|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 273 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 60 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
ПРЕПОРЪКИ |
|
|
|
* |
Препоръка (ЕС) 2017/1936 на Комисията от 18 октомври 2017 година за незабавни мерки за предотвратяване на злоупотребата с прекурсори на взривни вещества ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
24.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 273/1 |
Известие във връзка с временното прилагане на Споразумението за сътрудничество за партньорство и развитие между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Ислямска република Афганистан, от друга страна (1)
На 3 октомври 2017 г. Европейският съюз и Ислямска република Афганистан нотифицираха приключването на процедурите, необходими за временното прилагане на Споразумението за сътрудничество за партньорство и развитие между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Ислямска република Афганистан, от друга страна. Следователно Споразумението се прилага временно в съответствие с член 59, параграф 3 от него, считано от 1 декември 2017 г.
По силата на член 3 от Решение (ЕС) 2017/434 на Съвета от 13 февруари 2017 г. за подписване и за временно прилагане на Споразумението изброените по-долу разпоредби от него се прилагат временно между Съюза и Ислямска република Афганистан, но само доколкото обхващат въпроси, попадащи в компетентността на Съюза, включително въпроси, попадащи в компетентността на Съюза да определя и прилага общата външна политика и политика на сигурност:
|
|
Член 2 („Общи принципи“); |
|
|
Член 3 („Политически диалог“); |
|
|
Член 4 („Права на човека“); |
|
|
Член 5 („Равенство между половете“); |
|
|
Дял III („Сътрудничество за развитие“); |
|
|
Дял IV („Сътрудничество в областта на търговията и инвестициите“); |
|
|
Член 28 („Сътрудничество в областта на миграцията“); |
|
|
Дял VII („Регионално сътрудничество“); |
|
|
Дял VIII („Институционална рамка“), доколкото разпоредбите на посочения дял са ограничени до целта да се осигури временното прилагане на споразумението; |
|
|
Дял IX („Заключителни разпоредби“), доколкото разпоредбите на посочения дял са ограничени до целта да се осигури временното прилагане на споразумението. |
РЕГЛАМЕНТИ
|
24.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 273/2 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1931 НА КОМИСИЯТА
от 17 октомври 2017 година
за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Bleu d'Auvergne (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 53, параграф 1, първата алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Франция за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Bleu d'Auvergne“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2), изменен с Регламент (ЕО) № 1259/2008 на Комисията (3). |
|
(2) |
Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз (4). |
|
(3) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Bleu d'Auvergne“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 октомври 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията от 12 юни 1996 г. относно регистриране на географски указания и наименования за произход по процедурата, предвидена в член 17 на Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета (ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 1259/2008 на Комисията от 16 декември 2008 г. за одобрение на минимални промени в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Bleu d'Auvergne (ЗНП) (ОВ L 338, 17.12.2008 г., стр. 5).
