ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 170

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
1 юли 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/1163 на Съвета от 20 юни 2017 година за сключване, от името на Съюза и неговите държави членки, на Протокола към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна, с оглед присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2017/1164 на Комисията от 22 юни 2017 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от акринатрин, металаксил и тиабендазол във или върху определени продукти ( 1 )

3

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2017/1165 на Комисията от 20 април 2017 година за определяне на временни извънредни мерки за подпомагане на производителите на някои видове плодове

31

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1166 на Комисията от 26 юни 2017 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

47

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1167 на Комисията от 26 юни 2017 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

50

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1168 на Комисията от 26 юни 2017 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

53

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1169 на Комисията от 26 юни 2017 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

56

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1170 на Комисията от 26 юни 2017 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

59

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1171 на Комисията от 30 юни 2017 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

62

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1172 на Комисията от 30 юни 2017 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 по отношение на контролните мерки във връзка с отглеждането на коноп

87

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/1173 на Съвета от 26 юни 2017 година за позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (бюджетен ред 04 03 01 03)

89

 

*

Решение (ОВППС) 2017/1174 на Комитета по политика и сигурност от 13 юни 2017 година за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Нигер (EUCAP Sahel Niger) (EUCAP Sahel Niger/1/2017)

92

 

*

Решение (ОВППС) 2017/1175 на Комитета по политика и сигурност от 26 юни 2017 година относно приемането на приноса на трета държава към военната мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО за обучение в Централноафриканската република (EUTM RCA) (EUTM RCA/3/2017)

93

 

*

Решение (ОВППС) 2017/1176 на Комитета по политика и сигурност от 26 юни 2017 година за назначаване на командващ силите на мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (EUTM Mali/1/2017)

94

 

*

Решение (ОВППС) 2017/1177 на Комитета по политика и сигурност от 26 юни 2017 година за назначаване на командващ силите на мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО за обучение в Централноафриканската република (EUTM RCA) (EUTM RCA/2/2017)

96

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/1178 на Комисията от 2 юни 2017 година за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки (нотифицирано под номер C(2017) 3624)  ( 1 )

98

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение № 1/2017 от 16 юни 2017 година на Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението за взаимно признаване между Европейската общност и Канада относно включване на органи за оценка на съответствието в секторното приложение за телекомуникационното крайно оборудване, устройствата за обработка на информацията и радиопредавателите [2017/1179]

103

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/1163 НА СЪВЕТА

от 20 юни 2017 година

за сключване, от името на Съюза и неговите държави членки, на Протокола към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна, с оглед присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка i) и член 218, параграф 8, втора алинея от него,

като взе предвид Акта за присъединяването на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2, втора алинея от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Решение (ЕС) 2017/75 на Съвета (2) Протоколът към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна, с оглед присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз (наричан по-долу „протоколът“) бе подписан на 15 декември 2016 г., при условие за сключването му.

(2)

За сключването на протокола се прилага отделна процедура във връзка с въпросите от компетентността на Европейската общност за атомна енергия.

(3)

Протоколът следва да бъде одобрен,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Протоколът към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна, с оглед присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз (3) се одобрява от името на Съюза и неговите държави членки.

Член 2

Председателят на Съвета посочва лицето или лицата, упълномощени да депозират от името на Съюза и неговите държави членки инструмента за одобрение, предвиден в член 7 от протокола (4).

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 20 юни 2017 година.

За Съвета

Председател

H. DALLI


(1)  Одобрение от 16 май 2017 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение (ЕС) 2017/75 на Съвета от 21.11.2016 г. за подписване, от името на Съюза и неговите държави членки, и временно прилагане на Протокола към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна, с оглед присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз (ОВ L 12, 17.1.2017 г., стр. 1).

(3)  Текстът на протокола е публикуван в ОВ L 12 от 17 януари 2017 г. заедно с решението за подписването му.

(4)  Датата на влизане в сила на протокола ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


РЕГЛАМЕНТИ

1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1164 НА КОМИСИЯТА

от 22 юни 2017 година

за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от акринатрин, металаксил и тиабендазол във или върху определени продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) и член 49, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за акринатрин са определени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. МДГОВ за металаксил и тиабендазол са определени в приложение II и в част Б от приложение III към същия регламент.

(2)

Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, предостави обосновано становище относно преразглеждането на съществуващите МДГОВ за акринатрин в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2). Органът предложи да бъде изменено определението на пестицидния остатък. По отношение на МДГОВ за банани, пъпеши, пипер, дини, праскови и кайсии той установи наличие на риск за потребителите. Поради това е целесъобразно тези МДГОВ да бъдат намалени. За други продукти той препоръча повишаване или запазване на съществуващите МДГОВ. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за полска (кълнова) салата, къдрава листна ендивия, кресон, рукола, червен синап, соя и всички продукти от животински произход част от информацията липсва и е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. В рамките на две години от датата на публикуване на настоящия регламент тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като ще бъде взета предвид наличната тогава информация. Органът стигна до заключението, че независимо от установените липсващи данни критичната добра земеделска практика не е в съответствие с ограниченията във връзка с одобрението на акринатрин за семкови плодове, кайсии, череши, праскови, сливи, ягоди, банани, чесън, лук, домати, пипер, патладжани, бамя, тиквови с ядлива кора, корнишони, тиквички, пъпеши, тикви, дини, марули, фасул (пресен, с шушулки) и соя и е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат определени така, че стойността им да бъде равна на конкретната граница на определяне.

(3)

Органът предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за металаксил в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (3). Той предложи определението на пестицидния остатък да бъде изменено и препоръча МДГОВ да бъдат намалени за зеле, китайско зеле, алабаш, спанак, листно/салатно цвекло, фасул (пресен, със и без шушулки), грах (пресен, със и без шушулки), аспержи, праз, фасул (сушен), грах (сушен), лупина (сушена), ленено семе, маково семе, семена от рапица, семена от синап, семена от камелина, царевица, свинско месо и мазнина, говеждо месо и мазнина, овче месо и мазнина, козе месо и мазнина, месо и мазнина от домашни птици, мляко и птичи яйца. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за грейпфрути, портокали, лимони, сладки лимони, мандарини, ябълки, круши, трапезно грозде, винено грозде, ягоди, лук, пипер, соя, свински черен дроб и бъбреци, говежди черен дроб и бъбреци, овчи черен дроб и бъбреци и дроб от домашни птици част от информацията липсва и е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. В рамките на две години от датата на публикуване на настоящия регламент тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като ще бъде взета предвид наличната тогава информация. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за дюли, мушмули, японско нефле, авокадо, корнишони, семена от памук, ечемик, елда, просо, овес, ориз, ръж, сорго, пшеница, подправки на семена и захарно цвекло (корени) информация липсва и е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат определени така, че стойността им да бъде равна на конкретната граница на определяне. МДГОВ за подправки, които представляват плодове на растения, следва да бъдат определени като временни МДГОВ. В рамките на четири години от датата на публикуване на настоящия регламент тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като ще бъде взета предвид наличната тогава информация.

(4)

Органът предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за тиабендазол в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (4). По отношение на МДГОВ за манго и култивирани гъби той установи наличие на риск за потребителите. Поради това е целесъобразно тези МДГОВ да бъдат намалени. Органът предложи да се измени определението на пестицидния остатък за мляко и за други продукти от животински произход. Той предложи МДГОВ за ябълки, круши, картофи, дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория, свински мускули и мазнина и мускули и мазнина от домашни птици да бъдат намалени. За други продукти той препоръча повишаване или запазване на съществуващите МДГОВ. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за грейпфрути, портокали, лимони, сладки лимони, мандарини, дюли, мушмули, японско нефле, кумквати, авокадо, банани, папая, картофи, дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория и всички продукти от животински произход част от информацията липсва и е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. В рамките на две години от датата на публикуване на настоящия регламент тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като ще бъде взета предвид наличната тогава информация.

(5)

По отношение на продукти, върху които употребата на въпросния продукт за растителна защита не е разрешена и за които не съществуват стойности, при които вносът е допустим, нито има МДГОВ по Кодекс алиментариус (CXL), МДГОВ следва да бъдат определени така, че стойността им да бъде равна на конкретната граница на определяне, или да се прилагат МДГОВ по подразбиране, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005.

(6)

Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди относно нуждата да се адаптират някои от границите на определяне. За някои вещества тези лаборатории заключиха, че за някои стоки промените в техническо отношение изискват установяването на специални граници на определяне.

(7)

Въз основа на обоснованите становища на Органа и на факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

(8)

В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети под внимание.

(9)

Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен.

(10)

В настоящия регламент следва да се предвиди преходна разпоредба за продуктите, които са били произведени преди изменението на МДГОВ и за които данните показват, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите, за да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на тези продукти. Тъй като при настоящите МДГОВ не може да бъде изключен риск за потребителите, от датата на прилагане на настоящия регламент за всички продукти следва да се прилагат стойностите от 0,01 mg/kg за акринатрин за употребата му във и върху банани, пъпеши, пипер, дини, праскови и кайсии и 0,01 mg/kg за тиабендазол за употребата му във и върху манго и култивирани гъби.

(11)

Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, за да могат държавите членки, третите държави и стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания вследствие на изменението на МДГОВ.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били произведени преди 21 януари 2018 г.:

1)

по отношение на активното вещество металаксил във и върху всички продукти;

2)

по отношение на активното вещество акринатрин във и върху всички продукти с изключение на банани, пъпеши, пипер, дини, праскови и кайсии;

3)

по отношение на активното вещество тиабендазол във и върху всички продукти с изключение на манго и култивирани гъби.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 21 януари 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юни 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(2)  Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for acrinathrin according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно преразглеждането на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за акринатрин в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2015; 13(7):4203.

(3)  Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on combined review of the existing maximum residue levels (MRLs) for the active substances metalaxyl and metalaxyl-M (Обосновано становище относно комбинираното преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за металаксил и металаксил-М). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2015;13(4):4076.

(4)  Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for thiabendazole (Обосновано становище относно преразглеждането на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за тиабендазол). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016; 14(6):4516.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:

1)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

колоните за металаксил и тиабендазол се заменят със следното:

„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg

Номер на код

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (1)

Металаксил, включително други смеси на съставни изомери, включително металаксил-М (сума на изомерите) (R)

Тиабендазол (R)

(1)

(2)

(3)

(4)

0100000

ПЛОДОВЕ, ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ; ЧЕРУПКОВИ ПЛОДОВЕ

 

 

0110000

Цитрусови плодове

 

7 (+)

0110010

Грейпфрути

0,7

 

0110020

Портокали

0,7

 

0110030

Лимони

0,5 (+)

 

0110040

Сладки лимони

0,5 (+)

 

0110050

Мандарини

0,5 (+)

 

0110990

Други

0,5

 

0120000

Черупкови плодове

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0120010

Бадеми

 

 

0120020

Бразилски орехи

 

 

0120030

Кашу

 

 

0120040

Кестени

 

 

0120050

Кокосови орехи

 

 

0120060

Лешници

 

 

0120070

Орехи макадамия

 

 

0120080

Пеканови орехи

 

 

0120090

Ядки от пиния

 

 

0120100

Шамфъстък

 

 

0120110

Орехи

 

 

0120990

Други

 

 

0130000

Семкови плодове

 

 

0130010

Ябълки

1 (+)

4 (+)

0130020

Круши

1 (+)

4

0130030

Дюли

0,01  (*1)

3

0130040

Мушмули

0,01  (*1)

3

0130050

Японско нефле/японски мушмули

0,01  (*1)

3

0130990

Други

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0140000

Костилкови плодове

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0140010

Кайсии

 

 

0140020

Череши (сладки)

 

 

0140030

Праскови

 

 

0140040

Сливи

 

 

0140990

Други

 

 

0150000

Ягодоплодни култури

 

0,01  (*1)

0151000

а)

грозде

 

 

0151010

Трапезно грозде

2 (+)

 

0151020

Винено грозде

1 (+)

 

0152000

б)

ягоди

0,6

 

0153000

в)

храстови

0,02  (*1)

 

0153010

Къпини

 

 

0153020

Полски къпини

 

 

0153030

Малини (червени и жълти)

 

 

0153990

Други

 

 

0154000

г)

други малки плодове и ягодоплодни култури

 

 

0154010

Боровинки

0,01  (*1)

 

0154020

Червени боровинки

0,01  (*1)

 

0154030

Френско грозде (черно, червено и бяло)

0,4

 

0154040

Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

0,3

 

0154050

Шипки

0,01  (*1)

 

0154060

Черници (черни и бели)

0,01  (*1)

 

0154070

Азаролски глог/средиземноморски мушмули

0,01  (*1)

 

0154080

Плодове от черен бъз

0,01  (*1)

 

0154990

Други

0,01  (*1)

 

0160000

Смесени плодове

 

 

0161000

a)

с ядлива кора

0,05 (*1)

 

0161010

Фурми

 

0,01  (*1)

0161020

Смокини

 

0,01  (*1)

0161030

Трапезни маслини

 

0,01  (*1)

0161040

Кумквати

 

7

0161050

Карамболи

 

0,01  (*1)

0161060

Райска ябълка

 

0,01  (*1)

0161070

Ямболан/явайска слива

 

0,01  (*1)

0161990

Други

 

0,01  (*1)

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

 

0,01  (*1)

0162010

Киви (зелено, червено, жълто)

0,02  (*1)

 

0162020

Личи

0,01  (*1)

 

0162030

Пасионфрут/маракуя

0,01  (*1)

 

0162040

Бодливи круши/кактусови плодове

0,01  (*1)

 

0162050

Звездни ябълки

0,01  (*1)

 

0162060

Виржинска хурма

0,01  (*1)

 

0162990

Други

0,01  (*1)

 

0163000

в)

с неядлива кора, едри

0,01  (*1)

 

0163010

Авокадо

 

20 (+)

0163020

Банани

 

6

0163030

Манго

 

0,01  (*1)

0163040

Папая

 

10

0163050

Нарове

 

0,01  (*1)

0163060

Черимоя

 

0,01  (*1)

0163070

Гуава

 

0,01  (*1)

0163080

Ананаси

 

0,01  (*1)

0163090

Плодове от хлебно дърво

 

0,01  (*1)

0163100

Дуриан

 

0,01  (*1)

0163110

Бодлива анона

 

0,01  (*1)

0163990

Други

 

0,01  (*1)

0200000

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ

 

 

0210000

Кореноплодни и грудкови

 

 

0211000

а)

картофи

0,02  (*1)

0,04 (+)

0212000

б)

тропични кореноплодни и грудкови зеленчуци

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0212010

Корени от маниока

 

 

0212020

Сладки картофи

 

 

0212030

Игнами/индийски картофи

 

 

0212040

Корени от арарут

 

 

0212990

Други

 

 

0213000

в)

други кореноплодни и грудкови зеленчуци, с изключение на захарно цвекло

 

0,01  (*1)

0213010

Червено цвекло

0,02  (*1)

 

0213020

Моркови

0,1

 

0213030

Целина с едри глави

0,01  (*1)

 

0213040

Хрян

0,1

 

0213050

Земна ябълка

0,01  (*1)

 

0213060

Пащърнак

0,1

 

0213070

Магданоз на грудки

0,01  (*1)

 

0213080

Репички

0,06

 

0213090

Козя брада

0,02  (*1)

 

0213100

Жълта ряпа/брюква

0,01  (*1)

 

0213110

Репи

0,01  (*1)

 

0213990

Други

0,01  (*1)

 

0220000

Луковични зеленчуци

 

0,01  (*1)

0220010

Чесън

0,02  (*1)

 

0220020

Лук

0,5 (+)

 

0220030

Шалот/дребен лук

0,02  (*1)

 

0220040

Пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун)

0,3

 

0220990

Други

0,01  (*1)

 

0230000

Плодни зеленчуци

 

0,01  (*1)

0231000

a)

семейство Solanacea

 

 

0231010

Домати

0,3

 

0231020

Сладки пиперки

0,5 (+)

 

0231030

Патладжани

0,01  (*1)

 

0231040

Бамя

0,01  (*1)

 

0231990

Други

0,01  (*1)

 

0232000

б)

тиквови с ядлива кора

 

 

0232010

Краставици

0,5

 

0232020

Корнишони

0,01  (*1)

 

0232030

Тиквички

0,01  (*1)

 

0232990

Други

0,01  (*1)

 

0233000

в)

кратункови растения с неядлива кора

 

 

0233010

Пъпеши

0,2 (+)

 

0233020

Тикви

0,01  (*1)

 

0233030

Дини

0,2 (+)

 

0233990

Други

0,01  (*1)

 

0234000

г)

сладка царевица

0,05 (*1)

 

0239000

д)

други плодни зеленчуци

0,01  (*1)

 

0240000

Зеленчуци от вида Brassica (с изключение на корени от тях и на бейби култури от същия род)

 

0,01  (*1)

0241000

а)

цветно зеле

0,2 (+)

 

0241010

Броколи

 

 

0241020

Карфиол

 

 

0241990

Други

 

 

0242000

б)

растения от вида Brassica на глави

 

 

0242010

Брюкселско зеле

0,15

 

0242020

Зеле

0,06

 

0242990

Други

0,01  (*1)

 

0243000

в)

листни растения от вида Brassica

 

 

0243010

Китайско зеле

0,02  (*1)

 

0243020

Къдраво зеле

0,3

 

0243990

Други

0,01  (*1)

 

0244000

г)

алабаш

0,02  (*1)

 

0250000

Листни зеленчуци, тревисти растения и ядливи цветя

 

 

0251000

а)

марули и салатни растения

3

0,01  (*1)

0251010

Полска салата/кълнова салата

 

 

0251020

Маруля

 

 

0251030

Къдрава листна ендивия/широколистна ендивия

 

 

0251040

Кресон и други кълнове

 

 

0251050

Земен кресон

 

 

0251060

Рукола

 

 

0251070

Червен синап

 

 

0251080

Бейби култури ( в т.ч. растения от вида Brassica)

 

 

0251990

Други

 

 

0252000

б)

спанак и подобни листни зеленчуци

1,5

0,01  (*1)

0252010

Спанак

 

 

0252020

Тученица

 

 

0252030

Листно цвекло/салатно цвекло

 

 

0252990

Други

 

 

0253000

в)

лозови листа и подобни видове

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0254000

г)

воден кресон

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0255000

д)

дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория

0,4

0,05  (*1) (+)

0256000

е)

подправки и ядливи цветя

3 (+)

0,02  (*1)

0256010

Кервел

 

 

0256020

Сибирски лук/лук резанец/салатен лук

 

 

0256030

Листа целина

 

 

0256040

Магданоз

 

 

0256050

Градински чай

 

 

0256060

Розмарин

 

 

0256070

Мащерка

 

 

0256080

Босилек и ядливи цветя

 

 

0256090

Дафинов лист

 

 

0256100

Градински пелин

 

 

0256990

Други

 

 

0260000

Бобови

 

0,01  (*1)

0260010

Фасул (с шушулки)

0,02  (*1)

 

0260020

Фасул (без шушулки)

0,02  (*1)

 

0260030

Грах (с шушулки)

0,02  (*1)

 

0260040

Грах (без шушулки)

0,02  (*1)

 

0260050

Леща

0,01  (*1)

 

0260990

Други

0,01  (*1)

 

0270000

Стъблени зеленчуци

 

0,01  (*1)

0270010

Аспержи

0,02  (*1)

 

0270020

Артишок

0,01  (*1)

 

0270030

Целина

0,01  (*1)

 

0270040

Резене

0,01  (*1)

 

0270050

Артишок/ангинарии/кардун

0,05 (+)

 

0270060

Праз

0,03

 

0270070

Ревен

0,01  (*1)

 

0270080

Бамбукови филизи

0,01  (*1)

 

0270090

Сърцевини от палмово дърво

0,01  (*1)

 

0270990

Други

0,01  (*1)

 

0280000

Гъби, мъхове и лишеи

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0280010

Култивирани гъби

 

 

0280020

Диворастящи гъби

 

 

0280990

Мъхове и лишеи

 

 

0290000

Водорасли и прокариотни организми

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0300000

ВАРИВА

 

0,01  (*1)

0300010

Фасул

0,02  (*1)

 

0300020

Леща

0,01  (*1)

 

0300030

Грах

0,02  (*1)

 

0300040

Лупина

0,02  (*1)

 

0300990

Други

0,01  (*1)

 

0400000

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

 

0,02  (*1)

0401000

Маслодайни семена

 

 

0401010

Ленено семе

0,02  (*1)

 

0401020

Фъстъци

0,01  (*1)

 

0401030

Маково семе

0,02  (*1)

 

0401040

Сусамово семе

0,01  (*1)

 

0401050

Слънчогледово семе

0,02  (*1)

 

0401060

Семена от рапица

0,02  (*1)

 

0401070

Соя

0,1  (*1) (+)

 

0401080

Семена от синап

0,02  (*1)

 

0401090

Семена от памук

0,01  (*1)

 

0401100

Тиквено семе

0,01  (*1)

 

0401110

Семена от картам/шафранка

0,01  (*1)

 

0401120

Семена от пореч

0,01  (*1)

 

0401130

Камелина

0,02  (*1)

 

0401140

Конопено семе

0,01  (*1)

 

0401150

Рициново семе

0,01  (*1)

 

0401990

Други

0,01  (*1)

 

0402000

Маслодайни плодове

0,01  (*1)

 

0402010

Маслини за производство на масло

 

 

0402020

Ядки от маслодайна палма

 

 

0402030

Плодове от маслодайна палма

 

 

0402040

Капок (растителен пух)

 

 

0402990

Други

 

 

0500000

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

 

0,01  (*1)

0500010

Ечемик

0,01  (*1)

 

0500020

Елда и други псевдозърнени култури

0,01  (*1)

 

0500030

Царевица

0,02  (*1)

 

0500040

Просо

0,01  (*1)

 

0500050

Овес

0,01  (*1)

 

0500060

Ориз

0,01  (*1)

 

0500070

Ръж

0,01  (*1)

 

0500080

Сорго

0,01  (*1)

 

0500090

Пшеница

0,01  (*1)

 

0500990

Други

0,01  (*1)

 

0600000

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ, КАКАО И РАСТЕНИЯ ОТ СЕМЕЙСТВО РОЖКОВИ

 

0,05  (*1)

0610000

Чай

0,05  (*1)

 

0620000

Кафе на зърна

0,05  (*1)

 

0630000

Билкови настойки от

0,05  (*1)

 

0631000

а)

цветове

 

 

0631010

Лайка

 

 

0631020

Хибискус

 

 

0631030

Роза

 

 

0631040

Жасмин

 

 

0631050

Липа

 

 

0631990

Други

 

 

0632000

б)

листа и стръкове

 

 

0632010

Ягодови листа

 

 

0632020

Ройбос

 

 

0632030

Мате

 

 

0632990

Други

 

 

0633000

в)

корени

 

 

0633010

Валериан

 

 

0633020

Женшен

 

 

0633990

Други

 

 

0639000

г)

всички останали части на растението

 

 

0640000

Какао на зърна

0,1 (+)

 

0650000

Рожкови

0,05  (*1)

 

0700000

ХМЕЛ

15 (+)

0,05  (*1)

0800000

ПОДПРАВКИ

 

 

0810000

Подправки на семена

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0810010

Анасон

 

 

0810020

Черен кимион

 

 

0810030

Целина

 

 

0810040

Кориандър

 

 

0810050

Кимион

 

 

0810060

Копър

 

 

0810070

Резене

 

 

0810080

Сминдух

 

 

0810090

Индийско орехче

 

 

0810990

Други

 

 

0820000

Подправки, които представляват плодове на растения

0,1  (*1) (+)

0,05  (*1)

0820010

Бахар/пимента

 

 

0820020

Съчуански/анасонов/японски пипер

 

 

0820030

Ким

 

 

0820040

Кардамон

 

 

0820050

Хвойна

 

 

0820060

Зърна от пипер (черен, зелен и бял)

 

 

0820070

Ванилия

 

 

0820080

Тамаринд

 

 

0820990

Други

 

 

0830000

Подправки, които се получават от кората на растения

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0830010

Канела

 

 

0830990

Други

 

 

0840000

Подправки, които представляват корени и коренища

 

 

0840010

Сладък корен/гол сладник

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840020

Джинджифил

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840030

Куркума

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840040

Хрян

(+)

(+)

0840990

Други

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850000

Подправки, които представляват пъпки

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850010

Карамфил

 

 

0850020

Каперси

 

 

0850990

Други

 

 

0860000

Поправки, които представляват плодници на растителни цветове

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0860010

Жълт минзухар

 

 

0860990

Други

 

 

0870000

Подправки, които представляват обвивки

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0870010

Обвивка на индийско орехче

 

 

0870990

Други

 

 

0900000

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0900010

Захарно цвекло (корени)

 

 

0900020

Захарна тръстика

 

 

0900030

Корени от цикория

 

 

0900990

Други

 

 

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

(+)

(+)

1010000

Тъкани от

 

 

1011000

а)

свине

 

 

1011010

Мускули

0,01  (*1)

0,05  (*1)

1011020

Мастна тъкан

0,01  (*1)

