2.

Член 53

Период за уреждане на дисбалансите

1.   В срок от три години от влизането на настоящия регламент в сила всички ОПС започват да прилагат периода за уреждане на дисбалансите от 15 минути във всички зони за съставяне на графиците, като гарантират, че всички граници на единичния пазарен период съвпадат с границите на периода за уреждане на дисбалансите.

2.   ОПС от една синхронна зона могат съвместно да поискат освобождаване от изискването по параграф 1.

3.   Когато съответните регулаторни органи от една синхронна зона предоставят освобождаване от изискването по параграф 1, въз основа на съвместно искане от ОПС в съответната синхронна зона или по своя инициатива те извършват – в сътрудничество с Агенцията, най-малко веднъж на три години – анализ на разходите и ползите във връзка с хармонизацията на периода за уреждане на дисбалансите в рамките на синхронните зони и между тях.

Член 54

Изчисление на дисбалансите

1.   Всеки ОПС изчислява в своята зона или своите зони за съставяне на графиците, според случая, крайното състояние, разпределеното количество, корекцията на дисбаланса и дисбаланса:

а)

за всяко отговарящо за баланса лице;

б)

за всеки период за уреждане на дисбалансите;

в)

във всяка зона на дисбаланси.

2.   Зоната на дисбаланса е равна на зоната за съставяне на графиците, освен при модел на централно диспечиране, при който зоната на дисбаланса може да бъде част от зоната за съставяне на графиците.

3.   До въвеждането на предложението по член 52, параграф 2 всеки ОПС изчислява крайното състояние на дадено отговарящо за баланса лице чрез един от следните подходи:

а)

отговарящото за баланса лице има само едно крайно състояние, което е равно на сбора на графиците му за външна търговия и графиците му за вътрешна търговия;

б)

отговарящото за баланса лице има две крайни състояния: първото е равно на сбора на графиците му за външна търговия и графиците му за вътрешна търговия от електропроизводство, а второто – на сбора на графиците му за външна търговия и графиците му за вътрешна търговия от потребление;

в)

при модел на централно диспечиране дадено отговарящо за баланса лице може да има няколко крайни състояния за всяка зона на дисбаланса, които са равни на графиците за електропроизводство на съоръженията за производство на електроенергия или графиците за потребление на потребяващите съоръжения.

4.   Всеки ОПС съставя правила за:

а)

изчислението на крайното състояние;

б)

определянето на разпределеното количество;

в)

определянето на корекцията на дисбаланса по член 49;

г)

изчислението на дисбаланса;

д)

подаването на искане за преизчисление на дисбаланса на отговарящо за баланса лице.

5.   Разпределеното количество не се изчислява за отговарящо за баланса лице, което не покрива подаването или потребяването на мощност.

6.   С дисбаланса се показват размерът и направлението на сделката по уреждане между отговарящото за баланса лице и ОПС; дисбалансът може да бъде с едно от следните:

а)

отрицателен знак, който е показател, че отговарящото за баланса лице има недостиг;

б)

положителен знак, който е показател, че отговарящото за баланса лице има излишък.

Член 55

Цена на дисбаланса

1.   Всеки ОПС съставя правила за изчисление на цената на дисбаланса, която може да бъде положителна, нулева или отрицателна величина съгласно таблица 2:

Таблица 2

Плащане за дисбаланс

 

Цената на дисбаланса е положителна величина

Цената на дисбаланса е отрицателна величина

Положителен дисбаланс

Плащане от ОПС към ОБЛ

Плащане от ОБЛ към ОПС

Отрицателен дисбаланс

Плащане от ОБЛ към ОПС

Плащане от ОПС към ОБЛ

2.   Правилата по параграф 1 съдържат определяне на стойността на избегнатото задействане на балансираща енергия от резервите за вторично регулиране на честотата или резервите за заместване.

3.   Всеки ОПС определя цената на дисбаланса за:

а)

всеки период за уреждане на дисбалансите;

б)

своите ценови зони на дисбалансите;

в)

всяко направление на дисбаланса.

4.   Цената на дисбаланса при отрицателен дисбаланс не трябва да бъде по-ниска от едно от двете:

а)

среднопретеглената цена на положителната задействана балансираща енергия от резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване;

б)

ако през периода за уреждане на дисбалансите не е имало задействане на балансираща енергия в едно от направленията – стойността на избегнатото задействане на балансираща енергия от резервите за вторично регулиране на честотата или резервите за заместване.

5.   Цената на дисбаланса при положителен дисбаланс не трябва да бъде по-висока от едно от двете:

а)

среднопретеглената цена на отрицателната задействана балансираща енергия от резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване;

б)

ако през периода за уреждане на дисбалансите не е имало задействане на балансираща енергия в едно от направленията – стойността на избегнатото задействане на балансираща енергия от резервите за вторично регулиране на честотата или резервите за заместване.

6.   Ако през един и същ период за уреждане на дисбалансите е имало задействане както на положителна, така и на отрицателна балансираща енергия от резервите за вторично регулиране на честотата или резервите за заместване, цената за уреждане на дисбаланса се определя по отношение на положителния и отрицателния дисбаланс въз основа на поне един от принципите по параграфи 4 и 5.

ГЛАВА 5

Уреждане на балансиращата мощност

Член 56

Възлагане на поръчки в зона за съставяне на графиците

1.   Всеки ОПС в дадена зона за съставяне на графиците, който използва оферти за балансираща мощност, установява правила за уреждането поне на резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване съгласно изискванията по член 32.

2.   Всеки ОПС в дадена зона за съставяне на графиците, който използва оферти за балансираща мощност, урежда най-малко всички резерви за вторично регулиране на честотата и резерви за заместване, за които е възложена поръчка, съгласно изискванията по член 32.

Член 57

Възлагане на поръчки извън зона за съставяне на графиците

1.   Всички ОПС, които обменят балансираща мощност, установяват правила за уреждането на балансиращата мощност, за която са възложени поръчки, по реда на членове 33 и 35.

2.   Всички ОПС, които обменят балансираща мощност, съвместно уреждат балансиращата мощност, за която са възложени поръчки, като използват звеното по уреждане между ОПС по член 33. ОПС, които обменят балансираща мощност въз основа на модел ОПС–ДУБ, уреждат балансиращата мощност, за която са възложени поръчки, по реда на член 35.

3.   Всички ОПС, които обменят балансираща мощност, установяват правила за уреждането на разпределението на междузоновата преносна способност по реда на дял IV, глава 2.

4.   Всички ОПС, които обменят балансираща мощност, уреждат разпределената междузонова преносна способност по реда на дял IV, глава 2.

ДЯЛ VI

АЛГОРИТЪМ

Член 58

Алгоритми за балансирането

1.   В предложенията по членове 19, 20 и 21 всички ОПС разработват алгоритми, които да бъдат използвани от звената по оптимизиране на задействането за задействането на офертите за балансираща енергия. Тези алгоритми:

а)

трябва да бъдат съобразени с метода на задействане на офертите за балансираща енергия по член 29;

б)

трябва да бъдат съобразени с метода на ценообразуване за балансиращата енергия по член 30;

в)

трябва да отчитат описанията на процедурите по уравняване на дисбалансите и презгранично задействане по дял III, част IV от Регламент (ЕС) 2017/1485.

2.   В предложението по член 22 всички ОПС разработват алгоритъм, който да се използва от звеното по процедурата по уравняване на дисбалансите. С този алгоритъм се минимизира насрещното задействане на ресурси за балансиране чрез извършване на процедурата по уравняване на дисбалансите по реда на глава IV от Регламент (ЕС) 2017/1485.

3.   В предложението по член 33 два или повече ОПС, които обменят балансираща мощност, разработват алгоритми, които да бъдат използвани от звената по оптимизиране на възлагането на поръчки за мощност за възлагането по офертите за балансираща мощност. Тези алгоритми:

а)

водят до минимизиране на разходите за възлагане на поръчки за цялата мощност, за която поръчките се възлагат съвместно;

б)

в съответните случаи се отчита разполагаемостта на междузоновата преносна способност, вкл. евентуалните разходи за предоставянето ѝ.

4.   Всички алгоритми, разработени по силата на настоящия член, трябва да:

а)

бъдат съобразени с ограниченията във връзка с експлоатационната сигурност;

б)

отчитат техническите и мрежовите ограничения;

в)

в съответните случаи – да отчитат разполагаемата междузонова преносна способност.

ДЯЛ VII

ДОКЛАДВАНЕ

Член 59

Европейски доклад за обединението на балансиращите пазари

1.   ЕМОПС-Е издава европейски доклад, в който вниманието се съсредоточава върху наблюдението, описанието и анализа на прилагането на настоящия регламент и се представят сведения за напредъка по отношение на обединението на балансиращите пазари в Европа, като се опазва поверителността на информацията по реда на член 11.

2.   Видът на доклада се променя, както е описано по-долу:

а)

две години след влизането на настоящия регламент в сила и впоследствие през една година се издава подробен доклад;

б)

три години след влизането на настоящия регламент в сила и впоследствие през една година се издава кратък вариант на доклада, в който се прави преглед на постигнатия напредък и се обновяват показателите за работата на пазара.

3.   В доклада по параграф 2, буква а):

а)

се описва и анализира процесът на хармонизация и обединение, както и напредъкът по отношение на хармонизацията и обединението на балансиращите пазари в резултат на прилагането на настоящия регламент;

б)

се описва състоянието на проектите за прилагане по настоящия регламент;

в)

се оценява съвместимостта между проектите за прилагане и се проучват случаите, които създават риск пред бъдещото обединение;

г)

се анализира развитието на обмена на балансираща мощност и споделянето на резерви и се описват евентуалните препятствия, предварителни условия и действия за допълнително засилване на обмена на балансираща мощност и споделянето на резерви;

д)

се описва съществуващият и се анализира потенциалният обмен на услуги по балансиране;

е)

се анализира пригодността на стандартните продукти във връзка с най-новите изменения на различните ресурси за балансиране и се предлагат подобрения в тези продукти;

ж)

се оценяват потребността от по-нататъшна хармонизация на стандартните продукти и евентуалните последствия от липсата на хармонизация при обединението на балансиращите пазари;

з)

се оценяват съществуването и обосновките на специалните продукти, използвани от ОПС, както и въздействието им върху обединението на балансиращите пазари;

и)

се оценява напредъкът в хармонизацията на главните характеристики на уреждането на дисбалансите, както и последствията и евентуалните изкривявания на пазара при липса на хармонизация;

й)

се представят резултатите от анализа на разходите и ползите по член 61.

4.   ЕМОПС-Е определя показатели за работата на балансиращите пазари, които се използват в докладите. Тези показатели за работата отразяват:

а)

разполагаемостта на офертите за балансираща енергия, в т.ч. на офертите за балансираща мощност;

б)

паричните ползи и икономии вследствие на уравняването на дисбалансите, обмена на услуги по балансиране и споделянето на резерви;

в)

ползите от употребата на стандартни продукти;

г)

общите разходи за балансирането;

д)

икономическата ефективност и надеждността на балансиращите пазари;

е)

евентуалната неефективност и изкривявания на балансиращите пазари;

ж)

загубата на ефективност, дължаща се на специалните продукти;

з)

количеството и цената на балансиращата енергия – разполагаема и задействана – използвана за целите на балансирането, от стандартни и от специални продукти;

и)

цените на дисбалансите и дисбалансите в системата;

й)

изменението на цените на услуги по балансиране от предходните години;

к)

сравнение между очакваните и действителните разходи и ползи от всички разпределения на междузонова преносна способност за целите на балансирането.

5.   Преди представянето на окончателния доклад ЕМОПС-Е изготвя предложение за проектодоклад. В това предложение се определят структурата на доклада, съдържанието и показателите за работата на пазарите, които ще бъдат използвани в доклада. Предложението се представя на Агенцията, която има право да поиска изменения в срок от два месеца от представянето му.

6.   Докладът по параграф 2, буква а) трябва да съдържа и кратко изложение на английски език на всеки доклад на ОПС за балансирането по член 60.

7.   В докладите се представят дезагрегирани данни и показатели за всяка зона за съставяне на графиците, всяка граница на тръжна зона или всеки блок за РТЧ.

8.   ЕМОПС-Е издава докладите в интернет и ги предава на Агенцията в срок от шест месеца от края на годината, за която се отнасят.

9.   След изтичането на сроковете, в които ОПС трябва да започнат да използват европейските платформи по член 19, параграф 5, член 20, параграф 6, член 21, параграф 6 и член 22, параграф 5, всички ОПС извършват преглед на съдържанието и условията за издаване на докладите. Въз основа на резултатите от този преглед ЕМОПС-Е изготвя предложение за нова структура и график за издаване на докладите и го представя на Агенцията. Агенцията има право да изиска изменения в срок от три месеца от представянето на предложението.

Член 60

Доклад на ОПС за балансирането

1.   Най-малко веднъж на две години всеки ОПС издава доклад за балансирането, отнасящ се за предходните две календарни години, като опазва поверителността на информацията по реда на член 11.

2.   В доклада за балансирането:

а)

се включват сведения за количествата по разполагаемите, поръчаните и използваните специални продукти, както и обосновка за тези продукти при спазване на условията по член 26;

б)

се представя краткият анализ на определянето на размера на резервната мощност, като се включват и обосновката и разяснението за изискванията към изчислената резервна мощност;

в)

се представя краткият анализ на оптималното осигуряване на резервна мощност, като се включва и обосновка за размера на балансиращата мощност;

г)

се анализират разходите и ползите, както и евентуалната неефективност и изкривявания на пазара, от използването на специални продукти по отношение на конкуренцията и разпокъсаността на пазара, участието на оптимизацията на потреблението и възобновяемите енергийни източници, обединението на балансиращите пазари и страничните ефекти върху другите пазари на електроенергия;

д)

се анализират възможностите за обмен на балансираща мощност и споделяне на резерви;

е)

се представят разяснение и обосновка за възлагането на поръчки за балансираща мощност без обмен на балансираща мощност или споделяне на резерви;

ж)

се анализира ефективността на звената по оптимизиране на задействането за балансиращата енергия от резервите за вторично регулиране на честотата и – в съответните случаи – за балансиращата енергия от резервите за заместване.

3.   Докладът за балансирането се съставя на английски език или поне съдържа кратко изложение на английски език.

4.   Въз основа на издадените предходни доклади съответният регулаторен орган по член 37 от Директива 2009/72/ЕО има право да изиска промени в структурата и съдържанието на следващия доклад на ОПС за балансирането.

ДЯЛ VIII

АНАЛИЗ НА РАЗХОДИТЕ И ПОЛЗИТЕ

Член 61

Анализ на разходите и ползите

1.   Когато ОПС са длъжни да извършат анализ на разходите и ползите по силата на настоящия регламент, те определят критериите и методиката за този анализ и ги представят на съответните регулаторни органи по член 37 от Директива 2009/72/ЕО в срок от шест месеца преди началото на анализа. Съответните регулаторни органи имат право съвместно да изискат изменение на критериите и методиката.

2.   При анализа на разходите и ползите се отчита следното:

а)

техническата осъществимост;

б)

икономическата ефективност;

в)

въздействието върху конкуренцията и обединението на балансиращите пазари;

г)

разходите и ползите от прилагането;

д)

въздействието върху разходите за балансирането на европейско и национално равнище;

е)

потенциалното въздействие върху цените на европейските електроенергийни пазари;

ж)

способността на ОПС и отговарящите за баланса лица да изпълняват задълженията си;

з)

въздействието върху участниците на пазара от гледна точка на допълнителните технически или информационнотехнологични изисквания, оценено в сътрудничество със съответните заинтересовани лица.

3.   Всички засегнати ОПС предоставят резултатите от анализа на разходите и ползите на всички съответни регулаторни органи заедно с мотивирано предложение за начина на разрешаване на евентуалните проблеми, установени в този анализ.

ДЯЛ IХ

ИЗКЛЮЧЕНИЯ И МОНИТОРИНГ

Член 62

Изключения

1.   Всеки регулаторен орган по член 37 от Директива 2009/72/ЕО може по искане на ОПС или по своя инициатива да предостави на съответните ОПС изключение от една или повече разпоредби на настоящия регламент по реда на параграфи 2–12.

2.   Всеки ОПС може да поиска изключение от следните изисквания:

а)

сроковете, в които ОПС трябва да започне да използва европейските платформи по член 19, параграф 5, член 20, параграф 6, член 21, параграф 6 и член 22, параграф 5;

б)

определянето на часа на затваряне на пазара при цялостната процедура по съставяне на графиците при модел на централно диспечиране по член 24, параграф 5 и възможността за промяна на офертите по цялостната процедура по съставяне на графиците по член 24, параграф 6;

в)

максималния размер на междузоновата преносна способност, разпределяна чрез процедура по пазарно разпределение по член 41, параграф 2 или чрез процедура по разпределение въз основа на анализ на икономическата ефективност по силата на член 42, параграф 2;

г)

хармонизацията на периода за уреждане на дисбалансите по член 53, параграф 1;

д)

изпълнението на изискванията по членове 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 54, 55, 56 и 57.

3.   Процедурата по предоставяне на изключения трябва да бъде прозрачна, осигуряваща равнопоставеност и безпристрастност, добре документирана и основана на мотивирано искане.

4.   ОПС подават писмено искане за изключение до съответния регулаторен орган най-малко шест месеца преди началния ден на прилагане на разпоредбите, от които се иска изключение.

5.   Искането за изключение съдържа следните сведения:

а)

разпоредбите, от които се иска изключение;

б)

искания срок на действие на изключението;

в)

подробен план и график за подхода и осигуряването на прилагането на съответните разпоредби от настоящия регламент след изтичането на срока на действие на изключението;

г)

разчет за последствията от поисканото изключение върху съседните пазари;

д)

оценка на евентуалните рискове за обединението на балансиращите пазари в цяла Европа, произтичащи от поисканото изключение.

6.   Съответният регулаторен орган приема решение по всяко искане за изключение в срок от шест месеца от деня, следващ получаването на искането. Този срок може да бъде удължен с три месеца преди изтичането му, когато съответният регулаторен орган изиска допълнителни сведения от ОПС, поискал изключението. Този допълнителен срок започва да тече, след като бъдат получени всички сведения.

7.   ОПС, който е поискал изключението, представя всички допълнителни сведения, поискани от съответния регулаторен орган, в срок от два месеца от това искане. Ако този ОПС не представи исканите сведения в посочения срок, искането за изключение се счита за оттеглено, освен ако преди изтичането му:

а)

съответният регулаторен орган реши да удължи срока; или

б)

ОПС уведоми съответния регулаторен орган посредством съобщение с представена обосновка, че искането за изключение е пълно.

