ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 59

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
7 март 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/383 на Комисията от 1 март 2017 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Prosciutto Veneto Berico-Euganeo (ЗНП)]

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/384 на Комисията от 2 март 2017 година за изменение на приложения I и II към Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на образците на ветеринарни сертификати BOV-X, OVI-X, OVI-Y и RUM и списъците на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на някои копитни животни и на прясно месо ( 1 )

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/385 на Комисията от 2 март 2017 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Jamón de Huelva (ЗНП)]

33

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/386 на Комисията от 6 март 2017 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011 за определяне на изисквания относно функционирането и оперативната съвместимост на наблюдението в рамките на системата Единно европейско небе ( 1 )

34

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/387 на Комисията от 6 март 2017 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

37

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/388 на Комисията от 6 март 2017 година за потвърждаване на участието на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия в Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол)

39

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 665/2013 на Комисията от 3 май 2013 година за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на прахосмукачки ( ОВ L 192, 13.7.2013 г. )

40

 

*

Поправка на Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 година относно безопасността на железопътния транспорт ( ОВ L 138, 26.5.2016 г. )

41

 

*

Поправка на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1505 на Комисията от 8 септември 2015 година за определяне на техническите спецификации и форматите на доверителните списъци съгласно член 22, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар ( ОВ L 235, 9.9.2015 г. )

41

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 616/2009 на Комисията от 13 юли 2009 година за прилагане на Директива 2005/94/ЕО на Съвета по отношение на одобрението на отделенията за домашни птици и отделенията за други птици, отглеждани в затворени помещения, във връзка с инфлуенцата по птиците и допълнителните предпазни мерки за биологична сигурност в такива отделения ( ОВ L 181, 14.7.2009 г. )

42

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

7.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 59/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/383 НА КОМИСИЯТА

от 1 март 2017 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Prosciutto Veneto Berico-Euganeo (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Prosciutto Veneto Berico-Euganeo“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Prosciutto Veneto Berico-Euganeo“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 март 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията от 12 юни 1996 г. относно регистриране на географски указания и наименования за произход по процедурата, предвидена в член 17 на Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета (ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1).

(3)  ОВ C 418, 12.11.2016 г., стр. 5.


7.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 59/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/384 НА КОМИСИЯТА

от 2 март 2017 година

за изменение на приложения I и II към Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на образците на ветеринарни сертификати BOV-X, OVI-X, OVI-Y и RUM и списъците на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на някои копитни животни и на прясно месо

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 8, параграфи 1 и 4 и член 9, параграф 4, буква в) от нея,

като взе предвид Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО (2), и по-специално член 6, параграф 1, член 7, буква д) и член 13, параграф 1, буква д) от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията (3) се установяват, inter alia, изискванията за ветеринарно сертифициране при въвеждане в Съюза на някои пратки от живи животни, включително пратки от копитни животни. В част 1 от приложение I към посочения регламент е установен списък на трети страни, територии или части от тях, от които такива пратки могат да бъдат въвеждани в Съюза, както и специални условия за въвеждане на такива пратки от някои трети страни.

(2)

В част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 са установени образците на ветеринарни сертификати за домашни животни от рода на едрия рогат добитък (включително видовете Bubalus и Bison и техните кръстоски), предназначени за разплод и/или отглеждане след внос (BOV-X), за домашни животни от рода на овцете и на козите (Ovis aries и Capra hircus), предназначени за разплод и/или отглеждане след внос (OVI-X), за домашни животни от рода на овцете и на козите (Ovis aries и Capra hircus), предназначени за незабавно клане след вноса (OVI-Y), и за животни от разред Чифтокопитни (без животни от рода на едрия рогат добитък (включително видовете Bubalus и Bison и техните кръстоски), Ovis aries, Capra hircus, Свине и Пекари) и от семействата Носорози и Слонове (RUM). Посочените сертификати включват гаранции за болестта син език, която е вирусно заболяване по преживните животни, незаразно и предавано от някои видове насекоми от рода Culicoides.

(3)

Част от територията на Канада (CA-1) е посочена в списъка в част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 като територия, от която е разрешено въвеждането в Съюза на пратки от някои копитни животни в съответствие с образците на ветеринарни сертификати BOV-X, OVI-X, OVI-Y и RUM.