0,05  (*1)

1011030

Черен дроб

0,05  (*1)

0,15

1011040

Бъбреци

0,2

0,3

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,2

0,3

1011990

Други

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1012000

б)

говеда

 

 

1012010

Мускули

0,01  (*1)

0,1

1012020

Мастна тъкан

0,01  (*1)

0,1

1012030

Черен дроб

0,05  (*1)

0,3

1012040

Бъбреци

0,3

1

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,3

1

1012990

Други

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1013000

в)

овце

 

 

1013010

Мускули

0,01  (*1)

0,05  (*1)

1013020

Мастна тъкан

0,01  (*1)

0,05  (*1)

1013030

Черен дроб

0,05  (*1)

0,15

1013040

Бъбреци

0,3

0,3

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,3

0,3

1013990

Други

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1014000

г)

кози

 

 

1014010

Мускули

0,01  (*1)

0,1

1014020

Мастна тъкан

0,01  (*1)

0,1

1014030

Черен дроб

0,05  (*1)

0,15

1014040

Бъбреци

0,3

0,3

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,3

0,3

1014990

Други

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1015000

д)

еднокопитни

 

 

1015010

Мускули

0,01  (*1)

0,05  (*1)

1015020

Мастна тъкан

0,01  (*1)

0,05  (*1)

1015030

Черен дроб

0,05  (*1)

0,15

1015040

Бъбреци

0,3

0,3

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,3

0,3

1015990

Други

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1016000

е)

домашни птици

 

 

1016010

Мускули

0,01  (*1)

0,05

1016020

Мастна тъкан

0,01  (*1)

0,05

1016030

Черен дроб

0,05  (*1)

0,2

1016040

Бъбреци

0,05  (*1)

0,2

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,05  (*1)

0,2

1016990

Други

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

 

 

1017010

Мускули

0,01  (*1)

0,05  (*1)

1017020

Мастна тъкан

0,01  (*1)

0,05  (*1)

1017030

Черен дроб

0,05  (*1)

0,15

1017040

Бъбреци

0,3

0,3

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,3

0,3

1017990

Други

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1020000

Мляко

0,01  (*1)

0,2

1020010

Едър рогат добитък

 

 

1020020

Овце

 

 

1020030

Кози

 

 

1020040

Коне

 

 

1020990

Други

 

 

1030000

Птичи яйца

0,01  (*1)

2

1030010

Кокоши

 

 

1030020

Пачи

 

 

1030030

Гъши

 

 

1030040

Пъдпъдъчи

 

 

1030990

Други

 

 

1040000

Мед и други пчелни продукти

0,05  (*1)

0,05  (*1)

1050000

Земноводни и влечуги

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни

0,01  (*1)

0,01  (*1)

б)

добавя се следната колона за акринатрин:

„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg

Номер на код

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (2)

Акринатрин и неговият енантиомер (F)

(1)

(2)

(3)

0100000

ПЛОДОВЕ, ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ; ЧЕРУПКОВИ ПЛОДОВЕ

 

0110000

Цитрусови плодове

0,02  (*2)

0110010

Грейпфрути

 

0110020

Портокали

 

0110030

Лимони

 

0110040

Сладки лимони

 

0110050

Мандарини

 

0110990

Други (2)

 

0120000

Черупкови плодове

0,02  (*2)

0120010

Бадеми

 

0120020

Бразилски орехи

 

0120030

Кашу

 

0120040

Кестени

 

0120050

Кокосови орехи

 

0120060

Лешници

 

0120070

Орехи макадамия

 

0120080

Пеканови орехи

 

0120090

Ядки от пиния

 

0120100

Шамфъстък

 

0120110

Орехи

 

0120990

Други (2)

 

0130000

Семкови плодове

0,02  (*2)

0130010

Ябълки

 

0130020

Круши

 

0130030

Дюли

 

0130040

Мушмули

 

0130050

Японско нефле/японски мушмули

 

0130990

Други (2)

 

0140000

Костилкови плодове

0,02  (*2)

0140010

Кайсии

 

0140020

Череши (сладки)

 

0140030

Праскови

 

0140040

Сливи

 

0140990

Други (2)

 

0150000

Ягодоплодни култури

 

0151000

а)

грозде

 

0151010

Трапезно грозде

0,05 (*2)

0151020

Винено грозде

0,1

0152000

б)

ягоди

0,02  (*2)

0153000

в)

храстови

0,02  (*2)

0153010

Къпини

 

0153020

Полски къпини

 

0153030

Малини (червени и жълти)

 

0153990

Други (2)

 

0154000

г)

други малки плодове и ягодоплодни култури

0,02  (*2)

0154010

Боровинки

 

0154020

Червени боровинки

 

0154030

Френско грозде (черно, червено и бяло)

 

0154040

Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

 

0154050

Шипки

 

0154060

Черници (черни и бели)

 

0154070

Азаролски глог/средиземноморски мушмули

 

0154080

Плодове от черен бъз

 

0154990

Други (2)

 

0160000

Смесени плодове

0,02  (*2)

0161000

a)

с ядлива кора

 

0161010

Фурми

 

0161020

Смокини

 

0161030

Трапезни маслини

 

0161040

Кумквати

 

0161050

Карамболи

 

0161060

Райска ябълка

 

0161070

Ямболан/явайска слива

 

0161990

Други (2)

 

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

 

0162010

Киви (зелено, червено, жълто)

 

0162020

Личи

 

0162030

Пасионфрут/маракуя

 

0162040

Бодливи круши/кактусови плодове

 

0162050

Звездни ябълки

 

0162060

Виржинска хурма

 

0162990

Други (2)

 

0163000

в)

с неядлива кора, едри

 

0163010

Авокадо

 

0163020

Банани

 

0163030

Манго

 

0163040

Папая

 

0163050

Нарове

 

0163060

Черимоя

 

0163070

Гуава

 

0163080

Ананаси

 

0163090

Плодове от хлебно дърво

 

0163100

Дуриан

 

0163110

Бодлива анона

 

0163990

Други (2)

 

0200000

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ

 

0210000

Кореноплодни и грудкови

0,02  (*2)

0211000

а)

картофи

 

0212000

б)

тропични кореноплодни и грудкови зеленчуци

 

0212010

Корени от маниока

 

0212020

Сладки картофи

 

0212030

Игнами/индийски картофи

 

0212040

Корени от арарут

 

0212990

Други (2)

 

0213000

в)

други кореноплодни и грудкови зеленчуци, с изключение на захарно цвекло

 

0213010

Червено цвекло

 

0213020

Моркови

 

0213030

Целина с едри глави

 

0213040

Хрян

 

0213050

Земна ябълка

 

0213060

Пащърнак

 

0213070

Магданоз на грудки

 

0213080

Репички

 

0213090

Козя брада

 

0213100

Жълта ряпа/брюква

 

0213110

Репи

 

0213990

Други (2)

 

0220000

Луковични зеленчуци

0,02  (*2)

0220010

Чесън

 

0220020

Лук

 

0220030

Шалот/дребен лук

 

0220040

Пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун)

 

0220990

Други (2)

 

0230000

Плодни зеленчуци

0,02  (*2)

0231000

a)

семейство Solanacea

 

0231010

Домати

 

0231020

Сладки пиперки

 

0231030

Патладжани

 

0231040

Бамя

 

0231990

Други (2)

 

0232000

б)

тиквови с ядлива кора

 

0232010

Краставици

 

0232020

Корнишони

 

0232030

Тиквички

 

0232990

Други (2)

 

0233000

в)

кратункови растения с неядлива кора

 

0233010

Пъпеши

 

0233020

Тикви

 

0233030

Дини

 

0233990

Други (2)

 

0234000

г)

сладка царевица

 

0239000

д)

други плодни зеленчуци

 

0240000

Зеленчуци от вида Brassica (с изключение на корени от тях и на бейби култури от същия род)

0,02  (*2)

0241000

а)

цветно зеле

 

0241010

Броколи

 

0241020

Карфиол

 

0241990

Други (2)

 

0242000

б)

растения от вида Brassica на глави

 

0242010

Брюкселско зеле

 

0242020

Зеле

 

0242990

Други (2)

 

0243000

в)

листни растения от вида Brassica

 

0243010

Китайско зеле

 

0243020

Къдраво зеле

 

0243990

Други (2)

 

0244000

г)

алабаш

 

0250000

Листни зеленчуци, тревисти растения и ядливи цветя

 

0251000

а)

марули и салатни растения

 

0251010

Полска салата/кълнова салата

0,06 (+)

0251020

Маруля

0,02  (*2)

0251030

Къдрава листна ендивия/широколистна ендивия

0,06 (+)

0251040

Кресон и други кълнове

0,06 (+)

0251050

Земен кресон

0,02  (*2)

0251060

Рукола

0,06 (+)

0251070

Червен синап

0,06 (+)

0251080

Бейби култури ( в т.ч. растения от вида Brassica)

0,02  (*2)

0251990

Други (2)

0,02  (*2)

0252000

б)

спанак и подобни листни зеленчуци

0,02  (*2)

0252010

Спанак

 

0252020

Тученица

 

0252030

Листно цвекло/салатно цвекло

 

0252990

Други (2)

 

0253000

в)

лозови листа и подобни видове

0,02  (*2)

0254000

г)

воден кресон

0,02  (*2)

0255000

д)

дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория

0,02  (*2)

0256000

е)

подправки и ядливи цветя

0,02  (*2)

0256010

Кервел

 

0256020

Сибирски лук/лук резанец/салатен лук

 

0256030

Листа целина

 

0256040

Магданоз

 

0256050

Градински чай

 

0256060

Розмарин

 

0256070

Мащерка

 

0256080

Босилек и ядливи цветя

 

0256090

Дафинов лист

 

0256100

Градински пелин

 

0256990

Други (2)

 

0260000

Бобови

0,02  (*2)

0260010

Фасул (с шушулки)

 

0260020

Фасул (без шушулки)

 

0260030

Грах (с шушулки)

 

0260040

Грах (без шушулки)

 

0260050

Леща

 

0260990

Други (2)

 

0270000

Стъблени зеленчуци

0,02  (*2)

0270010

Аспержи

 

0270020

Артишок

 

0270030

Целина

 

0270040

Резене

 

0270050

Артишок/ангинарии/кардун

 

0270060

Праз

 

0270070

Ревен

 

0270080

Бамбукови филизи

 

0270090

Сърцевини от палмово дърво

 

0270990

Други (2)

 

0280000

Гъби, мъхове и лишеи

0,02  (*2)

0280010

Култивирани гъби

 

0280020

Диворастящи гъби

 

0280990

Мъхове и лишеи

 

0290000

Водорасли и прокариотни организми

0,02  (*2)

0300000

ВАРИВА

0,01  (*2)

0300010

Фасул

 

0300020

Леща

 

0300030

Грах

 

0300040

Лупина

 

0300990

Други (2)

 

0400000

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

0,02  (*2)

0401000

Маслодайни семена

 

0401010

Ленено семе

 

0401020

Фъстъци

 

0401030

Маково семе

 

0401040

Сусамово семе

 

0401050

Слънчогледово семе

 

0401060

Семена от рапица

 

0401070

Соя

 

0401080

Семена от синап

 

0401090

Семена от памук

 

0401100

Тиквено семе

 

0401110

Семена от картам/шафранка

 

0401120

Семена от пореч

 

0401130

Камелина

 

0401140

Конопено семе

 

0401150

Рициново семе

 

0401990

Други (2)

 

0402000

Маслодайни плодове

 

0402010

Маслини за производство на масло

 

0402020

Ядки от маслодайна палма

 

0402030

Плодове от маслодайна палма

 

0402040

Капок (растителен пух)

 

0402990

Други (2)

 

0500000

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

0,01  (*2)

0500010

Ечемик

 

0500020

Елда и други псевдозърнени култури

 

0500030

Царевица

 

0500040

Просо

 

0500050

Овес

 

0500060

Ориз

 

0500070

Ръж

 

0500080

Сорго

 

0500090

Пшеница

 

0500990

Други (2)

 

0600000

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ, КАКАО И РАСТЕНИЯ ОТ СЕМЕЙСТВО РОЖКОВИ

0,05 (*2)

0610000

Чай

 

0620000

Кафе на зърна

 

0630000

Билкови настойки от

 

0631000

а)

цветове

 

0631010

Лайка

 

0631020

Хибискус

 

0631030

Роза

 

0631040

Жасмин

 

0631050

Липа

 

0631990

Други (2)

 

0632000

б)

листа и стръкове

 

0632010

Ягодови листа

 

0632020

Ройбос

 

0632030

Мате

 

0632990

Други (2)

 

0633000

в)

корени

 

0633010

Валериан

 

0633020

Женшен

 

0633990

Други (2)

 

0639000

г)

всички останали части на растението

 

0640000

Какао на зърна

 

0650000

Рожкови

 

0700000

ХМЕЛ

0,05 (*2)

0800000

ПОДПРАВКИ

 

0810000

Подправки на семена

0,05 (*2)

0810010

Анасон

 

0810020

Черен кимион

 

0810030

Целина

 

0810040

Кориандър

 

0810050

Кимион

 

0810060

Копър

 

0810070

Резене

 

0810080

Сминдух

 

0810090

Индийско орехче

 

0810990

Други (2)

 

0820000

Подправки, които представляват плодове на растения

0,05 (*2)

0820010

Бахар/пимента

 

0820020

Съчуански/анасонов/японски пипер

 

0820030

Ким

 

0820040

Кардамон

 

0820050

Хвойна

 

0820060

Зърна от пипер (черен, зелен и бял)

 

0820070

Ванилия

 

0820080

Тамаринд

 

0820990

Други (2)

 

0830000

Подправки, които се получават от кората на растения

0,05 (*2)

0830010

Канела

 

0830990

Други (2)

 

0840000

Подправки, които представляват корени и коренища

 

0840010

Сладък корен/гол сладник

0,05 (*2)

0840020

Джинджифил

0,05 (*2)

0840030

Куркума

0,05 (*2)

0840040

Хрян

(+)

0840990

Други (2)

0,05 (*2)

0850000

Подправки, които представляват пъпки

0,05 (*2)

0850010

Карамфил

 

0850020

Каперси

 

0850990

Други (2)

 

0860000

Поправки, които представляват плодници на растителни цветове

0,05 (*2)

0860010

Жълт минзухар

 

0860990

Други (2)

 

0870000

Подправки, които представляват обвивки

0,05 (*2)

0870010

Обвивка на индийско орехче

 

0870990

Други (2)

 

0900000

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

0,02  (*2)

0900010

Захарно цвекло (корени)

 

0900020

Захарна тръстика

 

0900030

Корени от цикория

 

0900990

Други (2)

 

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

 

1010000

Тъкани от

0,01  (*2)

1011000

а)

свине

 

1011010

Мускули

 

1011020

Мастна тъкан

 

1011030

Черен дроб

 

1011040

Бъбреци

 

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1011990

Други (2)

 

1012000

б)

говеда

 

1012010

Мускули

 

1012020

Мастна тъкан

 

1012030

Черен дроб

 

1012040

Бъбреци

 

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1012990

Други (2)

 

1013000

в)

овце

 

1013010

Мускули

 

1013020

Мастна тъкан

 

1013030

Черен дроб

 

1013040

Бъбреци

 

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1013990

Други (2)

 

1014000

г)

кози

 

1014010

Мускули

 

1014020

Мастна тъкан

 

1014030

Черен дроб

 

1014040

Бъбреци

 

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1014990

Други (2)

 

1015000

д)

еднокопитни

 

1015010

Мускули

 

1015020

Мастна тъкан

 

1015030

Черен дроб

 

1015040

Бъбреци

 

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1015990

Други (2)

 

1016000

е)

домашни птици

 

1016010

Мускули

 

1016020

Мастна тъкан

 

1016030

Черен дроб

 

1016040

Бъбреци

 

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1016990

Други (2)

 

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

 

1017010

Мускули

 

1017020

Мастна тъкан

 

1017030

Черен дроб

 

1017040

Бъбреци

 

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1017990

Други (2)

 

1020000

Мляко

0,01  (*2)

1020010

Едър рогат добитък

 

1020020

Овце

 

1020030

Кози

 

1020040

Коне

 

1020990

Други (2)

 

1030000

Птичи яйца

0,01  (*2)

1030010

Кокоши

 

1030020

Пачи

 

1030030

Гъши

 

1030040

Пъдпъдъчи

 

1030990

Други (2)

 

1040000

Мед и други пчелни продукти

0,05 (*2)

1050000

Земноводни и влечуги

0,01  (*2)

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

0,01  (*2)

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни

0,01  (*2)

2)

В приложение III графите за акринатрин, металаксил и тиабендазол се заличават.


(*1)  Показва долната граница на аналитично определяне.

(**)

Комбинация пестицид — код, за която се прилага МДГОВ, както е посочено в приложение III, част Б.

Металаксил, включително други смеси на съставни изомери, включително металаксил-М (сума на изомерите) (R)

(R)

=

Определението за остатъчно вещество се различава за следните комбинации пестицид — номер на код:

Металаксил — код 100000 с изключение на 1040000: Сума на металаксил (сума на изомерите) и неговите метаболити, съдържащи частта 2,6-диметиланилин, изразена като металаксил

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил и металаксил-М. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0110030

Лимони

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0110040

Сладки лимони

0110050

Мандарини

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил и металаксил-М. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0130010

Ябълки

0130020

Круши

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0151010

Трапезно грозде

0151020

Винено грозде

0220020

Лук

0231020

Сладки пиперки

0233010

Пъпеши

0233030

Дини

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил и металаксил-М. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0241000

а)

цветно зеле

0241010

Броколи

0241020

Карфиол

0241990

Други

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил-М. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0256000

е)

подправки и ядливи цветя

0256010

Кервел

0256020

Сибирски лук/лук резанец/салатен лук

0256030

Листа целина

0256040

Магданоз

0256050

Градински чай

0256060

Розмарин

0256070

Мащерка

0256080

Босилек и ядливи цветя

0256090

Дафинов лист

0256100

Градински пелин

0256990

Други

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0270050

Артишок/ангинарии/кардун

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил и металаксил-М. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0401070

Соя

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил-М и за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0640000

Какао на зърна

0700000

ХМЕЛ

(+)

Временната МДГОВ е валидна до 1 юли 2021 г. След тази дата МДГОВ ще бъде 0,05 (*) mg/kg, освен ако не е изменена посредством регламент предвид нова налична информация.

0820000

Подправки, които представляват плодове на растения

0820010

Бахар/пимента

0820020

Съчуански/анасонов/японски пипер

0820030

Ким

0820040

Кардамон

0820050

Хвойна

0820060

Зърна от пипер (черен, зелен и бял)

0820070

Ванилия

0820080

Тамаринд

0820990

Други

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Кореноплодни и грудкови“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

1010000

Тъкани от

1011000

а)

свине

1011010

Мускули

1011020

Мастна тъкан

1011030

Черен дроб

1011040

Бъбреци

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1011990

Други

1012000

б)

говеда

1012010

Мускули

1012020

Мастна тъкан

1012030

Черен дроб

1012040

Бъбреци

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1012990

Други

1013000

в)

овце

1013010

Мускули

1013020

Мастна тъкан

1013030

Черен дроб

1013040

Бъбреци

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1013990

Други

1014000

г)

кози

1014010

Мускули

1014020

Мастна тъкан

1014030

Черен дроб

1014040

Бъбреци

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1014990

Други

1015000

д)

еднокопитни

1015010

Мускули

1015020

Мастна тъкан

1015030

Черен дроб

1015040

Бъбреци

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1015990

Други

1016000

е)

домашни птици

1016010

Мускули

1016020

Мастна тъкан

1016030

Черен дроб

1016040

Бъбреци

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1016990

Други

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

1017010

Мускули

1017020

Мастна тъкан

1017030

Черен дроб

1017040

Бъбреци

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1017990

Други

1020000

Мляко

1020010

Едър рогат добитък

1020020

Овце

1020030

Кози

1020040

Коне

1020990

Други

1030000

Птичи яйца

1030010

Кокоши

1030020

Пачи

1030030

Гъши

1030040

Пъдпъдъчи

1030990

Други

1040000

Мед и други пчелни продукти

1050000

Земноводни и влечуги

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни

Тиабендазол (R)

(R)

=

Определението за остатъчно вещество се различава за следните комбинации пестицид — номер на код:

 

Тиабендазол — код 1000000 с изключение на 1020000 и 1040000: сума на тиабендазол и 5-хидрокситиабендазол, изразена като тиабендазол

 

Тиабендазол — код 1020000: сума на тиабендазол, 5-хидрокситиабендазол и неговия сулфатен конюгат, изразена като тиабендазол

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за количеството на остатъчните вещества от метаболита бензимидазол. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0110000

Цитрусови плодове

0110010

Грейпфрути

0110020

Портокали

0110030

Лимони

0110040

Сладки лимони

0110050

Мандарини

0110990

Други

0130010

Ябълки

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0163010

Авокадо

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за стабилността при съхранение и за количеството на остатъчните вещества от метаболита бензимидазол. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0211000

а)

картофи

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за стабилността при съхранение и за количеството на остатъчните вещества от метаболита бензимидазол. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0255000

д)

дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Кореноплодни и грудкови“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за методите за анализ и за количеството на остатъчните вещества от метаболита бензимидазол. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

1010000

Тъкани от

1011000

а)

свине

1011010

Мускули

1011020

Мастна тъкан

1011030

Черен дроб

1011040

Бъбреци

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1011990

Други

1012000

б)

говеда

1012010

Мускули

1012020

Мастна тъкан

1012030

Черен дроб

1012040

Бъбреци

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1012990

Други

1013000

в)

овце

1013010

Мускули

1013020

Мастна тъкан

1013030

Черен дроб

1013040

Бъбреци

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1013990

Други

1014000

г)

кози

1014010

Мускули

1014020

Мастна тъкан

1014030

Черен дроб

1014040

Бъбреци

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1014990

Други

1015000

д)

еднокопитни

1015010

Мускули

1015020

Мастна тъкан

1015030

Черен дроб

1015040

Бъбреци

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1015990

Други

1016000

е)

домашни птици

1016010

Мускули

1016020

Мастна тъкан

1016030

Черен дроб

1016040

Бъбреци

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1016990

Други

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

1017010

Мускули

1017020

Мастна тъкан

1017030

Черен дроб

1017040

Бъбреци

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1017990

Други

1020000

Мляко

1020010

Едър рогат добитък

1020020

Овце

1020030

Кози

1020040

Коне

1020990

Други

1030000

Птичи яйца

1030010

Кокоши

1030020

Пачи

1030030

Гъши

1030040

Пъдпъдъчи

1030990

Други

1050000

Земноводни и влечуги

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни“

(1)  За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, следва да се направи препратка към приложение I.

Металаксил, включително други смеси на съставни изомери, включително металаксил-М (сума на изомерите) (R)

(R)

=

Определението за остатъчно вещество се различава за следните комбинации пестицид — номер на код:

Металаксил — код 100000 с изключение на 1040000: Сума на металаксил (сума на изомерите) и неговите метаболити, съдържащи частта 2,6-диметиланилин, изразена като металаксил

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил и металаксил-М. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0110030

Лимони

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0110040

Сладки лимони

0110050

Мандарини

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил и металаксил-М. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0130010

Ябълки

0130020

Круши

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0151010

Трапезно грозде

0151020

Винено грозде

0220020

Лук

0231020

Сладки пиперки

0233010

Пъпеши

0233030

Дини

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил и металаксил-М. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0241000

а)

цветно зеле

0241010

Броколи

0241020

Карфиол

0241990

Други

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил-М. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0256000

е)

подправки и ядливи цветя

0256010

Кервел

0256020

Сибирски лук/лук резанец/салатен лук

0256030

Листа целина

0256040

Магданоз

0256050

Градински чай

0256060

Розмарин

0256070

Мащерка

0256080

Босилек и ядливи цветя

0256090

Дафинов лист

0256100

Градински пелин

0256990

Други

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0270050

Артишок/ангинарии/кардун

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил и металаксил-М. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0401070

Соя

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества от металаксил-М и за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0640000

Какао на зърна

0700000

ХМЕЛ

(+)

Временната МДГОВ е валидна до 1 юли 2021 г. След тази дата МДГОВ ще бъде 0,05 (*) mg/kg, освен ако не е изменена посредством регламент предвид нова налична информация.