8.   Когато разглежда искането за изключение или преди да предостави изключение по своя инициатива, съответният регулаторен орган взема предвид следните аспекти:

а)

трудностите, свързани с прилагането на съответната разпоредба или разпоредби;

б)

рисковете и последствията от прилагането на съответната разпоредба или разпоредби от гледна точка на експлоатационната сигурност;

в)

действията, предприети за улесняване прилагането на съответната разпоредба или разпоредби;

г)

последствията от неприлагане на съответната разпоредба или разпоредби от гледна точка на равнопоставеността и конкуренцията с другите участници на европейския пазар, по-конкретно по отношение на оптимизацията на потреблението и възобновяемите енергийни източници;

д)

въздействието върху общата икономическа ефективност и инфраструктурата за интелигентните електроенергийни мрежи;

е)

въздействието върху други зони за съставяне на графиците и общите последствия за процеса на обединение на европейския пазар.

9.   Съответният регулаторен орган издава мотивирано решение по искането за изключение или за изключението, предоставено по собствена инициатива. Когато съответният регулаторен орган предостави изключение, той посочва неговия срок на действие. Изключението може да бъде предоставено само веднъж и за срок от най-много две години, освен изключенията по параграф 2, букви в) и г), които може да бъдат предоставени за срок до 1 януари 2025 г.

10.   Съответният регулаторен орган съобщава решението си на ОПС, Агенцията и Европейската комисия. Решението се оповестява на интернет страницата на този орган.

11.   Съответните регулаторни органи поддържат регистър на всички изключения, които са предоставили или отказали, и предоставят на Агенцията обновения и консолидиран регистър поне веднъж на всеки шест месеца, а копие от този регистър се предоставя на ЕМОПС-Е.

12.   Регистърът съдържа по-специално:

а)

разпоредбите, по отношение на които е предоставено или отказано изключението;

б)

съдържанието на изключението;

в)

мотивите за предоставянето или отказването на изключението;

г)

последствията от предоставянето на изключението.

Член 63

Наблюдение

1.   ЕМОПС-Е наблюдава прилагането на настоящия регламент в съответствие с член 8, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 714/2009. Наблюдението върху прилагането на настоящия регламент от ЕМОПС-Е обхваща най-малко следните въпроси:

а)

изготвянето на европейския доклад за обединението на балансиращия пазар по член 59;

б)

изготвянето на доклад за наблюдението върху прилагането на настоящия регламент, в т.ч. въздействието върху хармонизацията на приложимите правила, предназначени за улесняване на обединението на пазара.

2.   В срок от шест месеца от влизането на настоящия регламент в сила ЕМОПС-Е представя на Агенцията за становище план за наблюдението на подлежащите на изготвяне доклади и всички актуализации.

3.   В срок от дванадесет месеца от влизането на настоящия регламент в сила Агенцията изготвя в сътрудничество с ЕМОПС-Е списък на съответната информация, която да бъде предоставяна от ЕМОПС-Е на Агенцията по силата на член 8, параграф 9 и член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 714/2009. Списъкът на съответната информация може да бъде обновяван. ЕМОПС-Е поддържа пълен архив на изискваната от Агенцията информация под формата на цифрови данни в стандартизиран формат.

4.   Всички ОПС предоставят на ЕМОПС-Е информацията, необходима за изпълнение на задачите по параграфи 1 и 3.

5.   Участниците на пазара и други организации, които са от значение за обединението на пазарите на балансираща електроенергия, по съвместно искане на Агенцията и ЕМОПС-Е предоставят на ЕМОПС-Е информацията, необходима за наблюдението по параграфи 1 и 3, с изключение на информацията, която вече е получена от съответните регулаторни органи по член 37 от Директива 2009/72/ЕО, Агенцията или ЕМОПС-Е във връзка със съответните им задачи за наблюдение на прилагането.

ДЯЛ Х

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 64

Преходни разпоредби за Ирландия и Северна Ирландия

С изключение на участието в изготвянето на условията или методиките, за които се прилагат съответните срокове, изискванията на настоящия регламент се прилагат в Ирландия и Северна Ирландия от 31 декември 2019 г.

Член 65

Влизане в сила

1.   Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   По отношение на членове 14, 16, 17, 28, 32, 34–36, 44–49 и 54–57 настоящият регламент започва да се прилага една година след влизането му в сила.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 ноември 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 15.

(2)  Регламент (ЕС) 2017/1485 на Комисията от 2 август 2017 г. за установяване на насоки относно експлоатацията на системата за пренос на електроенергия (ОВ L 220, 25.8.2017 г., стр. 1).

(3)  Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 година относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за отмяна на Директива 2003/54/ЕО (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 55).

(4)  Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 година за създаване на Агенция за сътрудничество между регулаторите на енергия (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 543/2013 на Комисията от 14 юни 2013 г. за представяне и публикуване на данни на пазарите за електроенергия и за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 714/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 163, 15.6.2013 г., стр. 1.)

(6)  Регламент (ЕС) 2015/1222 на Комисията от 24 юли 2015 г. за установяване на насоки относно разпределянето на преносната способност и управлението на претоварването (ОВ L 197, 25.7.2015 г., стр. 24).

(7)  Регламент (ЕС) 2016/631 на Комисията от 14 април 2016 г. за установяване на Мрежов кодекс за изискванията за присъединяване на производителите на електроенергия към електроенергийната мрежа (ОВ L 112, 27.4.2016 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) 2016/1388 на Комисията от 17 август 2016 г. за установяване на мрежов кодекс относно присъединяването на потребители (ОВ L 223, 18.8.2016 г., стр. 10).

(9)  Регламент (ЕС) 2016/1447 на Комисията от 26 август 2016 г. за установяване на Мрежов кодекс за изискванията за присъединяване към електроенергийната мрежа на системи за постоянен ток с високо напрежение и модули от вида „електроенергиен парк“, присъединени чрез връзка за постоянен ток (ОВ L 241, 8.9.2016 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) 2016/1719 на Комисията от 26 септември 2016 г. за установяване на насока относно предварителното разпределяне на преносна способност (ОВ L 259, 27.9.2016 г., стр. 42).

(11)  Регламент (ЕС) 2017/2196 на Комисията от 24 ноември 2017 година за установяване на Мрежов кодекс относно извънредните ситуации и възстановяването на електроснабдяването (вж. страница 54 от настоящия брой на Официален вестник).


28.11.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 312/54


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/2196 НА КОМИСИЯТА

от 24 ноември 2017 година

за установяване на Мрежов кодекс относно извънредните ситуации и възстановяването на електроснабдяването

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 714/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 година относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия за отмяна на Регламент (ЕО) № 1228/2003 (1), и по-специално член 6, ппараграф 11 от него,

като има предвид, че:

(1)

Напълно функциониращият и взаимосвързан вътрешен енергиен пазар е от решаващо значение за поддържането на сигурността на енергийните доставки, повишаването на конкурентоспособността и гарантирането на възможност за всички потребители да купуват енергия на достъпни цени.

(2)

В Регламент (ЕО) № 714/2009 се определят недискриминационни правила, регулиращи достъпа до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия, с цел да се гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар на електроенергия.

(3)

Регламент (ЕС) 2017/1485 на Комисията (2) определя хармонизирани правила относно експлоатацията на системата за оператори на преносни системи („ОПС“), координатори за регионалната сигурност („КРС“), оператори на разпределителната система („ОРС“) и значителни потребители на електроенергийната мрежа („ЗПЕМ“). В него са набелязани различни критични състояния на системата (нормално състояние, състояние на повишено внимание, извънредно състояние, състояние на прекъсване на електроснабдяването и възстановяване). Той включва също така изисквания и принципи за гарантиране на условията за поддържане на експлоатационната сигурност в целия Съюз и за поощряване на координирането на работата на системата, изисквания и принципи за процедурите на оперативно планиране и съставяне на графици, необходими за предвиждане на трудности в реално време в експлоатационната сигурност, както и изисквания и принципи за регулирането на товарите и честотата и резервите в целия Съюз.

(4)

Необходимо е да бъде разработен общ набор от минимални изисквания за процедурите и действията, които да бъдат изпълнявани специално при извънредно състояние, състояние на прекъсване на електроснабдяването и състояние на възстановяването.

(5)

Въпреки че всеки ОПС е отговорен за поддържане на експлоатационната сигурност в своята контролна зона, сигурната и ефективна експлоатация на електроенергийната система на Съюза е задача, споделена между всички ОПС на Съюза, тъй като всички национални системи, до известна степен, са взаимосвързани и повреда в една контролна зона може да окаже влияние върху други зони. Ефективното функциониране на електроенергийната система на Съюза изисква също така тясно сътрудничество и координиране между заинтересованите страни.

(6)

Поради това е необходимо да се определят хармонизирани изисквания във връзка с техническите и организационни мерки, за да се предотврати разпространяването или влошаването на авария в националната система и да се избегне разпространението към други системи на смущението в работата и на състоянието на прекъсване на електроснабдяването. Необходимо е също така да се установят хармонизирани процедури, които следва да се прилагат от ОПС, за да се възстанови състоянието на повишено внимание или нормалното състояние, след като се е разпространило дадено смущение в работата или състояние на прекъсване на електроснабдяването.

(7)

Всеки ОПС следва да създаде план за защита на системата и план за възстановяване, чрез тристъпков подход: етап на проектиране, състоящ се от определянето на подробното съдържание на плана; етап на изпълнение, състоящ се от разработването и инсталирането на всички необходими средства и услуги за задействане на плана; и етап на задействане, състоящ се от оперативно използване на една или повече мерки от плана.

(8)

Хармонизирането на изискванията за създаване от операторите на преносни системи на техен съответен план за защита на системата и на план за възстановяване следва да гарантира общата ефективност на въпросните планове на равнището на Съюза.

(9)

ОПС следва да осигуряват непрекъснатост на енергийните сделки при извънредни състояния, състояния на прекъсване и на възстановяване на електроснабдяването и да спират пазарните дейности и съпътстващите пазарни процеси само като крайна мярка. Следва да бъдат установени ясни, обективни и хармонизирани условия, при които енергийните сделки могат да бъдат прекъсвани и след това възстановявани.

(10)

При поискване всеки ОПС следва да подкрепя всеки друг ОПС при извънредни състояния, състояния на прекъсване и на възстановяване на електроснабдяването, в случай че тази подкрепа не води системата на ОПС, до който е отправено поискването, към извънредно състояние или състояние на прекъсване на електроснабдяването.

(11)

В държавите членки, в които се използват системи за публична комуникация, операторите на преносни системи, операторите на разпределителни системи, значителните потребители на електроенергийната мрежа и доставчиците на услуги за възстановяване следва да се стремят да получат приоритетен телекомуникационен статут от техния съответен доставчик на телекомуникационни услуги.

(12)

На 20 юли 2015 г. Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия („Агенцията“) препоръча приемането от Комисията на Мрежовия кодекс за балансиране на електроенергията, при спазване на изискванията, съдържащи се в препоръка № 3/2015 на Агенцията.

(13)

В допълнение към общите разпоредби на Регламент (ЕС) 2017/1485, са необходими специфични изисквания, за да се гарантира обменът на информация и комуникацията по време на извънредни състояния, състояния на прекъсване и на възстановяване на електроснабдяването, както и наличието на инструменти и съоръжения от критично значение, необходими за експлоатацията и възстановяването на системата.

(14)

Настоящият регламент е приет въз основа на Регламент (ЕО) № 714/2009, който той допълва и от който е неразделна част. Позоваванията на Регламент (ЕО) № 714/2009 в други правни актове следва да се разбират като отнасящи се и до настоящия регламент.

(15)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, посочен в член 23, ппараграф 1 от Регламент (ЕО) № 714/2009,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

За целите на запазването на експлоатационната сигурност, предотвратяването на разпространяването или влошаването на авария, за да се избегне широкомащабно смущение в работата и прекъсването на електроснабдяването, както и да се даде възможност за ефективно и бързо възстановяване на електроенергийната система от извънредното състояние или това на прекъсване на електрозахранването, с настоящия регламент се установява мрежов кодекс, който определя изискванията за:

а)

управлението от операторите на преносни системи на извънредното състояние, състоянието на прекъсване на електроснабдяването и състоянието на възстановяване на електроснабдяването;

б)

координирането на експлоатацията на системата в рамките на Съюза в извънредното състояние, състоянието на прекъсване на електроснабдяването и състоянието на възстановяване на електроснабдяването;

в)

симулациите и изпитванията за гарантиране на надеждно, ефективно и бързо възстановяване на взаимосвързаните преносни системи към нормално състояние от извънредното състояние или от състоянието на прекъсване на електроснабдяването;

г)

инструментите и съоръженията, необходими за гарантиране на надеждно, ефективно и бързо възстановяване на взаимосвързаните преносни системи към нормално състояние от извънредното състояние или от състоянието на прекъсване на електроснабдяването.

Член 2

Обхват

1.   Настоящият регламент се прилага за операторите на преносни системи, операторите на разпределителни системи, значителните потребители на електроенергийната мрежа, доставчиците на услуги за защита, доставчиците на услуги за възстановяване, отговорните за баланса страни, доставчиците на услуги по балансиране, номинираните оператори на пазара на електроенергия („НОПЕ“) и други организации, определени да изпълняват пазарни функции съгласно Регламент (ЕС) 2015/1222 (3) и Регламент (ЕС) 2016/1719 (4) на Комисията.

2.   По-специално настоящият регламент се прилага за следните ЗПЕМ:

а)

съществуващи и нови модули за производство на електроенергия, класифицирани като тип C и D в съответствие с критериите, формулирани в член 5 от Регламент (ЕС) 2016/631 (5) на Комисията;

б)

съществуващи и нови модули за производство на електроенергия, класифицирани като тип B, в съответствие с критериите, установени в член 5 от Регламент (ЕС) 2016/631, когато те са идентифицирани като ЗПЕМ в съответствие с член 11, ппараграф 4 и член 23, ппараграф 4;

в)

съществуващи и нови потребяващи съоръжения, присъединени към преносна система;

г)

съществуващи и нови затворени разпределителни системи, присъединени към преносна система;

д)

доставчици на повторно диспечиране на модули за производство на електроенергия или потребяващи съоръжения посредством агрегиране и доставчици на резерв на активна мощност в съответствие с дял 8 от Регламент (ЕС) 2017/1485; и

е)

съществуващи и нови системи за постоянен ток с високо напрежение (ПТВН) и модули от вида „електроенергиен парк“, присъединени чрез връзка за постоянен ток, в съответствие с критериите, посочени в член 4, ппараграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1447 на Комисията (6).

3.   Настоящият регламент се прилага за съществуващи и нови модули за производство на електроенергия от тип А в съответствие с критериите, формулирани в член 5 от Регламент (ЕС) 2016/631, за съществуващи и нови модули за производство на електроенергия от тип B, различни от тези, посочени в параграф 2, буква б), както и за съществуващи и нови потребяващи съоръжения, затворени разпределителни системи и трети страни, осигуряващи реакция на потреблението, когато те отговарят на изискванията за доставчици на услуги за защита или доставчици на услуги за възстановяване съгласно член 4, ппараграф 4.

4.   Модулите за производство на електроенергия от тип А и тип B, посочени в параграф 3, потребяващи съоръжения и затворени разпределителни системи, осигуряващи реакция на потреблението, могат да отговарят на изискванията на настоящия регламент пряко или непряко чрез трета страна, съгласно реда и условията, определени в съответствие с член 4, ппараграф 4.

5.   Настоящият регламент се прилага за единици за акумулиране на енергия на значителен потребител на електроенергийната мрежа, доставчик на услуги за защита или доставчик на услуги за възстановяване, които могат да бъдат използвани за балансиране на системата, при условие че са идентифицирани като такива в плановете за защита на системата, плановете за възстановяване или в съответния договор за услуги.

6.   Настоящият регламент се прилага за всички преносни системи, разпределителни системи и междусистемни връзки в Съюза, освен преносните системи и разпределителните системи или части от системите за пренос и разпределителните системи на острови на държави членки, чиито системи не се експлоатират синхронно със синхронните зони Континентална Европа, Великобритания, Скандинавие, Ирландия и Северна Ирландия или с Балтийската синхронна зона, при условие че тази несинхронна експлоатация не е резултат от смущение в работата.

7.   Ако в дадена държава членка има повече от един оператор на преносни системи, настоящият регламент се прилага за всички оператори на преносни системи в държавата членка. Когато оператор на преносна система не притежава функция, съответстваща на едно или няколко задължения по настоящия регламент, държавите членки могат да предвидят отговорността за изпълнение на посочените задължения да бъде възложена на един или повече различни конкретни оператори на преносни системи.

8.   Операторите на преносни системи в Литва, Латвия и Естония, докато и доколкото работят в синхронен режим, в синхронна зона, в която не всички страни са обвързани от законодателството на Съюза, са освободени от прилагането на членове 15, 29 и 33, освен ако не е предвидено друго в споразумение за сътрудничество с оператори на преносни системи от трети държави, съставляващо основата за тяхното сътрудничество по отношение на сигурната експлоатация на системата в съответствие с член 10.

