ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 73

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
18 март 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/470 на Съвета от 28 февруари 2017 година за подписване от името на Европейския съюз на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз

1

 

*

Решение (ЕС) 2017/471 на Съвета от 28 февруари 2017 година за подписване от името на Европейския съюз на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз

3

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/472 на Комисията от 15 март 2017 година за изменениe на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 по отношение на периодите за подаване на тръжни предложения

5

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/473 на Комисията от 17 март 2017 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

7

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/474 на Комисията от 17 март 2017 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 март 2017 г. заявления за лицензии за внос в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 в сектора на птичето месо

9

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/475 на Комисията от 17 март 2017 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 март 2017 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 в сектора на птичето месо

11

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (EС, Евратом) 2017/476 на Съвета от 3 март 2017 година за назначаване на член, предложен от Великото херцогство Люксембург, в Европейския икономически и социален комитет

14

 

*

Решение (ЕС) 2017/477 на Съвета от 3 март 2017 година относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за сътрудничество, създаден съгласно Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна, по отношение на условията на работа на Съвета за сътрудничество, Комитета за сътрудничество и специализираните подкомитети или други органи

15

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/478 на Комисията от 16 март 2017 година за освобождаване на някои държави членки от задължението да прилагат по отношение на определени видове директиви 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО, 68/193/ЕИО, 1999/105/ЕО, 2002/54/ЕО, 2002/55/ЕО и 2002/57/ЕО на Съвета във връзка с търговията съответно със семена от фуражни култури, семена от зърнени култури, материал за вегетативно размножаване на лози, горски репродуктивен материал, семена от цвекло, семена от зеленчукови култури и семена от маслодайни и влакнодайни култури, и за отмяна на Решение 2010/680/ЕС на Комисията (нотифицирано под номер С(2017) 1662)  ( 1 )

29

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

18.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 73/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/470 НА СЪВЕТА

от 28 февруари 2017 година

за подписване от името на Европейския съюз на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4 във връзка с член 218, параграф 5, от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 41, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията (1) продукти, получени в Норвегия, Швейцария или Турция, с вложени материали, които не са били изцяло получени там, се считат с произход от държава бенефициер, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 45 от посочения делегиран регламент.

(2)

В съответствие с член 54 от Делегиран Регламент (ЕС) 2015/2446 системата за кумулация се прилага, при условие че Швейцария предоставя реципрочно същото третиране на продукти с произход от държавите бенефициери, в които са вложени материали с произход от Съюза.

(3)

Що се отнася до Швейцария, системата на кумулация първоначално беше въведена чрез споразумение под формата на размяна на писма между Съюза и Швейцария. Размяната на писма се състоя на 14 декември 2000 г. след одобрение на Съвета с Решение 2001/101/ЕО (2).

(4)

Швейцария измени своите правила за произход по общата система за преференции (ОСП), за да гарантира, че прилага концепция за произход, съответстваща на тази, определена в правилата за произход по ОСП на Съюза. Следователно е необходимо споразумението под формата на размяна на писма между Съюза и Швейцария да се преразгледа.

(5)

Системата за взаимно приемане на заместващи сертификати за произход — формуляр А, от Съюза, Норвегия и Швейцария следва да продължи да се прилага в рамките на преработена размяна на писма и да се прилага под условие от Турция с цел да се улесни търговията между Съюза, Норвегия, Швейцария и Турция.

(6)

Освен това променените през 2010 г. правила за произход по ОСП на Съюза предвиждат въвеждането на нова система за установяване на доказателствата за произход от страна на регистрираните износители, която да се прилага от 1 януари 2017 г.. В тази връзка също трябва да бъдат направени изменения в размяната на писма.

(7)

Като подготовка за прилагането на тази нова система и свързаните с нея правила, на 8 март 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да договори споразумение с Швейцария под формата на размяна на писма относно взаимното приемане на заместващи сертификати за произход — формуляр А, или на заместващи изявления за произход, предвиждащо продукти със съдържание с произход от Норвегия, Швейцария или Турция да се третират при пристигането им на митническата територия на Съюза като продукти със съдържание с произход от Съюза. Преговорите бяха приключени успешно с парафирането на споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз („Споразумението“).

(8)

Споразумението следва да бъде подписано,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването от името на Съюза на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз (3) при условие на сключването на посоченото споразумение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(упълномощени) да подпише(подпишат) споразумението от името на Съюза.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 18 март 2017 г.

Съставено в Брюксел на 28 февруари 2017 година.

За Съвета

Председател

J. HERRERA


(1)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).

(2)  Решение 2001/101/ЕО на Съвета от 5 декември 2000 г. относно одобряването на Споразумение под формата на размяна на писма между Общността и всяка от страните от Европейската асоциация за свободна търговия, която предоставя тарифни преференции в съответствие с Общата система за преференции (Норвегия и Швейцария), като предвижда стоки с норвежки или швейцарски произход да се разглеждат при тяхното пристигане на митническата територия на Общността като стоки с произход от Общността (реципрочно споразумение) (ОВ L 38, 8.2.2001 г., стр. 24).

(3)  Текстът на Споразумението ще бъде публикуван заедно с решението за сключването му.


18.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 73/3


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/471 НА СЪВЕТА

от 28 февруари 2017 година

за подписване от името на Европейския съюз на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 41, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията (1) продукти, получени в Норвегия, Швейцария или Турция, с вложени материали, които не са били изцяло получени там, се считат с произход от държава бенефициер, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 45 от посочения делегиран регламент.

(2)

В съответствие с член 54 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 системата за кумулация се прилага, при условие че Норвегия предоставя реципрочно същото третиране на продукти с произход от държавите бенефициери, в които са вложени материали с произход от Съюза.

(3)

Що се отнася до Норвегия, системата на кумулация първоначално беше въведена чрез споразумение под формата на размяна на писма между Съюза и Норвегия. Размяната на писма се състоя на 29 януари 2001 г. след одобрение на Съвета с Решение 2001/101/ЕО (2).

(4)

Норвегия измени своите правила за произход по общата система за преференции (ОСП), за да гарантира, че прилага концепция за произход, съответстваща на тази, определена в правилата за произход по ОСП на Съюза. Следователно е необходимо споразумението под формата на размяна на писма между Съюза и Норвегия да се преразгледа.

(5)

Системата за взаимно приемане на заместващи сертификати за произход — формуляр А, от Съюза, Норвегия и Швейцария следва да продължи да се прилага в рамките на преработена размяна на писма и да се прилага под условие от Турция с цел да се улесни търговията между Съюза, Норвегия, Швейцария и Турция.

(6)

Освен това променените през 2010 г. правила за произход по ОСП на Съюза предвиждат въвеждането на нова система от 1 януари 2017 г. за установяване на доказателствата за произход от страна на регистрираните износители, която да се прилага от 1 януари 2017 г. В тази връзка също трябва да бъдат направени изменения в размяната на писма.

(7)

Като подготовка за прилагането на тази нова система и свързаните с нея правила, на 8 март 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да договори споразумение с Норвегия, под формата на размяна на писма, относно взаимното приемане на заместващи сертификати за произход — формуляр А, или на заместващи изявления за произход, предвиждащо продукти със съдържание с произход от Норвегия, Швейцария или Турция да се третират при пристигането им на митническата територия на Съюза като продукти със съдържание с произход от Съюза. Преговорите бяха приключени успешно с парафирането на споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз („Споразумението“).

(8)

Споразумението следва да бъде подписано,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването от името на Съюза на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия за кумулация на произхода между Европейския съюз, Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз при условие на сключването на посоченото споразумение (3).

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Съюза

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 18 март 2017 г.

Съставено в Брюксел на 28 февруари 2017 година.

За Съвета

Председател

J. HERRERA


(1)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).