0820000

Подправки, които представляват плодове на растения

0820010

Бахар/пимента

0820020

Съчуански/анасонов/японски пипер

0820030

Ким

0820040

Кардамон

0820050

Хвойна

0820060

Зърна от пипер (черен, зелен и бял)

0820070

Ванилия

0820080

Тамаринд

0820990

Други

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Кореноплодни и грудкови“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

1010000

Тъкани от

1011000

а)

свине

1011010

Мускули

1011020

Мастна тъкан

1011030

Черен дроб

1011040

Бъбреци

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1011990

Други

1012000

б)

говеда

1012010

Мускули

1012020

Мастна тъкан

1012030

Черен дроб

1012040

Бъбреци

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1012990

Други

1013000

в)

овце

1013010

Мускули

1013020

Мастна тъкан

1013030

Черен дроб

1013040

Бъбреци

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1013990

Други

1014000

г)

кози

1014010

Мускули

1014020

Мастна тъкан

1014030

Черен дроб

1014040

Бъбреци

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1014990

Други

1015000

д)

еднокопитни

1015010

Мускули

1015020

Мастна тъкан

1015030

Черен дроб

1015040

Бъбреци

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1015990

Други

1016000

е)

домашни птици

1016010

Мускули

1016020

Мастна тъкан

1016030

Черен дроб

1016040

Бъбреци

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1016990

Други

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

1017010

Мускули

1017020

Мастна тъкан

1017030

Черен дроб

1017040

Бъбреци

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1017990

Други

1020000

Мляко

1020010

Едър рогат добитък

1020020

Овце

1020030

Кози

1020040

Коне

1020990

Други

1030000

Птичи яйца

1030010

Кокоши

1030020

Пачи

1030030

Гъши

1030040

Пъдпъдъчи

1030990

Други

1040000

Мед и други пчелни продукти

1050000

Земноводни и влечуги

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни

Тиабендазол (R)

(R)

=

Определението за остатъчно вещество се различава за следните комбинации пестицид — номер на код:

 

Тиабендазол — код 1000000 с изключение на 1020000 и 1040000: сума на тиабендазол и 5-хидрокситиабендазол, изразена като тиабендазол

 

Тиабендазол — код 1020000: сума на тиабендазол, 5-хидрокситиабендазол и неговия сулфатен конюгат, изразена като тиабендазол

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за количеството на остатъчните вещества от метаболита бензимидазол. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0110000

Цитрусови плодове

0110010

Грейпфрути

0110020

Портокали

0110030

Лимони

0110040

Сладки лимони

0110050

Мандарини

0110990

Други

0130010

Ябълки

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0163010

Авокадо

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за стабилността при съхранение и за количеството на остатъчните вещества от метаболита бензимидазол. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0211000

а)

картофи

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за стабилността при съхранение и за количеството на остатъчните вещества от метаболита бензимидазол. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0255000

д)

дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Кореноплодни и грудкови“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за методите за анализ и за количеството на остатъчните вещества от метаболита бензимидазол. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

1010000

Тъкани от

1011000

а)

свине

1011010

Мускули

1011020

Мастна тъкан

1011030

Черен дроб

1011040

Бъбреци

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1011990

Други

1012000

б)

говеда

1012010

Мускули

1012020

Мастна тъкан

1012030

Черен дроб

1012040

Бъбреци

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1012990

Други

1013000

в)

овце

1013010

Мускули

1013020

Мастна тъкан

1013030

Черен дроб

1013040

Бъбреци

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1013990

Други

1014000

г)

кози

1014010

Мускули

1014020

Мастна тъкан

1014030

Черен дроб

1014040

Бъбреци

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1014990

Други

1015000

д)

еднокопитни

1015010

Мускули

1015020

Мастна тъкан

1015030

Черен дроб

1015040

Бъбреци

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1015990

Други

1016000

е)

домашни птици

1016010

Мускули

1016020

Мастна тъкан

1016030

Черен дроб

1016040

Бъбреци

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1016990

Други

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

1017010

Мускули

1017020

Мастна тъкан

1017030

Черен дроб

1017040

Бъбреци

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1017990

Други

1020000

Мляко

1020010

Едър рогат добитък

1020020

Овце

1020030

Кози

1020040

Коне

1020990

Други

1030000

Птичи яйца

1030010

Кокоши

1030020

Пачи

1030030

Гъши

1030040

Пъдпъдъчи

1030990

Други

1050000

Земноводни и влечуги

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни“

(*2)  Показва долната граница на аналитично определяне.

(2)  За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, следва да се направи препратка към приложение I.

(F)

=

Мастноразтворим

Акринатрин и неговият енантиомер (F)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества и за метаболизма. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 1 юли 2019 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0251010

Полска салата/кълнова салата

0251030

Къдрава листна ендивия/широколистна ендивия

0251040

Кресон и други кълнове

0251060

Рукола

0251070

Червен синап

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Кореноплодни и грудкови“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян“


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/31


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1165 НА КОМИСИЯТА

от 20 април 2017 година

за определяне на временни извънредни мерки за подпомагане на производителите на някои видове плодове

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 219, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 7 август 2014 г. руското правителство въведе забрана за внос в Руската федерация („Русия“) на някои продукти от Съюза, включително плодове и зеленчуци. Тази забрана създаде сериозна заплаха на пазара да настъпят смущения поради значителния спад в цените, дължащ се на факта, че важен експортен пазар стана недостъпен. На 29 юни 2016 г. срокът на действие на тази забрана беше удължен до края на 2017 г.

(2)

В отговор на забраната за внос Комисията предприе поредица от временни извънредни мерки за подпомагане. Тези мерки включваха приемането на Делегиран регламент (ЕС) № 913/2014 на Комисията (2), чието действие впоследствие беше удължено и подсилено чрез делегирани регламенти (ЕС) № 932/2014 (3), (ЕС) № 1031/2014 (4), (ЕС) 2015/1369 (5) и (ЕС) 2016/921 (6) на Комисията.

(3)

Производството на нетрайни насаждения може да бъде по-лесно, поради което производителите на тези култури могат да се адаптират по-бързо към пазарната ситуация. Въз основа на редовен мониторинг и оценка на състоянието на пазара на Съюза Комисията стига до заключението, че пазарната ситуация за нетрайните насаждения (зеленчуци и някои плодове) се е подобрила, тъй като повечето продукция, засегната от руската забрана за внос, е пренасочена, и цените са се стабилизирали.

(4)

Тъй като трайните насаждения (някои плодове) са по-малко гъвкави и тяхното адаптиране отнема повече време, пазарната ситуация за някои трайни насаждения все още не се е подобрила достатъчно.

(5)

При тези обстоятелства продължава да съществува реална заплаха от смущения на пазара на Съюза по отношение на някои трайни насаждения като костилкови плодове, цитрусови плодове, ябълки и круши и трябва да бъдат приети и изпълнявани адекватни мерки, докато продължава тази ситуация.

(6)

Ето защо на пазара на Съюза продължава да съществува ситуация, при която обичайните мерки, предвидени в Регламент (ЕС) № 1308/2013, се оказват недостатъчни.

(7)

Следователно временните извънредни мерки за подпомагане са все още необходими и следва да се удължат с още една година за някои трайни насаждения.

(8)

Финансовата помощ от Съюза следва да се предоставя, като се вземат предвид прогнозните количества, все още засегнати от забраната. Изчислението на тези количества следва да се извършва за всяка държава членка в съответствие с равнищата на изтеглените продукти от влизането в сила на тези временни извънредни мерки за подпомагане. Количествата освен това следва да бъдат значително намалени, за да бъде отразен фактът, че производителите разполагаха с повече време да се адаптират и да пренасочат своята продукция.

(9)

Продуктите, за които изтеглените количества са особено ниски през 2016 г. в сравнение с изтеглените преди количества от средата на 2014 г. насам, следва да бъдат изключени от мерките, предвидени в настоящия регламент. Ето защо временните извънредни мерки за подпомагане следва да се отнасят единствено за ябълки, круши, костилкови плодове и цитрусови плодове.

(10)

Ако в някоя държава членка при определен продукт временните извънредни мерки за подпомагане са използвани досега в много малка степен, поради което административните разходи за предоставяне на подпомагането са несъразмерно високи, държавата членка следва да има възможност да реши да не прилага предвидените в настоящия регламент мерки.

(11)

Обхванатите от настоящия регламент продукти, които биха били изнесени за Русия, вече са пренасочени или ще бъдат пренасочени към пазарите на други държави членки. Производителите на същите продукти в държавите членки, които традиционно не изнасят продуктите си за Русия, може все още да са изправени пред значителни смущения на пазара и спад в цените. Поради това с цел по-нататъшно стабилизиране на пазара, финансовата помощ от Съюза следва да се предоставя също така на тези производители във всички държави членки по отношение на един или повече от продуктите, обхванати от настоящия регламент, но съответното количество следва да не надвишава 2 000 тона на държава членка.

(12)

Изтеглянето на продукция от пазара, както и небрането и брането на плодове и зеленчуци на зелено, са ефективни мерки за справяне с кризи при излишък от плодове поради временни и непредвидими обстоятелства. Държавите членки следва да имат възможността да разпределят предоставените им количества към една или повече от тези мерки, за да използват наличните суми най-ефикасно.

(13)

Ограничението изтеглянията от пазара, за които е получено подпомагане, да не надхвърлят 5 % от обема на предлаганата на пазара продукция следва да бъде временно отменено, както е предвидено в Делегиран регламент (ЕС) № 932/2014. Поради това финансовата помощ от Съюза следва да се предоставя дори когато изтеглянията от пазара надвишават този 5-процентен праг.

(14)

Финансовата помощ от Съюза, предоставяна за изтегляния на продукция от пазара, следва да се основава на съответните суми, определени в приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията (7) по отношение на изтеглянията от пазара за безплатно разпространение и за други предназначения. В настоящия регламент следва да бъдат определени максимални суми за продуктите, за които в приложение XI няма посочена сума.

(15)

С оглед на извънредното естество на смущенията на пазара и за да се гарантира, че всички производители на плодове ще получат подпомагане от Съюза, обхватът на финансовата помощ от Съюза за изтегляне на продукция от пазара следва да се разшири, така че да включва и производителите на някои плодове, които не членуват в призната организация на производители.

(16)

За да се насърчи безплатното разпространение на изтеглени от пазара плодове сред някои организации, като благотворителни организации и училища, или за други сходни предназначения, одобрени от държавите членки, максималните суми, определени в приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, следва да се прилагат в размер на 100 % също по отношение на производителите, които не членуват в призната организация на производители. При изтегляния от пазара за предназначения, различни от безплатно разпространение, те следва да получават 50 % от определените максимални суми. В този смисъл производителите, които не членуват в призната организация на производители, следва да отговарят на същите или на сходни условия, както организациите на производители. Затова към тях, както и към признатите организации на производители, следва да се прилагат съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № 1308/2013 и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011.

(17)

Организациите на производители са основните участници в сектора на плодовете и са в най-добра позиция да гарантират, че на производителите, които не членуват в призната организация на производители, е изплатена финансовата помощ от Съюза за изтегляне на продукция от пазара. Те следва да гарантират, че помощта се изплаща на производителите, които не членуват в призната организация на производители, чрез сключването на договор. Тъй като не във всички държави членки доставчиците на пазара на плодове и зеленчуци членуват в еднаква степен на в организации, е целесъобразно на компетентните органи на държавите членки да бъде разрешено да изплащат подпомагането директно на производителите, когато това е надлежно обосновано.

(18)

Размерите на подпомагането за небране и за бране на плодове и зеленчуци на зелено следва да бъдат определени от държавите членки за хектар и в размер, който покрива не повече от 90 % от максималните размери, приложими за изтеглянето от пазара на продукти за предназначения, различни от безплатното разпространение, както е посочено в приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 или в настоящия регламент — за продуктите, за които в посоченото приложение не е определен размер. Подпомагане следва да се предоставя по отношение на небрането на плодове и зеленчуци дори когато от съответната производствена площ по време на нормалния производствен цикъл е получена търговска продукция.

(19)

Тъй като дейностите по предлагане на продукти на пазара са съсредоточени в организациите на производители, те са в състояние да действат по-бързо в сравнение с нечленуващите в такива организации производители, тъй като работят с по-големи количества продукция и съответно оказват незабавен ефект върху пазара. Поради това, с цел изпълнението на предвидените в настоящия регламент извънредни мерки за подпомагане да бъде по-ефективно и да се ускори стабилизирането на пазара е целесъобразно по отношение на производителите, които членуват в признати организации на производители, финансовата помощ от Съюза за изтегляния от пазара за предназначения, различни от безплатно разпространение, да се увеличи на 75 % от съответните максимални размери, определени за подпомагането за изтегляне от пазара за други предназначения.

(20)

Що се отнася до изтеглянето на продукция от пазара, обхватът на финансовата помощ от Съюза за операциите по небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено следва да бъде разширен, така че да включва и производители, които не членуват в призната организация на производители. Финансовата помощ следва да е равна на 50 % от максималните суми за подпомагането, определени за организациите на производители.

(21)

Предвид големия брой производители, които не членуват в организация на производители, и поради необходимостта да се извършват проверки, които са надеждни и същевременно практически осъществими, финансовата помощ от Съюза следва да не се отпуска за производители, които не членуват в организация на производители, за бране на плодове на зелено, ако нормалното събиране на реколтата вече е започнало, нито за мерки за небране, ако от съответната производствена площ по време на нормалния производствен цикъл е получена търговска продукция. В този смисъл към производителите, които не членуват в призната организация на производители, както и към признатите организации на производители, следва да се прилагат съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № 1308/2013 и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011.

(22)

Финансовата помощ от Съюза за операции по небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено следва да се изплаща на производителите, които не членуват в организация на производители, директно от компетентния орган на държавата членка. Компетентният орган следва да изплаща съответните суми на производителите в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 и със съответните разпоредби и процедури, предвидени в националното законодателство.

(23)

За да се гарантира, че финансовата помощ от Съюза за производителите на определени плодове се използва по предназначение, и за да се осигури ефективно използване на бюджета на Съюза, държавите членки следва да извършват адекватен брой проверки. По-специално следва да се извършват проверки на документи, проверки за идентичност и физически проверки, както и проверки на място, които следва да включват в адекватна степен продукти, площи, организации на производители и производители, които не членуват в призната организация на производители.

(24)

Държавите членки следва редовно да уведомяват Комисията за операциите, извършени от организациите на производители и от производителите, които не членуват в такива организации.

(25)

За да се постигне незабавно въздействие върху пазара и да се спомогне за стабилизирането на цените, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и обхват

1.   В настоящия регламент се определят разпоредби относно финансовата помощ от Съюза (наричана по-долу за краткост „финансовата помощ“) за временни мерки за подпомагане, което да бъде предоставено на организации на производители в сектора на плодовете, признати в съответствие с член 154 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и на производители, които не членуват в такива организации.

Тези временни мерки за подпомагане обхващат операции по изтегляне на продукция от пазара, небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено.

2.   Подпомагането, посочено в параграф 1, се предоставя по отношение на следните продукти в сектора на плодовете, които са предназначени за консумация в прясно състояние:

а)

ябълки от код по КН 0808 10;

б)

круши от код по КН 0808 30;

в)

сливи от код по КН 0809 40 05;

г)

сладки портокали от кодове по КН 0805 10 22, 0805 10 24 и 0805 10 28;

д)

клементини от код по КН 0805 22 00;

е)

мандарини (включително тангерини и сатсумаси), wilkings и подобни цитрусови хибриди от кодове по КН 0805 21 10, 0805 29 00, и 0805 21 90;

ж)

лимони от код по КН 0805 50 10;

з)

праскови и нектарини от код по КН 0809 30;

и)

череши от код по КН 0809 29 00;

й)

райски ябълки от код по КН 0810 70 00.

3.   Мерките за подпомагане, посочени в параграф 1, обхващат дейности, извършвани в периода от датата на влизане в сила на настоящия регламент до датата, на която посочените в член 2, параграф 1 количества са изчерпани във всяка съответна държава членка, или на 30 юни 2018 г. — в зависимост от това коя от двете дати е по-ранна.

4.   Ако ситуацията по отношение на вноса на някои продукти от Съюза в Русия се промени преди 30 юни 2018 г., Комисията може съответно да измени или да отмени настоящия регламент.

Член 2

Разпределяне на максимални количества на държавите членки

1.   Финансовата помощ за мерките за подпомагане, посочена в член 1, параграф 1, се предоставя на държавите членки за количествата продукти, определени в приложение I.

Финансовата помощ се предоставя на държавите членки също така за операции по изтегляне на продукция от пазара, бране на плодове и зеленчуци на зелено, или небране, по отношение на един или повече от продуктите, посочени в член 1, параграф 2, както е определено от държавата членка, при условие че допълнителното количество не надвишава 2 000 тона на държава членка.

2.   По отношение на общите количества на държава членка, упоменати в параграф 1, държавите членки имат право за всеки посочен в член 1, параграф 2 продукт да определят:

а)

количествата за изтегляния от пазара за безплатно разпространение;

б)

количествата за изтегляния от пазара за предназначения, различни от безплатно разпространение;

в)

съответната площ за бране на плодове и зеленчуци на зелено и за небране.

3.   Когато действително изтеглените от дадена държава членка количества между 1 юли 2016 г. и 30 юни 2017 г. съгласно Делегиран регламент (ЕС) 2016/921 за категория продукти, определена в приложение I към същия регламент, са по-малко от 5 % от общите количества, разпределени за тази държава членка за посочената категория продукти, тя може да реши да не използва разпределеното ѝ количество за тази категория съгласно приложение I. В този случай съответната държава членка уведомява Комисията за решението си до 31 октомври 2017 г. Считано от момента на подаване на уведомлението, операциите по изтегляне, небране и бране на зелено, извършвани за тази категория продукти в посочената държава членка не са допустими за финансова помощ.

4.   Държавите членки могат да решат да не използват количеството от 2 000 тона или част от него, както е посочено в параграф 1, втора алинея. В такъв случай съответната държава членка уведомява Комисията за решението си до 31 октомври 2017 г. Считано от момента на уведомяването, дейностите по изтегляне, небране и бране на зелено, извършвани в съответната държава членка в рамките на количеството от 2 000 тона, посочено в параграф 1, втора алинея, не са допустими за финансово подпомагане.

Член 3

Разпределяне на количества на производителите

Държавите членки разпределят количествата, посочени в член 2, параграф 1, между организациите на производители и производителите, които не членуват в организации на производители, като следват принципа „първи по време, първи по право“.

Държавите членки обаче имат право да решат да въведат друга система за разпределяне на количествата, при условие че въведената система се основава на обективни и недискриминационни критерии. За тази цел държавите членки може да вземат под внимание степента на въздействието на наложената от Русия забрана за внос върху съответните производители.

Член 4

Общи разпоредби относно мерките, предприемани от организациите на производители по изтегляне на продукция от пазара, небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено

1.   Подпомагането за операции по изтегляне на продукция от пазара, небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено, извършвани в съответствие с настоящия регламент от организации на производители, се предоставя на организациите на производители дори ако техните оперативни програми и националните стратегии на държавите членки не предвиждат такива операции.

Подпомагането, упоменато в първата алинея, не се взема предвид при изчисляване на таваните, посочени в член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Член 32, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и член 55, параграф 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 не се прилагат по отношение на финансовата помощ съгласно настоящия регламент.

2.   Таванът в размер на една трета от разходите, посочен в член 33, параграф 3, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и 25-процентният максимален таван за увеличението на оперативния фонд, посочен в член 66, параграф 3, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, не се прилагат по отношение на разходите, направени във връзка с операциите по изтегляне на продукция от пазара, небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено, съгласно настоящия регламент.

3.   Разходите, направени в съответствие с членове 5 и 7, представляват част от оперативния фонд на организациите на производители.

4.   Когато признаването на дадена организация на производители е временно преустановено в съответствие с член 114, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, за целите на членове 6 и 8 нейните членове се считат за производители, които не членуват в призната организация на производители.

Член 5

Финансова помощ за изтегляне на продукция от пазара, предоставяна на организации на производители

1.   Таванът от 5 %, посочен в член 34, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и член 79, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, не се прилага по отношение на операциите съгласно настоящия регламент.

2.   Максималният размер на финансовата помощ, която се предоставя на организации на производители за изтегляне на продукция от пазара, е посочен в приложение II.

3.   Чрез дерогация от член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 финансовата помощ за изтегляния на продукция от пазара за предназначения, различни от безплатно разпространение, е в размер на 75 % от посочените в приложение II към настоящия регламент максимални суми за подпомагането за други предназначения.

Член 6

Финансова помощ за изтегляне на продукция от пазара, предоставяна на производители, които не членуват в организации на производители

1.   Максималният размер на финансовата помощ, предоставяна на производители, които не членуват в призната организация на производители, за изтегляне на продукция от пазара за безплатно разпространение, е посочен в приложение II.

Максималният размер на финансовата помощ, предоставяна на производители, които не членуват в призната организация на производители, за изтегляне на продукция от пазара за предназначения, различни от безплатно разпространение, е равен на 50 % от сумите, посочени в приложение II.

2.   Производителите, които не членуват в призната организация на производители, сключват договор с такава организация за цялото количество продукти, които трябва да бъдат доставени. Организациите на производители приемат всички обосновани искания от производители, които не членуват в призната организация на производители. Количествата, доставени от производители, които не членуват в организация на производители, са съобразени със съответните регионални добиви и площи.

Финансовата помощ за производителите, които не членуват в призната организация на производители, се изплаща от организацията на производители, с която са сключили договор.

Сумите, които отговарят на действителните разходи, направени от организацията на производители за изтеглянето на съответните продукти от пазара, се задържат от организацията на производителите. Тези разходи се доказват посредством фактури.

3.   Поради надлежно обосновани причини, като например ограничената степен на членство на производителите в организации на производители в съответната държава членка, и по начин, който не допуска дискриминация, държавите членки могат да разрешат на производител, който не членува в призната организация на производители, вместо да подпише договора, посочен в параграф 2, да подаде до компетентния орган на държавата членка уведомление за количеството, което трябва да бъде доставено. Член 78 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 се прилага mutatis mutandis по отношение на тези уведомления. Количествата, доставени от производители, които не членуват в организация на производители, са съобразени със съответните регионални добиви и площи.

В такива случаи компетентният орган на държавата членка изплаща финансовата помощ директно на производителя. За тази цел държавите членки приемат нови законодателни разпоредби или прилагат съществуващите национални разпоредби или процедури.

4.   Регламент (ЕС) № 1308/2013 и Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, както и член 4 от настоящия регламент се прилагат mutatis mutandis по отношение на настоящия член.

Член 7

Финансова помощ за небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено, предоставяна на организации на производители

1.   Чрез дерогация от член 85, параграф 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 държавите членки определят сумите за подпомагането, което включва както финансовата помощ от Съюза, така и вноската на организацията на производители за небрането и брането на плодове и зеленчуци на зелено за хектар и в размер, който да покрива не повече от 90 % от размера на сумите, определени за изтегляне на продукция от пазара за предназначения, различни от безплатно разпространение, посочени в приложение II към настоящия регламент. Подпомагането за бране на плодове и зеленчуци на зелено обхваща само продуктите, които физически се намират на полето и които действително се берат на зелено.

Чрез дерогация от член 34, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 финансовата помощ от Съюза за небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено, е в размер на 75 % от сумите, определени от държавите членки в съответствие с първата алинея.

2.   Чрез дерогация от член 85, параграф 3, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 мерките за небране, упоменати в член 84, параграф 1, буква б) от посочения регламент, може да бъдат предприети дори когато от съответната производствена площ по време на нормалния производствен цикъл е получена търговска продукция. В такива случаи сумите за подпомагането, упоменати в параграф 1 от настоящия член, се намаляват пропорционално, като се взема предвид вече събраната продукция, чието количество се установява въз основа на данните за наличностите и финансовите отчети на съответните организации на производители.

Член 8

Финансова помощ за небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено, предоставяна на производители, които не членуват в организации на производители

1.   Чрез дерогация от член 85, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, се прилага следното:

а)

подпомагането за бране на плодове и зеленчуци на зелено обхваща само продуктите, които физически се намират на полето и които действително се берат на зелено, и за които нормалното прибиране на реколтата още не е започнало;

б)

мерки по небране не може да се предприемат, когато от съответната площ по време на нормалния производствен цикъл е получена търговска продукция;

в)

брането на плодове и зеленчуци на зелено и небрането в никакъв случай не може да се прилагат едновременно за един и същ продукт и за една и съща площ.

2.   Сумите за финансовата помощ за операции по небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено са в размер на 50 % от сумите, определени от държавите членки в съответствие с член 7, параграф 1.

3.   Производителите, които не членуват в призната организация на производители, подават необходимото уведомление до компетентния орган на държавата членка в съответствие с подробните разпоредби, приети от държавата членка съгласно член 85, параграф 1, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011.

4.   Компетентният орган на държавата членка изплаща финансовата помощ директно на производителя. За тази цел държавите членки приемат нови законодателни разпоредби или прилагат съществуващите национални разпоредби или процедури.

5.   Регламент (ЕС) № 1308/2013 и Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 се прилагат mutatis mutandis по отношение на настоящия член.

Член 9

Проверки на операциите по изтегляне на продукция от пазара, небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено

1.   Операциите по изтегляне на продукция от пазара, упоменати в членове 5 и 6, подлежат на:

а)

проверки на първо ниво в съответствие с член 108 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011. Тези проверки обхващат най-малко 10 % от количеството изтеглени от пазара продукти и най-малко 10 % от организациите на производители, които се ползват от финансовата помощ, посочена в член 5 от настоящия регламент. При все това при операциите по изтегляне на продукция от пазара, посочени в член 6, параграф 3, проверките на първо ниво обхващат 100 % от количеството изтеглени от пазара продукти;

б)

проверки на второ ниво в съответствие с член 109 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011. Проверките на място обхващат най-малко 40 % от субектите, които подлежат на проверки на първо ниво, и най-малко 5 % от количеството изтеглени от пазара продукти.