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията в член 2 от Директива 2009/72/ЕО/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7), член 2 от Регламент (ЕО) № 714/2009, член 2 от Регламент (ЕС) № 543/2013 (8) на Комисията, член 2 от Регламент (ЕС) 2015/1222, член 2 от Регламент (ЕС) 2016/631, член 2 от Регламент (ЕС) 2016/1388 на Комисията (9), член 2 от Регламент (ЕС) 2016/1447, член 2 от Регламент (ЕС) 2016/1719 и член 2 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

Освен това се прилагат и следните определения:

1)

„доставчик на услуги за защита“ означава юридическо лице със законово или договорно задължение да предоставя услуга, която допринася за една или няколко мерки от плана за защита на системата;

2)

„доставчик на услуги за възстановяване“ означава юридическо лице със законово или договорно задължение да предоставя услуга, която допринася за една или няколко мерки от плана за възстановяване;

3)

„потребител на електроенергийната мрежа с висок приоритет“ означава значителен потребител на електроенергийната мрежа, за който се прилагат специални условия за изключване и повторно подаване на електроенергия;

4)

„нетен товар“ означава нетната стойност на активната мощност, разглеждана от дадена точка на системата, изчислена като (товар - производство), в общия случай изразена в киловати (kW) или мегавати (MW), в даден момент или усреднена за определен интервал от време;

5)

„план за възстановяване“ означава всички технически и организационни мерки, необходими за възстановяване на нормалното състояние на системата;

6)

„повторно подаване на електроенергия“ означава повторно свързване на електропроизводителите и товарите, за да се подаде електроенергия на частите от системата, които са били изключени;

7)

„стратегия за низходящо повторно подаване на електроенергия“ означава стратегия, която изисква помощта на други ОПС, за да се подаде повторно електроенергия на части от системата на даден ОПС;

8)

„стратегия за възходящо повторно подаване на електроенергия“ означава стратегия, при която на част от системата на даден ОПС може да бъде подадена повторно електроенергия без помощ от други ОПС;

9)

„ресинхронизиране“ означава синхронизиране и свързване отново на два синхронни региона в точката на ресинхронизиране;

10)

„водещ по отношение на честотата“ означава ОПС, назначен и отговарящ за управлението на честотата на системата в рамките на даден синхронизиран регион или синхронна зона, с цел да се възстанови честотата на системата обратно до номиналната честота;

11)

„синхронизиран регион“ означава частта от синхронна зона, обхваната от взаимосвързани ОПС с обща честота на системата и която не е синхронизирана с останалата част на синхронната зона;

12)

„водещ по отношение на ресинхронизирането“ означава ОПС, назначен и отговарящ за повторното синхронизиране на два синхронизирани региона;

13)

„точка на ресинхронизиране“ означава устройство, използвано за свързване на два синхронизирани региона, обикновено прекъсвач.

Член 4

Регулаторни аспекти

1.   При прилагането на настоящия регламент държавите членки, регулаторните органи, компетентните организации и системните оператори трябва:

а)

да прилагат принципите на пропорционалност и за недопускане на дискриминация;

б)

да гарантират прозрачност;

в)

да прилагат принципа на оптимизация между най-високата обща ефективност и най-ниските общи разходи за всички участващи страни;

г)

да гарантират, че ОПС използват пазарни механизми, доколкото това е възможно, за да гарантират сигурност и стабилност на мрежата;

д)

да спазват техническите, правните, свързаните с личната безопасност и свързаните със сигурността ограничения;

е)

да се съобразяват със задълженията на съответния ОПС с цел да се гарантира сигурността на системата, включително съгласно изискванията на националното законодателство;

ж)

да се консултират със съответните ОРС и да вземат предвид потенциалните въздействия върху тяхната система; и

з)

да вземат под внимание договорените европейски стандарти и технически спецификации.

2.   Всеки ОПС представя следните предложения за одобрение пред съответния регулаторен орган в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО:

а)

реда и условията, отнасящи се за доставчиците на услуги за защита по договор в съответствие с ппараграф 4;

б)

реда и условията, отнасящи се за доставчиците на услуги за възстановяване по договор в съответствие с ппараграф 4;

в)

списъка на ЗПЕМ, отговарящи за изпълнение в техните инсталации на мерките, произтичащи от задължителните изисквания, установени в Регламент (ЕС) 2016/631, Регламент (ЕС) 2016/1388 и Регламент (ЕС) 2016/1447 и/или от националното законодателство и списък на мерките, които трябва да бъдат предприети от тези ЗПЕМ, набелязани от операторите на преносни системи съгласно член 11, ппараграф 4, буква в) и член 23, ппараграф 4, буква в);

г)

списъка на значителните потребители на електроенергийната мрежа с висок приоритет, посочен в член 11, ппараграф 4, буква г) и член 23, ппараграф 4, буква г) или принципите, приложени за определянето им, както и реда и условията за изключване и повторно подаване на електроенергия на потребителите на електроенергийната мрежа с висок приоритет, освен ако са дефинирани в националното законодателство на държавите членки.

д)

правилата за прекратяване и възстановяване на пазарните дейности в съответствие с член 36, ппараграф 1;

е)

специфични правила за уреждане на дисбаланси и уреждане на балансиращата енергия в случай на прекратяване на пазарните дейности в съответствие с член 39, ппараграф 1;

ж)

плана за изпитване в съответствие с член 43, параграф 2.

3.   Когато дадена държава членка е предвидила това, предложенията, посочени в букви а)—г) и ж) от параграф 2, могат да бъдат представени за одобрение от орган, различен от регулаторния орган. Регулаторните органи и организации, определени от държавите членки съгласно с настоящия параграф, вземат решение относно предложенията, посочени в параграф 2, в срок от шест месеца от датата на представяне от страна на ОПС.

4.   Редът и условията за действие като доставчик на услуги за защита и като доставчик на услуги за възстановяване се установяват или в националната нормативна уредба или на договорен принцип. Ако са установени на договорен принцип, всеки ОПС разработва не по-късно от 18 декември 2018 г. предложение за съответните условия, в което се определят поне:

а)

характеристиките на услугата, която ще се предоставя;

б)

възможността и условията за агрегиране; и

в)

за доставчиците на услуги за възстановяване, целевото географско разпределение на източниците на енергия със способности за пускане без външно захранване и експлоатация в островен режим.

5.   Не по-късно от 18 декември 2018 г. всеки ОПС съобщава на регулаторния орган или организацията, определена от държавата членка, плана за защита на системата, разработен съгласно член 11, и плана за възстановяване, разработен съгласно член 23, или поне следните елементи от тези планове:

а)

целите на плана за защита на системата и плана за възстановяване, включително явленията, които ще се управляват, или проблемите, за които ще има решение;

б)

условията, водещи до задействане на мерките от плана за защита на системата и плана за възстановяване;

в)

причините за всяка мярка, с обяснение как последната допринася за целите на плана за защита на системата и плана за възстановяване, и страната, отговаряща за прилагане на въпросните мерки; и

г)

сроковете, определени съгласно членове 11 и 23 за предприемането на мерките.

6.   Когато даден ОПС е длъжен или му е разрешено по силата на настоящия регламент да специфицира или да се споразумява относно изисквания, условия или методики, които не подлежат на одобряване в съответствие с параграф 2, за тези изисквания, условия или методики държавите членки могат да изискват предварително одобрение от страна на регулаторния орган, организацията, определена от държавата членка, или други компетентни органи на държавите членки.

7.   Ако даден ОПС счете за необходимо изменение на документите, одобрени в съответствие с параграф 3, за предложеното изменение се прилагат изискванията, предвидени в параграфи 2—5. ОПС, които предлагат изменение, трябва да вземат под внимание оправданите правни очаквания, когато е необходимо, на собствениците на съоръжение за производство на електроенергия, собствениците на потребяващо съоръжение и други заинтересовани страни въз основа на първоначално определените или договорени изисквания или методики.

8.   Всяка страна може да подаде жалба срещу системен оператор или ОПС във връзка с неговите задължения или решения по настоящия регламент и може да отнесе жалбата си до регулаторния орган, който, действайки като орган за разрешаване на спорове, издава решение в срок от два месеца след получаване на жалбата. Този срок може да бъде удължен с още два месеца, ако регулаторният орган изиска допълнителна информация. Този удължен срок може да бъде удължен допълнително със съгласието на жалбоподателя. Решението на регулаторния орган има обвързваща сила, докато не бъде отменено при обжалване.

Член 5

Консултации и координиране

1.   Когато в настоящия регламент се предвижда, че ОПС се консултира със заинтересованите страни за действия, които той определя, преди реално време или в реално време, се прилага следната процедура:

а)

ОПС поддържа връзка поне със страните, посочени в членовете на настоящия регламент, в които се изискват консултации;

б)

ОПС трябва да обясни причините и целта на консултацията и на решението, което той трябва да вземе;

в)

ОПС събира от страните, посочени в буква а), всякаква важна информация, както и тяхната оценка;

г)

ОПС взема надлежно под внимание становищата, ситуациите и ограниченията на страните, с които се консултира;

д)

преди да вземе решение, ОПС трябва да даде обяснение на страните, с които се консултира, относно причините за съблюдаване или не на техните становища.

2.   Когато в настоящия регламент се посочва, че ОПС координира изпълнението на набор от действия в реално време с няколко страни, се прилага следната процедура:

а)

ОПС поддържа връзка поне със страните, посочени в членовете на настоящия регламент, в които се изисква координиране в реално време;

б)

ОПС трябва да обясни причините и целта на координирането и на действията, които ще се предприемат;

в)

ОПС прави първоначално предложение за действията, които да бъдат предприети от всяка страна;

г)

ОПС събира от страните, посочени в буква а), всякаква важна информация, както и тяхната оценка;

д)

ОПС прави окончателно предложение за действията, които да бъдат предприети от всяка страна, като надлежно отчита становищата, ситуациите и ограниченията на засегнатите страни и установява краен срок, в който страните да изразят своето несъгласие с действията, предложени от него;

е)

когато заинтересованите страни не се противопоставят на изпълнението на действията, предложени от ОПС, всяка страна, в това число ОПС, извършва действията в съответствие с предложението;

ж)

когато една или повече от страните откажат предложеното от ОПС действие в рамките на зададения срок, ОПС отнася предложеното действие до съответния орган за решение, заедно с обосновка на мотивите и целите на предложеното от ОПС действие, както и на оценката и позицията на страните;

з)

ако отнасяне до съответния орган в реално време не е възможно, ОПС трябва да започне еквивалентно действие, която е с минимално или никакво въздействие върху страните, които са отказали да изпълнят предложеното действие.

3.   Дадена страна може да откаже да предприеме действия в реално време, предложени от оператора на преносна система по процедурата за координиране, описана в параграф 2, ако тя докаже, че предложеното действие ще доведе до нарушаване на едно или повече технически, правни, свързани с личната безопасност или със сигурността ограничения.

Член 6

Регионално координиране

1.   При изготвянето на своя план за защита на системата съгласно член 11 и своя план за възстановяване съгласно член 23 или когато преразглежда своя план за защита на системата съгласно член 50 и своя план за възстановяване съгласно член 51, всеки ОПС гарантира съгласуваност със съответните мерки в плановете на операторите на преносни системи в синхронна зона и в плановете на съседните ОПС, принадлежащи към друга синхронна зона, поне на следните мерки:

а)

съдействие и координиране между ОПС в извънредно състояние, съгласно член 14;

б)

процедури за управление на честотата съгласно член 18 и член 28, изключвайки установяването на целева честота в случай на стратегия за възходящо повторно подаване на електроенергия преди ресинхронизиране с взаимосвързаната преносна система;

в)

помощ за процедурата за активната мощност съгласно член 21;

г)

стратегия за повторно низходящо подаване на електроенергия съгласно член 27.

2.   Оценката на съгласуваността на плана за защита на системата и плана за възстановяване в съответствие с параграф 1, включва следните задачи:

а)

обмен между съответните ОПС на информация и данни, свързани с мерките, посочени в параграф 1;

б)

идентифициране на несъответствия в мерките, посочени в ппараграф 1, в плановете на участващите ОПС;

в)

идентифициране на потенциални заплахи за експлоатационната сигурност в региона за изчисляване на преносната способност. Тези заплахи включват, наред с другото, регионални повреди с обща причина със значително въздействие върху преносните системи на участващите ОПС;

г)

оценка на ефективността на мерките, посочени в ппараграф 1 и специфицирани в плановете за защита на системата и плановете за възстановяване на участващите ОПС, с цел управление на потенциалните заплахи, посочени в буква в);

д)

консултация с координаторите за регионалната сигурност за оценката на съгласуваността на мерките, посочени в ппараграф 1, в рамките на цялата засегната синхронна зона;

е)

набелязване на действията за смекчаване на последиците в случай на несъответствия в плановете за защита на системата и плановете за възстановяване на участващите ОПС или, в случай че липсват мерки в плановете за защита на системата и плановете за възстановяване на участващите ОПС.

3.   Не по-късно от 18 декември 2018 г. всеки ОПС предава посочените в ппараграф 1 мерки на съответния(ите) КРС, създаден(и) съгласно член 77 от Регламент (ЕС) 2017/1485. В срок от 3 месеца от предаването на мерките, КРС изготвя(т) технически доклад относно адекватността на мерките въз основа на критериите, определени в параграф 2. Всеки ОПС гарантира че разполага със собствени квалифицирани експерти, които да подпомагат на координатора(ите) за регионалната сигурност в изготвянето на този доклад.

4.   Координатора(ите) за регионалната сигурност незабавно предават техническия доклад, посочен в параграф 3, на всички участващи ОПС, които на свой ред го предават на съответните регулаторни органи, както и на ЕМОПС за електроенергия, за целите на член 52.

5.   Всички ОПС от всеки регион за изчисляване на преносната способност се споразумяват за праг, над който въздействието на действията на един или повече ОПС по време на извънредни състояния, състояния на прекъсване или на възстановяване на електроснабдяването, се счита за значително за други ОПС в рамките на региона за изчисляване на преносната способност.

Член 7

Обществена консултация

1.   Съответните ОПС се консултират със заинтересованите страни, включително с компетентните органи на всяка държава членка, относно предложения, които подлежат на одобрение в съответствие с букви а), б), д), е) и ж) от член 4, параграф 2. Консултацията продължава за период, не по-кратък от един месец.

2.   Съответните ОПС вземат надлежно под внимание становищата на заинтересованите страни, получени в резултат на консултациите, преди представянето на проектопредложението. Във всички случаи, своевременно преди или заедно с публикуването на предложението се предоставя солидна обосновка за включването или невключването на гледищата на заинтересованите страни.

Член 8

Възстановяване на разходите

1.   Разходите на системни оператори (които са обект на регулиране на мрежовите тарифи), произтичащи от задълженията, формулирани в настоящия регламент, се оценяват от съответните регулаторни органи в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО/ЕО. Разходи, оценени като разумни, ефективни и съразмерни, се възстановяват чрез мрежовите тарифи или други подходящи механизми.

2.   По искане на съответните регулаторни органи и в срок от три месеца от искането системните оператори, посочени в ппараграф 1, предоставят необходимата информация, за да се улесни оценяването на направените разходи.

Член 9

Задължения за поверителност

1.   Всяка поверителна информация, която се получава, обменя или предава съгласно настоящия регламент, е предмет на разпоредбите за професионална тайна, установени в параграфи 2, 3 и 4.

2.   Задължението за професионална тайна се прилага по отношение на всички лица, за които се отнасят разпоредбите на настоящия регламент.

3.   Поверителна информация, която посочените в параграф 2 лица са получили в хода на изпълнение на своите задължения, не може да се разкрива на друго лице или орган, като това правило не засяга случаите, уредени от националното законодателство, другите разпоредби на настоящия регламент или други съответни законодателни актове на Съюза.

4.   Без да се засягат случаите, обхванати от националното право или правото на Съюза, регулаторните органи, институциите или лицата, които получават поверителна информация съгласно настоящия регламент, могат да я използват единствено за целите на изпълнението на своите функции по настоящия регламент.

Член 10

Споразумение с ОПС, необвързани от настоящия регламент

Когато синхронна зона включва както оператори на преносни системи от Съюза, така и оператори от трети държави, не по-късно от 18 юни 2019 г. всички ОПС от Съюза във въпросната синхронна зона се стремят да сключат с операторите на преносни системи от трети държави, необвързани от настоящия регламент, споразумение, полагащо основа за сътрудничество по отношение на сигурната експлоатация на системата, и въвеждащо договорености ОПС от трети държави да спазват задълженията, формулирани в настоящия регламент.

ГЛАВА II

ПЛАН ЗА ЗАЩИТА НА СИСТЕМАТА

РАЗДЕЛ 1

Общи разпоредби

Член 11

Разработване на плана за защита на системата

1.   Не по-късно от 18 декември 2018 г. всеки ОПС разработва план за защита на системата, като се консултира със съответните ОРС, ЗПЕМ, национални регулаторни органи или организации, посочени в член 4, параграф 3, съседни ОПС и другите ОПС в неговата синхронна зона.

2.   При разработването на своя план за защита на системата всеки ОПС отчита най-малко следните елементи:

а)

границите, осигуряващи експлоатационна сигурност, определени в съответствие с член 25 от Регламент (ЕС) 2017/1485;

б)

поведението и възможностите на товарите и електропроизводството в рамките на синхронната зона;

в)

специфичните нужди на значителните потребители на електроенергийната мрежа с висок приоритет, изброени съгласно ппараграф 4, буква г); и

г)

характеристиките на неговата преносна система и прилежащите системи на оператори на разпределителни системи.

3.   Планът за защита на системата съдържа поне следните разпоредби:

а)

условията, при които планът за защита на системата се задейства, в съответствие с член 13;

б)

указанията по плана за защита на системата, издавани от оператора на преносна система; и

в)

мерките, предмет на консултации или координиране в реално време с набелязаните страни.

4.   По-специално, планът за защита на системата включва следните елементи:

а)

списък на мерките, които трябва да се изпълнят от ОПС в неговите инсталации;

б)

списък на мерките, които трябва да се въведат от операторите на разпределителни системи, както и на операторите на разпределителни системи, отговарящи за изпълнението на тези мерки в техните инсталации;

в)

списък на ЗПЕМ, отговарящи за изпълнението в техните инсталации на мерките, произтичащи от задължителните изисквания, определени в Регламент (ЕС) 2016/631, Регламент (ЕС) 2016/1388 и Регламент (ЕС) 2016/1447 или от националното законодателство, и списък на мерките, които трябва да бъдат изпълнени от въпросните ЗПЕМ;

г)

списък на значителните потребители на електроенергийната мрежа с висок приоритет и реда и условията за тяхното изключване, и

д)

крайните срокове за изпълнение на всяка от мерките, изброени в плана за защита на системата.

5.   Планът за защита на системата включва най-малко следните технически и организационни мерки, специфицирани в раздел 2 на глава II:

а)

последователности от действия за защита на системата, включително поне:

i)

автоматична последователност от действия за регулиране при понижена честота в съответствие с член 15;

ii)

автоматична последователност от действия за регулиране при повишена честота в съответствие с член 16; и

iii)

автоматична последователност от действия срещу лавина (срив) на напрежението в съответствие с член 17.

б)

Процедури на плана за защита на системата, включително поне:

i)

процедура за управление на отклонението на честотата в съответствие с член 18;

ii)

процедура за управление на отклонението на напрежението в съответствие с член 19;

iii)

процедура за управление на потока на мощност в съответствие с член 20;

iv)

помощ за процедурата за активната мощност в съответствие с член 21; и

v)

процедура за ръчно изключване на товари в съответствие с член 22.

6.   Мерките, които се съдържат в плана за защита на системата, трябва да са в съответствие със следните принципи:

а)

тяхното въздействие върху потребителите на системата трябва да бъде минимално;

б)

те трябва да бъдат икономически ефективни;

в)

задействат се само мерките, които са необходими; и

г)

те не трябва да довеждат преносната система на ОПС или взаимосвързаните преносни системи до извънредно състояние или състояние на прекъсване на електроснабдяването.