(4)

Канада поиска да бъде призната за сезонно свободна от болестта син език. За тази цел Канада представи информация, доказваща, че метеорологичните условия на нейната територия между 1 ноември и 15 май не позволяват виреенето на насекоми от рода Culicoides, които биха могли да предадат вируса на болестта син език.

(5)

Представената от Канада информация е в съответствие със стандартите на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) за доказване на статут на сезонна свобода от болестта син език, както и с изискванията на Съюза (4), които се прилагат по отношение на движението на възприемчиви животни в рамките на Съюза. Поради това на Канада следва да бъде признат статут на сезонно свободна от болестта син език, като периодът на свобода от болестта е между 1 ноември и 15 май.

(6)

Понастоящем регионализацията на Канада в част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 отразява факта, че само част от територията на Канада е била засегната от болестта син език. Тъй като статутът на сезонна свобода е валиден за цялата територия на Канада, разграничението между зоните следва да бъде заличено.

(7)

Поради това списъкът в част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъде изменен, за да се въведе специално условие за въвеждането в Съюза на някои копитни животни, възприемчиви към болестта син език, от страна или територия със статут на сезонно свободна от болестта син език, както и за признаването на такъв статут за Канада, с период на свобода от болестта между 1 ноември и 15 май. Образците на ветеринарни сертификати BOV-X, OVI-X, OVI-Y и RUM, установени в част 2 от същото приложение, следва да бъдат изменени, за да се въведат съответните ветеринарно-санитарни удостоверения за животни с произход от страна или територия, която е сезонно свободна от болестта син език.

(8)

От съображения за яснота вписването за Бангладеш в част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъде заличено, тъй като е престанало да се прилага на 17 август 2015 г.

(9)

В част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 допълнителната гаранция А препраща към някои точки от образците на ветеринарни сертификати BOV-X, OVI-X и RUM. Тъй като тези препратки не са към правилните точки от сертификатите, те следва да бъдат изменени от съображения за яснота.

(10)

Освен това в образеца за ветеринарен сертификат OVI-Y ветеринарно-санитарното удостоверение в точка II.2.6 по отношение на болестта скрейпи не е актуално и следва да бъде изменено, така че да отговаря на изискванията за внос на овце и кози, установени в глава Д от приложение IX към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета (5).

(11)

С Регламент (ЕС) № 206/2010 се определят, inter alia, ветеринарно-санитарните условия за въвеждане в Съюза на пратки с прясно месо от някои копитни животни. В част 1 от приложение II към посочения регламент се установяват списък на трети страни, територии и части от тях, от които такива пратки могат да бъдат въвеждани в Съюза, както и образците на ветеринарни сертификати за съответните пратки, и специалните условия, необходими за въвеждане от някои трети страни.

(12)

Босна и Херцеговина поиска да бъде разрешен транзитът на прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък през България, за да може да изнася такова прясно месо от животни от рода на едрия рогат добитък за Турция. Босна и Херцеговина вече е посочена в списъка в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 за въвеждане в Съюза на пратки с прясно месо. За вписването на Босна и Херцеговина в този списък не е установен специален образец на ветеринарен сертификат за въвеждане на пратки с прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (BOV), поради което такъв транзит през Съюза или внос в Съюза понастоящем не е разрешен.

(13)

Босна и Херцеговина е призната от OIE като страна, свободна от болестта шап без ваксинация (6), и поради това отговаря на специфичните ветеринарно-санитарни изисквания за прилагане на образеца на ветеринарен сертификат BOV. Поради това въвеждането в Съюза на прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък от Босна и Херцеговина следва да бъде разрешено, но да бъде ограничено само до транзита на прясно месо през България за Турция.

(14)

Бившата югославска република Македония е посочена в списъка в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 като държава, от която е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с прясно месо от домашни животни от рода на овцете и козите и от домашни нечифтокопитни животни. Бившата югославска република Македония поиска да ѝ бъде разрешено да въвежда в Съюза прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък. Тъй като тази държава вече предоставя достатъчни ветеринарно-санитарни гаранции, въвеждането следва да бъде разрешено.

(15)

Поради това приложения I и II към Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъдат съответно изменени.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I и II към Регламент (ЕС) № 206/2010 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 март 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 321.

(3)  Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 1266/2007 на Комисията от 26 октомври 2007 г. относно правилата за прилагане на Директива 2000/75/ЕО на Съвета по отношение на контрола, наблюдението, надзора и ограниченията за движението на някои животни от видовете, възприемчиви към болестта син език (ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 37).