2.   Упоменатите в членове 7 и 8 операции по небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено подлежат на проверките и отговарят на условията, определени в член 110 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, с изключение на изискването да не е извършено частично събиране на реколта в случаите, в които се прилага дерогацията, предвидена в член 7, параграф 2 от настоящия регламент. Проверките обхващат най-малко 25 % от съответните производствени площи.

При посочените в член 8 операции по небране и бране на плодове и зеленчуци на зелено, проверките обхващат 100 % от съответните производствени площи.

Член 10

Подаване на заявления за финансова помощ и изплащане на финансовата помощ

1.   Организациите на производители подават заявления за изплащане на финансовата помощ, посочена в членове 5 и 7, в срок до 31 юли 2018 г.

2.   До 31 юли 2018 г. производителите, които не членуват в призната организация на производители и не са подписали договор с призната организация на производители, подават сами до компетентните органи, определени от държавите членки, заявление за плащане на финансовата помощ, посочена в членове 6 и 8.

3.   Заявленията за плащане се придружават от разходооправдателни документи, в които се обосновава размерът на съответната заявена финансова помощ, и съдържат писмено уверение, че по отношение на операциите, отговарящи на изискванията за отпускане на финансова помощ съгласно настоящия регламент, заявителят не е получил и няма да получи двойно финансиране от Съюза или национално финансиране, нито компенсация по застрахователна полица.

Член 11

Уведомления

1.   До 1 октомври 2018 г. държавите членки съобщават на Комисията на всяко първо число от всеки месец следната информация за всеки продукт:

а)

количествата, изтеглени от пазара за безплатно разпространение;

б)

количествата, изтеглени от пазара за предназначения, различни от безплатно разпространение;

в)

съответната площ за бране на плодове и зеленчуци на зелено и за небране;

г)

общите извършени разходи за количествата и площите, посочени в букви а), б) и в).

В уведомленията се посочват само действително извършените операции.

За тези уведомления държавите членки използват образците, поместени в приложение III, както е целесъобразно.

2.   При подаването на първото уведомление държавите членки съобщават на Комисията сумите за подпомагането, които са определили в съответствие с член 79, параграф 1 или член 85, параграф 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 и членове 5 — 8 от настоящия регламент, като използват образците, поместени в приложение IV, както е целесъобразно.

Член 12

Изплащане на финансовата помощ от Съюза

Разходите на държавите членки във връзка с плащанията съгласно настоящия регламент са допустими за отпускане на финансова помощ само ако са били платени до 30 септември 2018 г.

Член 13

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 април 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 913/2014 на Комисията от 21 август 2014 г. за определяне на временни извънредни мерки за подпомагане на производителите на праскови и нектарини (ОВ L 248, 22.8.2014 г., стр. 1).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) № 932/2014 на Комисията от 29 август 2014 г. за определяне на временни извънредни мерки за подпомагане на производителите на някои плодове и зеленчуци и за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 913/2014 (ОВ L 259, 30.8.2014 г., стр. 2).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) № 1031/2014 на Комисията от 29 септември 2014 г. за определяне на допълнителни временни извънредни мерки за подпомагане на производителите на някои видове плодове и зеленчуци (ОВ L 284, 30.9.2014 г., стр. 22).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/1369 на Комисията от 7 август 2015 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 1031/2014 за определяне на допълнителни временни извънредни мерки за подпомагане на производителите на някои видове плодове и зеленчуци (ОВ L 211, 8.8.2015 г., стр. 17).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/921 на Комисията от 10 юни 2016 г. за определяне на допълнителни временни извънредни мерки за подпомагане на производителите на някои видове плодове и зеленчуци (ОВ L 154, 11.6.2016 г., стр. 3).

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Максимални количества продукти, разпределени по държави членки, както е предвидено в член 2, параграф 1

(в тонове)

Държава членка

Ябълки и круши

Сливи

Портокали, клементини, мандарини и лимони

Праскови и нектарини

Белгия

21 845

 

 

 

Германия

1 615

 

 

 

Гърция

680

4 165

2 040

5 355

Испания

1 955

1 275

14 110

9 775

Франция

3 060

 

 

 

Хърватия

510

 

850

 

Италия

4 505

3 910

850

2 380

Кипър

 

 

3 060

 

Нидерландия

5 865

 

 

 

Австрия

510

 

 

 

Полша

75 565

425

 

510

Португалия

935

 

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Максимални суми за подпомагането за изтегляне на продукция от пазара, както е предвидено в членове 5 и 6

Продукт

Максимално подпомагане

(ЕUR/100 kg)

Безплатно разпространение

Други предназначения

Ябълки

16,98

13,22

Нектарини

26,90

26,90

Праскови

26,90

26,90

Круши

23,85

15,90

Портокали

21,00

21,00

Мандарини

19,50

19,50

Клементини

22,16

19,50

Cатсумаси

19,50

19,50

Лимони

23,99

19,50

Сливи

34,00

20,40

Райски ябълки

21,02

14,01

Череши

48,14

32,09


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Образци за уведомленията, посочени в член 11, параграф 1

УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА ИЗТЕГЛЯНЕ НА ПРОДУКЦИЯ ОТ ПАЗАРА — БЕЗПЛАТНО РАЗПРОСТРАНЕНИЕ

Държава членка: …

Обхванат период: …

Дата: …


Продукт

Организации на производители

Производители, които не членуват в организация на производители

Общи количества

(t)

Обща финансова помощ от Съюза

(EUR)

Количества

(t)

Финансова помощ от Съюза (EUR)

Количества

(t)

Финансова помощ от Съюза (EUR)

за изтегляне от пазара

за транспорт

за сортиране и опаковане

ОБЩО

за изтегляне от пазара

за транспорт

за сортиране и опаковане

ОБЩО

(а)

(б)

(в)

(г)

(д) = (б) + (в) + (г)

(е)

(ж)

(з)

(и)

(й) = (ж) + (з) + (и)

(к) = (a) + (е)

(л) = (д) + (й)

Ябълки

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Круши

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо ябълки и круши

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сливи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо сливи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Портокали

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Клементини

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Мандарини

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Лимони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо цитрусови плодове

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Праскови

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Нектарини

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо праскови и нектарини

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Череши

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Райски ябълки

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ОБЩО

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Забележка: За всяко уведомление се попълва отделна таблица във формат Excel.

УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА ИЗТЕГЛЯНЕ НА ПРОДУКЦИЯ ОТ ПАЗАРА — ДРУГИ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЯ

Държава членка: …

Обхванат период: …

Дата: …


Продукт

Организации на производители

Производители, които не членуват в организация на производители

Общи количества

(t)

Обща финансова помощ от Съюза

(EUR)

Количества

(t)

Финансова помощ от Съюза

(EUR)

Количества

(t)

Финансова помощ от Съюза

(EUR)

(а)

(б)

(в)

(г)

(д) = (а) + (в)

(е) = (б) + (г)

Ябълки

 

 

 

 

 

 

Круши

 

 

 

 

 

 

Общо ябълки и круши

 

 

 

 

 

 

Сливи

 

 

 

 

 

 

Общо сливи

 

 

 

 

 

 

Портокали

 

 

 

 

 

 

Клементини

 

 

 

 

 

 

Мандарини

 

 

 

 

 

 

Лимони

 

 

 

 

 

 

Общо цитрусови плодове

 

 

 

 

 

 

Праскови

 

 

 

 

 

 

Нектарини

 

 

 

 

 

 

Общо праскови и нектарини

 

 

 

 

 

 

Череши

 

 

 

 

 

 

Райски ябълки

 

 

 

 

 

 

Общо други

 

 

 

 

 

 

ОБЩО

 

 

 

 

 

 

Забележка: За всяко уведомление се попълва отделна таблица във формат Excel.

УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА НЕБРАНЕ И БРАНЕ НА ПЛОДОВЕ И ЗЕЛЕНЧУЦИ НА ЗЕЛЕНО

Държава членка: …

Обхванат период: …

Дата: …


Продукт

Организации на производители

Производители, които не членуват в организация на производители

Общи количества

(t)

Обща финансова помощ от Съюза

(EUR)

Площ

(хектар)

Количества

(t)

Финансова помощ от Съюза

(EUR)

Площ

(хектар)

Количества

(t)

Финансова помощ от Съюза

(EUR)

(а)

(б)

(в)

(г)

(д)

(е)

(ж) = (б) + (д)

(з) = (в) + (е)

Ябълки

 

 

 

 

 

 

 

 

Круши

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо ябълки и круши

 

 

 

 

 

 

 

 

Сливи

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо сливи

 

 

 

 

 

 

 

 

Портокали

 

 

 

 

 

 

 

 

Клементини

 

 

 

 

 

 

 

 

Мандарини

 

 

 

 

 

 

 

 

Лимони

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо цитрусови плодове

 

 

 

 

 

 

 

 

Праскови

 

 

 

 

 

 

 

 

Нектарини

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо праскови и нектарини

 

 

 

 

 

 

 

 

Череши

 

 

 

 

 

 

 

 

Райски ябълки

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо други

 

 

 

 

 

 

 

 

ОБЩО

 

 

 

 

 

 

 

 

Забележка: За всяко уведомление се попълва отделна таблица във формат Excel.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Образци, които съгласно член 11, параграф 2 трябва да бъдат изпратени с първото уведомление

ИЗТЕГЛЯНЕ НА ПРОДУКЦИЯ ОТ ПАЗАРА — ДРУГИ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЯ

Максимални суми за подпомагането, определени от държавата членка в съответствие с член 79, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 и член 5 от настоящия регламент

Държава членка: …

Дата: …


Продукт

Вноска на организацията на производители

(ЕUR/100 kg)

Финансова помощ от Съюза

(ЕUR/100 kg)

Ябълки

 

 

Круши

 

 

Сливи

 

 

Портокали

 

 

Клементини

 

 

Мандарини

 

 

Лимони

 

 

Праскови

 

 

Нектарини

 

 

Череши

 

 

Райски ябълки

 

 

НЕБРАНЕ И БРАНЕ НА ПЛОДОВЕ И ЗЕЛЕНЧУЦИ НА ЗЕЛЕНО

Максимални суми за подпомагането, определени от държавата членка в съответствие с член 85, параграф 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 и член 7 от настоящия регламент

Държава членка: …

Дата: …


Продукт

На открито

Оранжерия

Вноска на организацията на производители

(EUR/хектар)

Финансова помощ от Съюза

(EUR/хектар)

Вноска на организацията на производители

(EUR/хектар)

Финансова помощ от Съюза

(EUR/хектар)

Ябълки

 

 

 

 

Круши

 

 

 

 

Сливи

 

 

 

 

Портокали

 

 

 

 

Клементини

 

 

 

 

Мандарини

 

 

 

 

Лимони

 

 

 

 

Праскови

 

 

 

 

Нектарини

 

 

 

 

Череши

 

 

 

 

Райски ябълки

 

 

 

 


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/47


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1166 НА КОМИСИЯТА

от 26 юни 2017 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (1), и по-специално член 57, параграф 4 и член 58, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (2), е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки и която не е в съответствие с него, да може да продължи да се ползва от титуляря за известен срок по силата на член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013. Този срок следва да бъде три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да се ползва по силата на член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Stephen QUEST

Генерален директор

Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Електрически апарат (т.нар. „преобразувател на видеосигнал“) с правоъгълна форма и приблизителни размери 17 × 14 × 4 cm. Апаратът разполага със следните гнездови съединители:

сериен цифров интерфейс (SDI),

мултимедиен интерфейс за висока разделителна способност (HDMI),

интерфейс RJ-45, както и

съединител за захранване.

Апаратът е предназначен да преобразува видеосигнали от формата SDI във формата HDMI.

Интерфейсът RJ-45 служи за свързване на апарата към Ethernet само за актуализиране на софтуера и за получаване на необходимото за тези актуализации електрическо захранване (захранване по Ethernet).

8543 70 90

Класирането се определя въз основа на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 3 към раздел XVI и от описанието на кодовете по КН 8543 , 8543 70 и 8543 70 90 .

Интерфейсът RJ-45 (функция за връзка чрез Ethernet) подпомага основната функция (преобразуване на видеосигнал), тъй като служи единствено за получаване на актуализации; чрез този интерфейс не се предават видеосигнали. Ето защо се изключва класиране в позиция 8517 .

Следователно апаратът трябва да се класира в код по КН 8543 70 90 като друга електрическа машина или апарат със специфична функция, неупоменат(а), нито включен(а) другаде в глава 85.


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/50


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1167 НА КОМИСИЯТА

от 26 юни 2017 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (1), и по-специално член 57, параграф 4 и член 58, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (2), е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки и която не е в съответствие с него, да може да продължи да се ползва от титуляря за известен срок по силата на член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013. Този срок следва да бъде три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да се ползва по силата на член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Stephen QUEST

Генерален директор

Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Трикотажен сутиен (61 % найлон, 20 % еластан, 12 % памук, 7 % вискоза) с регулиращи се широки подплатени презрамки, разположени централно над гърдите, с оформени чашки и с ластик в задната част на основата.

Върху презрамките и чашките има избродиран мотив, а отпред по средата — декоративна панделка.

Сутиенът се затваря с помощта на регулиращи се закопчалки, тип „кукички“.

Чашките на сутиена имат подплата с широки странични отвори, през които се поставят подложки за уголемяване на гърдите (с естетическа цел) или гръдни протези след мастектомия.

Вж. изображенията (*1)

6212 10 90

Класирането се определя въз основа на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодовете по КН 6212 , 6212 10 и 6212 10 90 .

Артикулът има обективните характеристики (формата и изработката) на сутиен или бюстие от позиция 6212 , в която са включени всякакви видове сутиени и бюстиета (вж. също Обяснителните бележки за Хармонизираната система към позиция 6212 , втората алинея, параграф 1).

Въпреки че артикулът може да бъде носен и от жени след претърпяна мастектомия, се изключва класиране в позиция 9021 като ортопедичен апарат и артикул или като част или принадлежност за артикул или апарат за протези, тъй като към момента на вноса обективните характеристики на продукта са тези на сутиен или бюстие от позиция 6212 и няма никакво указание за крайното му предназначение (за естетически или медицински цели).

Страничните отвори не правят от сутиена продукт от позиция 9021 , тъй като могат да служат както за поставяне на гръдни протези след мастектомия, така и за поставяне на подложки за уголемяване на гърдите (с естетическа цел). По сходен начин широките презрамки, разположени централно над гърдите, са обичайна характеристика на сутиените или бюстиетата от позиция 6212 с по-големи чашки.

Следователно артикулът трябва да бъде класиран в код по КН 6212 10 90 като сутиен или бюстие.

Image


(*1)  Изображенията са само за информация.


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/53


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1168 НА КОМИСИЯТА

от 26 юни 2017 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (1), и по-специално член 57, параграф 4 и член 58, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (2), е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки и която не е в съответствие с него, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за известен срок в съответствие с член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013. Този срок следва да бъде определен на три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана съгласно член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Stephen QUEST

Генерален директор

Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(Код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Артикул (т. нар. „калъф за волан“) от пластмаса (поливинилхлорид (PVC) във формата на кръг с диаметър 38 cm.

Предназначението на артикула е да покрива волана на моторното превозно средство, за да подобри външния му вид, да го предпазва от пот и захабяване в резултат на употребата на волана и да предпазва ръцете от много високи или много ниски температури.

Вж. изображението (*1)

3926 90 97

Класирането се определя въз основа на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 3926 , 3926 90 и 3926 90 97 .

Изключва се класиране в подпозиция 8708 94 като част от волан, тъй като артикулът не е необходим за функционирането на волана.

Изключва се класиране в подпозиция 8708 99 като друга част или принадлежност за автомобилни превозни средства от № 8701 до 8705 , тъй като артикулът нито е необходим за функционирането на автомобилното превозно средство, нито адаптира превозното средство към определена операция, нито му дава допълнителни възможности, нито му позволява да изпълнява особена функция, свързана с главната функция (вж. дело C-152/10, Unomedical, ECLI:EU:C:2011:402, т. 29 и т. 36).

Следователно артикулът трябва да бъде класиран според материала, от който е направен (пластмаса), в код по КН 3926 90 97 като друг пластмасов артикул.

Image


(*1)  Изображението е само за информация.


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/56


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1169 НА КОМИСИЯТА

от 26 юни 2017 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (1), и по-специално член 57, параграф 4 и член 58, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (2), е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки и която не е в съответствие с него, да може да продължи да се ползва от титуляря за известен срок по силата на член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013. Този срок следва да бъде три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да се ползва по силата на член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Stephen QUEST

Генерален директор

Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Изделие под форма на топка (т. н. „пейнтбол“), изработено от твърда желатинова капсула, съдържаща боя на водна основа.

То е предназначено за използване като заряд за пушка с пейнтбол (въздушна пушка със скорост на изстрела 91 метра в секунда) в играта за много участници „пейнтбол“.

Вж. изображенията (*1).

9306 90 90

Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, бележка 1, буква т) към глава 95 и описанието на кодове по КН 9306 , 9306 90 и 9306 90 90 .

Изделието е разработено като заряд за пушка с пейнтбол, която представлява въздушна пушка от позиция 9304 поради своята голяма скорост на изстрела (вж. Регламент (ЕО) № 242/96 на Комисията (ОВ L 31, 9.2.1996 г., стр. 16).

Пейнтболът представлява заряд, използван за стреляне с въздушни пушки, който е подобен на сачми или стрелички. Следователно пейнтболът представлява друг вид боеприпаси (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 9306 , буква А), 3).

Поради това класирането като продукт от глава 95 се изключва по силата на забележка 1,буква т) към посочената глава.

Следователно изделието трябва да бъде класирано в код по КН 9306 90 90 като снаряд.

Image


(*1)  Изображенията са само за информация.


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/59


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1170 НА КОМИСИЯТА

от 26 юни 2017 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (1), и по-специално член 57, параграф 4 и член 58, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (2), е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки и която не е в съответствие с него, да може да продължи да се ползва от титуляря за известен срок по силата на член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013. Този срок следва да бъде три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да се ползва по силата на член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Stephen QUEST

Генерален директор

Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране (код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Компактен апарат за поставяне на върха на пръста, захранван с батерии (т.нар. „пулсов оксиметър“), съчетаващ в едно устройство електронен процесор, двойка светодиоди (LED), фотодиод и светодиоден дисплей (предлагащ различни режими на онагледяване). Той е снабден с индикатор за изтощена батерия, сигнализация при ускорен или забавен пулс и при високи или ниски нива на кислород в кръвта, както и с щипка за закрепване към пръста.

Той се използва като неинвазивен метод за наблюдение на насищането на организма с кислород и за измерване на пулса с оптични лъчения. След като апаратът бъде закрепен към пръста, светодиодите прокарват светлина с две различни дължини на вълните през пръста към фотодиода. Той измерва промяната в поглъщането на светлината при всяка от дължините на вълните и в резултат на това определя/изчислява насищането с кислород и сърдечната честота.

Той може да се използва в професионалната медицинска практика и в научните изследвания, в спорта, в стопанската дейност и т.н. (напр. в кислородните камери, в екстремния алпинизъм при въздух с ниско съдържание на кислород, в дълбочинното гмуркане; от пилотите, пожарникарите, космонавтите и т.н.).

Вж. изображението (*1).

9018 19 10

Класирането се определя въз основа на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и на описанието на кодовете по КН 9018 , 9018 19 и 9018 19 10 .

Апаратът попада в обхвата на позиция 9018 , в която са включени широка гама от инструменти и апарати, използвани в мнозинството от случаите само в професионалната практика за предотвратяване или лечение на болест или за извършване на операция и т.н. Класираните в тази позиция инструменти и апарати може да бъдат с оптични устройства; те може също така да използват електроенергия (вж. също Обяснителните бележки за Хармонизираната система към позиция 9018 ). Макар апаратът да може да се използва от неспециалисти, той е от вида, използван за медицински цели, тъй като дава информация за жизненоважни телесни функции, която може да се наложи да бъде допълнително анализирана от професионалисти.

Поради това се изключва класиране в позиция 9027 като инструмент или апарат за физични или химични анализи, използващ оптичните лъчения.

Следователно той трябва да бъде класиран в код по КН 9018 19 10 като инструмент или апарат, използван в медицината, апарат за синхронно наблюдение на два или повече физиологически параметъра.

Image


(*1)  Изображението е само за информация.


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/62


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1171 НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 2017 година

за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

A.   ПРОЦЕДУРА

1.   Действащи мерки

(1)

След провеждането на антидъмпингово разследване („първоначалното разследване“) с Регламент за изпълнение (ЕС) № 457/2011 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република („КНР“, „Китай“ или „засегнатата държава“).

(2)

Мерките бяха под формата на фиксирано мито от 415 EUR/тон върху целия внос от КНР, с изключение на вноса на тримата сътрудничещи китайски производители износители, които получиха минимална цена на внос („МЦВ“) от 1 153 EUR/тон.

2.   Искане за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките

(3)

След публикуването на известието за предстоящото изтичане на срока на действащите антидъмпингови мерки (3) Комисията получи искане за започване на преглед с оглед изтичане на действащите мерки в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (4).

(4)

Искането беше подадено от трима производители от Съюза: Borealis Agrolinz Melamine GmbH, OCI Nitrogen BV и Grupa Azoty Zaklady Azotow Pulawy SA („заявителите“). През 2015 г. те представляваха повече от 50 % от общото производство на меламин в Съюза.

(5)

Като основание за искането бе изтъкната вероятността изтичането на действащите мерки да доведе до повторно възникване на дъмпинга и до повторно възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.

3.   Започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките

(6)

След като установи, че са налице достатъчно доказателства, на 11 май 2016 г. Комисията обяви с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (5) („известието за започване“), започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009.

4.   Разследване

4.1.   Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период

(7)

Разследването на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга обхвана периода от 1 април 2015 г. до 31 март 2016 г. („разследвания период в рамките на прегледа“, или „РПП“). Разглеждането на тенденциите от значение за оценката на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата обхвана периода от 1 януари 2012 г. до края на разследвания период в рамките на прегледа („разглеждания период“).

4.2.   Страни, засегнати от разследването

(8)

Комисията уведоми заявителите, другите известни производители от Съюза, производители износители от КНР, известните вносители и търговци и техните сдружения, ползвателите, за които е известно, че са засегнати, както и представителите на държавата износителка за започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките.

(9)

На заинтересованите страни бе предоставена възможност да представят писмено становищата си и да поискат да бъдат изслушани в срока, посочен в известието за започване. На всички заинтересовани страни, които поискаха да бъдат изслушани и приведоха състоятелни аргументи в подкрепа на искането си, беше предоставена такава възможност.

(10)

Службите на Комисията предоставиха на една от заинтересованите страни, а именно Китайския съвет за насърчаване на международната търговия („CCPIT“), изслушване в началния етап на процедурата. Друго изслушване на същата заинтересована страна бе проведено със служителя по изслушванията след оповестяването на окончателните заключения на 4 май 2017 г.

4.3.   Изготвяне на извадка

(11)

В известието за започване Комисията посочи, че в съответствие с член 17 от основния регламент възнамерява да използва извадка от заинтересованите страни, в случай че значителен брой от тях заявят интереса си.

—   Извадка от производители износители в КНР

(12)

За да може да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от всички известни производители износители от КНР да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Освен това тя се обърна към дипломатическата мисия на КНР в Европейския съюз с молба да посочи и/или да се свърже с други евентуални китайски производители износители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването.

(13)

Нито един производител износител от КНР не представи отговори на формуляра за подбор на извадката, нито реши да сътрудничи при прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките. Поради това в настоящата процедура не се изготви извадка от китайски производители износители.

—   Изготвяне на извадка от производители от Съюза

(14)

В известието за започване Комисията обяви, че е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. Трима производители от Съюза, които са и заявителите, предоставиха отговор на стандартните формуляри, а останалите двама производители от Съюза не оказаха съдействие на разследването. В съответствие с член 17, параграф 1 от основния регламент Комисията подбра извадката въз основа на най-големия представителен обем на продажбите и производството на меламин. Временната извадка се състоеше от тримата оказали съдействие производители от Съюза. Тяхното производство представляваше над 80 % от общото очаквано производство на Съюза през 2015 г. Комисията прикани заинтересованите страни да изразят становището си по временната извадка. Не бяха получени коментари в определения срок и по този начин временната извадка бе потвърдена. Извадката бе счетена за представителна за промишлеността на Съюза.

—   Изготвяне на извадка от несвързани вносители

(15)

За да бъде решено дали е необходимо изготвянето на извадка и, ако това е така, да бъде подбрана извадка, всички известни (общо петнадесет) вносители/дистрибутори бяха приканени да попълнят формуляра за включване в извадката, приложен към известието за започване на процедурата.

