ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 281

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
31 октомври 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2017/1970 на Съвета от 27 октомври 2017 година за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2018 г. и за изменение на Регламент (ЕС) 2017/127

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1971 на Комисията от 26 октомври 2017 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

11

 

*

Регламент (ЕС) 2017/1972 на Комисията от 30 октомври 2017 година за изменение на приложения I и III към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно програма за наблюдение на болестта хронично линеене при животните от семейство еленови в Естония, Латвия, Литва, Полша, Финландия и Швеция и за отмяна на Решение 2007/182/ЕО на Комисията ( 1 )

14

 

*

Регламент (ЕС) 2017/1973 на Комисията от 30 октомври 2017 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2074/2005 по отношение на официалния контрол на рибните продукти, уловени от кораби, плаващи под флага на държава членка и въведени в Съюза след преминаването им през трети страни и за установяване на образец на здравен сертификат за тези продукти ( 1 )

21

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1974 на Комисията от 30 октомври 2017 година за изменение на Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

27

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Делегирана директива (ЕС) 2017/1975 на Комисията от 7 август 2017 година за изменение, с цел привеждане в съответствие с научния и техническия прогрес, на приложение III към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, относно освобождаване от ограничение за кадмий в някои променящи цвета си светодиоди за използване в дисплейни системи ( 1 )

29

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ОВППС) 2017/1976 на Съвета от 30 октомври 2017 година за прилагане на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

32

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2016/341 на Комисията от 17 декември 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез преходни правила за някои разпоредби от Митническия кодекс на Съюза, за случаите, когато съответните електронни системи все още не са в действие, и за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 ( ОВ L 69, 15.3.2016 г. )

34

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

31.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1970 НА СЪВЕТА

от 27 октомври 2017 година

за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2018 г. и за изменение на Регламент (ЕС) 2017/127

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (1) се изисква да се приемат мерки за опазване, като при това се вземат предвид наличните научни, технически и икономически становища, включително — когато е приложимо — докладите, изготвени от Научния, технически и икономически комитет по рибарство и други консултативни органи, както и всички становища, които са получени от консултативните съвети, създадени за съответните географски зони или области на компетентност, в това число съвместните препоръки от държавите членки.

(2)

Задължение на Съвета е да приема мерки за определянето и разпределянето на възможностите за риболов, включително — в зависимост от случая — на някои функционално свързани с това условия. Възможностите за риболов следва да се разпределят между държавите членки по такъв начин, че да се осигури относителна стабилност на риболовните дейности на всяка държава членка за всеки рибен запас или вид риболов и като се отчитат надлежно целите на общата политика в областта на рибарството (ОПОР), определени в Регламент (ЕС) № 1380/2013.

(3)

В Регламент (ЕС) № 1380/2013 се предвижда, че целта на ОПОР е постигане на равнище на експлоатация, над което се получава максимален устойчив улов до 2015 г., когато това е възможно, като то трябва да бъде постигнато най-късно до 2020 г. чрез постепенно постъпателно нарастване за всички запаси.

(4)

Следователно в съответствие с Регламент (ЕС) № 1380/2013 общият допустим улов (ОДУ) следва да се определя въз основа на наличните научни становища, като се отчитат биологичните и социално-икономическите аспекти и същевременно се гарантира справедливо третиране на различните сектори на рибарството, както и се вземат предвид становищата, изразени по време на консултациите със заинтересованите страни.

(5)

С Регламент (ЕС) 2016/1139 на Европейския парламент и на Съвета (2) се създава многогодишен план за запасите от треска, херинга и цаца в Балтийско море и за видовете риболов, които експлоатират тези запаси („планът“). Целта на този план е да гарантира, че експлоатацията на живите морски биологични ресурси позволява възстановяването и поддържането на популациите на подлежащите на улов видове над равнищата, на които може да се постигне МУУ. Във връзка с това целевите равнища на смъртност от риболов за съответните запаси, изразени в диапазони, следва да бъдат постигнати възможно най-скоро — до 2020 г., и чрез постепенно постъпателно нарастване. Целесъобразно е ограниченията на улова, приложими през 2018 г. за запасите от треска, херинга и цаца в Балтийско море, да се установят с оглед постигането на целите на плана.

(6)

Съгласно плана, ако в научните становища се посочва, че биомасата на репродуктивния запас на някой от въпросните запаси е под референтните равнища за биомасата на репродуктивния запас, определени в приложение II към Регламент (ЕС) 2016/1139, следва да се вземат всички подходящи корективни мерки, за да се осигури бързо възстановяване на тези запаси на стойности над равнищата, на които може да се постигне МУУ. Международният съвет за изследване на морето (ICES) е преценил, че биомасата на запаса от треска (Gadus morhua) и херинга (Clupea harengus) в западната част на Балтийско море е под референтните равнища на опазване, определени в приложение II към посочения регламент. Следователно е целесъобразно възможностите за риболов за треска и херинга в западната част на Балтийско море да се определят под диапазона на смъртността от риболов в приложение I, колона Б към Регламент (ЕС) 2016/1139 и на равнище, което да отчита намаляването на биомасата. За тази цел трябва да се вземат предвид срокът за постигане на общите цели на ОПОР и конкретните цели на плана с оглед на очаквания ефект от взетите корективни мерки, като същевременно се следват целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, посочени в член 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.

(7)

По отношение треската в западната част на Балтийско море следва да се вземат допълнителни корективни мерки. Запазването на приложимия в момента осемседмичен период на забрана ще продължи да осигурява защита за струпванията от хвърляща хайвера си треска. Според научното становище любителският риболов на треска в западната част на Балтийско море допринася в значителна степен за общата смъртност от риболов при този запас. Предвид сегашното състояние на запаса е целесъобразно да се продължи прилагането на някои текущи мерки по отношение на любителския риболов. Следва да се прилага таван на улова на рибар на ден и той да е по-ограничен през периода на хвърляне на хайвера. Това не засяга принципа на относителна стабилност, приложим към търговския риболов.

(8)

Що се отнася до треската (Gadus morhua) в източната част на Балтийско море, поради промени в биологичното състояние на този запас ICES не успя да установи биологични референтни стойности. Поради това — с оглед да се допринесе за постигането на целите на плана — е целесъобразно ОДУ за треска в източната част на Балтийско море да се определи в съответствие с подхода на предпазливост, установен в член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013. Освен това следва да бъде въведен осемседмичен период на забрана, за да се осигури защита на струпванията от хвърляща хайвера си треска в източната част на Балтийско море в подучастъци 25—26.

(9)

Освен това разрешаването на кораби с обща дължина по-малка от 12 метра да осъществяват улов в зони, в които дълбочината на водата е по-малка от 20 метра, би предоставило възможност на ограничен брой рибари да продължат да извършват риболовни дейности по отношение на видове, различни от треска. Поради това е пропорционално на кораби с обща дължина по-малка от 12 метра да се предостави правото на риболов в зони, в които дълбочината на водата е по-малка от 20 метра.

(10)

Въз основа на най-актуалните данни и информация ICES извърши оценка на запаса от херинга в Ботническия залив и преразгледа диапазоните на смъртност от риболов, отговарящи на МУУ. Въпреки че е налице несъответствие между диапазоните на смъртност от риболов, установени в научните становища и в плана — който също се основава на най-добрите налични научни становища към момента на приемането му — правно обвързващо действие има планът, който в момента е в сила, и поради това той следва да бъде спазван при определянето на възможностите за риболов за съответния запас. Предвид факта, че биомасата на репродуктивния запас за този запас е над референтните равнища за биомасата, посочени в Регламент (ЕС) 2016/1139, приложение II, колона А, целесъобразно е ОДУ да се определи в съответствие с диапазоните на смъртността от риболов в приложение I, колона Б към посочения регламент с цел да се ограничат промените във възможностите за риболов между последователни години в съответствие с член 4, параграф 4, буква в) от посочения регламент. Освен това ОДУ за посочения запас понастоящем обхваща подучастъци 30 и 31. Тъй като в плана не се определя обхват на подучастък 31, по отношение на посочения подучастък се прилага подходът за максимален устойчив улов в съответствие с научните становища.

