ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 78

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
23 март 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2017/542 на Комисията от 22 март 2017 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси посредством добавяне на приложение относно хармонизираната информация във връзка със спешните действия от здравен характер ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/543 на Комисията от 22 март 2017 година за определяне на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 763/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно преброяването на населението и жилищния фонд по отношение на техническите спецификации на темите и на техните разбивки ( 1 )

13

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/544 на Комисията от 22 март 2017 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

59

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/545 на Комисията от 22 март 2017 година за определяне на процент на приемане във връзка с издаването на износни лицензии, отхвърляне на заявленията за износни лицензии и преустановяване на подаването на заявления за износни лицензии за извънквотна захар

61

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/546 на Съвета от 21 март 2017 година за назначаване на член и заместник-член, предложени от Федерална република Германия, в Комитета на регионите

63

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/547 на Комисията от 21 март 2017 година относно организацията на временен експеримент съгласно Директива 2002/56/ЕО на Съвета във връзка с посадъчни картофени клубени, получени от същински семена от картофи (нотифицирано под номер С(2017) 1736)  ( 1 )

65

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

23.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 78/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/542 НА КОМИСИЯТА

от 22 март 2017 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси посредством добавяне на приложение относно хармонизираната информация във връзка със спешните действия от здравен характер

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (1), и по-специално член 45, параграф 4 и член 53, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

За да могат да изпълняват отговорностите си, органите, определени в съответствие с член 45, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1272/2008, се нуждаят от информация за смесите, пускани на пазара и класифицирани като опасни въз основа на техните ефекти върху здравето или техните физични ефекти. Тази информация се предоставя на определените на национално ниво органи от вносителите и потребителите надолу по веригата и обикновено включва идентификация на продукта, идентификация на опасностите, информация за състава и токсикологична информация. Центровете по токсикология разчитат на информацията, предоставяна от тези определени органи, а понякога самите те представляват такива органи.

(2)

Комисията извърши прегледа, предвиден в член 45, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1272/2008, а констатациите ѝ, основаващи се на задълбочени консултации с експерти, бяха публикувани през януари 2012 г. В резултат на прегледа беше заключено, че сегашните системи за нотифициране се различават значително, както и форматите за данните и специфичните за отделните държави изисквания по отношение на изискваната в държавите членки информация. Това предполага, че вносителите и потребителите надолу по веригата, които пускат смеси на пазара в различни държави членки, трябва да предоставят неколкократно данни в различни формати, като често пъти става въпрос за сходна информация. При прегледа пролича също така, че тези различия водят до непоследователност в информацията, с която разполагат в различните държави членки медицинските специалисти и обществеността като цяло в случай на отравяне.

(3)

Констатациите от прегледа бяха подкрепени от проучване на ползите и разходите, завършено от Комисията през март 2015 г. (2), което потвърди, че в допълнение към подобряването на действията от здравен характер хармонизацията на информацията, предоставяна на определените органи, ще доведе като цяло до значителни икономии.

(4)

Консултации бяха проведени със съответните заинтересовани страни, като Европейската асоциация на токсикологичните центрове и клиничните токсиколози (EAPCCT), по-специално в рамката на проучването на разходите и ползите и чрез редица семинари.

(5)

Поради това е целесъобразно информацията, която определените органи получават от вносителите и потребителите надолу по веригата, да бъде хармонизирана, както и да бъде определен формат за нейното предоставяне.

(6)

Необходимо е да се уточни кои данни трябва да бъдат предоставяни на определения орган. Те включват информация относно идентификацията на сместа и на предоставящото информацията лице, идентификация на опасността и на съставките на сместа. Поради факта, че формулациите на смесите могат да претърпяват чести неголеми модификации, които нямат отражение върху предприеманите спешни действия от здравен характер или имат ограничено действие, изискването на информация за съставките на сместа в точното им процентно съотношение би било непропорционално. Поради това като алтернатива могат да бъдат предоставяни граници на концентрацията за съставките на смесите. Обхватът на тези граници следва да бъде определен въз основа на ефектите върху здравето и физичните ефекти на съставките на смесите и на относимостта на информацията към предприеманите спешни действия от здравен характер.

(7)

С оглед на факта, че смесите, класифицирани като опасни, могат да съдържат и некласифицирани съставки, които въпреки това могат да имат нежелан ефект след неволна употреба (например след поглъщане), определените органи следва да имат на разположение информация за съставките на последните, когато това е необходимо за предприемането на превантивни или лечебни действия.

(8)

Форматът за предоставянето на информацията следва да бъде хармонизиран с цел да се даде възможност на вносителите и потребителите надолу по веригата, работещи в различни държави членки, да използват едно и също предоставяне на информация или формат за предоставяне на информация в различните държави членки. Предоставянето на информация следва да се извършва електронно в хармонизиран формат XML, поддържан от Европейската агенция по химикали и предоставян безплатно.

(9)

За да се улесни предаването на информация относно целевата употреба на смесите и да се окаже подкрепа на статистическия анализ на свързаните с нея случаи на отравяне, следва да се разработи европейска система за категоризация на продуктите от страна на Европейската агенция по химикали, която да се използва при предоставянето на информация.

(10)

По данни на проведено от Комисията проучване на ползите и разходите центровете по токсикология и другите определени органи съобщават, че срещат проблеми при правилното идентифициране на съответната смес в до 40 % от обажданията, които получават. Това може да доведе до ненужна прекомерна терапия на пациенти и превантивното им хоспитализиране. Поради това като част от хармонизацията на информацията е необходимо да се изисква идентифицирането на сместа с уникален буквено-цифров код (уникален идентификатор на формулата), който да бъде прикрепен към етикета.

(11)

Повечето обаждания в центрове по токсикология и други определени органи касаят случайна експозиция на опасни смеси, използвани от потребителите и в по-малка степен от специалисти. Само една малка част от обажданията касаят смеси за промишлена употреба, използвани в промишлени обекти. Освен това в промишлените обекти обикновено има по-добро познаване на използваните смеси и по правило е осигурена медицинска помощ. Поради това на вносителите и потребителите надолу по веригата на смеси за промишлена употреба следва да се разреши да отговарят само на ограничени изисквания за информацията.

(12)

За да бъде разпределена работата, необходима за адаптирането на формàта за предоставяне на данните, и да се отдаде приоритет на предоставянето на информация там, където тя е най-необходима, се счита за разумно и пропорционално да се предвиди поетапно прилагане на новите изисквания за информацията, въведени с настоящия регламент, според вида употреба на сместа.

(13)

За да се гарантира плавен преход и да се избегнат непропорционалните разходи, предоставянето на информация на определените органи преди датата на прилагане на настоящия регламент следва да продължи да бъде валидно за известен период от време, след като настоящият регламент започне да се прилага. Ако обаче междувременно настъпят значими промени във формулацията, продуктовия идентификатор или токсичността на сместа, следва да се изисква актуализация на предоставената в съответствие с настоящия регламент информация.

(14)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 54, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1272/2008,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1272/2008 се изменя, както следва:

1)

В член 25 се добавя следният параграф 7:

„7.   Когато лицето, предоставящо информацията, създава в съответствие с приложение VIII уникален идентификатор на формулата, той се включва в етикета съгласно разпоредбите на част A, раздел 5 от посоченото приложение“.

2)

Добавя се приложение VIII в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2020 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 март 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1.

(2)  Проучване в подкрепа на хармонизацията на информацията, предоставяна на центровете по токсикология в съответствие с член 45 от Регламент (ЕО) № 1272/2008 (Регламент относно КЕО), 3.3.2015 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Хармонизирана информация във връзка със спешните действия от здравен характер и превантивните мерки

ЧАСТ А

ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   Прилагане

1.1.   Вносителите и потребителите надолу по веригата, които пускат на пазара смеси за използване от потребителите, по смисъла на част А, раздел 2.4 от настоящото приложение, постигат съответствие с настоящото приложение от 1 януари 2020 г.

1.2.   Вносителите и потребителите надолу по веригата, които пускат на пазара смеси за професионална употреба, по смисъла на част А, раздел 2.4 от настоящото приложение, постигат съответствие с настоящото приложение от 1 януари 2021 г.

1.3.   Вносителите и потребителите надолу по веригата, които пускат на пазара смеси за промишлена употреба, по смисъла на част А, раздел 2.4 от настоящото приложение, постигат съответствие с настоящото приложение от 1 януари 2024 г.

1.4.   От вносителите и потребителите надолу по веригата, които са предоставили информация във връзка с опасни смеси на орган, определен в съответствие с член 45, параграф 1, преди датите на прилагане, посочени в точки 1.1, 1.2 и 1.3, и които не са в съответствие с настоящото приложение, не се изисква да постигат съответствие за тези смеси с настоящото приложение до 1 януари 2025 г.

1.5.   Чрез дерогация от точка 1.4, ако една от промените, описани в точка 4.1 от част Б на настоящото приложение, настъпи преди 1 януари 2025 г., вносителите и потребителите надолу по веригата постигат съответствие с настоящото приложение преди пускането на пазара на тази смес в изменения ѝ вид.

2.   Цел, определения и приложно поле

2.1.   В настоящото приложение са определени изискванията, на които отговарят вносителите и потребителите надолу по веригата, наричани по-долу „лицата, предоставящи информация“, по отношение на предоставянето на информация, така че определените органи да разполагат с информация за изпълнение на задачите, за които отговарят съгласно член 45.

2.2.   Настоящото приложение не се прилага за смеси за научноизследователска и развойна дейност и за смеси за научноизследователска и развойна дейност, свързана с продукти и процеси, както е определено в член 3, параграф 22 от Регламент (ЕО) № 1907/2006.

Настоящото приложение не се прилага за смеси, класифицирани само по отношение на една или няколко от следните опасности:

1)

Газове под налягане;

2)

Експлозиви (Нестабилни експлозиви и подкласове 1.1 — 1.6)

2.3.   При смеси, които са пуснати на пазара само за промишлена употреба, лицата, предоставящи информация, могат да изберат ограничено подаване на информация като алтернатива на общите изисквания за предоставяне на информация в съответствие с точка 5.3 от настоящата част и точка 3.1.1 от част Б, при условие че в съответствие с точка 1.3 от част Б има възможност за бърз достъп до допълнителна подробна информация за продукта.

2.4.   За целите на настоящото приложение се прилагат следните определения:

1)

„смес за използване от потребителите“ означава смес, предназначена да бъде използвана от потребителите;

2)

„смес за професионална употреба“ означава смес, предназначена да бъде използвана от професионални потребители, но не и в промишлени обекти;

3)

„смес за промишлена употреба“ означава смес, предназначена да бъде използвана само в промишлени обекти.

Когато смесите имат повече от една употреба, трябва да бъдат изпълнени изискванията за всички съответни категории.

3.   Изисквания при предоставянето на информацията

3.1.   Преди да пуснат смеси на пазара, лицата, предоставящи информацията, предоставят информация, отнасяща се до смеси, класифицирани като опасни въз основа на техните ефекти върху здравето или на техните физични ефекти, на органите, определени съгласно член 45, параграф 1 (наричани по-долу „определените органи“), в държавата членка или в държавите членки, където сместа се пуска на пазара.

Предоставената информация съдържа данните, определени в част Б. Тя се предоставя по електронен път във формат XML, осигурен от Агенцията и предоставен безплатно.

3.2.   Когато след получаване на информация съгласно точка 3.1 определен орган отправи мотивирано искане към лицето, предоставящо информацията, за допълнителна информация или разяснения, необходими на определения орган за извършването на задачите, за които отговаря в съответствие с член 45, лицето, предоставящо информацията, предоставя необходимата информация или разяснения без необосновано забавяне.

3.3.   Информацията се предоставя на официалния(те) език(ци) на държавата(ите) членка(и), в която(които) сместа се пуска на пазара, освен ако въпросната(ите) държава(и) членка(и) не предвиди(ят) друго.

3.4.   Употребата, за която е предвидена сместа, се описва в съответствие с хармонизирана система за категоризация на продуктите, предоставена от Агенцията.

3.5.   Когато условията, описани в точка 4.1 от част Б, са изпълнени, без необосновано забавяне се предоставя актуализирана информация.

4.   Групово предоставяне на информация

4.1.   Информацията може да бъде предоставена еднократно („групово предоставяне на информация“) за повече от една смес, когато всички смеси в една група имат една и съща класификация по отношение на опасностите за здравето и физичните опасности и принадлежат към една и съща продуктова категория, посочена в точка 3.4.

4.2.   Груповото предоставяне на информация е допустимо само когато всички смеси в групата съдържат същите съставки (идентифицирани в точка 3.2 от част Б) и за всяка от съставките докладваната граница на концентрацията е една и съща за всички смеси (както е предвидено в точка 3.4 от част Б).

4.3.   Чрез дерогация от точка 4.2 групово предоставяне на информация е допустимо също така, когато разликата в състава между различните смеси в групата касае единствено парфюмите или ароматите, при условие че общата концентрация на парфюмите и ароматите, съдържащи се във всяка смес, не надвишава 5 %.

4.4.   При групово предоставяне на информация информацията, изисквана в част Б, се предоставя за всяка от смесите, съдържащи се в групата, когато това е приложимо.

5.   Уникален идентификатор на формулата (UFI)

5.1.   Лицето, предоставящо информацията, създава уникален идентификатор на формулата (наричан по-долу „UFI“) с помощта на електронни средства, предоставени от Агенцията. UFI е уникален буквено-цифров код, който осигурява недвусмислена връзка между предоставената информация относно състава на една смес или група смеси и конкретната смес или група смеси. Определянето на UFI е безплатно.

Нов UFI се създава, когато промяната в състава на сместа или групата смеси отговаря на едно или повече от условията, предвидени в част Б, точка 4.1, четвърто тире, букви а), б) и в).

Чрез дерогация от втора алинея нов UFI не се изисква за смеси, за които има групово предоставяне на информация и които съдържат парфюми или аромати, при условие че промяната в състава касае единствено тези парфюми или аромати или добавянето на нови парфюми или аромати.

5.2.   Лицето, предоставящо информацията, отпечатва или прикрепя UFI върху етикета на опасната смес. UFI се предшества от акронима UFI, изписан с главни букви, и трябва да бъде лесно забележим, четлив и неизтриваем.

5.3.   Чрез дерогация от точка 5.2 UFI може — при опасни смеси за промишлена употреба и при смеси, които не са пакетирани — като алтернатива да бъде посочен в информационния лист за безопасност.

6.   Формати и техническа помощ при предоставянето на информация

6.1.   Агенцията конкретизира, поддържа и актуализира генератора на UFI, форматите XML за предоставянето на информацията и хармонизирана система за категоризация на продуктите и ги предоставя безплатно на своя уебсайт.

6.2.   Агенцията осигурява технически и научни насоки, техническа подкрепа и инструменти, улесняващи предоставянето на информацията.

ЧАСТ Б

ДАННИ, СЪДЪРЖАЩИ СЕ В ПРЕДОСТАВЕНАТА ИНФОРМАЦИЯ

1.   Идентификация на сместа и на лицето, предоставящо информацията

1.1.   Продуктов идентификатор на сместа

Продуктовият идентификатор се предоставя в съответствие с член 18, параграф 3, буква а).

Предоставя се пълното(ите) търговско(и) наименование(ия), включително, когато е приложимо, търговска марка, наименование на продукта и варианти на наименованието, във вида, в който се съдържат върху етикета, без съкращения и така, че да се даде възможност за неговото идентифициране.

В допълнение в предоставената информация се включва и UFI.

1.2.   Данни за лицето, предоставящо информацията

Предоставят се името, пълният адрес, телефонният номер и адресът на електронна поща на лицето, предоставящо информацията. Тази информация трябва да съответства на данните, предоставени върху етикета в съответствие с член 17, параграф 1, буква а).

1.3.   Телефонен номер и адрес на електронна поща за бърз достъп до допълнителна информация за продукта

В случай на ограничено предоставяне на информация, както е определено в точка 2.3 от част А, се предоставят телефонен номер и адрес на електронна поща за бърз достъп до услуга за допълнителна информация за продукта, която предоставя бърз достъп до допълнителна информация за продукта на езика, предвиден в точка 3.3 от част А, за определените органи в случай на спешни ситуации. Обаждания на телефонния номер се приемат 24 часа в денонощието, 7 дни в седмицата.

2.   Идентификация на опасностите и допълнителна информация

В този раздел са посочени изискванията относно информацията, свързана с опасностите за здравето и физичните опасности на сместа, и съответната предупредителна информация, свързана с тези опасности, както и допълнителната информация, която се включва в предоставяната информация.

2.1.   Класифициране на сместа

Класифицирането на сместа по отношение на опасностите за здравето и физичните опасности (клас и категория опасност) се извършва в съответствие с правилата за класифициране от приложение I.

2.2.   Елементи на етикета

Предоставят се следните елементи на етикета в съответствие с член 17, ако са приложими:

кодове на пиктограмите за опасност (приложение V);

сигнална дума;

кодове на предупрежденията за опасност (приложение III, включително допълнителна информация за опасност);

кодове на препоръките за безопасност.

2.3.   Токсикологична информация

Предоставяната информация включва информация относно токсикологичните ефекти на сместа или нейните съставки, която се изисква в раздел 11 от информационния лист за безопасност на сместа в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006.

2.4.   Допълнителна информация

Предоставя се следната допълнителна информация:

вид(ове) и размер(и) на опаковката, използвана за пускането на сместа на пазара за използване от потребителите или за професионална употреба;

цвят(цветове) и агрегатно(и) състояние(ия) на сместа във вида, в който се доставя;

pH, където е приложимо;

продуктова категоризация (вж. точка 3.4 от част А);

употреба (от потребителите, професионална, промишлена или съчетание от трите).

3.   Информация за съставките на сместа

3.1.   Общи изисквания

Химичната идентичност и концентрациите на съставките, съдържащи се в сместа, се посочват в предоставяната информация в съответствие с точки 3.2, 3.3 и 3.4.

За съставки, които не присъстват в сместа, не се подава информация.

Чрез дерогация от втора алинея при групово предоставяне на информация парфюмните или ароматните съставки в смесите трябва да присъстват поне в една от смесите.

При групово предоставяне на информация, при което парфюмите или ароматите са различни за различните смеси, влизащи в групата, се предоставя списък на смесите и парфюмите или ароматите, които те съдържат, включително тяхната класификация.

3.1.1.   Изисквания за смеси за промишлена употреба

В случай на ограничено предоставяне на информация, както е определено в точка 2.3 от част А, информацията относно състава на смес за промишлена употреба, която трябва да бъде предоставена, може да бъде ограничена до информацията, съдържаща се в информационния лист за безопасност в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006, при условие че допълнителна информация за съставките може да бъде получена бързо при поискване при спешни случаи в съответствие с точка 1.3.

3.2.   Съставки на смесите

3.2.1.   Вещества

Продуктовият идентификатор за веществата, идентифицирани в съответствие с точка 3.3, се предоставя в съответствие с член 18, параграф 2. Може обаче да се използва наименование по INCI, наименование по индекс на цветовете или друго международно химическо наименование, при условие че химическото наименование е добре известно и еднозначно определя идентичността на веществото. Химическото наименование на веществата, за които в съответствие с член 24 се допуска алтернативно химическо наименование, също се предоставя.

3.2.2.   Смес в смес

Когато една смес се използва в състава на втора смес, пусната на пазара, първата смес се нарича смес в смес (по-надолу СВС).

Информация относно веществата, съдържащи се в СВС, се предоставя в съответствие с критериите от точка 3.2.1, освен ако лицето, предоставящо информацията, няма достъп до информацията относно пълния състав на СВС. В този случай информацията в съответствие с раздел 3 относно известните съставки на сместа се предоставя и СВС се идентифицира чрез нейния продуктов идентификатор в съответствие с член 18, параграф 3, буква а), заедно с нейната концентрация и UFI, когато са известни. При липса на UFI се предоставят информационният лист за безопасност на сместа, както и името, адресът на електронна поща и телефонният номер на доставчика на СВС.

3.2.3.   Идентификатори на генерични продукти

Чрез дерогация от точки 3.2.1 и 3.2.2 идентификаторите на генеричните продукти „парфюми“, „аромати“ или „оцветители“ могат да бъдат използвани за съставки на смеси, използвани изключително за добавяне на парфюм, аромат или цвят, ако са изпълнени следните условия:

съставките на смесите не са класифицирани за никакви опасности за здравето;

концентрацията на съставките на сместа, идентифицирани с даден идентификатор на генеричен продукт, не надвишават общо:

a)

5 % от общото количество парфюми и аромати, и

б)

25 % от общото количество оцветители.