(16)

Само един вносител отговори на формуляра за подбор на извадка и поради това изготвянето на извадка не бе счетено за необходимо.

4.4.   Въпросници и контролни посещения

(17)

Комисията издири и провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга, на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата, както и на интереса на Съюза.

(18)

Комисията изпрати въпросници на двамата производители в държавата аналог, на тримата производители от Съюза, включени в извадката, на един несвързан вносител и на шестдесет и девет известни ползватели в Съюза.

(19)

Пълни отговори на въпросника бяха получени от двамата производители от възможната държава аналог, от тримата производители от Съюза, включени в извадката, от един несвързан вносител и от четирима ползватели.

(20)

Комисията извърши посещения в помещенията на следните дружества:

а)

Производители от Съюза:

Grupa Azoty Zakłady Azotowe „Puławy“ S.A, Полша;

OCI Nitrogen BV, Нидерландия;

Borealis Agrolinz Melamine GmbH, Австрия.

б)

Вносители:

Globe Chemicals GmbH, Германия.

в)

Ползватели:

Melamin d.d. Kocevje, Словения;

Tinde d.o.o, Словения;

ChemCom B.V, Нидерландия.

г)

Производители от държавата аналог с пазарна икономика:

Nissan Chemical Industries, Ltd., Япония.

Б.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ

1.   Разглеждан продукт

(21)

Разглежданият продукт е меламин с произход от КНР, понастоящем класиран в код по КН 2933 61 00.

(22)

Меламинът е бял кристален прах, произвеждан предимно от уреа, който се използва основно в ламинати, лепила за дърво, формовъчни съединения и препарати за обработка на хартия/текстил.

2.   Сходен продукт

(23)

Беше установено, че разглежданият продукт и меламинът, произвеждан и продаван на вътрешния пазар на Япония, държавата аналог, както и меламинът, произвеждан и продаван в Съюза от промишлеността на Съюза, имат еднакви основни физични, химични и технически характеристики и приложения.

(24)

Поради това Комисията реши, че тези продукти са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

В.   ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ДЪМПИНГА

(25)

В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията проучи първо доколко е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или до повторно възникване на дъмпинга от КНР.

1.   Оказване на съдействие от страна на КНР

(26)

При започването на процедурата за преглед всички известни китайски производители износители (71 дружества или групи дружества) бяха приканени да заявят интереса си и да предоставят отговори на формуляра за включване в извадката, приложен към известието за започване на процедурата. Въпреки това нито едно китайско дружество не реагира на започването на процедурата за преглед, нито реши да окаже съдействие на някой от последващите етапи на процедурата.

(27)

Единствената реакция от Китай беше изявление на CCPIT, последвано от изслушване.

(28)

Статутът на CCPIT като заинтересована страна беше оспорен от заявителите. Заявителите изложиха аргумента, че според тях CCPIT не е нито износител на разглеждания продукт, нито сдружение на такива износители и следователно неговите коментари следва да не се вземат под внимание в тяхната цялост.

(29)

CCPIT, известен също като Китайската камара за международна търговия (CCOIC), включва, наред с други членове, предприятия и организации, представляващи икономическите и търговските сектори в Китай. Следователно той може да се третира също като сдружение на износители, в това число износители на разглеждания продукт. След оповестяването на окончателните заключения CCPIT потвърди наличието на 9 производители на меламин сред членовете на камарата. Освен това в съответствие с неговия устав отговорностите на CCPIT включват организирането, подпомагането или извършването на действия от името на китайските предприятия и физически лица в процедури в трети страни, като например антидъмпингови процедури. Предвид гореизложеното, Комисията третира CCPIT като заинтересована страна, както и при предходни антидъмпингови процедури (6).

2.   Дъмпинг по време на разследвания период в рамките на прегледа

а)   Държава аналог

(30)

Съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент нормалната стойност трябва да се определи въз основа на цените, платени или платими на вътрешния пазар, или на формираната стойност в подходяща трета държава с пазарна икономика („държава аналог“).

(31)

При първоначалното разследване Комисията избра за държава аналог Индонезия. През 2011 г. обаче бе затворен производственият обект на оказалия съдействие индонезийски производител. Тъй като въпросното дружество бе единственият производител на меламин в Индонезия, тази държава вече не можеше да бъде считана за потенциална държава аналог.

(32)

В своето искане заявителите предложиха използването на САЩ като държава аналог. След това заявителите използваха формирана нормална стойност от американския пазар за предварителното изчисляване на дъмпинговия марж в своето искане. Имайки предвид обаче, че в САЩ има само един национален производител на меламин, понастоящем защитен от много високо равнище на антидъмпингови и изравнителни мерки, Комисията реши да потърси алтернативна държава аналог, въпреки че производителят от САЩ беше готов да съдейства и отговори на въпросника.

(33)

В известието за започване бе предвидено и използването на други страни, произвеждащи меламин, като възможна държава аналог, а именно Индия, Иран, Япония, Катар, Русия, Тринидад и Тобаго. След започването на настоящата процедура за преглед Комисията се свърза с осем дружества, намиращи се в тези страни. Само едно дружество, японското дружество Nissan Chemical Industries Ltd., се съгласи да окаже съдействие като производител от държава аналог и отговори на въпросника, който впоследствие беше проверен на място.

(34)

След оповестяването на окончателните заключения CCPIT заяви, че в публично достъпното досие няма доказателство за осъществен контакт с втория японски производител износител на разглеждания продукт и поради това CCPIT не е могъл да провери дали въпросното японско дружество действително е отказало да сътрудничи в процедурата.

(35)

В тази връзка Комисията обясни, че се е опитала да се свърже с всички производители от потенциални държави аналози поне на два пъти (15 юли и 16 септември 2016 г.) и е изпратила непопълнен въпросник на всеки от тях. Кореспонденцията обаче не е била представена в публично достъпното досие, нито адресатите на въпросните електронни писма са били разкрити един пред друг (7), тъй като тези производители са конкуренти. Беше потвърдено, че отговор от втория японски производител на разглеждания продукт не е получен.

(36)

Комисията счете Япония за подходяща държава аналог, като взе предвид размера на вътрешния ѝ пазар и нивото на конкуренция на него. В Япония има двама местни производители, като съществена част от пазара се пада на вноса (приблизително 12 %). И двамата японски производители също извършват износ, така че те трябва да могат да се конкурират на международно равнище по отношение на своите разходи и цени. Държавата не е защитена от високи мита. Те са в размер на 3,1 % за членовете на СТО, но 0 % съгласно режима по ОСП, който се прилага и за КНР — основният износител на японския пазар. Също така в момента не се прилагат мерки за търговска защита.

(37)

С оглед на изложеното по-горе Комисията стигна до заключението, че Япония е подходяща държава аналог по смисъла на член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент.

(38)

CCPIT оспори методологията с държава аналог за определяне на нормалната стойност като такава, като твърди, че член 15 от Протокола за присъединяване на Китай към СТО е изтекъл на11 декември 2016 г. Следователно нормалната стойност за китайските производители износители следва да се изчислява въз основа на собствените им цени на вътрешния пазар и/или разходи.

(39)

Комисията отхвърли това твърдение. Тъй като известието за започване бе публикувано на 11 май 2016 г., приложимата правна рамка е „Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз“. Поради това нормалната стойност ще бъде определена въз основа на данни от държава аналог. Китайските производители износители получиха възможност да представят формуляри за заявление за ТДПИ (третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика), но никой от тях не представи такъв формуляр за заявление.

(40)

След оповестяването на окончателните заключения заявителите твърдяха, че за държава аналог е следвало да бъдат използвани САЩ. Те признаха, че констатациите на Комисията, изложени в съображение 36 по-горе, действително могат да направят цената, прилагана от производителя от САЩ на вътрешния пазар на САЩ неподходяща за основа на изчисленията за определяне на нормалната стойност. Въпреки това тези характеристики на пазара на САЩ не би следвало да пречат на използването на САЩ като държава аналог за целите на методологията за формираната нормална стойност. Във всеки случай заявителите не оспорват избора на Япония като държава аналог.

(41)

Комисията счете, че нарушенията, описани в съображение 36 по-горе, правят САЩ неподходяща държава аналог при всички обстоятелства, включително когато нормалната стойност трябва да бъде формирана. Поради това твърдението беше отхвърлено. Освен това Комисията взе под внимание факта, че заявителите не са оспорили избора на Япония като държава аналог.

б)   Нормална стойност

(42)

Като основа за определяне на нормалната стойност бе използвана информацията, получена от един оказал съдействие производител в държавата аналог.

(43)

В съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент Комисията най-напред проучи дали общият обем на продажбите на сходния продукт на вътрешния пазар на независими клиенти от страна на оказалия съдействие производител в държавата аналог по време на разследвания период в рамките на прегледа е бил представителен. За тази цел общият обем на неговите продажби на вътрешния пазар бе сравнен с общия обем на разглеждания продукт, изнасян за Съюза от китайските производители износители. На тази основа бе установено, че сходният продукт е бил продаван в представителни количества на японския вътрешен пазар. Тъй като разглежданият продукт бе счетен за хомогенен, не бе необходимо извършването на проверка за представителност за всеки вид на продукта. След това Комисията провери за производителя от държавата аналог дали продуктът, продаван на вътрешния пазар, може да бъде разглеждан като продаван при обичайни търговски условия в съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент.

(44)

Тъй като количествата, продадени на нетна продажна цена, равна или по-висока от изчислените производствени разходи (разходи за производство плюс разходите за продажба, общите и административните разходи — ПОАР), са представлявали по-малко от 80 % от общия обем на продажбите на вътрешния пазар, нормалната стойност бе определена на базата на цените на рентабилните сделки, коригирани на ниво франко завод. Равнището на тази корекция беше от порядъка на 2—7 %.

(45)

Тъй като японският производител е използвал различен метод на производство в сравнение със стандартния метод, използван от производителите от Китай и Съюза (въз основа на суров нефт вместо природен газ като основна суровина за производството на уреа, която впоследствие се използва за производството на меламин), производствените разходи, използвани при проверката на обичайните търговски условия при изчисляването на нормалната стойност, бяха коригирани в низходяща посока, за да отразят тази разлика в метода на производство. Корекцията бе основана на действителната разлика в производствените разходи между съответните основни суровини — суров нефт и природен газ. Тя можа да бъде точно изчислена за оказалия съдействие производител от държавата аналог, тъй като в периода след РПП въпросното дружество е променило своя производствен метод и е възприело стандартния метод на производство, използващ природен газ. При изчислението бяха взети предвид също така промените в пазарните цени на основните суровини след РПП. Точният размер на корекцията и нейното изчисление не можаха да бъдат оповестени, тъй като са основани на данни за разходите на едно-единствено дружество и съответно са поверителни. Въпреки това приблизителното ниво на корекция бе съобщено на заинтересованите страни като диапазон.

в)   Експортна цена

(46)

При липсата на съдействие от страна на китайските износители средната експортна цена за РПП беше извлечена от статистическите данни на Евростат за вноса. Експортната цена бе коригирана от цена CIF (стойност, застраховка и навло) на цена франко завода за приложимите фактори, изброени в член 2, параграф 10 от основния регламент, въз основа на данните, предоставени в искането за преглед или събрани в хода на първоначалното разследване. Общият размер на корекцията възлезе на 11 %.

г)   Сравнение

(47)

Нормалната стойност и средната експортна цена от Китай, установена както е посочено по-горе, бяха сравнени на базата на цена франко завода.

(48)

За да се осигури обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, бяха направени съответните корекции за разлики, отразяващи се върху цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент, както се посочва в съображения 44 и 46 по-горе. По отношение на цените на вътрешния пазар беше направена корекция за вътрешния товарен превоз. По отношение на експортните цени беше направена корекция за вътрешния превоз, обработката им и океанския превоз.

(49)

Китай прилага политика на частично възстановяване на ДДС при износ, като в този случай 8 % от ДДС не са възстановени. За да се гарантира, че нормалната стойност е изразена на същото равнище на данъчно облагане като експортната цена, нормалната стойност беше коригирана в посока нагоре с онази част от ДДС, с който е обложен вносът на меламин, която не се възстановява на китайските производители износители (8).

д)   Дъмпингов марж

(50)

Разглежданият продукт в настоящия преглед, както и при първоначалното разследване, се счита за хомогенен. Следователно не бе необходимо изчисляване на дъмпингов марж по видове на продукта. Средната китайска експортна цена за Съюза бе значително по-ниска от нормалната стойност, установена в държавата аналог. Разследването показа, че китайските износители са продължили да упражняват дъмпинг със своите продукти на пазара на Съюза с марж от порядъка на 21,0 % по време на РПП.

(51)

След оповестяването на окончателните заключения CCPIT заяви, че естеството и точният размер на някои корекции при изчислението на нормалната стойност и експортната цена не са били оповестени на заинтересованите страни.

(52)

В тази връзка следва да се напомни, че нито един китайски производител износител не оказа съдействие в настоящата процедура. Поради това никоя заинтересована страна от Китай не е получила подробно изчисление на експортната ѝ цена. По отношение на корекциите на нормалната стойност следва да се припомни, че те се основават на данни само от едно дружество в държавата аналог и следователно от съображения за поверителност могат да бъдат оповестени само като диапазон, а не с точни стойности, тъй като данните са много чувствителни за въпросното дружество. Освен това по време на изслушването на въпросната заинтересована страна бяха предоставени подробни обяснения за естеството на корекциите (освен съображение 48 по-горе) и източниците на използваните данни. Поради това твърдението за неподходящо оповестяване на изчисленията се отхвърля.

е)   Заключение относно дъмпинга по време на разследвания период в рамките на прегледа

(53)

Комисията установи, че китайските производители износители са продължили да изнасят меламин за Съюза на дъмпингови цени през РПП (макар и в по-малки количества, отколкото при първоначалното разследване).

(54)

Въпреки това по-голямата част (9) от китайския внос в Съюза бе извършен в рамките на системата за МЦВ и следователно настоящата експортна цена не отразява непременно какво би било действителното ниво на цените, в случай че се допусне срокът на действащите антидъмпингови мерки да изтече. Освен това обемът на вноса на разглеждания продукт от КНР в Съюза е бил относително нисък през РПП (около 2 % пазарен дял). Поради това Комисията разгледа също така вероятността от продължаване на дъмпинга, в случай че се допусне срокът на мерките да изтече.

3.   Доказателства за вероятност от продължаване на дъмпинга

(55)

Комисията анализира дали съществува вероятност от продължаване на дъмпинга, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. При този анализ бяха взети предвид китайският производствен капацитет и китайският свободен капацитет, поведението на китайските износители на други пазари и привлекателността на пазара на Съюза.

(56)

При липсата на съдействие от страна на китайските производители износители анализът относно вероятността от продължаване на дъмпинга бе направен в съответствие с член 18 от основния регламент, а именно въз основа на информацията, съдържаща се в искането за преглед, и на публично достъпните данни.

а)   Производствен капацитет и свободен капацитет в КНР

(57)

Според статистическите данни, представени от заявителите в искането за преглед, китайският производствен капацитет е възлизал на 1,9 милиона тона още през 2013 г. (10) През същата година производството в Китай е било приблизително 1,1 милиона тона, като вътрешният пазар в Китай съставлява около 852 000 тона.

(58)

Предвид равнището на производство в КНР, свободният капацитет в Китай е бил значителен, а именно около 800 000 тона. Според данните от 2013 г. реалното производство на Китай е задоволявало търсенето на вътрешния пазар почти напълно (вносът е бил незначителен — 700 тона) и е позволявало износ в размер на 205 000 тона.

(59)

През РПП общият китайски износ се е увеличил на 240 000 тона (11). Тази стойност както и огромният неизползван капацитет, споменат по-горе, трябва да се разглеждат и в контекста на общото потребление на пазара на Съюза, което през РПП се изчислява като 393 000 тона.

(60)

Задействайки неизползваните си мощности, китайското производство би могло теоретично да задоволява потребление, равно на повече от 2 пъти общото потребление на Съюза, дори след задоволяване на търсенето на вътрешния пазар и износа за трети държави.

(61)

CCPIT заяви, че оценката на китайския неизползван капацитет следва да вземе предвид очакваното повишаване на търсенето на китайския вътрешен пазар. Ръстът на китайския вътрешен пазар също бе разгледан в доклада, посочен в съображение 57. Според изказаната в него прогноза вътрешното потребление в Китай следва да нараства с 5,9 % годишно и да достигне 1,1 млн. тона през 2018 г. Въпреки това, дори и като се вземат предвид ръстът на вътрешното търсене и общият обем на износа от около 250 000 или дори 300 000 тона, свободният капацитет в КНР все още ще надвишава общото потребление на пазара на Съюза. Този сценарий се базира на консервативното предположение, че общият капацитет на производството в Китай не се е увеличил и няма да се увеличи между 2013 г. и 2018 г.

(62)

Поради това Комисията стигна до заключението, че в КНР има значителен неизползван капацитет за производство на меламин, надвишаващ общото потребление на Съюза.

(63)

След оповестяването на окончателните заключения CCPIT изтъкна, че заключенията на Комисията относно свободния капацитет в Китай се основават на погрешен анализ, тъй като са използвани данни от два различни периода, а именно действителният производствен капацитет от 2013 г. и действителният общ износ от Китай и очакваното потребление през РПП. Освен това CCPIT посочва, че Комисията се е съсредоточила в анализа си върху високото равнище на общия китайски износ на разглеждания продукт през РПП, пренебрегвайки факта, че износът, предназначени за пазара на Съюза, е бил относително малък. Накрая CCPIT представи алтернативен метод за изчисляване на използването на производствените мощности в Китай и на свободния капацитет, прогнозиран за 2018 г., основан на стойности, представени в приложение 24 към искането за преглед с оглед изтичане на срока на мерките, вместо на стойностите, съдържащи се в приложение 9 към него и използвани от Комисията.

(64)

В отговор на горепосоченото първо следва да се подчертае, че приемането в анализа на нулево увеличение в общия производствен капацитет на Китай за периода между 2013 г. и РПП беше един много консервативен подход. Ако Комисията използва прогнозно равнище на тази стойност за РПП, като използва методологията, основаваща се на приложение 9 от искането за преглед с оглед на изтичане на мерките, стойността за производствения капацитет на Китай би била с 230 000 тона по-висока.

(65)

Второ, в анализа и оценката на свободния капацитет на Китай от значение са общият обем на потреблението на вътрешния пазар в Китай и общият обем на китайския износ, а не обемът на износа за определени пазари, в случая за Съюза.

(66)

На трето място, дори ако е бил използван алтернативния метод за изчисляване на свободния капацитет в Китай за 2018 г., предложен от CCPIT, свободният капацитет би бил намален с близо 200 000 тона. Това обаче не би променило заключението от съображение 61, че свободният капацитет в КНР пак ще бъде по-висок от общото потребление на пазара на Съюза. Освен това алтернативният метод на изчисление, предложен от CCPIT, се основава на предположението, че с оглед на прогнозираното увеличение на вътрешното потребление китайските производители ще продължат да поддържат своите сравнително ниски равнища на използване на капацитета, а именно 48,3 %. Поради това твърденията на въпросната заинтересована страна по отношение на анализа на свободния капацитет в КНР бяха отхвърлени.

б)   Поведение на китайските износители на пазарите на трети страни

(67)

С цел да се определи дали китайските производители износители продължават своите експортни практики на ниски цени Комисията проучи ценовите равнища на китайските експортни продажби на трите най-значими експортни пазара, а именно Турция, Малайзия и Южна Корея. Износът за тези пазари е съставлявал приблизително 36 % от износа на КНР на продукта, предмет на разследването, по време на РПП. Освен това Комисията проучи и ценовото равнище на китайските експортни продажби в държавата аналог, Япония.

(68)

Експортната цена за пазарите на трети страни беше установена на основата на наличната информация от статистическите данни за износа на КНР, а именно въз основа на количествата и стойностите (коригирани от база FOB на база франко завода) на износа от КНР.

(69)

Средните експортни цени на Китай за избраните държави бяха значително по-ниски от минималната вносна цена за Съюза, установена в първоначалното разследване, както и от цените на вътрешния японски пазар в рамките на настоящия преглед с оглед изтичане на срока.

(70)

Освен това заключенията, направени наскоро от органите на САЩ и довели до налагането на антидъмпинговите мерки срещу вноса на разглеждания продукт от Китай, също потвърждават, че нелоялните търговски практики на китайските производители износители продължават.

(71)

Така Комисията стигна до заключението, че през разследвания период в рамките на прегледа на поведението на китайските производители износители по отношение на подбиването на цените и евентуалните дъмпингови практики не се е променило.

в)   Привлекателност на пазара на Съюза

(72)

Пазарът на Съюза е вторият по големина пазар на меламин в света с прогнозирано търсене в размер на почти половината от търсенето на китайския вътрешен пазар. Преди въвеждането на мерките Съюзът бе традиционен пазар за Китай: в първоначалното разследване вносът от Китай достигна до средно 30 000 тона годишно, т.е. равнище повече от три пъти по-високо от сегашното равнище на износ от Китай за Съюза. Средната цена на пазара на Съюза (1 149 EUR/тон) като цяло също е по-висока от средната експортна цена на Китай (855 EUR/тон) на неговите основни експортни пазари. Дори след налагането на мерките производителите износители са продължили да изнасят за Съюза и да поддържат своите търговски отношения с ползвателите в Съюза.

(73)

Поради това има вероятност китайските производители да насочат част от своя огромен свободен капацитет към пазара на Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, като китайските дружества ще могат да изнася под действащата понастоящем МЦВ.

(74)

В допълнение наложените неотдавна от САЩ антидъмпингови и изравнителни мита (12) върху китайския меламин са довели до практическото затваряне за КНР на голям пазар с високи цени. През 2013 г. и 2014 г. КНР е продала съответно 10 841 и 12 764 тона меламин на САЩ, след което размерът на продажбите е спаднал на 786 тона през 2015 г. и 213 тона през 2016 г., освобождавайки значителни количества (от порядъка на 12 000 тона) за други местоназначения.

(75)

Ето защо в бъдеще ще има значителни обеми от меламин на ниски цени, които биха могли да бъдат пренасочени към пазара на Съюза още в краткосрочен план, в случай че се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(76)

След оповестяването на окончателните заключения CCPIT оспори горните твърдения за привлекателността на пазара на Съюза. Въпросната заинтересована страна първо отрече, че Съюзът е бил традиционен пазар за износа на меламин от КНР преди въвеждането на мерките. В тази връзка CCPIT подчерта, че китайският износ за Съюза е намалял драстично още през периода 2007—2010 г., преди налагането на мерките. Второ, въпросната заинтересована страна оспори заключението на Комисията, че неотдавнашното налагане на мерки за търговска защита от страна на САЩ срещу Китай би довело до пренасочване на търговските обеми от САЩ към Съюза. В подкрепа на този аргумент CCPIT се позова на ситуацията на индийския пазар, който, въпреки че е защитен от години с мерки, продължава да бъде основният експортен пазар за китайските производители.

(77)

В отговор на гореизложеното Комисията подчерта, че намаляването на обема на китайския износ за Съюза от 2007 г. до 2010 г. е съвпаднало с драстичния спад на потреблението в Съюза през този период в резултат на икономическата криза. Пазарът на Съюза на меламин през този период се е свил с повече от 30 %. Освен това в началото на 2010 г. антидъмпинговата процедура вече е била започнала, което също така обикновено още на ранен етап оказва известно въздействие върху обема на търговията с произход от разглежданата страна. Що се отнася до индийския пазар, Комисията констатира, че мерките, наложени от Индия, са на много по-ниско равнище от наложените от САЩ (13). Освен това, въздействието на мерките на САЩ върху обема на китайския износ вече е ясно видимо, както се посочва в съображение 74 по-горе. С оглед на горното твърденията на CCPIT относно привлекателността на пазара на Съюза бяха отхвърлени.

г)   Заключение относно дъмпинга и вероятността от продължаване на дъмпинга

(78)

Разследването показа, че китайските производители износители са продавали на дъмпингови цени на пазара на Съюза. Те също така са продължили своят износ на ниски и — както се предполага — дъмпингови цени на пазарите на трети страни. Комисията също така установи наличието на значителен свободен капацитет в Китай, който е в състояние да задоволи общото потребление в Съюза и в Китай, дори в случай на бъдещо увеличение на потреблението на вътрешния пазар в Китай. И накрая, пазарът на Съюза продължава да бъде привлекателен за китайските производители износители, като се имат предвид неговият размер и високи цени. Този извод се подсилва допълнително от реалното затваряне чрез защитни мерки на един от важните китайски експортни пазари — Съединените американски щати.

(79)

Въз основа на това Комисията заключи, че е твърде вероятно значителни обеми от китайския меламин да продължат да бъдат изнасяни за Съюза на дъмпингови цени, в случай че се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

Г.   ПРОМИШЛЕНОСТ НА СЪЮЗА

(80)

Сходният продукт е бил произвеждан от пет производители от Съюза през разследвания период в рамките на прегледа (14). Те представляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент. Тримата заявители (15), които също съставляваха извадката от производители от Съюза (16), са тримата най-големи производители, които представляват над 80 % от изчисленото производство на Съюза на сходния продукт по време на разследвания период в рамките на прегледа. Двамата други производители с ограничено производство не изразиха възражения по отношение на започването на разследването.