(5)  Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1).

(6)  http://www.oie.int/en/animal-health-in-the-world/official-disease-status/fmd/list-of-fmd-free-members/


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I и II към Регламент (ЕС) № 206/2010 се изменят, както следва:

1)

Приложение I се изменя, както следва:

а)

част 1 се изменя, както следва:

i)

вписването за Бангладеш се заличава;

ii)

бележка под линия (*******) се заличава;

iii)

вписването за Канада се заменя със следното:

„CA — Канада

CA-0

Цялата територия

POR-X, BOV-X, OVI-X, OVI-Y, RUM (**)

 

IVb

IX

V

XIII (******)“

iv)

бележка под линия (******) се заменя със следното:

„(******)

Канада: сезонно свободният от болестта син език период е между 1 ноември и 15 май, в съответствие със Здравния кодекс за сухоземните животни на OIE.“;

v)

в Специални условия се добавя следното специално условие „ХIII“:

„„XIII

:

територия, призната за официално сезонно свободна от болестта син език за целите на износа за Съюза на живи животни, сертифицирани в съответствие с образците на ветеринарни сертификати BOV-X, OVI-X, OVI-Y или RUM.“

б)

част 2 се изменя, както следва:

i)

в ДГ (Допълнителни гаранции) допълнителната гаранция „А“ се заменя със следното:

„„A

:

гаранции по отношение на изследванията за болестта син език и епизоотична хеморагична болест, проведени върху животни, сертифицирани в съответствие с образците на ветеринарни сертификати BOV-X (точка II.2.1, буква г), OVI-X (точка II.2.1, буква г) и RUM (точка II.2.1, буква в).“

ii)

образецът на ветеринарен сертификат „BOV-X“ се заменя със следното:

Образец BOV-X

Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението

iii)

образецът на ветеринарен сертификат „OVI-X“ се заменя със следното:

Образец OVI-X

Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението

iv)

образецът на ветеринарен сертификат OVI-Y се заменя със следното:

Образец OVI-Y

Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението

v)

образецът на ветеринарен сертификат „RUM“ се заменя със следното:

Образец RUM

Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението Image Текст на изображението

2)

Част 1 от приложение II се изменя, както следва:

а)

вписването за Босна и Херцеговина се заменя със следното:

„BA — Босна и Херцеговина (8)

BA-0

Цялата страна

BOV“

 

 

 

 

б)

добавя се следната бележка под линия:

„(8)

Само за транзит на пратки с прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък през територията на България за Турция.“

в)

вписването за територията на бившата югославска република Македония се заменя със следното:

„MK — бивша югославска република Македония (4)

MK-0

Цялата страна

BOV, OVI, EQU“

 

 

 

 


7.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 59/33


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/385 НА КОМИСИЯТА

от 2 март 2017 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Jamón de Huelva (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Испания за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Jamón de Huelva“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 195/98 на Комисията (2).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Jamón de Huelva“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 март 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 195/98 на Комисията от 26 януари 1998 г. относно допълнение на приложението към Регламент (ЕО) № 2400/96 относно вписването на някои означения в „Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания“, предвидено в Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета относно защитата на географските указания и наименованията за произход на селскостопанските и хранителни продукти (ОВ L 20, 27.1.1998 г., стр. 20).

(3)  ОВ C 415, 11.11.2016 г., стр. 8.


7.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 59/34


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/386 НА КОМИСИЯТА

от 6 март 2017 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011 за определяне на изисквания относно функционирането и оперативната съвместимост на наблюдението в рамките на системата Единно европейско небе

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение (Регламент за оперативната съвместимост) (1), и по-специално член 3, параграф 5 от него,

След консултация с Комитета за единно небе,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011 на Комисията (2) се определят изискванията относно системите, участващи в предоставянето на данни от наблюдението, техните компоненти и свързаните с тях процеси, с цел да се гарантира хармонизирането на функциите, оперативната съвместимост и ефективността на тези системи в рамките на Европейската мрежа за управление на въздушното движение, както и за целите на координирането между гражданското и военното въздухоплаване.