3.3.   Съставки на смесите, които са обект на изисквания за предоставяне на информация

Посочват се следните съставки на смесите (вещества и СВС):

1)

Съставки на смеси, класифицирани като опасни въз основа на техните ефекти върху здравето или на техните физични ефекти, които:

присъстват в концентрации, равни или по-големи от 0,1 %;

са идентифицирани, дори ако концентрациите им са под 0,1 %, освен ако лицето, предоставящо информацията, може да докаже, че тези съставки не са от значение за целите на спешните действия от здравен характер и превантивните мерки.

2)

Съставки на смеси, които не са класифицирани като опасни въз основа на техните ефекти върху здравето или на техните физични ефекти, които са идентифицирани и присъстват в концентрации, равни или по-големи от 1 %.

3.4.   Концентрации и граници на концентрации на съставките на смеси

Лицата, предоставящи информация, осигуряват информацията, предвидена в точки 3.4.1 и 3.4.2 по отношение на концентрацията на съставките на смесите (вещества и СВС), идентифицирани в съответствие с точка 3.3.

3.4.1.   Опасни съставки, които са обект на голяма загриженост по отношение на спешните действия от здравен характер и превантивните мерки

Когато съставки на смеси са класифицирани в съответствие с настоящия регламент за поне една от категориите опасности, посочени по-долу, тяхната концентрация в дадена смес се изразява като точни проценти, тегловни или обемни, в низходящ ред:

остра токсичност, категория 1, 2 или 3;

специфична токсичност за определени органи — еднократна експозиция, категория 1 или 2;

специфична токсичност за определени органи — повтаряща се експозиция, категория 1 или 2;

корозивни за кожата, категория 1, 1A, 1B или 1C;

сериозно увреждане на очите, категория 1.

Като алтернатива на представянето на концентрациите като точни проценти може да се предоставят граници на процентите в съответствие с таблица 1.

Таблица 1

Граници на концентрациите, приложими за опасни съставки, които са обект на голяма загриженост по отношение на спешните действия от здравен характер (вещества и СВС)

Граници на концентрациите на опасни съставки, съдържащи се в сместа (%)

Максимален диапазон на границата, използвана при предоставянето на информация

≥ 25 — < 100

5 % пункта

≥ 10 — < 25

3 % пункта

≥ 1 — < 10

1 % пункта

≥ 0,1 — < 1

0,3 % пункта

> 0 — < 0,1

0,1 % пункта

3.4.2.   Други опасни съставки и съставки, които не са класифицирани като опасни

Концентрацията на опасните съставки в една смес, които не са класифицирани за която и да е от категориите опасности, посочени в точка 3.4.1, и на идентифицираните съставки, които не са класифицирани като опасни, се изразява в съответствие с таблица 2 като процентни граници — тегловни или обемни проценти — в низходящ ред. Като алтернатива може да се предоставят точни проценти.

Чрез дерогация от първа алинея за съставки парфюми или аромати, които не са класифицирани или са класифицирани само за кожна сенсибилизация, категория 1, 1A или 1B или за токсичност при вдишване, от лицата, предоставящи информация, не се изисква да предоставят информация за техните концентрации, при условие че общата им концентрация не надвишава 5 %.

Таблица 2

Граници на концентрациите, приложими за други опасни съставки и съставки, които не са класифицирани като опасни (вещества и СВС)

Граници на концентрацията на съставки, съдържащи се в сместа (%)

Максимален диапазон на границата, използвана при предоставянето на информация

≥ 25 — < 100

20 % пункта

≥ 10 — < 25

10 % пункта

≥ 1 — < 10

3 % пункта

> 0 — < 1

1 % пункта

3.5.   Класификация на съставките на смеси (вещества и СВС)

Предоставя се класификацията на съставките на смеси за опасности за здравето и физични опасности (клас опасност, категория опасност и предупреждения за опасност). Това включва най-малкото класификацията на всички вещества, посочени в точка 3.2.1 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006 относно изискванията за съставянето на информационните листове за безопасност. Като алтернатива при СВС може да се предостави само класификацията ѝ за опасности за здравето и физични опасности.

4.   Актуализация на предоставената информация

4.1.   Когато към смес от индивидуално или групово предоставяне на информация е приложима една от следните промени, лицата, предоставящи информация, правят актуализация на предоставената информация преди пускането на съответната смес на пазара в променения ѝ вид:

когато продуктовият идентификатор на сместа (включително UFI) се е променил;

когато класификацията на сместа за опасности за здравето или за физични опасности се е променила;

когато стане достъпна нова приложима токсикологична информация, изисквана в раздел 11 от информационния лист за безопасност относно опасните свойства на сместа или на нейните съставки;

ако дадена промяна в състава на сместа отговаря на едно от следните условия:

а)

добавяне, заместване или премахване на една или повече съставки на сместа, които трябва да бъдат посочени в съответствие с точка 3.3;

б)

промяна в концентрацията на съставка на сместа, която излиза извън границите на концентрация, предвидени в първоначално предоставената информация;

в)

в съответствие с точка 3.4.1 или 3.4.2 е предоставена точната концентрация на дадена съставка, като в нея е настъпила промяна, която е извън границите, посочени в таблица 3.

Таблица 3

Промени на концентрациите на съставки, които налагат актуализация на предоставената информация

Точна концентрация на съставката, съдържаща се в сместа (%)

Промени (±) на първоначалната концентрация на съставката, които налагат актуализация на предоставената информация

> 25 — ≤ 100

5 %

> 10 — ≤ 25

10 %

> 2,5 — ≤ 10

20 %

≤ 2,5

30 %

При промяна на ароматите или парфюмите в групово предоставяне на информация списъкът на смесите и на ароматите или парфюмите, които те съдържат, изискван съгласно точка 3.1, се актуализира.

4.2.   Съдържание на актуализацията на предоставената информация

Актуализацията на предоставената информация представлява изменена версия на по-рано предоставената информация, съдържаща новата налична информация, както е описано в точка 4.1.

ЧАСТ В

ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕТО НА ИНФОРМАЦИЯ

1.1.   Формат за предоставянето на информация

Предоставянето на информация на определените органи в съответствие с член 45 е във формат, който се предоставя от Агенцията. Форматът за предоставянето на информация включва следните елементи:

1.2.   Идентификация на сместа и на лицето, предоставящо информацията

Идентификатор на продукта

Пълно търговско наименование на продукта (при групово предоставяне на информация се посочват всички идентификатори на продукти)

Други наименования, синоними

Уникален(ни) идентификатор(и) на формулата(ите) (UFI)

Други идентификатори (номер на разрешение, продуктови кодове на дружеството)

Данни за връзка с лицето, предоставящо информацията

Име

Пълен адрес

Телефонен номер

Адрес на електронна поща

Данни за връзка за бърз достъп до допълнителна информация за продукта (24 часа/7 дни). Само при ограничено предоставяне на информация

Име

Телефонен номер (24 часа в денонощието, 7 дни в седмицата)

Адрес на електронна поща

1.3.   Класификация на сместа, елементи на етикета и токсикология

Класификация на сместа и елементи на етикета

Клас на опасност и категория на опасност

Кодове на пиктограмите за опасност (приложение V)

Сигнална дума

Кодове на предупрежденията за опасност, включително кодове на допълнителната информация за опасност (приложение III)

Кодове на препоръките за безопасност (приложение IV)

Токсикологична информация

Описание на токсичността на сместа или на нейните съставки (както се изисква в раздел 11 от информационния лист за безопасност на сместа в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006)

Допълнителна информация за сместа

Цвят

pH (където е приложимо)

Агрегатно състояние

Опаковка (вид и размер)

Употреба, за която е предназначена сместа (код за категоризацията на продукта)

Употреби (от потребители, професионална, промишлена)

1.4.   Продуктови идентификатори на съставките на смеси

Продуктови идентификатори на съставките на смеси (вещества и смеси в смеси, където е приложимо)

Химическо/търговско наименование на съставките

CAS номер (където е приложимо)

Номер на ЕО (където е приложимо)

UFI (където е приложимо)

Концентрации и граници на концентрации на съставките на смеси

Точна концентрация или граници на концентрацията

Класификация на съставките на смеси (вещества и СВС)

Класификация на опасността (където е приложимо)

Допълнителни идентификатори (където е приложимо и има отношение към действията от здравен характер)

Списък в съответствие с част Б, точка 3.1, четвърти параграф (където е приложимо)


23.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 78/13


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/543 НА КОМИСИЯТА

от 22 март 2017 година

за определяне на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 763/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно преброяването на населението и жилищния фонд по отношение на техническите спецификации на темите и на техните разбивки

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 763/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно преброяването на населението и жилищния фонд (1), и по-специално член 5, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури съпоставимост на данните от извършените в държавите членки преброявания на населението и жилищния фонд и да се даде възможност да бъдат съставени надеждни сравнения на равнището на Съюза, е необходимо обхванатите при преброяването теми да бъдат определени и групирани в разбивки по един и същ начин във всички държави членки. Поради това следва да бъдат приети технически спецификации за тези теми и техните разбивки.

(2)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Техническите спецификации за обхванатите при преброяването теми и за техните разбивки, приложими по отношение на данните, които трябва да бъдат изпратени на Комисията за референтната 2021 година, са посочени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 март 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 14.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Технически спецификации на обхванатите при преброяването теми и на техните разбивки

Техническите спецификации са представени в следния ред:

Всяка от темите е отбелязана със заглавие.

Заглавията на темите могат да бъдат последвани от технически спецификации, отнасящи се до съответната тема по принцип.

В техническите спецификации се уточнява(т) разбивката/ите на темите. Някои теми имат по няколко разбивки, всяка от тях с различна степен на детайлност. В тези случаи разбивките с най-висока степен на детайлност се обозначават с буквата „H“, разбивките със средна степен на детайлност — с „M“, разбивките с най-ниска степен на детайлност — с „L“, а разбивките, отнасящи се до националното ниво — с „N“.

Посочват се сборовете, за които се отнасят разбивките. Всяка разбивка може да бъде последвана от допълнителни технически спецификации, които се отнасят конкретно до въпросната разбивка.

Тема: Обичайно местопребиваване

При прилагането на определението за „обичайно местопребиваване“, дадено в член 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 763/2008, държавите членки разглеждат специалните случаи, както следва:

а)

Когато едно лице има няколко обичайни местопребивавания в рамките на една година, за негово обичайно местопребиваване се приема мястото, на което е прекарало по-голямата част от годината, без значение дали то се намира в друго населено място в същата държава или извън границите ѝ. Ако обаче дадено лице през седмицата работи далече от дома си и се прибира в семейното жилище през уикенда, за негово обичайно местопребиваване се приема семейното жилище, без значение дали работното му място е в друго населено място в рамките на същата държава или извън нея.

б)

За обичайно местопребиваване на обучаващите се в училища за основно и средно образование, които са далече от дома си през учебната година, и без оглед на това колко често се връщат в семейното си жилище, се приема семейното жилище (без оглед на това дали учат в друго населено място в рамките на същата държава или извън нея).

в)

За обичайно местопребиваване на обучаващите се в колеж или университет далече от дома се приема адресът, на който те са регистрирани през учебната година, без значение дали местопребиваването е институция (като например интернат) или частна квартира, и без оглед на това дали те следват в друго населено място в рамките на същата държава или извън нея. Изключение от това са случаите, в които мястото на следване се намира в същата държава, в който случай за обичайно местопребиваване може да се приеме семейното жилище.

г)

Дадена институция може да се разглежда като обичайно местопребиваване на всеки един от нейните обитатели, които към момента на преброяването са живели или най-вероятно ще живеят в нея в продължение на поне 12 месеца.

д)

Общото правило във връзка с мястото, на което лицето прекарва по-голямата част от дневния период на почивка, се прилага и по отношение на военнослужещи на наборна военна служба и кадри на въоръжените сили, които живеят в казарми или военни лагери.

е)

За обичайно местопребиваване на бездомни или безпризорни лица, номади, скитници и лица без обичайно местопребиваване се приема местонахождението им към момента на преброяването.

ж)

За обичайно местопребиваване на деца, които имат две различни места на пребиваване (чиито родители например са разведени), се приема мястото, където детето прекарва по-голямата част от времето. Когато детето прекарва равни периоди от време с двамата родители, за обичайно местопребиваване се приема мястото, на което то се намира в нощта на преброяването, или като алтернативна възможност — домакинството, където е законното или регистрираното пребиваване на детето.

з)

Включват се моряци на търговски кораби и рибари, които обичайно пребивават в държавата, но към момента на преброяването са в морето (включително тези, които нямат друго местопребиваване освен своите помещения на борда на кораба).

и)

Включват се лица, които може да са с незаконен или нерегистриран престой, както и търсещи убежище лица и лица, които са поискали или са получили статут на бежанец или подобни видове международна закрила, при условие че отговарят на критериите за обичайно местопребиваване в държавата. Намерението не е тези лица да бъдат разграничени от останалите, а по-скоро да се гарантира, че няма да бъдат изпуснати при преброяването.

й)

Включват се деца, родени през последните дванадесет месеца преди референтния за преброяването момент и чиито семейства обичайно пребивават в държавата към референтния за преброяването момент.

к)

Включват се лица, чийто престой в страната (действителен и/или планиран) е точно една година.

Военни, военноморски и дипломатически служители и техните семейства

л)

Чуждестранни военни, военноморски и дипломатически служители и техните семейства, разположени в държавата, независимо от продължителността на техния престой, се изключват от населението с обичайно местопребиваване в дадената държава.

м)

Когато продължителността на пребиваване извън държавата за национални служители на военна, военноморска или дипломатическа служба и техните семейства, намиращи се извън държавата, може да бъде установена, се прилагат следните правила:

Ако те пребивават в чужбина по-малко от 12 месеца и възнамеряват да се върнат в мястото на заминаване, те се разпределят в рамките на държавата в съответствие с правилата за обичайно местопребиваване. По-конкретно, те биха могли да бъдат отнесени към (в низходящ ред на приоритетност):

i)

адреса на семейното жилище в държавата, ако има такова, или

ii)

местоработата в държавата, където са били разпределени преди заминаването за чужбина.

Ако те пребивават в чужбина не по-малко от 12 месеца или ако не възнамеряват да се върнат в мястото на заминаване (въпреки че се връщат в държавата в рамките на 12-месечен период), те се разпределят към „виртуално място“ (допълнителен регион) в държавата на заминаване.

Въз основа на определението за обичайно местопребиваване лицата, които са обичайно пребиваващи на мястото, където се извършва преброяването, но отсъстват или се очаква да отсъстват към момента на преброяването за по-малко от една година, се считат за временно отсъстващи лица и като такива се включват в общото население. Лицата, които живеят или се очаква да живеят извън мястото на преброяването за една година или повече, не се считат за временно отсъстващи и поради това не се включват в общото население. Това правило се прилага без оглед на продължителността на евентуалните периоди, през които те гостуват на семействата си.

Лицата, които са обхванати от преброяването, но не отговарят на критериите за обичайно местопребиваване на мястото на преброяването, т.е. не живеят или не възнамеряват да живеят на мястото на преброяването в продължение на непрекъснат период от най-малко 12 месеца, се считат за временно присъстващи и поради това не се включват в общото обичайно пребиваващо население.

Географски район  (1)

GEO.N.

GEO.L.

GEO.M.

GEO.H.

0.

Общо (на територията на държавата членка)

0.

0.

0.

0.

x.

Всички региони на ниво NUTS 1 в държавата членка

 

x.

x.

x.

 

x.x.

Всички региони на ниво NUTS 2 в държавата членка

 

x.x.

x.x.

x.x.

 

 

x.x.x.

Всички региони на ниво NUTS 3 в държавата членка

 

 

x.x.x.

x.x.x.

 

 

 

x.x.x.x.

Всички региони на ниво LAU 2 в държавата членка

 

 

 

x.x.x.x.

С разбивките по географски райони се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата (обичайно местопребиваване). Те могат да бъдат използвани и за изготвянето на разбивка по региони на който и да е сбор, към който не се прилага нито темата „Обичайно местопребиваване“, нито темата „Местоположение на работното място“.

За разбивките по географски район се използват версиите на общата класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS (2)) и на класификацията на местните административни единици (LAU), валидни към 1 януари 2021 г.

Тема: Местоположение на работното място

Местоположението на работното място е географският район, в който понастоящем наето лице упражнява професията си.

Работното място на работещите предимно вкъщи лица съвпада с обичайното им местопребиваване. Понятието „работещо лице“ се отнася до работа, извършвана от „наето лице“, в съответствие с определението в тема „Статут на настояща дейност“. Работещ „предимно“ вкъщи означава, че лицето прекарва цялото или по-голямата част от времето, работейки от дома, и по-малко или никакво време на работно място, различно от дома.

За разбивките по местоположение на работното място се използва версията на общата класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS), валидна към 1 януари 2021 г.

Информацията за лицата, които нямат фиксирано работно място, но които се отчитат на постоянен адрес в началото на своя работен период (например автобусни шофьори, екипажи на самолети, работници на улични пазарни сергии, които не се демонтират в края на работния ден), следва да се отнася за този адрес. Тази група може да включва и лицата, които редовно пътуват до работното място, като пресичат границата със съседна държава. Разбивка „Без фиксирано работно място (на територията на държавата членка или извън нея)“ включва всички лица без фиксирано работно място, но се отнася също така за лица като моряци, рибари и крайбрежни работници, за които може да не е възможно да се определи работното място.

Местоположение на работното място  (3)

LPW.N.

LPW.L.

0.

Общо

0.

0.

1.

На територията на държавата членка

1.

1.

 

1.x.

Всички региони на ниво NUTS 1 в държавата членка

 

1.x.

 

 

1.x.x.

Всички региони на ниво NUTS 2 в държавата членка

 

1.x.x.

 

1.y.

Неизвестно работно място в държавата членка

 

1.y.

2.

Извън територията на държавата членка

2.

2.

3.

Без фиксирано работно място (на територията или извън територията на държавата членка)

3.

3.

4.

Неизвестно работно място (неизвестно дали е на територията, или извън територията на държавата членка)

4.

4.

5.

Не се прилага (неработещо лице)

5.

5.

С разбивките по „Местоположение на работното място“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Населено място

Населеното място представлява обособена населена местност, т.е. район, определен от наличието на население, обитаващо съседни или близко разположени сгради. Тези сгради могат:

а)

да образуват непрекъснат застроен район с ясно разграничена система от улици; или

б)

дори и да не са част от застроен район, да представляват група от сгради, характеризираща се с уникално географско название, признато на местно ниво; или

в)

дори и да не отговарят на нито един от гореописаните два критерия, да съставляват група от сгради, всяка от които се намира на разстояние най-много 200 метра от най-близката сграда.

При прилагането на това определение някои категории земеползване не се разглеждат като нарушаващи целостта на застроения район. Тези категории включват: промишлени и търговски сгради и съоръжения, обществени паркове, детски площадки и градини, футболни игрища и други спортни съоръжения, реки с мостове, железопътни релси, канали, паркингови пространства и други видове транспортна инфраструктура, църковни дворове и гробища.

Регионите на ниво LAU 2 с общо население под 2 000 души могат да се считат за едно населено място.

Населението на дадено населено място се определя като лицата с обичайно местопребиваване във въпросното населено място.

Разпръснатите сгради се отнасят към категорията, представляваща броя лица с обичайно местопребиваване в тях.

Големина на населеното място

LOC.

0.

Общо

0.

1.

1 000 000 и повече души

1.

2.

500 000 — 999 999 души

2.

3.

200 000 — 499 999 души

3.

4.

100 000 — 199 999 души

4.

5.

50 000 — 99 999 души

5.

6.

20 000 — 49 999 души

6.

7.

10 000 — 19 999 души

7.

8.

5 000 — 9 999 души

8.

9.

2 000 — 4 999 души

9.

10.

1 000 — 1 999 души

10.

11.

500 — 999 души

11.

12.

200 — 499 души

12.

13.

по-малко от 200 души

13.

С разбивката „Големина на населеното място“ се цели групировка на крайните или междинните сборове от единици, които се намират в „населените места“, в това число крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Пол

Пол

SEX.

0.

Общо

0.

1.

Мъже

1.

2.

Жени

2.

С разбивката „Пол“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Възраст

Съобщава се достигнатата възраст в навършени години към референтната дата.

Възраст

AGE.L.

AGE.M.

AGE.H.

0.

Общо

0.

0.

0.

1.

под 15 години

1.

1.

1.

 

1.1.

под 5 години

 

1.1.

1.1.

 

 

1.1.1

под 1 година

 

 

1.1.1

 

 

1.1.2.

1 година

 

 

1.1.2.

 

 

1.1.3.

2 години

 

 

1.1.3.

 

 

1.1.4.

3 години

 

 

1.1.4.

 

 

1.1.5.

4 години

 

 

1.1.5.

 

1.2.

от 5 до 9 години

 

1.2.