(11)

Използването на възможностите за риболов, определени в настоящия регламент, се осъществява при спазване на Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (3), и по-специално на членове 33 и 34 от него, отнасящи се до записването на улова и риболовното усилие и до предаването на Комисията на данни относно изчерпването на възможностите за риболов. Следователно в настоящия регламент следва да се определят кодовете, свързани с разтоварванията на обхванатите от него запаси, които кодове да се използват от държавите членки при изпращане на данни до Комисията.

(12)

С Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета (4) бяха въведени допълнителни условия за годишното управление на ОДУ, включително — съгласно членове 3 и 4 — разпоредби за гъвкавост по отношение на предпазния и аналитичния ОДУ. Съгласно член 2 от посочения регламент при определяне на ОДУ Съветът решава за кои запаси не се прилага член 3 или 4 — по-специално въз основа на биологичното състояние на запасите. Механизмът за гъвкавост поотношение на квотите в две последователни години беше въведен наскоро с член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 за всички запаси, за които се отнася задължението за разтоварване. Поради това, за да се избегне прекомерната гъвкавост, която би навредила на принципа на разумната и отговорна експлоатация на живите морски биологични ресурси, би възпрепятствала постигането на целите на ОПОР и би влошила биологичното състояние на запасите, членове 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 следва да се прилагат към аналитичния ОДУ само когато не се използва гъвкавостта по отношение на квотите в две последователни години съгласно член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.

(13)

Въз основа на новото научно становище следва за периода от 1 ноември 2017 г. до 31 октомври 2018 г. да се определи предварителен ОДУ за норвежкия паут в зона 3a на ICES и във водите на Съюза от зона 2a и подзона 4 на ICES. Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета (5) следва да бъде съответно изменен.

(14)

С цел да се избегне прекъсването на риболовните дейности и да се осигури поминъкът на рибарите от Съюза настоящият регламент следва да се прилага от 1 януари 2018 г. При все това настоящият регламент следва да се прилага спрямо норвежкия паут от 1 ноември 2017 г. От съображения за спешност настоящият регламент следва да влезе в сила веднага след публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се определят възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси в Балтийско море за 2018 г.

Член 2

Обхват

1.   Настоящият регламент се прилага по отношение на риболовните кораби на Съюза, които осъществяват дейност в Балтийско море.

2.   Настоящият регламент се прилага също така по отношение на любителския риболов, когато това е изрично посочено в съответните разпоредби.

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент, се прилагат определенията, посочени в член 4 от Регламент (ЕС) № 1380/2013. Прилагат се също така следните определения:

1)

„подучастък“ означава подучастък на ICES в Балтийско море, определен в приложение I към Регламент (ЕО) № 2187/2005 на Съвета (6);

2)

„общ допустим улов“ (ОДУ) означава количеството от всеки рибен запас, което може да бъде уловено в рамките на една година;

3)

„квота“ означава дял от ОДУ, предоставен на Съюза, на държава членка или на трета държава;

4)

„любителски риболов“ означава риболовни дейности с нетърговска цел, използващи морски биологични ресурси — например за развлечение, туризъм или спорт.

ГЛАВА II

ВЪЗМОЖНОСТИ ЗА РИБОЛОВ

Член 4

ОДУ и разпределяне

ОДУ, квотите и функционално свързаните с тях условия — в зависимост от случая — са посочени в приложението.

Член 5

Специални разпоредби относно разпределянето на възможностите за риболов

Разпределянето на възможностите за риболов между държавите членки, определено в настоящия регламент, не засяга:

а)

размените, извършени съгласно член 16, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

б)

приспаданията и преразпределенията, извършени съгласно член 37 от Регламент (ЕО) № 1224/2009;

в)

допълнителните разтоварвания, разрешени съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 или съгласно член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

г)

количествата, удържани съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 или прехвърлени съгласно член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

д)

приспаданията, извършени съгласно членове 105 и 107 от Регламент (ЕО) № 1224/2009.

Член 6

Условия за разтоварване на улова и прилова

1.   За улова на видове, за които се прилагат ограничения за улов и които са били уловени в рамките на посочените в член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 видове риболов, се прилага задължението за разтоварване, така както е установено в посочения член.

2.   Запасите от нецелеви видове в рамките на безопасните биологични граници, посочени в член 15, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, са изброени в приложението към настоящия регламент за целите на дерогацията от задължението за приспадане на улова от съответната квота, предвидена в посочения член.

Член 7

Мерки по отношение на любителския риболов на треска в подучастъци 22—24

1.   При любителски риболов може да се задържат не повече от пет екземпляра треска на рибар на ден в подучастъци 22—24.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 в периода от 1 февруари 2018 г. до 31 март 2018 г. може да се задържат не повече от три екземпляра треска на рибар на ден в подучастъци 22—24.

3.   Параграфи 1 и 2 не засягат по-строгите национални мерки.

ГЛАВА III

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 8

Предаване на данни

Когато съгласно членове 33 и 34 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 държавите членки изпращат на Комисията данни относно уловените или разтоварените количества от запаси, те използват кодовете на запасите, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 9

Ниво на гъвкавост

1.   Освен когато в приложението към настоящия регламент е посочено друго, по отношение на запасите, за които е предвиден предпазен ОДУ, се прилага член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96, а по отношение на запасите, за които е предвиден аналитичен ОДУ — член 3, параграфи 2 и 3 и член 4 от посочения регламент.

2.   Член 3, параграфи 2 и 3 и член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилагат в случаите, когато държава членка използва възможността за гъвкавост по отношение на квотите в две последователни години, предвидена в член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.

Член 10

Изменение на Регламент (ЕС) № 2017/127

В приложение IA към Регламент (ЕС) 2017/127 таблицата за възможностите за риболов на норвежки паут и свързания прилов в зона 3а и във водите на Съюза от зони 2а и 4 се заменя със следното:

„Вид:

Норвежки паут и свързания с него прилов

Trisopterus esmarkii

Зона:

3a; Води на Съюза от зони 2a и 4

(NOP/2A3A4.)

Година

2017 г.

2018 г.

 

 

Дания

141 819  (7)  (9)

54 949  (7)  (12)

 

 

Германия

27 (7)  (8)  (9)

11 (7)  (8)  (12)

 

 

Нидерландия

104 (7)  (8)  (9)

40 (7)  (8)  (12)

 

 

Съюз

141 950  (7)  (9)

55 000  (7)  (12)

 

 

Норвегия

25 000  (10)

 

 

 

Фарьорски острови

9 300  (11)

 

 

 

ОДУ

238 981

Не се прилага

 

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага

Член 11

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2018 г., с изключение на член 10, който се прилага от 1 ноември 2017 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2017 година.

За Съвета

Председател

M. MAASIKAS


(1)  Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).

(2)  Регламент (ЕС) 2016/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2016 г. за създаване на многогодишен план за запасите от треска, херинга и цаца в Балтийско море и за видовете риболов, които експлоатират тези запаси, за изменение на Регламент (ЕО) № 2187/2005 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1098/2007 на Съвета, (ОВ L 191, 15.7.2016 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3).

(5)  Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета от 20 януари 2017 г. за определяне за 2017 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2017 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕО) № 2187/2005 на Съвета от 21 декември 2005 г. за опазване на рибните ресурси посредством технически мерки в района на Балтийско море, Белти и протока Оресунд, за изменение на Регламент (ЕО) № 1434/98 и отмяна на Регламент (ЕО) № 88/98 (ОВ L 349, 31.12.2005 г., стр. 1).

(7)  До 5 % от квотата може да включва прилов на пикша и меджид (OT2/*2A3A4). Приловът на пикша и меджид се приспада от квотата, по силата на настоящата разпоредба, като приловът на видове, които се приспадат от квотата съгласно член 15, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 общо не надвишава 9 % от квотата.

(8)  Риболов по тази квота може да се извършва само във водите на Съюза от зони 2a, 3a и 4 на ICES.

(9)  Квотата на Съюза може да се лови само от 1 януари до 31 октомври 2017 г.

(10)  Използват се сортиращи решетки.