Член 12

Изпълнение на плана за защита на системата

1.   Не по-късно от 18 декември 2019 г. всеки ОПС прилага тези мерки от плана за защита на системата, които трябва да се приложат в преносната система. От този момент нататък той поддържа действието на приложените мерки.

2.   Не по-късно от 18 декември 2018 г. всеки ОПС уведомява ОРС, присъединени към преносна система, относно мерките (включително относно крайните срокове за прилагане), които трябва да бъдат приложени във:

а)

инсталациите на оператора на разпределителна система съгласно член 11, ппараграф 4; или

б)

инсталациите на значителните потребители на електроенергийната мрежа, определени съгласно член 11, ппараграф 4, присъединени към техните разпределителни системи; или

в)

инсталациите на доставчиците на услуги за защита, присъединени към техните разпределителни системи; или

г)

инсталациите на ОРС, присъединени към техните разпределителни системи.

3.   Не по-късно от 18 декември 2018 г. всеки ОПС уведомява значителните потребители на електроенергийната мрежа, определени съгласно член 11, параграф 4, буква в), или доставчиците на услуги за защита, директно присъединени към неговата преносна система, за мерките, които трябва да бъдат изпълнени в техните инсталации, включително за сроковете за изпълнение.

4.   Когато това е предвидено в националното законодателство, ОПС уведомява пряко значителните потребители на електроенергийната мрежа, определени съгласно член 11, ппараграф 4, буква в), доставчиците на услуги за защита или операторите на разпределителни системи, присъединени към разпределителни системи, за мерките, които трябва да бъдат изпълнени в техните инсталации, включително за сроковете за тяхното изпълнение. Той информира съответния ОРС за това уведомление.

5.   Когато даден ОПС уведоми даден ОРС в съответствие с параграф 2, ОРС на свой ред, уведомява незабавно значителните потребители на електроенергийната мрежа, доставчиците на услуги за защита и операторите на разпределителни системи, свързани към неговата разпределителна система, за мерките от плана за защита на системата, които те трябва да изпълнят в техните съответни инсталации, включително за срокове за тяхното изпълнение.

6.   Всеки уведомен ОРС, ЗПЕМ и доставчик на услуги за защита:

а)

изпълнява мерките, съобщени съгласно с настоящия член, не по-късно от 12 месеца от датата на уведомяването;

б)

потвърждава изпълнението на мерките пред уведомяващия системен оператор, който, когато е различен от ОПС, уведомява ОПС за потвърждението; и

в)

поддържа действието на мерките, изпълнени в неговите инсталации.

Член 13

Задействане на плана за защита на системата

1.   Всеки ОПС задейства процедурите от плана за защита на системата съгласно член 11, параграф 5, буква б) при съгласуване с операторите на разпределителни системи и значителните потребители на електроенергийната мрежа, определени съгласно член 11, ппараграф 4, и с доставчиците на услуги за защита.

2.   В допълнение към автоматично задействаните последователности от действия на плана за защита на системата, съгласно член 11, параграф 5, буква а), всеки ОПС задейства процедура от плана за защита на системата, когато:

а)

системата се намира в извънредно състояние в съответствие с критериите, посочени в член 18, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/1485 и не са на разположение коригиращи действия за възстановяване на системата в нормално състояние; или

б)

въз основа на анализа на експлоатационната сигурност, експлоатационната сигурност на преносната система изисква задействането на мярка от плана за защита на системата съгласно член 11, параграф 5 в допълнение към разполагаемите коригиращи действия.

3.   Всеки ОРС и ЗПЕМ, определен съгласно член 11, ппараграф 4, както и всеки доставчик на услуги за защита изпълнява без ненужно забавяне инструкциите от плана за защита на системата, издадени от оператора на преносна система съгласно член 11, параграф 3, буква в) в съответствие с процедурите на плана за защита на системата, предвидени в член 11, параграф 5, буква б).

4.   Всеки ОПС задейства процедурите от плана си за защита на системата, посочени в член 11, параграф 5, буква б), които са със значително трансгранично въздействие, при съгласуване със засегнатите ОПС.

Член 14

Съдействие и координиране между ОПС в извънредно състояние

1.   По искане на даден ОПС в извънредно състояние, всеки ОПС предоставя чрез междусистемните връзки, всякаква възможна помощ на искащия ОПС, при условие че това не води неговата преносна система или взаимосвързаните преносни системи до извънредно състояние или състояние на прекъсване на електроснабдяването.

2.   Когато е необходимо помощта да се предостави по междусистемни електропроводи за постоянен ток, тя може да се състои в извършване на следните действия, като се вземат предвид техническите характеристики и възможности на системата за ПТВН:

а)

действия за ръчно регулиране на пренасяната активна мощност, за да се помогне на оператора на преносна система в извънредно състояние да приведе потоците на мощност в рамките на границите, осигуряващи експлоатационна сигурност, или честотата на съседната синхронна зона в границите на честотата на системата за състояние на повишено внимание, определени съгласно член 18, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/1485;

б)

автоматични функции за регулиране на пренасяната активна мощност въз основа на сигналите и критериите, определени в член 13 от Регламент (ЕС) 2016/1447;

в)

автоматично регулиране на честотата съгласно членове 15—18 от Регламент (ЕС) 2016/1447 в случай на експлоатация в островен режим;

г)

регулиране на напрежението и реактивната мощност съгласно член 24 от Регламент (ЕС) 2016/1447 и

д)

всякакви други подходящи действия.

3.   Всеки ОПС може да пристъпи към ръчно изключване на който и да е елемент на преносната система, имащ значително трансгранично въздействие, включително на междусистемен електропровод, при спазване на следните изисквания:

а)

ОПС се координира със съседните ОПС; и

б)

това действие е не трябва да довежда останалите взаимосвързани преносни системи до извънредно състояние или състояние на прекъсване на електроснабдяването.

4.   Независимо от разпоредбите на параграф 3, даден ОПС може да изключва ръчно който и да е елемент на преносната система, имащ значително трансгранично въздействие, включително междусистемен електропровод, без да се координира, при изключителни обстоятелства, предполагащи нарушаване на границите, осигуряващи експлоатационна сигурност, за да предотврати застрашаване на безопасността на личния състав или повреждане на оборудване. В срок от 30 дни от аварията, ОПС изготвя доклад поне на английски език, с подробно обяснение на причините, изпълнението и въздействието на това действие и го представя на съответния регулаторен орган в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО и съседните ОПС, като го прави достъпен и за значително засегнатите потребители на системата.

РАЗДЕЛ 2

Мерки от плана за защита на системата

Член 15

Последователност от действия за автоматично регулиране при понижена честота

1.   Последователността от действия за автоматично регулиране при понижена честота от плана за защита на системата включва последователност от действия за автоматично изключване на товара при понижаване на честотата и настройки на честотно зависимия режим с ограничаване при понижена честота в зоната за регулиране на товарите и честотата (РТЧ) на оператора на преносна система.

2.   При разработването на плана за защита на системата, всеки ОПС предвижда задействане на честотно зависимия режим с ограничаване при понижена честота преди задействането на последователността от действия за автоматично изключване на товара при понижаване на честотата, когато скоростта на изменение на честотата позволява това.

3.   Преди задействането на последователността от действия за автоматично изключване на товара при понижаване на честотата, всеки ОПС и ОРС, определен съгласно член 11, ппараграф 4, предвижда единиците за акумулиране на енергия, действащи като товар, свързан към неговата система:

а)

да превключват автоматично към режим на генериране в рамките на ограничението по време и при зададена стойност за активната мощност, установена от оператора на преносна система в плана за защита на системата; или

б)

когато единицата за акумулиране на енергия не е в състояние да превключва в рамките на ограничението по време, установено от ОПС в плана за защита на системата, автоматично да изключват единицата за акумулиране на енергия, действаща като товар.

4.   Всеки ОПС установява в своя план за защита на системата честотните прагове, при които да се извършва автоматичното превключване или изключване на единиците за акумулиране на енергия. Тези честотни прагове следва да бъдат по-малки или равни на границата на честотата на системата, дефинирана за извънредното състояние от член 18, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/1485 и по-големи от честотната граница за задължителното начално ниво за изключване на товарите, определено в приложението.

5.   Всеки ОПС разработва последователността от действия за автоматично изключване на товара при понижаване на честотата в съответствие с параметрите за изключване на товари в реално време, посочени в приложението. Последователността от действия включва изключването на товари при различни честоти, от „задължително начално ниво“ до „задължително крайно ниво“ в рамките на обхват на прилагане, при спазване на минимален брой и максимален размер на стъпките. Обхватът на прилагане дефинира максимално допустимото отклонение на подлежащия на изключване нетен товар от целевия подлежащ на изключване нетен товар при дадена честота, изчислена чрез линейна интерполация между задължителното начално и задължителното крайно ниво. Обхватът на прилагане не трябва да позволява изключване на по-малък нетен товар отколкото е размерът на подлежащия на изключване нетен товар при задължителното начално ниво. Една стъпка не може да се счита за такава, ако при достигането на тази стъпка не се изключва нетен товар.

6.   Всеки ОПС или ОРС трябва да инсталира релетата, необходими за изключване на товара при понижаване на честотата, като взема предвид като минимум поведението на товара и разпръснатото електропроизводство.

7.   При прилагането на последователността от действия за автоматично изключване на товара при понижаване на честотата съгласно уведомлението по член 12, параграф 2, всеки ОПС или ОРС трябва:

а)

да избягва да задава целенасочено времезакъснение в допълнение към времето на задействане на релетата и прекъсвачите;

б)

да сведе до минимум изключванията на модулите за производство на електроенергия, особено на тези, които осигуряват инерционен момент; и

в)

да ограничи риска последователността от действия да доведе до отклонения в потока на мощност и отклонения в напрежението извън границите, осигуряващи експлоатационна сигурност.

Ако даден ОРС не може да отговори на условията по букви б) и в), той уведомява ОПС и предлага кое изискване да се прилага. Като се консултира с ОРС, ОПС установява приложимите изисквания въз основа на съвместен анализ на разходите и ползите.

8.   Последователността от действия за автоматично изключване на товара при понижаване на честотата в плана за защита на системата може да предвижда изключване на нетния товар въз основа на изменението на честотата, при условие че:

а)

тя се задейства само:

i)

когато отклонението на честотата е по-голямо от максималното отклонение на честотата при стационарни условия и изменението на честотата е по-голямо от това, предизвиквано от еталонната авария;

ii)

и докато честотата достигне честотата на задължителното начално ниво за изключване на товарите;

б)

тя е в съответствие с приложението; и

в)

тя е необходима и оправдана с оглед на поддържането на експлоатационната сигурност.

9.   В случай че последователността от действия за автоматично изключване на товара при понижаване на честотата от плана за защита на системата включва изключване на нетния товар въз основа на изменението на честотата, както е описано в параграф 8, операторът на преносна система представя, в срок от 30 дни след изпълнението, доклад, съдържащ подробно описание на причините, изпълнението и въздействието на тази мярка и го предоставя на националния регулаторен орган.

10.   Даден ОПС може да включи в последователността от действия за автоматично изключване на товара при понижаване на честотата, предвидени в неговия план за защита на системата, допълнителни стъпки за изключване на нетния товар под задължителното крайно ниво за изключване на товара, посочено в приложението.

11.   Всеки ОПС има право да прилага допълнителни последователности от действия за защита на системата, които се задействат от честота, по-малка или равна на честотата на задължителното крайно ниво за изключване на товара и които имат за цел по-бърз процес на възстановяване. ОПС трябва да гарантира, че подобни допълнителни последователности от действия не влошават допълнително честотата.

Член 16

Последователност от действия за автоматично регулиране при повишена честота

1.   Последователността от действия за автоматично регулиране при повишена честота от плана за защита на системата трябва да води до автоматично намаляване на сумарната активна мощност, подавана във всяка зона за РТЧ.

2.   Като се консултира с другите ОПС в своята синхронна зона, всеки ОПС определя следните параметри на своята последователност от действия за автоматично регулиране при повишена честота:

а)

честотните прагове за нейното задействане; и

б)

степента на намаление на подаването на активна мощност.

3.   Всеки ОПС проектира своята последователност от действия за автоматично регулиране при повишена честота като отчита възможностите на модулите за производство на електроенергия по отношение на честотно зависимия режим с ограничаване при повишена честота и на единиците за акумулиране на енергия, в своята зона за РТЧ. Ако честотно зависимият режим с ограничаване при повишена честота не съществува или не е достатъчен, за да бъдат изпълнени изискванията, посочени в букви а) и б) на параграф 2, допълнително всеки ОПС създава поетапно линейно изключване на електропроизводството в своята зона за РТЧ. ОПС установява максималния размер на стъпките на изключване на модулите за производство на електроенергия и/или на системите за ПТВН, при което се консултира с другите ОПС в своята синхронна зона.

Член 17

Автоматична последователност от действия срещу лавина (срив) на напрежението

1.   Автоматичната последователност от действия срещу лавина (срив) на напрежението от плана за защита на системата може да включва една или повече от следните последователности от действия, в зависимост от резултатите от оценката на оператора на преносна система на сигурността на системата:

а)

последователност от действия за изключването на товара при понижено напрежение в съответствие с член 19, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1388;

б)

последователност от действия за блокиране на превключвател на отклонения под товар (янсенов регулатор) в съответствие с член 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1388; и

в)

последователности от действия за защита на системата, за управление на напрежението.

2.   Освен ако оценката съгласно ппараграф 1 показва, че за предотвратяване на лавина (срив) на напрежението в контролната зона на оператора на преносна система не е необходима последователност от действия за блокиране на превключвател на отклонения под товар, ОПС установява условията, при които превключвателят на отклонения под товар трябва да блокира съгласно член 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1388, включително като минимум:

а)

метода на блокиране (на място или от разстояние от зала за управление);

б)

прага на напрежението в точката на присъединяване;

в)

посоката на потока на реактивна мощност; и

г)

максималния интервал от време между достигането на прага и блокирането.

Член 18

Процедура за управление на отклонението на честотата

1.   Процедурата за управление на отклонението на честотата от плана за защита на системата трябва да съдържа набор от мерки за управление на отклонение на честотата извън ограниченията за честотата, дефинирани за състоянието на повишено внимание в член 18, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/1485. Процедурата за управление на отклонението на честотата трябва да бъде в съответствие с процедурите, установени за предприемане на коригиращи действия, които трябва да бъдат управлявани по координиран начин в съответствие с член 78, ппараграф 4 от Регламент (ЕС) 2017/1485 и да отговаря най-малко на следните изисквания:

а)

намалението на електропроизводството трябва да бъде по-малко от намалението на товара по време на случаите на понижена честота; и

б)

намалението на електропроизводството трябва да бъде по-голямо от намалението на товара по време на случаите на повишена честота.

2.   Всеки ОПС трябва да адаптира своя режим на работа за РТЧ, за да предотврати смущение чрез ръчно задействане или изключване на активна мощност, както е предвидено в параграфи 3 и 5.

3.   Всеки ОПС има право да установи зададена стойност за активната мощност, която всеки ЗПЕМ, определен съгласно член 11, ппараграф 4, буква в) трябва да поддържа, при условие че зададената стойност отговаря на техническите ограничения на съответния ЗПЕМ. Всеки ОПС има право да установи зададена стойност за активната мощност, която всеки доставчик на услуги за защита трябва да поддържа, при условие че тази мярка се прилага за него съгласно условията, посочени в член 4, ппараграф 4, и зададената стойност отговаря на техническите ограничения на доставчика на услуги за защита. Значителните потребители на електроенергийната мрежа и доставчиците на услуги за защита изпълняват без ненужно забавяне указанията, дадени пряко от оператора на преносна система или непряко чрез операторите на разпределителни системи, и остават в това състояние до издаване на допълнителни указания. Когато инструкциите са дадени пряко, ОПС информира съответните оператори на разпределителни системи без ненужно забавяне.

4.   Всеки ОПС има право да изключва значителни потребители на електроенергийната мрежа и доставчици на услуги за защита, пряко или непряко чрез операторите на разпределителни системи. Значителните потребители на електроенергийната мрежа и доставчиците на услуги за защита остават изключени до даване на по-следващи указания. Когато ЗПЕМ са изключени пряко, ОПС информира съответните оператори на разпределителни системи без ненужно забавяне. В срок от 30 дни от аварията, ОПС изготвя доклад с подробно обяснение на причините, изпълнението и въздействието на това действие и го представя на съответния регулаторен орган в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО като го прави достъпен и за значително засегнатите потребители на системата.

5.   Преди задействането на последователността от действия за автоматично изключване на товара при понижаване на честотата, посочена в член 15, и при условие че скоростта на изменение на честотата го позволява, всеки ОПС, пряко или непряко чрез операторите на разпределителни системи, задейства реакция на потреблението от съответните доставчици на услуги за защита и:

а)

превключва единиците за акумулиране на енергия, действащи като товар, към режим на генериране при зададена стойност за активната мощност, определена от оператора на преносна система в плана за защита на системата; или

б)

изключва ръчно единицата за акумулиране на енергия, когато тя не е в състояние да превключи достатъчно бързо, за да се стабилизира честотата.

Член 19

Процедура за управление на отклонението на напрежението

1.   Процедурата за управление на отклонения на напрежението от плана за защита на системата трябва да съдържа набор от мерки за управление на отклонения на напрежението извън границите, осигуряващи експлоатационна сигурност, посочени в член 25 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

2.   Всеки ОПС има право да установи обхват за реактивната мощност или обхват за напрежението и да възложи на операторите на разпределителни системи и значителните потребители на електроенергийната мрежа, определени за тази мярка съгласно член 11, ппараграф 4, да остават в него, в съответствие с членове 28 и 29 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

3.   По искане на съседен ОПС в извънредно състояние, всеки ОПС предоставя всички способности за генериране на реактивна мощност, които не водят неговата преносна система към извънредно състояние или състояние на прекъсване на електроснабдяването.