|
24.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 273/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1932 НА КОМИСИЯТА
от 23 октомври 2017 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 412/2013 на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня с произход от Китайската народна република
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
1. ДЕЙСТВАЩИ МЕРКИ
|
(1) |
Със своя Регламент за изпълнение (ЕС) № 412/2013 (2) („първоначалния регламент“) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня с произход от Китайската народна република („КНР“ или „засегнатата държава“). Разследването, довело до горепосочения регламент, използва като разследван период периода от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г. („първоначалното разследване“). |
2. НАСТОЯЩО РАЗСЛЕДВАНЕ
2.1. Процедура
|
(2) |
След искане, подадено от групата Kyocera Fineceramics („заявителя“ или „Kyocera“), с известие („известието за започване“), публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (3), Комисията обяви започването на частичен междинен преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент. Групата включва Dongguan Shilong Kyocera Co. Ltd. — производител износител от КНР. Прегледът бе ограничен до разглеждането на продуктовия обхват с цел уточняване на това дали определени видове на продукта (т.е. керамични рендета тип „мандолина“, керамични рендета, керамични ножици, керамични стъргалки, керамични точила и керамични мелници за кафе, наричани общо „въпросните видове на продукта“) попадат в обхвата на антидъмпинговите мерки, приложими по отношение на вноса на керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня с произход от засегнатата държава. |
|
(3) |
Комисията официално уведоми всички страни, които оказаха съдействие при първоначалното разследване, както и органите на КНР, за започването на процедурата. На заинтересованите страни бе предоставена възможност да представят писмено становищата си и да поискат изслушване в срока, определен в известието за започване. |
|
(4) |
Комисията изпрати въпросник на заявителя. Освен това от страните, оказали съдействие при първоначалното разследване, бе поискано да представят коментарите си по евентуалните разлики между определения в съображение 8 продукт, предмет на прегледа, и въпросните видове на продукта по отношение на техните основни физически, технически и химически характеристики, производствения им процес, техните видове крайна употреба и други аспекти (ако има такива). |
|
(5) |
Kyocera представи отговори на въпросника и коментари по същността на прегледа. Един италиански дистрибутор заяви, че въпросните видове на продукта представляват много малка част от асортимента му. Осемнадесет дружества (двама вносители от Италия и 16 дружества от КНР) отговориха, че не търгуват с въпросните видове на продукта. Жалбоподателят при първоначалното разследване заяви своя интерес, но не изрази никакви становища. |
|
(6) |
Комисията потърси и провери цялата информация, сметната за необходима, за да прецени доколко е целесъобразно да уточни/измени обхвата на съществуващите антидъмпингови мерки. |
|
(7) |
Всички заинтересовани страни бяха информирани за основните факти и съображения, въз основа на които се стигна до заключенията от настоящото разследване. В съответствие с член 20, параграф 5 от основния регламент на страните беше даден срок за представяне на становища след оповестяване на информацията. Освен заявителя (който приветства текста) нито една друга страна не представи устни или писмени коментари. |
2.2. Продукт, предмет на прегледа
|
(8) |
Продуктът, предмет на прегледа, е разглежданият продукт съгласно определението в първоначалния регламент, т.е. керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня, с изключение на керамични ножове, керамични мелнички за подправки и техните керамични мелещи части, керамични белачки, керамични точила за ножове и кордиеритни керамични плочи за пица от видовете, използвани за печене на пица или хляб („продуктът, предмет на прегледа“), понастоящем класирани в кодове по КН ex 6911 10 00, ex 6912 00 21, ex 6912 00 23, ex 6912 00 25 и ex 6912 00 29 (кодове по ТАРИК 6911100090, 6912002111, 6912002191, 6912002310, 6912002510 и 6912002910) и с произход от КНР. |
2.3. Резултати от разследването
2.3.1. Въведение и методология
|
(9) |
Съответните статистически данни, събрани по силата на член 14, параграф 6 от основния регламент, показват, че всяка година на пазара на Съюза навлизат около 350 000 тона китайски керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня. |
|
(10) |
Според Kyocera между въпросните видове на продукта и продукта, предмет на прегледа, има разлики по отношение на производствения процес, видовете крайна употреба, дизайна и физическите характеристики. Вследствие на това Kyocera заяви, че предвид потвърденото за керамичните ножове и другите видове на продукта в първоначалното разследване, въпросните видове на продукта също следва да бъдат изключени от обхвата на антидъмпинговите мерки. |