(11)  Използват се сортиращи решетки. Включва максимум 15 % неизбежен прилов (NOP/*2A3A4), който се приспада от тази квота.

(12)  Квотата на Съюза може да се лови от 1 ноември 2017 г. до 31 октомври 2018 г.“


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОДУ, ПРИЛОЖИМ КЪМ РИБОЛОВНИТЕ КОРАБИ НА СЪЮЗА В ЗОНИТЕ, ЗА КОИТО Е УСТАНОВЕН РАЗЛИЧЕН ОДУ ПО ВИД И ПО ЗОНА

В таблиците по-долу се определят ОДУ и квотите (в тонове живо тегло, с изключение на случаите, в които е посочено друго) по запаси и функционално свързаните с тях условия.

Ако не е посочено друго, указаните риболовни зони са зони на ICES.

Рибните запаси са посочени по азбучен ред на наименованията на видовете на латински език.

За целите на настоящия регламент се прилага следната сравнителна таблица на наименованията на латински език и общоприетите наименования:

Научно наименование

Код Alpha-3

Общоприето наименование

Clupea harengus

HER

Херинга

Gadus morhua

COD

Треска

Pleuronectes platessa

PLE

Писия

Salmo salar

SAL

Атлантическа сьомга

Sprattus sprattus

SPR

Цаца


Вид:

Херинга

Clupea harengus

Зона:

Подучастъци 30—31

(HER/30/31.)

Финландия

69 359

 

 

Швеция

15 240

 

 

Съюз

84 599

 

 

ОДУ

84 599

 

Аналитичен ОДУ


Вид:

Херинга

Clupea harengus

Зона:

Подучастъци 22—24

(HER/3BC+24)

Дания

2 426

 

 

Германия

9 551

 

 

Финландия

1

 

 

Полша

2 252

 

 

Швеция

3 079

 

 

Съюз

17 309

 

 

ОДУ

17 309

 

Аналитичен ОДУ

Член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилагат.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.


Вид:

Херинга

Clupea harengus

Зона:

Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32

(HER/3D-R30)

Дания

5 045

 

 

Германия

1 338

 

 

Естония

25 767

 

 

Финландия

50 297

 

 

Латвия

6 359

 

 

Литва

6 696

 

 

Полша

57 142

 

 

Швеция

76 711

 

 

Съюз

229 355

 

 

ОДУ

Не се прилага

 

Аналитичен ОДУ

Прилага се член 6, параграф 2 от настоящия регламент.


Вид:

Херинга

Clupea harengus

Зона:

Подучастък 28.1

(HER/03D.RG)

Естония

13 392

 

 

Латвия

15 607

 

 

Съюз

28 999

 

 

ОДУ

28 999

 

Аналитичен ОДУ

Прилага се член 6, параграф 2 от настоящия регламент.


Вид

Треска

Gadus morhua

Зона:

Води на Съюза от подучастъци 25—32

(COD/3DX32.)

Дания

6 521  (1)

 

 

Германия

2 594  (1)

 

 

Естония

635 (1)

 

 

Финландия

499 (1)

 

 

Латвия

2 425  (1)

 

 

Литва

1 597  (1)

 

 

Полша

7 510  (1)

 

 

Швеция

6 607  (1)

 

 

Съюз

28 388  (1)

 

 

ОДУ

Не се прилага

 

Предпазен ОДУ

Член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилагат.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.


Вид:

Треска

Gadus morhua

Зона:

Подучастъци 22—24

(COD/3BC+24)

Дания

2 444  (2)

 

 

Германия

1 194  (2)

 

 

Естония

54 (2)

 

 

Финландия

48 (2)

 

 

Латвия

202 (2)

 

 

Литва

131 (2)

 

 

Полша

654 (2)

 

 

Швеция

870 (2)

 

 

Съюз

5 597  (2)

 

 

ОДУ

5 597  (2)

 

Аналитичен ОДУ

Член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилагат.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.


Вид:

Писия

Pleuronectes platessa

Зона:

Води на Съюза от подучастъци 22—32

(PLE/3BCD-C)

Дания

5 070

 

 

Германия

563

 

 

Полша

1 061

 

 

Швеция

382

 

 

Съюз

7 076

 

 

ОДУ

7 076

 

Аналитичен ОДУ


Вид:

Атлантическа сьомга

Salmo salar

Зона:

Води на Съюза от подучастъци 22—31

(SAL/3BCD-F)

Дания

18 885  (1)

 

 

Германия

2 101  (1)

 

 

Естония

1 919  (1)

 

 

Финландия

23 548  (1)

 

 

Латвия

12 012  (1)

 

 

Литва

1 412  (1)

 

 

Полша

5 729  (1)

 

 

Швеция

25 526  (1)

 

 

Съюз

91 132  (1)

 

 

ОДУ

Не се прилага

 

Аналитичен ОДУ

Член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилагат.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.


Вид:

Атлантическа сьомга

Salmo salar

Зона:

Води на Съюза от подучастък 32

(SAL/3D32.)

Естония

1 026  (2)

 

 

Финландия

8 977  (2)

 

 

Съюз

10 003  (2)

 

 

ОДУ

Не се прилага

 

Предпазен ОДУ


Вид:

Цаца

Sprattus sprattus

Зона:

Води на Съюза от подучастъци 22—32

(SPR/3BCD-C)

Дания

25 875

 

 

Германия

16 393

 

 

Естония

30 047

 

 

Финландия

13 545

 

 

Латвия

36 289

 

 

Литва

13 127

 

 

Полша

77 012

 

 

Швеция

50 022

 

 

Съюз

262 310

 

 

ОДУ

Не се прилага

 

Аналитичен ОДУ

Прилага се член 6, параграф 2 от настоящия регламент.


(1)  

(x)

В подучастъци 25 и 26 на риболовните кораби се забранява да извършват риболов с тралове, датски грибове или подобни съоръжения с размер на окото на мрежата равен или по-голям от 90 мм, както и с хрилни мрежи, заплитащи мрежи или с тройни риболовни мрежи с размер на окото на мрежата равен или по-голям от 90 мм, с дънни парагади или с парагади, с изключение на плаващи парагади, оборудвани с дръжки или кърмаци да ловят тази квота от 1 юли до 31 август.

Чрез дерогация от параграф 1, този период на забрана не се прилага за риболовни кораби с обща дължина под 12 метра, извършващи риболов в зони, в които дълбочината на водата е по-малка от 20 метра според координатите на официалната морска карта. Тези кораби гарантират, че тяхната риболовна дейност може да бъде наблюдавана по всяко време. За тази цел те могат например да бъдат оборудвани със система за наблюдение на кораби (VMS) или еквивалентна електронна система за наблюдение, сертифицирана от контролния орган, или бордови дневници на хартиен носител в съчетание с процедури за надзор и инспекции в съответствие с Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета. Държавите членки изпращат данните за улова до Комисията всяка седмица.

(2)  

(x)

На риболовните кораби се забранява да извършват риболов с тралове, датски грибове или подобни съоръжения с размер на окото на мрежата равен или по-голям от 90 мм, както и с хрилни мрежи, заплитащи мрежи или с тройни риболовни мрежи с размер на окото на мрежата равен или по-голям от 90 мм, с дънни парагади или с парагади, с изключение на плаващи парагади, оборудвани с дръжки или кърмаци, да ловят тази квота от 1 февруари до 31 март.

Чрез дерогация от параграф 1, този период на забрана не се прилага за риболовни кораби с обща дължина под 12 метра, извършващи риболов в зони, в които дълбочината на водата е по-малка от 20 метра според координатите на официалната морска карта. Тези кораби гарантират, че тяхната риболовна дейност може да бъде наблюдавана по всяко време. За тази цел те могат например да бъдат оборудвани със система за наблюдение на кораби (VMS) или еквивалентна електронна система за наблюдение, сертифицирана от контролния орган, или бордови дневници на хартиен носител в съчетание с процедури за надзор и инспекции в съответствие с Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета. Държавите членки изпращат данните за улова до Комисията всяка седмица.

(1)  Изразено като брой отделни риби.

(2)  Изразено като брой отделни риби.