Член 20

Процедура за управление на потока на мощност

1.   Процедурата за управление на потока на мощност от плана за защита на системата трябва да съдържа набор от мерки за управление на потока на мощност извън границите, осигуряващи експлоатационна сигурност, посочени в член 25 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

2.   Всеки ОПС има право да установи зададена стойност за активната мощност, която всеки ЗПЕМ, определен съгласно член 11, ппараграф 4, буква в), трябва да поддържа, при условие че зададената стойност е съобразена с техническите ограничения на съответния ЗПЕМ. Всеки ОПС има право да установи зададена стойност за активната мощност, която всеки доставчик на услуги за защита трябва да поддържа, при условие че тази мярка се прилага за него съгласно условията, посочени в член 4, ппараграф 4, и зададената стойност отговаря на техническите ограничения на доставчиците на услуги за защита. Значителните потребители на електроенергийната мрежа и доставчиците на услуги за защита изпълняват без ненужно забавяне указанията, дадени пряко от оператора на преносна система, или непряко чрез операторите на разпределителни системи и остават в това състояние до издаване на допълнителни указания. Когато инструкциите са дадени пряко, ОПС информира съответните оператори на разпределителни системи без ненужно забавяне.

3.   Всеки ОПС има право да изключва значителни потребители на електроенергийната мрежа и доставчици на услуги за защита, пряко или непряко чрез операторите на разпределителни системи. Значителните потребители на електроенергийната мрежа и доставчиците на услуги за защита остават изключени до даване на по-следващи указания. Когато ЗПЕМ са изключени пряко, ОПС информира съответните оператори на разпределителни системи без ненужно забавяне. В срок от 30 дни от аварията, ОПС изготвя доклад с подробно обяснение на причините, изпълнението и въздействието на това действие и го представя на съответния регулаторен орган в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО.

Член 21

Помощ за процедурата за активната мощност

1.   В случай на липса на адекватност на контролната зона, определена за времевите интервали „ден напред“ и „в рамките на деня“ съгласно член 107, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2017/1485, преди евентуално прекратяване на пазарните дейности съгласно член 35, ОПС има право да поиска помощ за активна мощност от:

а)

всеки доставчик на услуги по балансиране, който, при поискване от оператора на преносна система променя състоянието си на разполагаемост, за да предостави цялата си активна мощност, при условие че тя не е била вече задействана чрез балансиращия пазар, и който се съобразява с техническите ограничения на оператора на преносна система;

б)

всеки ЗПЕМ, свързан към неговата зона за РТЧ, който все още не предоставя услуга по балансиране на оператора на преносна система, и който при поискване от ОПС предоставя цялата си активна мощност при съобразяване с техническите му ограничения; и

в)

други ОПС, които са в нормално състояние или състояние на повишено внимание.

2.   Един ОПС може да задейства помощта за активна мощност от доставчик на услуги по балансиране или ЗПЕМ по ппараграф 1, букви а) и б) само ако е задействал всички оферти за балансираща енергия, като взема предвид наличната междузонова преносна способност в момента на липсата на адекватност на контролната зона.

3.   Всеки ОПС, който е бил обект на искане на помощ за активна мощност съгласно ппараграф 1, буква в), трябва:

а)

да предостави своите несподелени оферти;

б)

да има право да задейства разполагаемата балансираща енергия, с цел да предостави съответната мощност на искащия ОПС; и

в)

да има право да поиска помощ за активна мощност от своите доставчици на услуги по балансиране и от всеки ЗПЕМ, свързан към неговата зона за РТЧ, който все още не му предоставя услуга по балансиране, с цел да предостави съответната помощ за активна мощност на искащия ОПС.

4.   При задействане на активната мощност, поискана съгласно ппараграф 1, буква в), искащият ОПС и ОПС, към който е искането, трябва да имат право да използват:

а)

разполагаемата междузонова преносна способност в случай на задействане преди момента на затваряне на пазара за сделки с междузонова преносна способност в рамките на деня и ако предоставянето на съответната междузонова преносна способност не е било спряно съгласно член 35;

б)

допълнителна преносна способност, която може да бъде разполагаема поради състоянието на системата в реално време, в който случай искащият ОПС и ОПС, към който е искането, се координират с други значително засегнати ОПС в съответствие с член 6, параграф 5.

5.   След като искащият ОПС и ОПС, към който е искането, се споразумеят относно условията за предоставяне на помощ за активна мощност, договорените размер на активната мощност и отрязък от време за предоставяне не могат да се променят, освен ако преносната система на оператора на преносна система, предоставящ помощта, попадне в извънредно състояние или състояние на прекъсване на електроснабдяването.

Член 22

Процедура за ръчно изключване на товари

1.   В допълнение към мерките, формулирани в членове 18—21, всеки ОПС може да установи размер за нетния товар, който да бъде изключван ръчно пряко от ОПС, или непряко чрез операторите на разпределителни системи, когато това е необходимо за предотвратяване на разпространяването или влошаването на дадено извънредно състояние. Когато товар трябва да бъде изключен пряко, ОПС уведомява съответните оператори на разпределителни системи незабавно.

2.   ОПС задейства ръчното изключване на нетния товар, посочен ппараграф 1 с цел:

а)

да преодолява претоварвания или ситуации на понижаване на напрежението; или

б)

да преодолява ситуации, в които е поискана помощ за активна мощност съгласно член 21, но тя не е достатъчна за поддържане на адекватност във времевите интервали „ден напред“ и „в рамките на деня“ в неговата контролна зона съгласно член 107 от Регламент (ЕС) 2017/1485, което води до риск от влошаване на честотата в синхронната зона.

3.   ОПС уведомява операторите на разпределителни системи за размера на нетния товар, установен съгласно ппараграф 1, който да бъде изключен в техните разпределителни системи. Всеки ОРС изключва съобщения размер на нетния товар, без ненужно забавяне.

4.   В срок от 30 дни от аварията, ОПС изготвя доклад с подробно обяснение на причините, изпълнението и въздействието на това действие и го представя на съответния регулаторен орган в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО.

ГЛАВА III

ПЛАНА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ

РАЗДЕЛ 1

Общи разпоредби

Член 23

Разработване на плана за възстановяване

1.   Не по-късно от 18 декември 2018 г. всеки ОПС разработва план за възстановяване, като се консултира със съответните ОРС, ЗПЕМ, национални регулаторни органи или организации, посочени в член 4, параграф 3, съседни ОПС и другите ОПС във въпросната синхронна зона.

2.   При разработването на своя план за възстановяване всеки ОПС отчита най-малко следните елементи:

а)

поведението и възможностите на товарите и електропроизводството;

б)

специфичните нужди на значителните потребители на електроенергийната мрежа с висок приоритет, изброени в съгласно ппараграф 4; и

в)

характеристиките на своята мрежа и прилежащите мрежи на оператори на разпределителни системи.

3.   Планът за възстановяване съдържа поне следните разпоредби:

а)

условията, при които планът за възстановяване се задейства, както е предвидено в член 25;

б)

указанията по плана за възстановяване, издавани от оператора на преносна система; и

в)

мерки, предмет на консултации или координиране в реално време с набелязаните страни.

4.   По-специално, планът за възстановяване включва следните елементи:

а)

списък на мерките, които трябва да се приложат от ОПС в неговите инсталации;

б)

списък на мерките, които трябва да се въведат от операторите на разпределителни системи, както и на операторите на разпределителни системи, отговарящи за изпълнението на тези мерки в техните инсталации;

в)

списък на ЗПЕМ, отговарящи за изпълнението в техните инсталации на мерките, произтичащи от задължителни изисквания, определени в Регламент (ЕС) 2016/631, Регламент (ЕС) 2016/1388 и Регламент (ЕС) 2016/1447 или от националното законодателство, и списък на мерките, които трябва да бъдат изпълнени от въпросните ЗПЕМ;

г)

списъка на значителните потребители на електроенергийната мрежа с висок приоритет и реда и условията за тяхното изключване и повторно подаване на електроенергия към тях;

д)

списък на подстанции, които са от основно значение за процедурите от плана му за възстановяване;

е)

броя на източниците на електроенергия в контролната зона на ОПС, необходими за повторно подаване на електроенергия към системата му със стратегия за повторно възходящо подаване на електроенергия, притежаваща способност за пускане без външно захранване, способност за бързо ресинхронизиране (чрез експлоатацията за покриване на собствените нужди) и експлоатация в островен режим; и

ж)

крайните срокове за изпълнение, за всяка изброена мярка.

5.   Планът за възстановяване включва най-малко следните технически и организационни мерки, специфицирани в глава III:

а)

процедура за повторно подаване на електроенергия в съответствие с раздел 2;

б)

процедура за управление на честотата в съответствие с раздел 3; и

в)

процедура за ресинхронизиране в съответствие с раздел 4;

6.   Мерките, които се съдържат в плана за възстановяване, трябва да са в съответствие със следните принципи:

а)

тяхното въздействие върху потребителите на системата трябва да бъде минимално;

б)

те трябва да бъдат икономически ефективни;

в)

трябва да се задействат само мерките, които са необходими; и

г)

те не трябва да довеждат взаимосвързаните преносни системи до извънредно състояние или състояние на прекъсване на електроснабдяването.

Член 24

Изпълнение на плана за възстановяване

1.   Не по-късно от 18 декември 2019 г. всеки ОПС прилага тези мерки от плана за възстановяване, които трябва да се приложат в преносната система. От този момент нататък той поддържа действието на приложените мерки.

2.   Не по-късно от 18 декември 2018 г. всеки ОПС уведомява ОРС, присъединени към преносна система, относно мерките (включително относно крайните срокове за прилагане), които трябва да бъдат приложени във:

а)

инсталациите на оператора на разпределителна система на съгласно член 23, ппараграф 4; и

б)

инсталациите на значителните потребители на електроенергийната мрежа, определени съгласно член 23, ппараграф 4 и присъединени към техните разпределителни системи; и

в)

инсталациите на доставчиците на услуги за възстановяване, присъединени към техните разпределителни системи; и

г)

инсталациите на ОРС, присъединени към техните разпределителни системи;

3.   Не по-късно от 18 декември 2018 г. всеки ОПС уведомява значителните потребители на електроенергийната мрежа, определени съгласно член 23, параграф 4 или доставчиците на услуги за възстановяване, директно присъединени към неговата преносна система, за мерките, които трябва да бъдат изпълнени в техните инсталации, включително за сроковете за изпълнение съгласно член 23, ппараграф 4, буква ж).

4.   Когато това е предвидено в националното законодателство, ОПС уведомява пряко значителните потребители на електроенергийната мрежа, определени съгласно член 23, ппараграф 4, доставчиците на услуги за възстановяване и операторите на разпределителни системи, свързани към разпределителни системи, както и уведомява съответния ОРС за това уведомление.

5.   Когато даден ОПС уведоми даден ОРС в съответствие с параграф 2, ОРС на свой ред, уведомява незабавно значителните потребители на електроенергийната мрежа, доставчиците на услуги за възстановяване и операторите на разпределителни системи, свързани към неговата разпределителна система, за мерките от плана за възстановяване, които те трябва да изпълнят в съответните си инсталации, включително за сроковете за тяхното изпълнение съгласно член 23, ппараграф 4, буква ж).

6.   Всеки уведомен ОРС, ЗПЕМ и доставчик на услуги за възстановяване:

а)

изпълнява съобщените мерки, не по-късно от 12 месеца от датата на уведомяването;

б)

потвърждава изпълнението на мерките пред уведомяващия системен оператор, който, когато е различен от оператора на преносна система, уведомява последния; и

в)

поддържа действието на мерките, изпълнени в неговите инсталации.

Член 25

Задействане на плана за възстановяване

1.   Всеки ОПС задейства процедурите от своя план за възстановяване при съгласуване с операторите на разпределителни системи и значителните потребители на електроенергийната мрежа, определени съгласно член 23, ппараграф 4, както и с доставчиците на услуги за възстановяване в следните случаи:

а)

когато системата е в извънредно състояние в съответствие с критериите в член 18, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/1485, щом системата се стабилизира след задействане на мерките от плана за защита на системата; или

б)

когато системата е в състояние на прекъсване на електроснабдяването в съответствие с критериите, посочени в член 18, ппараграф 4 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

2.   По време на възстановяването на системата, всеки ОПС определя и следи:

а)

обхвата и границите на синхронизирания регион или синхронизираните региони, към които принадлежи неговата контролна зона;

б)

ОПС, с които той споделя синхронизиран регион или синхронизирани региони; и

в)

разполагаемите резерви на активна мощност в своята контролна зона.

3.   Всеки ОРС и ЗПЕМ, определен съгласно член 23, ппараграф 4, както и всеки доставчик на услуги за възстановяване изпълнява без ненужно забавяне инструкциите от плана за възстановяване, издадени от оператора на преносна система съгласно член 23, параграф 3, буква б) в съответствие с процедурите на плана за възстановяване.

4.   Всеки ОПС задейства тези процедури от своя план за възстановяване, които имат значително трансгранично въздействие, при съгласуване със засегнатите ОПС.

РАЗДЕЛ 2

Повторно подаване на електроенергия

Член 26

Процедура за повторно подаване на електроенергия

1.   Процедурата за повторно подаване на електроенергия от плана за възстановяване съдържа набор от мерки, позволяващи на ОПС да прилага:

а)

стратегия за низходящо повторно подаване на електроенергия; и

б)

стратегия за възходящо повторно подаване на електроенергия.

2.   По отношение на стратегията за възходящо повторно подаване на електроенергия, процедурата за повторно подаване на електроенергия трябва да съдържа поне мерки за:

а)

управляване на отклоненията на напрежението и честотата, дължащи се на повторно подаване на електроенергия;

б)

следене и управляване на експлоатацията в островен режим; и

в)

ресинхронизиране на зоните на експлоатацията в островен режим.

Член 27

Задействане на процедурата за повторно подаване на електроенергия

1.   При задействане на процедурата за повторно подаване на електроенергия, всеки ОПС създава стратегия, която да се прилага, като взема предвид:

а)

разполагаемостта на източници на електроенергия, способни на повторно подаване на електроенергия в неговата контролна зона;

б)

очакваната продължителност и рискове от възможни стратегии за повторно подаване на електроенергия;

в)

условията на електроенергийните системи;

г)

условията на пряко свързаните системи, включително поне състоянието на междусистемните електропроводи;

д)

значителните потребители на електроенергийната мрежа с висок приоритет, изброени съгласно член 23, ппараграф 4; и

е)

възможността за комбиниране на стратегиите за възходящо и низходящо подаване на електроенергия.

2.   Когато се прилага стратегия за низходящо повторно подаване на електроенергия, всеки ОПС управлява свързването на товарите и генериращите мощности с цел да регулира честотата към номиналната честота, при което максималният толеранс съответства на максималното отклонение на честотата при стационарни условия. Всеки ОПС прилага условията за свързване на товарите и генериращите мощности, определени от водещия по отношение на честотата, когато е назначен в съответствие с член 29.

3.   Когато се прилага стратегия за възходящо повторно подаване на електроенергия, всеки ОПС управлява свързването на товарите и генериращите мощности с цел да регулира честотата към целевата честота, установена в съответствие с член 28, параграф 3, буква в).

4.   При повторно подаване на електроенергия, ОПС, след консултации с операторите на разпределителни системи, определя и съобщава размера на нетния товар, който да бъде повторно включен към разпределителните мрежи. Всеки ОРС включва повторно съобщения размер на нетния товар, като същевременно се съобразява с блоковото натоварване и отчита автоматичното повторно свързване на товарите и генериращите мощности в своята мрежа.

5.   Всеки ОПС уведомява съседните си ОПС за способността си да поддържа стратегия за низходящо повторно подаване на електроенергия.

6.   За задействането на стратегия за низходящо повторно подаване на електроенергия, ОПС трябва да поиска съседните ОПС да могат да подкрепят повторното подаване на електроенергия. Тази подкрепа може да представлява помощ за активна мощност, в съответствие с член 21, параграфи 3—5. ОПС, към които е искането, предоставят помощ за повторното подаване на електроенергия, освен ако това би довело техните системи до извънредно състояние или състояние на прекъсване на електроснабдяването. В такъв случай искащият ОПС използва стратегия за възходящо повторно подаване на електроенергия.

РАЗДЕЛ 3

Управление на честотата

Член 28

Процедура за управление на честотата

1.   Процедурата за управление на честотата от плана за възстановяване съдържа набор от мерки, целящи възстановяване на честотата на системата до номиналната честота.

2.   Всеки ОПС задейства процедурата си за управление на честотата:

а)

при подготовката на процедурата за ресинхронизиране, когато дадена синхронна зона е разделена на няколко синхронизирани региона;

б)

в случай на отклонение на честотата в синхронната зона; или

в)

в случай на повторно подаване на електроенергия.

3.   Процедурата за управление на честотата включва поне:

а)

списък на действията по отношение на заданието на регулатора на товарите и честотата преди назначаването на водещи по отношение на честотата;

б)

назначаването на водещи по отношение на честотата;

в)

установяването на целева честота в случай на стратегия за повторно възходящо подаване на електроенергия,

г)

управление на честотата след отклонение на честотата; и

д)

управление на честотата след разделяне на синхронна зона;

е)

определянето на размера на товара и генериращите мощности, които да бъдат включени, като се вземат предвид разполагаемите резерви на активна мощност в рамките на синхронизирания регион, с цел да се избегнат големи отклонения на честотата.

Член 29

Назначаване на водещ по отношение на честотата

1.   По време на възстановяването на системата, когато дадена синхронна зона е разделена на няколко синхронизирани региона, операторите на преносни системи от всеки синхронизиран регион назначават водещ по отношение на честотата, в съответствие с параграф 3.

2.   По време на възстановяването на системата, когато дадена синхронна зона не е разделена, но честотата на системата надвишава границите на честотата за състоянието на повишено внимание, както е определено в член 18, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/1485, всички ОПС на синхронната зона назначават водещ по отношение на честотата, в съответствие с параграф 3.

3.   Операторът на преносна система с най-високия оценен в реално време коефициент K се назначава за водещ по отношение на честотата, освен ако ОПС на синхронизирания регион или на синхронната зона се споразумеят да назначат друг ОПС за водещ по отношение на честотата. В такъв случай ОПС на синхронизирания регион или на синхронната зона, вземат предвид следните критерии:

а)

размера на разполагаемите резерви на активна мощност и по-специално резервите за вторично регулиране на честотата;

б)

разполагаемите преносни способности на междусистемните електропроводи;

в)

наличието на измервания на честотата на операторите на преносни системи на синхронизирания регион или на синхронната зона; и

г)

наличието на измервания върху критични елементи в рамките на синхронизирания регион или на синхронната зона;

4.   Независимо от разпоредбите на параграф 3, когато размерът на въпросната синхронна зона и ситуацията в реално време позволяват това, ОПС в синхронната зона могат да назначат предварително определен водещ по отношение на честотата.

5.   ОПС, назначен за водещ по отношение на честотата съгласно параграфи 1 и 2, уведомява другите ОПС на синхронната зона за назначаването си незабавно.