(2)

За да успеят да оборудват въздухоплавателните средства с нови или подобрени възможности, операторите трябва да разполагат с необходимите спецификации за оборудването преди датите, посочени в член 5, параграфи 4 и 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011. Съответните сертификационни спецификации, разработени от Европейската агенция за авиационна безопасност („Агенцията“), не отговарят обаче до известна степен на изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011 и следва да бъдат преработени и приведени в съответствие с въпросните изисквания. Вследствие на това не всички оператори успяха до 8 юни 2016 г. да оборудват новите си въздухоплавателни средства с новите функционални възможности за предоставяне на данни от наблюдение по системата ADS-B от страна на въздухоплавателното средство (ADS-B „Out“) и с режима „S Enhanced“.

(3)

Освен това заинтересованите страни съобщиха, че понастоящем инсталираните бордови компоненти на системите за наблюдение, не винаги са в съответствие с Регламент за изменение (ЕС) № 1207/2011. Това се отнася по-специално за внедрения по-рано режим „S елементарни транспондери“, който изглежда не отговаря на най-новия стандарт (ED-73E), предвиден в съответните сертификационни спецификации на Агенцията. Режимът „S елементарни транспондери“, който не отговаря на изискванията, ще трябва да бъде модернизиран с цел да бъде приведен в съответствие с изискванията. Като се има предвид изискването въздухоплавателните средства да бъдат оборудвани също така с функционални възможности за автоматичен зависим обзор — радиопредаване и с режим „S Enhanced“, ще бъде необходимо от съображения за намаляване на разходите бордовите компоненти да бъдат модернизирани едновременно с трите функционални възможности.

(4)

Ето защо сроковете, в които операторите трябва да изпълнят съответните изисквания за оперативна съвместимост съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011, следва да бъдат изменени, така че засегнатите оператори да разполагат с достатъчно допълнително време за тази цел. Като се вземат предвид допълнителните закъснения при сертифицирането и при осигуряването на изискваното оборудване, които пречат на безпрепятственото модернизиране на съществуващия въздухоплавателен флот, вече не е целесъобразно да се прави разграничение в това отношение между въздухоплавателните средства въз основа на датата на тяхното индивидуално удостоверение за летателна годност.

(5)

За да изпълнят своите задължения по отношение на защитата на радиочестотния спектър, определени в член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011, държавите членки трябва да гарантират, че доставчиците на аеронавигационно обслужване разполагат с необходимите измервателни инструменти и начини за постигане на съответствие с цел да се избегне пораждането на вредни смущения от наземни системи за наблюдение. Като се има предвид, че тези измервателни инструменти и начини за постигане на съответствие не са лесно достъпни и че с настоящото се изменят сроковете, в които операторите трябва да спазят съответните изисквания за оперативна съвместимост, следва да се изменят и предвидените в Регламент за изменение (ЕС) № 1207/2011 срокове, в които държавите членки трябва да спазят изискванията за защита на съответния спектър, така че те да имат достатъчно допълнително време, за да изпълнят задълженията си.

(6)

С цел да се осигури съгласуваност операторите на държавни въздухоплавателни средства следва да се възползват от подобно удължаване на сроковете за прилагане, от каквото се ползват и другите оператори на въздухоплавателни средства. Поради това сроковете, в които държавите членки трябва да гарантират, че държавните въздухоплавателни средства отговарят на съответните изисквания на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011, следва да бъдат съответно изменени. Сроковете относно освобождаванията за някои категории въздухоплавателни средства, определени в посочения регламент за изпълнение, следва също да бъдат коригирани, за да се запази практическата полза от тези правила, а препратките в приложение II към посочения регламент следва да се актуализират.

(7)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011 се изменя, както следва:

1)

Член 5 се изменя, както следва:

а)

параграф 4 се заличава;

б)

параграфи 5, 6 и 7 се заменят със следното:

„5.   Операторите гарантират, че най-късно до 7 юни 2020 г.:

а)

въздухоплавателни средства, изпълняващи полетите, определени в член 2, параграф 2, са оборудвани с транспондери на вторична обзорна РЛС, разполагащи с функционалните възможности, установени в част А от приложение II;

б)

въздухоплавателни средства с максимална сертифицирана излетна маса, превишаваща 5 700 kg, или с максимална крейсерска действителна въздушна скорост, надвишаваща 250 възела, изпълняващи полетите, определени в член 2, параграф 2, са оборудвани с транспондери на вторична обзорна РЛС, разполагащи, в допълнение към функционалните възможности, установени в част А от приложение II, с функционалните възможности, установени в част Б от същото приложение;

в)

въздухоплавателни средства с максимална сертифицирана излетна маса, превишаваща 5 700 kg, или с максимална крейсерска действителна въздушна скорост, надвишаваща 250 възела, изпълняващи полети, посочени в член 2, параграф 2, са оборудвани с транспондери на вторична обзорна РЛС, разполагащи, в допълнение към функционалните възможности, установени в част А от приложение II, с функционалните възможности, установени в част В от същото приложение.