31.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1971 НА КОМИСИЯТА

от 26 октомври 2017 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (1), и по-специално член 57, параграф 4 и член 58, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (2), е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки и която не е в съответствие с него, да може да продължи да се ползва от титуляря за известен срок по силата на член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013. Този срок следва да бъде три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да се ползва по силата на член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 октомври 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Stephen QUEST

Генерален директор

Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране (код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Електронен уред (т.нар. полупроводниково статично дисково устройство — Solid State Drive, SSD) с външни размери приблизително 100 × 70 × 7 mm, с типоразмер 2,5 инча и капацитет за съхранение 128 GB.

Той представлява полупроводниково електронно устройство за съхранение с архитектура от твърд материал, с флаш памет за съхранение на енергонезависими данни и динамична памет с произволен достъп (DRAM).

Устройството има интерфейс, наречен Serial Advanced Technology Attachment (SATA), който осигурява възможност за вграждане в автоматична машина за обработка на информация, и се използва като вътрешно устройство за съхранение на данни.

(Вж. изображението) (*1)

8471 70 98

Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 5 В) към глава 84, както и от текстовете на кодове по КН 8471 , 8471 70 и 8471 70 98 .

Обективните характеристики на изделието, като интерфейса SATA, външните размери и типоразмера, съответстват на характеристиките на устройство от вида, използван главно в автоматични машини за обработка на информация; то може да се свърже пряко с централния процесор и да получава или доставя данни във форма, която може да се използва от системата. Поради това се изключва класирането в позиция 8523 като носител за запаметяване на данни чрез полупроводникови елементи.

Следователно устройството трябва да се класира в код по КН 8471 70 98 като друга запаметяваща единица за автоматични машини за обработка на информация.

Image


(*1)  Изображението е само за информация.


31.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/14


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1972 НА КОМИСИЯТА

от 30 октомври 2017 година

за изменение на приложения I и III към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно програма за наблюдение на болестта хронично линеене при животните от семейство еленови в Естония, Латвия, Литва, Полша, Финландия и Швеция и за отмяна на Решение 2007/182/ЕО на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (1), и по-специално член 23, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 999/2001 се определят правила за превенция, контрол и ликвидиране на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при животни от рода на едрия рогат добитък, овцете и козите. Той се прилага за производството и пускането на пазара на живи животни и продукти от животински произход, а в някои конкретни случаи — и за износа им.

(2)

Болестта хронично линеене (ХЛ) е ТСЕ, засягаща животните от семейство еленови, която е широко разпространена в Северна Америка, но за чиято поява до момента не е имало данни в Общността; през април 2016 г. обаче в Норвегия е установен първият случай на болестта при представител на вида северен елен. Впоследствие Норвегия засилва своята програма за наблюдение на болестта ХЛ при животните от семейство еленови и установява редица други случаи на болестта при северни елени и лосове.

(3)

На 2 декември 2016 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) прие научно становище относно наличието на болестта хронично линеене при животните от семейство еленови („становището на ЕОБХ“) (2). Становището на ЕОБХ съдържа препоръки за изпълнението на тригодишна програма за наблюдение на болестта ХЛ при животните от семейство еленови в Естония, Исландия, Латвия, Литва, Норвегия, Полша, Финландия, Швеция, които са държавите от Европейския съюз и ЕИП с популации на северни елени и/или лосове. В становището си ЕОБХ подчертава, че тригодишната програма за мониторинг цели да потвърди или отхвърли наличието на болестта ХЛ в държави, в които тази болест не се е срещала до момента и в държави, в които е била открита (до сега само в Норвегия), за да се оцени нейната заболеваемост и географско разпространение.

(4)

Член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 999/2001 предвижда, че всяка държава членка трябва да изпълнява годишна програма за мониторинг на ТСЕ въз основа на активното и пасивното наблюдение в съответствие с приложение III към посочения регламент.

(5)

Следователно в глава А от приложение III към Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъдат добавени, въз основа на препоръките, съдържащи се в становището на ЕОБХ, изискванията по отношение на тригодишната програма за наблюдение на болестта ХЛ в Естония, Исландия, Латвия, Литва, Норвегия, Полша, Финландия и Швеция. Тези изисквания следва да бъдат смятани за минималните изисквания, които съответните държави членки трябва да спазват. Тези държави членки обаче могат допълнително да усъвършенстват своята програма за наблюдение на болестта ХЛ, с цел да я адаптират към конкретното си положение.

(6)

Освен това в глава А, част III от приложение III следва да се пояснят лабораторните протоколи и методите за тестване, които следва да се използват в рамките на програмата за мониторинг на болестта ХЛ, както и мерките, които трябва да бъдат предприети след изследване за болестта ХЛ.

(7)

Съгласно препоръките в становището на ЕОБХ, тригодишната програма за мониторинг на болестта ХЛ, следва да бъде насочена, от една страна, към елени, отглеждани в стопанства и в плен, и от друга страна, към диви и полупитомни елени. С цел да се гарантира правна сигурност, в приложение I към Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъдат вмъкнати определения за „елени, отглеждани в стопанства и в плен“ и „диви“ и „полупитомни елени“.

(8)

Член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 999/2001 предвижда, че държавите членки трябва да предоставят на Комисията годишен доклад относно своите дейности по мониторинг на ТСЕ. Глава Б, част I, буква А от приложение III към посочения регламент определя информацията, която държавите членки следва да включат в годишните си доклади, посредством редовни подавания към базата данни за ТСЕ на ЕС и/или чрез включване в годишния доклад. Част II от посочената глава предвижда, че ЕОБХ следва да анализира информацията, която държавите членки включват в своите годишни отчети, както и да публикува ежегодно доклад за тенденциите и източниците на ТСЕ в Съюза. Изискванията за докладване, обхващащи тригодишната програма за наблюдение на болестта ХЛ, следва да бъдат вмъкнати в глава Б, част I, буква A от приложение III, с цел да се гарантира, че данните, получени от тази програма са подадени към базата данни за ТСЕ на ЕС от съответните държави членки и по този начин да се позволи тяхното включване и анализ в обобщения годишен доклад на ЕС за мониторинг на ТСЕ, който се изготвя от ЕОБХ в съответствие с част II от посочената глава.

(9)

Решение № 2007/182/ЕО на Комисията (3) съдържа изисквания относно изследванията за болестта ХЛ при животни от семейство еленови, проведени между 2007 и 2010 г. Тъй като тези изследвания са приключили, и с цел да се избегне разминаването между определенията за мониторинг на болестта ХЛ, съдържащи се в приложение I към посоченото решение и тези, съдържащи се в настоящия регламент, Решение № 2007/182/ЕО следва да бъде отменено. Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I и III към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Решение 2007/182/ЕО се отменя.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 октомври 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.

(2)  Scientific Opinion on Chronic wasting disease (CWD) in cervids (Научно становище относно болестта хронично линеене (ХЛ) при животни от семейство еленови), The EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) (2017); 15(1): 46.

(3)  Решение № 2007/182/ЕО на Комисията от 19 март 2007 г. относно изследвания за хронично линеене при животни от семейство еленови (ОВ L 84, 24.3.2007 г., стр. 37).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I и III към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменят, както следва:

1.

В приложение I към точка 2 се добавят следните букви:

„о)

„животни от семейство еленови, отглеждани в стопанства и в плен“ означава животни от семейство еленови, които са отглеждани от човека в оградена територия;

п)

„диви животни от семейство еленови“ означава животни от семейство еленови, които не са отглеждани от човека;

р)

„полупитомни животни от семейство еленови“ означава животни от семейство еленови, които са отглеждани от човека, но не в оградена територия.“

2.

Приложение III се изменя, както следва:

а)

в глава А част III се заменя със следното:

„III.   МОНИТОРИНГ НА ЖИВОТНИ ОТ СЕМЕЙСТВО ЕЛЕНОВИ

А.   Тригодишна програма за мониторинг на болестта хронично линеене (ХЛ)

1.   Общи положения

1.1.