6.   Назначеният за водещ по отношение на честотата действа като такъв докато:

а)

за неговия синхронизиран регион бъде назначен друг водещ по отношение на честотата;

б)

бъде назначен нов водещ по отношение на честотата в резултат на ресинхронизиране на неговия синхронизиран регион с друг синхронизиран регион; или

в)

бъде постигнато пълно ресинхронизиране на синхронната зона, като честота на системата е в рамките на стандартния обхват на честотата и РТЧ, извършвано от всеки ОПС на синхронната зона, отново е в нормалния си режим на работа в съответствие с член 18, ппараграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

Член 30

Управление на честотата след отклонение на честотата

1.   По време на възстановяването на системата, когато съгласно член 29, параграф 3 е бил назначен водещ по отношение на честотата, операторите на преносни системи на синхронната зона, различни от водещия по отношение на честотата, като първа мярка преустановяват ръчното задействане на резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване.

2.   След консултации с другите ОПС на синхронната зона водещият по отношение на честотата установява режима на работа, който да се прилага за РТЧ, извършвано от всеки ОПС на синхронната зона.

3.   Водещият по отношение на честотата управлява ръчното задействане на резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване в рамките на синхронната зона, като цели регулиране на честотата на синхронната зона към номиналната честота и като взема предвид границите, осигуряващи експлоатационна сигурност, определени съгласно член 25 от Регламент (ЕС) 2017/1485. При поискване, всеки ОПС на синхронната зона, подпомага водещия по отношение на честотата.

Член 31

Управление на честотата след разделяне на синхронна зона

1.   По време на възстановяването на системата, когато съгласно член 29, параграф 3 е бил назначен водещ по отношение на честотата, операторите на преносни системи на всеки синхронизиран регион, с изключение на водещия по отношение на честотата, като първа мярка преустановяват ръчното задействане на резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване.

2.   След консултации с другите ОПС на синхронизирания регион водещият по отношение на честотата установява режима на работа, който да се прилага за РТЧ, извършвано от всеки ОПС на синхронизирания регион.

3.   Водещият по отношение на честотата управлява ръчното задействане на резервите за вторично регулиране на честотата и резервите за заместване в рамките на синхронизирания регион, като цели регулиране на честотата на синхронизирания регион към целевата честота, установена от водещия по отношение на ресинхронизирането, ако има такъв, съгласно член 34, ппараграф 1, буква а), и като взема предвид границите, осигуряващи експлоатационна сигурност, определени съгласно член 25 от Регламент (ЕС) 2017/1485. Когато за синхронизирания регион не е назначен водещ по отношение на ресинхронизирането, водещият по отношение на честотата цели регулиране на честотата към номиналната честота. При поискване, всеки ОПС на синхронизирания регион подпомага водещия по отношение на честотата.

РАЗДЕЛ 4

Ресинхронизиране

Член 32

Процедурата за ресинхронизиране

Процедурата за ресинхронизиране от плана за възстановяване включва поне:

а)

назначаването на водещ по отношение на ресинхронизирането;

б)

мерките, позволяващи на ОПС да прилага стратегия за ресинхронизиране; и

в)

максималните граници за разликите за фазовия ъгъл, честотата и напрежението на свързващите линии.

Член 33

Назначаване на водещ по отношение на ресинхронизирането

1.   По време на възстановяването на системата, когато два синхронизирани региона могат да бъдат ресинхронизирани без да се застрашава експлоатационната сигурност на преносните системи, водещите по отношение на ресинхронизирането от тези синхронизирани региони назначават водещ по отношение на честотата, при което се консултират поне с оператора(ите) на преносни системи, определен(и) като потенциален(ни) водещ(и) по отношение на ресинхронизирането и в съответствие с параграф 2. Всеки водещ по отношение на честотата незабавно уведомява операторите на преносни системи от своя синхронизиран регион относно назначения водещ по отношение на ресинхронизирането.

2.   За да бъде ресинхронизирана всяка двойка синхронизирани региони, водещ по отношение на ресинхронизирането трябва да бъде ОПС, който:

а)

има в експлоатация най-малко една подстанция, оборудвана с апаратура за паралелна комутация на границата между двата синхронизирани региона, които трябва да се синхронизират;

б)

има достъп до измерванията на честотата от двата синхронизирани региона;

в)

има достъп до измерванията на напрежението на подстанциите, между които са разположени потенциални точки на ресинхронизиране; и

г)

е в състояние да регулира напрежението в потенциалните точки на ресинхронизиране.

3.   Когато повече от един ОПС отговаря на критериите по параграф 2, за водещ по отношение на ресинхронизирането се назначава ОПС с най-големия брой потенциални точки на ресинхронизиране между двата синхронизирани региона, освен ако водещите по отношение на честотата на двата синхронизирани региона се споразумеят да назначат друг ОПС за водещ по отношение на ресинхронизирането.

4.   Назначеният за водещ по отношение на ресинхронизирането действа като такъв докато:

а)

за двата синхронизирани региона бъде назначен друг водещ по отношение на ресинхронизирането; или

б)

двата синхронизирани региона бъдат ресинхронизирани и всички стъпки от член 34 бъдат завършени.

Член 34

Стратегия за ресинхронизиране

1.   Преди ресинхронизирането водещият по отношение на ресинхронизирането трябва:

а)

да установи в съответствие с максималните граници, посочени в член 32:

i)

целевата стойност на честотата за ресинхронизиране;

ii)

максималната честотна разлика между двата синхронизирани региона;

iii)

максималния обмен на активна и реактивна мощност; и

iv)

режима на работа, който да се прилага за РТЧ;

б)

да избере точка на ресинхронизиране като вземе предвид границите, осигуряващи експлоатационна сигурност в синхронизираните региони;

в)

да установи и подготви всички необходими действия за ресинхронизирането на двата синхронизирани региона в точката на ресинхронизиране;

г)

да установи и подготви последващ набор от действия за създаване на допълнителни връзки между синхронизираните региони; и

д)

да оцени готовността на синхронизираните региони за ресинхронизиране при отчитане на условията, посочени в буква а).

2.   При изпълняването на задачите, изброени в ппараграф 1, водещият по отношение на ресинхронизирането се консултира с водещите по отношение на честотата от участващите синхронизирани региони и, за задачите, изброени в букви б)—д), той се консултира и с ОПС, експлоатиращи подстанциите, използвани за ресинхронизиране.

3.   Всеки водещ по отношение на честотата уведомява операторите на преносни системи в своя синхронизиран регион относно планираното ресинхронизиране без ненужно забавяне.

4.   Когато са изпълнени всички условия, установени в съответствие с буква а) от ппараграф 1, водещият по отношение на ресинхронизирането изпълнява ресинхронизирането чрез задействане на действията, установени в съответствие с букви в) и г) от ппараграф 1.

ГЛАВА IV

ПАЗАРНИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

Член 35

Процедура за прекратяване на пазарните дейности

1.   Даден ОПС може да прекрати временно една или повече пазарни дейности, посочени в параграф 2, когато:

а)

преносната мрежа на оператора на преносна система е в състояние на прекъсване на електроснабдяването. или

б)

ОПС е изчерпал всички варианти, предоставени от пазара, и продължаването на пазарните дейности при извънредното състояние би влошило едно или повече от условията, посочени в член 18, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/1485; или

в)

продължаването на пазарните дейности би намалило значително ефективността на процеса на възстановяване до нормално състояние или състояние на повишено внимание; или

г)

не са налице инструментите и средствата за комуникация, необходими на ОПС, за да улеснят пазарните дейности.

2.   Съгласно ппараграф 1 могат да бъдат прекратени следните пазарни дейности:

а)

предоставянето на междузонова преносна способност за разпределянето ѝ по съответните граници на тръжна зона за всеки единичен пазарен период, когато се очаква преносната система да не бъде възстановена до нормално състояние или състояние на повишено внимание;

б)

предоставянето от доставчик на услуги по балансиране на преносна способност за балансиране и оферти за балансираща енергия;

в)

предоставянето от страна, отговорна за баланса, на балансирана позиция в края на времевия интервал „ден напред“, ако това се изисква от условията, свързани с балансирането;

г)

предоставянето на промени на позицията на отговорните за баланса страни;

д)

предоставянето на графиците, посочени в член 111, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2017/1485 и

е)

други съответни пазарни дейности, чието прекратяване се счита за необходимо за предпазването и/или възстановяването на системата.

3.   В случай на прекратяване на пазарните дейности съгласно ппараграф 1, при искане на оператора на преносна система, всеки ЗПЕМ действа, когато това е технически възможно, при зададена стойност за активната мощност, установена от оператора на преносна система.

4.   При прекратяване на пазарните дейности съгласно ппараграф 1 ОПС може изцяло или частично да прекрати изпълнението на своите процедури, засегнати от това прекратяване.

5.   При прекратяване на пазарните дейности съгласно ппараграф 1 ОПС се координира най-малкото със следните страни:

а)

операторите на преносни системи от регионите за изчисляване на преносната способност, на които ОПС е член;

б)

ОПС, с които операторът на преносна система има уговорка за координиране на балансирането;

в)

номинираните оператори на пазара на електроенергия („НОПЕ“) и други организации, на които се възлага или делегира изпълнението на пазарни функции в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/1222;

г)

операторите на преносни системи от блока за регулиране на товарите и честотата, на който ОПС е член; и

д)

координирания изчислител на преносна способност на регионите за изчисляване на преносната способност, на които ОПС е член.

6.   В случай на прекратяване на пазарните дейности, всеки ОПС дава ход на процедурата за уведомяване, посочена в член 38.

Член 36

Правила за прекратяване и възстановяване на пазарните дейности

1.   Не по-късно от 18 декември 2018 г. всеки ОПС изготвя предложение за правила относно прекратяване и възстановяване на пазарните дейности.

2.   ОПС публикува тези правила на своята интернет страница след тяхното одобряване от регулаторния орган в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО.

3.   Правилата за прекратяване и възстановяване на пазарните дейности следва да са съвместими доколкото е възможно със:

а)

правилата за предоставяне на междузонова преносна способност в рамките на съответните региони за изчисляване на преносната способност;

б)

правилата за предоставянето, от доставчиците на услуги по балансиране, на преносна способност за балансиране и оферти за балансираща енергия, произтичащи от споразумения с други ОПС за координиране на балансирането;

в)

правилата за предоставянето от страна, отговорна за баланса, на балансирана позиция в края на времевия интервал „ден напред“, ако това се изисква от условията, свързани с балансирането;

г)

правила за предоставянето на промени на позицията на отговорните за баланса страни; и

д)

правилата за предоставянето на графиците, посочени в член 111, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

4.   При разработването на правила за прекратяване и възстановяване на пазарните дейности, всеки ОПС преобразува ситуациите, посочени в член 35, ппараграф 1, в обективно дефинирани параметри, като взема предвид поне следните фактори:

а)

процента на изключванията на товара в зоната за РТЧ на оператора на преносна система, съответстващ на:

i)

неспособността на значителен дял от отговорните за баланса страни да поддържат своя баланс; или

ii)

необходимостта ОПС да не следва обичайните процеси на балансиране, за да извърши ефективно повторно подаване на електроенергия;

б)

процента на изключване на генериращи мощности в зоната за РТЧ на ОПС, съответстващ на неспособността на значителен дял от отговорните за баланса страни да поддържат своя баланс;

в)

дела и географското разпределение на неразполагаеми елементи на преносната система, съответстващ на:

i)

разсинхронизиране на значителна част от зоната за РТЧ, което прави неефективни обичайните процеси на балансиране; или

ii)

намаляване до нула на междузоновата преносна способност по дадена(и) граница(и) на тръжна зона;

г)

неспособността на следните засегнати субекти да изпълняват своите пазарни дейности по независещи от тях причини:

i)

страни, отговорни за баланса;

ii)

доставчици на услуги по балансиране;

iii)

НОПЕ и други организации, на които се възлага или делегира изпълнението на пазарни функции съгласно Регламент (ЕС) 2015/1222;

iv)

ОРС, присъединени към преносна система;

д)

липсата на добре функциониращи инструменти и средства за комуникация, необходими за извършване на:

i)

единно свързване на пазарите за ден напред или в рамките на деня или всякакъв явен механизъм за разпределяне на преносна способност; или

ii)

процедурата на вторично регулиране на честотата; или

iii)

процедурата за заместване на резерви; или

iv)

предоставянето от страна, отговорна за баланса, на балансирана позиция за ден напред, и предоставянето на промяна на нейната позиция; или

v)

предоставянето на графиците, посочени в член 111, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2017/1485.

5.   В правилата за прекратяване и възстановяване на пазарните дейности се определя срок, който да се спазва за всеки параметър, дефиниран съгласно ппараграф 4, преди да се започне процедурата за прекратяване на пазарните дейности.

6.   Съответният ОПС прави оценка в реално време на параметрите, дефинирани съгласно ппараграф 4, въз основа на информацията, с която разполага.

7.   Не по-късно от 18 декември 2020 г. ЕМОПС за електроенергия представя на Агенцията доклад, в който се прави оценка на степента на хармонизиране на правилата за прекратяване и възстановяване на пазарните дейности, установени от операторите на преносни системи, и в който се набелязват области, според случая, които изискват хармонизиране.

8.   Не по-късно от 18 юни 2019 г. всеки ОПС представя на ЕМОПС за електроенергия данните, необходими за изготвяне и представяне на доклад в съответствие с параграф 7.

Член 37

Процедура за възстановяване на пазарните дейности

1.   Съответният ОПС, при съгласуване с номинирания(те) оператор(и) на пазара на електроенергия, работещ в своята контролна зона и със съседните ОПС, дава ход на процедура за възстановяването на пазарните дейности, прекратени съгласно член 35, ппараграф 1, когато:

а)

ситуацията, водеща до задействане на прекратяването, е приключила и не е налице друга ситуация, посочена в член 35, ппараграф 1; и

б)

субектите, посочени в член 38, параграф 2, са били надлежно уведомени предварително в съответствие с член 38.

2.   Съответният ОПС, при съгласуване със съседните ОПС, дава ход на възстановяването на процедурите на ОПС, засегнати от прекратяването на пазарните дейности, когато са изпълнени условията по ппараграф 1 или преди това, ако това е необходимо, за да се възстановят пазарните дейности.

3.   Съответният(те) НОПЕ, при съгласуване с операторите на преносни системи и организациите, посочени в член 35, параграф 5, дава(т) ход на възстановяването на съответните процедури за единно свързване на пазара за ден напред и/или в рамките на деня, веднага щом ОПС уведоми(ят), че неговите(техните) процедури са били възстановени.

4.   Когато предоставянето на междузонова преносна способност е било прекратено и впоследствие възстановено, всеки съответен ОПС актуализира междузоновите преносни способности за разпределяне на преносна способност като използва от долупосочените варианти най-лесно осъществимия и ефективен вариант за всеки единичен пазарен период:

а)

като използва най-новите разполагаеми междузонови преносни способности, изчислени от координирания изчислител на преносна способност;

б)

като дава ход на процедурите за изчисляване на регионалната преносна способност, приложими в съответствие с членове 29 и 30 от Регламент (ЕС) 2015/1222; или,

в)

като определи, при съгласуване с операторите на преносни системи на региона за изчисляване на преносната способност, междузоновите преносни способности въз основа на действителните физически условия на мрежата.

5.   Когато част от сумарната зона на свързване на пазарите, в която са били прекратени пазарните дейности, се върне обратно към нормалното състояние или състоянието на повишено внимание, НОПЕ на тази зона има(т) право да извърши(ат) свързване на пазарите в част от сумарната зона на свързване на пазарите, като се консултират с операторите на преносни системи и организациите, посочени в член 35, параграф 5, при условие че операторът на преносна система е възстановил процедурата за изчисляване на преносната способност.

6.   Не по-късно от 30 дни след като са били възстановени пазарните дейности, операторът(ите) на преносна система, който(ито) е(са) прекратил(и) и възстановил(и) пазарните дейности, изготвя(т) доклад поне на английски език, съдържащ, подробно обяснение на причините за, изпълнението и въздействието от спирането на пазара и позоваване на съответствието с правилата за прекратяване и възстановяване на пазарните дейности, представя го на съответния национален регулаторен орган в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО и го предоставя на организациите, посочени в член 38, параграф 2.

7.   Регулаторните органи на държавите членки или Агенцията могат да отправят препоръка до съответния(ите) ОПС да насърчава(т) добрите практики и да предотвратява(т) подобни аварии бъдеще.

Член 38

Процедура за уведомяване

1.   Правилата за прекратяване и възстановяване на пазарните дейности, разработени съгласно член 36, трябва да съдържат също така процедура за уведомяване, описваща задачите и действията, които се очакват от всяка страна в различните ѝ роли по време на прекратяването и възстановяването на пазарните дейности.

2.   Процедура за уведомяване трябва да предвижда едновременното изпращане на информация до следните организации:

а)

страните, посочени в член 35, параграф 5;

б)

страните, отговорни за баланса;

в)

доставчиците на услуги по балансиране;

г)

ОРС, присъединени към преносна система; и

д)

съответния регулаторен орган на съответните държави членки в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО.

3.   Процедурата за уведомяване включва най-малко следните стъпки:

а)

уведомяването от страна на оператора на преносна система, че пазарните дейности са били прекратени в съответствие с член 35;

б)

съобщаването от оператора на преносна система на най-добрата прогноза за часа и датата на възстановяване на преносната система;

в)

уведомяването от страна на НОПЕ и други организации, на които се възлага или делегира изпълнението на пазарни функции в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/1222 и Регламент (ЕС) 2016/1719, за прекратяването на дейностите им, ако има такива;

г)

актуализациите от операторите на преносни системи върху процедурата за възстановяване на преносната система;

д)

уведомяването от страна на организациите, посочени в букви а) — г) от параграф 2, че пазарните им инструменти и системи за комуникация са в действие;

е)

уведомяването от оператора(ите) на преносна система, че преносната система е била възстановена към нормално състояние или състояние на повишено внимание;

ж)

съобщаването от НОПЕ и други организации, на които се възлага или делегира изпълнението на пазарни функции в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/1222, на най-добрата прогноза за часа и датата на възстановяване на пазарните дейности; и

з)

потвърждаването от страна на НОПЕ и други организации, на които се възлага или делегира изпълнението на пазарни функции в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/1222, че пазарните дейности са били възстановени.