1.2.

 

 

1.2.1.

5 години

 

 

1.2.1.

 

 

1.2.2.

6 години

 

 

1.2.2.

 

 

1.2.3.

7 години

 

 

1.2.3.

 

 

1.2.4.

8 години

 

 

1.2.4.

 

 

1.2.5.

9 години

 

 

1.2.5.

 

1.3.

от 10 до 14 години

 

1.3.

1.3.

 

 

1.3.1.

10 години

 

 

1.3.1.

 

 

1.3.2.

11 години

 

 

1.3.2.

 

 

1.3.3.

12 години

 

 

1.3.3.

 

 

1.3.4.

13 години

 

 

1.3.4.

 

 

1.3.5.

14 години

 

 

1.3.5.

2.

от 15 до 29 години

2.

2.

2.

 

2.1.

от 15 до 19 години

 

2.1.

2.1.

 

 

2.1.1.

15 години

 

 

2.1.1.

 

 

2.1.2.

16 години

 

 

2.1.2.

 

 

2.1.3.

17 години

 

 

2.1.3.

 

 

2.1.4.

18 години

 

 

2.1.4.

 

 

2.1.5.

19 години

 

 

2.1.5.

 

2.2.

от 20 до 24 години

 

2.2.

2.2.

 

 

2.2.1.

20 години

 

 

2.2.1.

 

 

2.2.2.

21 години

 

 

2.2.2.

 

 

2.2.3.

22 години

 

 

2.2.3.

 

 

2.2.4.

23 години

 

 

2.2.4.

 

 

2.2.5.

24 години

 

 

2.2.5.

 

2.3.

от 25 до 29 години

 

2.3.

2.3.

 

 

2.3.1.

25 години

 

 

2.3.1.

 

 

2.3.2.

26 години

 

 

2.3.2.

 

 

2.3.3.

27 години

 

 

2.3.3.

 

 

2.3.4.

28 години

 

 

2.3.4.

 

 

2.3.5.

29 години

 

 

2.3.5.

3.

от 30 до 49 години

3.

3.

3.

 

3.1.

от 30 до 34 години

 

3.1.

3.1.

 

 

3.1.1.

30 години

 

 

3.1.1.

 

 

3.1.2.

31 години

 

 

3.1.2.

 

 

3.1.3.

32 години

 

 

3.1.3.

 

 

3.1.4.

33 години

 

 

3.1.4.

 

 

3.1.5.

34 години

 

 

3.1.5.

 

3.2.

от 35 до 39 години

 

3.2.

3.2.

 

 

3.2.1.

35 години

 

 

3.2.1.

 

 

3.2.2.

36 години

 

 

3.2.2.

 

 

3.2.3.

37 години

 

 

3.2.3.

 

 

3.2.4.

38 години

 

 

3.2.4.

 

 

3.2.5.

39 години

 

 

3.2.5.

 

3.3.

от 40 до 44 години

 

3.3.

3.3.

 

 

3.3.1.

40 години

 

 

3.3.1.

 

 

3.3.2.

41 години

 

 

3.3.2.

 

 

3.3.3.

42 години

 

 

3.3.3.

 

 

3.3.4.

43 години

 

 

3.3.4.

 

 

3.3.5.

44 години

 

 

3.3.5.

 

3.4.

от 45 до 49 години

 

3.4.

3.4.

 

 

3.4.1.

45 години

 

 

3.4.1.

 

 

3.4.2.

46 години

 

 

3.4.2.

 

 

3.4.3.

47 години

 

 

3.4.3.

 

 

3.4.4.

48 години

 

 

3.4.4.

 

 

3.4.5.

49 години

 

 

3.4.5.

4.

от 50 до 64 години

4.

4.

4.

 

4.1.

от 50 до 54 години

 

4.1.

4.1.

 

 

4.1.1.

50 години

 

 

4.1.1.

 

 

4.1.2.

51 години

 

 

4.1.2.

 

 

4.1.3.

52 години

 

 

4.1.3.

 

 

4.1.4.

53 години

 

 

4.1.4.

 

 

4.1.5.

54 години

 

 

4.1.5.

 

4.2.

от 55 до 59 години

 

4.2.

4.2.

 

 

4.2.1.

55 години

 

 

4.2.1.

 

 

4.2.2.

56 години

 

 

4.2.2.

 

 

4.2.3.

57 години

 

 

4.2.3.

 

 

4.2.4.

58 години

 

 

4.2.4.

 

 

4.2.5.

59 години

 

 

4.2.5.

 

4.3.

от 60 до 64 години

 

4.3.

4.3.

 

 

4.3.1.

60 години

 

 

4.3.1.

 

 

4.3.2.

61 години

 

 

4.3.2.

 

 

4.3.3.

62 години

 

 

4.3.3.

 

 

4.3.4.

63 години

 

 

4.3.4.

 

 

4.3.5.

64 години

 

 

4.3.5.

5.

от 65 до 84 години

5.

5.

5.

 

5.1.

от 65 до 69 години

 

5.1.

5.1.

 

 

5.1.1.

65 години

 

 

5.1.1.

 

 

5.1.2.

66 години

 

 

5.1.2.

 

 

5.1.3.

67 години

 

 

5.1.3.

 

 

5.1.4.

68 години

 

 

5.1.4.

 

 

5.1.5.

69 години

 

 

5.1.5.

 

5.2.

от 70 до 74 години

 

5.2.

5.2.

 

 

5.2.1.

70 години

 

 

5.2.1.

 

 

5.2.2.

71 години

 

 

5.2.2.

 

 

5.2.3.

72 години

 

 

5.2.3.

 

 

5.2.4.

73 години

 

 

5.2.4.

 

 

5.2.5.

74 години

 

 

5.2.5.

 

5.3.

от 75 до 79 години

 

5.3.

5.3.

 

 

5.3.1.

75 години

 

 

5.3.1.

 

 

5.3.2.

76 години

 

 

5.3.2.

 

 

5.3.3.

77 години

 

 

5.3.3.

 

 

5.3.4.

78 години

 

 

5.3.4.

 

 

5.3.5.

79 години

 

 

5.3.5.

 

5.4.

от 80 до 84 години

 

5.4.

5.4.

 

 

5.4.1.

80 години

 

 

5.4.1.

 

 

5.4.2.

81 години

 

 

5.4.2.

 

 

5.4.3.

82 години

 

 

5.4.3.

 

 

5.4.4.

83 години

 

 

5.4.4.

 

 

5.4.5.

84 години

 

 

5.4.5.

6.

85 и повече години

6.

6.

6.

 

6.1.

от 85 до 89 години

 

6.1.

6.1.

 

 

6.1.1.

85 години

 

 

6.1.1.

 

 

6.1.2.

86 години

 

 

6.1.2.

 

 

6.1.3.

87 години

 

 

6.1.3.

 

 

6.1.4.

88 години

 

 

6.1.4.

 

 

6.1.5.

89 години

 

 

6.1.5.

 

6.2.

от 90 до 94 години

 

6.2.

6.2.

 

 

6.2.1.

90 години

 

 

6.2.1.

 

 

6.2.2.

91 години

 

 

6.2.2.

 

 

6.2.3.

92 години

 

 

6.2.3.

 

 

6.2.4.

93 години

 

 

6.2.4.

 

 

6.2.5.

94 години

 

 

6.2.5.

 

6.3.

от 95 до 99 години

 

6.3.

6.3.

 

 

6.3.1.

95 години

 

 

6.3.1.

 

 

6.3.2.

96 години

 

 

6.3.2.

 

 

6.3.3.

97 години

 

 

6.3.3.

 

 

6.3.4.

98 години

 

 

6.3.4.

 

 

6.3.5.

99 години

 

 

6.3.5.

 

6.4.

100 и повече години

 

6.4.

6.4.

С разбивките по „Възраст“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Юридическо семейно положение

„Семейно положение“ се определя като (юридически) брачен статут на дадено лице по отношение на семейното право (или обичаи) на държавата (т.е. статут de jure).

Всяко лице се категоризира в съответствие с най-скорошно придобитото си юридическо семейно положение към референтната дата.

В случаите, в които законодателството на дадена държава членка съдържа разпоредби за „законна раздяла“ на брачните партньори или партньорите в регистрирано партньорство, „законно разделените“ лица се класират в графа „Женен/омъжена или в регистрирано партньорство“ (LMS.L. 2. и LMS.H. 2.).

Юридическо семейно положение

LMS.L.

LMS.H.

0.

Общо

0.

0.

1.

Никога не са сключвали брак и никога не са били в регистрирано партньорство

1.

1.

2.

Лице, което е сключило граждански брак или е в регистрирано партньорство

2.

2.

 

2.1.

В разнополов брак или разнополово регистрирано партньорство

 

2.1.

2.2.

В еднополов брак или еднополово регистрирано партньорство

 

2.2.

3.

Вдовец/вдовица или регистрирано партньорство, завършило със смъртта на единия от партньорите (след което другият не е сключвал отново брак, нито е встъпвал отново в регистрирано партньорство)

3.

3.

4.

Разведен/разведена или регистрирано партньорство, разтрогнато по законов път (след което лицето не е сключвало брак, нито е встъпвало отново в регистрирано партньорство)

4.

4.

5.

Не е посочено

5.

5.

С разбивката „Юридическо семейно положение“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Статут на настояща дейност

„Статут на настояща дейност“ означава настояща обвързаност на лицето с определена икономическа дейност въз основа на референтен период от една седмица, която може да бъде конкретна, скорошна, фиксирана, календарна седмица или последната пълна календарна седмица, или пък последните седем дни, предшестващи преброяването.

Категория „Работна сила“ обхваща всички лица, които изпълняват изискванията за включване в категорията на наетите или безработните лица.

Категория „Наети лица“ обхваща всички лица на възраст 15 и повече години, които през референтната седмица:

а)

са упражнявали в продължение на най-малко един час труд срещу заплащане или печалба, в брой или в натура; или

б)

временно са отсъствали от длъжност, която вече са упражнявали и с която са официално обвързани, или пък от дейност, която са упражнявали като самостоятелно заети лица.

Наетите лица, които временно не са на работа, също се считат за наети на платена трудова позиция, при условие че имат официално трудово правоотношение. Възможните причини за подобно временно отсъствие могат да бъдат:

а)

заболяване или телесна повреда; или

б)

ваканция или отпуск; или

в)

стачни действия или локаут; или

г)

отпуск за образование или обучение; или

д)

отпуск по майчинство или родителски отпуск; или

е)

намаляване на икономическата активност; или

ж)

временна дезорганизация или преустановяване на трудовата дейност поради причини като: лоши климатични условия, механична или електрическа повреда или недостиг на суровини и горива; или

з)

временно отсъствие с друг мотив с отпуск или без отпуск.

Наличието на официално трудово правоотношение се определя съобразно един или повече от следните критерии:

а)

непрекъснато получаване на надница или заплата; или

б)

наличие на гаранция за завръщане на работа след отпадането на непредвиденото обстоятелство или на споразумение относно датата на завръщане; или

в)

изтеклият период на отсъствието от работното място, когато това е приложимо, може да се равнява на периода, през който работниците имат право на компенсационни помощи, без да са задължени да приемат други предложения за работа.

Самостоятелно заетите лица се считат за наети лица, ако са работили като такива през референтната седмица или временно отсъстват от работа и предприятието им междувременно продължава да съществува.

Семейните работници се считат за „наети“ на работа лица на същото основание като другите наети лица; това не зависи от броя на часовете, които са отработени през референтния период. По същият начин лица, които изпълняват задачи или служебни задължения на наето лице, което е член на семейството и живее в същото или в друго домакинство, също се класифицират като наети лица.

Категория „Безработни“ обхваща всички лица на възраст 15 и повече години, които са били:

а)

„без работа“, т.е. не са били наети на платена работа, нито са били самостоятелно заети през референтната седмица; и

б)

„понастоящем на разположение за работа“, т.е. били са на разположение за наемане на платена работа или за самостоятелна заетост през референтната седмица и две седмици след това; и

в)

„търсещи работа“, т.е. предприели са конкретни стъпки за търсене на платена работа или за самостоятелна заетост в продължение на четири седмици, последната от които е референтната седмица.

Категория „Други“ включва лицата извън работната сила, които получават публична помощ или подкрепа от частния сектор, както и всички други лица, които не попадат в никоя от посочените по-горе категории.

При определянето на един единствен статут на дейност на лицата се дава приоритет на статут „Наети лица“ пред статут „Безработни“ и на статут „Безработни“ пред статут „Извън работната сила“.

При определянето на един единствен статут на дейност на лицата, които понастоящем са извън работната сила, се дава приоритет на статут „Лица под установената за държавата минимална възраст за упражняване на икономическа дейност“ пред статут „Получатели на пенсии или на капиталов доход“, на статут „Получатели на пенсии или на капиталов доход“ пред статут „Обучаващи се“ и на статут „Обучаващи се“ пред статут „Други“.

Така категория „Обучаващи се“ (CAS.H.2.3.) обхваща обучаващите се в системата на средното и висшето образование, които:

са навършили установената за държавата минимална възраст за упражняване на икономическа дейност, и

са извън работната сила, и

не получават пенсия или капиталов доход.

Статут на настояща дейност

CAS.L.

CAS.H.

0.

Общо

0.

0.

1.

Работна сила

1.

1.

 

1.1.

Наети лица

1.1.

1.1.

 

1.2.

Безработни

1.2.

1.2.

2.

Извън работната сила

2.

2.

 

2.1.

Лица под установената за държавата минимална възраст за упражняване на икономическа дейност

 

2.1.

 

2.2.

Получатели на пенсии или на капиталов доход

 

2.2.

 

2.3.

Обучаващи се

 

2.3.

 

2.4.

Други

 

2.4.

3.

Не е посочено

3.

3.

С разбивките по „Статут на настояща дейност“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Занятие

„Занятие“ се отнася за вида трудова дейност, извършвана в рамките на дадена длъжност. „Вид трудова дейност“ се описва с основните задачи и служебни задължения, свързани с дейността.

Отнасянето на лицата към разбивките на теми „Занятие“, „Индустрия“ и „Статут на трудова заетост“ се основава на едно и също работно място. Лицата с повече от едно работно място се отнасят към занятието на основното им работно място, което се определя според:

1)

времето, прекарано на работното място, или, ако то не е известно,

2)

получения доход.

Лицата на възраст 15 или повече години, които са работили (т.е. чийто „Статут на настояща дейност — CAS“ е бил „Наети лица“ (CAS.L. и CAS.H. 1.1)) през референтната седмица, се класират само в една от категориите от OCC.1. до OCC.11.

Лица на възраст под 15 години, както и лица на възраст 15 или повече години, които са били:

безработни през референтната седмица („Статут на настояща дейност“ — „Безработни“ (CAS.L. 1.2)) или които са били

извън работната сила („Статут на настояща дейност“ — „Извън работната сила“ (CAS.L. и CAS.H.2.)), се класират в категория „Не се прилага“ (OCC.12.).

В случай че наименованията на категориите по класификацията ISCO в сила към 1 януари 2021 г. се различават от изброените в категории OCC.2. — OCC.11., се използват наименованията по класификацията ISCO в сила към 1 януари 2021 г.

Занятие

OCC.

0.

Общо

0.

1.

Ръководители

1.

2.

Специалисти

2.

3.

Техници и приложни специалисти

3.

4.

Помощен административен персонал

4.

5.

Работници в сферата на услугите и продажбите

5.

6.

Квалифицирани работници в селското, горското и рибното стопанство

6.

7.

Квалифицирани работници и сродни на тях занаятчии

7.

8.

Оператори на инсталации и на машини и монтажници

8.

9.

Професии, неизискващи специална квалификация

9.

10.

Професии във въоръжените сили

10.

11.

Не е посочено

11.

12.

Не се прилага

12.

С разбивката „Занятие“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Индустрия

„Индустрия (клон на икономическа дейност)“ се отнася до вида производство или дейност на предприятието (или сходна структура), в което е местоработата на дадено наето лице. За лицата, които са наети от едно предприятие, но чието работно място в действителност се намира в друго (наети чрез агенция или командировани работници), се съобщава индустрията (или клонът на икономическа дейност) на предприятието (или сходна структура), в което действително се намира работното място.

Отнасянето на лицата към разбивките на теми „Занятие“, „Индустрия“ и „Статут на трудова заетост“ се основава на едно и също работно място. Лицата с повече от едно работно място се отнасят към индустрията (или клона на икономическа дейност) на основното им работно място, което се определя според:

времето, прекарано на работното място, или ако то не е известно,

получения доход.

Лицата на възраст 15 или повече години, които са работили (т.е. чийто „Статут на настояща дейност — CAS“ е бил „Наети лица“ (CAS.L. и CAS.H. 1.1)) през референтната седмица, се класират само в една от категориите от IND.1. до IND.11.

Лица на възраст под 15 години, както и лица на възраст 15 или повече години, които са били:

безработни през референтната седмица („Статут на настояща дейност“ — „Безработни“ (CAS.L. и CAS.H.1.2)) или които са били

извън работната сила („Статут на настояща дейност“ — „Извън работната сила“ (CAS.L. и CAS.H.2.)), се класират в категория „Не се прилага“ (IND.12.).

Индустрия

IND.L.

IND.H.

0.

Общо

0.

0.

1.

Селско, горско и рибно стопанство

1.

1.

2

Преработваща промишленост, добивна промишленост и други видове промишленост

2.

2.

 

2.1.

Добивна промишленост

 

2.1.

 

2.2.

Преработваща промишленост

 

2.2.

 

2.3.

Производство и разпределение на електрическа и топлинна енергия и на газообразни горива

 

2.3.

 

2.4

Доставяне на води; канализационни услуги, управление на отпадъци и възстановяване

 

2.4.

3.

Строителство

3.

3.

4.

Търговия, транспорт, складиране и пощи, хотелиерство и ресторантьорство

4.

4.

 

4.1

Търговия; ремонт на автомобили и мотоциклети

 

4.1.

 

4.2

Транспорт, складиране и пощи

 

4.2.

 

4.3

Хотелиерство и ресторантьорство

 

4.3.

5.

Създаване и разпространение на информация и творчески продукти; далекосъобщения

5.

5.

6.

Финансови и застрахователни дейности

6.

6.

7.

Операции с недвижими имоти

7.

7.

8.

Професионални дейности и научни изследвания, административни и спомагателни дейности

8.

8.

 

8.1.

Професионални дейности и научни изследвания

 

8.1.

 

8.2.

Административни и спомагателни дейности

 

8.2.

9.

Държавно управление, образование, хуманно здравеопазване и социална работа

9.

9.

 

9.1.

Държавно управление

 

9.1.

 

9.2.

Образование

 

9.2.

 

9.3.

Хуманно здравеопазване и социална работа

 

9.3.

10.

Други услуги

10.

10.

 

10.1.

Култура, спорт и развлечения

 

10.1.

 

10.2.

Други дейности

 

10.2.

 

10.3.

Дейности на домакинства като работодатели; недиференцирани дейности на домакинства по производство на стоки и услуги за собствено потребление

 

10.3.

 

10.4.

Дейности на екстериториални организации и служби

 

10.4.

11.

Не е посочено

11.

11.

12.

Не се прилага

12.

12.

В случай че наименованията на категориите по класификацията NACE в сила към 1 януари 2021 г. се различават от изброените в категории IND.1. — IND.10., се използват наименованията по класификацията NACE в сила към 1 януари 2021 г.

С разбивката „Индустрия“ (клон на икономическа дейност) се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Статут на трудова заетост

„Наето лице“ е лице, което работи на платено работно място, т.е. работно място, на което посредством изрично или конклудентно сключен трудов договор му се предоставя базово възнаграждение, което не зависи от приходите на структурата, за която то работи (тази структура може да бъде корпорация, организация с нестопанска цел, държавна институция или домакинство). Лицата на платени работни места обикновено получават възнаграждение или заплата, но могат да получават заплащане под формата на комисиони за продажби, на акорд, като бонуси или в натура, например храна, подслон или обучение. Възможно е инструментите, производствените средства, информационните системи и/или помещенията, използвани от заемащия такова работно място, да са отчасти или изцяло собственост на други лица и той да работи под прекия надзор или в съответствие с конкретни насоки на собственика/собствениците или на други наети от него/от тях лица.

„Работодател“ е лице, което, работейки за своя собствена сметка или с малко на брой партньори, заема дадено работно място в качеството си на самостоятелно заето лице и като такова е ангажирало за непрекъснат период (включително и през референтната седмица) едно или няколко лица, за да работят за него като „наети лица“. Заемащият това работно място взема оперативни решения, засягащи предприятието, или делегира вземането на подобни решения, като запазва отговорността за благополучието на предприятието.