6.   Операторите гарантират, че въздухоплавателни средства с максимална сертифицирана излетна маса, превишаваща 5 700 kg, или с максимална действителна въздушна скорост, надвишаваща 250 възела, оборудвани в съответствие с параграф 5, използват многообразие от антени съгласно предписанията на точка 3.1.2.10.4 от приложение 10 към Чикагската конвенция, том IV, 4-то издание, включително всички изменения до № 85.

7.   Държавите членки могат да налагат предвидените в параграф 5, буква б) изисквания относно превозите за всички въздухоплавателни средства, изпълняващи полетите, посочени в член 2, параграф 2, в области, в които обслужването на наблюдението с помощта на данните от наблюдение, посочени в част Б от приложение II, се предоставя от доставчици на аеронавигационно обслужване.“

2)

В член 6, параграфи 1 и 3 датата „5 февруари 2015 г.“ се заменя с датата „2 януари 2020 г.“.

3)

В член 8, параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното:

„1.   Държавите членки гарантират, че най-късно до 7 юни 2020 г. държавните въздухоплавателни средства, експлоатирани в съответствие с член 2, параграф 2, ще бъдат оборудвани с транспондери на вторичната обзорна РЛС, разполагащи с функционалните възможности, определени в част А от приложение II.

2.   Държавите членки гарантират, че най-късно до 7 юни 2020 г. транспортните държавни въздухоплавателни средства с максимална сертифицирана излетна маса, превишаваща 5 700 kg, или с максимална крейсерска действителна въздушна скорост, надвишаваща 250 възела, експлоатирани в съответствие с член 2, параграф 2, са оборудвани с транспондери на вторична обзорна РЛС, разполагащи, в допълнение към функционалните възможности, установени в част А от приложение II, с функционалните възможности, определени в части Б и В от същото приложение.

3.   Държавите членки предоставят на Комисията най-късно до 1 януари 2019 г. списъка на държавните въздухоплавателни средства, които не могат да бъдат оборудвани с транспондери на вторичната обзорна РЛС, отговарящи на изискванията, установени в част А от приложение II, заедно с обосновка за липсата на оборудване.

Държавите членки предоставят на Комисията най-късно до 1 януари 2019 г. списъка на транспортните държавни въздухоплавателни средства с максимална сертифицирана излетна маса, превишаваща 5 700 kg, или с максимална крейсерска действителна въздушна скорост, надвишаваща 250 възела, които не могат да бъдат оборудвани с транспондери на вторичната обзорна РЛС, отговарящи на изискванията, посочени в част Б и част В от приложение II, заедно с обосновка за липсата на оборудване.

Обосновката за липса на оборудване може да бъде една от следните:

а)

непреодолими технически причини;

б)

държавни въздухоплавателни средства, експлоатирани в съответствие с член 2, параграф 2, които ще бъдат изведени от експлоатация най-късно до 1 януари 2024 г.;

в)

ограничения по възлагането на поръчки.“

4)

Член 14 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 датата „8 юни 2016 г.“ се заменя с датата „7 юни 2020 г.“;

б)

в параграф 3 датата „1 юли 2017 г.“ се заменя с датата „1 януари 2019 г.“.

5)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

заглавието на част А се заменя със следното:

„Част А: Функционални възможности на транспондера на вторични обзорни РЛС, посочени в член 4, параграф 3, член 5, параграф 5, буква а), член 7, параграф 2 и член 8, параграфи 1 и 3“;

б)

заглавието на част Б се заменя със следното:

„Част Б Функционални възможности на транспондера на вторични обзорни РЛС, посочени в член 4, параграф 3, член 5, параграф 5, буква б), член 5, параграф 7, член 7, параграф 2 и член 8, параграфи 2 и 3“;

в)

заглавието на част В се заменя със следното:

„Част В: Допълнителни функционални възможности относно данните от наблюдение на транспондера на вторични обзорни РЛС, посочени в член 4, параграф 3, член 5, параграф 5, буква в), член 7, параграф 2, член 8, параграфи 2 и 3 и член 14, параграф 1“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 март 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 26.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011 на Комисията от 22 ноември 2011 година за определяне на изисквания относно функционирането и оперативната съвместимост на наблюдението в рамките на системата Единно европейско небе (ОВ L 305, 23.11.2011 г., стр. 35).