4.   Всички уведомления и актуализации от ОПС, НОПЕ и други организации, на които се възлага или делегира изпълнението на пазарни функции, посочени в параграф 3, се публикуват на интернет страниците на тези организации. Когато не е възможно уведомление или актуализиране на интернет страницата, организацията, имаща задължение да уведомява, уведомява чрез електронна поща или чрез друго налично средство поне тези страни, които участват пряко в прекратените пазарни дейности.

5.   Уведомление съгласно параграф 3, буква д), се извършва чрез електронна поща или чрез друго налично средство до съответния ОПС.

Член 39

Правила за уреждане на отношенията в случай на прекратяване на пазарните дейности

1.   Не по-късно от 18 декември 2018 г. всеки ОПС разработва предложение за правила за уреждане на дисбаланси, за уреждане на отношения за балансиращата преносна способност и за балансиращата енергия, които се прилагат за периоди на уреждане на дисбаланс, през които пазарните дейности са били прекратени. ОПС може да предложи същите правила, които прилага за нормални операции.

ОПС публикува тези правила на своята интернет страница след тяхното одобряване от регулаторния орган в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО.

Даден ОПС може да делегира задачите на ОПС, посочени в настоящия член, на една или повече трети страни, при условие че третата страна може да изпълнява съответната функция поне толкова ефективно, колкото оператора(ите) на преносна система. Дадена държава членка или, когато е приложимо, регулаторен орган, може да възлага задачите, посочени в настоящия член, на една или повече трети страни, при условие че третата страна може да изпълнява съответната функция поне толкова ефективно, колкото оператора(ите) на преносна система.

2.   Правилата, посочени в ппараграф 1, се отнасят за уреждане на отношенията на ОПС и трети страни, когато е уместно, със страни, отговорни за баланса и доставчици на услуги по балансиране.

3.   Правилата, разработени в съответствие с параграф 1, трябва:

а)

да гарантират финансова неутралност на всеки ОПС и на съответната трета страна, посочена в ппараграф 1;

б)

да избягват нарушавания на стимулите или контрапродуктивни стимули за страните, отговорни за баланса, доставчиците на услуги по балансиране операторите на преносни системи;

в)

да стимулират страните, отговорни за баланса, да се стремят да бъдат балансирани или да подпомагат системата да възстановява баланса си;

г)

да избягват всякакви финансови санкции, налагани на страните, отговорни за баланса, и на доставчиците на услуги по балансиране заради изпълнението на действията, поискани от оператора на преносна система;

д)

да създават възпиращ ефект за ОПС срещу прекратяване на пазарните дейности, освен ако това не е строго необходимо, и да стимулират ОПС да възстановяват пазарните дейности във възможно най-кратък срок; и

е)

да стимулират доставчиците на услуги по балансиране да предлагат услуги на включващия ОПС, който спомага за възстановяване на системата в нормално състояние.

ГЛАВА V

ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ И КОМУНИКАЦИЯ, ИНСТРУМЕНТИ И СЪОРЪЖЕНИЯ

Член 40

Обмен на информация

1.   В допълнение към разпоредбите на членове 40—53 от Регламент (ЕС) 2017/1485, всеки ОПС, когато е в извънредно състояние, състояние на прекъсване или на възстановяване на електроснабдяването, има право да събира следната информация:

а)

от ОРС, определени в съответствие с член 23, ппараграф 4, необходимата информация поне за:

i)

частта от тяхната мрежа, която е в експлоатация в островен режим;

ii)

способността за синхронизиране на части от тяхната мрежа, която е в експлоатация в островен режим; и

iii)

способността за включване в експлоатация в островен режим.

б)

от ЗПЕМ, определени в съответствие с член 23, ппараграф 4, и доставчиците на услуги за възстановяване, информация относно най-малко следните условия:

i)

текущото състояние на инсталацията;

ii)

експлоатационните граници;

iii)

времето за пълно задействане и времето за увеличаване на електропроизводството; и

iv)

процесите, критични по време.

2.   По време на извънредното състояние, състоянието на прекъсване или на възстановяване на електроснабдяването, всеки ОПС предоставя своевременно и за целите на процедурите на плана за защита на системата и процедурите на плана за възстановяване, следната информация, ако тя е на разположение на оператора на преносна система:

а)

на съседните ОПС, информация поне за:

i)

обхвата и границите на синхронизирания регион или синхронизираните региони, към които принадлежи неговата контролна зона;

ii)

ограниченията за експлоатацията на синхронизирания регион;

iii)

максималната продължителност и размера на активната и реактивната мощност, която може да се подава по междусистемни електропроводи; и

iv)

всякакви други технически или организационни ограничения;

б)

на водещия по отношение на честотата от неговия синхронизиран регион, информация поне за:

i)

ограниченията за поддържане на експлоатация в островен режим;

ii)

разполагаемия допълнителен товар и електропроизводство; и

iii)

разполагаемостта на оперативни резерви;

в)

на присъединени към преносна система ОРС, определени в съответствие с член 11, ппараграф 4 и член 23, ппараграф 4, информация поне за:

i)

състоянието на неговата преносна система;

ii)

границите за активната и реактивната мощност, блоковото натоварване, положението на превключвателите на отклонения под товар и прекъсвачите в точките на присъединяване;

iii)

информацията относно текущото и планираното състояние на модулите за производство на електроенергия, присъединени към оператора на разпределителна система, ако не са пряко на разположение на ОРС; и

iv)

цялата необходима информация, която води до допълнително координиране със страни, присъединени към разпределителна система;

г)

на доставчиците на услуги за защита, информация поне за:

i)

състоянието на неговата преносна система; и

ii)

планираните мерки, които изискват участието на доставчиците на услуги за защита;

д)

на оператори на разпределителни системи и значителни потребители на електроенергийната мрежа, определени съгласно член 23, ппараграф 4, и на доставчици на услуги за възстановяване, информация поне за:

i)

състоянието на неговата преносна система;

ii)

способността и плановете за повторно подаване на електроенергия на връзки; и

iii)

планираните мерки, които налагат тяхното участие.

3.   ОПС в извънредно състояние, състояние на прекъсване или на възстановяване на електроснабдяването обменят помежду си информация относно поне:

а)

обстоятелствата, довели до настоящото състояние на неговата преносна система, доколкото те са известни; и

б)

потенциалните проблеми, които правят необходимо предоставянето на помощ за активна мощност.

4.   Даден ОПС в извънредно състояние, състояние на прекъсване на електроснабдяването или на възстановяване на електроснабдяването предоставя своевременно информация относно състоянието на своята преносна система и, ако е налична, допълнителна информация, обясняваща ситуацията в преносната система:

а)

на НОПЕ, който/които предоставя(т) тази информация на участниците на пазара, както е предвидено в член 38;

б)

На съответния му регулаторен орган в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО, или когато това е изрично предвидено в националното право, на организациите, посочени в член 4, параграф 3; и

в)

на всички други заинтересовани страни, според случая.

5.   ОПС уведомяват всяка засегната страна за плана за изпитване, разработен съгласно член 43, параграфи 2 и 3.

Член 41

Системи за комуникация

1.   Всеки ОРС и ЗПЕМ, определен в съответствие с член 23, ппараграф 4, букви б) и в), всеки доставчик на услуги за възстановяване и всеки ОПС трябва да има инсталирана система за гласова комуникация с достатъчно резервно оборудване и резервни захранващи източници, за да осигури възможност за обмен на информацията, необходима за плана за възстановяване, за поне 24 часа, в случай на пълно отсъствие на външно електрозахранване или при повреда на което и да било отделно оборудване на системата за гласова комуникация. Държавите членки могат да изискват резервно захранване с мощност, съответстваща на над 24 часа.

2.   Всеки ОПС следва да установи, като се консултира с операторите на разпределителни системи и със значителните потребители на електроенергийната мрежа, определени в съответствие с член 23, ппараграф 4, и с доставчиците на услуги за възстановяване, техническите изисквания, които да бъдат изпълнени от техните системи за гласова комуникация, както и от неговата собствена система за гласова комуникация, за да осигури възможност за тяхната оперативна съвместимост и да гарантира, че входящо повикване от ОПС може да бъде разпознато от другата страна и да му се отговори незабавно.

3.   Всеки ОПС следва да установи, като се консултира със съседните ОПС и на другите ОПС в своята синхронна зона, техническите изисквания, които да бъдат изпълнени от техните системи за гласова комуникация, както и от неговата собствена система за гласова комуникация, за да осигури възможност на тяхната оперативна съвместимост и да гарантира, че входящо повикване от ОПС може да бъде разпознато от другата страна и да му се отговори незабавно.

4.   Независимо от разпоредбите на ппараграф 1, ЗПЕМ, определени в съответствие с член 23, ппараграф 4, които са модули за производство на електроенергия от тип B, както и доставчиците на услуги за възстановяване, които са модули за производство на електроенергия от тип A и B, трябва да имат възможност да притежават само система за предаване на данни, вместо система за гласова комуникация, ако е договорено с оператора на преносна система. Тази система за предаване на данни трябва да отговаря на изискванията, формулирани в параграфи 1 и 2.

5.   Освен системата за гласова комуникация, държавите членки могат да изискват за подпомагане на плана за възстановяване да се използва допълнителна система за комуникация; в такъв случай тази допълнителна система за комуникация трябва да отговаря на изискванията, формулирани в ппараграф 1.

Член 42

Инструменти и съоръжения

1.   Всеки ОПС предоставя инструментите и съоръженията от критично значение, посочени в член 24 от Регламент (ЕС) 2017/1485 за най-малко 24 часа, в случай на отпадане на първичното електрозахранване.

2.   Всеки ОРС и ЗПЕМ, определен съгласно член 23, ппараграф 4, както и доставчик на услуги за възстановяване, предоставя инструментите и съоръженията от критично значение, посочени в член 24 от Регламент (ЕС) 2017/1485 и използвани в плана за възстановяване за най-малко 24 часа, в случай на отпадане на първичното електрозахранване, както е дефинирано от оператора на преносна система.

3.   Всеки ОПС трябва да има поне една географски отделена резервна зала за управление. Резервната зала за управление включва най-малкото инструментите и съоръженията от критично значение, посочени в член 24 от Регламент (ЕС) 2017/1485. Всеки ОПС трябва да осигури резервно електрозахранване за своята зала за управление, за най-малко 24 часа, в случай на отпадане на първичното електрозахранване.

4.   Всеки ОПС подготвя процедура за прехвърляне, чрез която възможно най-бързо и при всички случаи в рамките на три часа се преместват функциите от главната зала за управление към резервната зала за управление. Процедурата включва експлоатацията на системата по време на прехвърлянето.

5.   Подстанции, определени като съществени за процедурите от плана за възстановяване съгласно член 23, ппараграф 4, трябва да бъдат в действие във всеки случай на отпадане на първичното електрозахранване в продължение на поне 24 часа. За подстанции в синхронните зони Ирландия и Латвия, продължителността на работата в случай на отпадане на първичното електрозахранване може да бъде под 24 часа и трябва да бъде одобрена от регулаторния орган или друг компетентен орган на държавата членка по предложение на оператора на преносна система.

ГЛАВА VI

СЪОТВЕТСТВИЕ И ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

РАЗДЕЛ 1

Изпитване за съответствие на възможностите на ОПС, ОРС и ЗПЕМ

Член 43

Общи принципи

1.   Всеки ОПС оценява периодично правилното функциониране на всички съоръжения и възможности, разгледани в плана за защита на системата и плана за възстановяване. За тази цел, всеки ОПС периодично проверява съответствието на тези оборудване и възможности в съответствие с параграф 2 и с член 41, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/631, член 35, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1388 и член 69, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2016/1447.

2.   Не по-късно от 18 декември 2019 г. всеки ОПС определя план за изпитване, като се консултира с операторите на разпределителни системи, значителните потребители на електроенергийната мрежа, определени съгласно член 11, ппараграф 4 и член 23, ппараграф 4, доставчиците на услуги за защита и доставчиците на услуги за възстановяване. В плана за изпитване се набелязват оборудването и възможностите, които са от значение за плана за защита на системата и плана за възстановяване, които трябва да бъдат изпитани.

3.   Планът на изпитването включва периодичността и условията на изпитванията, въз основа на минималните изисквания, посочени в членове 44—47. Планът за изпитване следва методиката, посочена в Регламент (ЕС) 2016/631, Регламент (ЕС) 2016/1388 и Регламент (ЕС) 2016/1447 за съответната изпитвана възможност. За ЗПЕМ, които не попадат в обхвата на Регламент (ЕС) 2016/631, Регламент (ЕС) 2016/1388 и Регламент (ЕС) 2016/1447, планът на изпитване се съобразява с разпоредбите на националното право.

4.   По време на изпитването никой ОПС, ОРС, ЗПЕМ, доставчик на услуги за защита и доставчик на услуги за възстановяване не трябва да застрашава експлоатационната сигурност на преносната система и на взаимосвързаната преносна система. Изпитването се извършва по начин, свеждащ до минимум въздействието върху потребителите на системата.

5.   Изпитването се счита за успешно, когато са изпълнени условията, установени от съответния системен оператор съгласно параграф 3. ОПС, ОРС, ЗПЕМ, доставчикът на услуги за защита и доставчикът на услуги за възстановяване повторят изпитването, докато не бъдат изпълнени тези критерии.

Член 44

Изпитване за съответствие на възможностите на модулите за производство на електроенергия

1.   Всеки доставчик на услуги за възстановяване, който е модул за производство на електроенергия, предоставящ услуга за пускане без външно захранване, извършва изпитване за способност за пускане без външно захранване най-малко на всеки три години, следвайки методиката, определена в член 45, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/631.

2.   Всеки доставчик на услуги за възстановяване, който е модул за производство на електроенергия, предоставящ услуга за бързо ресинхронизиране, извършва изпитване за превключване към покриване на собствените нужди след всякакви промени в оборудването, оказващи влияние върху способността му за експлоатация за покриване на собствените нужди, или след две неуспешни последователни превключвания при действителна експлоатация, следвайки методиката, определена в член 45, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2016/631.

Член 45

Изпитване за съответствие на потребяващи съоръжения, осигуряващи реакция на потреблението

1.   Всеки доставчик на услуги за защита, осигуряващ реакция на потреблението, извършва изпитване на изменението на товара след две последователни неуспешни реакции при действителна експлоатация или поне веднъж годишно, следвайки методиката, определена в член 41, ппараграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1388.

2.   Всеки доставчик на услуги за защита, осигуряващ изключване на товара при понижаване на честотата при реакция на потреблението, трябва да извърши изпитване на изключване на товара при понижаване на честотата в срок, който се определя на национално равнище, и следвайки методиката, определена в член 37, ппараграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/1388 за потребяващи съоръжения, присъединени към преносна система, или в съответствие със сходна методика, дефинирана от съответния системен оператор за други потребяващи съоръжения.

Член 46

Изпитване за съответствие на възможностите за ПТВН

Всеки доставчик на услуги за възстановяване, който е система за ПТВН, предоставящ услуга за пускане без външно захранване, извършва изпитване за способност за пускане без външно захранване най-малко на всеки три години, следвайки методиката, определена в член 70, ппараграф 11 от Регламент (ЕС) 2016/1447.

Член 47

Изпитване за съответствие на релетата за изключване на товара при понижаване на честотата

Всеки ОПС и ОРС извършва изпитвания на релетата за изключване на товара при понижаване на честотата, поставени в инсталациите му, в срок, който трябва да бъде определен на национално равнище, и като следва методиката, определена в член 37, параграф 6 и член 39, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1388.

Член 48

Изпитване на комуникационни системи

1.   Всеки ОРС и ЗПЕМ, определен съгласно член 23, ппараграф 4, всеки ОПС и всеки доставчик на услуги за възстановяване трябва да изпитва комуникационните системи, дефинирани в член 41, най-малко веднъж годишно.

2.   Всеки ОРС и ЗПЕМ, определен съгласно член 23, ппараграф 4, всеки ОПС и всеки доставчик на услуги за възстановяване трябва да изпитва резервния захранващ източник на комуникационните си системи най-малко веднъж на пет години.

3.   Не по-късно от 18 декември 2024 г. всеки ОПС, като се консултира с други ОПС, определя план за изпитване на комуникацията между ОПС.

Член 49

Изпитване на инструменти и съоръжения

1.   Всеки ОПС изпитва способността на главните и резервните захранващи източници да захранват неговите главна и резервна зали за управление, предвидени в член 42, поне веднъж годишно.

2.   Всеки ОПС изпитва функционалните възможности на инструментите и съоръженията от критично значение, посочени в член 24 от Регламент (ЕС) 2017/1485, най-малко веднъж на три години, като обхваща както главните, така и резервните инструменти и съоръжения. Когато тези инструменти и съоръжения включват участие на операторите на разпределителни системи или значителните потребители на електроенергийната мрежа, тези страни участват във въпросното изпитване.

3.   Всеки ОПС изпитва способността на резервните захранващи източници да захранват особено важни функции на подстанциите, определени като особено важни за процедурите от плана за възстановяване съгласно член 23, ппараграф 4, поне веднъж на пет години. Когато тези подстанциите са в разпределителни системи, това изпитване се извършва от операторите на разпределителни системи.

4.   Всеки ОПС изпитва процедурата за прехвърляне, целяща преместване на функции от главната зала за управление към резервната зала за управление, предвидена в член 42, ппараграф 4, поне веднъж годишно.

РАЗДЕЛ 2

Изпитване за съответствие и преразглеждане на плановете за защита на системата и плановете за възстановяване

Член 50

Изпитване за съответствие и периодично преразглеждане на плана за защита на системата

1.   Всеки ОРС, засегнат от изпълнението на изключване на товара при понижаване на честотата в неговите инсталации, актуализира веднъж годишно съобщението до уведомяващия системен оператор съгласно член 12, параграф 6, буква б). Това съобщение включва заданията за честотата, при които започва изключване на нетния товар, и процента на нетния товар, изключван при всяко такова задание.

2.   Всеки ОПС следи за правилното изпълнение на изключването на товара при понижаване на честотата въз основа на ежегодното писмено съобщение, посочено в ппараграф 1, и въз основа на подробностите за изпълнението в инсталациите на операторите на преносни системи, когато е приложимо.

3.   Всеки ОПС преразглежда поне веднъж на пет години, своя пълен план за защита на системата, за да оцени неговата ефективност. При това преразглеждане ОПС взема предвид поне:

а)

разработването и развиването на своята мрежа от последното преразглеждане или първоначалното проектиране;

б)

възможностите на ново оборудване, монтирано в преносните и разпределителните системи от последното преразглеждане или първоначалното проектиране;

в)

ЗПЕМ, въведени в експлоатация след последното преразглеждане или първоначалното проектиране, техните възможности и съответните предлагани услуги;

г)

проведените изпитвания и анализа на авариите в системата съгласно член 56, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2017/1485; и

д)

данните за експлоатацията, събрани по време на нормална експлоатация и след смущение в работата.

