ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 265I

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
16 октомври 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2017/1858 на Съвета от 16 октомври 2017 година за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1509 за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1859 на Съвета от 16 октомври 2017 година за прилагане на Регламент (ЕС) 2017/1509 за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

5

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2017/1860 на Съвета от 16 октомври 2017 година за изменение на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

8

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

16.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 265/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1858 НА СЪВЕТА

от 16 октомври 2017 година

за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1509 за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2016/849 на Съвета от 27 май 2016 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2013/183/ОВППС (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2017/1509 (2) се привеждат в действие мерките, предвидени в Решение (ОВППС) 2016/849.

(2)

Съветът за сигурност на Обединените нации (СС на ООН) прие съответно на 5 август 2017 г. и на 11 септември 2017 г. Резолюция 2371 (2017) и Резолюция 2375 (2017), в които изразява дълбоката си загриженост във връзка с изпитванията на балистични ракети, извършени на 3 юли 2017 г. и на 28 юли 2017 г., и ядрения опит, извършен от Корейската народнодемократична република (КНДР) на 2 септември 2017 г., и наложи нови мерки срещу КНДР. Тези мерки засилват допълнително ограничителните мерки, наложени с резолюции 1718(2006), 1874(2009), 2087(2013), 2094(2013), 2270(2016), 2321(2016) и 2356(2017) на СС на ООН.

(3)

На 14 септември 2017 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2017/1562 (3) и на 10 октомври 2017 г. прие Решение (ОВППС) 2017/1838 (4) за изменение на Решение (ОВППС) 2016/849, за да бъдат приведени в действие новите мерки, наложени с резолюции 2371 (2017) и 2375 (2017) на СС на ООН.

(4)

На 14 септември 2017 г., Съветът прие Регламент (ЕС) 2017/1548 (5) и на 10 октомври 2017 г. прие Регламент (ЕС) 2017/1836 (6), които измениха Регламент (ЕС) 2017/1509, за да бъдат приведени в действие мерките, предвидени в Решение (ОВППС) 2016/849.

(5)

На 16 октомври 2017 г. Съветът реши да разшири допълнително забраната за инвестиции на ЕС във и с КНДР за всички сектори, да намали размера на личните парични преводи, които могат да се изпращат към КНДР от 15 000 евро на 5 000 евро, и да наложи забрана за износ на нефт към КНДР.

(6)

Тези мерки попадат в приложното поле на Договора, вследствие на което е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел осигуряване на еднаквото им прилагане във всички държави членки.

(7)

Поради това Регламент (ЕС) 2017/1509 следва да бъде съответно изменен.

(8)

За да гарантира, че мерките в настоящия регламент са ефикасни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) 2017/1509 се изменя, както следва:

1)

Член 16д се заменя със следното:

„Член 16д

1.   Чрез дерогация от член 16г компетентните органи на държавите членки могат да разрешат сделки с рафинирани петролни продукти, чието предназначение е било определено изключително за хуманитарни цели, при положение че са изпълнени всички посочени по-долу условия:

а)

в сделките не участват лица или образувания, които са свързани с ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или с други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) или 2375 (2017) на СС на ООН, включително лица, образувания и органи, изброени в приложения XIII, XV, XVI и XVII;

б)

сделката не е свързана с генериране на приходи за ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) или 2375 (2017) на СС на ООН;

в)

Комитетът по санкциите не е уведомил държавите членки, че са достигнати 90 % от общия годишен лимит; както и

г)

съответната държава членка уведомява Комитета по санкциите за обема на износа и на всеки 30 дни предоставя информация за всички страни по сделката.

2.   Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.“

2)

Член 16ж се заменя със следното:

„Член 16ж

1.   Чрез дерогация от член 16е компетентните органи на държавите членки могат да разрешат сделки със суров петрол, при положение че са изпълнени всички посочени по-долу условия:

а)

компетентният орган на държавата членка е определил, че сделката е предназначена изключително за хуманитарни цели; и

б)

държавата членка е получила предварителното одобрение на Комитета по санкциите поотделно за всеки конкретен случай, в съответствие с точка 15 от Резолюция 2375 (2017) на СС на ООН.