(2)  Решение 2001/101/ЕО на Съвета от 5 декември 2000 г. относно одобряването на Споразумение под формата на размяна на писма между Общността и всяка от страните от Европейската асоциация за свободна търговия която предоставя тарифни преференции в съответствие с Общата система за преференции (Норвегия и Швейцария), като предвижда стоки с норвежки или швейцарски произход да се разглеждат при тяхното пристигане на митническата територия на Общността като стоки с произход от Общността (реципрочно споразумение) (ОВ L 38, 8.2.2001 г., стр. 24).

(3)  Текстът на споразумението ще бъде публикуван заедно с решението за сключването му.


РЕГЛАМЕНТИ

18.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 73/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/472 НА КОМИСИЯТА

от 15 март 2017 година

за изменениe на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 по отношение на периодите за подаване на тръжни предложения

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1240 на Комисията от 18 май 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране (2), и по-специално член 28 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 на Комисията (3) бе открита продажбата чрез тръжна процедура на обезмаслено мляко на прах. В него се предвиждат по две частични покани за участие в търг за всеки месец с изключение на август и декември.

(2)

Опитът от предходните частични покани за участие в търг показа, че при настоящите пазарни условия интересът за участие в търга е ограничен. Поради това е целесъобразно броят на периодите, през които могат да бъдат подавани тръжни предложения, да се намали на един на месец. Въз основа на анализ на разходите и ползите се счита, че вече не е оправдано да има такъв период през месец август.

(3)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 2, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 се заменя със следното:

„2.   Периодите, през които могат да бъдат подавани тръжни предложения в отговор на последващите частични покани, започват от първия работен ден след края на предходния период. Те приключват в 11:00 часа (брюкселско време) на третия вторник от месеца. Въпреки това периодът, който започва през юли, завършва в 11:00 часа (брюкселско време) на третия вторник от месец септември и няма период, който да започва през август. През декември периодът за подаване на тръжни предложения завършва в 11:00 часа (брюкселско време) на втория вторник. Ако вторник е официален празничен ден, крайният срок е 11:00 часа (брюкселско време) на предходния работен ден.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 март 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)   ОВ L 206, 30.7.2016 г., стр. 71.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2080 на Комисията от 25 ноември 2016 г. за откриване на тръжна процедура за продажба на обезмаслено мляко на прах (ОВ L 321, 29.11.2016 г., стр. 45).


18.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 73/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/473 НА КОМИСИЯТА

от 17 март 2017 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 март 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)   ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

EG

288,4

MA

104,6

SN

196,7

TN

182,1

TR

102,0

ZZ

174,8

0707 00 05

EG

241,9

TR

180,4

ZZ

211,2

0709 93 10

MA

47,6

TR

149,4

ZZ

98,5

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

45,1

IL

62,8

MA

51,0

TN

55,3

TR

65,5

ZZ

55,9

0805 50 10

TR

66,0

ZZ

66,0

0808 10 80

CL

123,2

CN

144,8

US

105,5

ZA

116,3

ZZ

122,5

0808 30 90

AR

103,4

CL

127,8

CN

74,5

TR

148,9

ZA

114,5

ZZ

113,8


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


18.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 73/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/474 НА КОМИСИЯТА

от 17 март 2017 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 март 2017 г. заявления за лицензии за внос в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 в сектора на птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188, параграфи 1 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 533/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 март 2017 г. за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3).

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 заявления за лицензии за внос за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 март 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 533/2007 на Комисията от 14 май 2007 г. относно откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на птичето месо (ОВ L 125, 15.5.2007 г., стр. 9).

(3)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г.

(в проценти)

09.4067

09.4068

0,365823

09.4069

0,137403

09.4070


18.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 73/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/475 НА КОМИСИЯТА

от 17 март 2017 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 март 2017 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 в сектора на птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1385/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 март 2017 г. за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3).

(3)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 март 2017 г. за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(4)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 заявления за лицензии за внос за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.

2.   Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 март 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 1385/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 774/94 на Съвета относно откриване и управление на определени тарифни квоти на Общността в сектора на птичето месо (ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 47).

(3)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 април до 30 юни 2017 г.

(в проценти)

Незаявени количества, които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г.

(в kg)

09.4410

0,135410

09.4411

0,136650

09.4412

0,139665

09.4420

0,138284

09.4421

325 047

09.4422

0,139199


РЕШЕНИЯ

18.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 73/14


РЕШЕНИЕ (EС, Евратом) 2017/476 НА СЪВЕТА

от 3 март 2017 година

за назначаване на член, предложен от Великото херцогство Люксембург, в Европейския икономически и социален комитет

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 302 от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а от него,

като взе предвид предложението на правителството на Люксембург,

като взе предвид становището на Европейската комисия,

като имат предвид, че:

(1)

На 18 септември 2015 г. и на 1 октомври 2015 г. Съветът прие решения (ЕС, Евратом) 2015/1600 (1) и (ЕС, Евратом) 2015/1790 (2) за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2015 г. до 20 септември 2020 г.

(2)

След изтичането на мандата на г-н Henri WAGENER се освободи едно място за член на Европейския икономически и социален комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Christophe HANSEN, Adviser in European Affairs, Chamber of Commerce of the Grand Duchy of Luxembourg, се назначава за член на Европейския икономически и социален комитет за остатъка от мандата, а именно до 20 септември 2020 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 3 март 2017 година.

За Съвета

Председател

M. FARRUGIA


(1)  Решение (EС, Евратом) 2015/1600 на Съвета от 18 септември 2015 г. за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2015 г. до 20 септември 2020 г. (ОВ L 248, 24.9.2015 г., стр. 53)

(2)  Решение (EС, Евратом) 2015/1790 на Съвета от 1 октомври 2015 г. за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2015 г. до 20 септември 2020 г. (ОВ L 260, 7.10.2015 г., стр. 23)


18.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 73/15


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/477 НА СЪВЕТА

от 3 март 2017 година

относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за сътрудничество, създаден съгласно Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна, по отношение на условията на работа на Съвета за сътрудничество, Комитета за сътрудничество и специализираните подкомитети или други органи

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 1 и член 37 от него,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално член 91, член 100, параграф 2 и членове 207 и 209, във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложение на Европейската комисия и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

В член 281, параграф 3 от Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна (1) („Споразумението“), се предвижда цялостно или частично временно прилагане на Споразумението.

(2)

В член 3 от Решение (ЕС) 2016/123 на Съвета (2) се посочва кои разпоредби от Споразумението следва да се прилагат временно. Посочените части от Споразумението се прилагат временно от 1 май 2016 г.

(3)

В съответствие с член 268, параграф 7 от Споразумението Съветът за сътрудничество изготвя свой процедурен правилник.

(4)

В съответствие с член 268, параграф 6 и член 269, параграф 3 от Споразумението Съветът за сътрудничество и Комитетът за сътрудничество се председателстват на ротационен принцип от представител на Европейския съюз и от представител на Република Казахстан.

(5)

В съответствие с 269, параграф 1 от Споразумението Съветът за сътрудничество се подпомага при изпълнението на задълженията си от Комитет за сътрудничество.

(6)

В съответствие с член 269, параграф 7 от Споразумението в своя процедурен правилник Съветът за сътрудничество трябва да определи задълженията и начина на работа на Комитета за сътрудничество и на всеки подкомитет или орган, създаден от Съвета за сътрудничество.

(7)

В съответствие с член 269, параграф 5 от Споразумението Комитетът за сътрудничество може да заседава в специален състав, когато разглежда въпроси, свързани с дял III (Търговия и стопанска дейност). В съотвестие с член 269, параграф 6 от Споразумението Съветът за сътрудничество може да реши да създаде специализирани подкомитети или други органи, които да го подпомагат при изпълнението на неговите задължения и трябва да определи състава и задълженията на тези подкомитети или органи, както и начина им на работа.