7.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 59/37


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/387 НА КОМИСИЯТА

от 6 март 2017 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 март 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

EG

235,2

IL

243,7

MA

84,2

TR

102,0

ZZ

166,3

0707 00 05

MA

79,2

TR

182,3

ZZ

130,8

0709 91 00

EG

97,7

ZZ

97,7

0709 93 10

MA

49,4

TR

146,7

ZZ

98,1

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

48,4

IL

98,1

MA

42,1

TN

49,9

TR

73,0

ZZ

62,3

0805 50 10

EG

74,7

TR

71,3

ZZ

73,0

0808 10 80

CN

135,3

US

128,5

ZZ

131,9

0808 30 90

CL

135,2

CN

89,8

ZA

105,7

ZZ

110,2


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

7.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 59/39


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/388 НА КОМИСИЯТА

от 6 март 2017 година

за потвърждаване на участието на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия в Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, и по-специално член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С писмо до председателя на Съвета от 16 декември 2016 г. Обединеното кралство нотифицира желанието си да приеме Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета (1).

(2)

Обединеното кралство вече участва в службата Европол, която е създадена с Решение 2009/371/ПВР на Съвета (2). Няма специални условия за участието на Обединеното кралство в Регламент (ЕС) 2016/794 и не са необходими преходни мерки.

(3)

Участието на Обединеното кралство в Регламент (ЕС) 2016/794 следва да бъде потвърдено.

(4)

С цел да се позволи на Обединеното кралство да продължи участието си в Европол от 1 май 2017 г. нататък, когато Регламент (ЕС) 2016/794 започва да се прилага, настоящото решение следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Участието на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия в Регламент (ЕС) 2016/794 е потвърдено.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 6 март 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) и за замяна и отмяна на решения 2009/371/ПВР, 2009/934/ПВР, 2009/935/ПВР, 2009/936/ПВР и 2009/968/ПВР на Съвета (ОВ L 135, 24.5.2016 г., стр. 53).

(2)  Решение 2009/371/ПВР на Съвета от 6 април 2009 г. за създаване на Европейска полицейска служба (Европол) (ОВ L 121, 15.5.2009 г., стр. 37).


Поправки

7.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 59/40


Поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 665/2013 на Комисията от 3 май 2013 година за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на прахосмукачки

( Официален вестник на Европейския съюз L 192 от 13 юли 2013 година )

На страница 7 в приложение II, точка 1.1

вместо:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 4.1 от настоящото приложение.“

да се чете:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 3.1 от настоящото приложение.“

На страница 8 в приложение II, точка 1.2

вместо:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 4.2 от настоящото приложение.“

да се чете:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 3.2 от настоящото приложение.“

На страница 9 в приложение II, точка 1.3

вместо:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 4.3 от настоящото приложение.“

да се чете:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 3.3 от настоящото приложение.“

На страница 10 в приложение II, точка 2.1

вместо:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 4.1 от настоящото приложение.“

да се чете:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 3.1 от настоящото приложение.“

На страница 10 в приложение II, точка 2.2

вместо:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 4.2 от настоящото приложение.“

да се чете:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 3.2 от настоящото приложение.“

На страница 11 в приложение II, точка 2.3

вместо:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 4.3 от настоящото приложение.“

да се чете:

„Оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 3.3 от настоящото приложение.“

На страница 14 в приложение II, точка 3.2

вместо:

„Описанието на оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 4.1 от настоящото приложение, освен за № 9, за която важи следното:“

да се чете:

„Описанието на оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 3.1 от настоящото приложение, освен за № 9, за която важи следното:“

На страница 15 в приложение II, точка 3.3

вместо:

„Описанието на оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 4.1 от настоящото приложение, освен за № 10, за която важи следното:“

да се чете:

„Описанието на оформлението на етикета следва да бъде в съответствие с точка 3.1 от настоящото приложение, освен за № 10, за която важи следното:“


7.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 59/41


Поправка на Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 година относно безопасността на железопътния транспорт

( Официален вестник на Европейския съюз L 138 от 26 май 2016 г. )

На страница 134, в член 33, параграф 1

вместо:

„1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходимите за да се съобразят с членове 2—4, членове 8—11, член 12, параграф 5, член 15, параграф 3,членове 16—19, член 21, параграф 2, член 23, параграфи 3 и 7, член 24, параграф 2, член 26, параграф 3 и приложения II и III, в срок до 16 юни 2019 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.“

да се чете:

„1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходимите за да се съобразят с членове 2—4, членове 8—11, член 12, параграф 5, член 15, параграф 3,членове 16—19, член 21, параграф 2, член 22, параграфи 3 и 7, член 23, параграф 3, член 24, параграф 2, член 26, параграф 3 и приложения II и III, в срок до 16 юни 2019 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.“.