Ако дадено лице е едновременно работодател и наето лице, то се отнася само към едната група в зависимост от:

времето, прекарано на работното място, или ако то не е известно,

получения доход.

„Работещо за собствена сметка лице“ е лице, което, работейки за своя собствена сметка или с малко на брой партньори, заема дадено работно място в качеството си на самостоятелно заето лице и не е ангажирало никакви „наети лица“ за непрекъснат период (включително и през референтната седмица).

„Други наети лица“ включва лицата, които са „семейни работници“ и „членове на кооперации на производители“.

„Семеен работник“ е лице, което:

заема дадено работно място в качеството си на самостоятелно заето лице в рамките на пазарноориентирана структура, управлявана от свързано лице, което живее в същото домакинство, и

не може да бъде разглеждано като бизнес партньор (т.е. работодател или работещо за собствена сметка лице), тъй като степента на ангажираност с управлението на въпросната структура по отношение на работно време или други фактори, които се определят в зависимост от националните специфики, не е сравнима с тази на ръководителя на структурата.

„Член на кооперация на производители“ е лице, което заема дадено работно място в качеството си на самостоятелно заето лице в рамките на структура, организирана под формата на кооперация, в която всеки от членовете участва на равни начала с останалите членове във вземането на решения относно организацията на производството, продажбите и/или други дейности, инвестициите и разпределянето на приходите между членовете.

Отнасянето на лицата към разбивките на теми „Занятие“, „Индустрия“ и „Статут на трудова заетост“ се основава на едно и също работно място. Лицата с повече от едно работно място се отнасят към даден статут на трудова заетост въз основа на основното си работно място, което се определя в зависимост от:

времето, прекарано на работното място, или ако то не е известно,

получения доход.

Лицата на възраст 15 или повече години, които са работили (т.е. чийто „Статут на настояща дейност — CAS“ е бил „Наети лица“ (CAS.L. и CAS.H.1.1)) през референтната седмица, се класират само в една от категориите от SIE.1. до SIE.5. в зависимост от техния статут на трудова заетост.

Лица на възраст под 15 години, както и лица на възраст 15 или повече години, които са били:

безработни през референтната седмица („Статут на настояща дейност“ — „Безработни“ (CAS.L.1.2. и CAS.H. 1.2)) или които са били

извън работната сила („Статут на настояща дейност“ — „Извън работната сила“ (CAS.L.2. и CAS.H.2.)), се класират в категория „Не се прилага“ (SIE.6.).

Статут на трудова заетост

SIE.

0.

Общо

0.

1.

Наети лица

1.

2.

Работодатели

2.

3.

Работещи за собствена сметка лица

3.

4.

Други наети лица

4.

5.

Не е посочено

5.

6.

Не се прилага

6.

С разбивката „Статут на трудова заетост“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Образователно ниво

Образователното ниво се отнася до най-високото успешно завършено ниво в образователната система на държавата, в която лицето е получило образованието си. Взема се предвид всяко образование, водещо до завършването на определено ниво, дори ако то е предоставено извън училища и университети.

Лицата на възраст 15 или повече години се класират само в една категория в диапазона от EDU.1. до EDU.10. в зависимост от образователното си ниво (най-високо завършено ниво). Лицата под 15-годишна възраст се класират в категория „Не се прилага“ (EDU.11.).

EDU.1. се отнася за лицата, които не са завършили успешно ниво 1 по ISCED. Това включва лицата, които: никога не са участвали в образователна програма; са участвали в програми за образование в ранна детска възраст (определено като ниво 0 по ISCED в класификацията на образователните програми); или са участвали в програми в началния етап на основното образование, но не са завършили успешно ниво 1 по ISCED.

В случай че наименованията на категориите по класификацията ISCED в сила към 1 януари 2021 г. се различават от изброените в категории EDU.2. — EDU.9., се използват наименованията по класификацията ISCED в сила към 1 януари 2021 г.

Образователно ниво (най-високо завършено ниво)

EDU.

0.

Общо

0.

1.

Ниво 0 по ISCED: по-ниско от начален етап на основното образование

1.

2.

Ниво 1 по ISCED: начален етап на основното образование

2.

3.

Ниво 2 по ISCED: прогимназиален етап на основното образование

3.

4.

Ниво 3 по ISCED: средно образование

4.

5.

Ниво 4 по ISCED: професионално обучение след завършено средно образование, но не висше

5.

6.

Ниво 5 по ISCED: висше образование с кратък курс на обучение (за придобиване на образователно-квалификационна степен „специалист“)

6.

7.

Ниво 6 по ISCED: висше образование за придобиване на образователно-квалификационна степен „бакалавър“ или еквивалентна

7.

8.

Ниво 7 по ISCED: висше образование за придобиване на образователно-квалификационна степен „магистър“ или еквивалентна

8.

9.

Ниво 8 по ISCED: висше образование за придобиване на образователна и научна степен „доктор“ или еквивалентна

9.

10.

Не е посочено (за лица на възраст 15 и повече години)

10.

11.

Не се прилага (лица под 15-годишна възраст)

11.

С разбивката „Образователно ниво (най-високо завършено ниво)“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Държава/място на раждане

Информация за мястото на раждане се събира въз основа на обичайното местопребиваване на майката към момента на раждането или ако то не е известно — на мястото, на което се е състояло раждането.

Информация за държавата на раждане се събира въз основа на междудържавните граници към 1 януари 2021 г.

„Държава — членка на ЕС“ означава държава, която членува в Европейския съюз към 1 януари 2021 г.

Държава/място на раждане

POB.L.

POB.M.

POB.H.

0.

Общо

0.

0.

0.

1.

Място на раждане в докладващата държава

1.

1.

1.

2.

Място на раждане извън докладващата държава

2.

2.

2.

 

2.1.

Друга държава — членка на ЕС

2.1.

2.1.

2.1.

 

 

2.1.01.

Белгия

 

 

2.1.01.

 

 

2.1.02.

България

 

 

2.1.02.

 

 

2.1.03.

Чешка република

 

 

2.1.03.

 

 

2.1.04.

Дания

 

 

2.1.04.

 

 

2.1.05.

Германия

 

 

2.1.05.

 

 

2.1.06.

Естония

 

 

2.1.06.

 

 

2.1.07.

Ирландия

 

 

2.1.07.

 

 

2.1.08.

Гърция

 

 

2.1.08.

 

 

2.1.09.

Испания

 

 

2.1.09.

 

 

2.1.10.

Франция

 

 

2.1.10.

 

 

2.1.11.

Хърватия

 

 

2.1.11.

 

 

2.1.12.

Италия

 

 

2.1.12.

 

 

2.1.13.

Кипър

 

 

2.1.13.

 

 

2.1.14.

Латвия

 

 

2.1.14.

 

 

2.1.15.

Литва

 

 

2.1.15.

 

 

2.1.16.

Люксембург

 

 

2.1.16.

 

 

2.1.17.

Унгария

 

 

2.1.17.

 

 

2.1.18.

Малта

 

 

2.1.18.

 

 

2.1.19.

Нидерландия

 

 

2.1.19.

 

 

2.1.20.

Австрия

 

 

2.1.20.

 

 

2.1.21.

Полша

 

 

2.1.21.

 

 

2.1.22.

Португалия

 

 

2.1.22.

 

 

2.1.23.

Румъния

 

 

2.1.23.

 

 

2.1.24.

Словения

 

 

2.1.24.

 

 

2.1.25.

Словакия

 

 

2.1.25.

 

 

2.1.26.

Финландия

 

 

2.1.26.

 

 

2.1.27.

Швеция

 

 

2.1.27.

 

 

2.1.28.

Обединено кралство

 

 

2.1.28.

 

2.2.

Друга държава

2.2.

2.2.

2.2.

 

 

2.2.1.

Друга държава в рамките на Европа

 

2.2.1.

2.2.1.

 

 

 

2.2.1.01.

Албания

 

 

2.2.1.01.

 

 

 

2.2.1.02.

Андора

 

 

2.2.1.02.

 

 

 

2.2.1.03.

Беларус

 

 

2.2.1.03.

 

 

 

2.2.1.04.

Бивша югославска република Македония

 

 

2.2.1.04.

 

 

 

2.2.1.05.

Исландия

 

 

2.2.1.05.

 

 

 

2.2.1.06.

Косово (*1)

 

 

2.2.1.06.

 

 

 

2.2.1.07.

Лихтенщайн

 

 

2.2.1.07.

 

 

 

2.2.1.08.

Молдова

 

 

2.2.1.08.

 

 

 

2.2.1.09.

Монако

 

 

2.2.1.09.

 

 

 

2.2.1.10.

Черна гора

 

 

2.2.1.10.

 

 

 

2.2.1.11.

Норвегия

 

 

2.2.1.11.

 

 

 

2.2.1.12.

Босна и Херцеговина

 

 

2.2.1.12.

 

 

 

2.2.1.13.

Руска федерация

 

 

2.2.1.13.

 

 

 

2.2.1.14.

Сан Марино

 

 

2.2.1.14.

 

 

 

2.2.1.15.

Сърбия

 

 

2.2.1.15.

 

 

 

2.2.1.16.

Швейцария

 

 

2.2.1.16.

 

 

 

2.2.1.17.

Турция

 

 

2.2.1.17.

 

 

 

2.2.1.18.

Украйна

 

 

2.2.1.18.

 

 

 

2.2.1.19.

Ватикан

 

 

2.2.1.19.

 

 

 

2.2.1.20.

Фарьорски острови

 

 

2.2.1.20.

 

 

 

2.2.1.21.

Гибралтар

 

 

2.2.1.21.

 

 

 

2.2.1.22.

Гърнзи

 

 

2.2.1.22.

 

 

 

2.2.1.23.

Остров Ман

 

 

2.2.1.23.

 

 

 

2.2.1.24.

Джърси

 

 

2.2.1.24.

 

 

 

2.2.1.25.

Сарк

 

 

2.2.1.25.

 

 

 

2.2.1.26.

Друга държава в Европа

 

 

2.2.1.26.

 

 

2.2.2.

Африка

 

2.2.2.

2.2.2.

 

 

 

2.2.2.01.

Алжир

 

 

2.2.2.01.

 

 

 

2.2.2.02.

Ангола

 

 

2.2.2.02.

 

 

 

2.2.2.03.

Бенин

 

 

2.2.2.03.

 

 

 

2.2.2.04.

Ботсуана

 

 

2.2.2.04.

 

 

 

2.2.2.05.

Буркина Фасо

 

 

2.2.2.05.

 

 

 

2.2.2.06.

Бурунди

 

 

2.2.2.06.

 

 

 

2.2.2.07.

Камерун

 

 

2.2.2.07.

 

 

 

2.2.2.08.

Кабо Верде

 

 

2.2.2.08.

 

 

 

2.2.2.09.

Централноафриканска република

 

 

2.2.2.09.

 

 

 

2.2.2.10.

Чад

 

 

2.2.2.10.

 

 

 

2.2.2.11.

Коморски острови

 

 

2.2.2.11.

 

 

 

2.2.2.12.

Конго

 

 

2.2.2.12.

 

 

 

2.2.2.13.

Кот д'Ивоар

 

 

2.2.2.13.

 

 

 

2.2.2.14.

Демократична република Конго

 

 

2.2.2.14.

 

 

 

2.2.2.15.

Джибути

 

 

2.2.2.15.

 

 

 

2.2.2.16.

Египет

 

 

2.2.2.16.

 

 

 

2.2.2.17.

Екваториална Гвинея

 

 

2.2.2.17.

 

 

 

2.2.2.18.

Еритрея

 

 

2.2.2.18.

 

 

 

2.2.2.19.

Етиопия

 

 

2.2.2.19.

 

 

 

2.2.2.20.

Габон

 

 

2.2.2.20.

 

 

 

2.2.2.21.

Гамбия

 

 

2.2.2.21.

 

 

 

2.2.2.22.

Гана

 

 

2.2.2.22.

 

 

 

2.2.2.23.

Гвинея

 

 

2.2.2.23.

 

 

 

2.2.2.24.

Гвинея-Бисау

 

 

2.2.2.24.

 

 

 

2.2.2.25.

Кения

 

 

2.2.2.25.

 

 

 

2.2.2.26.

Лесото

 

 

2.2.2.26.

 

 

 

2.2.2.27.

Либерия

 

 

2.2.2.27.

 

 

 

2.2.2.28.

Либия

 

 

2.2.2.28.

 

 

 

2.2.2.29.

Мадагаскар

 

 

2.2.2.29.

 

 

 

2.2.2.30.

Малави

 

 

2.2.2.30.

 

 

 

2.2.2.31.

Мали

 

 

2.2.2.31.

 

 

 

2.2.2.32.

Мавритания

 

 

2.2.2.32.

 

 

 

2.2.2.33.

Мавриций

 

 

2.2.2.33.

 

 

 

2.2.2.34.

Мароко

 

 

2.2.2.34.

 

 

 

2.2.2.35.

Мозамбик

 

 

2.2.2.35.

 

 

 

2.2.2.36.

Намибия

 

 

2.2.2.36.

 

 

 

2.2.2.37.

Нигер

 

 

2.2.2.37.

 

 

 

2.2.2.38.

Нигерия

 

 

2.2.2.38.

 

 

 

2.2.2.39.

Руанда

 

 

2.2.2.39.

 

 

 

2.2.2.40.

Света Елена

 

 

2.2.2.40.

 

 

 

2.2.2.41.

Сао Томе и Принсипи

 

 

2.2.2.41.

 

 

 

2.2.2.42.

Сeнeгaл

 

 

2.2.2.42.

 

 

 

2.2.2.43.

Сейшелски острови

 

 

2.2.2.43.

 

 

 

2.2.2.44.

Сиера Леоне

 

 

2.2.2.44.

 

 

 

2.2.2.45.

Сомалия

 

 

2.2.2.45.

 

 

 

2.2.2.46.

Южна Африка

 

 

2.2.2.46.

 

 

 

2.2.2.47.

Судан

 

 

2.2.2.47.

 

 

 

2.2.2.48.

Южен Судан

 

 

2.2.2.48.

 

 

 

2.2.2.49.

Свазиленд

 

 

2.2.2.49.

 

 

 

2.2.2.50.

Того

 

 

2.2.2.50.

 

 

 

2.2.2.51.

Тунис

 

 

2.2.2.51.

 

 

 

2.2.2.52.

Уганда

 

 

2.2.2.52.

 

 

 

2.2.2.53.

Танзания

 

 

2.2.2.53.

 

 

 

2.2.2.54.

Западна Сахара

 

 

2.2.2.54.

 

 

 

2.2.2.55.

Замбия

 

 

2.2.2.55.

 

 

 

2.2.2.56.

Зимбабве

 

 

2.2.2.56.

 

 

 

2.2.2.57.

Друга държава в Африка

 

 

2.2.2.57.

 

 

2.2.3.

Карибски басейн, Южна или Централа Америка

 

2.2.3.

2.2.3.

 

 

 

2.2.3.01.

Ангила

 

 

2.2.3.01.

 

 

 

2.2.3.02.

Антигуа и Барбуда

 

 

2.2.3.02.

 

 

 

2.2.3.03.

Аржентина

 

 

2.2.3.03.

 

 

 

2.2.3.04.

Аруба

 

 

2.2.3.04.

 

 

 

2.2.3.05.

Бахамски острови

 

 

2.2.3.05.

 

 

 

2.2.3.06.

Барбадос

 

 

2.2.3.06.

 

 

 

2.2.3.07.

Белиз

 

 

2.2.3.07.

 

 

 

2.2.3.08.

Боливия

 

 

2.2.3.08.

 

 

 

2.2.3.09.

Бразилия

 

 

2.2.3.09.

 

 

 

2.2.3.10.

Британски Вирджински острови

 

 

2.2.3.10.

 

 

 

2.2.3.11.

Кайманови острови

 

 

2.2.3.11.

 

 

 

2.2.3.12.

Чили

 

 

2.2.3.12.

 

 

 

2.2.3.13.

Колумбия

 

 

2.2.3.13.

 

 

 

2.2.3.14.

Коста Рика

 

 

2.2.3.14.

 

 

 

2.2.3.15.

Куба

 

 

2.2.3.15.

 

 

 

2.2.3.16.

Кюрасао

 

 

2.2.3.16.

 

 

 

2.2.3.17.

Доминика

 

 

2.2.3.17.

 

 

 

2.2.3.18.

Доминиканска република

 

 

2.2.3.18.

 

 

 

2.2.3.19.

Еквадор

 

 

2.2.3.19.

 

 

 

2.2.3.20.

Ел Салвадор

 

 

2.2.3.20.

 

 

 

2.2.3.21.

Фолкландски (Малвински) острови

 

 

2.2.3.21.

 

 

 

2.2.3.22.

Гренада

 

 

2.2.3.22.

 

 

 

2.2.3.23.

Гватемала

 

 

2.2.3.23.

 

 

 

2.2.3.24.

Гаяна

 

 

2.2.3.24.

 

 

 

2.2.3.25.

Хаити

 

 

2.2.3.25.

 

 

 

2.2.3.26.

Хондурас

 

 

2.2.3.26.

 

 

 

2.2.3.27.

Ямайка

 

 

2.2.3.27.

 

 

 

2.2.3.28.

Мексико

 

 

2.2.3.28.

 

 

 

2.2.3.29.

Монтсерат

 

 

2.2.3.29.

 

 

 

2.2.3.30.

Никарагуа

 

 

2.2.3.30.

 

 

 

2.2.3.31.

Панама

 

 

2.2.3.31.

 

 

 

2.2.3.32.

Парагвай

 

 

2.2.3.32.

 

 

 

2.2.3.33.

Перу

 

 

2.2.3.33.

 

 

 

2.2.3.34.

Сен Бартелеми

 

 

2.2.3.34.

 

 

 

2.2.3.35.

Сейнт Китс и Невис

 

 

2.2.3.35.

 

 

 

2.2.3.36.

Сейнт Лусия

 

 

2.2.3.36.

 

 

 

2.2.3.37.

Сен Мартен (FR)

 

 

2.2.3.37.

 

 

 

2.2.3.38.

Синт Мартен (NL)

 

 

2.2.3.38.

 

 

 

2.2.3.39.

Сейнт Винсент и Гренадини

 

 

2.2.3.39.

 

 

 

2.2.3.40.

Суринам

 

 

2.2.3.40.

 

 

 

2.2.3.41.

Тринидад и Тобаго

 

 

2.2.3.41.

 

 

 

2.2.3.42.

Острови Търкс и Кайкос

 

 

2.2.3.42.

 

 

 

2.2.3.43.

Уругвай

 

 

2.2.3.43.

 

 

 

2.2.3.44.

Венецуела

 

 

2.2.3.44.

 

 

 

2.2.3.45.

Друга държава от Карибския басейн, Южна или Централна Америка

 

 

2.2.3.45.

 

 

2.2.4.

Северна Америка

 

2.2.4.

2.2.4.

 

 

 

2.2.4.01.

Канада

 

 

2.2.4.01.

 

 

 

2.2.4.02.

Гренландия

 

 

2.2.4.02.

 

 

 

2.2.4.03.

Съединени американски щати

 

 

2.2.4.03.

 

 

 

2.2.4.04.

Бермуда

 

 

2.2.4.04.

 

 

 

2.2.4.05.

Сен Пиер и Микелон

 

 

2.2.4.05.

 

 

 

2.2.4.06.

Друга държава в Северна Америка

 

 

2.2.4.06.

 

 

2.2.5.

Азия

 

2.2.5.

2.2.5.

 

 

 

2.2.5.01.

Афганистан

 

 

2.2.5.01.

 

 

 

2.2.5.02.

Армения

 

 

2.2.5.02.

 

 

 

2.2.5.03.

Азербайджан

 

 

2.2.5.03.

 

 

 

2.2.5.04.

Бахрейн

 

 

2.2.5.04.

 

 

 

2.2.5.05.

Бангладеш

 

 

2.2.5.05.

 

 

 

2.2.5.06.

Бутан

 

 

2.2.5.06.

 

 

 

2.2.5.07.

Бруней Даруссалам

 

 

2.2.5.07.

 

 

 

2.2.5.08.

Камбоджа

 

 

2.2.5.08.

 

 

 

2.2.5.09.

Китай

 

 

2.2.5.09.

 

 

 

2.2.5.10.

Грузия

 

 

2.2.5.10.

 

 

 

2.2.5.11.

Индия

 

 

2.2.5.11.

 

 

 

2.2.5.12.

Индонезия

 

 

2.2.5.12.

 

 

 

2.2.5.13.

Ирак

 

 

2.2.5.13.

 

 

 

2.2.5.14.

Иран

 

 

2.2.5.14.

 

 

 

2.2.5.15.

Израел

 

 

2.2.5.15.

 

 

 

2.2.5.16.

Япония

 

 

2.2.5.16.