(8)

В съответствие с член 268, параграф 1 от Споразумението Съветът за сътрудничество трябва да упражнява надзор и да прави редовен преглед на прилагането на Споразумението. В съответствие с член 268, параграф 4 от Споразумението Съветът за сътрудничество може да делегира на Комитета за сътрудничество което и да е от своите правомощия, включително правомощието да взема решения със задължителен характер. В съответствие с член 268, параграф 3 от Споразумението Съветът за сътрудничество има правомощието да актуализира или изменя приложенията към Споразумението въз основа на консенсус между страните, без да се засягат специалните разпоредби на дял III (Търговия и стопанска дейност).

(9)

Съгласно член 25, параграф 3 от Споразумението Съветът за сътрудничество създава подкомитет за митническо сътрудничество. Съгласон член 25, параграф 4 следва да се провежда редовен диалог по въпросите, обхванати от глава 2 от Споразумението. Комитетът за сътрудничество може да установи и правила за провеждането на този диалог, както е посочено в член 25, параграф 4 от Споразумението.

(10)

За да се гарантира ефективното изпълнение на Споразумението, процедурните правилници на Съвета за сътрудничество, на Комитета за сътрудничество и на подкомитетите следва да бъдат приети възможно най-скоро.

(11)

Поради това позицията на Съюза в рамките на Съвета за сътрудничество следва да се основава на приложените проекторешения,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Позицията, която да бъде заета от името на Съюза в рамките на Съвета за сътрудничество, създаден с член 268, параграф 1 от Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна, се основава на проекторешенията на Съвета за сътрудничество, приложени към настоящото решение, по отношение на:

приемането на процедурния правилник на Съвета за сътрудничество и на процедурните правилници на Комитета за сътрудничество, на специализираните подкомитети или на други органи,

създаването на Подкомитета за правосъдие, свобода и сигурност, на Подкомитета за енергетика, транспорт, околна среда и изменение на климата и на Подкомитета за митническо сътрудничество.

2.   Внасянето на незначителни технически поправки в проекторешенията на Съвета за сътрудничество може да бъде одобрено от представителите на Съюза в рамките на Съвета за сътрудничество, без да е необходимо допълнително решение на Съвета.

Член 2

Съветът за сътрудничество се председателства от страна на Съюза от върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, в съответствие с отговорностите му съгласно Договорите и в качеството му на председател на Съвета по външни работи.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 3 март 2017 година.

За Съвета

Председател

M. FARRUGIA


(1)   ОВ L 29, 4.2.2016 г., стр. 3.

(2)  Решение (ЕС) 2016/123 на Съвета от 26 октомври 2015 г. за подписване, от името на Европейския съюз, и за временно прилагане на Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна (ОВ L 29, 4.2.2016 г., стр. 1).


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № 1/2017 НА СЪВЕТА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО ЕС—РЕПУБЛИКА КАЗАХСТАН

от …

за приемане на неговия процедурен правилник и на процедурния правилник на Комитета за сътрудничество, специализираните подкомитети или други органи

СЪВЕТЪТ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО ЕС—РЕПУБЛИКА КАЗАХСТАН,

Като взе предвид Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна, (1) („Споразумението“), и по-специално член 268 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 281, параграф 3 от Споразумението части от Споразумението се прилагат временно, считано от 1 май 2016 г.

(2)

В съответствие с член 268, параграф 7 от Споразумението Съветът за сътрудничество утвърждава своя процедурен правилник.

(3)

В съответствие с 269, параграф 1 от Споразумението Съветът за сътрудничество се подпомага при изпълнението на неговите задължения от Комитет за сътрудничество.

(4)

В съотвестие с член 269, параграф 6 от Споразумението Съветът за сътрудничество може да реши да създаде специализирани подкомитети или други органи, които да го подпомагат при изпълнението на неговите задължения, и определя състава и задълженията на тези подкомитети или органи, както и начина им на работа.

(5)

В съответствие с член 25, параграф 3 от Споразумението Съветът за сътрудничество създава подкомитет за митническо сътрудничество.

(6)

В съответствие с член 269, параграф 7 от Споразумението в своя процедурен правилник Съветът за сътрудничество определя задълженията и начина на работа на Комитета за сътрудничество и на всеки подкомитет или орган, създаден от Съвета за сътрудничество.

(7)

На заседанието си, проведено на 6 октомври 2016 г. в Брюксел, Съветът за сътрудничество реши да приеме процедурния си правилник чрез размяна на вербални ноти.

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото се приемат процедурният правилник на Съвета за сътрудничество и процедурният правилник на Комитета за сътрудничество, на специализираните подкомитети или на други органи, създадени от Съвета за сътрудничество, както е посочено съответно в приложения I и II.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в

За Съвета за сътрудничество

Председател


(1)   ОВ L 29, 4.2.2016 г., стр. 3.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК НА СЪВЕТА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 1

Общи разпоредби

1.   Съветът за сътрудничество, създаден в съответствие с член 268, параграф 1 от Споразумението, изпълнява задълженията си в съотвествие с член 268 от Споразумението.

2.   В съотвествие с член 268, параграф 5 от Споразумението, Съветът за сътрудничество се състои от представители на страните. По отношение на състава на Съвета за сътрудничество се вземат под внимание конкретните въпроси, които следва да бъдат разгледани в рамките на дадено заседание. Съветът за сътрудничество заседава на равнище министри.

3.   В съответствие с член 268, параграф 2 от Споразумението и с оглед на постигането на целите на това Споразумение Съветът за сътрудничество разполага с правомощието да взема решения, които са задължителни за страните. Съветът за сътрудничество предприема необходимите мерки за изпълнение на своите решения, включително, ако е необходимо, чрез упълномощаване на конкретни органи, създадени по силата на Споразумението, да действат от негово име. Съветът за сътрудничество може също така да отправя препоръки. Той приема своите решения и препоръки въз основа на съгласие между страните след приключване на съответните вътрешни процедури. Съветът за сътрудничество може да делегира правомощията си на Комитета за сътрудничество.

4.   Страните по настоящия процедурен правилник са посочените в член 285 от Споразумението.

Член 2

Председателство

Страните председателстват Съвета за сътрудничество на ротационен принцип за период от 12 месеца. Първият период започва на датата на първото заседание на Съвета за сътрудничество и приключва на 31 декември същата година.

Член 3

Заседания

1.   Съветът за сътрудничество заседава веднъж годишно, както и когато обстоятелствата го изискват, по взаимно съгласие на страните. Освен ако страните не решат друго, заседанията на Съвета за сътрудничество се провеждат на обичайното място за заседания на Съвета на Европейския съюз.

2.   Всяко заседание на Съвета за сътрудничество се провежда на договорена от страните дата.

3.   Заседанията на Съвета за сътрудничество се свикват съвместно от секретарите на Съвета за сътрудничество и със съгласието на председателя на Съвета за сътрудничество не по-късно от 30 календарни дни преди датата на заседанието.

Член 4

Представителство

1.   Членовете на Съвета за сътрудничество могат да бъдат представлявани, ако не са в състояние да присъстват на заседанието. Ако член на Съвета за сътрудничество желае да бъде представляван, той уведомява писмено председателя на Съвета за сътрудничество за името на своя представител преди заседанието.

2.   Представителят на член на Съвета за сътрудничество упражнява всички права на този член.

Член 5

Делегации

1.   Членовете на Съвета за сътрудничество могат да бъдат придружавани от длъжностни лица. Преди всяко заседание председателят на Съвета за сътрудничество се уведомява чрез секретариата на Съвета за сътрудничество за предвидения състав на делегацията на всяка от страните по Споразумението.

2.   При съгласие на страните Съветът за сътрудничество може да кани представители на други органи на страните или независими експерти в определена тематична област да присъстват на заседанията като наблюдатели или за да предоставят информация по конкретни теми. Страните се споразумяват относно реда и условията, при които тези наблюдатели могат да присъстват на заседанията.