От 1 януари 2018 г. до 31 декември 2020 г. държавите членки, в които има популации от диви и/или полупитомни лосове и/или елени и/или такива, отглеждани в стопанства (Естония, Латвия, Литва, Полша, Финландия и Швеция), изпълняват тригодишна програма за мониторинг на болестта ХЛ при животните от семейство еленови. Изследванията за ТСЕ, извършвани за целите на тази програма за мониторинг, се провеждат между 1 януари 2018 г. и 31 декември 2020 г., като вземането на проби за целите на програмата за мониторинг обаче може да започне през 2017 г.

1.2.

Тригодишната програма за мониторинг на болестта ХЛ обхваща следните животни от семейство еленови:

Планински северен елен (Rangifer tarandus tarandus),

Финландски горски северен елен (Rangifer tarandus fennicus),

Лос (Alces alces),

Сърна (Capreolus capreolus),

Белоопашат елен (Odocoileus virginianus),

Благороден елен (Cervus elaphus).

1.3.

Чрез дерогация от точка 1.2, въз основа на документираната оценка на риска, представена на Европейската комисия, държавите членки определят подгрупа представители от изброените в посочената точка, които да включат в тригодишната програма за мониторинг на болестта ХЛ.

2.   Модел на вземане на пробите

2.1.

Държавите членки, посочени в точка 1.1, определят основните извадкови единици (ОИЕ), които обхващат всички територии, където се срещат животни от семейство еленови, съобразявайки се най-малко със следните особености:

а)

по отношение на животните от семейство еленови, отглеждани в стопанства и в плен, ОИЕ е всяка една оградена територия, в която се отглеждат животни от семейство еленови;

б)

по отношение на дивите и полупитомните животни от семейство еленови ОИЕ се определя в зависимост от:

i)

зоните, в които дивите и полупитомни животни от видовете, обхванати от програмата за мониторинг, се струпват поне в определен период от годината;

ii)

ако няма струпване на животни от даден вид — зоните, очертани от естествени или изкуствени граници, в които се срещат видовете, обхванати от програмата за мониторинг;

iii)

зоните, в които животни от видовете, обхванати от програмата за мониторинг, са обект на ловуване и зоните, в които се извършват други съответни дейности, свързани с видовете, обхванати от програмата за мониторинг.

2.2.

Държавите членки, посочени в точка 1.1, подбират отглеждани в стопанства, отглеждани в плен, диви и полупитомни животни от семейство еленови за изследване за ТСЕ, като използват следния двуетапен подход за вземане на проби:

а)

през първия етап, държавите членки:

i)

по отношение на животните от семейство еленови, отглеждани в стопанства и в плен:

определят на случаен принцип 100 ОИЕ, които следва да бъдат обхванати през тригодишния период на програмата за мониторинг, като гарантират географски баланс, и ако е необходимо, вземат предвид съответните рискови фактори, установени в документирана оценка на риска, извършена от държавата членка, или

ако държавата членка не е била в състояние да определи 100 ОИЕ за проби от елени, отглеждани в стопанства и в плен, тя подбира всички идентифицирани ОИЕ;

ii)

по отношение на дивите и полупитомните животни от семейство еленови:

определят на случаен принцип 100 ОИЕ, които следва да бъдат обхванати през тригодишния период на програмата за мониторинг, като гарантират географски баланс, и ако е необходимо, вземат предвид съответните рискови фактори, установени в документирана оценка на риска, извършена от държавата членка, или

ако държавата членка не е била в състояние да определи 100 ОИЕ за проби от диви и полупитомни животни от семейство еленови, тя посочва всички идентифицирани ОИЕ;

б)

през втория етап:

i)

по отношение на животните от семейство еленови, отглеждани в стопанства и в плен:

през тригодишния период всяка държава членка, която е определила своите 100 ОИЕ, взема проби от всички животни, намиращи се във всяка една посочена ОИЕ и принадлежащи към целевите групи, изброени в точка 2.4, буква а), докато достигне целевия брой от 30 изследвани животни на ОИЕ. Ако държавата членка обаче не е успяла да достигне целевия брой от 30 изследвани животни на ОИЕ поради ограничения размер на популацията, вземането на проби от животни, принадлежащи към целевите групи, изброени в точка 2.4, буква а), може да продължи да се извършва в по-големи ОИЕ, дори след достигането на целевия брой от 30 изследвани животни с цел да се достигне, когато е възможно, общ брой от 3 000 животни от семейство еленови, отглеждани в стопанства и в плен, изследвани на национално ниво през тригодишния период на програмата за мониторинг,

през тригодишния период всяка държава членка, която е определила по-малко от 100 ОИЕ, взема проба от всички животни, намиращи се в посочените ОИЕ и принадлежащи към целевите групи, изброени в точка 2.4, буква а), с цел да се достигне, когато е възможно, общ брой от 3 000 животни от семейство еленови, отглеждани в стопанства и в плен, изследвани на национално ниво през тригодишния период на програмата за мониторинг;

ii)

по отношение на дивите и полупитомните животни от семейство еленови:

през тригодишния период всяка държава членка, която е определила 100 ОИЕ, взема проби от всички животни, намиращи се в посочените ОИЕ и принадлежащи към целевите групи, изброени в точка 2.4, буква б), докато достигне целевия брой от 30 изследвани животни на ОИЕ, с цел да се достигне брой от 3 000 диви и полупитомни животни от семейство еленови, изследвани на национално ниво през тригодишния период,

през тригодишния период всяка държава членка, която е определила по-малко от 100 ОИЕ, взема проба от всички животни, намиращи се в посочените ОИЕ и принадлежащи към целевите групи, изброени в точка 2.4, буква б) с цел да се достигне общ брой от 3 000 диви и полупитомни животни от семейство еленови, изследвани на национално ниво през тригодишния период на програмата за мониторинг.

2.3.

Всички избрани животни от семейство еленови трябва да са на повече от 12 месеца. Възрастта на животните се преценява въз основа на озъбяването, по видими признаци за зрялост или според друга надеждна информация.

2.4.

Животните от семейство еленови се избират от следните целеви групи:

а)

по отношение на животните от семейство еленови, отглеждани в стопанства и в плен:

i)

мъртви/умъртвени животни от семейство еленови, отглеждани в стопанства и в плен, намерени мъртви в оградена територия, която са обитавали, по време на транспортиране или в кланица, както и животни от семейство еленови, отглеждани в стопанства и в плен, умъртвени по здравословни/възрастови причини;

ii)

болни/показващи клинични признаци животни от семейство еленови, отглеждани в стопанства и в плен, с анормални поведенчески признаци и/или двигателни смущения, и/или цялостно лошо състояние;

iii)

заклани животни от семейство еленови, отглеждани в стопанства, обявени за негодни за консумация от човека;

iv)

заклани животни от семейство еленови, отглеждани в стопанства, считани за годни за консумация от човека, ако дадена държава членка определи по малко от 3 000 животни от семейство еленови, отглеждани в стопанства и в плен от групи от i) до iii);

б)

по отношение на дивите и полупитомните животни от семейство еленови:

i)

мъртви/умъртвени диви или полупитомни животни от семейство еленови, определени като животни от семейство еленови, които са намерени мъртви на свобода, както и полупитомни животни от семейство еленови, които са намерени мъртви или са били умъртвени по здравословни/възрастови причини;

ii)

убити при пътнотранспортно произшествие или ранени от хищник животни от семейство еленови, определени като диви или полупитомни животни, ударени от превозно средство или влак, или нападнати от хищник;

iii)

болни/показващи клинични признаци диви или полупитомни животни от семейство еленови, определени като диви или полупитомни животни от семейство еленови, при които се забелязват анормални поведенчески признаци и/или двигателни смущения, и/или цялостно лошо състояние;

iv)

уловени диви животни от семейство еленови и заклани полупитомни животни от семейство еленови, обявени за негодни за консумация от човека;

v)

уловен дивеч и заклани полупитомни животни от семейство еленови, считани за годни за консумация от човека, ако дадена държава членка определи по малко от 3 000 диви или полупитомни животни от семейство еленови от групите от i) до iv).

2.5.

В случай на положителна проба за ТСЕ при животни от семейство еленови, броят на пробите, взети от зоната, където е бил открит случаят на ТСЕ, трябва да бъде увеличен въз основа на оценка, извършена от съответната държава членка.