2.   Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.“

3)

Член 17, параграф 2, буква а) се заменя със следното:

„а)

създаването, поддържането или управлението на съвместно предприятие или на кооперативно предприятие с физическо или юридическо лице, образувание или орган по параграф 1 или със седалище в КНДР, придобиването, поддържането или разширяването на всякакво участие в собствеността на юридически лица, образувания или органи по параграф 1 или със седалище в КНДР, или в дейности или активи в КНДР, включително чрез пълно придобиване или придобиване на дялове и други даващи право на участие ценни книжа;“.

4)

Член 17а се заменя със следното:

„Член 17а

1.   Чрез дерогация от член 17, параграф 2, буква а) компетентните органи на държавите членки могат да разрешат такива дейности, по-специално такива относно съвместни предприятия или кооперативни предприятия, които не са с търговска цел, инфраструктурни проекти от обществена полза, които не генерират печалби, при условие че държавата членка предварително е получила одобрение от Комитета по санкциите за всеки отделен случай.

2.   Чрез дерогация от член 17, параграф 2, буква а) и доколкото не се отнасят до съвместни предприятия или кооперативни предприятия, компетентните органи на държавите членки могат да разрешат такива дейности, при условие че държавата членка е определила, че тези дейности са с изключително хуманитарни цели и не са в сектора на добивната, преработвателната или химическата промишленост, металургията и металообработването, авиокосмическата промишленост или промишления сектор, свързан с производството на конвенционални оръжия.

Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешително, дадено съгласно параграф 1 или 2.“

5)

Член 21 се изменя, както следва:

а)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на следните сделки, при условие че те са свързани с превод на финансови средства в размер равен на или под 15 000 евро или равностойността на тази сума:

а)

сделки, свързани с хранителни продукти, здравеопазване или медицинско оборудване или за селскостопански или хуманитарни цели;

б)

сделки, свързани с изпълнението на изключенията, предвидени в настоящия регламент;

в)

сделки във връзка с конкретен търговски договор, който не е забранен с настоящия регламент;

г)

сделки, необходими изключително за изпълнението на проекти, финансирани от Съюза или неговите държавите членки за целите на развитието, които са насочени пряко към нуждите на цивилното население или към насърчаване на премахването на ядреното оръжие; както и

д)

сделки, свързани с дипломатическо представителство или консулство, или международна организация, ползваща се с имунитет в съответствие с международното право, доколкото тези сделки са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулството, или международната организация.“;

б)

добавя се следният параграф:

„5.   Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на сделки, свързани с парични преводи на частни лица, при условие че те са свързани с превод на финансови средства в размер равен на или под 5 000 евро или равностойността на тази сума.“

6)

Член 22 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Чрез дерогация от забраните в член 21, параграфи 1 и 2, съответният компетентен орган на държавата членка може да разреши:

а)

сделките, посочени в член 21, параграф 4, букви а) — д), със стойност над 15 000 евро или равностойността на тази сума; както и

б)

сделките, посочени в член 21, параграф 5, със стойност над 5 000 евро или равностойността на тази сума.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Изискването за разрешение по параграф 1 се прилага независимо от това дали преводът на финансови средства се извършва чрез една операция или чрез няколко операции, които изглеждат свързани. За целите на настоящия регламент „операции, които изглеждат свързани“ включва:

а)

поредица от последователни преводи от или до една и съща кредитна или финансова институция, попадаща в обхвата на член 21, параграф 2, или от или до едно и също лице, образувание или орган от КНДР, които са направени във връзка с едно задължение за превод на финансови средства, когато всеки индивидуален превод е под 15 000 евро за сделките, посочени в член 21, параграф 4, или 5 000 евро за сделките, посочени в член 21, параграф 5, но които заедно отговарят на критериите за разрешение; както и

б)

поредица от преводи, включващи различни доставчици на платежни услуги или физически или юридически лица, която е свързана с едно задължение за превод на финансови средства.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 16 октомври 2017 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)   ОВ L 141, 28.5.2016 г., стр. 79.