Член 6

Секретариат

Функциите на секретари на Съвета за сътрудничество се изпълняват съвместно от длъжностно лице от Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз и длъжностно лице от Република Казахстан.

Член 7

Кореспонденция

1.   Кореспонденцията, предназначена за Съвета за сътрудничество, се адресира до един от двамата секретари на Съвета за сътрудничество, който на свой ред уведомява другия секретар.

2.   Секретарите на Съвета за сътрудничество препращат кореспонденцията, адресирана до Съвета за сътрудничество, до председателя на Съвета за сътрудничество, а когато е целесъобразно — и до членовете на Съвета за сътрудничество.

3.   Кореспонденцията от председателя на Комитета за сътрудничество се изпраща, от негово име, до адресатите от секретарите на Комитета за сътрудничество. Тази кореспонденция се разпространява, когато е целесъобразно, сред членовете на Съвета за сътрудничество.

Член 8

Поверителност

Освен ако страните не са решили друго, заседанията на Съвета за сътрудничество се провеждат при закрити врата. Когато дадена страна представи на Съвета за сътрудничество информация, обозначена като поверителна, другата страна третира тази информация като поверителна.

Член 9

Дневен ред на заседанията

1.   Председателят на Съвета за сътрудничество изготвя предварителен дневен ред за всяко заседание на Съвета за сътрудничество. Предварителният дневен ред се изпраща от секретарите на Съвета за сътрудничество до адресатите, посочени в член 7, параграф 3, не по-късно от 15 календарни дни преди заседанието.

Предварителният дневен ред включва точките, предложени на председателя на Съвета за сътрудничество за включване в дневния ред не по-късно от 21 календарни дни преди заседанието. Тези точки не се включват в предварителния дневен ред, освен ако съответните придружаващи документи не са били изпратени до секретарите на Съвета за сътрудничество преди датата на разпространение на дневния ред.

2.   Дневният ред се приема от Съвета за сътрудничество в началото на всяко заседание. Точка, която не фигурира в предварителния дневен ред, може да бъде добавена в дневния ред със съгласието на страните.

3.   След като се консултира със страните, председателят на Съвета за сътрудничество може да съкрати сроковете, предвидени в параграф 1, за да се вземат предвид, специални обстоятелства.

Член 10

Протокол

1.   Двамата секретари на Съвета за сътрудничество съвместно изготвят проект на протокола от всяко заседание на Съвета за сътрудничество.

2.   По правило протоколът съдържа следната информация за всяка точка от дневния ред:

а)

документите, представени на Съвета за сътрудничество;

б)

изявления, чието вписване в протокола е било поискано от член на Съвета за сътрудничество; и

в)

въпроси, по които страните по Споразумението са постигнали съгласие, като например приетите решения, одобрените изявления и евентуалните заключения.

3.   Проектът на протокол се представя на Съвета за сътрудничество за одобрение. Съветът за сътрудничество одобрява проекта на протокол на следващото си заседание. Друга възможност е проектът на протокол да бъде одобрен писмено.

Член 11

Решения и препоръки

1.   Съветът за сътрудничество взема решения и формулира препоръки по взаимно съгласие на страните и след приключване на съответните им вътрешни процедури.

2.   Съветът за сътрудничество може също така да взема решения или да формулира препоръки чрез писмена процедура, ако страните се договорят за това. За тази цел в съответствие с член 7, параграф 3, председателят на Съвета за сътрудничество предоставя в писмен вид проекта на решение или на препоръка на членовете на Съвета за сътрудничество не по-късно от 21 календарни дни преди провеждането на заседанието. Членовете на Съвета за сътрудничество съобщават за евентуалните резерви или изменения, които желаят да направят в рамките на този срок. След като се консултира със страните, председателят на Съвета за сътрудничество може да съкрати срока, за да се вземат предвид изискванията, свързани със специални обстоятелства.

3.   Актовете на Съвета за сътрудничество по смисъла на член 268, параграф 2 от Споразумението се обозначават съответно като „решение“ или „препоръка“, последвани от сериен номер, датата на тяхното приемане и описание на предмета им. Тези решения и препоръки се подписват от председателя на Съвета за сътрудничество и се заверяват от секретарите на Съвета за сътрудничество. Тези решения и препоръки се разпространяват в съответствие с член 7, параграф 3 от настоящия процедурен правилник. Всяка от страните може да реши дали да публикува решенията и препоръките на Съвета за сътрудничество в съответното си официално издание.

4.   Всяко решение или препоръка на Съвета за сътрудничество влиза в сила в деня на приемането му, освен ако в решението или препоръката не се постановява друго.

Член 12

Езици

1.   Официалните езици на Съвета за сътрудничество са официалните езици на страните.

2.   Работните езици на Съвета за сътрудничество са английски и руски език. Освен ако не е решено друго, разискванията в рамките на Съвета за сътрудничество се основават на документация, изготвена на тези езици.

Член 13

Разходи

1.   Всяка страна поема за своя сметка всички разходи, които е направила в резултат на участието си в заседанията на Съвета за сътрудничество, по отношение на разходите за персонал, пътните и дневните разходи, както и пощенските и телекомуникационните разходи.

2.   Разноските за осигуряването на устен превод на заседанията на Съвета за сътрудничество, за писмен превод и за размножаване на документи се поемат от Съюза.

3.   Другите разходи, свързани с материалната организация на заседанията на Съвета за сътрудничество, се поемат от страната по Споразумението, която е домакин на заседанията.

Член 14

Комитет за сътрудничество и специализирани подкомитети

1.   В съответствие с член 269, параграф 1 от Споразумението при изпълнението на своите задължения Съветът за сътрудничество се подпомага от Комитета за сътрудничество в областите, в които Съветът за сътрудничество му е делегирал правомощия. В съответствие с член 269, параграф 2 от Споразумението, Комитетът за сътрудничество се състои от представители на страните, обикновено на равнище висши държавни служители.

2.   Комитетът за сътрудничество подготвя заседанията и разискванията в рамките на Съвета за сътрудничество, изпълнява решенията на Съвета за сътрудничество по целесъобразност и гарантира приемствеността в отношенията на асоцииране и правилното функциониране на Споразумението като цяло. Комитетът за сътрудничество разглежда всички въпроси, отнесени до него от Съвета за сътрудничество, както и всякакви други въпроси, които могат да възникнат при изпълнението на Споразумението. Комитетът за сътрудничество представя за одобрение от страна на Съвета за сътрудничество предложения или проекти на решения или препоръки. В съответствие с член 268, параграф 4 от Споразумението Съветът за сътрудничество може да делегира на Комитета за сътрудничество което и да е от своите правомощия, включително правомощието да взема решения със задължителен характер.

3.   Комитетът за сътрудничество взема решенията и отправя препоръките, за които е упълномощен съгласно Споразумението.

4.   В случаите, в които в Споразумението се предвижда задължение или възможност за консултиране, или когато страните решат по взаимно съгласие да се консултират една с друга, такива консултации могат да бъда проведени в рамките на Комитета за сътрудничество, освен ако в Споразумението не е предвидено друго. Консултациите могат да продължат и в Съвета за сътрудничество, ако страните са съгласни.

5.   В съответстие с член 269, параграф 6 от Споразумението Съветът за сътрудничество може да реши да създаде специализирани подкомитети или други органи, които да го подпомагат при изпълнението на неговите задължения, като определя състава и задълженията на тези подкомитети или органи, както и начина им на работа.

6.   В съответствие с член 25, параграф 3 от Споразумението Съветът за сътрудничество създава подкомитет за митническо сътрудничество.