|
(11) |
Предвид техните производствени процеси и/или каталози, при първоначалното разследване бе установено, че включените в съответната извадка и оказали съдействие производители от Съюза и от КНР, както и производителят от държавата аналог Бразилия, не произвеждат въпросните видове на продукта. Тази констатация бе допълнително подкрепена от изявлението на посочените в съображение 5 16 дружества (оказали съдействие производители износители на разглеждания продукт от КНР при първоначалното разследване) и двама вносители от Италия. Поради това сред всички данни и в цялата информация, използвани и представени в първоначалния регламент, няма данни за въпросните видове на продукта. |
|
(12) |
Комисията провери дали въпросните видове на продукта се различават от другите видове керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня, които понастоящем са предмет на мерки, въз основа на i) техните физически, технически и химически характеристики, ii) производствения им процес и iii) техните обичайни видове крайна употреба и тяхната взаимозаменяемост. |
2.3.2. Основни физически, технически и химически характеристики
|
(13) |
Керамичните съдове и прибори за сервиране или за кухня съгласно определението в първоначалния регламент се произвеждат от „традиционна керамика“, т.е. порцелан или китайски порцелан, от обикновена глина, каменина, фаянс или фина керамика или други материали, които му придават якост от 1 000 kg/m2 ~ 1 200 kg/m2. |
|
(14) |
Въпросните видове на продукта включват работна част (за рязане, смилане или точене) и неработна част (за боравене с работната част). Работната част е изработена от високотехнологична керамика. |
|
(15) |
Изделията от високотехнологична керамика са разработени по съвременни технологии, поради което могат да бъдат използвани като промишлени материали. Те са устойчиви на топлина и износване и имат свойствата на изолационен материал. Якостта на тези изделия е 10 000 kg/m2 ~ 12 000 kg/m2. |
|
(16) |
Сред основните суровини за традиционната керамика са различни минерали, като каолин, фелдшпат и кварц. Най-важната суровина за високотехнологичната керамика е или циркониевият оксид, или алуминиевият оксид. |
|
(17) |
Поради специфичния си дизайн и специфичните си физически характеристики керамичните съдове и прибори за сервиране или за кухня съгласно определението в първоначалния регламент обхващат предимно изделия за съхранение на храна. Поради специфичния си дизайн и специфичните си физически характеристики (форма и твърдост) въпросните видове на продукта са предназначени за рязане на (части от) храни по различни начини, включително смилане, или в случая с керамичните точила — за точене на определени инструменти. |
2.3.3. Производствен процес
|
(18) |
При разследването в рамките на прегледа бе установено, че производствена линия, използвана за производство на традиционна керамика, не е подходяща за производство на високотехнологична керамика. Обикновено процесът на производство на традиционна керамика изисква добавяне на вода към суровината, за да се получи глина или барботин, след което оформяне и по-късно изпичане в конвенционална пещ при температура 1 000 °C—1 250 °C. За разлика от това работните части на въпросните видове на продукта се произвеждат чрез поставяне на чист керамичен прах в матрица, която се подлага на високо налягане, за да се втвърди прахът в желаната форма. Материалът се изпича и синтерова в пещ при точно контролирана температура (температурата на изпичане е 1 400 °C). |
2.3.4. Обичайни видове крайна употреба и взаимозаменяемост
|
(19) |
Както е подчертано в съображение 17, въпросните видове на продукта не са предназначени за съхранение на храна, което е обичайният вид крайна употреба на разглеждания продукт съгласно определението в първоначалния регламент. |
|
(20) |
При разследването в рамките на прегледа бе показано, че няма взаимозаменяемост между която и да било от категориите на продукта, предмет на прегледа, и въпросните видове на продукта. |
2.4. Заключение относно продуктовия обхват
|
(21) |
При разследването в рамките на прегледа бе установено, че поради различните си физически, технически и химически характеристики, различните си видове крайна употреба и различния производствен процес въпросните видове на продукта не попадат в продуктовия обхват на действащите антидъмпингови мерки. |
|
(22) |
Поради това се счита за целесъобразно да се уточни, че керамичните рендета тип „мандолина“, керамичните рендета, керамичните ножици, керамичните стъргалки, керамичните точила и керамичните мелници за кафе не попадат в продуктовия обхват на антидъмпинговите мерки. |
|
(23) |