 

 

 

2.2.5.17.

Йордания

 

 

2.2.5.17.

 

 

 

2.2.5.18.

Казахстан

 

 

2.2.5.18.

 

 

 

2.2.5.19.

Северна Корея

 

 

2.2.5.19.

 

 

 

2.2.5.20.

Южна Корея

 

 

2.2.5.20.

 

 

 

2.2.5.21.

Кувейт

 

 

2.2.5.21.

 

 

 

2.2.5.22.

Киргизстан

 

 

2.2.5.22.

 

 

 

2.2.5.23.

Лаос

 

 

2.2.5.23.

 

 

 

2.2.5.24.

Ливан

 

 

2.2.5.24.

 

 

 

2.2.5.25.

Малайзия

 

 

2.2.5.25.

 

 

 

2.2.5.26.

Малдиви

 

 

2.2.5.26.

 

 

 

2.2.5.27.

Монголия

 

 

2.2.5.27.

 

 

 

2.2.5.28.

Мианмар

 

 

2.2.5.28.

 

 

 

2.2.5.29.

Непал

 

 

2.2.5.29.

 

 

 

2.2.5.30.

Оман

 

 

2.2.5.30.

 

 

 

2.2.5.31.

Пакистан

 

 

2.2.5.31.

 

 

 

2.2.5.32.

Филипини

 

 

2.2.5.32.

 

 

 

2.2.5.33.

Катар

 

 

2.2.5.33.

 

 

 

2.2.5.34.

Саудитска Арабия

 

 

2.2.5.34.

 

 

 

2.2.5.35.

Сингапур

 

 

2.2.5.35.

 

 

 

2.2.5.36.

Шри Ланка

 

 

2.2.5.36.

 

 

 

2.2.5.37.

Сирия

 

 

2.2.5.37.

 

 

 

2.2.5.38.

Тайван

 

 

2.2.5.38.

 

 

 

2.2.5.39.

Таджикистан

 

 

2.2.5.39.

 

 

 

2.2.5.40.

Тайланд

 

 

2.2.5.40.

 

 

 

2.2.5.41.

Източен Тимор

 

 

2.2.5.41.

 

 

 

2.2.5.42.

Туркменистан

 

 

2.2.5.42.

 

 

 

2.2.5.43.

Обединени арабски емирства

 

 

2.2.5.43.

 

 

 

2.2.5.44.

Узбекистан

 

 

2.2.5.44.

 

 

 

2.2.5.45.

Виетнам

 

 

2.2.5.45.

 

 

 

2.2.5.46.

Палестина

 

 

2.2.5.46.

 

 

 

2.2.5.47.

Йемен

 

 

2.2.5.47.

 

 

 

2.2.5.48.

Друга държава в Азия

 

 

2.2.5.48.

 

 

2.2.6.

Океания

 

2.2.6.

2.2.6.

 

 

 

2.2.6.01.

Австралия

 

 

2.2.6.01.

 

 

 

2.2.6.02.

Федеративни щати Микронезия

 

 

2.2.6.02.

 

 

 

2.2.6.03.

Острови Кук (NZ)

 

 

2.2.6.03.

 

 

 

2.2.6.04.

Фиджи

 

 

2.2.6.04.

 

 

 

2.2.6.05.

Френска Полинезия

 

 

2.2.6.05.

 

 

 

2.2.6.06.

Френски южни територии

 

 

2.2.6.06.

 

 

 

2.2.6.07.

Кирибати

 

 

2.2.6.07.

 

 

 

2.2.6.08.

Маршалови острови

 

 

2.2.6.08.

 

 

 

2.2.6.09.

Науру

 

 

2.2.6.09.

 

 

 

2.2.6.10.

Нова Каледония

 

 

2.2.6.10.

 

 

 

2.2.6.11.

Нова Зеландия

 

 

2.2.6.11.

 

 

 

2.2.6.12.

Палау

 

 

2.2.6.12.

 

 

 

2.2.6.13.

Папуа Нова Гвинея

 

 

2.2.6.13.

 

 

 

2.2.6.14.

Самоа

 

 

2.2.6.14.

 

 

 

2.2.6.15.

Соломонови острови

 

 

2.2.6.15.

 

 

 

2.2.6.16.

Тонга

 

 

2.2.6.16.

 

 

 

2.2.6.17.

Тувалу

 

 

2.2.6.17.

 

 

 

2.2.6.18.

Питкерн

 

 

2.2.6.18.

 

 

 

2.2.6.19.

Вануату

 

 

2.2.6.19.

 

 

 

2.2.6.20.

Уолис и Футуна

 

 

2.2.6.20.

 

 

 

2.2.6.21.

Друга държава в Океания

 

 

2.2.6.21.

3.

Друго

3.

3.

3.

4.

Не е посочено

4.

4.

4.

С разбивките по „Държава/място на раждане“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Списъкът на държавите в разбивката „Държава/място на раждане“ се прилага само за статистически цели.

Тема: Гражданство

Гражданството се определя като специфична правна връзка между дадено лице и неговата държава, придобито по рождение или чрез натурализация, независимо дали това е станало посредством декларация, по избор, брак или друг начин, в съответствие с националното законодателство.

Лицата с две или повече гражданства се отнасят към една единствена категория, която се избира съгласно следния ред на приоритетност:

1.

докладваща държава; или

2.

ако лицето не е гражданин на докладващата държава: друга държава — членка на ЕС; или

3.

ако лицето не е гражданин на друга държава — членка на ЕС: друга държава извън ЕС.

В случай на двойно гражданство и при положение че и двете държави се намират в Европейския съюз, но нито една от тях не е докладващата държава, държавите членки определят към коя категория да бъде отнесено лицето.

„Държава — членка на ЕС“ означава държава, която членува в Европейския съюз към 1 януари 2021 г.

В категория „Гражданство на държава — членка на ЕС, различна от докладващата“ (COC.H.2.1.) докладващите държави, които са държави — членки на ЕС, не попълват подкатегорията, отнасяща се до тях самите. За докладващите държави извън ЕС категорията „Гражданство на държава — членка на ЕС, различна от докладващата“ (COC.L.2.1., COC.M.2.1. и COC.H.2.1.) се преименува на „Гражданство на държава — членка на ЕС“.

Лицата, които не са нито граждани на определена страна, нито без поданство, и носят само част от правата и задълженията, произтичащи от гражданството, се класират в категория „Жители, непризнати за пълноправни граждани“ (COC.H. 2.2.1.20.).

Гражданство

COC.L.

COC.M.

COC.H.

0.

Общо

0.

0.

0.

1.

Гражданство на докладващата държава

1.

1.

1.

2.

Гражданство на държава, различна от докладващата

2.

2.

2.

 

2.1.

Гражданство на държава — членка на ЕС, различна от докладващата

2.1.

2.1.

2.1.

 

 

2.1.01.

Белгия

 

 

2.1.01.

 

 

2.1.02.

България

 

 

2.1.02.

 

 

2.1.03.

Чешка република

 

 

2.1.03.

 

 

2.1.04.

Дания

 

 

2.1.04.

 

 

2.1.05.

Германия

 

 

2.1.05.

 

 

2.1.06.

Естония

 

 

2.1.06.

 

 

2.1.07.

Ирландия

 

 

2.1.07.

 

 

2.1.08.

Гърция

 

 

2.1.08.

 

 

2.1.09.

Испания

 

 

2.1.09.

 

 

2.1.10.

Франция

 

 

2.1.10.

 

 

2.1.11.

Хърватия

 

 

2.1.11.

 

 

2.1.12.

Италия

 

 

2.1.12.

 

 

2.1.13.

Кипър

 

 

2.1.13.

 

 

2.1.14.

Латвия

 

 

2.1.14.

 

 

2.1.15.

Литва

 

 

2.1.15.

 

 

2.1.16.

Люксембург

 

 

2.1.16.

 

 

2.1.17.

Унгария

 

 

2.1.17.

 

 

2.1.18.

Малта

 

 

2.1.18.

 

 

2.1.19.

Нидерландия

 

 

2.1.19.

 

 

2.1.20.

Австрия

 

 

2.1.20.

 

 

2.1.21.

Полша

 

 

2.1.21.

 

 

2.1.22.

Португалия

 

 

2.1.22.

 

 

2.1.23.

Румъния

 

 

2.1.23.

 

 

2.1.24.

Словения

 

 

2.1.24.

 

 

2.1.25.

Словакия

 

 

2.1.25.

 

 

2.1.26.

Финландия

 

 

2.1.26.

 

 

2.1.27.

Швеция

 

 

2.1.27.

 

 

2.1.28.

Обединено кралство

 

 

2.1.28.

 

2.2.

Гражданство на държава извън ЕС

2.2.

2.2.

2.2.

 

 

2.2.1.

Друга европейска държава

 

2.2.1.

2.2.1.

 

 

 

2.2.1.01.

Албания

 

 

2.2.1.01.

 

 

 

2.2.1.02.

Андора

 

 

2.2.1.02.

 

 

 

2.2.1.03.

Беларус

 

 

2.2.1.03.

 

 

 

2.2.1.04.

Бивша югославска република Македония

 

 

2.2.1.04.

 

 

 

2.2.1.05.

Исландия

 

 

2.2.1.05.

 

 

 

2.2.1.06.

Косово (*2)

 

 

2.2.1.06.

 

 

 

2.2.1.07.

Лихтенщайн

 

 

2.2.1.07.

 

 

 

2.2.1.08.

Молдова

 

 

2.2.1.08.

 

 

 

2.2.1.09.

Монако

 

 

2.2.1.09.

 

 

 

2.2.1.10.

Черна гора

 

 

2.2.1.10.

 

 

 

2.2.1.11.

Норвегия

 

 

2.2.1.11.

 

 

 

2.2.1.12.

Босна и Херцеговина

 

 

2.2.1.12.

 

 

 

2.2.1.13.

Руска федерация

 

 

2.2.1.13.

 

 

 

2.2.1.14.

Сан Марино

 

 

2.2.1.14.

 

 

 

2.2.1.15.

Сърбия

 

 

2.2.1.15.

 

 

 

2.2.1.16.

Швейцария

 

 

2.2.1.16.

 

 

 

2.2.1.17.

Турция

 

 

2.2.1.17.

 

 

 

2.2.1.18.

Украйна

 

 

2.2.1.18.

 

 

 

2.2.1.19.

Ватикан

 

 

2.2.1.19.

 

 

 

2.2.1.20.

Жители, непризнати за пълноправни граждани

 

 

2.2.1.20.

 

 

 

2.2.1.21.

Друга държава в Европа

 

 

2.2.1.21.

 

 

2.2.2.

Държава в Африка

 

2.2.2.

2.2.2.

 

 

 

2.2.2.01.

Алжир

 

 

2.2.2.01.

 

 

 

2.2.2.02.

Ангола

 

 

2.2.2.02.

 

 

 

2.2.2.03.

Бенин

 

 

2.2.2.03.

 

 

 

2.2.2.04.

Ботсуана

 

 

2.2.2.04.

 

 

 

2.2.2.05.

Буркина Фасо

 

 

2.2.2.05.

 

 

 

2.2.2.06.

Бурунди

 

 

2.2.2.06.

 

 

 

2.2.2.07.

Камерун

 

 

2.2.2.07.

 

 

 

2.2.2.08.

Кабо Верде

 

 

2.2.2.08.

 

 

 

2.2.2.09.

Централноафриканска република

 

 

2.2.2.09.

 

 

 

2.2.2.10.

Чад

 

 

2.2.2.10.

 

 

 

2.2.2.11.

Коморски острови

 

 

2.2.2.11.

 

 

 

2.2.2.12.

Конго

 

 

2.2.2.12.

 

 

 

2.2.2.13.

Кот д'Ивоар

 

 

2.2.2.13.

 

 

 

2.2.2.14.

Демократична република Конго

 

 

2.2.2.14.

 

 

 

2.2.2.15.

Джибути

 

 

2.2.2.15.

 

 

 

2.2.2.16.

Египет

 

 

2.2.2.16.

 

 

 

2.2.2.17.

Екваториална Гвинея

 

 

2.2.2.17.

 

 

 

2.2.2.18.

Еритрея

 

 

2.2.2.18.

 

 

 

2.2.2.19.

Етиопия

 

 

2.2.2.19.

 

 

 

2.2.2.20.

Габон

 

 

2.2.2.20.

 

 

 

2.2.2.21.

Гамбия

 

 

2.2.2.21.

 

 

 

2.2.2.22.

Гана

 

 

2.2.2.22.

 

 

 

2.2.2.23.

Гвинея

 

 

2.2.2.23.

 

 

 

2.2.2.24.

Гвинея-Бисау

 

 

2.2.2.24.

 

 

 

2.2.2.25.

Кения

 

 

2.2.2.25.

 

 

 

2.2.2.26.

Лесото

 

 

2.2.2.26.

 

 

 

2.2.2.27.

Либерия

 

 

2.2.2.27.

 

 

 

2.2.2.28.

Либия

 

 

2.2.2.28.

 

 

 

2.2.2.29.

Мадагаскар

 

 

2.2.2.29.

 

 

 

2.2.2.30.

Малави

 

 

2.2.2.30.

 

 

 

2.2.2.31.

Мали

 

 

2.2.2.31.

 

 

 

2.2.2.32.

Мавритания

 

 

2.2.2.32.

 

 

 

2.2.2.33.

Мавриций

 

 

2.2.2.33.

 

 

 

2.2.2.34.

Мароко

 

 

2.2.2.34.

 

 

 

2.2.2.35.

Мозамбик

 

 

2.2.2.35.

 

 

 

2.2.2.36.

Намибия

 

 

2.2.2.36.

 

 

 

2.2.2.37.

Нигер

 

 

2.2.2.37.

 

 

 

2.2.2.38.

Нигерия

 

 

2.2.2.38.

 

 

 

2.2.2.39.

Руанда

 

 

2.2.2.39.

 

 

 

2.2.2.40.

Сао Томе и Принсипи

 

 

2.2.2.40.

 

 

 

2.2.2.41.

Сeнeгaл

 

 

2.2.2.41.

 

 

 

2.2.2.42.

Сейшелски острови

 

 

2.2.2.42.

 

 

 

2.2.2.43.

Сиера Леоне

 

 

2.2.2.43.

 

 

 

2.2.2.44.

Сомалия

 

 

2.2.2.44.

 

 

 

2.2.2.45.

Южна Африка

 

 

2.2.2.45.

 

 

 

2.2.2.46.

Судан

 

 

2.2.2.46.

 

 

 

2.2.2.47.

Южен Судан

 

 

2.2.2.47.

 

 

 

2.2.2.48.

Свазиленд

 

 

2.2.2.48.

 

 

 

2.2.2.49.

Того

 

 

2.2.2.49.

 

 

 

2.2.2.50.

Тунис

 

 

2.2.2.50.

 

 

 

2.2.2.51.

Уганда

 

 

2.2.2.51.

 

 

 

2.2.2.52.

Танзания

 

 

2.2.2.52.

 

 

 

2.2.2.53.

Западна Сахара

 

 

2.2.2.53.

 

 

 

2.2.2.54.

Замбия

 

 

2.2.2.54.

 

 

 

2.2.2.55.

Зимбабве

 

 

2.2.2.55.

 

 

 

2.2.2.56.

Друга държава в Африка

 

 

2.2.2.56.

 

 

2.2.3.

Държава от Карибския басейн, Южна или Централна Америка

 

2.2.3.

2.2.3.

 

 

 

2.2.3.01.

Антигуа и Барбуда

 

 

2.2.3.01.

 

 

 

2.2.3.02.

Аржентина

 

 

2.2.3.02.

 

 

 

2.2.3.03.

Аруба

 

 

2.2.3.03.

 

 

 

2.2.3.04.

Бахамски острови

 

 

2.2.3.04.

 

 

 

2.2.3.05.

Барбадос

 

 

2.2.3.05.

 

 

 

2.2.3.06.

Белиз

 

 

2.2.3.06.

 

 

 

2.2.3.07.

Боливия

 

 

2.2.3.07.

 

 

 

2.2.3.08.

Бразилия

 

 

2.2.3.08.

 

 

 

2.2.3.09.

Чили

 

 

2.2.3.09.

 

 

 

2.2.3.10.

Колумбия

 

 

2.2.3.10.

 

 

 

2.2.3.11.

Коста Рика

 

 

2.2.3.11.

 

 

 

2.2.3.12.

Куба

 

 

2.2.3.12.

 

 

 

2.2.3.13.

Кюрасао

 

 

2.2.3.13.

 

 

 

2.2.3.14.

Доминика

 

 

2.2.3.14.

 

 

 

2.2.3.15.

Доминиканска република

 

 

2.2.3.15.

 

 

 

2.2.3.16.

Еквадор

 

 

2.2.3.16.

 

 

 

2.2.3.17.

Ел Салвадор

 

 

2.2.3.17.

 

 

 

2.2.3.18.

Гренада

 

 

2.2.3.18.

 

 

 

2.2.3.19.

Гватемала

 

 

2.2.3.19.

 

 

 

2.2.3.20.

Гаяна

 

 

2.2.3.20.

 

 

 

2.2.3.21.

Хаити

 

 

2.2.3.21.

 

 

 

2.2.3.22.

Хондурас

 

 

2.2.3.22.

 

 

 

2.2.3.23.

Ямайка

 

 

2.2.3.23.

 

 

 

2.2.3.24.

Мексико

 

 

2.2.3.24.

 

 

 

2.2.3.25.

Никарагуа

 

 

2.2.3.25.

 

 

 

2.2.3.26.

Панама

 

 

2.2.3.26.

 

 

 

2.2.3.27.

Парагвай

 

 

2.2.3.27.

 

 

 

2.2.3.28.

Перу

 

 

2.2.3.28.

 

 

 

2.2.3.29.

Сейнт Китс и Невис

 

 

2.2.3.29.

 

 

 

2.2.3.30.

Сейнт Лусия

 

 

2.2.3.30.

 

 

 

2.2.3.31.

Синт Мартен (NL)

 

 

2.2.3.31.

 

 

 

2.2.3.32.

Сейнт Винсент и Гренадини

 

 

2.2.3.32.

 

 

 

2.2.3.33.

Суринам

 

 

2.2.3.33.

 

 

 

2.2.3.34.

Тринидад и Тобаго

 

 

2.2.3.34.

 

 

 

2.2.3.35.

Уругвай

 

 

2.2.3.35.

 

 

 

2.2.3.36.

Венецуела

 

 

2.2.3.36.

 

 

 

2.2.3.37.

Друга държава от Карибския басейн, Южна или Централна Америка

 

 

2.2.3.37.

 

 

2.2.4.

Държава в Северна Америка

 

2.2.4.

2.2.4.

 

 

 

2.2.4.01.

Канада

 

 

2.2.4.01.

 

 

 

2.2.4.02.

Съединени американски щати

 

 

2.2.4.02.

 

 

 

2.2.4.03.

Друга държава в Северна Америка

 

 

2.2.4.03.

 

 

2.2.5.

Държава в Азия

 

2.2.5.

2.2.5.

 

 

 

2.2.5.01.

Афганистан

 

 

2.2.5.01.

 

 

 

2.2.5.02.

Армения

 

 

2.2.5.02.

 

 

 

2.2.5.03.

Азербайджан

 

 

2.2.5.03.

 

 

 

2.2.5.04.

Бахрейн

 

 

2.2.5.04.

 

 

 

2.2.5.05.

Бангладеш

 

 

2.2.5.05.

 

 

 

2.2.5.06.

Бутан

 

 

2.2.5.06.

 

 

 

2.2.5.07.

Бруней Даруссалам

 

 

2.2.5.07.

 

 

 

2.2.5.08.

Камбоджа

 

 

2.2.5.08.

 

 

 

2.2.5.09.

Китай

 

 

2.2.5.09.

 

 

 

2.2.5.10.

Грузия

 

 

2.2.5.10.

 

 

 

2.2.5.11.

Индия

 

 

2.2.5.11.

 

 

 

2.2.5.12.

Индонезия

 

 

2.2.5.12.

 

 

 

2.2.5.13.

Ирак

 

 

2.2.5.13.

 

 

 

2.2.5.14.

Иран

 

 

2.2.5.14.

 

 

 

2.2.5.15.

Израел

 

 

2.2.5.15.

 

 

 

2.2.5.16.

Япония

 

 

2.2.5.16.

 

 

 

2.2.5.17.

Йордания

 

 

2.2.5.17.

 

 

 

2.2.5.18.

Казахстан

 

 

2.2.5.18.

 

 

 

2.2.5.19.

Северна Корея

 

 

2.2.5.19.

 

 

 

2.2.5.20.

Южна Корея

 

 

2.2.5.20.

 

 

 

2.2.5.21.

Кувейт

 

 

2.2.5.21.