Член 15

Изменяне на процедурния правилник

Настоящият процедурен правилник може да бъде изменян в съответствие с член 11.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК НА КОМИТЕТА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО И НА СПЕЦИАЛИЗИРАНИТЕ ПОДКОМИТЕТИ ИЛИ ДРУГИ ОРГАНИ, СЪЗДАДЕНИ ОТ СЪВЕТА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 1

Общи разпоредби

1.   Комитетът за сътрудничество, създаден в съответствие с член 269, параграф 1 от Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна, („Споразумението“), подпомага Съвета за сътрудничество при изпълнението на неговите задължения и изпълнява задачите, предвидени в Споразумението и възложени му от Съвета за сътрудничество. В съответствие с член 269, параграф 7 от Споразумението в своя процедурен правилник Съветът за сътрудничество определя задълженията и начина на работа на Комитета за сътрудничество.

2.   Комитетът за сътрудничество подготвя заседанията и разискванията в рамките на Съвета за сътрудничество, изпълнява решението на Съвета за сътрудничество по целесъобразност и гарантира приемствеността в отношенията на асоцииране и правилното функциониране на Споразумението като цяло. Комитетът за сътрудничество разглежда всички въпроси, отнесени до него от Съвета за сътрудничество, както и всякакви други въпроси, които могат да възникнат при всекидневното изпълнение на Споразумението. Комитетът за сътрудничество представя предложения или проекти на решения или препоръки за приемане от страна на Съвета за сътрудничество.

3.   В съответстие с член 269, параграф 2 от Споразумението, Комитетът за сътрудничество се състои от представители на страните, обикновено на равнище висши държавни служители. Тези представители отговарят за конкретните въпроси, които се разглеждат на дадено заседание Комитетът за сътрудничество. В съответствие с член 2 от настоящия процедурен правилник Комитетът за сътрудничество се председателства на ротационен принцип от представител на Европейския съюз и представител на Република Казахстан.

4.   В съответствие с член 269, параграф 5 от Споразумението, когато Комитетът за сътрудничество заседава в специален състав, за да разглежда въпроси, свързани с дял III (Търговия и стопанска дейност) от Споразумението (състав „Търговия“), той се състои от длъжностни лица от Европейската комисия и от Република Казахстан, които отговарят за търговията и свързаните с търговията въпроси. В съответствие с член 2 от настоящия процедурен правилник висш представител на Европейската комисия или на Република Казахстан, който отговаря за търговията и свързаните с търговията въпроси, изпълнява функциите на председател на Комитета за сътрудничество, когато този комитет заседава в състав „Търговия“. На заседанията ще присъстват също представител на Европейската служба за външна дейност.

5.   В съответствие с член 269, параграф 4 от Споразумението, Комитетът за сътрудничество разполага с правомощието да приема решения в случаите, предвидени в Споразумението, и в областите, в които Съветът за сътрудничество му е делегирал правомощия. Тези решения са задължителни за страните, които предприемат подходящи мерки за изпълнението им. Комитетът за сътрудничество приема своите решения въз основа на съгласие между страните след приключване на съответните им вътрешни процедури за приемане.

6.   Страните по настоящия процедурен правилник са посочените в член 285 от Споразумението.

Член 2

Председателство

Страните председателстват Комитета за сътрудничество на ротационен принцип за период от 12 месеца. Първият период започва на датата на първото заседание на Съвета за сътрудничество и приключва на 31 декември същата година.

Член 3

Заседания

1.   Освен ако не е договорено друго от страните, Комитетът за сътрудничество заседава на редовни интервали от време и поне веднъж годишно. По искане на някоя от страните и със съгласието и на двете страни е възможно провеждането на специални заседания на Комитета за сътрудничество.

2.   Заседанията на Комитета за сътрудничество се свиква от неговия председател на договорени от страните място и дата. Уведомлението за свикване на заседанието се изпраща от секретариата на Комитета за сътрудничество не по-късно от 28 календарни дни преди заседанието, освен ако страните не се споразумеят за друго.

3.   Комитетът за сътрудничество в състав „Търговия“ заседава най-малко веднъж годишно, когато обстоятелствата го изискват по взаимно съгласие на страните. Заседанията се свикват от председателя на Комитета за сътрудничество в състав „Търговия“ на договорени от страните място и дата и по договорен от страните начин. Уведомлението за свикване на заседанието се изпраща от секретариата на Комитета за сътрудничество в състав „Търговия“ не по-късно от 15 календарни дни преди началото на заседанието, освен ако страните не се споразумеят за друго.

4.   Когато това е възможно, редовното заседание на Комитета за сътрудничество се свиква своевременно преди редовното заседание на Съвета за сътрудничество.

5.   По изключение и при условие че страните са дали съгласието си за това, заседанията на Комитета за сътрудничество могат да бъдат провеждани с помощта на всякакви съгласувани между тях технологични средства, като например видеоконферентна връзка.

Член 4

Делегации

Преди всяко заседание страните се уведомяват чрез секретариата на Комитета за сътрудничество за предвидения състав на участващите в заседанието делегации от двете страни.

Член 5

Секретариат

1.   Длъжностно лице от Европейската служба за външна дейност и длъжностно лице от Министерството на външните работи на Република Казахстан съвместно упражняват функциите на секретари на Комитета за сътрудничество. Те изпълняват съвместно секретарските задачи в дух на взаимно доверие и сътрудничество, освен ако в настоящия процедурен правилник не е предвидено друго.

2.   Длъжностно лице от Европейската комисия и длъжностно лице от Република Казахстан, които отговарят за търговията и свързаните с търговията въпроси, изпълняват съвместно функциите на секретари на Комитета за сътрудничество в състав „Търговия“.

Член 6

Кореспонденция

1.   Кореспонденцията, предназначена за Комитета за сътрудничество, се адресира до един от двамата секретари на Комитета за сътрудничество, който на свой ред уведомява другия секретар.

2.   Секретарите на Комитета за сътрудничество препраща адресираната до Комитета за сътрудничество кореспонденция до председателя на Комитета за сътрудничество, а когато е целесъобразно, я разпространява по реда, определен за документите, посочени в член 7.

3.   Кореспонденцията от председателя на Комитета за сътрудничество се изпраща, от негово име, до адресатите от секретарите на Комитета за сътрудничество. Тази кореспонденция се разпраща, когато е целесъобразно, в съответствие с член 7.

Член 7

Документи

1.   Документите се разпращат чрез секретарите на Комитета за сътрудничество.

2.   Всяка страна предава документите си на своя секретар, който предава тези документи на секретаря на другата страна.

3.   Секретарят от страна на Съюза разпраща документите до съответните представители на Съюза и систематично изпраща копие от съответната кореспонденция до секретаря от страна на Република Казахстан.

4.   Секретарят от страна на Република Казахстан разпраща документите до съответните представители на Република Казахстан и систематично изпраща копие от съответната кореспонденция до секретаря от страна на Съюза.

Член 8

Поверителност

Освен ако страните не са решили друго, заседанията на Комитета за сътрудничество се провеждат при закрити врата. Когато дадена страна представи на Комитета за сътрудничество информация, обозначена като поверителна, другата страна третира тази информация като поверителна.

Член 9

Дневен ред на заседанията

1.   Въз основа на направените от страните предложения секретариатът на Комитета за сътрудничество изготвя предварителен дневен ред за всяко заседание на Комитета за сътрудничество, както и проект на оперативни заключения съгласно предвиденото в член 10. Предварителният дневен ред включва точките, които секретариатът на Комитета за сътрудничество е получил от една от страните, за да ги включи в дневния ред. Точките от дневния ред се придружават от съответните документи и се изпращат не по-късно от 21 календарни дни преди заседанието.

2.   Предварителният дневен ред, заедно със съответните документи, се разпраща в съответствие с член 7 и не по-късно от 15 календарни дни преди заседанието.

3.   Дневният ред се приема от Комитета за сътрудничество в началото на всяко заседание. Всяка точка, която не фигурират в предварителния дневен ред, може да бъде добавена в дневния ред със съгласието на страните.