Предвид изложеното по-горе се счита за уместно първоначалният регламент да бъде изменен, за да се уточни обхватът на определението на продукта. |
|
(24) |
Заинтересованите страни бяха информирани за заключенията от разследването в рамките на прегледа. |
2.5. Прилагане с обратна сила
|
(25) |
В известието за започване заинтересованите страни бяха приканени да представят становищата си относно евентуалното прилагане с обратна сила на приет в резултат на прегледа бъдещ регламент. Освен заявителя нито една страна не представи становище по този въпрос. |
|
(26) |
Тъй като настоящото разследване в рамките на прегледа бе ограничено до уточняването на продуктовия обхват и тъй като въпросните видове на продукта не бяха обхванати от първоначалното разследване и последвалата антидъмпингова мярка, се счита за уместно констатациите от настоящия преглед да се прилагат от датата на влизане в сила на първоначалния регламент, включително за вноса, облаган с временни мита в периода от 16 ноември 2012 г. до 16 май 2013 г. Комисията не установи извънредна причина, която да изключва прилагането на такава разпоредба с обратна сила. |
|
(27) |
Поради това за стоките, които не са обхванати от член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 412/2013, изменен с настоящия регламент, окончателното антидъмпингово мито, платено или осчетоводено по силата на член 1, параграф 1 от посочения регламент, и окончателно събраните по силата на член 2 от същия регламент временни антидъмпингови мита следва да бъдат възстановени или опростени. |
|
(28) |
Исканията за възстановяване или опрощаване трябва да бъдат отправяни към националните митнически органи в съответствие с приложимото митническо законодателство. |
|
(29) |
Настоящият преглед не засяга датата, на която ще изтече срокът на действие на Регламент за изпълнение (ЕС) № 412/2013 по силата на член 11, параграф 2 от основния регламент. |
|
(30) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 412/2013 се заменя със следното:
„1. Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня, понастоящем класирани в кодове по КН ex 6911 10 00, ex 6912 00 21, ex 6912 00 23, ex 6912 00 25 и ex 6912 00 29 (кодове по ТАРИК 6911100090, 6912002111, 6912002191, 6912002310, 6912002510 и 6912002910) и с произход от Китайската народна република.
Изключват се следните стоки:
|
— |
керамични мелнички за подправки и техните керамични мелещи части, |
|
— |
керамични мелници за кафе, |
|
— |
керамични точила за ножове, |
|
— |
керамични точила, |
|
— |
керамични кухненски инструменти, предназначени за рязане, смилане, настъргване, нарязване, остъргване и белене; и |
|
— |
кордиеритни керамични плочи за пица от видовете, използвани за печене на пица или хляб“. |
Член 2
За стоките, които не са обхванати от член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 412/2013, изменен с настоящия регламент, окончателните антидъмпингови мита, платени или осчетоводени по силата на член 1, параграф 1 от посочения регламент в първоначалния му вид, и окончателно събраните по силата на член 2 от същия регламент временни антидъмпингови мита се възстановяват или опрощават.
Исканията за възстановяване и опрощаване се отправят към националните митнически органи в съответствие с приложимото митническо законодателство.
Ако тригодишният срок, предвиден в член 121, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4), е изтекъл на датата на публикуване на настоящия регламент или преди нея, или в рамките на шест месеца след същата дата, той се удължава за период от шест месеца след датата на публикуване на настоящия регламент по силата на член 121, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 952/2013.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 16 ноември 2012 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 октомври 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) ОВ L 131, 15.5.2013 г., стр. 1.
РЕШЕНИЯ
|
24.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 273/9 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2017/1933 НА СЪВЕТА
от 23 октомври 2017 година
за изменение на Решение (ОВППС) 2015/1763 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Бурунди
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 1 октомври 2015 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2015/1763 (1) относно ограничителни мерки с оглед на положението в Бурунди. |
|
(2) |
Въз основа на преразглеждане на Решение (ОВППС) 2015/1763 срокът на действие на ограничителните мерки следва да бъде удължен до 31 октомври 2018 г. |
|
(3) |
Поради това Решение (ОВППС) 2015/1763 на Съвета следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Член 6, втора алинея от Решение (ОВППС) 2015/1763 се заменя със следното:
„Настоящото решение се прилага до 31 октомври 2018 г.“.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 23 октомври 2017 година.