(2)  Регламент (ЕС) 2017/1509 на Съвета от 30 август 2017 г. за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Регламент (ЕО) № 329/2007 (ОВ L 224, 31.8.2017 г., стр. 1).

(3)  Решение (ОВППС) 2017/1562 на Съвета от 14 септември 2017 г. за изменение на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (ОВ L 237, 15.9.2017 г., стр. 86).

(4)  Решение (ОВППС) 2017/1838 на Съвета от 10 октомври 2017 г. за изменение на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (ОВ L 261, 11.10.2017 г., стр. 17).

(5)  Регламент (EС) 2017/1548 на Съвета от 14 септември 2017 г. за изменение на Регламент (EС) 2017/1509 относно ограничителните мерки срещу Корейската народнодемократична република (ОВ L 237, 15.9.2017 г., стр. 39).

(6)  Регламент (ЕС) 2017/ 1836 на Съвета от 10 октомври 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1509 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (ОВ L 261, 11.10.2017 г., стр. 1).


16.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 265/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1859 НА СЪВЕТА

от 16 октомври 2017 година

за прилагане на Регламент (ЕС) 2017/1509 за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/1509 на Съвета от 30 август 2017 г. за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Регламент (ЕО) № 329/2007 (1), и по-специално член 47, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 30 август 2017 г. Съветът прие Регламент (ЕС) 2017/1509 на Съвета.

(2)

С оглед на продължаването и засилването от страна на КНДР на ядрената програма и програмата за балистични ракети в нарушение на задълженията ѝ, както е посочено в няколко резолюции на СС на ООН, три лица и шест образувания следва да бъдат добавени в списъка на лицата и образуванията в приложения XV и XVI към Регламент (ЕС) 2017/1509.

(3)

Поради това приложения XV и XVI към Регламент (ЕС) 2017/1509 следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения XV и XVI към Регламент (ЕС) 2017/1509 се изменят, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 16 октомври 2017 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)   ОВ L 224, 31.8.2017 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

I.   

Следните лица и образувания се добавят към списъка на лицата, образуванията и органи, поместен в приложение XV към Регламент (ЕС) 2017/1509, под съответните заглавия.

а)

Физически лица, посочени в съответствие с член 34, параграф 4, буква а)

 

Име (и евентуални псевдоними)

Идентификационни данни

Дата на посочване

Основания

„31.

KIM Jong Sik

Заместник-директор на отдел „Сектор за производство на боеприпаси“.

16.10.2017 г.

В качеството си на заместник-директор на отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ осигурява подкрепа за ядрените програми на КНДР и за програми на КНДР, свързани с балистични ракети, включително е присъствал на свързани с ядрени и балистични ракети събития през 2016 г. и на представяне през март 2016 г. на онова, което според твърденията на КНДР представлява минитюаризирано ядрено устройство.

32.

RI Pyong Chol

Дата на раждане: 1948 г.

Първи заместник-директор на отдел „Сектор за производство на боеприпаси“

16.10.2017 г.

Като първи заместник-директор на отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ заема централна позиция в рамките на програмата на КНДР за балистични ракети. Присъства на повечето опити с балистични ракети и предоставя информация на Kim Jong Un, включително на ядрения опит и церемония през януари 2016 г.“

б)

Юридически лица, образувания и органи, посочени в съответствие с член 34, параграф 4, буква а).

 

Наименование (и евентуални други имена)

Местоположение

Дата на посочване

Основания

„5.

Министерство на народните въоръжени сили

 

16.10.2017 г.