4.   Ако другата страна е дала съгласието си за това, председателят на заседанието на Комитета за сътрудничество може да кани представители на други органи на страните или независими експерти в дадена тематична област на ad hoc принцип да присъстват на заседанията на Комитета за сътрудничество, за да предоставят информация по конкретни теми. Страните гарантират, че тези представители или експерти спазват изискванията за поверителност.

5.   След като се консултира със страните, председателят на заседанието на Комитета за сътрудничество може да съкрати сроковете, посочени в параграфи 1 и 2, за да бъдат отчетени специални обстоятелства.

Член 10

Протокол и оперативни заключения

1.   Двамата секретари на Комитета за сътрудничество съвместно изготвят проект на протокола от всяко заседание на Комитета за сътрудничество.

2.   По правило протоколът съдържа следната информация по всяка точка от дневния ред:

а)

списък на участниците в заседанието, списък на придружаващите ги длъжностни лица и списък на всички присъствали на заседанието наблюдатели или експерти;

б)

документите, представени на Комитета за сътрудничество;

в)

изявления, чието вписване в протокола е било поискано от Комитета за сътрудничество; и

г)

оперативните заключения от заседанието, както е предвидено в параграф 4.

3.   Проектът на протокол се представя на Комитета за сътрудничество за одобрение на следващото му заседание. Друга възможност е проектът на протокол да бъде одобрен писмено. Проектите на протоколите от заседанията на Комитета за сътрудничество в състав „Търговия“ се одобряват в срок от 28 календарни дни от всяко заседание. Изпраща се копие на всеки от адресатите, посочени в член 7.

4.   Проект на оперативни заключения от всяко заседание на Комитета за сътрудничество се изготвя от секретаря на Комитета за сътрудничество на страната, която председателства Комитета за сътрудничество. Посоченият проект на оперативни заключения се разпраща до страните заедно с дневния ред обикновено не по-късно от 15 календарни дни преди началото на следващото заседание. Този проект на оперативни заключения се актуализира в хода на заседанието, така че в края на заседанието, освен ако между страните не е договорено друго, Комитетът за сътрудничество да може да приеме оперативните заключения, отразяващи последващите действия на страните. След като бъдат одобрени, оперативните заключения се прилагат към протокола, а на следващи заседания на Комитета за сътрудничество се прави преглед на изпълнението им. За тази цел Комитетът за сътрудничество приема образец, който дава възможност за проследяване на изпълнението на всяка точка, изискваща действие, съобразно с конкретен срок.

Член 11

Решения и препоръки

1.   В специални случаи, когато със Споразумението се предоставят правомощия за вземане на решения или отправяне на препоръки или когато такива правомощия са му били делегирани от Съвета за сътрудничество, Комитетът за сътрудничество взема тези решения или отправя тези препоръки. Съветът за сътрудничество приема решения и отправя препоръки по взаимно съгласие на страните и след приключване на съответните вътрешни процедури. Всяко решение или препоръка носи подписа на председателя на Комитета за сътрудничество и се заверява от секретарите на Комитета за сътрудничество.

2.   Комитетът за сътрудничество може да взема решения или да отправя препоръки чрез писмена процедура, ако и двете страни са съгласни. Писмената процедура се състои от размяна на ноти между секретарите на Комитета за сътрудничество, действащи в съгласие със страните. За тази цел проктът за предложение или препоръка се разпраща в писмен вид в съответствие с член 7 в срок, не по-късно от 21 календарни дни преди заседанието, в който се съобщава за евентуални резерви или измененияПредседателят на Комитета за сътрудничество, като се консултира със страните, може да съкрати сроковете, посочени в настоящия параграф, за да бъдат отчетени специални обстоятелства. След като текстът бъде одобрен, решението или препоръката се подписва от председателя на Комитета за сътрудничество и се заверява от секретарите на Комитета за сътрудничество.

3.   Актовете на Комитета за сътрудничество се обозначават съответно като „решение“ или „препоръка“. Всяко решение или препоръка на Комитета за сътрудничество влиза в сила в деня на приемането му, освен ако в него не е предвидено друго.

4.   Решенията и препоръките се разпращат до страните съгласно член 7.

5.   Всяка от страните може да реши дали да публикува решенията и препоръките на Комитета за сътрудничество в съответното си официално издание.

Член 12

Доклади

На всяко редовно заседание на Съвета за сътрудничество Комитетът за сътрудничество докладва на Съвета за сътрудничество за своите дейности и за дейностите на своите специализирани подкомитети или други органи.

Член 13

Езици

1.   Официалните езици на Съвета за сътрудничество са официалните езици на страните.

2.   Работните езици на Комитета за сътрудничество са английски и руски език. Освен ако не е решено друго, разискванията в рамките на Комитета за сътрудничество се основават на документация, изготвена на тези езици.

Член 14

Разходи

1.   Всяка страна поема всички разходи, които е направила в резултат на участието си в заседанията на Комитета за сътрудничество — както разходите за персонал, пътните и дневните разходи, така и пощенските и телекомуникационните разходи.

2.   Разходите за организирането на заседанията на Комитета за сътрудничество и за размножаването на документите се поемат от страната, която е домакин на заседанието.

3.   Разходите за осигуряване на устен превод по време на заседанията на Комитета за сътрудничество, както и за писмен превод на документи на или от английски и руски език, позоваване на които се съдържа в член 13, параграф 2, се поемат от страната, която е домакин на заседанието.

Разходите за устен и писмен превод на или от други езици се поемат непосредствено от страната, заявила съответния превод.

4.   В случаите, които налагат превод на документи на официалните езици на Съюза, разходите се поемат от Съюза.

Член 15

Изменяне на процедурния правилник

Настоящият процедурен правилник може да бъде изменян с решение на Съвета за сътрудничество в съответствие с член 268, параграф 1 от Споразумението.

Член 16

Специализирани подкомитети или други органи

1.   Подкомитетите се състоят от представители на страните, отговарящи за специфичните въпроси, които ще бъдат разгледани от всеки специализиран подкомитет. Освен ако не е предвидено друго в Споразумението или не е договорено друго в рамките на Съвета за сътрудничество, настоящият процедурен правилник се прилага mutatis mutandis за всеки подкомитет или друг орган.

2.   В своите съответни области на компетентност подкомитетите могат, inter-alia:

а)

да обменят становища относно въпроси от общ интерес, включително относно бъдещи мерки и ресурсите, необходими за тяхното изпълнение и прилагане;

б)

да провеждат редовни консултации и да наблюдават изпълнението на Споразумението;

в)

да приемат практически договорености и мерки по въпроси, определени в Споразумението;

г)

да отправят препоръки;

д)

ако са оправомощени от Съвета за сътрудничество, да действат от негово име за изпълнение на решенията му в съответствие с член 1, параграф 3 от процедурния правилник на Съвета за сътрудничество.

3.   При необходимост към заседанията на подкомитетите или на други органи може да се подходи гъвкаво, като се провеждат присъствено в Брюксел или в Република Казахстан, или например чрез видеоконферентна връзка. Подкомитетите или другите органи представляват платформа за наблюдение на напредъка, за обсъждане на определени въпроси и предизвикателства, произтичащи от този процес, както и за формулиране на препоръки и оперативни заключения.

4.   Секретариатът на Комитета за сътрудничество получава копие на цялата съответна кореспонденция и на всички документи и съобщения, отнасящи се до всеки подкомитет или друг орган.

Член 17

Настоящият процедурен правилник се прилага mutatis mutandis по отношение на Комитета за сътрудничество в състав „Търговия“, освен ако не е предвидено друго.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № 2/2017 НА СЪВЕТА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО ЕС— РЕПУБЛИКА КАЗАХСТАН

от …

за създаването на три специализирани подкомитета

СЪВЕТЪТ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО ЕС—РЕПУБЛИКА КАЗАХСТАН,

Като взе предвид Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюзи неговите държави членки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна (1) („Споразумението“), и по-специално член 269, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 281, параграф 3 от Споразумението части от Споразумението се прилагат временно, считано от 1 май 2016 г.