(81)

Една от заинтересованите страни изказа твърдението, че при разглеждане на представителността по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент Комисията е взела под внимание само вносът от КНР, който е бил препродаден, а не цялото количество внос. Поради това е възможно някои производители от Съюза да са били погрешно счетени за част от промишлеността на Съюза. Освен това заинтересованата страна добави, че в отговорите на въпросника един от производителите от Съюза не е съобщил произхода на вноса.

(82)

Само един от производителите от Съюза, дали отговор на стандартния формуляр, е внасял меламин от КНР само за ограничен период от време (през 2012 г. и през 2013 г.) и то в незначителни количества (под 0,2 % от продажбите му в Съюза на независими клиенти). Поради това твърдението беше отхвърлено. Що се отнася до второто съображение, производителят от Съюза не е посочил държавата на произход на своите покупки (не непременно внос) в отговорите на въпросника, за да не разкрие кой е доставчикът му. При всички положения, както вече бе посочено по-горе, обемът на вноса от КНР е бил незначителен. В резултат на това Комисията прецени, че въпросният производител от Съюза е част от промишлеността на Съюза по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент.

(83)

При отсъствието на каквито и да е допълнителни коментари, съставът на промишлеността на Съюза се потвърждава.

Д.   СЪСТОЯНИЕ НА ПАЗАРА НА СЪЮЗА

1.   Потребление на Съюза

(84)

Потреблението на Съюза бе установено, като към продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза се прибави вносът от КНР и този от други трети държави въз основа на данни на Евростат. Данните за продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза бяха получени от искането за преглед, като бяха коригирани въз основа на данните, предоставени в отговорите на включените в извадката производители от Съюза по време на РПП.

(85)

През разглеждания период потреблението на Съюза се е променило, както следва:

Таблица 1

Потребление на Съюза

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Обем (в тонове)

349 464

356 552

365 684

381 141

392 776

Индекс (2012 г. = 100)

100

102

105

109

112

Източник: искането за преглед, данни на Евростат, проверени отговори на въпросника.

(86)

През разглеждания период потреблението на Съюза непрекъснато е нараствало и общо се е увеличило с 12 %, т.е. от почти 350 000 тона през 2012 г. до почти 393 000 тона през РПП. Това увеличение на потреблението отразява цялостното икономическо възстановяване след световната финансова и икономическа криза. В тази връзка 2012 г. все още е била трудна година, тъй като секторът на строителството — най-големият сектор на потребление на меламин, се е възстановявал сравнително бавно (17). Това се е отразило не само върху потреблението, но и върху продажните цени и някои други показатели за вредата, както ще стане ясно по-долу.

2.   Внос от КНР в Съюза

а)   Обем, цена и пазарен дял на вноса от КНР

Таблица 2

Обем и пазарен дял на вноса от КНР

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Обем на вноса (в тонове)

1 313

8 762

6 586

8 984

7 938

Индекс (2012 г. = 100)

100

667

502

684

605

Пазарен дял %

0,4

2,5

1,8

2,4

2,0

Източник: Евростат.

(87)

След налагането на антидъмпинговите мита вносът на меламин от КНР е спаднал значително (18). Въпреки това китайският внос все още присъства на пазара на Съюза.

(88)

Обемите на вноса от КНР са нараснали от малко над 1 300 тона до почти 8 000 тона по време на разглеждания период. Установено е значително увеличение в периода 2012—2013 г. (главно поради незадоволителните резултати през 2012 г.), след което обемите са останали сравнително стабилни през целия разглеждан период, като са обхващали пазарен дял от около 2 %.

б)   Цена на вноса от КНР и подбиване на цената

Таблица 3

Средна цена на вноса от КНР

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Средна цена CIF граница на Съюза (EUR/тон)

1 203

1 157

1 150

1 124

1 113

Индекс (2012 г. = 100)

100

96

96

93

93

Източник: Евростат

(89)

Средните цени на вноса от КНР са останали относително стабилни през разглеждания период, с общ спад от 7 %, достигайки 1 113 EUR/тон през разследвания период в рамките на прегледа (19). Наблюдаваните ценови равнища (и тяхната стабилност) най-вероятно се дължат на действащите мерки, по-конкретно на МЦВ. Делът на вноса в рамките на схемата за МЦВ се е увеличавал трайно през разглеждания период и е обхващал по-голямата част от целия обем на китайския внос през разследвания период в рамките на прегледа (20).

(90)

Когато се използва средната цена на вноса, съобщена от Евростат, китайският внос не е подбивал цените на промишлеността на Съюза. Като се има предвид, че по-голямата част от вноса от КНР е бил подложен на схемата за МЦВ, отчетеното ниво на цените не отразява непременно „реалната“ цена, на която китайските производители износители биха продавали меламин на пазара на Съюза при отсъствие на мерките. Това се потвърждава от сведенията в базата данни за китайския износ, които показват, че на практика целият внос от КНР в други държави по света се извършва на цени, по-ниски от МЦВ.

3.   Внос от други трети държави

(91)

Меламин се внася в Съюза от няколко трети страни, както се вижда в таблицата по-долу:

Таблица 4

Внос от други трети държави и техния пазарен дял

Обем на вноса (в тонове)

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Катар

24 142

21 116

29 195

23 516

29 929

Русия

461

10 830

15 573

15 902

15 951

Съединени американски щати

10 870

15 031

15 037

15 496

11 636

Тринидад и Тобаго

26 283

3 925

3 940

8 308

9 368

Япония

282

241

1 637

4 349

8 292

Други държави (21)

4 360

17 105

7 761

17 447

21 894

Общо

66 397

68 247

73 142

85 018

97 070

Индекс (2012 г. = 100)

100

103

110

128

146

Пазарен дял (%)

19,0

19,1

20,0

22,3

24,7

Средна цена CIF граница на Съюза (EUR/тон)

835

1 095

974

1 003

1 006

Източник: Евростат.

(92)

По време на разглеждания период вносът от трети държави в Съюза непрекъснато се е увеличавал от около 66 000 тона през 2012 г. на около 97 000 тона през РПП, т.е. с 46 %. По подобен начин неговият пазарен дял се е увеличил от 19 % през 2012 г. на почти 25 % през РПП. Сред основните трети държави вносителки са Катар, Русия, САЩ, Тринидад и Тобаго и Япония с нарастващ дял на „другите държави“, които не са посочени от Евростат.

(93)

Въпреки този значителен пазарен дял вносът от трети държави не е оказал вредно въздействие върху промишлеността на Съюза, както става ясно от развитието на показателите за вредата, представено по-долу. Причината за това е, че въпреки че средната цена на вноса е била малко под равнището на МЦВ (около 1 000 EUR/тон през целия разглеждан период) (22), тя никога не е била толкова ниска, колкото китайските цени, наблюдавани по време на първоначалното разследване, или настоящите китайски експортни цени за останалата част на света (около 855 EUR/тон, коригирана до цена CIF граница на Съюза). Още повече, че всички тези източници имат доста ограничен производствен капацитет (главно в интервала от 50 000 до 60 000 тона годишно) (23), което означава, че те нямат същото дестабилизиращо въздействие върху баланса между предлагане и търсене на пазара на меламин като въздействието на КНР в периода на първоначалното разследване.

(94)

CCPIT заяви, че промишлеността на Съюза е неконкурентоспособна и трудно може да се конкурира с износа от трети държави. Страната изтъкна довода, че ако промишлеността на Съюза понася вреда, тази вреда е причинена от вноса от трети държави, различни от КНР.

(95)

Констатациите и заключенията относно вредата опровергават това твърдение, както е описано подробно в точка 5 по-долу. С мерките са били създадени справедливи пазарни условия, при които промишлеността на Съюза се е конкурирала с вноса от други държави, в това число и вноса от КНР (представляващи заедно над 25 % от потреблението на Съюза по време на РПП), и в същото време е успяла да се възстанови от предишната вреда. Това показва, че промишлеността на Съюза е в състояние да издържи на конкуренция, когато тя е при справедливи условия.

4.   Икономическо състояние на промишлеността на Съюза

4.1.   Общи бележки

(96)

В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент Комисията разгледа всички икономически фактори и показатели, които оказват въздействие върху състоянието на промишлеността на Съюза.

(97)

Както е посочено в съображение 14, за определянето на евентуалната вреда, понесена от промишлеността на Съюза, беше използвана извадка.

(98)

За определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. Комисията оцени макроикономическите показатели, отнасящи се до цялата промишленост на Съюза, въз основа на проверените данни, предоставени в отговорите на въпросника от страна на включените в извадката производители от Съюза, и на информацията от искането за преглед, коригирани въз основа на промените по отношение на включените в извадката производители от Съюза за РПП. Комисията оцени микроикономическите показатели, отнасящи се само до включените в извадката дружества, въз основа на данните, съдържащи се в отговорите на въпросника, предоставени от включените в извадката производители от Съюза. И двата набора от данни бяха счетени за представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза.

(99)

Макроикономическите показатели са: производство, производствен капацитет, използване на капацитета, заетост, производителност, обем на продажбите, пазарен дял и потребление в Съюза.

(100)

Микроикономическите показатели са: средни продажни цени, запаси, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал.

4.2.   Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

(101)

Данните за производството, отнасящи се до промишлеността на Съюза за разглеждания период, бяха изчислени въз основа на проверените отговори на въпросника от включените в извадката производители от Съюза и на прогнозните данни по отношение на невключените в извадката производители, посочени в искането за преглед от заявителите или предоставени от Евростат.

(102)

Общото производство на Съюза е останало сравнително стабилно, като е достигнало своя връх през 2014 г. и е постигнало като цяло скромно увеличение от 3 % през целия разглеждан период. Производството на Съюза тона по време на РПП се оценява на 374 540.

(103)

През разглеждания период общият производствен капацитет и използването на капацитета в Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 5

Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Производствен обем (в тонове)

365 245

383 215

391 761

377 539

374 540

Индекс (2012 г. = 100)

100

105

107

103

103

Производствен капацитет (в тонове)

479 120

479 120

479 120

479 120

479 120

Индекс (2012 г. = 100)

100

100

100

100

100

Коефициент на използване на капацитета (%)

76

80

82

79

78

Източник: искането за преглед, проверени отговори на въпросника.

(104)

Производственият обем е останал относително стабилен през разглеждания период. След възобновяване на потреблението, производството се е увеличило през 2013 г. и 2014 г. Намаляването през 2015 г. и РПП (припокриване от девет месеца между двата периода) се дължи на редица различни фактори, като например спирания на производство за задължителна многогодишна поддръжка, възникнали пожари или икономически решения.

(105)

Производственият капацитет е останал непроменен през целия разглеждан период в размер на почти 480 000 тона. Като се има предвид постоянното ниво на производствения капацитет, нивата на използване на капацитета са следвали тенденциите в производството. През целия разглеждан период използването на капацитета е останало в интервала от 76 % до 82 %.

4.3.   Обем на продажбите и пазарен дял

(106)

Посочените в таблицата по-долу данни за продажбите се отнасят до продажбите, реализирани от промишлеността на Съюза на пазара на Съюза към несвързани клиенти:

Таблица 6

Обем на продажбите и пазарен дял

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Обем на продажбите (в тонове)

269 154

265 738

270 175

271 581

275 365

Индекс (2012 г. = 100)

100

99

100

101

102

Пазарен дял (%)

81

78

78

75

73

Източник: искането за преглед, данни на Евростат, проверени отговори на въпросника.

(107)

През разглеждания период обемът на продажбите е нараснал с 2 %. Този ръст е по-малък от ръста на потреблението на Съюза през същия период (12 %), както е показано в таблица 1 по-горе. Вследствие на това пазарният дял на промишлеността на Съюза е намалял с 8 процентни пункта, въпреки нарастването на обема на продажбите. По време на РПП промишлеността на Съюза е имала пазарен дял от около 73 %.

(108)

Загубата на пазарен дял от страна на промишлеността на Съюза е била разделена горе-долу поравно от третите страни доставчици, като Русия, Япония и Катар са спечелили пазарен дял, Тринидад и Тобаго са изгубили, а Съединените американски щати са задържали сравнително постоянен обема на продажбите си. КНР също е извлякла ползи от увеличението в потреблението на Съюза, макар и в по-малка степен, както е посочено в съображение 88.

4.4.   Цени и фактори, влияещи върху цените

(109)

През разглеждания период средните продажни цени на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 7

Средни продажни цени

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Средна единична продажна цена в Съюза (EUR/тон)

1 013

1 245

1 135

1 139

1 149

Индекс (2012 г. = 100)

100

123

112

112

113

Източник: проверени отговори на въпросника.

(110)

Средната единична продажна цена на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза се е повишила с 13 % през разглеждания период. През 2013 г. се наблюдава относително голям скок в цените на меламина в сравнение с техния спад през 2012 г. (+ 23 %) поради увеличаване на търсенето вследствие на съживяване на строителния сектор. Цените са се понижили през 2014 г. до ниво около МЦВ и оттогава насам са се запазили стабилни.

(111)

Продажните цени обикновено се договарят на тримесечна база и зависят основно от съотношението между търсенето и предлагането на меламин на пазара (и от начина, по който то се възприема). Цените на суровините не влияят пряко върху цените на меламина, т.е. те не са свързани с/индексирани спрямо основната суровина, какъвто е случаят при някои други продукти.

4.5.   Заетост и производителност

(112)

През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва:

Таблица 8

Заетост и производителност

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Брой на наетите лица

555

595

598

611

613

Индекс (2012 г. = 100)

100

107

108

110

110

Производителност (в тонове/служител)

658

644

655

618

611

Индекс (2012 г. = 100)

100

98

99

94

93

Източник: проверени отговори на въпросника.

(113)

През разглеждания период заетостта в промишлеността на Съюза се е увеличила с 10 %. Производителността, изразена в обем на производството на заето лице е намаляла със 7 % по време на разглеждания период.

4.6.   Разходи за труд

(114)

През разглеждания период средните разходи за труд на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 9

Разходи за труд

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Средни разходи за труд на наето лице (EUR)

61 982

65 247

66 600

67 715

68 676

Индекс (2012 г. = 100)

100

105

107

109

111

Източник: проверени отговори на въпросника.

(115)

Между 2012 г. и РПП средните разходи за труд за наето лице на включените в извадката производители в Съюза са се увеличили с 11 %. Основната причина за това увеличение е годишната инфлация.

4.7.   Материални запаси

(116)

През разглеждания период равнищата на запасите на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 10

Материални запаси

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Запаси в края на периода (в тонове)

23 194

26 792

26 470

14 924

12 995

Индекс (2012 г. = 100)

100

116

114

64

56

Запаси в края на периода като процент от производството

6,9

8,2

8,0

4,8

4,2

Индекс (2012 г. = 100)

100

119

117

70

61

Източник: проверени отговори на въпросника.

(117)

Запасите в края на периода както в абсолютни стойности, така и като процент от производството са намалели драстично (съответно – 44 % и – 39 %) към края на РПП. Основната причина за това е, че през 2015 г. промишлеността на Съюза се е сблъскала с временен недостиг на продукция, както е посочено в съображение 104 по-горе, което означава, че запасите са били използвани, за да се изпълнят всички задължения за доставка.

4.8.   Производствени разходи

(118)

През разглеждания период производствените разходи за единица продукция са се променяли, както следва:

Таблица 11

Производствени разходи за единица продукция

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Производствени разходи (EUR/тон)

1 114

1 144

1 052

1 070

1 036

Индекс (2012 г. = 100)

100

103

94

96

93

Източник: проверени отговори на въпросника.

(119)

През разглеждания период производствените разходи на промишлеността на Съюза за единица продукция меламин са се увеличили със 7 %.

(120)

Основната суровина за меламина е уреа, която се закупува готова или произвежда от амоняк от производителите на меламин от Съюза. На свой ред амонякът се произвежда основно от природен газ. Разходите за амоняк/уреа съставляват средно около 40 % от общите производствени разходи за промишлеността на Съюза. През разглеждания период цените на уреата и амоняка като цяло са следвали низходяща тенденция и са намалели съответно с 23,5 % и 25,5 % между 2012 г. и РПП.

4.9.   Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал

Таблица 12

Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2015 г.

РПП

Рентабилност на продажбите в Съюза за несвързани клиенти (% от оборота от продажбите)

– 13,6

7,2

6,9

9,3

15,4

На годишна база (%)

20,8

– 0,3

2,4

6,1

Паричен поток (EUR)

2 939 133

41 847 614

36 840 085

47 933 386

63 738 058

Индекс (2012 г. = 100)

100

1 424

1 253

1 631

2 169

Инвестиции (EUR)

6 463 713

13 675 164

11 533 893

13 638 599

12 234 128

Индекс (2012 г. = 100)

100

212

178

211

189

Възвръщаемост на инвестициите

– 28,1

16,2

14,9

20,8

34,1

На годишна база (%)

44,3

–1,3

5,9

13,3

Източник: проверени отговори на въпросника.

(121)

Комисията определи рентабилността на включените в извадката производители от Съюза, като изрази нетната печалба преди облагане с данъци от продажбите на сходния продукт за несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота от тези продажби. По време на разглеждания период, рентабилността на промишлеността на Съюза е нараствала трайно вследствие на комбинирания ефект от увеличението на продажните цени (съображение 110) и от спада в цените на суровината (съображение 120).

(122)

В този сектор колебанията в печалбите са доста големи, както може да се види от стойностите, наблюдавани по време на разглеждания период. През четиригодишния период, при относително стабилни продажби и производствени обеми, печалбите са преминали от неустойчиво ниски нива до много високи. Причината за това е, че продажната цена на меламина е силно повлияна от съотношението между търсенето и предлагането, както и от начина, по който пазарът възприема това съотношение, а разходите са силно зависими от цените на енергията. Това може да доведе до ситуация, при която при повишаване на търсенето продажните цени се увеличават, дори когато цените на суровините намаляват или са в застой, като по този начин стимулират печалбите. Обратната ситуация също е възможна, когато при спад на търсенето производителите са принудени да намалят своите цени (или да ги запазят), въпреки увеличение в производствените им разходи.

(123)

Нетният паричен поток е способността на производителите от Съюза да самофинансират дейностите си. Потокът на парични средства се е възстановил значително от 2012 г. до 2013 г. (заедно с много други показатели за вредата), след което е следвал нарастващата тенденция на печалбите.

(124)

През разглеждания период инвестициите са се увеличили с 89 %. Имало е значителен скок (+ 112 %) в сравнение с по-ниските нива от 2012 до 2013 г. (когато повечето инвестиционни дейности са били прекратени поради трудната обща финансова ситуация), след което размерът на инвестициите се е задържал стабилен. Нивата, наблюдавани в периода от 2013 г. до РПП, могат да се разглеждат като стандартни инвестиционни равнища, покриващи текущата поддръжка и необходимата подмяна на машинни части, но не и някакви съществени дейности по ремонт или увеличаване на капацитета.

(125)

Възвръщаемостта на инвестициите представлява печалбата, изразена като процент от нетната балансова стойност на дълготрайните активи. Подобно на останалите финансови показатели, възвръщаемостта на инвестициите, свързани с производството и продажбата на сходния продукт, се е подобрила, отразявайки общата възходяща тенденция.

5.   Заключение относно вредата

(126)

В условия на нарастващо потребление промишлеността на Съюза е съумяла да се възстанови от предишния дъмпинг и през РПП е била в добро икономическо състояние. Действащите мерки са осигурили еднакви условия на конкуренция на пазара на меламин, които не само са допринесли за възстановяването на промишлеността на Съюза, а и са позволили на заинтересованите страни да планират по-добре дейността си. Освен това мерките не са затворили пазара на ЕС за китайските производители, тъй като те са продължили да присъстват на него. Вносът от редица други трети държави също е продължил, но без да причини прекомерни колебания в цените и/или погрешни очаквания на пазара за големи количества евтин меламин.

(127)

Следователно в разглеждания период по почти всички показатели за вредата се наблюдава положителна тенденция. Промишлеността на Съюза е увеличила както обема на продажбите си, така и производствения си обем. Като се има предвид, че потреблението в Съюза е нараствало по-бързо, пазарният дял на промишлеността на Съюза е намалял, но въпреки това е останал на достатъчно високо равнище. Промишлеността на Съюза е увеличила също така продажните си цени в съответствие с общото увеличаване на търсенето, дължащо се на възстановяването на строителния сектор. Предвид факта, че цените на суровините са спаднали през същия период, рентабилността на промишлеността на Съюза се е възстановила значително. Това означава също, че всички финансови показатели са се развили в положителна насока.

(128)

С оглед на изложеното по-горе Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза не е понесла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент по време на разследвания период в рамките на прегледа.

Е.   ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДА

(129)

В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията оцени дали съществува вероятност от повтаряне на вредата, в случай че се допусне срокът на действие на мерките по отношение на КНР да изтече. На анализ бяха подложени следните елементи: производственият и свободният капацитет в КНР, съществуването на антидъмпингови или изравнителни мерки по отношение на меламина в други трети държави, привлекателността на пазара на Съюза, политиката на китайските производители износители по отношение на износа в други трети държави и накрая оценката на евентуалното въздействие на продължаването на китайския дъмпинг върху резултатите на промишлеността на Съюза.

1.   Производствен капацитет и свободен капацитет в КНР

(130)

КНР е най-големият производител на меламин в света и към края на 2013 г. на страната се падат около 69 % от общия производствен капацитет в света (24). Анализът, направен в съображения 57—61, показа, че наличният свободен капацитет в Китай през разследвания период в рамките на прегледа е бил много висок спрямо търсенето на китайския вътрешен пазар и на световно равнище. Свободният капацитет в Китай беше оценен на поне 500 000 тона годишно, което надвишава общото потребление на Съюза по време на РПП. В тази връзка е важно да се отбележи, че пазарът на Съюза е вторият по големина пазар в света (след КНР) на меламин.

(131)

Освен това, както вече беше посочено в съображение 74, в резултат на наложените неотдавна от Съединените американски щати антидъмпингови и изравнителни мита за меламина с произход от Китай са се освободили значителни допълнителни количества (от порядъка на 12 000 тона) за други местоназначения.

2.   Привлекателност на пазара на Съюза и политика на китайските производители износители по отношение на износа на пазарите на други трети държави

(132)

Размерът на пазара на Съюза — вторият по големина в света — несъмнено е важен фактор, който допринася за неговата привлекателност. Фактът, че вносът от КНР е продължил въпреки мерките, също показва, че китайските производители износители намират пазара на Съюза за привлекателен и имат желание да продължат да продават на него и да поддържат своите търговски отношения.

(133)

Друг важен фактор, който показва привлекателността на пазара на Съюза, са по-високите цени в сравнение с тези на други пазари. Както вече бе посочено в съображение 72 по-горе, експортните цени на КНР за повечето от другите местоназначения са значително по-ниски от цените на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза. По сведения от базата данни за китайския износ през разследвания период в рамките на прегледа над 99 % от китайския износ за трети страни (т.е. 224 000 тона, обем, равен на 57 % от пазара на Съюза) са били продавани на средна цена от 922 EUR/тон, след корекция (25). Тази цена е далеч под средната цена на промишлеността на Съюза (1 149EUR/тон) през същия период.

(134)

Следователно пазарът на Съюза е привлекателен за китайския износ, както по отношение на своя размер, така и по отношение на ценовите равнища.

3.   Въздействие на китайския дъмпинг върху промишлеността на Съюза

(135)

Като се има предвид високото ниво на свободен капацитет и привлекателността на пазара на Съюза, както бе обобщено по-горе, има вероятност значителни количества евтин меламин да бъдат на разположение за продажба/пренасочване към Съюза още в краткосрочен план, в случай че се допусне срокът на мерките да изтече.

(136)

За да се оцени вероятното въздействие на евтиния китайски внос върху промишлеността на Съюза, Комисията анализира положението на други, съседни пазари. В този смисъл Турция беше счетена за добър пример, тъй като е голям пазар с голямо търсене (26) и се намира в близост до Европейския съюз. Освен това през разследвания период в рамките на прегледа Турция е била най-големият пазар за износа от КНР с почти 32 000 тона. В базата данни за китайския износ цените на вноса от Китай за Турция са докладвани по цени FOB (франко борд). Тези цени първо бяха коригирани до цена CIF граница на Съюза със средните транспортни и застрахователни разходи, а след това и допълнително увеличени с разходите след вноса (редовно мито в размер на 6,5 % и разходи за митническо оформяне), за да се получи приблизителната цена на разтоварена стока за Съюза.

(137)

В резултат на това коригираната средна цена на вноса от КНР за Турция през РПП е била 919 EUR/тон. Ако за пример се вземе тази коригира експортна цена за Турция, тези цени са подбивали цените на промишлеността на Съюза с 20 % през РПП.

(138)

Сходен резултат (т.е. подбиване в размер на 19,6 %) беше постигнат и когато беше използвана средната китайска цена за останалата част на света (27).