За Съвета
Председател
K. IVA
(1) Решение (ОВППС) 2015/1763 на Съвета от 1 октомври 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Бурунди (ОВ L 257, 2.10.2015 г., стр. 37).
|
24.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 273/10 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2017/1934 НА СЪВЕТА
от 23 октомври 2017 година
за изменение на Решение 2010/638/ОВППС за налагане на ограничителни мерки срещу Република Гвинея
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като имат предвид, че:
|
(1) |
На 25 октомври 2010 г. Съветът прие Решение 2010/638/ОВППС (1) за налагане на ограничителни мерки срещу Република Гвинея. |
|
(2) |
Въз основа на преглед на Решение 2010/638/ОВППС срокът на тези ограничителни мерки следва да бъде удължен до 27 октомври 2018 г. |
|
(3) |
Поради това Решение 2010/638/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Член 8, параграф 2 от Решение 2010/638/ОВППС се заменя със следното:
„2. Настоящото решение се прилага до 27 октомври 2018 г. То подлежи на постоянен преглед. То се подновява или изменя при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.“.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 23 октомври 2017 година.
За Съвета
Председател
K. IVA
(1) Решение 2010/638/ОВППС на Съвета от 25 октомври 2010 г. за налагане на ограничителни мерки срещу Република Гвинея (ОВ L 280, 26.10.2010 г., стр. 10).
|
24.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 273/11 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2017/1935 НА СЪВЕТА
от 23 октомври 2017 година
за изменение на Решение 2010/573/ОВППС за ограничителни мерки срещу ръководителите на Приднестровския район на Република Молдова
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 27 септември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/573/ОВППС (1). |
|
(2) |
Въз основа на преглед на Решение 2010/573/ОВППС срокът на прилагане на ограничителните мерки срещу ръководителите на Приднестровския район на Република Молдова следва да бъде удължен до 31 октомври 2018 г. Съветът ще направи преглед на ситуацията по отношение на ограничителните мерки след шест месеца. |
|
(3) |
Решение 2010/573/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Член 4, параграф 2 от Решение 2010/573/ОВППС се заменя със следното:
„2. Настоящото решение се прилага до 31 октомври 2018 г. То подлежи на постоянен преглед. То се подновява или изменя при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.“.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 23 октомври 2017 година.
За Съвета
Председател
K. IVA
(1) Решение 2010/573/ОВППС на Съвета от 27 септември 2010 г. за ограничителни мерки срещу ръководителите на Приднестровския район на Република Молдова (ОВ L 253, 28.9.2010 г., стр. 54).
ПРЕПОРЪКИ
|
24.10.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 273/12 |
ПРЕПОРЪКА (ЕС) 2017/1936 НА КОМИСИЯТА
от 18 октомври 2017 година
за незабавни мерки за предотвратяване на злоупотребата с прекурсори на взривни вещества
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Неотдавнашните терористични атаки и инциденти показват, че заплахата от самоделни взривни вещества в Европа продължава да бъде голяма. Прекурсорите на взривни вещества продължават да бъдат достъпни и използвани за целите на направата на самоделни взривни вещества въпреки усилията за ефективно ограничаване и контрол на достъпа до тях. |
|
(2) |
В своята Резолюция 2370 (2017) Съветът за сигурност на ООН подчертава първостепенната необходимост да се попречи на терористите да използват суровини и компоненти, които могат да бъдат използвани за производството на взривни вещества, или да търсят достъп до такива, и призовава за повишена бдителност, включително чрез публикуването на добри практики, трансграничния обмен на информация и установяването на партньорства. |
|
(3) |
С Регламент (ЕС) № 98/2013 на Европейския парламент и на Съвета (1) се установяват хармонизирани правила относно предоставянето, въвеждането, притежаването и използването на вещества или смеси, с които може да се злоупотреби за незаконно производство на взривни вещества, с оглед на ограничаването на наличността им за масовия потребител и осигуряването на подходящо докладване на подозрителни трансакции по цялата верига на доставки. |
|
(4) |