 

 

 

2.2.5.22.

Киргизстан

 

 

2.2.5.22.

 

 

 

2.2.5.23.

Лаос

 

 

2.2.5.23.

 

 

 

2.2.5.24.

Ливан

 

 

2.2.5.24.

 

 

 

2.2.5.25.

Малайзия

 

 

2.2.5.25.

 

 

 

2.2.5.26.

Малдиви

 

 

2.2.5.26.

 

 

 

2.2.5.27.

Монголия

 

 

2.2.5.27.

 

 

 

2.2.5.28.

Мианмар/Бирма

 

 

2.2.5.28.

 

 

 

2.2.5.29.

Непал

 

 

2.2.5.29.

 

 

 

2.2.5.30.

Оман

 

 

2.2.5.30.

 

 

 

2.2.5.31.

Пакистан

 

 

2.2.5.31.

 

 

 

2.2.5.32.

Филипини

 

 

2.2.5.32.

 

 

 

2.2.5.33.

Катар

 

 

2.2.5.33.

 

 

 

2.2.5.34.

Саудитска Арабия

 

 

2.2.5.34.

 

 

 

2.2.5.35.

Сингапур

 

 

2.2.5.35.

 

 

 

2.2.5.36.

Шри Ланка

 

 

2.2.5.36.

 

 

 

2.2.5.37.

Сирия

 

 

2.2.5.37.

 

 

 

2.2.5.38.

Тайван

 

 

2.2.5.38.

 

 

 

2.2.5.39.

Таджикистан

 

 

2.2.5.39.

 

 

 

2.2.5.40.

Тайланд

 

 

2.2.5.40.

 

 

 

2.2.5.41.

Източен Тимор

 

 

2.2.5.41.

 

 

 

2.2.5.42.

Туркменистан

 

 

2.2.5.42.

 

 

 

2.2.5.43.

Обединени арабски емирства

 

 

2.2.5.43.

 

 

 

2.2.5.44.

Узбекистан

 

 

2.2.5.44.

 

 

 

2.2.5.45.

Виетнам

 

 

2.2.5.45.

 

 

 

2.2.5.46.

Палестина

 

 

2.2.5.46.

 

 

 

2.2.5.47.

Йемен

 

 

2.2.5.47.

 

 

 

2.2.5.48.

Друга държава в Азия

 

 

2.2.5.48.

 

 

2.2.6.

Държава в Океания

 

2.2.6.

2.2.6.

 

 

 

2.2.6.01.

Австралия

 

 

2.2.6.01.

 

 

 

2.2.6.02.

Федеративни щати Микронезия

 

 

2.2.6.02.

 

 

 

2.2.6.03.

Фиджи

 

 

2.2.6.03.

 

 

 

2.2.6.04.

Кирибати

 

 

2.2.6.04.

 

 

 

2.2.6.05.

Маршалови острови

 

 

2.2.6.05.

 

 

 

2.2.6.06.

Науру

 

 

2.2.6.06.

 

 

 

2.2.6.07.

Нова Зеландия

 

 

2.2.6.07.

 

 

 

2.2.6.08.

Палау

 

 

2.2.6.08.

 

 

 

2.2.6.09.

Папуа Нова Гвинея

 

 

2.2.6.09.

 

 

 

2.2.6.10.

Самоа

 

 

2.2.6.10.

 

 

 

2.2.6.11.

Соломонови острови

 

 

2.2.6.11.

 

 

 

2.2.6.12.

Тонга

 

 

2.2.6.12.

 

 

 

2.2.6.13.

Тувалу

 

 

2.2.6.13.

 

 

 

2.2.6.14.

Вануату

 

 

2.2.6.14.

 

 

 

2.2.6.15.

Друга държава в Океания

 

 

2.2.6.15.

3.

Лица без гражданство

3.

3.

3.

4.

Не е посочено

4.

4.

4.

С разбивките по „Гражданство“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Списъкът на държавите в разбивката „Гражданство“ се прилага само за статистически цели.

Тема: Пребивавало ли е лицето някога в чужбина и година на пристигане в държавата (от 1980 г. нататък)

Годината на пристигане е календарната година, през която лицето последно е установило обичайното си местопребиваване в държавата. Не се съобщава годината на първото пристигане, а тази на последното (т.е. темата „Година на пристигане в държавата“ не предоставя информация за случаите на прекъснати престои).

Разбивката „Година на пристигане в държавата (от 2010 г. нататък)“ разглежда последната международна миграция от 2010 г. нататък.

Година на пристигане в държавата (от 2010 г. нататък)

YAT.

0.

Общо

0.

1.

Лицето е пребивавало някога в чужбина и е пристигнало в държавата през 2010 г. или след това

1.

2.

Лицето е пребивавало някога в чужбина и е пристигнало в държавата през 2009 г. или преди това, или никога не е пребивавало в чужбина

2.

3.

Не е посочено

3.

С разбивката „Година на пристигане в държавата (от 2010 г. нататък)“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

С разбивките по „Година на пристигане в държавата (от 1980 г. нататък)“ се разглежда международната миграция от 1980 г. нататък.

Данните за 2021 г. се отнасят за периода между 1 януари 2021 г. и референтната дата.

Година на пристигане в държавата (от 1980 г. нататък)

YAE.L.

YAE.H.

0.

Общо

0.

0.

1.

Лицето е пребивавало някога в чужбина и е пристигнало в държавата през 1980 г. или след това

1.

1.

 

1.1.

2020—2021 г.

1.1.

1.1.

 

 

1.1.1.

2021 г.

 

1.1.1.

 

 

1.1.2.

2020 г.

 

1.1.2.

 

1.2.

2015—2019 г.

1.2.

1.2.

 

 

1.2.1.

2019 г.

 

1.2.1.

 

 

1.2.2.

2018 г.

 

1.2.2.

 

 

1.2.3.

2017 г.

 

1.2.3.

 

 

1.2.4.

2016 г.

 

1.2.4.

 

 

1.2.5.

2015 г.

 

1.2.5.

 

1.3.

2010—2014 г.

1.3.

1.3.

 

 

1.3.1.

2014 г.

 

1.3.1.

 

 

1.3.2.

2013 г.

 

1.3.2.

 

 

1.3.3.

2012 г.

 

1.3.3.

 

 

1.3.4.

2011 г.

 

1.3.4.

 

 

1.3.5.

2010 г.

 

1.3.5.

 

1.4.

2005—2009 г.

1.4.

1.4.

 

 

1.4.1.

2009 г.

 

1.4.1.

 

 

1.4.2.

2008 г.

 

1.4.2.

 

 

1.4.3.

2007 г.

 

1.4.3.

 

 

1.4.4.

2006 г.

 

1.4.4.

 

 

1.4.5.

2005 г.

 

1.4.5.

 

1.5.

2000—2004 г.

1.5.

1.5.

 

1.6.

1995—1999 г.

1.6.

1.6.

 

1.7.

1990—1994 г.

1.7.

1.7.

 

1.8.

1985—1989 г.

1.8.

1.8.

 

1.9.

1980—1984 г.

1.9.

1.9.

2.

Лицето е пребивавало някога в чужбина и е пристигнало в държавата през 1979 г. или преди това, или никога не е пребивавало в чужбина

2.

2.

3.

Не е посочено

3.

3.

С разбивките по „Година на пристигане в държавата (от 1980 г. нататък)“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Предишно обичайно местопребиваване и дата на пристигане на сегашното място; или обичайно местопребиваване една година преди преброяването

Съобщава се връзката между настоящото обичайно местопребиваване и обичайното местопребиваване една година преди преброяването.

В разбивката „Обичайно местопребиваване една година преди преброяването“ всяка промяна в местопребиваването трябва да се е състояла в периода, започващ година преди референтната дата и приключващ на самата референтна дата. Преместване в рамките на същия район на ниво LAU 2 се счита и за преместване в рамките на същия район на ниво NUTS 3.

Децата под 1-годишна възраст се класират в категория „Не се прилага“ (ROY.4.).

Държавите, които събират информация по тема „Предишно обичайно местопребиваване и дата на пристигане на сегашното място“, класират всички лица, променили обичайното си местопребиваване повече от веднъж през годината, предхождаща референтната дата, според предишното им обичайно местопребиваване, т.е. обичайното местопребиваване, от което са се преместили на настоящото си обичайно местопребиваване.

Обичайно местопребиваване една година преди преброяването

ROY.

0.

Общо

0.

1.

Без промяна в обичайното местопребиваване

1.

2.

Обичайното местопребиваване е променяно

2.

 

2.1.

Преместване в рамките на докладващата държава

2.1.

 

 

2.1.1.

Обичайното местопребиваване една година преди преброяването се е намирало в същия район на ниво NUTS 3 като настоящото обичайно местопребиваване

2.1.1.

 

 

2.1.2.

Обичайното местопребиваване една година преди преброяването се е намирало извън района на ниво NUTS 3 на настоящото обичайно местопребиваване

2.1.2.

 

2.2.

Преместване извън границите на докладващата държава

2.2.

3.

Не е посочено

3.

4.

Не се прилага

4.

С разбивката „Обичайно местопребиваване една година преди преброяването“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Семейно положение

Семейното ядро се дефинира в тесен смисъл като две или повече лица, които принадлежат към едно и също домакинство и са свързани в брачен съюз, като партньори в регистрирано партньорство или съвместно съжителство, или като родител и дете. Така едно семейство може да е съставено от двойка без деца, от двойка с едно или няколко деца или от самотен родител с едно или няколко деца. Това понятие за семейство ограничава възможните връзки между децата и възрастните до преки (от първа степен), т.е. между родители и деца.

Понятието „дете“ (син/дъщеря) се отнася до родени, доведени/заварени или осиновени дъщеря или син (без оглед на възрастта и семейното положение), чието обичайно местопребиваване е в домакинството на поне един от родителите и което няма собствен партньор или деца в същото домакинство. Децата, настанени в приемни семейства, не се включват. Синовете и дъщерите, които живеят с брачен партньор, в регистрирано партньорство или съвместно съжителство, с едно или няколко собствени деца, не се разглеждат като деца. За домакинство на децата, които обитават две различни домакинства (например ако родителите са разведени), се смята домакинството, в което прекарват по-голямата част от времето. Когато детето прекарва равни периоди от време с двамата родители, за негово домакинство се счита това, в което то се намира в нощта на преброяването, или като алтернативна възможност — домакинството, където е законното или регистрираното пребиваване на детето.

Понятието „партньори“ включва семейните двойки, двойките в регистрирано партньорство и двойките в съвместно съжителство. Определението за „регистрирано партньорство“ е същото като в техническите спецификации за тема „Юридическо семейно положение“.

Две лица се смятат за партньори в съвместно съжителство, когато:

принадлежат към едно и също домакинство, и

имат помежду си отношения, сходни на семейните, и

не са сключили брак, нито са в регистрирано партньорство помежду си.

Домакинствата от роднини през едно поколение (домакинства, които се състоят от баба и/или дядо и един или повече внуци, но без родител на последните) не се включват в определението за семейство.

Семейно положение

FST.L.

FST.M.

FST.H.

0.

Общо

0.

0.

0.

1.

Партньори

1.

1.

1.

 

1.1.

Лица в семейна двойка или регистрирано партньорство

 

1.1.

1.1.

 

 

1.1.1.

Лица в разнополова семейна двойка или разнополово регистрирано партньорство

 

 

1.1.1.

 

 

1.1.2.

Лица в еднополова семейна двойка или еднополово регистрирано партньорство

 

 

1.1.2.

 

1.2.

Партньори в съвместно съжителство

 

1.2.

1.2.

2.

Самотни родители

2.

2.

2.

3.

Синове/дъщери

3.

3.

3.

 

3.1.

Не се отглеждат от самотен родител

 

3.1.

3.1.

 

3.2.

Отглеждат се от самотен родител

 

3.2.

3.2.

4.

Не е посочено

4.

4.

4.

5.

Не се прилага — не живеят в семейно ядро

5.

5.

5.

С разбивките по „Семейно положение“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Тип семейно ядро

Спецификациите на понятията за семейството и определенията на термините „семейно ядро“, „дете“, „двойка“ и „съвместно съжителство“, представени за тема „Семейно положение“, се прилагат също и за тема „Тип семейно ядро“.

Тип семейно ядро

TFN.L.

TFN.H.

0.

Общо

0.

0.

1.

Семейни двойки или двойки в регистрирано партньорство

1.

1.

 

1.1.

Семейни двойки или двойки в регистрирано партньорство без пребиваващи деца

 

1.1.

 

 

1.1.1.

Семейни двойки от съпруг и съпруга

 

1.1.1.

 

 

1.1.2.

Еднополови семейни двойки или двойки в регистрирано партньорство

 

1.1.2.

 

1.2.

Семейни двойки или двойки в регистрирано партньорство с най-малко едно пребиваващо дете на възраст под 25 години

 

1.2.

 

 

1.2.1.

Семейни двойки от съпруг и съпруга

 

1.2.1.

 

 

1.2.2.

Еднополови семейни двойки или двойки в регистрирано партньорство

 

1.2.2.

 

1.3.

Семейни двойки или двойки в регистрирано партньорство, чието най-малко пребиваващо дете е на възраст 25 или повече години

 

1.3.

 

 

1.3.1.

Семейни двойки от съпруг и съпруга

 

1.3.1.

 

 

1.3.2.

Еднополови семейни двойки или двойки в регистрирано партньорство

 

1.3.2.

2.

Двойки в съвместно съжителство

2.

2.

 

2.1.

Двойки в съвместно съжителство без пребиваващи деца

 

2.1.

 

2.2.

Двойки в съвместно съжителство с най-малко едно пребиваващо дете на възраст под 25 години

 

2.2.

 

2.3.

Двойки в съвместно съжителство, чието най-малко пребиваващо дете е на възраст 25 или повече години

 

2.3.

3.

Семейства на самотни бащи

3.

3.

 

3.1.

Семейства на самотни бащи с най-малко едно пребиваващо дете на възраст под 25 години

 

3.1.

 

3.2.

Семейства на самотни бащи, чието най-малко пребиваващо дете е на възраст 25 или повече години

 

3.2.

4.

Семейства на самотни майки

4.

4.

 

4.1.

Семейства на самотни майки с най-малко едно пребиваващо дете на възраст под 25 години

 

4.1.

 

4.2.

Семейства на самотни майки, чието най-малко пребиваващо дете е на възраст 25 или повече години

 

4.2.

С разбивките по „Тип семейно ядро“ се цели групировка на крайния сбор на „семейните ядра“ и на всички междинни сборове.

Тема: Големина на семейното ядро

Определението на понятието „семейно ядро“, дадено за тема „Семейно положение“, се прилага и за тема „Големина на семейното ядро“.

Големина на семейното ядро

SFN.

0.

Общо

0.

1.

2 лица

1.

2.

3 — 5 лица

2.

 

2.1.

3 лица

2.1.

 

2.2.

4 лица

2.2.

 

2.3.

5 лица

2.3.

3.

6 и повече лица

3.

 

3.1.

6 — 10 лица

3.1.

 

3.2.

11 и повече лица

3.2.

С разбивките по „Големина на семейното ядро“ се цели групировка на крайния сбор, отнасящ се до „семейните ядра“, и на всички междинни сборове.

Тема: Статут на домакинството

За идентифицирането на частните домакинства държавите членки прилагат концепцията за „водене на домакинство“, а ако това не е възможно — концепцията „едно жилище — едно домакинство“.

1.   Концепция за водене на домакинство

Съгласно тази концепция частното домакинство представлява:

а)

домакинство от едно лице, т.е. лице, което живее само в самостоятелна жилищна единица или което обитава като квартирант самостоятелна стая (или няколко стаи) в дадено жилищно помещение, но не образува многочленно домакинство (в съответствие с определението по-долу) с никой от другите обитатели на жилищната единица; или

б)

многочленно домакинство, т.е. група от две или повече лица, които съвместно обитават цялото пространство от дадена жилищна единица и обединяват усилията си за осигуряване на храна и други средства от първа необходимост. Членовете на групата могат да обединяват приходите си в по-голяма или по-малка степен.

2.   Концепцията „едно жилище — едно домакинство“

Според тази концепция за членове на едно и също домакинство се считат всички лица, обитаващи дадена жилищна единица, от което следва че в дадена обитавана жилищна единица има само едно домакинство. При концепцията „едно жилище — едно домакинство“ броят на обитаваните жилищни единици и броят на обитаващите ги домакинства е равен, а местоположението на жилищните единици и съответстващите им домакинства е идентично.

Категорията „Лица, живеещи в частно домакинство“ обхваща категориите „Лица в семейно ядро“ (HST.M. и HST.H.1.1.) и „Лица, които не живеят в семейно ядро“ (HST.M. и HST.H. 1.2.). Категорията „Лица в семейно ядро“ обхваща всяко лице, което принадлежи към частно домакинство, съдържащо семейно ядро, на което съответното лице е член. Категорията „Лица, които не живеят в семейно ядро“ обхваща всяко лице, което или принадлежи към несемейно домакинство, или към семейно такова, но без да е член на семейно ядро в рамките на същото.

Несемейното домакинство може да бъде домакинство, съставено от едно лице (лицето живее само (HST.H.1.2.1.)) или от няколко лица, без наличие на семейно ядро. Категорията „Не живеят сами“ (HST.H.1.2.2.) обхваща лица, които живеят или в многочленно домакинство без семейно ядро, или в семейно домакинство, без да са членове на семейното ядро в това домакинство.

Понятието „институционално домакинство“ обхваща лицата, чиито подслон и прехрана се осигуряват от институция. Понятието „институция“ се разглежда като правен субект за осигуряване на дългосрочно жилище и предоставяне на услуги на група лица. Институциите обикновено разполагат с общи помещения, споделяни от обитателите (бани, всекидневни, помещения за хранене, спални и т.н.).

„Бездомните лица“ (HST.M. 2.2. и HST.H.2.2.) са лица, които живеят на улицата без подслон, попадащ в обхвата на определението за жилищни помещения (напълно бездомни), или лица, които често се местят от едно място за временно настаняване на друго (вторично бездомни).

Статут на домакинството

HST.L.

HST.M.

HST.H.

0.

Общо

0.

0.

0.

1.

Лица, живеещи в частно домакинство

1.

1.

1.

 

1.1.

Лица в семейно ядро

 

1.1.

1.1.

 

1.2.

Лица, които не живеят в семейно ядро

 

1.2.

1.2.

 

 

1.2.1.

Живеят сами

 

 

1.2.1.

 

 

1.2.2.

Не живеят сами

 

 

1.2.2.

 

1.3.

Лица, живеещи в частни домакинства с непосочена категория

 

1.3.

1.3.

2.

Лица, които не живеят в частни домакинства

2.

2.

2.

 

2.1.

Лица в институционални домакинства

 

2.1.

2.1.

 

2.2.

Лица, които не живеят в частни домакинства (включително бездомни лица), но с непосочена категория

 

2.2.

2.2.

С разбивките по„Статут на домакинството“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Тип частно домакинство

Спецификациите на понятията за домакинството, дадени за тема „Статут на домакинството“, се прилагат също и за тема „Тип частно домакинство“.

Понятието „Домакинства на двойки“ включва домакинствата на семейни двойки, на двойки в регистрирано партньорство и на двойки в съвместно съжителство.

Тип частно домакинство

TPH.L.

TPH.H.

0.

Общо

0.

0.

1.

Несемейни домакинства

1.

1.

 

1.1.

Домакинства от едно лице

1.1.

1.1.

 

1.2.

Многочленни домакинства

1.2.

1.2.

2.

Домакинства от едно семейство

2.

2.

 

2.1.

Домакинства на двойки

 

2.1.

 

 

2.1.1.

Двойки без пребиваващи деца

 

2.1.1.

 

 

2.1.2.

Двойки с най-малко едно пребиваващо дете на възраст под 25 години

 

2.1.2.

 

 

2.1.3.

Двойки, чието най-малко пребиваващо дете е на възраст 25 или повече години

 

2.1.3.

 

2.2.

Домакинства на самотни бащи

 

2.2.

 

 

2.2.1.

Домакинства на самотни бащи с най-малко едно пребиваващо дете на възраст под 25 години

 

2.2.1.

 

 

2.2.2.

Домакинства на самотни бащи, чието най-малко пребиваващо дете е на възраст 25 или повече години

 

2.2.2.

 

2.3.

Домакинства на самотни майки

 

2.3.

 

 

2.3.1.

Домакинства на самотни майки с най-малко едно пребиваващо дете на възраст под 25 години

 

2.3.1.

 

 

2.3.2.

Домакинства на самотни майки, чието най-малко пребиваващо дете е на възраст 25 или повече години

 

2.3.2.

3.

Домакинства от две или повече семейства

3.