(2)

В съответствие с член 269, параграф 6 от Споразумението Съветът за сътрудничество може да реши да създаде специализирани подкомитети или други органи, които да подпомагат изпълнението на задълженията му.

(3)

В съответствие с член 25, параграф 3 от Споразумението Съветът за сътрудничество създава подкомитет за митническо сътрудничество.

(4)

С цел да се даде възможност за провеждането на дискусии на експертно равнище в основните области, попадащи в обхвата на временното прилагане на Споразумението, следва да бъдат създадени два специализирани подкомитета.

(5)

При постигане на съгласие между страните следва списъкът на подкомитетите да може да бъде променян,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото се създават специализираните подкомитети, посочени в приложението.

Член 2

Процедурният правилник на специализираните подкомитети, посочени в приложението, се урежда от член 16 от процедурния правилник на Комитета за сътрудничество и на специализираните подкомитети или други органи, създадени от Съвета за сътрудничество, приет с Решение № 1/2017 на Съвета за асоцииране ЕС—Република Казахстан.

Член 3

При постигане на съгласие от страните списъкът на специализираните подкомитети, посочени в приложението, може да бъде променян.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в

За Съвета за сътрудничество

Председател


(1)   ОВ L 29, 4.2.2016 г., стр. 3.

ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА СПЕЦИАЛИЗИРАНИТЕ ПОДКОМИТЕТИ

1)

Подкомитет за правосъдие, свобода и сигурност

2)

Подкомитет за енергетика, транспорт, околна среда и изменение на климата

3)

Подкомитет за митническо сътрудничество


18.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 73/29


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/478 НА КОМИСИЯТА

от 16 март 2017 година

за освобождаване на някои държави членки от задължението да прилагат по отношение на определени видове директиви 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО, 68/193/ЕИО, 1999/105/ЕО, 2002/54/ЕО, 2002/55/ЕО и 2002/57/ЕО на Съвета във връзка с търговията съответно със семена от фуражни култури, семена от зърнени култури, материал за вегетативно размножаване на лози, горски репродуктивен материал, семена от цвекло, семена от зеленчукови култури и семена от маслодайни и влакнодайни култури, и за отмяна на Решение 2010/680/ЕС на Комисията

(нотифицирано под номер С(2017) 1662)

(само текстовете на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език са автентични)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 66/401/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от фуражни култури (1), и по-специално член 23а от нея,

като взе предвид Директива 66/402/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от зърнени култури (2), и по-специално член 23а от нея,

като взе предвид Директива 68/193/ЕИО на Съвета от 9 април 1968 г. относно търговията с материал за вегетативно размножаване на лози (3), и по-специално член 18а от нея,

като взе предвид Директива 1999/105/ЕО на Съвета от 22 декември 1999 г. относно търговията с горски репродуктивен материал (4), и по-специално член 20 от нея,

като взе предвид Директива 2002/54/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от цвекло (5), и по-специално член 30А от нея,

като взе предвид Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от зеленчукови култури (6), и по-специално член 49 от нея,

като взе предвид Директива 2002/57/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от маслодайни и влакнодайни култури (7), и по-специално член 28 от нея,

като взе предвид исканията, подадени от България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Испания, Франция, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Полша, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство,

като има предвид, че:

(1)

С директиви 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО, 68/193/ЕИО, 1999/105/ЕО, 2002/54/ЕО, 2002/55/ЕО и 2002/57/ЕО се определят някои разпоредби относно търговията съответно със семена от фуражни култури, семена от зърнени култури, материал за вегетативно размножаване на лози, горски репродуктивен материал, семена от цвекло, семена от зеленчукови култури и семена от маслодайни и влакнодайни култури. В посочените директиви се предвижда също и че при определени условия държавите членки могат да бъдат изцяло или отчасти освободени от задължението да прилагат разпоредбите им по отношение на някои видове или материали.

(2)

Семената от определени видове обичайно не се размножават или търгуват във всички държави членки. Освен това отглеждането на лози и търговията с някои видове посадъчен материал са от минимално икономическо значение в редица държави членки. Определени дървесни видове също не са от значение за горското стопанство в някои държави членки.

(3)

Въз основа на заявленията, подадени от някои държави членки, Комисията прие Решение 2010/680/ЕС на Комисията (8), с което изцяло или частично освобождава тези държави членки от задължението да прилагат разпоредбите на директиви 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО, 68/193/ЕИО, 1999/105/ЕО, 2002/54/ЕО, 2002/55/ЕО и 2002/57/ЕО по отношение на въпросните видове и материали.

(4)

Унгария, която не е адресат на Решение 2010/680/ЕС, както и България, Чешката република, Германия, Естония, Ирландия, Латвия, Литва, Словения и Обединеното кралство, които са адресати на същото решение, подадоха актуализирани заявления до Комисията, с които поискаха освобождаване по отношение на новите видове. Франция поиска да бъдат отменени всички освобождавания, които са ѝ били предоставени, а Кипър, Латвия и Нидерландия поискаха да бъдат отменени освобождаванията, които са им били предоставени само за някои видове.

(5)

Следователно е необходимо да се осъвременят и — когато има искане за това, да се оттеглят предоставените освобождавания.

(6)

Освен това, в интерес на прозрачността и опростяването, Решение 2010/680/ЕС следва да бъде отменено и заменено с ново решение за изпълнение.

(7)

За да имат отговорните официални органи и професионалните оператори време да се адаптират към новите разпоредби, настоящото решение следва да се прилага от 1 януари 2018 г.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Всяка държава членка, посочена в част I от приложението към настоящото решение, се освобождава от задължението да прилага Директива 66/401/ЕИО, с изключение на член 14, параграф 1, по отношение на видовете, които са изброени в същата част от приложението и които са отбелязани в нея с означението „Х“ за съответната държава членка.

2.   Всяка държава членка, посочена в част II от приложението към настоящото решение, се освобождава от задължението да прилага Директива 66/402/ЕИО, с изключение на член 14, параграф 1, по отношение на видовете, които са изброени в същата част от приложението и които са отбелязани в нея с означението „Х“ за съответната държава членка.

За Латвия посоченото освобождаване по отношение на Zea mays се прилага също с изключение на член 19, параграф 1 от посочената директива.

3.   Всяка държава членка, посочена в част III от приложението към настоящото решение, се освобождава от задължението да прилага Директива 68/193/ЕИО, с изключение на членове 12 и 12а, по отношение на рода, който е отбелязан в първата колона от таблицата.

4.   Всяка държава членка, посочена в част IV от приложението към настоящото решение, се освобождава от задължението да прилага Директива 1999/105/ЕО, с изключение на член 17, параграф 1, по отношение на видовете, които са изброени в същата част от приложението и които са отбелязани в нея с означението „Х“ за съответната държава членка.

5.   Всяка държава членка, посочена в част V от приложението към настоящото решение, се освобождава от задължението да прилага Директива 2002/54/ЕО, с изключение на член 20, по отношение на видовете, които са изброени в същата част от приложението и които са отбелязани в нея с означението „Х“ за съответната държава членка.

6.   Всяка държава членка, посочена в част VI от приложението към настоящото решение, се освобождава от задължението да прилага Директива 2002/55/ЕО, с изключение на член 16, параграф 1 и член 34, параграф 1, по отношение на видовете, които са изброени в същата част от приложението и които са отбелязани в нея с означението „Х“ за съответната държава членка.

7.   Всяка държава членка, посочена в част VII от приложението към настоящото решение, се освобождава от задължението да прилага Директива 2002/57/ЕО, с изключение на член 17, по отношение на видовете, които са изброени в същата част от приложението и които са отбелязани в нея с означението „Х“ за съответната държава членка.