Отговорно за предоставянето на подкрепа и указания на стратегическите ракетни сили на КНДР, които контролират ядрените и конвенционалните стратегически ракетни части на КНДР. Стратегическите ракетни сили са посочени в Резолюция 2356 на Съвета за сигурност на ООН.

6.

Корейската народна армия

 

16.10.2017 г.

Корейската народна армия включва стратегическите ракетни сили на КНДР, които контролират ядрените и конвенционалните стратегически ракетни части на КНДР. Стратегическите ракетни сили са посочени в Резолюция 2356 (2017) на Съвета за сигурност на ООН.“

II.   

Следният текст се вмъква в приложение XVI към Регламент (ЕС) 2017/1509, след заглавието „Списък на лицата, образуванията и органите, посочени в член 34, параграфи 1 и 3“:

„а)

Физически лица

 

Име (и евентуални псивдоними)

Идентификационни данни

Дата на посочване

Основания

1.

KIM Hyok Chan

Дата на раждане: 9.6.1970 г.

Номер на паспорта: 563410191 Секретар на посолството на КНДР в Луанда

16.10.2017 г.

Kim Hyok Chan е служил като представител на Green Pine, посочено от ООН образувание, включително за сключване на договори за обновяването на анголските военноморски плавателни съдове в нарушение на забраните, наложени с резолюции на Съвета за сигурност на ООН.

б)

Юридически лица, образувания и органи

 

Наименование (и евентуални други имена)

Местоположение

Дата на посочване

Основания

1.

Korea International Exhibition Corporation

 

16.10.2017 г.

Korea International Exhibition Corporation съдейства на посочени образувания да избягват санкциите в качеството си на домакин на Международния търговски панаир в Пхенян, който предоставя на посочени образувания възможността да нарушават санкциите на ООН, като продължават икономическата си дейност.

2.

Korea Rungrado General Trading Corporation

изв. още като: Rungrado Trading Corporation

Адрес: Segori-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DPRK

Телефон: 850-2-18111-3818022

Факс: 850-2-3814507

Електронен адрес: rrd@co.chesin.com

16.10.2017 г.

Корея Rungrado General Trading Corporation съдейства за нарушаване на санкциите, наложени с резолюции на Съвета за сигурност на ООН, чрез продажбата на ракети „Скъд“ на Египет.

3.

Maritime Administrative Bureau

изв. още като North Korea Maritime Administration Bureau

Адрес: Ryonhwa-2Dong, Central District, Pyongyang, DPRK

PO BOX 416

Тел. 850-2-18111, вътр. 8059

Факс: 850 2 381 4410

Електронен адрес: mab@silibank.net.kp

Интернет адрес: www.ma.gov.kp

16.10.2017 г.

Maritime Administrative Bureau съдейства за избягване на санкциите, наложени от Съвета за сигурност на ООН, включително чрез преименуване и пререгистрация на активи на посочени образувания и предоставяне на невярна документация на кораби, подложени на санкциите на ООН.

4.

Pan Systems Pyongyang

изв. още като Wonbang Trading Co.

Адрес: Room 818, Pothonggang Hotel, Ansan-Dong, Pyongchon district, Pyongyang, DPRK.

16.10.2017 г.

Pan Systems съдейства за избягване на санкциите, наложени от Съвета за сигурност на ООН, чрез опита за продажба на оръжия и свързани с тях принадлежности на Еритрея.

Pan Systems също се контролира от и работи от името на Reconnaissance General Bureau — образувание, посочено от Организацията на обединените нации.“


РЕШЕНИЯ

16.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 265/8


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2017/1860 НА СЪВЕТА

от 16 октомври 2017 година

за изменение на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2016/849 на Съвета от 27 май 2016 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2013/183/ОВППС (1),

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 27 май 2016 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (КНДР).