Правилното прилагане на Регламент (ЕС) № 98/2013 от страна на всички държави членки е необходимо за постигане на заложената в него цел за подобряване на свободното движение на химични вещества и смеси в рамките на вътрешния пазар и за премахване на нарушенията на конкуренцията, като същевременно се осигури висока степен на защита на безопасността на масовия потребител. То ще спомогне също така за постигането на целите на Директива (ЕС) 2017/541 на Европейския парламент и на Съвета (2) за предотвратяване на терористични престъпления, включващи производството, притежаването, придобиването, превоза, доставянето или използването на взривни вещества, както и предоставянето и получаването на инструкции за направата или използването на взривни вещества. |
|
(5) |
Настоящата препоръка има за цел да се гарантира, че целта на Регламент (ЕС) № 98/2013 може да бъде постигната по-ефективно чрез предоставянето на насоки на държавите членки за неговото прилагане. Настоящата препоръка допълва насоките (3), приети от Комисията и от Постоянния комитет по прекурсорите (4), и в нея са взети предвид обсъжданията, проведени в рамките на този комитет, както и по време на поредица от регионални семинари с участието на органите на държавите членки, организирани през 2016 г. и 2017 г. |
|
(6) |
Наличността на прекурсори на взривни вещества за масовия потребител следва да бъде ограничена, за да се попречи на терористите да придобиват прекурсори на взривни вещества. С Регламент (ЕС) № 98/2013 се ограничава достъпът на масовия потребител до седем химични вещества (прекурсори на взривни вещества под ограничение, изброени в приложение I от Регламент (ЕС) № 98/2013) (5) и използването от негова страна на тези вещества. |
|
(7) |
Независимо от тази забрана държавите членки могат да решат да предоставят достъп на масовия потребител до тези вещества само посредством система за издаване на разрешения и регистрация. Към 1 януари 2017 г. шестнадесет държави членки имат режим за издаване на разрешения и/или режим за регистрация вместо забрана. (6) Следователно в тези държави членки прекурсори на взривни вещества и смеси под ограничение са все още достъпни за масовия потребител и използвани от него. |
|
(8) |
Държавите членки следва да идентифицират и насърчават по-ниски концентрации и алтернативни вещества, които пораждат по-малка загриженост за сигурността, както и да установят условията относно съхранението на прекурсори на взривни вещества. Държавите членки, които имат режим за издаване на разрешения, следва да извършват проверка на миналото на лицето, подало заявление за разрешение. |
|
(9) |
В настоящата препоръка също така се призовава за подобряване на прилагането на ограниченията и проверките, заложени в Регламент (ЕС) № 98/2013, както и за междусекторно сътрудничество. Повишаването на степента на информираност на всички участници във веригата на доставки, включително тези, които развиват дейност онлайн, ще им позволи да изпълняват по-добре задълженията си по Регламент (ЕС) № 98/2013. |
|
(10) |
Без да се засягат правните рамки за трансграничен обмен на информация в контекста на наказателни разследвания по отношение на терористични престъпления (7) или в областта на митниците (8), в настоящата препоръка се призовава за обмен на информация за подозрителни трансакции, липси, кражби и други подозрителни инциденти или заявления за разрешение, които изглежда, че имат трансграничен елемент. |
|
(11) |
Въпреки че неотдавнашните нападения и инциденти включваха предимно използването на триацетон трипероксид (TATP), заплахата се отнася до по-широк кръг от самоделни взривни вещества и прекурсори на взривни вещества. Съюзът и неговите държави членки трябва да останат бдителни, като идентифицират и реагират на развитията в тази област, в сътрудничество със съответните заинтересовани страни и потребители. |
|
(12) |