4.   Всеки ОПС преразглежда съответните мерки от своя план за защита на системата в съответствие с параграф 3, преди всяка значителна промяна в конфигурацията на електроенергийната мрежа.

5.   Когато ОПС открие необходимостта от адаптиране на плана за защита на системата, той изменя плана си за защита на системата и въвежда тези изменения в съответствие с член 4, параграф 2, букви в) и г), както и членове 11 и 12.

Член 51

Изпитване за съответствие и периодично преразглеждане на плана за възстановяване

1.   Всеки ОПС преразглежда мерките от своя план за възстановяване въз основа на изпитвания чрез компютърна симулация, като използва данни от операторите на разпределителни системи, определени съгласно член 23, ппараграф 4, и доставчиците на услуги за възстановяване, поне веднъж на пет години. ОПС дефинира тези симулационни изпитвания в специална процедура за изпитване, включваща поне:

а)

последователността на възстановяването на електроснабдяването от доставчиците на услуги за възстановяване със способности за пускане без външно захранване или за експлоатация в островен режим.

б)

захранването на основните спомагателни системи на модулите за производство на електроенергия;

в)

процеса на повторно включване на товара; и

г)

процеса за ресинхронизиране на мрежите в островен режим.

2.   В допълнение, когато това се счита за необходимо от ОПС за ефективността на плана за възстановяване, всеки ОПС извършва изпитване в експлоатация на части от плана за възстановяване, при съгласуване с ОРС, определени съгласно член 23, ппараграф 4, и с доставчиците на услуги за възстановяване. ОПС определя, като се консултира с операторите на разпределителни системи и с доставчиците на услуги за възстановяване, въпросните експлоатационни изпитвания в специална процедура за изпитване.

3.   Всеки ОПС преразглежда своя план за възстановяване, за да оцени неговата ефективност, поне веднъж на пет години.

4.   Всеки ОПС преразглежда съответните мерки от своя план за възстановяване в съответствие с ппараграф 1, и преразглежда тяхната ефективност преди всяка значителна промяна в конфигурацията на електроенергийната мрежа.

5.   Когато ОПС открие необходимостта от адаптиране на плана за възстановяване, той изменя плана си за възстановяване и въвежда тези изменения в съответствие с член 4, параграф 2, букви в) и г), както и членове 23 и 24.

ГЛАВА VII

ИЗПЪЛНЕНИЕ

Член 52

Наблюдение

1.   ЕМОПС за електроенергия наблюдава изпълнението на настоящия регламент в съответствие с член 8, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 714/2009. Наблюдението обхваща по-специално следните теми:

а)

установяване на всякакви различия в изпълнението на настоящия регламент на национално равнище за елементите, изброени в член 4, параграф 2;

б)

оценка на съгласуваността на плановете за защита на системата и плановете за възстановяване, извършвана от операторите на преносни системи съответствие с член 6;

в)

прагове, над които въздействието на действията на един или повече ОПС по време на извънредни състояния, състояния на прекъсване на електроснабдяването или на възстановяване, се счита за значително за други ОПС в рамките на региона за изчисляване на преносната способност в съответствие с член 6;

г)

степента на хармонизиране на правилата за прекратяване и възстановяване на пазарните дейности, установени от операторите на преносни системи в съответствие с член 36, ппараграф 1 и за целите на доклада, предвиден в член 36, параграф 7;

д)

степента на хармонизиране на правилата за уреждане на дисбаланси и за уреждане на балансиращата енергия в случай на спиране на пазара, посочени в член 39.

2.   Агенцията, в сътрудничество с ЕМОПС за електроенергия, изготвя не по-късно от 18 декември 2018 г. списък на съответната информация, която да бъде съобщена от ЕМОПС за електроенергия на Агенцията в съответствие с член 8, параграф 9 и член 9, ппараграф 1 от Регламент (ЕО) № 714/2009. Списъкът на съответната информация подлежи на актуализиране. ЕМОПС за електроенергия поддържа пълен архив за изискваната от Агенцията информация под формата на цифрови данни в стандартизиран формат.

3.   Съответните ОПС представят на ЕМОПС за електроенергия информацията, необходима за изпълнението на задачите, посочени в параграфи 1 и 2.

4.   След поискване от страна на съответния регулаторен орган в съответствие с член 37 от Директива 2009/72/ЕО, ОРС и организациите съгласно член 39, ппараграф 1, предоставят на ОПС информацията съгласно параграф 2, освен ако тази информация вече е на разположение на регулаторните органи, операторите на преносни системи, Агенцията или ЕМОПС за електроенергия във връзка със съответните им задачи за наблюдение — в такъв случай това не се прави, за да се избегне дублирането на информация.

Член 53

Участие на заинтересованите страни

Агенцията, в тясно сътрудничество с ЕМОПС за електроенергия, организира участието на заинтересованите страни във връзка с изпълнението на настоящия регламент. Това участие включва провеждането на редовни срещи със заинтересованите страни, за да се установят проблемите и да се предложат подобрения по отношение на изискванията на настоящия регламент.

ГЛАВА VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 54

Изменения на договори и общи условия

Всички съответни клаузи в договорите и общите условия на операторите на преносни системи, операторите на разпределителни системи и значителните потребители на електроенергийната мрежа, свързани с експлоатацията на системата, трябва да са съобразени с изискванията на настоящия регламент. За целта тези договори и общи условия трябва да бъдат съответно изменяни.

Член 55

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 15, параграфи 5–8, член 41 и член 42, параграфи 1, 2 и 5 се прилагат считано от 18 декември 2022 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 ноември 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 15.

(2)  Регламент (ЕС) 2017/1485 на Комисията от 2 август 2017 г. за установяване на насоки относно експлоатацията на системата за пренос на електроенергия (ОВ L 220, 25.8.2017 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) 2015/1222 на Комисията от 24 юли 2015 г. за установяване на насоки относно разпределянето на преносната способност и управлението на претоварването (ОВ L 197, 25.7.2015 г., стр. 24).

(4)  Регламент (ЕС) 2016/1719 на Комисията от 26 септември 2016 г. за установяване на насоки относно разпределянето на преносната способност (ОВ L 259, 27.9.2016 г., стр. 42).

(5)  Регламент (ЕС) 2016/631 на Комисията от 14 април 2016 г. за установяване на Мрежов кодекс за изискванията за присъединяване на производителите на електроенергия към електроенергийната мрежа (ОВ L 112, 27.4.2016 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕС) 2016/1447 на Комисията от 26 август 2016 г. за установяване на Мрежов кодекс за изискванията за присъединяване към електроенергийната мрежа на системи за постоянен ток с високо напрежение и модули от вида „електроенергиен парк“, присъединени чрез връзка за постоянен ток (ОВ L 241, 8.9.2016 г., стр. 1).

(7)  Директива 2009/72/ЕО/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за отмяна на Директива 2003/54/ЕО (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 55).

(8)  Регламент (ЕС) № 543/2013 на Комисията от 14 юни 2013 г. за представяне и публикуване на данни на пазарите за електроенергия и за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 714/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 163, 15.6.2013 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) 2016/1388 на Комисията от 17 август 2016 г. за установяване на мрежов кодекс относно присъединяването на потребители (ОВ L 223, 18.8.2016 г., стр. 10).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Характеристики на последователността от действия за автоматично изключване на товара при понижаване на честотата:

Параметър

Стойности за СЗ „Континентална Европа“

Стойности за СЗ „Скандинавие“

Стойности за СЗ „Великобритания“

Стойности за СЗ „Ирландия“

Мерна единица

Задължително начално ниво за изключване на товарите:

Честота

49

48,7–48,8

48,8

48,85

Hz

Задължително начално ниво за изключване на товарите:

Товар, подлежащ на изключване

5

5

5

6

% от сумарния товар на национално равнище

Задължително крайно ниво за изключване на товарите:

Честота

48

48

48

48,5

Hz

Задължително крайно ниво за изключване на товарите:

Кумулативен товар, подлежащ на изключване

45

30

50

60

% от сумарния товар на национално равнище

Обхват на изпълнение

± 7

± 10

± 10

± 7

% от сумарния товар на национално равнище, за дадена честота

Минимален брой стъпки за достигане на задължителното крайно ниво

6

2

4

6

Брой стъпки

Максимален изключен товар за всяка стъпка

10

15

10

12

% от сумарния товар на национално равнище, за дадена стъпка


28.11.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 312/86


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2197 НА КОМИСИЯТА

от 27 ноември 2017 година

относно възстановяването, в съответствие с член 26, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на бюджетните кредити, пренесени от финансовата 2017 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 26, параграф 6 от него,

след консултации с Комитета по земеделските фондове,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 169, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2) бюджетните кредити, за които няма поети задължения и които се отнасят до дейностите, финансирани по линия на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ), както са посочени в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, могат да бъдат пренесени за следващата финансова година. Този пренос е ограничен до 2 % от първоначалните бюджетни кредити и до размера на корекцията на директните плащания, посочен в член 8 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), който се е прилагал през предходната финансова година. Това може да доведе до допълнително плащане към крайните получатели, които са били обект на такава корекция.

(2)

В съответствие с член 26, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, чрез дерогация от член 169, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 държавите членки възстановяват преноса, посочен в член 169, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, на крайните получатели, които подлежат на ставката за корекция през финансовата година, към която са пренесени бюджетните кредити. Това възстановяване се прилага само за крайни бенефициери в тези държави членки, в които през предходната финансова година се е прилагала финансова дисциплина (4).

(3)

При определянето на размера на преноса за възстановяване се вземат предвид, в съответствие с член 26, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, сумите за посочения в член 25 от същия регламент резерв за кризи, които не са предоставени за мерки при кризи до края на финансовата година.

(4)

В съответствие с член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1948 на Комисията (5) финансовата дисциплина се прилага за директните плащания по отношение на календарната 2016 година, за да се създаде резерв за кризи в размер на 450,5 милиона евро. Резервът за кризи не е бил използван през финансовата 2017 година.

(5)

С цел да се гарантира, че възстановяването на неизползваните бюджетни кредити в резултат на прилагането на финансовата дисциплина за крайните получатели продължава да е пропорционално на размера на корекцията съгласно механизма за финансова дисциплина, е целесъобразно Комисията да определи размера на наличните за държавите членки суми за възстановяването. В случая с Румъния обаче подробната декларация за разходите не отчита в пълна степен прага от 2 000 EUR, който се прилага по отношение на финансовата дисциплина в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013. Затова, с оглед на доброто финансово управление, на този етап не следва да се предоставя на Румъния сума за възстановяване.

(6)

За да не бъдат принудени държавите членки да извършат допълнително плащане за това възстановяване, настоящият регламент следва да се прилага от 1 декември 2017 г. Следователно сумите, определени с настоящия регламент, са окончателни и се прилагат, без да се засяга прилагането на намаления в съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, за всички други корекции, отчетени в решението относно месечните плащания за възстановяване на разходите, извършени от разплащателните агенции на държавите членки за октомври 2017 г., в съответствие с член 18, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, и за евентуални приспадания на суми и допълнителни плащания, които следва да бъдат извършени в съответствие с член 18, параграф 4 от посочения регламент, или за евентуални решения, които ще бъдат взети в рамките на процедурата по уравняване на сметките.

(7)

В съответствие с член 169, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 бюджетните кредити, за които няма поети задължения, могат да се пренасят само за следващата финансова година. Поради това е целесъобразно Комисията да определи датите за допустимост за разходите на държавите членки във връзка с възстановяването на разходите в съответствие с член 26, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, като вземе предвид селскостопанската финансова година по смисъла на член 39 от посочения регламент.

(8)

С цел да се вземе предвид краткият интервал от време между съобщаването за усвояването на бюджетните кредити по ЕФГЗ за 2017 г. при споделено управление за периода от 16 октомври 2016 г. до 15 октомври 2017 г. от държавите членки и необходимостта от прилагане на настоящия регламент от 1 декември 2017 г., настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Сумите на бюджетните кредити, които ще бъдат пренесени от финансовата 2017 година в съответствие с член 169, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и които, в съответствие с член 26, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, се предоставят на разположение на държавите членки за възстановяване на крайните получатели, които подлежат на ставката за корекция през финансовата 2018 година, са определени в приложението към настоящия регламент.

Сумите, които ще бъдат пренесени, са предмет на решение за пренос от страна на Комисията в съответствие с член 169, параграф 3, пета алинея от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Член 2

Разходите на държавите членки във връзка с възстановяването на пренесените бюджетни кредити са допустими за финансиране от Съюза само ако съответните суми са били изплатени на бенефициерите преди 16 октомври 2018 г.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 декември 2017 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 ноември 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(2)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608).

(4)  В съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 през финансовата 2017 година в Хърватия не се прилага финансова дисциплина.

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1948 на Комисията от 7 ноември 2016 г. за адаптиране на ставката на корекция на директните плащания, предвидена в Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета, за календарната 2016 година и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1153 на Комисията (ОВ L 300, 8.11.2016 г., стр. 10).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Налични суми за възстановяване на пренесените бюджетни кредити

(суми в евро)

Белгия

6 129 769

България

7 720 511

Чешка република

10 764 025

Дания

10 476 968

Германия

58 035 302

Естония

1 288 878

Ирландия

13 229 176

Гърция

16 182 344

Испания

54 860 187

Франция

89 884 134

Италия

37 765 185

Кипър

355 813

Латвия

1 952 848

Литва

3 923 157

Люксембург

406 406

Унгария

14 828 231

Малта

33 643

Нидерландия

8 821 818

Австрия

6 908 717

Полша

24 870 087

Португалия

6 699 290

Словения

931 120

Словакия

5 554 196

Финландия

5 885 783

Швеция

7 897 927

Обединено кралство

37 930 754


РЕШЕНИЯ

28.11.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 312/89


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2198 НА КОМИСИЯТА

от 27 ноември 2017 година

относно определени временни мерки за защита във връзка с болестта африканска чума по свинете в Полша

(нотифицирано под номер С(2017) 8039)

(само текстът на полски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 3 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по домашните и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху рентабилността на свиневъдството и да има отрицателни последици за търговията в рамките на Съюза и за износа към трети държави.

(2)

При поява на огнище на африканска чума по свинете съществува опасност болестотворният агент да се разпространи в други свиневъдни обекти и сред дивите свине. Вследствие на това той може да се разпространи от една държава членка в друга и в трети държави чрез търговията с живи свине или с продукти от тях.

(3)

В Директива 2002/60/ЕО на Съвета (3) са определени минималните мерки, които следва да се прилагат на равнището на Съюза за борба с африканската чума по свинете. След като бъдат потвърдени един или няколко случая на африканска чума по свинете при диви свине, съгласно член 15 от Директива 2002/60/ЕО следва да бъде определена заразената област.

(4)

Полша информира Комисията за актуалната обстановка във връзка с болестта африканска чума по свинете на територията на държавата и в съответствие с член 15 от Директива 2002/60/ЕО определи заразена област, в която се прилагат мерките по член 15 от посочената директива.

(5)

За да се предотвратят ненужните затруднения за търговията в рамките на Съюза и да се избегне създаването на необосновани пречки пред търговията с трети държави, е необходимо заразената област във връзка с болестта африканска чума по свинете в Полша да бъде определена на равнището на Съюза в сътрудничество с посочената държава членка.

(6)

Затова, до провеждането на заседанието на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, определената заразена област в Полша следва да се посочи в приложението към настоящото решение и да се конкретизира продължителността на тази регионализация.

(7)

Настоящото решение предстои да бъде разгледано на следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Полша гарантира, че заразената област, определена съгласно член 15 от Директива 2002/60/ЕО, включва най-малко областите, определени като заразена област в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение се прилага до 15 декември 2017 г.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Република Полша.

Съставено в Брюксел на 27 ноември 2017 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  Директива 2002/60/ЕО на Съвета от 27 юни 2002 г. за определяне на специфични разпоредби за борба с африканската чума по свинете и за изменение на Директива 92/119/ЕИО относно болестта на Тешен и африканската чума по свинете (ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Област, определена като заразена област в Полша, посочена в член 1

Дата, до която се прилагат мерките

Общините (gminy) Brochow, Kampinos, Leoncin, Leszno, Stare Babice, Izabelin, Czosnow, Lomianki (obszar wiejski) и Lomianki (miasto)

15 декември 2017 г.


28.11.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 312/92


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/2199 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 20 ноември 2017 година

за изменение на Решение ЕЦБ/2014/40 относно изпълнението на третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ЕЦБ/2017/37)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 12.1, втора алинея във връзка с член 3.1, първо тире и член 18.1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение ЕЦБ/2014/40 (1) беше създадена третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ПЗОО3). Заедно с програмата за закупуване на обезпечени с активи ценни книжа, програмата за закупуване на активи на публичния сектор на вторичните пазари и програмата за закупуване от корпоративния сектор ПЗОО3 е част от разширената програма за закупуване на активи (ПЗА). С ПЗА се цели да се подобри допълнително трансмисията на паричната политика, да се улесни предоставянето на кредити за икономиката на еврозоната, да се облекчат условията за заемане на средства от домакинствата и фирмите и да се допринесе за това темпът на инфлацията да се доближи в средносрочен план до нива под, но близо до 2 % в съответствие с основната цел на Европейската централна банка (ЕЦБ) да поддържа ценова стабилност.

(2)

На 4 октомври 2017 г. Управителният съвет реши да уточни правилата, които се прилагат спрямо допустимостта за покупка по ПЗОО3 на обезпечени облигации, обикновено наричани условни транзитни обезпечени облигации, с оглед на потенциално по-високия риск, на който излагат Евросистемата.

(3)

Поради това Решение ЕЦБ/2014/40 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменение

В член 2 от Решение ЕЦБ/2014/40 се добавя следната точка 9:

„9.

Обезпечените облигации се изключват от покупките по ПЗОО3, когато: а) имат условна транзитна структура, при което предварително определени събития водят до удължаване на падежа на облигацията и прехвърляне към структура на плащания, зависеща предимно от паричните потоци, генерирани от активите в базисния пул от обезпечения; и б) са емитирани от лице с първия най-добър рейтинг на емитент под CQS3.“

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на 1 февруари 2018 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 20 ноември 2017 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Решение EЦБ/2014/40 от 15 октомври 2014 г. относно изпълнението на третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ОВ L 335, 22.11.2014 г., стр. 22).