(2)

На 17 юли 2017 г. Съветът прие заключения относно КНДР, в които осъди продължаващите и ускорени програми за ядрено оръжие и балистични ракети на КНДР, отбеляза възможността за допълнителни автономни санкции на ЕС и изрази безпокойство, че дейностите на КНДР продължават да набавят твърда валута за поддържане на програмите за ядрено оръжие и балистични ракети на страната.

(3)

Съветът също така потвърди политиката на критична ангажираност спрямо КНДР, която съчетава упражняването на натиск със санкции и други мерки, като същевременно поддържа отворени канали за комуникация и за диалог.

(4)

На 5 август 2017 г. Съветът за сигурност на ООН (СС на ООН) прие Резолюция 2371 (2017), с която се налагат допълнителни санкции на КНДР в отговор на изпитването на балистични ракети от КНДР на 3 и 28 юли 2017 г. В посочената резолюция СС на ООН изрази загриженост, че inter alia граждани на КНДР често работят в други държави с цел придобиване на печалби от износ за чужбина, които КНДР използва в подкрепа на своите забранени програми за ядрено оръжие и балистични ракети.

(5)

На 11 септември 2017 г. СС на ООН прие Резолюция 2375 (2017), с която наложи допълнителни ограничителни мерки в отговор на ядрения опит, извършен от КНДР на 2 септември 2017 г., и на продължаващата опасност за мира и стабилността в региона.

(6)

С оглед на продължаващата заплаха за международния мир и сигурност, създадена от КНДР, следва да бъдат приети допълнителни ограничителни мерки, които да окажат натиск върху КНДР да изпълни задълженията си, както е посочено в няколко резолюции на СС на ООН. Освен това три лица и шест образувания следва да бъдат добавени към списъка с лица и образувания в приложения I и III към Решение (ОВППС) 2016/849.

(7)

Необходими са допълнителни действия на Съюза с оглед на изпълнението на някои от мерките по настоящото решение.

(8)

Поради това Решение (ОВППС) 2016/849 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение (ОВППС) 2016/849 се изменя, както следва:

1)

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

1.   Забранява се вносът, закупуването или трансферът на нефтени продукти от КНДР.

2.   Забранява се пряката или непряката доставка, продажба или трансфер на всички преработени нефтени продукти за КНДР от граждани на държави членки, през или от територии на държави членки, или използването за тази цел на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членка, независимо дали тези преработени нефтени продукти са с произход от териториите на държавите членки или не.

3.   Чрез дерогация от забраната в параграф 2, когато количеството на доставените, продадени или трансферирани преработени нефтени продукти за КНДР не надвишава 500 000 барела в периода 1 октомври 2017 г.—31 декември 2017 г., или 2 000 000 барела годишно в период от дванадесет месеца, започващ на 1 януари 2018 г., и ежегодно след това, компетентният орган на държава членка може да разреши за всеки отделен случай доставката, продажбата или трансфера за КНДР на преработени нефтени продукти, когато компетентният орган е определил че доставката, продажбата или трансферът са предназначени изключително за хуманитарни цели и при условие че:

а)

на всеки 30 дена държавата членка уведомява Комитета по санкциите за размера на тази доставка, продажба или трансфер за КНДР на преработени нефтени продукти, като заедно с това ѝ предоставя информация за всички страни по сделката;

б)

доставката, продажбата или трансферът на такива преработени нефтени продукти става без участието на лица или образувания, свързани с ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или с други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) или 2375 (2017) на СС на ООН, включително на посочени в списък за ограничителни мерки лица или образувания; и

(в)

сделката не е свързана с генериране на приходи за ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) или 2375 (2017) на СС на ООН.

4.   Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, за които да се прилага настоящият член.“

2)

Член 9б се заменя със следното:

„Член 9б

1.   Забранява се пряката или непряката доставка, продажба или трансфер на суров нефт за КНДР от граждани на държави членки или през или от територии на държави членки, или използването за тази цел на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членка.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, забраната в параграф 1 не се прилага, когато държава членка определя, че доставката, продажбата или трансферът на суров нефт за КНДР е предназначен изключително за хуманитарни цели и Комитетът по санкциите е одобрил въпросната пратка предварително за всеки отделен случай в съответствие с параграф 15 от Резолюция 2375 (2017) на СС на ООН.