3.   Вземане на проби и лабораторни изследвания

3.1.

От всяко едно животно от семейство еленови, избрано съгласно точка 2, се взима се проба от обекса (оградата), която се изследва за ТСЕ.

Освен това, когато е възможно, се взема проба от една от следните тъкани в следния ред на предпочитание:

а)

ретрофарингеални лимфни възли;

б)

сливици;

в)

други лимфни възли в областта на главата.

Изпраща се полуразрез на обекса (оградата) в прясно или замразено състояние за провеждането на бърз тест. Останалата част от полуразреза трябва да бъде фиксирана. При вземане на проби сливиците и лимфните възли трябва да бъдат фиксирани.

Част от прясната тъкан от всяка проба се съхранява в замразено състояние, до получаването на отрицателен резултат, в случай че се изисква биологично изследване.

3.2.

Докато референтната лаборатория на ЕС за ТСЕ не публикува насоки за изследване за ТСЕ при животни от семейство еленови, за целите на програмата за мониторинг на болестта ХЛ се използва следният лабораторен метод:

а)

бързи тестове:

Бързите тестове, посочени в глава В, точка 4 от приложение X, които се използват за откриване на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия (ТСЕ) в обекса (оградата) на едър рогат добитък или дребни преживни животни, се считат за подходящи за откриване на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия (ТСЕ) в обекса (оградата) на животни от семейство еленови. Бързите тестове, посочени в глава В, точка 4 от приложение X, използвани за откриване на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия (ТСЕ) в лимфните възли на едър рогат добитък или дребни преживни животни, се считат за подходящи за откриване на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия (ТСЕ) в лимфните възли на животни от семейство еленови. Държавите членки могат да проведат и имунохистохимично изследване, като за целта трябва да отговарят на изискванията на теста за пригодност на референтната лаборатория на ЕС за ТСЕ;

б)

потвърждаващи тестове:

Когато резултатът от бързия тест не позволява да се даде заключение или е положителен, пробата трябва да бъде подложена на потвърждаващи изследвания чрез поне един от следните методи и протоколи, определени в последното издание на Ръководство за стандарти за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE):

имунохистохимичен метод (IHC),

уестърн блот.

Когато дадена държава членка не е в състояние да потвърди положителен резултат от бърз тест, тя изпраща достатъчно тъкан на референтната лаборатория на ЕС за потвърждение;

в)

характеризиране на изолата:

В случай на откриване на положителна проба на ТСЕ се извършва допълнително характеризиране на изолата след консултация с референтната лаборатория на ЕС за ТСЕ.

3.3.

За всяка положителна проба за ТСЕ при животни от семейство еленови се определя прион протеиновият генотип.

В допълнение за всяко изследвано животно от семейство еленови, дало отрицателен резултат за ТСЕ:

или се определя прион протеиновият генотип на изследваното животно, дало отрицателен резултат за ТСЕ, или

до 31 декември 2021 г. в замразено състояние се съхранява тъканна проба, която може да бъде обекса (оградата), с цел определяне на генотип, ако бъде взето подобно решение.

B.   Друг вид мониторинг на животни от семейство еленови

Държавите членки извършват допълнителен мониторинг за наличие на ТСЕ при животните от семейство еленови въз основа на оценка на риска, която може да вземе под внимание наличието на ТСЕ при животни от семейство еленови в същия или в съседните региони.

Държавите членки, различни от посочените в част А, точка 1.1, могат доброволно да извършат мониторинг за наличие на ТСЕ при животните от семейство еленови.

След края на тригодишната програма за мониторинг, посочена в част А, държавите членки, посочени в точка 1.1, могат доброволно да извършат мониторинг за наличие на ТСЕ при животните от семейство еленови.“

б)

В глава А се добавя следната част IV:

„IV.   МОНИТОРИНГ НА ДРУГИ ЖИВОТИНСКИ ВИДОВЕ

Държавите членки могат доброволно да извършват мониторинг за наличие на ТСЕ при други животински видове, различни от едър рогат добитък, овце, кози и животни от семейство еленови.“

в)

В глава Б, част I, буква А, точка 7 се заменя със следното:

„7.

При животни, различни от едър рогат добитък, овце и кози, както и при животни от семейство еленови, различни от обхванатите от тригодишна програма за мониторинг на болестта ХЛ, посочена в глава А, част III, буква А от настоящото приложение, броят на пробите и потвърдените случаи на ТСЕ за всеки животински вид.“

г)

В глава Б, част I, буква А се добавя следната точка 9:

„9.

Годишният доклад за 2018, 2019 и 2020 г., изготвен от държавите членки, извършващи тригодишната програма за мониторинг, посочена в глава А, част III, буква А от настоящото приложение, включва:

а)

броя на пробите от животни от семейство еленови, които са били изпратени за изследване за всяка целева група, в съответствие със следните критерии:

идентификатор на основна извадкова единица (ОИЕ),

животински вид,

система за управление: отглеждани в стопанства, в плен, диви или полупитомни,

целева група,

пол;

б)

резултатите от бързите тестове и от потвърждаващите тестове (брой на положителните и отрицателните резултати) и, когато е приложимо, на допълнителното характеризиране на изолата, тъканта, от която е взета пробата, както и използваните техники за бързи и потвърждаващи тестове;

в)

географското местоположение с положителни случаи на ТСЕ, включително страната на произход, когато е различна от докладващата държава членка;

г)

генотипа и вида на всяко едно животно от семейство еленови, заразено с ТСЕ;

д)

в случай на анализ, тествания генотип на животните от семейство еленови, който е дал отрицателен резултат за ТСЕ.“


31.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/21


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1973 НА КОМИСИЯТА

от 30 октомври 2017 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2074/2005 по отношение на официалния контрол на рибните продукти, уловени от кораби, плаващи под флага на държава членка и въведени в Съюза след преминаването им през трети страни и за установяване на образец на здравен сертификат за тези продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1), и по-специално член 9, втора алинея от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (2), и по-специално член 16, втора алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел опазване на общественото здраве и здравето на животните, продуктите от Съюза, които са преминали, със или без складиране, през трети страни, вече не се считат за отговарящи на изискванията към тези продукти, установени в законодателството на Съюза. В следствие на това Директива 97/78/ЕО на Съвета (3) предвижда, че от държавите членки се изисква да гарантират подлагането на ветеринарни проверки на пратките с продукти, въведени в Съюза от трети страни.

(2)

Регламент (ЕО) № 853/2004 определя специфични хигиенни правила за храните от животински произход, включително правила за рибните продукти, които да се спазват от предприятията за хранителни продукти. Освен това Регламент (ЕО) № 854/2004 определя правилата за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация. Регламент (ЕО) № 854/2004 предвижда, че пратките с продукти от животински произход, които се въвеждат в Съюза, трябва да бъдат придружени от документ, отговарящ на определени изисквания, като тези продукти подлежат на официален контрол в съответствие със същия регламент.

(3)

С Регламент (ЕО) № 2074/2005 на Комисията (4) се установяват образци на здравни сертификати и документи за внос на някои продукти от животински произход за целите на регламенти (ЕО) № 853/2004 и № 854/2004, включително и за внос на рибни продукти в приложение VI към него.

(4)

Държавите членки и заинтересованите организации поискаха от Комисията да установи образец на здравен сертификат за пратки с предназначени за човешка консумация рибни продукти, уловени от кораби, плаващи под флага на държава членка, и преминали през трети страни, със или без складиране, който да бъде подписан от компетентния орган на третата страна с цел да се хармонизира изискваната информация при въвеждането на такива пратки на територията на Съюза.

(5)

Образецът на здравен сертификат следва да съдържа изрично позоваване на установените в глави II и VII от раздел VIII на приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 разпоредби, отнасящи се до свалянето на брега, разтоварването и съхраняването на рибните продукти.

(6)

Образецът на здравен сертификат следва също така да бъде съвместим за употреба с електронната интегрирана компютризирана ветеринарна система (TRACES) (5), която се използва за обмен на здравни сертификати между третите страни и държавите членки.