За Малта посоченото освобождаване по отношение на слънчогледа се прилага също с изключение на член 9, параграф 1 от посочената директива.

Член 2

Решение 2010/680/ЕС се отменя.

Член 3

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2018 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Кралство Испания, Френската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Полша, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.

Съставено в Брюксел на 16 март 2017 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)   ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2298/66.

(2)   ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2309/66.

(3)   ОВ L 93, 17.4.1968 г., стр. 15.

(4)   ОВ L 11, 15.1.2000 г., стр. 17.

(5)   ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 12.

(6)   ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 33.

(7)   ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 74.

(8)  Решениe 2010/680/ЕС на Комисията от 9 ноември 2010 г. за освобождаване на България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Испания, Франция, Кипър, Латвия, Литва, Малта, Нидерландия, Полша, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство от задължението да прилагат по отношение на някои видове директиви 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО, 68/193/ЕИО, 1999/105/ЕО, 2002/54/ЕО, 2002/55/ЕО и 2002/57/ЕО на Съвета относно търговията съответно със семена от фуражни култури, семена от зърнени култури, материал за вегетативно размножаване на лози, с горски репродуктивен материал, със семена от цвекло, със семена от зеленчукови култури и със семена от маслодайни и влакнодайни култури (ОВ L 292, 10.11.2010 г., стр. 57).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ I

Директива 66/401/ЕИО

 

BG

CZ

DK

DE

EE

IE

ES

LV

LT

HU

MT

PL

SI

SK

UK

Agrostis canina

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Alopecurus pratensis

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

Arrhenatherum elatius

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Biserrula pelecinus

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Bromus catharticus

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

 

Bromus sitchensis

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

Cynodon dactylon

 

X

 

X

 

 

 

X

X

 

 

X

 

 

X

Cynodon dactylon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Festuca arundinacea

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

x Festulolium

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lathyrus cicera

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Lolium x boucheanum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Medicago doliata

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago italica

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago littoralis

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago murex

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago polymorpha

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago rugosa

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago scutellata

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago truncatula

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Ornithopus compressus

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Ornithopus sativus

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Phalaris aquatica

 

 

X

X

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

Phleum nodosum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Phleum pratense

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Plantago lanceolata

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Poa annua

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

Poa nemoralis

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

Poa palustris

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

Poa trivialis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trisetum flavescens

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

X

 

 

X

Galega orientalis

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

Hedysarum coronarium

 

X

 

X

 

X

 

X

X

X

 

X

 

 

X

Lotus corniculatus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lupinus albus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lupinus angustifolius

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lupinus luteus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Medicago lupulina

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

 

 

 

 

Medicago x varia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Onobrychis viciifolia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trifolium alexandrinum

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

 

 

X

Trifolium fragiferum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Trifolium glanduliferum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium hirtum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium hybridum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trifolium incarnatum

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

 

 

 

X

Trifolium isthmocarpum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium michelianum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium repens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trifolium resupinatum

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

 

 

 

X

Trifolium squarrosum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Trifolium subterraneum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium vesiculosum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trigonella foenum-graecum

 

 

 

X

 

X

 

X

X

 

X

X

 

 

X

Vicia benghalensis

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Vicia pannonica

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

X

 

 

 

Vicia villosa

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Brassica napus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Phacelia tanacetifolia

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

X

Raphanus sativus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

ЧАСТ II

Директива 66/402/ЕИО

 

CZ

DK

DE

EE

IE

LV

LT

MT

NL

PL

UK

Avena strigosa

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

X

Oryza sativa

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Phalaris canariensis

 

 

X

X

X

X

 

 

 

 

X

Sorghum bicolor

 

X

 

X

X

X

 

 

 

X

X

Sorghum sudanense

 

X

 

X

X

X

X

 

 

X

X

Sorghum bicolor x Sorghum sudanense

 

X

 

X

X

X

 

 

 

X

X

Triticum spelta

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

Zea mays

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

ЧАСТ III

Директива 68/193/ЕИО

 

DK

EE

IE

LV

LT

NL

PL

FI

SE

UK

Vitis

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

ЧАСТ IV

Директива 1999/105/ЕО

 

DK

EE

LT

MT

SI

Abies alba

 

X

X

X

 

Abies cephalonica

X

X

X

X

 

Abies grandis

 

X

X

X

 

Abies pinsapo

X

X

X

X

X

Acer platanoides

 

 

 

X

 

Acer pseudoplatanus

 

X

X

X

 

Alnus glutinosa

 

 

 

X

 

Alnus incana

 

 

 

X

 

Betula pendula

 

 

 

X

 

Betula pubescens

 

 

 

X

 

Carpinus betulus

 

X

 

X

 

Castanea sativa

X

X

X

 

 

Cedrus atlantica

X

X

X

X

X

Cedrus libani

X

X

X

X

X

Fagus sylvatica

 

X

 

X

 

Fraxinus angustifolia

X

X

X

 

 

Fraxinus excelsior

 

 

 

X

 

Larix decidua

 

 

 

X

 

Larix x eurolepis

 

 

 

X

 

Larix kaempferi

 

 

 

X

 

Larix sibirica

X

 

X

X

X

Picea abies

 

 

 

X

 

Picea sitchensis

 

X

X

X

X

Pinus brutia

X

X

X

 

X

Pinus canariensis

X

X

X

 

X

Pinus cembra

X

X

X

X

 

Pinus contorta

 

 

X

X

X

Pinus halepensis

X

X

X

 

 

Pinus leucodermis

X

X

X

X

X

Pinus nigra

 

X

X

 

 

Pinus pinaster

X

X

X

 

 

Pinus pinea

X

X

X

 

 

Pinus radiata

X

X

X

 

X

Prunus avium

 

X

 

 

 

Pseudotsuga menziesii

 

 

X

 

 

Quercus cerris

X

X

X

 

 

Quercis ilex

X

X

X

 

 

Quercus petraea

 

X

 

X

 

Quercus pubescens

X

X

X

X

 

Quercus rubra

 

 

 

X

 

Quercus suber

X

X

X

 

 

Robinia pseudoacacia

 

X

 

 

 

Tilia cordata

 

 

 

X

 

Tilia platyphyllos

 

X

 

X

 

ЧАСТ V

Директива 2002/54/ЕО

 

CY

MT

Beta vulgaris

X

X

ЧАСТ VI

Директива 2002/55/ЕО

 

IE

UK

Allium cepa — aggregatum group

 

X

Allium fistulosum

 

X

Allium sativum

 

X

Allium schoenoprasum

 

X

Anthriscus cerefolium

X

X

Asparagus officinalis

X

 

Beta vulgaris

X

 

Capsicum annuum

 

X

Cichorium intybus

 

X

Citrullus lanatus

X

X

Cucurbita maxima

X

 

Cynara cardunculus

X

X

Foeniculum vulgare

 

X

Rheum rhabarbarum

 

X

Scorzonera hispanica

X

X

Solanum melongena

 

X

Valerianella locusta

X

X

ЧАСТ VII

Директива 2002/57/ЕО

 

CZ

DK

DE

EE

IE

CY

LV

LT

MT

NL

PL

UK

Arachis hypogea

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

Brassica rapa

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

Brassica juncea

 

 

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

Brassica napus

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

Brassica nigra

 

 

 

X

X

 

X

 

X

 

X

 

Cannabis sativa

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

Carthamus tinctorius

 

X

X

X

X

 

X

 

X

 

X

X

Carum carvii

 

 

X

 

X

 

 

 

X

 

 

X

Gossypium spp.

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

Helianthus annuus

 

X

 

X

X

 

X

 

X

 

 

 

Linum usitatissimum

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

Papaver somniferum

 

 

 

 

X

X

 

 

X

 

 

X

Sinapis alba

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

Glycine max

 

X

 

 

X

 

 

 

X