3.   Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, за които да се прилага настоящият член.“

3)

Член 11, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Забранява се следното:

а)

придобиването, поддържането или увеличаването на участие в образувания в КНДР, или образувания от КНДР или притежавани от КНДР образувания извън КНДР, включително пълното придобиване на такива образувания и придобиването на дялове или други даващи право на участие ценни книжа, или в дейности или активи в КНДР;

б)

предоставянето на всякакво финансиране или финансова подкрепа на образувания в КНДР, на образувания от КНДР или на притежавани от КНДР образувания извън КНДР, или за документираните цели на финансирането на подобни образувания в КНДР;

в)

създаването, поддържането и управлението на всички съвместни предприятия или кооперативни предприятия, нови и съществуващи, от граждани на държавите членки или на тяхна територия с образувания или лица от КНДР, независимо дали действат от името на правителството на КНДР или не; и

г)

доставката на услуги за инвестиции, директно свързани с дейностите, посочени в букви а), б) и в).“

4)

В член 11 се добавя следният параграф:

„5.   Параграф 2, буква а) не се прилага за инвестиции, за които компетентният орган на съответната държава членка е определил, че са предназначени изключително за хуманитарни цели и при условие, че не са в сектора на добивната, преработвателната или химическата промишленост, металургията и металообработването и авиокосмическата промишленост.“

5)

Член 13, точка 4 се заменя със следното:

„(4)

За всеки трансфер на финансови средства над 15 000 EUR към или от КНДР за посочените в точка 3, букви а) и в)—ж) трансакции се изисква предварително разрешение на компетентния орган на държавата членка. За всеки трансфер на финансови средства над 5 000 EUR към или от КНДР за посочените в точка 3, буква б) трансакции се изисква предварително разрешение на компетентния орган на държавата членка. Съответната държава членка информира останалите държави членки за всяко предоставено разрешение.“

6)

В член 26а се добавя следният параграф:

„4.   С цел премахване на паричните преводи за КНДР и при спазване на приложимите национални правни изисквания и процедури, държавите членки не подновяват разрешителните за работа за граждани на КНДР на тяхната територия, с изключение на бежанци и други лица, ползващи се с международна закрила.“

7)

Приложения II и III се изменят, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 16 октомври 2017 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)   ОВ L 141, 28.5.2016 г., стр. 79.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1)   

Приложение II към Решение (ОВППС) 2016/849 на Съвета, под заглавието „I. Лица и образувания, отговарящи за ядрените програми на КНДР или за програми на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или лица или образувания, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях“, подзаглавие „А. Лица“, се изменя, както следва:

а)

съществуващите вписвания се преномерират 1 — 30;

б)

добавят се следните вписвания:

 

Име

Идентификационни данни

Дата на посочване

Основания

„31.

KIM Jong Sik

Заместник-директор на отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ в министерството на военната индустрия.

16.10.2017 г.

В качеството си на заместник-директор на отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ осигурява подкрепа за ядрените програми на КНДР и за програми на КНДР, свързани с балистични ракети, включително е присъствал на свързани с ядрени и балистични ракети събития през 2016 г. и на представяне през март 2016 г. на онова, което според твърденията на КНДР представлява минитюаризирано ядрено устройство.

32.

RI Pyong Chol

Дата на раждане: 1948 г.

Първи заместник-директор на отдел „Сектор за производство на боеприпаси“

16.10.2017 г.