(7)

Поради това е целесъобразно да се установи хармонизиран образец на здравен сертификат, който да бъде подписан от компетентния орган в третата страна, през която рибните продукти са преминали, преди те да бъдат въведени в Съюза.

(8)

Регламент (ЕО) № 2074/2005 следва да бъде съответно изменен.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 2074/2005 се изменя, както следва:

а)

Вмъква се следният член 6в:

„Член 6в

Изисквания относно официалния контрол на рибните продукти, уловени от кораби, плаващи под флага на държавите членки, които са въведени в Съюза след преминаването им през трети страни, със или без складиране

1.   Предназначените за човешка консумация рибни продукти, уловени от кораби, плаващи под флага на държава членка, разтоварени, със или без складиране, в трети държави преди въвеждането им в Съюза чрез различни транспортни средства, трябва да бъдат придружени от здравен сертификат, издаден от компетентния орган на съответната трета страна, и попълнен в съответствие с образеца на здравния сертификат, посочен в допълнение VIII към приложение VI.

2.   Третата страна, в която се осъществява преминаването, трябва да бъде включена в списъка, установен в член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 854/2004.

3.   Ако рибните продукти, посочени в параграф 1, се разтоварват и транспортират до съоръжение за съхранение, разположено в третата страна, посочена в същия параграф, това съоръжение за съхранение трябва да фигурира в списък, както е предвидено в член 12 от Регламент (ЕО) № 854/2004.

4.   Ако рибните продукти, посочени в параграф 1, са натоварени на кораб, плаващ под флага на трета страна, тази трета страна трябва да бъде включена в списък, както е предвидено в член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 854/2004, като също така корабът трябва да фигурира в списък, както е предвидено в член 12 от Регламент (ЕО) № 854/2004.

От това изискване са изключени корабите-контейнери, превозващи контейнерни рибни продукти.“

б)

Приложение VI се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Регламентът се прилага от 1 юли 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 октомври 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(3)  Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9).

(4)  Регламент (ЕО) № 2074/2005 на Комисията от 5 декември 2005 г. за установяване на мерки за прилагане по отношение на някои продукти съгласно Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета и по отношение на организацията на официалния контрол съгласно Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, за дерогиране от Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламенти (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 854/2004 (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 27).

(5)  Решение 2004/292 на Комисията (ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 63).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение VI към Регламент (ЕО) № 2074/2005 се добавя следното допълнение VIII:

Допълнение VIII към приложение VI

Образец на здравен сертификат за предназначените за човешка консумация рибни продукти, уловени от кораби, плаващи под флага на държава членка и преминали през трети страни, със или без складиране

Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението

31.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/27


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1974 НА КОМИСИЯТА

от 30 октомври 2017 година

за изменение на Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета от 31 юли 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Решение 2011/137/ОВППС (1),

като взе предвид Регламент (EС) 2016/44 на Съвета от 18 януари 2016 г. за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 204/2011 (2), и по-специално член 20, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 съдържа списък на плавателните съдове, посочени от Комитета по санкциите на ООН в съответствие с параграф 11 от Резолюция на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (UNSCR) 2146 (2014). Тези плавателни съдове са обект на няколко забрани по силата на този регламент, включително забрана за товарене, превоз или разтоварване на суров петрол от Либия и за достъп до пристанищата на територията на Съюза.

(2)

На 20 октомври 2017 г. Комитетът към Съвета за сигурност на ООН поднови и измени вписването на плавателния съд Capricorn в списъка на съдовете, подлежащи на ограничителни мерки. Ето защо приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 следва да бъде съответно изменено.

(3)

За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 се изменя в съответствие с посоченото в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 октомври 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика


(1)  ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 34.

(2)  ОВ L 12, 19.1.2016 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 се изменя, както следва:

Вписването:

„1.

Име: CAPRICORN

Включен в списъка съгласно точка 10, букви а) и б) от Резолюция 2146 (2014), продължена и изменена с Резолюция 2362 (2017), точка 2 (забрана за товарене, превозване или разтоварване; забрана за влизане в пристанища). Съгласно точка 11 от Резолюция 2146 това посочване е валидно от 21 юли до 21 октомври 2017 г., освен ако не бъде прекратено по-рано от Комитета съгласно точка 12 от Резолюция 2146. Държава на знамето: Танзания.

Допълнителна информация

ММО: 8900878. Към 16 юли 2017 г. плавателният съд е локализиран край бреговете на Кипър.“

се заменя със следното:

„1.

Име: CAPRICORN

Включен в списъка съгласно точка 10, букви а) и б) от Резолюция 2146 (2014), продължена и изменена с Резолюция 2362 (2017), точка 2 (забрана за товарене, превозване или разтоварване; забрана за влизане в пристанища). Съгласно точка 11 от Резолюция 2146 това посочване е подновено от Комитета на 20 октомври 2017 г. и е валидно до 18 януари 2018 г., освен ако бъде прекратено по-рано от Комитета съгласно точка 12 от Резолюция 2146. Държава на знамето: Танзания.

Допълнителна информация

Включване в списъка на 21 юли 2017 г. ММО: 8900878. Към 21 септември 2017 г. съдът е бил локализиран в международни води край Обединените арабски емирства.“


ДИРЕКТИВИ

31.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/29


ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА (ЕС) 2017/1975 НА КОМИСИЯТА

от 7 август 2017 година

за изменение, с цел привеждане в съответствие с научния и техническия прогрес, на приложение III към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, относно освобождаване от ограничение за кадмий в някои променящи цвета си светодиоди за използване в дисплейни системи

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Директива 2011/65/ЕС се изисква държавите членки да гарантират, че електрическо и електронно оборудване, което е пуснато на пазара, не съдържа кадмий.

(2)

Съгласно точка 39 от приложение III към Директива 2011/65/ЕС до 1 юли 2014 г. се освобождава от забрана използването на кадмий в променящи цвета си светодиоди за използване в осветителни или дисплейни системи. Комисията получи заявление за подновяване на това освобождаване преди 1 януари 2013 г. в съответствие с член 5, параграф 5 от Директива 2011/65/ЕС.

(3)

Беше доказано, че променящите цвета си светодиоди, използващи квантови точки, имат предимства в сравнение с предходни технологии по отношение на енергийната ефективност и цветовите характеристики. Цялостният баланс на използването на квантови точки на кадмиева основа в екрани показва положително въздействие поради тяхното по-ниско потребление на енергия в сравнение с наличните алтернативни технологии. Общото отрицателно въздействие върху околната среда, здравето и безопасността на потребителите, причинено от замяната на квантови точки на кадмиева основа в екрани, в които се използват квантови точки, вероятно ще надхвърли общата полза от тях за околната среда, здравето и безопасността на потребителите.

(4)

Следователно използването на кадмиев селенид в понижаващи честотата полупроводникови нанокристални квантови точки на кадмиева основа, с приложения за светенето на екрани, следва да бъде освободено от съответната забрана за период от две години от публикуването на делегираната директива в Официален вестник на Европейския съюз. Този кратък срок на валидност за освобождаването е малко вероятно да се отрази неблагоприятно на иновациите и разработването на алтернативи без кадмий.

(5)

Светодиодите от квантови точки за осветление все още не са налични на пазара и техните потенциални предимства в сравнение със съществуващите технологии не са количествено измерими по подходящ начин, следователно подновяването на освобождаването по отношение на приложения за осветление не е обосновано.

(6)

Поради това приложение III към Директива 2011/65/ЕС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение III към Директива 2011/65/ЕС се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от [12 months after the date of entry into force of this directive] законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Те прилагат тези разпоредби, считано от [12 months after the date of entry into force of this directive + 1 day].

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваването се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 7 август 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 88.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение III към Директива 2011/65/ЕС точка 39 се заменя със следното:

„39, а)

Кадмиев селенид в понижаващи честотата полупроводникови нанокристални квантови точки на кадмиева основа, с приложения за светенето на екрани (< 0,2 μg Cd на mm2 площ от екрана)

За всички категории срокът на действие изтича на [two years after the publication of the Delegated Directive in the Official Journal]“


РЕШЕНИЯ

31.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/32


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2017/1976 НА СЪВЕТА

от 30 октомври 2017 година

за прилагане на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета от 31 юли 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Решение 2011/137/ОВППС (1), и по-специално член 12, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 31 юли 2015 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2015/1333.