3.

С разбивките по „Тип частно домакинство“ се цели групировка на крайния сбор на „частните домакинства“ и на всички междинни сборове.

Тема: Големина на частното домакинство

Спецификациите на понятията за домакинството, дадени за тема „Статут на домакинството“, се прилагат също и за тема „Големина на частното домакинство“.

Големина на частното домакинство

SPH.

0.

Общо

0.

1.

1 лице

1.

2.

2 лица

2.

3.

3 — 5 лица

3.

 

3.1.

3 лица

3.1.

 

3.2.

4 лица

3.2.

 

3.3.

5 лица

3.3.

4.

6 — 10 лица

4.

5.

11 или повече лица

5.

С разбивките по „Големина на частното домакинство“ се цели групировка на крайния сбор на „частните домакинства“ и на всички междинни сборове.

Тема: Жилищни условия

Тема „Жилищни условия“ обхваща цялото население и се отнася до типа жилище, в което е обичайното местопребиваване на лицето към момента на преброяването. Това включва всички лица, чието обичайно местопребиваване е в различни типове жилищни помещения, или които нямат обичайно местопребиваване и са с временен престой в определен тип жилищно помещение, които са без подслон, спят на улицата или се намират в подслон при спешна необходимост към момента на преброяването.

Обитатели са лицата, чието обичайно местопребиваване са местата, посочени в съответната категория.

„Конвенционални жилища“ означава структурно самостоятелни и независими помещения с фиксирано местоположение, които са предназначени за постоянно обитаване от хора и които към референтната дата:

а)

се използват като място за пребиваване; или

б)

са необитавани; или

в)

са определени за сезонно ползване или за второ жилище.

„Самостоятелни“ означава отделени със стени и покрити с покрив или таван, така че едно или няколко лица могат да живеят в тях самостоятелно. „Независими“ означава снабдени с пряк достъп от улица или стълбище, пасаж, коридор или площадка.

„Други жилищни единици“ включва хижи, колиби, бараки, каравани, плаващи къщи, хамбари, мелници, пещери и други видове подслон, използвани за обитаване от хора към момента на преброяването, без оглед на това дали са били предназначени за обитаване от хората.

„Колективни жилищни помещения“ означава помещения, предназначени за обитаване от големи групи хора или от няколко домакинства, които се използват като обичайно местопребиваване на поне едно лице към момента на преброяването.

„Обитаваните конвенционални жилища“ заедно с другите жилищни единици и колективните жилищни помещения съставляват по-широката категория на „жилищните помещения“. Всяко жилищно помещение трябва да е обичайно местопребиваване на поне едно лице.

Сборът на обитаваните конвенционални жилища и другите жилищни единици съставлява категорията „жилищни единици“.

Бездомните лица (лица, които не са обичайно пребиваващи в никоя от категориите жилищни помещения) са лица, които живеят на улицата без подслон, попадащ в обхвата на определението за жилищни помещения (напълно бездомни), или лица, които често се местят от едно място за временно настаняване на друго (вторично бездомни).

Жилищни условия

HAR.

0.

Общо

0.

1.

Обитатели, живеещи в конвенционално жилище или в колективно жилищно помещение

1.

 

1.1.

Обитатели, живеещи в конвенционално жилище

1.1.

 

1.2.

Обитатели, живеещи в колективно жилищно помещение

1.2.

2.

Обитатели, живеещи в друг вид жилищна единица, и бездомни лица

2.

3.

Не е посочено

3.

С разбивките по „Жилищни условия“ се цели групировка на крайните или междинните сборове, отнасящи се до лицата.

Тема: Статут на владение на жилището от домакинството

Тема „Статут на владение на жилището от домакинството“ се отнася до условията, при които дадено частно домакинство обитава цяла жилищна единица или част от нея.

Домакинства, които са в процес на изплащане на ипотечен кредит за жилищната единица, в която живеят, или в процес на закупуване на обитаваната от тях жилищна единица при други финансови условия, се класират в категория „Домакинства, в които най-малко един от членовете на домакинството е собственик на цялата жилищна единица или на част нея“ (TSH.1.).

Домакинства, при които поне един от членовете им е собственик на жилищната единица и поне един от членовете е наемател на цялата жилищна единица или на част нея, се класират в категория „Домакинства, в които най-малко един от членовете на домакинството е собственик на цялата жилищна единица или на част нея“ (TSH.1.).

Статут на владение на жилището от домакинството

TSH.

0.

Общо

0.

1.

Домакинства, в които най-малко един от членовете на домакинството е собственик на цялата жилищна единица или на част нея

1.

2.

Домакинства, в които най-малко един от членовете на домакинството е наемател на цялата жилищна единица или на част нея (и никой от другите членове не е собственик)

2.

3.

Домакинства, обитаващи цяла жилищна единица или част нея под някаква друга форма на владение

3.

4.

Не е посочено

4.

С разбивките по „Статут на владение на жилището от домакинството“ се цели групировка на крайния сбор на „частните домакинства“ и на всички междинни сборове.

Тема: Тип жилищни помещения

„Жилищно помещение“ е мястото на настаняване, което е обичайно местопребиваване на едно или няколко лица. Определенията на понятията „Конвенционални жилища“, „Други жилищни единици“ и „Колективни жилищни помещения“ са като тези за тема „Жилищни условия“.

Тип жилищно помещение

TLQ.

0.

Общо

0.

1.

Обитавани конвенционални жилища

1.

2.

Други жилищни единици

2.

3.

Колективни жилищни помещения

3.

4.

Не е посочено

4.

С разбивката „Тип жилищно помещение“ се цели групировка на крайния сбор, отнасящ се до „жилищните помещения“, и на всички междинни сборове.

Тема: Статут на заетост на конвенционални жилища

„Обитавани конвенционални жилища“ означава конвенционални жилища, които са обичайното местопребиваване на едно или няколко лица към момента на преброяването. „Необитавани конвенционални жилища“ означава конвенционални жилища, които към момента на преброяването не са ничие обичайно местопребиваване.

Жилищата, определени за сезонно ползване или за второ жилище, необитаваните жилища, както и конвенционалните жилища, в които живеят хора, които обаче не са обхванати от преброяването, се класират в категория „Необитавани конвенционални жилища“ (OCS.2.).

Статут на заетост на конвенционално жилище

OCS.

0.

Общо

0.

1.

Обитавани конвенционални жилища

1.

2.

Необитавани конвенционални жилища

2.

3.

Не е посочено

3.

С разбивките по „Статут на заетост на конвенционално жилище“ се цели групировка на крайния сбор на „конвенционалните жилища“ и на всички междинни сборове.

Тема: Тип собственост (условия на владение, при които жилището се обитава)

Тема „Тип собственост“ се отнася до собствеността върху жилището, а не и до собствеността върху земята, на която то е построено. Тя има за цел да покаже условия на владение, при които жилището се обитава.

„Обитавани от собственици жилища“ са жилищата, в които най-малко един от обитателите притежава части от жилището или цялото жилище.

„Наети жилища“ са жилищата, в които най-малко един от обитателите заплаща наем за обитаването на жилището и в които нито един от обитателите не притежава части от жилището или цялото жилище.

Необитаваните конвенционални жилища се класират в категория „Не се прилага“ (OWS.5.).

Тип собственост

OWS.

0.

Общо

0.

1.

Обитавани от собственици жилища

1.

2.

Наети жилища

2.

3.

Жилища — обект на други видове собственост

3.

4.

Не е посочено

4.

5.

Не се прилага

5.

С разбивката „Тип собственост“ се цели групировка на крайния сбор на „конвенционалните жилища“ и на всички междинни сборове.

Тема: Брой обитатели

Броят на обитателите в дадена жилищна единица е равен на броя на хората, за които жилищната единица е обичайно местопребиваване.

Брой обитатели

NOC.

0.

Общо

0.

1.

1 лице

1.

2.

2 лица

2.

3.

3 — 5 лица

3.

 

3.1.

3 лица

3.1.

 

3.2.

4 лица

3.2.

 

3.3

5 лица

3.3.

4.

6 и повече лица

4.

 

4.1.

6 — 10 лица

4.1.

 

 

4.1.1.

6 лица

4.1.1.

 

 

4.1.2.

7 лица

4.1.2.

 

 

4.1.3.

8 лица

4.1.3.

 

 

4.1.4.

9 лица

4.1.4.

 

 

4.1.5.

10 лица

4.1.5.

 

4.2.

11 или повече лица

4.2.

С разбивките по „Брой обитатели“ се цели групировка на крайния сбор на „обитаваните конвенционални жилища“ и на всички междинни сборове.

Тема: Полезна застроена площ и/или брой стаи на жилищните единици

Полезната застроена площ се определя като:

застроената площ, измерена между външните стени, с изключение на необитаемите килери и тавани, а при многофамилните сгради — и всички общи части, или

общата застроена площ на помещенията, които се вписват в понятието за „стая“.

„Стая“ означава пространство в дадена жилищна единица, оградено със стени от пода до тавана или покрива, с размери, достатъчни за поместването на легло за възрастен човек (най-малко 4 кв. м.) и най-малко 2 м. височина на по-голямата част на тавана.

Държавите членки съобщават данни относно полезната застроена площ или ако това не е възможно — относно броя на стаите.

Полезна застроена площ

UFS.

0.

Общо

0.

1.

Под 30 кв. м.

1.

2.

30 — под 40 кв. м.

2.

3.

40 — под 50 кв. м.

3.

4.

50 — под 60 кв. м.

4.

5.

60 — под 80 кв. м.

5.

6.

80 — под 100 кв. м.

6.

7.

100 — под 120 кв. м.

7.

8.

120 — под 150 кв. м.

8.

9.

150 кв. м. и повече

9.

10.

Не е посочено

10.

С разбивката „Полезна застроена площ“ се цели групировка на крайния сбор на „конвенционалните жилища“ и на всички междинни сборове.

Брой стаи

NOR.

0.

Общо

0.

1.

1 стая

1.

2.

2 стаи

2.

3.

3 стаи

3.

4.

4 стаи

4.

5.

5 стаи

5.

6.

6 стаи

6.

7.

7 стаи

7.

8.

8 стаи

8.

9.

9 и повече стаи

9.

10.

Не е посочено

10.

С разбивката „Брой стаи“ се цели групировка на крайния сбор на „конвенционалните жилища“ и на всички междинни сборове.

Тема: Стандарт на плътност

В тема „Стандарт на плътност“ е изложено съотношението между полезната застроена площ в квадратни метри или броя на стаите към броя на обитателите, както е уточнено в тема „Брой обитатели“. Държавите членки съобщават данни относно стандарта на плътност въз основа на полезната застроена площ или ако това не е възможно — въз основа на броя на стаите.

Стандарт на плътност (застроена площ)

DFS.

0.

Общо

0.

1.

Под 10 кв. м. на обитател

1.

2.

10 — под 15 кв. м. на обитател

2.

3.

15 — под 20 кв. м. на обитател

3.

4.

20 — под 30 кв. м. на обитател

4.

5.

30 — под 40 кв. м. на обитател

5.

6.

40 — под 60 кв. м. на обитател

6.

7.

60 — под 80 кв. м. на обитател

7.

8.

80 кв. м. и повече на обитател

8.

9.

Не е посочено

9.

С разбивката „Стандарт на плътност (застроена площ)“ се цели групировка на крайния сбор на „обитаваните конвенционални жилища“ и на всички междинни сборове.

Стандарт на плътност (брой стаи)

DRM.

0.

Общо

0.

1.

По-малко от 0,5 стаи на обитател

1.

2.

0,5 — по-малко от 1,0 стая на обитател

2.

3.

1,0 — по-малко от 1,25 стаи на обитател

3.

4.

1,25 — по-малко от 1,5 стаи на обитател

4.

5.

1,5 — по-малко от 2,0 стаи на обитател

5.

6.

2,0 — по-малко от 2,5 стаи на обитател

6.

7.

2,5 — по-малко от 3,0 стаи на обитател

7.

8.

3,0 и повече стаи на обитател

8.

9.

Не е посочено

9.

С разбивката „Стандарт на плътност (брой стаи)“ се цели групировка на крайния сбор на „обитаваните конвенционални жилища“ и на всички междинни сборове.

Тема: Водоснабдителна система

Потвърждава се, че за някои държави членки, за които има данни въз основа на предходни преброявания, от административни източници на данни или данни от извадково изследване, може да се приеме, че на практика всички конвенционални жилища разполагат с „Водопровод в конвенционално жилище“. Поради това за тези държави членки за всички конвенционални жилища може да се определи код WSS.1 — „Водопровод в конвенционално жилище“. Когато държавите членки приемат този вариант, те удостоверяват това допускане и включват обяснение в метаданните.

Водоснабдителна система

WSS.

0.

Общо

0.

1.

Водопровод в конвенционално жилище

1.

2.

Без водопровод в конвенционално жилище

2.

3.

Не е посочено

3.

С разбивката „Водоснабдителна система“ се цели групировка на крайния сбор на „конвенционалните жилища“ и на всички междинни сборове.

Тема: Тоалетна

Потвърждава се, че за някои държави членки, за които има данни въз основа на предходни преброявания, от административни източници на данни или данни от извадково изследване, може да се приеме, че на практика всички конвенционални жилища разполагат с „Тоалетна“. Поради това за тези държави членки за всички конвенционални жилища може да се определи код TOI.1 — „Тоалетна с казанче в конвенционално жилище“. Когато държавите членки приемат този вариант, те удостоверяват това допускане и включват обяснение в метаданните.

Тоалетна

TOI.

0.

Общо

0.

1.

Тоалетна с казанче в конвенционално жилище

1.

2.

Без тоалетна с казанче в конвенционално жилище

2.

3.

Не е посочено

3.

С разбивката „Тоалетна“ се цели групировка на крайния сбор на „конвенционалните жилища“ и на всички междинни сборове.

Тема: Баня

Баня е всяко помещение, предназначено за измиване на цялото тяло, включително душове.

Потвърждава се, че за някои държави членки, за които има данни въз основа на предходни преброявания, от административни източници на данни или данни от извадково изследване, може да се приеме, че на практика всички конвенционални жилища разполагат с „Баня“. Поради това за тези държави членки за всички конвенционални жилища може да се определи код BAT.1. — „Фиксирана вана или фиксиран душ в конвенционално жилище“. Когато държавите членки приемат този вариант, те удостоверяват това допускане и включват обяснение в метаданните.

Баня

BAT.

0.

Общо

0.

1.

Фиксирана вана или фиксиран душ в конвенционално жилище

1.

2.

Без фиксирана вана или фиксиран душ в конвенционално жилище

2.

3.

Не е посочено

3.

С разбивката „Баня“ се цели групировка на крайния сбор на „конвенционалните жилища“ и на всички междинни сборове.

Тема: Тип отопление

Счита се, че дадено конвенционално жилище се отоплява централно, ако отоплението се осигурява от обществена отоплителна инсталация или от намираща се в сградата или в конвенционалното жилище инсталация, създадена за отоплителни цели, без значение от енергийния източник.

Потвърждава се, че за някои държави членки, за които има данни въз основа на предходни преброявания, от административни източници на данни или данни от извадково изследване, може да се приеме, че на практика всички конвенционални жилища разполагат с „Централно отопление“. Поради това за тези държави членки за всички конвенционални жилища може да се определи код TOH.1 — „Централно отопление“. Когато държавите членки приемат този вариант, те удостоверяват това допускане и включват обяснение в метаданните.

Тип отопление

TOH.

0.

Общо

0.

1.

Централно отопление

1.

2.

Без централно отопление

2.

3.

Не е посочено

3.

С разбивката „Тип отопление“ се цели групировка на крайния сбор на „конвенционалните жилища“ и на всички междинни сборове.

Тема: Жилища според типа сграда

Темата „Жилища според типа сграда“ се отнася до броя на жилищата в сградата, в която се намира жилището.

Дадена сграда се счита за нежилищна сграда, когато служи предимно за нежилищни цели (търговска сграда, офис сграда, завод), но съдържа много малко на брой жилища, напр. за поддържащото сградата лице или жилище за наето лице.

Жилища според типа сграда

TOB.

0.

Общо

0.

1.

Конвенционални жилища в жилищни сгради

1.

 

1.1.

Конвенционални жилища в еднофамилни сгради

1.1.

 

1.2.

Конвенционални жилища в двуфамилни сгради

1.2.

 

1.3.

Конвенционални жилища в сгради с три или повече фамилни жилища

1.3.

2.

Конвенционални жилища в нежилищни сгради

2.

3.

Не е посочено

3.

С разбивката „Жилища според типа сграда“ се цели групировка на крайния сбор на „конвенционалните жилища“ и на всички междинни сборове.

Тема: Жилища според периода на построяване

Темата „Жилища според периода на построяване“ се отнася до годината, през която е завършен строежът на сградата, в която се намира жилището.

Жилища според периода на построяване

POC.

0.

Общо

0.

1.

Преди 1919 г.

1.

2.

1919—1945 г.

2.

3.

1946—1960 г.

3.

4.

1961—1980 г.

4.

5.

1981—2000 г.

5.

6.

2001—2010 г.

6.

7.

2011—2015 г.

7.

8.

2016 г. и след това

8.

9.

Не е посочено

9.

С разбивката „Жилища според периода на построяване“ се цели групировка на крайния сбор на „конвенционалните жилища“ и на всички междинни сборове.


(1)  Кодовете „x.“, „x.x.“ и „x.x.x.“ зависят от класификацията NUTS, а кодът „x.x.x.x.“ — от класификацията по LAU в сила за държавата членка към 1 януари 2021 г. С анотацията „N“ е обозначена разбивката, отнасяща се до националното ниво.

(2)  В съответствие с Регламент (ЕО) № 1059/2003 за всички статистически данни на държавите членки, които се предават на Комисията и които трябва да бъдат групирани в разбивки по териториални единици, следва да се използва класификацията NUTS. По тази причина, за да се осигури съпоставима регионална статистика, данните за териториалните единици следва да бъдат предоставени в съответствие с класификацията NUTS (Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).

(3)  Кодовете „1.x.“ и „1.x.x.“ зависят от класификацията NUTS в сила за държавата членка към 1 януари 2021 г. С анотацията „N“ е обозначена разбивката, отнасяща се до националното ниво.

(*1)  Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244/1999 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.

(*2)  Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244/1999 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.


23.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 78/59


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/544 НА КОМИСИЯТА

от 22 март 2017 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 март 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

EG

288,4

IL

234,5

MA

112,2

TR

106,7

ZZ

185,5

0707 00 05

EG

241,9

TR

184,3

ZZ

213,1

0709 93 10

MA

47,3

TR

153,5

ZZ

100,4

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

46,2

IL

80,3

MA

49,4

TN

55,3

TR

70,9

ZA

92,1

ZZ

65,7

0805 50 10

AR

45,3

TR

66,0

ZZ

55,7

0808 10 80

CL

122,2

CN

144,8

ZA

111,8

ZZ

126,3

0808 30 90

AR

119,4

CL

135,5

CN

77,9

TR

148,9

ZA

127,6

ZZ

121,9


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


23.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 78/61


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/545 НА КОМИСИЯТА

от 22 март 2017 година

за определяне на процент на приемане във връзка с издаването на износни лицензии, отхвърляне на заявленията за износни лицензии и преустановяване на подаването на заявления за износни лицензии за извънквотна захар

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 7д във връзка с член 9, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 139, параграф 1, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 количеството захар, произведено през една пазарна година в превишение на квотата, посочена в член 136 от същия регламент, може да бъде изнесено само в рамките на количествените ограничения, определени от Комисията.

(2)

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1713 на Комисията (3) определя гореспоменатите ограничения.

(3)

Количествата захар, обхванати от заявленията за износни лицензии, надхвърлят количествените ограничения, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1713. Поради това е необходимо да се определи процент на приемане за количествата, заявени от 13 до 17 март 2017 г. Всички заявления за износни лицензии за захар, подадени след 17 март 2017 г., следва съответно да бъдат отхвърлени, а подаването на заявления за износни лицензии да бъде преустановено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Износните лицензии за извънквотна захар, за които са подадени заявления от 13 до 17 март 2017 г., се издават за заявените количества, умножени по процент на приемане в размер на 66,806961 %.

2.   Заявленията за износни лицензии за извънквотна захар, подадени на 20, 21, 22, 23 и 24 март 2017 г., се отхвърлят.

3.   Подаването на заявления за износни лицензии за извънквотна захар се преустановява за срок от 27 март 2017 г. до 30 септември 2017 г.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 март 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1713 на Комисията от 20 септември 2016 г. за определяне на количествените ограничения за износ на извънквотна захар и изоглюкоза до края на пазарната 2016/2017 година (ОВ L 258, 24..9.2016 г., стр. 8).