В качеството си на първи заместник-директор на отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ заема централна позиция в рамките на програмата на КНДР за балистични ракети. Присъства на повечето опити с балистични ракети и предоставя информация на Kim Jong Un, включително на ядрения опит и церемония през януари 2016 г.“

2)   

В приложение II към Решение (ОВППС) 2016/849, под заглавието „I. Лица и образувания, отговарящи за ядрените програми на КНДР или за програми на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или лица или образувания, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях“, подзаглавие „Б. Образувания“ се добавят следните вписвания:

 

Наименование

Местоположение

Дата на посочване

Друга информация

„5.

Министерство на народните въоръжени сили

 

16.10.2017 г.

Отговорно за предоставянето на подкрепа и указания на стратегическите ракетни сили на КНДР, които контролират ядрените и конвенционалните стратегически ракетни части на КНДР. Стратегическите ракетни сили са посочени в Резолюция 2356 (2017) на Съвета за сигурност на ООН.

6.

Корейската народна армия

 

16.10.2017 г.

Корейската народна армия включва стратегическите ракетни сили, които контролират ядрените и конвенционалните стратегически ракетни части на КНДР. Стратегическите ракетни сили са посочени в Резолюция 2356 (2017) на Съвета за сигурност на ООН.“

3)   

Добавя се следният текст в приложение III към Решение (ОВППС) 2016/849, след заглавието „Списък на лицата и образуванията, посочени в член 23, параграф 1, буква в) и в член 27, параграф 1, буква в)“:

„А.

Лица

 

Име

Идентификационни данни

Дата на посочване

Основания

1.

KIM Hyok Chan

Дата на раждане: 9.6.1970 г.

Номер на паспорта: 563410191 Секретар на посолството на КНДР в Луанда

16.10.2017 г.

Kim Hyok Chan е служил като представител на Green Pine, посочено от ООН образувание, включително за сключване на договори за обновяването на анголските военноморски плавателни съдове в нарушение на забраните, наложени с резолюции на Съвета за сигурност на ООН.

Б.

Образувания

 

Наименование

(и възможни други наименования)

Идентификационни данни

Дата на посочване

Основания

1.

Korea International Exhibition Corporation

 

16.10.2017 г.

Korea International Exhibition Corporation съдейства на посочени образувания да избягват санкциите в качеството си на домакин на Международния търговски панаир в Пхенян, който предоставя на посочени образувания възможността да нарушават санкциите на ООН, като продължават икономическата си дейност.

2.

Korea Rungrado General Trading Corporation

изв. още като: Rungrado Trading Corporation

Адрес: Segori-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DPRK

Телефон: 850-2-18111-3818022

Факс: 850-2-3814507

Електронен адрес: rrd@co.chesin.com

16.10.2017 г.

Корея Rungrado General Trading Corporation съдейства за нарушаване на санкциите, наложени с резолюции на Съвета за сигурност на ООН, чрез продажбата на ракети „Скъд“ на Египет.

3.

Maritime Administrative Bureau

изв. още като North Korea Maritime Administration Bureau

Адрес: Ryonhwa-2Dong, Central District, Pyongyang, DPRK

PO BOX 416

Тел. 850-2-18111, вътр. 8059

Факс: 850 2 381 4410

Електронен адрес: mab@silibank.net.kp

Интернет адрес: www.ma.gov.kp

16.10.2017 г.

Maritime Administrative Bureau съдейства за избягване на санкциите, наложени от Съвета за сигурност на ООН, включително чрез преименуване и пререгистрация на активи на посочени образувания и предоставяне на невярна документация на кораби, подложени на санкциите на ООН.

4.

Pan Systems Pyongyang

изв. още като Wonbang Trading Co.

Адрес: Room 818, Pothonggang Hotel, Ansan-Dong, Pyongchon district, Pyongyang, DPRK.

16.10.2017 г.

Pan Systems съдейства за избягване на санкциите, наложени от Съвета за сигурност на ООН, чрез опита за продажба на оръжия и свързани с тях принадлежности на Еритрея.

Pan Systems също се контролира от и работи от името на Reconaissance General Bureau — образувание, посочено от Организацията на обединените нации.“