(2)

На 20 октомври 2017 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, поднови и измени вписването относно плавателен съд подлежащ на ограничителни мерки.

(3)

Поради това приложение V към Решение (ОВППС) 2015/1333 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение V към Решение (ОВППС) 2015/1333 се изменя съгласно предвиденото в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 октомври 2017 година.

За Съвета

Председател

M. MAASIKAS


(1)  ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 34.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В раздел Б (Образувания) от приложение V към Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета вписване 1 се заменя със следното:

„1.

Име: CAPRICORN

Известно също като:Известно преди това като:Адрес: — Вписано на: 21 юли 2017 г.

Допълнителна информация

ММО: 8900878. Включено в списъка съгласно точка 10, букви а) и б) от Резолюция 2146 (2014), продължена и изменена с Резолюция 2362 (2017), точка 2 (забрана за товарене, транспортиране или разтоварване; забрана за влизане в пристанища). Съгласно точка 11 от Резолюция 2146 това вписване беше подновено от Комитета на 20 октомври 2017 г. и е валидно до 18 януари 2018 г. освен ако не бъде прекратено по-рано от Комитета съгласно точка 12 от Резолюция 2146. Държава на знамето: Танзания. Към 21 септември 2017 г. плавателният съд е локализиран в международни води край бреговете на Обединените арабски емирства.“


Поправки

31.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/34


Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2016/341 на Комисията от 17 декември 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез преходни правила за някои разпоредби от Митническия кодекс на Съюза, за случаите, когато съответните електронни системи все още не са в действие, и за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446

( Официален вестник на Европейския съюз L 69 от 15 март 2016 г. )

На страница 40 от ОВ L 69, 15.3.2016 г., в приложение 2, клетка 10, поправена на страница 208 от ОВ L 101, 13.4.2017 г.:

вместо:

„Описание“

да се чете:

„☐

Описание“.

На страница 42 от ОВ L 69, 15.3.2016 г., в приложение 3, в „ЕКЗЕМПЛЯР ЗА ТИТУЛЯРЯ“, в клетка „Важна бележка“, поправена на страница 209 от ОВ L 101, 13.4.2017 г.:

вместо:

„Без да се засягат разпоредбите на член 34, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета, настоящата ОТИ е валидна за срок от 3 години от началната дата на валидност.“

да се чете:

„Без да се засягат разпоредбите на член 34, параграфи 1, 4, 5 и 7 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета, настоящата ОТИ е валидна за срок от 3 години от началната дата на валидност.“

На страница 43 от ОВ L 69, 15.3.2016 г., в приложение 3, в „ЕКЗЕМПЛЯР ЗА КОМИСИЯТА“, в клетка „Важна бележка“, поправена на страница 210 от ОВ L 101, 13.4.2017 г.:

вместо:

„Без да се засягат разпоредбите на член 34, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета, настоящата ОТИ е валидна за срок от 3 години от началната дата на валидност.“

да се чете:

„Без да се засягат разпоредбите на член 34, параграфи 1, 4, 5 и 7 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета, настоящата ОТИ е валидна за срок от 3 години от началната дата на валидност.“

На страница 44 от ОВ L 69, 15.3.2016 г., в приложение 3, в „ЕКЗЕМПЛЯР ЗА ДЪРЖАВАТА ЧЛЕНКА“, в клетка „Важна бележка“, поправена на страница 211 от ОВ L 101, 13.4.2017 г.:

вместо:

„Без да се засягат разпоредбите на член 34, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета, настоящата ОТИ е валидна за срок от 3 години от началната дата на валидност.“

да се чете:

„Без да се засягат разпоредбите на член 34, параграфи 1, 4, 5 и 7 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета, настоящата ОТИ е валидна за срок от 3 години от началната дата на валидност.“

На страница 47 от ОВ L 69, 15.3.2016 г., в приложение 4, в клетка 2, поправена на страница 214 от ОВ L 101, 13.4.2017 г.:

вместо:

„(ако е различно от горепосоченото)“

да се чете:

„(ако е различно от горепосочената държава)

(поверително)“.

На страница 48 от ОВ L 69, 15.3.2016 г., в приложение 4, в клетка 4, поправена на страница 214 от ОВ L 101, 13.4.2017 г.:

вместо:

„(задължително)“

да се чете:

„(задължително)

(поверително)“.

На страница 48 от ОВ L 69, 15.3.2016 г., в приложение 4, в клетка 9, поправена на страница 215 от ОВ L 101, 13.4.2017 г.:

вместо:

„Подробно описание на стоките, което позволява те да бъдат идентифицирани и да се определи класирането им по митническата номенклатура. Тук следва да се включат и подробни сведения за състава на стоките и методите за проверка, евентуално използвани за определянето му, в случаите, когато класирането зависи от това. Сведенията, които заявителят счита за поверителни, следва да бъдат въведени в клетка 8. Търговско наименование и допълнителна информация.“

да се чете:

„Подробно описание на стоките, което позволява те да бъдат идентифицирани и да се определи класирането им по митническата номенклатура. Тук следва да се включат и подробни сведения за състава на стоките и методите за проверка, евентуално използвани за определянето му, в случаите, когато класирането зависи от това. Сведенията, които заявителят счита за поверителни, следва да бъдат въведени в клетка 10 — Търговско наименование и допълнителна информация.“

На страница 49 от ОВ L 69, 15.3.2016 г., в приложение 4, в клетка 12, поправена на страница 215 от ОВ L 101, 13.4.2017 г.:

вместо:

12.

Други заявления за ОТИ и други притежавани ОТИ

да се чете:

12.

Други заявления за ОТИ и други притежавани ОТИ

(задължително)“.

На страница 50 от ОВ L 69, 15.3.2016 г., в приложение 4, в клетка 15, текстът под заглавието „Важна бележка“, поправен на страница 216 от ОВ L 101, 13.4.2017 г.:

вместо:

„Удостоверявайки истинността на настоящото заявление, заявителят поема отговорност за точността и пълнотата на съдържащите се в него данни и на допълнителната информация, евентуално представена заедно с него. Заявителят приема, че тези данни и всички евентуални снимки, изображения, брошури и т.н. може да се съхраняват в база данни на Европейската комисия, както и че данните, в т.ч. всички снимки, изображения, брошури и т.н., които са представени заедно със заявлението или са получени (или може да бъдат получени) от администрацията и които не са отбелязани като поверителни с отметка в елементи от данни 1, 2 и 8 от заявлението, се оповестяват пред обществеността по интернет.“

да се чете:

„Удостоверявайки истинността на настоящото заявление, заявителят поема отговорност за точността и пълнотата на съдържащите се в него данни и на допълнителната информация, евентуално представена заедно с него. Заявителят приема, че тези данни и всички евентуални снимки, изображения, брошури и т.н. може да се съхраняват в база данни на Европейската комисия, както и че данните, в т.ч. всички снимки, изображения, брошури и т.н., които са представени заедно със заявлението или са получени (или може да бъдат получени) от администрацията и които не са отбелязани като поверителни с отметка в елементи от данни 1, 2, 4 и 10 от заявлението, се оповестяват пред обществеността по интернет.“

На страница 50 от ОВ L 69, 15.3.2016 г., в приложение 4, под клетка 16, поправена на страница 216 от ОВ L 101, 13.4.2017 г., се добавя следната бележка под линия:

„(*)

Използвайте отделен лист, ако имате нужда от повече място.“

На страница 51 от ОВ L 69, 15.3.2016 г., в приложение 5, в клетка „Важна бележка“, поправена на страница 217 от ОВ L 101, 13.4.2017 г.:

вместо:

„Без да се засягат разпоредбите на член 34, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета, настоящата ОТИ е валидна за срок от 3 години от началната дата на валидност.“

да се чете:

„Без да се засягат разпоредбите на член 34, параграфи 1, 4, 5 и 7 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета, настоящата ОТИ е валидна за срок от 3 години от началната дата на валидност.“