РЕШЕНИЯ

23.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 78/63


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/546 НА СЪВЕТА

от 21 март 2017 година

за назначаване на член и заместник-член, предложени от Федерална република Германия, в Комитета на регионите

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Германия,

като имат предвид, че:

(1)

На 26 януари 2015 г., 5 февруари 2015 г. и 23 юни 2015 г. Съветът прие решения (ЕС) 2015/116 (1), (ЕС) 2015/190 (2) и (ЕС) 2015/994 (3) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.

(2)

След изтичането на мандата на г-н Helmuth MARKOV се освободи едно място за член на Комитета на регионите.

(3)

С назначаването на г-жа Anne QUARTX за член на Комитета на регионите се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2020 г.:

а)

за член:

г-жа Anne QUART, Staatssekretärin für Europa und Verbraucherschutz, Ministerium der Justiz und für Europa und Verbraucherschutz des Landes Brandenburg,

и

б)

за заместник-член:

г-н Stefan LUDWIG, Mitglied der Landesregierung Brandenburg, Minister der Justiz und für Europa und Verbraucherschutz des Landes Brandenburg.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 21 март 2017 година.

За Съвета

Председател

E. SCICLUNA


(1)  Решение (ЕС) 2015/116 на Съвета от 26 януари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42).

(2)  Решение (ЕС) 2015/190 на Съвета от 5 февруари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25).

(3)  Решение (ЕС) 2015/994 на Съвета от 23 юни 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 159, 25.6.2015 г., стр. 70).


23.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 78/65


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/547 НА КОМИСИЯТА

от 21 март 2017 година

относно организацията на временен експеримент съгласно Директива 2002/56/ЕО на Съвета във връзка с посадъчни картофени клубени, получени от същински семена от картофи

(нотифицирано под номер С(2017) 1736)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2002/56/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията с посадъчен материал от картофи (1), и по-специално член 19 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Новите постижения в селектирането на картофи имат потенциал значително да намалят продължителността на програмите за отглеждане, да дадат достъп до по-голямо генетично разнообразие и да позволят разработването на нови сортове с комбинации от полезни характеристики.

(2)

Установените понастоящем правила за производство на посадъчен материал от картофи се базират на вегетативното размножаване на клубени в продължение на няколко поколения. Посочените в съображение 1 постижения включват размножаването на картофи от семена, така наречените същински семена от картофи. Практиките за размножаване от същински семена от картофи имат потенциал значително да съкратят времето, необходимо за производството на достатъчно количество посадъчен материал от картофи за крайните потребители, като същевременно намаляват риска от натрупване на болести.

(3)

Тъй като посадъчните клубени, получени от същински семена от картофи, понастоящем не изпълняват изискването да са произведени съобразно установените правила, предвидени в член 2, буква б), подточка i) от Директива 2002/56/ЕО, е необходимо да се събере информация за производството и търговията с такива посадъчни клубени, за да се постигне разбиране какви стандарти и инспекции за качество са необходими, за да се гарантира качеството и здравето на тези посадъчни клубени и да се определи на кой етап или при какви условия те могат да участват в схемата за сертифициране. Поради това е целесъобразно да се организира временен експеримент съгласно Директива 2002/56/ЕО по отношение на посадъчни клубени, получени от същински семена от картофи, под надзора на съответните органи.

(4)

Здравето, идентичността и качеството на съответните посадъчни клубени зависят от осигуряването на качество, идентичност и здраве на иновативните първоначални и междинни етапи на производствения процес. Следва да се събира и докладва информация за здравето, идентичността и качеството на същинските семена от картофи и на разсада, отгледан от такива семена, за да се гарантира, че посадъчните клубени отговарят на изискванията за базов посадъчен материал от картофи или за сертифициран посадъчен материал от картофи.

(5)

Налице са ограничени познания относно опазването на здравето и поддържането на достатъчна сортова идентичност и чистота по време на целия производствен процес на посадъчни клубени, получени от същински семена от картофи. Поради това следва да бъде събирана и докладвана съответната информация по въпроса. След няколко години може да е необходимо преразглеждане на събраната информация относно сортовата идентичност и сортовата чистота на използвания за експеримента материал, за да се установят потенциални проблеми, които биха могли да се отразят на идентификацията и качеството на този материал.

(6)

Участващите в експеримента държави членки следва да разрешат търговията с посадъчни клубени, получени от същински семена от картофи. Вследствие на иновативния производствен процес производителите следва да бъдат освободени от някои изисквания, предвидени в Директива 2002/56/ЕО, по-специално по отношение на минималните размери на посадъчните клубени, които ще се търгуват, сортовите аспекти, максималния брой поколения на полето и наличието на външни дефекти.

(7)

В допълнение на общите условия, предвидени в Директива 2002/56/ЕО, следва да се определят специфични условия за търговията с посадъчни клубени в рамките на експеримента. Тези условия следва да гарантират събирането на достатъчно информация, за да се оцени експериментът. Поради това е необходимо да се предвидят правила за регистрация, проследимост, етикетиране, изследване на продуктивността и докладване.

(8)

Предвид експерименталния характер на мярката, предвидена в настоящото решение, количеството посадъчен материал от картофи за сертифициране следва да се ограничи.

(9)

За да се даде възможност на държавите членки да проверяват дали максималното количество не е превишено, производителите, които възнамеряват да произвеждат посадъчни клубени или да засаждат разсад в рамките на експеримента, следва да бъдат задължени да декларират количествата, които възнамеряват да произвеждат или засаждат.

(10)

За да се добие представа за напредъка на експеримента, участващите държави членки следва ежегодно да представят на Комисията и на другите държави членки доклад относно търгуваните количества. В края на експеримента те следва да представят окончателен доклад, съдържащ, по-специално, резултатите от полските инспекции и инспекциите на партидите, както и информация относно здравето, идентичността и качеството на същинските семена от картофи и на разсада, отгледан от такива семена.

(11)

За да се даде възможност на производителите и доставчиците да произвеждат достатъчно количество посадъчни клубени в рамките на експеримента и да търгуват с него, и за да се позволи на компетентните органи да инспектират материала и да събират достатъчна и сравнима информация, която да се използва при изготвянето на окончателния доклад, експериментът следва да е с продължителност седем години, което е максималната продължителност, предвидена в член 19 от Директива 2002/56/ЕО.

(12)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет

1.   Организира се временен експеримент на равнището на Съюза, който има за цел да се оцени дали производството при определени условия на посадъчни клубени, получени от разсад, отгледан от същински семена от картофи, може да представлява подобрена алтернатива на производството от посадъчен материал от картофи и съответно да се счита за установено правило за сортоподдържането и опазването на здравето, както е предвидено в член 2, буква б), подточка i) от Директива 2002/56/ЕО.

2.   Целта на експеримента е да се оценят следните елементи:

а)

дали производството на посадъчни клубени, посочено в параграф 1, може да се счита за „установено правило“ по смисъла на член 2, буква б), подточка i) от Директива 2002/56/ЕО, както и дали същинските семена от картофи могат да се считат за семена от поколение, предхождащо базовите семена, по смисъла на член 2, буква в), подточка i) от същата директива.

б)

дали е приемлив размер на посадъчните клубени, посочени в параграф 1, по-малък от минималния размер, установен в член 10, параграф 1 от Директива 2002/56/ЕО;

в)

дали е приемлив различен брой поколения от базов посадъчен материал от картофи и сертифициран посадъчен материал от картофи, от максималния брой, посочен в точка 7 от приложение I към Директива 2002/56/ЕО;

г)

дали е приемлив процент на външни дефекти на посадъчните клубени, посочени в параграф 1, по-висок от максималния процент, установен в точка 3 от приложение II към Директива 2002/56/ЕО;

д)

дали посадъчните клубени, посочени в параграф 1, поддържат достатъчна сортова идентичност и чистота след няколко цикъла на вегетативно размножаване и дали по отношение на тези посадъчни клубени са приемливи по-високи граници от максималните проценти, установени за базов посадъчен материал от картофи в точка 1, буква б) и за сертифициран посадъчен материал от картофи в точка 2, буква б) от приложение I към Директива 2002/56/ЕО;

е)

дали болестите, пренасяни чрез семената, се отразяват на качеството на посадъчните клубени, посочени в параграф 1, и ако случаят е такъв, дали следва да се установят специфични изисквания във връзка с тези болести.

ж)

дали е необходимо да се въвеждат специфични изисквания относно проследимостта, идентичността, качеството и здравето при производството на същински семена от картофи и на разсад, отгледан от същински семена от картофи, с оглед да се гарантират качеството, идентификацията и здравето на посадъчните клубени, посочени в параграф 1; както и

з)

какъв е най-подходящият производствен процес от същински семена от картофи до сертифициран посадъчен материал от картофи при агроклиматичните условия, преобладаващи в Съюза.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:

а)

„същински семена от картофи“ означава семена от картофи в ботаническия смисъл на думата, произведени в Съюза;

б)

„експериментален разсад“ означава разсад, отгледан от същински семена от картофи в Съюза и предназначен за производство на други картофи;

в)

„експериментални посадъчни клубени“ означава картофени клубени, отгледани от експериментален разсад в Съюза;

г)

„експериментален материал“ означава същински семена от картофи, експериментален разсад и експериментални посадъчни клубени.

Член 3

Участие на държавите членки

1.   В експеримента могат да участват всички държави членки.

2.   Държава членка, която реши да участва в експеримента (по-долу наричана „участваща държава членка“), уведомява Комисията и другите държави членки за своето участие.

3.   Участващата държава членка има право да прекрати участието си по всяка време, като съответно уведоми Комисията и останалите държави членки.

Член 4

Официално сертифициране и дерогации от Директива 2002/56/ЕО

До 31 декември 2023 г. и в рамките на количественото ограничение, предвидено в член 5, участващите държави членки могат официално да сертифицират експерименталните посадъчни клубени като „базов посадъчен материал от картофи“ или „сертифициран посадъчен материал от картофи“ съгласно съответните разпоредби на Директива 2002/56/ЕО, ако посочените посадъчни клубени отговарят на изискванията на членове 6 и 7 от настоящото решение и са били селектирани, произведени или поддържани от лица, регистрирани съгласно член 8 от настоящото решение, при условие че тези експериментални посадъчни клубени принадлежат към сорт, който отговаря на едно от следните изисквания:

а)

включен е в Общия каталог на сортовете земеделски растителни видове по силата на член 17 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета (2);

б)

признат е в друга държава членка съгласно член 3 от Директива 2002/53/ЕО;

в)

за признаването на посочения сорт е подадено валидно заявление съгласно член 3 от Директива 2002/53/ЕО.

За целите на първа алинея експерименталните посадъчни клубени се считат за произведени съгласно установените правила за сортоподдържане и растителна защита, както е посочено в член 2, буква б), подточка i) от Директива 2002/56/ЕО, и са считани за произведени от размножение, предхождащо базовия посадъчен материал, както е посочено в член 2, буква в), подточка i) от същата директива.

Не се прилагат точка 1, буква б), точка 2, буква б) от приложение I и точка 3 от приложение II към Директива 2002/56/ЕО.

Член 10 от Директива 2002/56/ЕО не се прилага за клубените, получени от експериментален разсад.

Член 5

Количествено ограничение

За всяка участваща държава членка през всяка година сертифицирането по член 4 е ограничено до количество на експерименталните посадъчни клубени, което не надвишава 0,3 % от произведения посадъчен материал от картофи, или максимум 10 хектара с посадъчен материал от картофи, засаден през същата година в съответната участваща държава членка.

До 30 април всяка година всеки производител декларира пред сертифициращия орган размера на площта, на която възнамерява да произвежда експериментални посадъчни клубени през годината.

Член 6

Изисквания относно качеството, идентичността и здравето на експерименталния разсад и същинските семена от картофи

Експерименталните посадъчни клубени се произвеждат от експериментален разсад, отговарящ на изискванията, установени в приложение I, раздел А, отгледан от същински семена от картофи, получени от полово размножаване чрез кръстосване на самоопрашени родителски линии, и отговарящ на изискванията, установени в приложение I, раздел Б.

Член 7

Максимален брой поколения

Чрез дерогация от точка 7, първа и втора алинея, от приложение I към Директива 2002/56/ЕО максималният брой на комбинираните поколения на базов посадъчен материал от картофи и сертифициран посадъчен материал от картофи, получени от същински семена от картофи, е четири.

Клубените, получени от експериментален разсад, са първото поколение.

Член 8

Регистрация на селекционери, производители и лица, отговорни за сортоподдържането на картофи, размножени чрез същински семена от картофи

1.   Всяка участваща държава членка изготвя и актуализира публичен регистър на физическите или юридическите лица, които произвеждат експериментален материал и търгуват с него.

2.   Лицата, посочени в параграф 1, подават до сертифициращия орган заявление за включване в регистъра. Това заявление включва всички изброени по-долу елементи:

а)

име, адрес и координати за връзка;

б)

наименованието на съответния сорт.

В регистъра се посочват тези елементи съответно за всяко лице.

Член 9

Етикетиране

В допълнение на информацията, изисквана в съответствие с Директива 2002/56/ЕО, върху опаковките или контейнерите с експериментални посадъчни клубени, търгувани като базов посадъчен материал от картофи или сертифициран посадъчен материал от картофи, се поставя официален етикет, който включва обозначението, посочено в раздел А от приложение II.

Контейнерите с експериментален разсад се придружават от документ, съставен от доставчика, който включва информацията, посочена в приложение II, раздел Б.

Върху опаковките със същински семена от картофи се поставя етикет на доставчика с информацията, посочена в приложение II, раздел В.

Официалният етикет, документът, придружаващ контейнерите с експериментален разсад, и етикетът на доставчика се съставят на поне един от официалните езици на Съюза.

Член 10

Проследимост

Участващите държави членки гарантират проследимостта на експерименталния материал.

Доставчик, който транспортира експериментален материал до друг доставчик, води документация, която му позволява да идентифицира доставчика, до когото е транспортиран всеки отделен експериментален материал.

Доставчик, до когото е транспортиран експерименталния материал, води документация, която му позволява да идентифицира доставчика, който е транспортирал всеки отделен експериментален материал.

Доставчиците съхраняват документацията по настоящия член до 31 март 2024 г.

Член 11

Официални инспекции

Сертифициращите органи на участващите държави членки извършват официални инспекции, свързани с производството и търговията с експериментален материал. Без да се засягат разпоредбите на член 23 от Директива 2002/56/ЕО, тези официални инспекции обхващат най-малко:

а)

проверка на декларациите за количествата, които се планира да бъдат произведени, и уведомленията за търгуваните количества;

б)

аналитичната чистота, съдържанието на други видове и кълняемостта на същинските семена от картофи;

в)

съответствието на производителя и всяко лице, което търгува с експериментален материал, с изискванията, установени в настоящото решение.

Инспекциите във връзка с първа алинея, буква б) се провеждат най-малко веднъж годишно. Те включват инспекции на помещенията на съответните лица, както и полетата и оранжериите, използвани за производство на същински семена от картофи и на експериментален разсад.

Член 12

Уведомяване и задължения за докладване

1.   До 28 февруари всяка година доставчиците уведомяват отговорния официален орган в участващата държава членка за количествата експериментален материал, които били търгувани през предходната година. Участващите държави членки водят документация за търгуваните количества експериментален материал. При поискване тази информация се предоставя на сертифициращия орган.

2.   За всяка година всяка участваща държава членка представя на Комисията и на другите държави членки, до 31 март на следващата година, годишен доклад, който съдържа информацията, посочена в приложение III, когато тази информация е налична. Докладът винаги трябва да съдържа информация за търгуваните количества експериментален материал и, когато е известна, държавата членка, за която е бил предназначен експерименталният материал. В доклада може да бъде включена и всякаква друга информация, която участващата държава членка счита за необходима.

3.   Всяка участваща държава членка представя на Комисията и на другите държави членки, до 31 март 2024 г., окончателен доклад, съдържащ информацията, посочена в приложение III. Докладът включва оценка на условията на експеримента и на интереса към организиране на допълнителен експеримент, ако е целесъобразно. Докладът може да включва всякаква друга информация, която участващата държава членка счита за необходима в контекста на целта на експеримента.

4.   Държава членка, която прекрати участието си преди 31 декември 2023 г., предава своя доклад не по-късно от 31 март в годината след приключване на участието.

Член 13

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 21 март 2017 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 60.

(2)  Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ИЗИСКВАНИЯ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 6

РАЗДЕЛ А

Изисквания, на които трябва да отговаря експерименталният разсад

1.

Разсадът трябва да е практически свободен от вредители или болести, които има вероятност да се отразят на качеството, както и от признаци или симптоми за същите, които намаляват полезността, и по-специално от следните вредители: Rhizoctonia solani Kühn, Phytophtera infestans (Mont.) de Bary, Alternaria solani Sorauer, Alternaria alternata (Fr.) Keissl., Verticillium dahlia Kleb., Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold, вирус на листното завиване при картофите, вирус А по картофите, вирус М по картофите, вирус S по картофите, вирус X по картофите и вирус Y по картофите.

2.

Разсадът трябва да е свободен от симптоми на болестта черно краче.

3.

Разсадът трябва да е с достатъчна сортова идентичност и сортова чистота.

4.

Разсадът трябва да е практически свободен от дефекти, влияещи върху качеството и полезността на посадъчния материал.

РАЗДЕЛ Б

Изисквания, на които трябва да отговарят същинските семена от картофи

1.

Семената да са с достатъчна сортова идентичност и сортова чистота.

2.

Болестите и вредните организми, които намаляват полезността на семената, да са сведени до минимум.

3.

Аналитичната чистота, съдържанието на други растителни видове и кълняемостта на семената да са достатъчни, за да гарантират качеството и полезността на експерименталния материал.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ЕТИКЕТИРАНЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 9

A.

Обозначението, посочено в член 9, първа алинея, „Посадъчни клубени, отгледани от същински семена от картофи, временен експеримент съгласно разпоредбите и стандартите на ЕС“.

Б.

Информация, посочена в член 9, втора алинея:

1.

обозначението „Временен експеримент съгласно разпоредбите и стандартите на ЕС“;

2.

наименованието на отговорния официален орган и името на съответната държава членка, или техните инициали;

3.

номера на регистрацията или разрешението на доставчика;

4.

наименованието на производителя;

5.

референтния номер на партидата;

6.

вида, обозначен най-малко с неговото ботаническо наименование;

7.

сорта;

8.

количеството (брой разсади);

9.

държавата членка производител;

10.

обозначението „Разсад, отгледан от същински семена от картофи“;

11.

третирането, ако е извършването такова.

В.

Информация, посочена в член 9, трета алинея:

1.

обозначението „Временен експеримент съгласно разпоредбите и стандартите на ЕС“;

2.

наименованието на отговорния официален орган и името на съответната държава членка, или техните инициали;

3.

наименованието и адресът, или регистрационният код от публичния регистър, на доставчика, отговорен за поставянето на етикета;

4.

референтния номер на партидата;

5.

вида, обозначен най-малко с неговото ботаническо наименование;

6.

сорта;

7.

държавата членка производител;

8.

обозначението „Същински семена от картофи“;

9.

декларирано нето или бруто тегло или деклариран брой на семената;

10.

когато се указва тегло и се използват гранулирани пестициди, гранулиращи вещества или други твърди добавки — естеството на добавката, както и приблизителното съотношение между теглото на чистите семена и общото тегло.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА БЪДЕ ВКЛЮЧЕНА В ДОКЛАДА, ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 12

1.

Броят лица, регистрирани по член 8, параграф 1;

2.

Търгуваните количества същински семена от картофи, експериментален разсад и експериментални посадъчни клубени и, когато е приложимо, държавата членка, за която са предназначени същинските семена от картофи, експерименталният разсад и експерименталните посадъчни клубени;

3.

Резултатите от инспекциите на същинските семена от картофи по отношение на аналитична чистота, съдържание на други видове и кълняемост, както и използваните методи за анализ и пределно допустимите отклонения;

4.

Информация, подпомагаща определянето на подходящия размер на партидата и размера на пробите за същински семена от картофи, включително описания на методите за вземане на проби от семената и използваните пределно допустими отклонения;

5.

Резултатите от инспекциите на експерименталния разсад по отношение на сортовата идентичност и чистота, както и използваните методи и пределно допустими отклонения;

6.

Резултатите от инспекциите по отношение на сортовата идентичност и сортовата чистота на клубените и деформираните клубени;

7.

Резултатите от националните сравнителни опити;

8.

Оценка, дадена от ползвателите, на здравето и качеството на посадъчния материал от картофи, получен от същински семена от картофи;

9.

Анализ на разходите и ползите, въз основа на който да се направи заключение дали производството на посадъчни клубени, получени от същински семена от картофи, е подобрена алтернатива на производството на посадъчен материал от картофи.