От приемането на Регламента насам, Комисията наблюдава и спомага за неговото прилагане в тясно сътрудничество с Постоянния комитет по прекурсорите. През февруари 2017 г. Комисията прие доклад (9), в който се заключава, че въпреки че влизането в сила на Регламента е допринесло за намаляване на свързаната с прекурсорите на взривни вещества заплаха в Европа, е необходимо да се набележат мерки и действия, които укрепват системата за контрол в областта на самоделните взривни вещества. През май 2017 г. Комисията започна работата си по преразглеждане на Регламента относно прекурсорите на взривни вещества (10) с оценка, която ще бъде последвана от оценка на въздействието през първата половина на 2018 г. При оценката ще бъдат разгледани уместността, ефективността, ефикасността, съгласуваността и добавената стойност на Регламента и ще бъдат откроени проблемите и пречките, които могат да наложат предприемането на допълнителни действия. В рамките на оценката на въздействието ще бъдат разгледани различни варианти на политиката за справяне с установените проблеми и пречки. В очакване на резултата от преразглеждането, в настоящата препоръка се препоръчва държавите членки да предприемат незабавни стъпки за ефективно ограничаване на наличността на прекурсори на взривни вещества за масовия потребител съобразно възможностите, предлагани от действащия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
Ограничаване на наличността на прекурсори на взривни вещества за масовия потребител
|
1. |
Държавите членки следва да предприемат всички необходими мерки в съответствие с Регламент (ЕС) № 98/2013, за да ограничат наличността на прекурсори на взривни вещества за масовия потребител и да попречат на достъпа на терористи до прекурсори на взривни вещества, както и да осигурят подходящо докладване на подозрителни трансакции по цялата верига на доставки. За тази цел държавите членки следва внимателно да оценят дали забранителният, разрешителният или регистрационният режим, който са въвели, постига ефективно тези цели. Държавите членки следва да информират Комисията за резултатите от своята оценка в срок от четири месеца след приемането на настоящата препоръка. Тази информация ще спомогне за оценката на възможни допълнителни мерки на равнището на ЕС. |
|
2. |
Освен това държавите членки следва спешно да предприемат следните действия:
|
Засилване на сътрудничеството и взаимодействие с участниците във веригата на доставки
|
3. |
С цел да се засили сътрудничеството и да се осъществява взаимодействие с участниците във веригата на доставки, държавите членки следва:
|
Съставено в Брюксел на 18 октомври 2017 година.
За Комисията
Julian KING
Член на Комисията
(1) Регламент (ЕС) № 98/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 г. относно предлагането на пазара и използването на прекурсори на взривни вещества (ОВ L 39, 9.2.2013 г., стр. 1).
(2) Директива (ЕС) 2017/541 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно борбата с тероризма и за замяна на Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета, и за изменение на Решение 2005/671/ПВР на Съвета (ОВ L 88, 31.3.2017 г., стр. 6).
(3) https://ec.europa.eu/home-affairs/sites/homeaffairs/files/what-we-do/policies/crisis-and-terrorism/explosives/explosives-precursors/docs/guidelines_on_the_marketing_and_use_of_explosives_precursors_en.pdf
(4) http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm?do=groupDetail.groupDetail&groupID=3245
(5) Водороден пероксид, нитрометан, азотна киселина, калиев хлорат, калиев перхлорат, натриев хлорат, натриев перхлорат в концентрация по-висока от съответната пределна стойност, посочена в приложение I, както и смес или друго вещество, в което е налично такова изброено вещество в концентрация по-висока от съответната пределна стойност.
(6) Доклад на Комисията относно прилагането на Регламент (ЕС) № 98/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно предлагането на пазара и използването на прекурсори на взривни вещества и делегирането на правомощия в съответствие с него (COM (2017) 103 final от 28 февруари 2017 г.).
(7) Решение 2005/671/ПВР на Съвета от 20 септември 2005 г. относно обмена на информация и сътрудничеството по отношение на терористични престъпления (ОВ L 253, 29.9.2005 г., стр. 22).
(8) Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси (ОВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1).
(9) Доклад на Комисията относно прилагането на Регламент (ЕС) № 98/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно предлагането на пазара и използването на прекурсори на взривни вещества и делегирането на правомощия в съответствие с него (COM (2017) 103 final от 28 февруари 2017 г.).
(10) https://ec.europa.eu/home-affairs/what-is-new/work-in-progress/initiatives/revision-regulation-marketing-and-use-explosives-precursors_en