(139)

Като се има предвид, че меламинът е хомогенен базов продукт, цената е най-важният фактор при избора на доставчици от потребителите. Поради тази причина (а също така от съображения, свързани със сигурността на доставките) повечето клиенти си доставят необходимия им меламин от поне двама или трима различни доставчици и определят точното количество на поръчките за всеки един според предложената цена. При тези обстоятелства има вероятност навлизането на евтин китайски внос на пазара на Съюза незабавно да доведе до понижаване на цените, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Промишлеността на Съюза ще трябва да свали своите цени, за да отговори на китайската конкуренция, подобно на това, което се случи по време на първоначалното разследване, когато цените на промишлеността на Съюза са спаднали до 900 EUR/тон.

(140)

Въз основа на проверените данни на производителите от Съюза за разследвания период в рамките на прегледа евентуален спад на цените до нивото на цените в Турция би довел до драстичен спад в рентабилността. На практика той категорично ще причини загуба за промишлеността на Съюза (– 5,5 %). Когато беше използвано средното ниво на цените на целия китайски внос в трети държави, на практика бе постигнат същият резултат, т.е. – 5 %. Този анализ показва, че промишлеността на Съюза не може да поддържа устойчиви равнища на печалба при дъмпингов внос на меламин от Китай в Съюза на цени, близки до цените, практикувани в момента на пазарите на други трети държави.

(141)

В допълнение към въздействието на цените въздействието на очакваните обеми също би имало отрицателни последици за промишлеността на Съюза. Ако се приеме едно доста умерено намаление на продажбите и производствения обем от 30 000 тона (около 11 % спад в обема на продажбите) (28) в резултат на увеличението на китайския внос, производствените разходи за единица продукция на промишлеността на Съюза биха се увеличили с 3,6 % — от 1 037 EUR/тон на 1 073 EUR/тон, което допълнително би влошило положението.

(142)

Като се има предвид, че 25 % от потреблението на Съюза е било покрито от внос от други държави, различни от КНР, не може да се изключи, че дъмпинговият китайски меламин би заменил някои от тези обеми внос. В същото време средната продажна цена на вноса от трети държави в Съюза е под средната продажна цена на промишлеността на Съюза, което означава, че ако на пазара на Съюза се появи отново китайски меламин на ниски цени, той първо би увеличил своя пазарен дял за сметка на промишлеността на Съюза, преди да завземе пазарния дял на износа на производители от трети държави за Съюза.

(143)

Във всеки случай, дори ако в действителност въздействието върху обема е по-незначително, отколкото при симулацията, описана в съображение 141 по-горе, опитът от първоначалното разследване показва, че и по-малки количества, навлизащи на пазара на Съюза на ниски и дъмпингови ценови равнища, биха могли да причинят вреда на промишлеността на Съюза (29). Много ниските равнища на цените на китайския внос, взети заедно с перспективата за наличието на много големи количества, биха довели до смущения на пазара на Съюза и повторно възникване на вреда за промишлеността на Съюза, в случай че се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(144)

След оповестяването на окончателните заключения CCPIT изказа твърдението, че удължаването на срока на действие на мерките не е оправдано. CCPIT се позовава на същите твърдения относно свободния капацитет на Китай и привлекателността на пазара на Съюза, вече посочени в съображения 63 и 76 по-горе. Като се има предвид, че тези твърдения биха обезсилили заключенията относно продължаването на дъмпинга, заключението относно вероятността от повторно възникване на вреда също се обезсилва. В допълнение CCPIT също така постави под въпрос адекватността на позоваването на Комисията на китайските експортни цени за Турция и за останалата част на света при оценката на въздействието на китайския дъмпинг върху цените на промишлеността на Съюза, като се има предвид, че нормативната уредба и институциите на ЕС нямат компетентност по отношение на практиките в трети страни.

(145)

В отговор на това твърдение Комисията подчерта, че вземането под внимание на китайските цени за Турция и останалата част на света не нарушава принципа на компетентност. Както бе подробно обяснено в съображения 136—138, Комисията просто е анализирала наличните статистически данни за износа, за да установи равнището на цените, на които китайските производители износители са продавали меламин в Турция и останалата част на света по време на разследвания период в рамките на прегледа. Цените, прилагани от китайските производители в Турция и останалата част на света, са най-добрият показател за цените, които производителите износители биха прилагали на пазара на Съюза, в случай че се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(146)

Аргументите относно наличния свободен капацитет в Китай, привлекателността на пазара на Съюза и вероятността за продължаване на дъмпинга бяха опровергани подробно в съображения 64—66 и 77 по-горе и Комисията запазва заключенията си по всички тези въпроси. В резултат заключенията относно повторното възникване на вредата също остават непроменени.

(147)

CCPIT заяви също така, че не съществува причинно-следствена връзка между вноса на меламин от КНР и състоянието на промишлеността на Съюза. Заинтересованата страна аргументира твърдението си с липсата на тясна връзка между обема и цените на вноса от КНР, от една страна, и на рентабилността на промишлеността на Съюза, от друга страна. Според CCPIT други фактори като например цените на суровините и конкурентоспособността на промишлеността на Съюза по отношение на вноса от трети държави, различни от КНР, имат пряка причинно-следствена връзка със състоянието на промишлеността на Съюза.

(148)

Следва да се припомни, че за разлика от разследванията съгласно член 5 от основния регламент, по член 11, параграф 2 от основния регламент не се изисква извършването на анализ на причинно-следствената връзка при прегледи с оглед изтичане на срока на действие. Освен това в този конкретен случай обемът на вноса на меламин от КНР е бил незначителен през целия разглеждан период, тъй като той е бил между 0,4 % и 2,5 % от пазара на Съюза. При тези обстоятелства, дори ако колебанията в цените на суровините и вносът от трети държави могат да окажат въздействие върху състоянието на промишлеността на Съюза, възможната липса на взаимовръзка между обема и цените на китайския внос на меламин и рентабилността на промишлеността на Съюза при прилагане на мерките не може да послужи като основание да се направи заключение относно това, което би се случило на пазара на Съюза, ако се допусне срокът на мерките да изтече.

(149)

Въз основа на гореизложеното и при отсъствието на каквито и да е допълнителни коментари Комисията установи, че отмяната на мерките би довела до повторение на вредата за промишлеността на Съюза.

Ж.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

1.   Предварителни бележки

(150)

В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията проучи дали запазването на съществуващите мерки по отношение на КНР би било в противоречие с интереса на Съюза като цяло. Интересът на Съюза беше определен въз основа на оценка на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, вносителите и ползвателите.

2.   Интерес на промишлеността на Съюза

(151)

Комисията установи, че по време на разглеждания период промишлеността на Съюза постепенно се е възстановила от вредата, причинена от дъмпинговия внос от Китай. Ако мерките по отношение на Китай бъдат отменени, е вероятно обаче вредата бързо да се възобновени, тъй като промишлеността на Съюза би била изложена на значителен натиск по отношение на цените в резултат на дъмпинговия внос на потенциално големи количества меламин от КНР. В резултат на това икономическото състояние на промишлеността на Съюза би се влошило, както е описано в съображения 140 и 141 по-горе. От друга страна, запазването на мерките ще позволи положителните икономически тенденции по отношение на промишлеността на Съюза да се запазят и същевременно тя да работи в условията на справедлив и конкурентен европейски пазар.

(152)

След оповестяването на окончателните заключения CCPIT се противопостави на твърдението, че мерките ще бъдат в интерес на промишлеността на Съюза предвид факта, че промишлеността на Съюза вече е напълно възстановена. Освен това CCPIT оспори необходимостта от мерките, като се има предвид, че според него не би имало нито дъмпинг, нито вреда, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(153)

Тези аргументите относно вероятността от продължаване и/или повторна поява на дъмпинга и вредата вече са разгледани подробно в главите по-горе. Поради липсата на нови аргументи в тази връзка констатациите, разяснени в съображение 151 по-горе, бяха запазени.

(154)

На тази основа Комисията стигна до заключението, че запазването на действащите антидъмпингови мерки би било в интерес на промишлеността на Съюза.

3.   Интерес на вносителите

(155)

На началния етап на разследването бе осъществен контакт с единадесет известни вносители/дистрибутори и четири търговски асоциации. Един вносител от Германия отговори на формуляра за извадката и предостави отговори на въпросника.

(156)

По време на разследвания период в рамките на прегледа този търговец е внасял ограничени количества меламин от КНР, основно за препродажба извън Съюза. Освен това търговецът е купувал меламин от други външни доставчици, както и от промишлеността на Съюза. По време на разследвания период в рамките на прегледа търговията с меламин е представлявала над половината от общия му оборот и е била с марж на печалбата между 2 и 4 % (30).

(157)

Въпреки че не може да се приеме, че това се отнася за (всички) други вносители, единственият оказал съдействие търговец не се е противопоставил на мерките. По негово мнение мерките са допринесли за стабилизирането на пазара, сигурността на доставките и предвидимостта, които са в интерес на всички участници на пазара в дългосрочен план. Търговецът е счел, че в случай на отпадане на мерките, лесно би могъл да премине към китайски доставчици, но това би оказало неблагоприятно въздействие върху неговите съществуващи търговски отношения както извън, така и в рамките на ЕС, и да създаде сериозни смущения и колебанията на пазара на меламин.

(158)

При липсата на друга информация при разследването не бе установено, че удължаването на срока на мерките би имало някакъв значителен отрицателен ефект за вносителите в Съюза.

(159)

След оповестяването на окончателните заключения CCPIT постави под въпрос заключението на Комисията относно интереса на вносителите, като изтъкна, че то се основава на становището на един вносител, което не може да се счита за представително.

(160)

Комисията изтъкна отново, както е посочено в съображение 157 по-горе, че не е сметнала, че възгледите на сътрудничещия вносител представляват възгледите на всички вносители. Независимо от това информацията, предоставена от единствения оказал съдействие вносител, е била проверена и надлежно взета под внимание. CCPIT, от друга страна, не е предоставил никакви доказателства или обоснована информация, която да сочи, че запазването на мерките ще има значителен отрицателен ефект върху вносителите.

(161)

Поради това въз основа на наличната информация и при липсата на каквато и да било информация/доказателства за противното Комисията стигна до заключението, че запазването на мерките няма да има съществено отрицателно въздействие по отношение на вносителите в Съюза.

4.   Интерес на ползвателите

(162)

Въпросници бяха изпратени до 68 известни ползватели. Четирима ползватели, представляващи 3 % от потреблението на Съюза и 0,6 % от вноса от КНР, предоставиха попълнен въпросник.

(163)

Становищата на оказалите съдействие потребители бяха в известна степен смесени. Двама ползватели бяха против продължаване на мерките, като изтъкнаха, че антидъмпинговото мито им пречи да купуват меламин от КНР. Един ползвател зае неутрална позиция, тъй като меламинът оказва много слабо въздействие върху структурата на неговите разходи. Четвъртият ползвател е подкрепил мерките. Този ползвател е изразил опасения, че ако мерките бъдат отменени, китайските търговци отново ще наводнят пазара на Съюза с евтин меламин. В резултат на това неговите разходи ще намалеят в краткосрочен план, но малко след това промишлеността на Съюза би могла да бъде унищожена. Така ползвателят би станал зависим от китайски доставки.

(164)

Разследването показа, че ползвателите като цяло са понасяли добре преобладаващите пазарни условия по времето на антидъмпинговите мерки. По време на разследвания период в рамките на прегледа средният марж на печалбата на оказалите съдействие ползватели е бил 5,6 %, което означава, че ползвателите са можели да постигат задоволително равнище на печалба, дори в условията на действащи мита. Освен това пазарът на Съюза е отворен пазар с множество доставчици, конкуриращи се на него. Ето защо в допълнение към производителите от Съюза и КНР ползвателите могат да имат редица алтернативни източници на доставка, без да са застрашени от потенциален недостиг на доставките.

(165)

След оповестяването на окончателните заключения CCPIT заяви, че продължаването на мерките е несправедливо, тъй като води до увеличаване на цените на меламина на фона на намаляващите разходи за суровини и по този начин жертва рентабилността на ползвателите и цялостната конкурентоспособност на пазара на Съюза за сметка на рентабилността на промишлеността на Съюза. Заинтересованата страна се позова на проучване на Копенхагския институт (31) и различни дела в СТО, по които ЕС е страна, напр. делото „ЕО — сьомга“.

(166)

По отношение на коментара за увеличението на цената, Комисията се позова на съображение (110) по-горе. Както вече бе обяснено, увеличението на цените през разглеждания период е било в следствие на достигнатото много ниско, неустойчиво равнище на цените през 2012 г. След увеличението през 2013 г. цените в действителност са спаднали и са се стабилизирали от 2014 г. насам. Така или иначе CCPIT не е предоставил никаква конкретна информация, доказваща, че икономическото положение на ползвателите на меламин се е влошило поради мерките до степен, която да позволи да се направи заключението, че поддържането на мерките противоречи на интереса на Съюза като цяло. В този смисъл нито икономическото проучване, нито цитираното от заинтересованата страна дело в СТО се отнасят конкретно до сектора на меламина.

(167)

Въз основа на гореизложеното и при липса на други коментари Комисията заключи, че не съществуват доказателства, че запазването на действащите мерки би имало съществено отрицателно въздействие върху положението на ползвателите, което би могло да надхвърли положителното въздействие на мерките върху промишлеността на Съюза.

5.   Заключение относно интереса на Съюза

(168)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че няма основателни причини във връзка с интереса на Съюза, противоречащи на запазването на мерките за вноса на меламин с произход от КНР.

(169)

След оповестяването на окончателните заключения, въпреки че заявителите се съгласиха с изводите на Комисията във връзка с интереса на Съюза, те изказаха възражение, че предвид ниската степен на съдействие и подкрепата за мерките от страна на повечето оказали съдействие заинтересовани страни, Комисията не е трябвало да прави всеобхватно определяне на интереса на Съюза. Те също така изказаха мнение, че фактът, че през разследвания период в рамките на прегледа средният марж на печалбата на оказалите съдействие ползватели е бил 5,6 % е без значение.

(170)

Комисията отхвърли тези твърдения. За целите на проверката за интерес на Съюза Комисията е длъжна да направи цялостен анализ на всички факти и обстоятелства, с които разполага, и да направи оценка на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите. Комисията също така трябва да обоснове заключенията, до които е достигнала по отношение на интереса на Съюза като цяло. Поради това горните твърдения бяха отхвърлени.

З.   ОПОВЕСТЯВАНЕ НА ЗАКЛЮЧЕНИЯТА

(171)

Всички страни бяха информирани за основните факти и съображения, въз основа на които Комисията възнамерява да запази съществуващите мерки по отношение на КНР. На страните също така беше даден срок да представят коментари след оповестяване на информацията. Изявленията и коментарите бяха надлежно взети предвид, когато това беше обосновано.

Окончателни мерки

(172)

От гореизложеното следва, че както е предвидено в член 11, параграф 2 от основния регламент, антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на меламин с произход от КНР и наложени с Регламент (ЕО) № 457/2011, следва да бъдат запазени.

(173)

В своите забележки, представени след изслушването, CCPIT изказа твърдението, че удължаването на срока на действие на антидъмпинговите мерки в настоящия им вид би било незаконосъобразно, тъй като при първоначалното разследване двама от китайските производители износители не са преминали проверка за индивидуално третиране („ИТ“), което е незаконосъобразно съгласно решение на Апелативния орган на СТО (32). Според CCPIT трябва да бъдат изчислени индивидуални антидъмпингови маржове на тези две дружества, което би засегнало също и важащото за цялата държава остатъчно мито.

(174)

В прегледа с оглед на изтичането на срока на антидъмпинговите мерки мерките не могат да се променят. Освен това въпросните дружества не са оказали съдействие в рамките на процедурата и не са предоставили никакви данни, които биха позволили изчисляването на техните индивидуални дъмпингови маржове. Поради това Комисията отхвърли това твърдение. Въпреки това въпросните дружества имат възможност да поискат междинно преразглеждане на изчислението на дъмпинговия марж въз основа на член 11, параграф 3 от основния регламент.

(175)

Комитетът, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036, не представи становище,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на меламин, понастоящем класиран в код по КН 2933 61 00, с произход от Китайската народна република.

2.   Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложимо към продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от изброените по-долу дружества, е, както следва:

Дружество

Минимална цена на внос

(EUR/тон нетно тегло на продукта)

Мито

(EUR/тон нетно тегло на продукта)

Допълнителен код по ТАРИК

Sichuan Golden-Elephant Sincerity Chemical Co.

1 153

A986

Holitech Technology Co. Ltd

1 153

A987

Henan Junhua Development Company, Ltd

1 153

A988

Всички други дружества

415

A999

За посочените поименно производители размерът на окончателното антидъмпингово мито, приложимо за продукта, описан в параграф 1, е разликата между минималната цена на внос и нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване за всички случаи, когато последната е по-ниска от минималната цена на внос. За тези посочени поименно производители не се събира мито, когато нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване е равна или по-висока от съответната минимална цена на внос.

Прилагането на минималната цена на внос, посочена за споменатите по-горе в настоящия параграф дружества, зависи от представянето пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, съставена в съответствие с изискванията, посочени в приложението. Ако такава фактура не бъде представена, се прилага митото, приложимо за всички останали дружества.

3.   За посочените поименно производители и в случаите, когато стоките са били повредени преди допускането им за свободно обращение и следователно действително платената или подлежащата на плащане цена се изчислява пропорционално за определянето на митническата стойност съгласно член 131 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (33), минималната цена на внос, посочена по-горе, се намалява с процент, съответстващ на пропорционалното изчисление на действително платената или подлежащата на плащане цена. Следователно дължимото мито е равно на разликата между намалената минимална цена на внос и намалената нетна цена франко границата на Съюза преди митническо оформяне.

За всички други дружества и в случаите, когато стоките са повредени преди допускането им за свободно обращение и поради това действително платената или подлежаща на плащане цена се изчислява пропорционално с цел определяне на митническата стойност съгласно член 131 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, размерът на антидъмпинговото мито, изчислен въз основа на параграф 2 по-горе, се намалява с процент, който съответства на пропорционалното изчисление на действително платената или подлежащата на плащане цена.

4.   Освен когато е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби в областта на митата.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 457/2011 на Съвета от 10 май 2011 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република (ОВ L 124, 13.5.2011 г., стр. 2).

(3)  Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки (ОВ C 280, 25.8.2015 г., стр. 6).

(4)  Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51). Този регламент бе отменен и заменен с основния регламент.

(5)  Известие за започване на преглед с оглед на изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на меламин с произход от Китайската народна република (ОВ C 167, 11.5.2016 г., стр. 7).

(6)  Последно CCPIT бе третиран като заинтересована страна в прегледи с оглед изтичане на срока на действие на мерки по отношение на силициев метал (Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1077 на Комисията (ОВ L 179, 5.7.2016 г., стр. 1) и на прежди с висока здравина от полиестер (Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325 на Комисията (ОВ L 49, 25.2.2017 г., стр. 6).

(7)  За осъществяване на връзка с производителите от потенциалната държава аналог бе използвано скрито копие или функцията „Bcc“ на електронната поща.

(8)  Методът бе приет от Общия съд в решението му от 16 декември 2011 г., дело T-423/09. Dashiqiao срещу Съвета, ECLI:EU: T:2011:764, т. 34—50.

(9)  

Източник: данните, съобщени на Комисията от държавите членки съгласно член 14, параграф 6 от основния регламент („базата данни по член 14, параграф 6“).

(10)  

Източник на данните: Chemical Economic Handbook Report — приложение 9 към искането за преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките. 2013 г. е последната разгледана в доклада година, за която са използвани реални данни.

(11)  

Източник: База данни за китайския износ.

(12)  В сила от юни 2015 г. (АД мерки) и от август 2015 г. (АС мерки) като временни мерки, а от 28 декември 2015 г. и двата вида мерки са потвърдени като окончателни.

(13)  Съответно 38 % и 363 %.

(14)  Borealis Agrolinz Melamine GmbH, OCI Nitrogen BV, Grupa Azoty Zaklady Azotowe Pulawy SA, BASF SE и S.C. Azomures S.A.

(15)  Както е посочено в съображение 4.

(16)  Както е описано в съображение 14.

(17)  По данни на Евростат: „В строителството в рамките на ЕС-28 забавянето е продължило по-дълго, отколкото при останалата промишленост. Въпреки спорадичните краткотрайни периоди на растеж индексът на производство в строителството е спаднал от най-високата си стойност през февруари 2008 г. до най-ниската през март 2013 г. — спад, продължил общо пет години и един месец и довел до стойности на производството в строителния сектор с 26,1 % по-ниски от преди. Строителното производство се е увеличило с 7,6 % през следващите 13 месеца, като оттогава (април 2014 г.) до последния период, за който има данни (април 2016 г.), е останало относително стабилно.“ http://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php?title=industry_and_construction_statistics_-_short-term_indicators&oldid_325746, консултиран на 23.3.2017 г.

(18)  По време на първоначалното разследване вносът от КНР е възлизал средно на около 30 000 тона годишно, с изключение на разследвания период (2009 г.), който вече е бил белязан от въздействието на икономическата криза.

(19)  Евростат.

(20)  База данни по член 14, параграф 6.

(21)  В тази категория са включени предимно така наречените „други държави“, които обхващат „неуточнени страни и територии по търговски или военни причини в рамките на търговията с трети страни“. Тя включва също така някои незначителни количества внос от редица трети страни като Малайзия, Индонезия, Мексико, Тайланд, Турция и др.

(22)  С изключение на 2012 г., когато цените на промишлеността на Съюза също са били по-ниски, вж. съображение 109.

(23)  Източник: Chemical Economics Handbook — Melamine by IHS Chemical (приложение 9 към искането за преглед).

(24)  

HIS Chemical: Chemical Economics Handbook — Melamine, приложение 9 към искането за преглед.

(25)  Базата данни за китайския износ съдържа цени на равнище FOB, които са коригирани нагоре със средната стойност на разходите за транспорт до Съюза и с разходите след вноса, за да се получи приблизителната цена на разтоварена стока за Съюза.

(26)  Според IHS Chemicals: Chemical Economics Handbook, Melamine търсенето в Турция непрекъснато е нараствало от 2010 г. насам и се очаква да достигне около 56 000 тона през 2018 г. „На Турция се падат около 80 % от потреблението на меламин в Близкия Изток.“ Приложение 9 към искането за преглед.

(27)  Прогнозна цена от 923 EUR/тон разтоварена стока за Съюза от 810 EUR/тон франко борд Китай.

(28)  Предположените 30 000 тона, съответстващи на 11 % спад в продажбите на Съюза и 8 % спад в обема на производството в сравнение със стойностите през РПП, са едно доста скромно предположение предвид очаквания обем на свободния капацитет (поне 500 000 тона) и на количествата, освободени от пазара на САЩ (12 000 тона). При първоначалното разследване КНР е внасяла средно 30 000 тона годишно в Съюза.

(29)  При първоначалното разследване през разследвания период от КНР в Съюза са били внесени 17 434 тона меламин (само 9 500 тона повече в сравнение с количествата през настоящия период на разследване в рамките на прегледа) при средна цена 896 EUR/тон, което е довело до 18 % спад по отношение на маржа на печалбата на промишлеността на Съюза по това време.

(30)  От съображения за поверителност точната цифра не може да бъде съобщена.

(31)  Национална агенция за предприятията и строителството, „Икономическа оценка на интереса на Общността при антидъмпинговите дела на ЕС“, август 2005 г., достъпно на адрес: http://www.copenhageneconomics.com/Website/Publications/Antidumping.aspx?M=News&PID=2028&NewsID=328.

(32)  WT/DS397/AB/RW, доклад на Апелативния орган от 18 януари 2016 г., Европейски общности — окончателни антидъмпингови мерки по отношение на някои скрепителни елементи от желязо или стомана от Китай — позоваване на член 21.5 от ДППУС от страна на Китай.

(33)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Във валидната търговска фактура, посочена в член 1, параграф 2, трябва да фигурира декларация, подписана от служител на субекта, издал търговската фактура, изготвена по следния образец:

1.

Име и длъжност на служителя на издалия търговската фактура субект.

2.

Следната декларация:

„Аз, долуподписаният(ата), удостоверявам, че (обем) меламин, продаден за износ за Европейския съюз, за който е издадена настоящата фактура, е произведен от (наименование на дружеството и регистрирано седалище) (допълнителен код по ТАРИК) в Китайската народна република. Декларирам, че предоставената във фактурата информация е пълна и вярна.

Дата и подпис.“


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/87


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1172 НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 2017 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 по отношение на контролните мерки във връзка с отглеждането на коноп

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 58, параграф 4 и член 62, параграф 2, буква д) от него,

като има предвид, че:

(1)

Правилата за проверка на съдържанието на Δ9 тетрахидроканабинол (наричан по-долу „ТХК“) на сортовете коноп са установени в член 45 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията (2) и приложението към същия регламент. Изглежда целесъобразно тези правила да бъдат включени в Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 на Комисията (3), изменен с Делегиран регламент (ЕС) 2017/1155 (4). Поради това член 45 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 и приложението към него следва да бъдат заличени, считано от датата на влизане в сила на Делегиран регламент (ЕС) 2017/1155.