7.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 59/41


Поправка на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1505 на Комисията от 8 септември 2015 година за определяне на техническите спецификации и форматите на доверителните списъци съгласно член 22, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар

( Официален вестник на Европейския съюз L 235 от 9 септември 2015 г. )

На страница 28, в приложение I, глава II, вторият абзац след подзаглавието „Scheme name („Име на схемата“) (клауза 5.3.6)“

вместо:

„EN_name_value“= „Доверителен списък, включващ информация за квалифицираните доставчици на удостоверителни услуги, които са под надзора на издаващата държава членка, заедно с информация за предоставяните от тях квалифицирани удостоверителни услуги, в съответствие с приложимите разпоредби, определени в Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО.“

да се чете:

„EN_name_value“= „Trusted list including information related to the qualified trust service providers which are supervised by the issuing Member State, together with information related to the qualified trust services provided by them, in accordance with the relevant provisions laid down in Regulation (EU) № 910/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market and repealing Directive 1999/93/ЕС.“

На страница 28, в приложение I, глава II, след подзаглавието „Scheme information URI (URI, т.е. унифициран идентификатор на ресурси, за информация за схемата) (клауза 5.3.7)“, в първия абзац от буква а):

вместо:

„[име на съответната държава членка]“,

да се чете:

„(name of the relevant Member State)“.

На страница 28, в приложение I, глава II, след подзаглавието „Scheme information URI (URI, т.е. унифициран идентификатор на ресурси, за информация за схемата) (клауза 5.3.7)“, във втория и третия абзац от буква а):

вместо:

„Настоящият списък е доверителният списък, включващ информация за квалифицираните доставчици на удостоверителни услуги, които са под надзора на [име на съответната държава членка], заедно с информация за предоставяните от тях квалифицирани удостоверителни услуги, в съответствие с приложимите разпоредби, определени в Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО.

Трансграничното използване на електронни подписи беше улеснено с Решение 2009/767/ЕО на Комисията от 16 октомври 2009 г., съгласно което държавите членки са задължени да създадат, поддържат и публикуват доверителни списъци с информация за доставчиците на удостоверителни услуги, издаващи квалифицирани удостоверения за потребители в съответствие с Директива 1999/93/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 1999 г. относно правната рамка на Общността за електронните подписи, и които са под надзора на държавите членки и акредитирани от тях. Настоящият доверителен списък е продължение на доверителния списък, установен с Решение 2009/767/ЕО.“,

да се чете:

„The present list is the trusted list including information related to the qualified trust service providers which are supervised by (name of the relevant Member State), together with information related to the qualified trust services provided by them, in accordance with the relevant provisions laid down in Regulation (EU) № 910/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market and repealing Directive 1999/93/ЕС.

The cross-border use of electronic signatures has been facilitated through Commission Decision 2009/767/ЕС of 16 October 2009 which has set the obligation for Member States to establish, maintain and publish trusted lists with information related to certification service providers issuing qualified certificates to the public in accordance with Directive 1999/93/ЕС of the European Parliament and of the Council of 13 December 1999 on a Community framework for electronic signatures and which are supervised/accredited by the Member States. The present trusted list is the continuation of the trusted list established with Decision 2009/767/ЕС.“


7.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 59/42


Поправка на Регламент (ЕО) № 616/2009 на Комисията от 13 юли 2009 година за прилагане на Директива 2005/94/ЕО на Съвета по отношение на одобрението на отделенията за домашни птици и отделенията за други птици, отглеждани в затворени помещения, във връзка с инфлуенцата по птиците и допълнителните предпазни мерки за биологична сигурност в такива отделения

( Официален вестник на Европейския съюз L 181 от 14 юли 2009 г. )

В заглавието и навсякъде в текста на регламента при спазване на граматичните правила на българския език

вместо:

„отделение“

да се чете:

„компартмент“.