(2)

Правилата за определяне на сортовете коноп и проверката на съдържанието на ТХК се основават на допускането, че конопът се отглежда като основна култура през пролетта, но те не са напълно подходящи за коноп, отглеждан като междинна култура. По-специално, датата 30 юни като краен срок за представяне на официалните етикети от опаковката на семената, определен в член 17, параграф 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014, е прекалено ранна за конопа, отглеждан като междинна култура. Тъй като този начин на отглеждане се е утвърдил като подходящ за промишлен коноп и съвместим с изискванията за опазване на околната среда, държавите членки следва да имат възможност да определят по-късна дата за конопа, отглеждан като междинна култура, която обаче не може да бъде след 1 септември.

(3)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за директните плащания,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 се изменя, както следва:

1)

В член 17, параграф 7 втората алинея се заменя със следното:

„Чрез дерогация от първа алинея, буква в), когато сеитбата се извършва след крайния срок за подаване на единното заявление, етикетите се представят най-късно до 30 юни. За конопа, отглеждан като междинна култура обаче, етикетите се представят до дата, определяна от държавите членки, но не по-късно от 1 септември. Когато етикетите трябва да бъдат представени и пред други национални органи, държавите членки могат да предвидят тези етикети да се връщат на бенефициера, след като са били представени в съответствие с посочената буква. Върнатите етикети се отбелязват като използвани за заявление.“

2)

Член 45 се заличава.

3)

Приложението се заличава.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията от 17 юли 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол, мерките за развитие на селските райони и кръстосаното съответствие (ОВ L 227, 31.7.2014 г., стр. 69).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за изменение на приложение X към същия регламент (ОВ L 181, 20.6.2014 г., стр. 1).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/1155 на Комисията от 15 февруари 2017 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 по отношение на мерките за контрол, свързани с отглеждането на коноп, някои разпоредби относно плащането за екологизиране, плащането за млади земеделски стопани, контролиращи юридическо лице, изчисляването на размера на подпомагането за съответна единица в рамките на доброволното обвързано с производството подпомагане, частите от правата на плащане и някои изисквания за уведомяване във връзка със схемата за единно плащане на площ и доброволното обвързано с производството подпомагане, както и за изменение на приложение X към Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 167, 30.6.2017 г., стр. 1).


РЕШЕНИЯ

1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/89


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/1173 НА СЪВЕТА

от 26 юни 2017 година

за позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (бюджетен ред 04 03 01 03)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 46 и 48 във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) („Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г.

(2)

Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, Протокол 31 към Споразумението за ЕИП.

(3)

Протокол 31 към Споразумението за ЕИП съдържа специфични разпоредби относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи.

(4)

Целесъобразно е да се продължи сътрудничеството между договарящите се страни по Споразумението за ЕИП в действията на Съюза, финансирани от общия бюджет на Европейския съюз, във връзка със свободното движение на работници, координирането на системите за социална сигурност и мерките за мигрантите, включително мигрантите от трети държави.

(5)

Поради това Протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменен, за да може това разширено сътрудничество да продължи и след 31 декември 2016 г.

(6)

С оглед на това позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 26 юни 2017 година.

За Съвета

Председател

J. MIZZI


(1)  ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.

(2)  ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № …/2017

от

за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално членове 86 и 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Целесъобразно е да се продължи сътрудничеството между договарящите се страни по Споразумението за ЕИП в действията на Съюза, финансирани от общия бюджет на Европейския съюз, във връзка със свободното движение на работници, координирането на системите за социална сигурност и мерките за мигрантите, включително мигрантите от трети държави.

(2)

Поради това Протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да се измени, за да се даде възможност това разширено сътрудничество да се извършва от 1 януари 2017 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 5, параграфи 5 и 13 от Протокол 31 към Споразумението за ЕИП думите „и 2016“ се заменят с думите „,2016 и 2017“.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след последната нотификация, предвидена в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*1).

Прилага се от 1 януари 2017 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Секретари на Съвместния комитет на ЕИП


(*1)  [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/92


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2017/1174 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 13 юни 2017 година

за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Нигер (EUCAP Sahel Niger) (EUCAP Sahel Niger/1/2017)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Решение 2012/392/ОВППС на Съвета от 16 юли 2012 г. относно мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО в Нигер (EUCAP Sahel Niger) (1), и по-специално член 9, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Решение 2012/392/ОВППС Комитетът по политика и сигурност (КПС) е оправомощен, в съответствие с член 38 от Договора, да взема необходимите решения с цел упражняване на политически контрол и стратегическо ръководство на мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Нигер (EUCAP Sahel Niger), включително решението за назначаване на ръководител на мисията.

(2)

На 18 юли 2016 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2016/1172 (2), с което удължи мандата на EUCAP Sahel Niger до 15 юли 2018 г.

(3)

На 26 юли 2016 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2016/1632 (3), с което назначи г-жа Kirsi HENRIKSSON за ръководител на мисията EUCAP Sahel Niger за периода от 1 септември 2016 г. до 15 юли 2017 г.

(4)

Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност предложи мандатът на г-жа Kirsi HENRIKSSON като ръководител на мисията EUCAP Sahel Niger да бъде удължен за периода от 16 юли 2017 г. до 15 юли 2018 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Мандатът на г-жа Kirsi HENRIKSSON като ръководител на мисията EUCAP Sahel Niger се удължава до 15 юли 2018 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 13 юни 2017 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

W. STEVENS


(1)  ОВ L 187, 17.7.2012 г., стр. 48.

(2)  Решение (ОВППС) 2016/1172 на Съвета от 18 юли 2016 г. за изменение на Решение 2012/392/ОВППС относно мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО в Нигер (EUCAP Sahel Niger) (ОВ L 193, 19.7.2016 г., стр. 106).

(3)  Решение (ОВППС) 2016/1632 на Комитета по политика и сигурност от 26 юли 2016 г. за назначаване на ръководител на мисията за мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Нигер (EUCAP Sahel Niger) (EUCAP Sahel Niger/1/2016) (ОВ L 243, 10.9.2016 г., стр. 6).


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/93


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2017/1175 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 26 юни 2017 година

относно приемането на приноса на трета държава към военната мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО за обучение в Централноафриканската република (EUTM RCA) (EUTM RCA/3/2017)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2016/610 на Съвета от 19 април 2016 г. за военна мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО за обучение в Централноафриканската република (EUTM RCA) (1),

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 8, параграф 2 от Решение (ОВППС) 2016/610 Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност да взема съответните решения относно приемането на предложения принос от трети държави за EUTM RCA.

(2)

Предвид препоръките на командващия мисията на ЕС и на Военния комитет на Европейския съюз относно приноса на Босна и Херцеговина, приносът на Босна и Херцеговина следва да бъде приет и считан за съществен.

(3)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Следователно Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Приносът на Босна и Херцеговина за военната мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО за обучение в Централноафриканската република (EUTM RCA) се приема и се счита за съществен.

2.   Босна и Херцеговина се освобождава от финансови вноски за бюджета на EUTM RCA.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 26 юни 2017 година.

За Комитета за политика и сигурност

Председател

W. STEVENS


(1)  ОВ L 104, 20.4.2016 г., стр. 21.


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/94


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2017/1176 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 26 юни 2017 година

за назначаване на командващ силите на мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (EUTM Mali/1/2017)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,

като взе предвид Решение 2013/34/ОВППС на Съвета от 17 януари 2013 г. за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (1), и по-специално член 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 5, параграф 1 от Решение 2013/34/ОВППС Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност (КПС) в съответствие с член 38 от Договора за Европейския съюз да взема необходимите решения във връзка с политическия контрол и стратегическото ръководство на EUTM Мали, включително решенията за назначаване на следващите командващи мисията на ЕС.

(2)

На 7 декември 2016 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2016/2352 (2) за назначаване на бригаден генерал Peter DEVOGELAERE за командващ мисията на ЕС за EUTM Мали.

(3)

С Решение (ЕС) 2017/971 на Съвета (3) беше изменена командната верига на EUTM Мали. Впоследствие Решение (ОВППС) 2016/2352 беше отменено и бригаден генерал Peter DEVOGELAERE беше назначен за командващ силите на мисията на ЕС за EUTM Мали.

(4)

На 10 април 2017 г. Белгия предложи бригаден генерал Bart LAURENT да бъде назначен за нов командващ силите на мисията на ЕС за EUTM Мали на мястото на бригаден генерал Peter DEVOGELAERE.

(5)

На 29 май 2017 г. Военният комитет на ЕС препоръча на КПС да назначи бригаден генерал Bart LAURENT за нов командващ силите на мисията на ЕС за EUTM Мали на мястото на бригаден генерал Peter DEVOGELAERE, считано от 12 юли 2017 г.

(6)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Следователно Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Бригаден генерал Bart LAURENT се назначава за командващ силите на мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали), считано от 12 юли 2017 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 26 юни 2017 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

W. STEVENS


(1)  ОВ L 14, 18.1.2013 г., стр. 19.

(2)  Решение (ОВППС) 2016/2352 на Комитета по политика и сигурност от 7 декември 2016 г. за назначаване на командващия мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) и за отмяна на Решение (ОВППС) 2016/939 (EUTM Mali/2/2016) (ОВ L 348, 21.12.2016 г., стр. 25).

(3)  Решение (ЕС) 2017/971 на Съвета от 8 юни 2017 г. за определяне на реда и условията за планиране и провеждане на военни мисии на ЕС по линия на ОПСО без изпълнителни правомощия и за изменение на решения 2010/96/ОВППС за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на Сомалийските сили за сигурност, 2013/34/ОВППС за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Mали) и (ОВППС) 2016/610 за военна мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО за обучение в Централноафриканската република (EUTM RCA) (ОВ L 146, 9.6.2017 г., стр. 133).


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/96


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2017/1177 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 26 юни 2017 година

за назначаване на командващ силите на мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО за обучение в Централноафриканската република (EUTM RCA) (EUTM RCA/2/2017)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2016/610 на Съвета от 19 април 2016 г. за военна мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО за обучение в Централноафриканската република (EUTM RCA) (1), и по-специално член 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 5, параграф 1 от Решение (ОВППС) 2016/610 Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност (КПС) в съответствие с член 38 от Договора за Европейския съюз да взема необходимите решения във връзка с политическия контрол и стратегическото ръководство на EUTM RCA, включително решенията за назначаване на следващите командващи мисията на ЕС.

(2)

На 10 януари 2017 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2017/112 (2) за назначаване на бригаден генерал Herman RUYS за командващ мисията на ЕС за EUTM RCA.

(3)

С Решение (ЕС) 2017/971 на Съвета (3) беше изменена командната верига на EUTM RCA. Впоследствие Решение (ОВППС) 2017/112 на КПС беше отменено и бригаден генерал Herman RUYS беше назначен за командващ силите на мисията на ЕС за EUTM RCA.

(4)

На 24 май 2017 г. Военният комитет на ЕС препоръча да бъде одобрена кандидатурата на бригаден генерал Fernando GARCÍA BLÁZQUEZ, предложен от общия комитет на Eurocorps за нов командващ силите на мисията на ЕС за EUTM RCA на мястото на бригаден генерал Herman RUYS, считано от 24 юли 2017 г.

(5)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Следователно Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Бригаден генерал Fernando GARCÍA BLÁZQUEZ се назначава за командващ силите на мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО за обучение в Централноафриканската република (EUTM RCA), считано от 24 юли 2017 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 26 юни 2017 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

W. STEVENS


(1)  ОВ L 104, 20.4.2016 г., стр. 21.

(2)  Решение (ОВППС) 2017/112 на Комитета по политика и сигурност от 10 януари 2017 г. за назначаване на командващ мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО за обучение в Централноафриканската република (EUTM RCA) (EUTM RCA/1/2017) (ОВ L 18, 24.1.2017 г., стр. 47).

(3)  Решение (ЕС) 2017/971 на Съвета от 8 юни 2017 г. за определяне на реда и условията за планиране и провеждане на военни мисии на ЕС по линия на ОПСО без изпълнителни правомощия и за изменение на решения 2010/96/ОВППС за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на Сомалийските сили за сигурност, 2013/34/ОВППС за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Mали) и (ОВППС) 2016/610 за военна мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО за обучение в Централноафриканската република (EUTM RCA) (ОВ L 146, 9.6.2017 г. стр. 133).


1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/98


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1178 НА КОМИСИЯТА

от 2 юни 2017 година

за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки

(нотифицирано под номер C(2017) 3624)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 92/119/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за въвеждане на общи мерки на Общността за борба с някои болести по животните и на специфични мерки относно везикулозната болест по свинете (3), и по-специално член 19, параграф 1, буква а) и параграф 3, буква а) и член 19, параграф 6 от нея,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (4), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 92/119/ЕИО се определят общи мерки за борба с болестите, които да се прилагат при поява на огнища на някои болести по животните, включително болестта заразен нодуларен дерматит (ЗНД). Тези мерки за борба с болестите включват създаването на предпазна и надзорна зона около заразените стопанства, а така също и спешна ваксинация при поява на огнища на ЗНД.

(2)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 на Комисията (5) се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка с появата на ЗНД в държавите членки или в частите от тях, изброени в приложение I към него, включително минималните изисквания по отношение на програмите за ваксинация срещу посочената болест, представяни от държавите членки на Комисията за одобрение.

(3)

В член 2 от Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 понятието „заразена зона“ се определя като частта от територията на държава членка, включена в списъка в част II от приложение I към него, която включва областта, където е била потвърдена появата на заразен нодуларен дерматит и в която може да се извърши ваксинация срещу заразен нодуларен дерматит, след като Комисията е одобрила програмите за ваксинация. В член 2 от посоченото решение за изпълнение се определя също така понятието „свободна зона, в която е извършена ваксинация“ като частта от територията на държава членка, включена в списъка в част I от приложение I към него, която включва областите извън заразената зона, в която е извършена ваксинация срещу ЗНД, след като Комисията е одобрила програмите за ваксинация.

(4)

В член 3 от Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 се определят ограниченията относно изпращането на говеда и на отглеждани в плен диви преживни животни, както и на някои животински продукти от областите, изброени в приложение I към него, с цел да се сведе до минимум рискът от разпространение на ЗНД.

(5)

В член 7 от Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 се предвиждат дерогации от ограниченията, определени в член 3 от посоченото решение за изпълнение, свързани с разпространението на семенна течност, яйцеклетки и ембриони от говеда и от отглеждани в плен диви преживни животни от областите, включени в част I от приложение I към него като свободни зони, в които е извършена ваксинация.

(6)

Целесъобразно е да се направи разграничение за равнището на риска от разпространение на ЗНД посредством пратки със семенна течност, яйцеклетки и ембриони, когато тези зародишни продукти се изпращат от свободна зона, в която е извършена ваксинация, до друга свободна зона, в която е извършена ваксинация, или до заразена зона, разположена в границите на същата държава членка. Поради това е необходимо да се определят отделни условия, които са съразмерни със съответните рискове, за дерогации, които да се прилагат за тези оставащи в границите на същата държава членка пратки, при положение че тези условия са определени за безопасното разпространение на такива зародишни продукти в границите на свободната зона, в която е извършена ваксинация, или заразената зона от същата държава членка. Поради това член 7 от Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 следва да бъде съответно изменен.

(7)

На 2 март 2017 г. Гърция съобщи за нова поява на ЗНД в регионална единица остров Kerkyra в Йонийско море, в най-северозападната част на Гърция, където преди това не е съобщавано за случаи на ЗНД. Поради това списъкът на заразените зони в Гърция по отношение на ЗНД, включени в част II от приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008, следва да бъде допълнен и да включи регионална единица Kerkyra. Поради това част II от приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 следва да бъде съответно изменена.

(8)

На 14 март 2017 Гърция информира Комисията за решението си да разшири обхвата на ваксинацията срещу ЗНД в островните региони от Йонийско море, от северната и южната част на Егейско море и Крит — области, в които към момента не е съобщавано за случаи на ЗНД освен в регионална единица Kerkyra, в която болестта е потвърдена на 2 март 2017 г., и в регионална единица Limnos, в която болестта се среща от 2015 г. насам. Поради това посочените региони в Гърция следва да бъдат включени в свободните зони, в които е извършена ваксинация, изброени в част I от приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008. Поради това част I от приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 следва да бъде съответно изменена.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 се изменя, както следва:

1)

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

Дерогации от забраната за изпращане на семенна течност, яйцеклетки и ембриони от говеда и от отглеждани в плен диви преживни животни от областите, изброени в приложение I, части I и II, и специални условия за изпращането на посочените продукти в границите на областите, изброени в част I или в част II, в същата държава членка

1.   Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 3, буква б), компетентният орган може да разреши изпращането на семенна течност, яйцеклетки и ембриони от говеда и от отглеждани в плен диви преживни животни от центрове за събиране на семенна течност или други обекти, разположени във включена в приложение I, част I област, до друга включена в приложение I, част I или II област в друга държава членка, при условие че животните донори и семенната течност, яйцеклетките и ембрионите отговарят на следните условия:

a)

животните донори са ваксинирани и реваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит в съответствие с указанията на производителя на използваната ваксина, като първата ваксинация е направена най-малко 60 дни преди датата на събиране на семенната течност, яйцеклетките или ембрионите; или в деня на събирането и най-малко 28 дни след периода на събиране на семенната течност или в деня на вземането за ембрионите и яйцеклетките животните донори са били подложени на серологично изследване за откриване на специфични антитела срещу вируса на заразния нодуларен дерматит, като са показали отрицателни резултати;

б)

през 60-те дни преди датата на събиране на семенната течност, яйцеклетките или ембрионите животните са държани в център за изкуствено осеменяване или в друг подходящ обект, около който в радиус от най-малко 20 km през трите месеца преди датата на събиране на семенната течност, яйцеклетките или ембрионите не е потвърждавано наличието на заразен нодуларен дерматит, а преди това при всяко потвърждение на заразяване със заразен нодуларен дерматит всички възприемчиви животни от засегнатите стопанства са умъртвявани и унищожавани;

в)

животните донори са били клинично прегледани 28 дни преди датата на събиране, както и през целия период на събиране, и не са показали никакви клинични признаци на заразен нодуларен дерматит;

г)

животните донори са били подложени на изследване за откриване на агенти на заразен нодуларен дерматит чрез полимеразна верижна реакция (PCR), проведено върху кръвни проби, взети при започване на периода на събиране на семена течност и след това най-малко веднъж на всеки 14 дни през този период или в деня на събиране на ембрионите и яйцеклетките, което е показало отрицателни резултати;

д)

семенната течност е била подложена на изследване за откриване на агенти на заразен нодуларен дерматит, което е показало отрицателни резултати; и

е)

компетентният орган на мястото на произход изпълнява програма за ваксинация срещу заразен нодуларен дерматит, която отговаря на установените в приложение II условия и е била одобрена от Комисията, и е информирал Комисията и другите държави членки за датата на започване и датата на приключване на програмата за ваксинация в съответствие с приложение II.

2.   Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 3, буква б), компетентният орган може да разреши изпращането на семенна течност, яйцеклетки и ембриони от говеда и от отглеждани в плен диви преживни животни от центрове за събиране на семенна течност или други обекти, разположени в област, включена в списъка в:

a)

приложение I, част I, до местоназначение, разположено в друга област от същата държава членка, включена в приложение I, част I или II;

б)

приложение I, част II, до местоназначение, разположено в друга област от същата държава членка, включена в приложение I, част II.

Дерогацията, предвидена в първата алинея от настоящия параграф, е обвързана с изискването за съответствие с условията, определени в параграф 1, букви а), б) и в);

3.   Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 3, буква б), компетентният орган може да разреши изпращането на семенна течност, яйцеклетки и ембриони от говеда и отглеждани в плен диви преживни животни от центрове за събиране на семенна течност или други обекти, разположени в изброени в приложение I, част I области, до която и да било област в същата или друга държава членка или в трета държава, при положение че тези животни донори и семенната течност, яйцеклетките и ембрионите отговарят на следните условия:

a)

условията, определени в параграф 1, букви а) — е);

б)

животните донори отговарят на всички други подходящи гаранции за здравето на животните, основаващи се на положителен резултат от оценката на риска във връзка с отражението на това изпращане и с мерките срещу разпространението на заразния нодуларен дерматит, изисквани от компетентния орган на държавата членка на мястото на произход и одобрени от компетентните органи на държавите на транзит и на местоназначение, преди изпращането на такава семенна течност, яйцеклетки или ембриони; и

в)

държавата членка на мястото на произход информира незабавно Комисията и останалите държави членки за посочените в буква б) гаранции за здравето на животните и одобрение от компетентните органи.

4.   Когато семенна течност, ембриони и яйцеклетки, които отговарят на изискванията от параграф 1 или 3 от настоящия член, се изпращат до друга държава членка или до трета държава, към съответните здравни сертификати, предвидени в директиви 88/407/ЕИО, 89/556/ЕИО или в Решение 93/444/ЕИО, се добавя следният допълнителен текст:

„…(Семенна течност, яйцеклетки и/или ембриони, посочва се според случая), които отговарят на разпоредбите на …(член 7, параграф 1 или член 7, параграф 3, посочва се според случая) от Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки“.“

2)

Приложение I се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 2 юни 2017 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 69.

(4)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 на Комисията от 15 ноември 2016 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки (ОВ L 310, 17.11.2016 г., стр. 51).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 се заменя със следното:

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТ I

„Свободни зони, в които е извършена ваксинация“

1.   Хърватия

Цялата територия на Хърватия.

2.   България

A.

Следните области в България:

Област Бургас

Област Варна

Област Добрич

Област Разград

Област Силистра

Област Русе

Област Плевен

Б.

Следните общини в България:

Общините Опака, Попово и Антоново в област Търговище

Общините Шумен, Каспичан, Нови пазар, Никола Козлево, Каолиново, Венец и Хитрино в област Шумен

Общините Свищов, Полски Тръмбеш и Стражица в област Велико Търново

3.   Гърция

Следните региони в Гърция:

Регион Йонийски острови с изключение на регионална единица Kerkyra

Регион Северно Егейско море с изключение на регионална единица Limnos

Регион Южно Егейско море

Регион Крит

ЧАСТ II

„Заразени зони“

1.   Гърция

A.

Следните региони в Гърция:

Регион Attica (Атика)

Регион Central Greece (Централна Гърция)

Регион Central Macedonia (Централна Македония)

Регион Eastern Macedonia and Thrace (Източна Македония и Тракия)

Регион Epirus (Епир)

Регион Peloponnese (Пелопонес)

Регион Thessaly (Тесалия)

Регион Western Greece (Западна Гърция)

Регион Western Macedonia (Западна Македония)

Б.

Следните регионални единици в Гърция:

Регионална единица Limnos

Регионална единица Kerkyra

2.   България

Цялата територия на България с изключение на областите, изброени в част I.


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

1.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/103


РЕШЕНИЕ № 1/2017

от 16 юни 2017 година

на Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението за взаимно признаване между Европейската общност и Канада относно включване на органи за оценка на съответствието в секторното приложение за телекомуникационното крайно оборудване, устройствата за обработка на информацията и радиопредавателите [2017/1179]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението за взаимно признаване между Европейската общност и Канада, и по-специално членове VII и XI;

като има предвид, че Съвместният комитет взема решение за включване в секторно приложение на един или няколко органа за оценяване на съответствието;

РЕШИ:

1.

Органите за оценяване на съответствието в притурка А се добавят към списъка на органите за оценяване на съответствието в притурка 4 към секторното приложение за телекомуникационното крайно оборудване, устройствата за обработка на информацията и радиопредавателите.

2.

Конкретните компетенции на органите за оценяване на съответствието, що се отнася до продуктите и процедурите за оценяване на съответствието, са договорени между страните по споразумението, които се ангажират с поддържането им.

Настоящото решение, изготвено в два екземпляра, се подписва от представители на Съвместния комитет, упълномощени да действат от името на страните по споразумението с цел изменение на притурките към секторното приложение за телекомуникационното крайно оборудване, устройствата за обработка на информацията и радиопредавателите към споразумението. Настоящото решение влиза в сила от датата на полагане на последния подпис.

Подписано в Отава на 30 май 2017 година.

Claude BEAUDOIN

От името на Канада

Подписано в Брюксел на 16 юни 2017 година.

Ignacio IRUARRIZAGA

От името на Европейския съюз


ПРИТУРКА А

Органи на ЕС за оценяване на съответствието, които се добавят към списъка на органите за оценяване на съответствието в притурка 4 към секторното приложение за телекомуникационното крайно оборудване, устройствата за обработка на информацията и радиопредавателите

Element Materials Technology Warwick Ltd

Rothwell Road

Warwick

CV34 5JX

UNITED KINGDOM

AT4 Wireless S.A.U (1).

Parque Tecnológico de Andalucía

C/ Severo Ochoa 2 y 6

29590 Málaga

SPAIN


(1)  На 3 април 2017 г. наименованието на AT4 wireless SAU беше променено на DEKRA Testing & Certification SAU.