ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 39

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
16 февруари 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/261 на Комисията от 15 февруари 2017 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/262 на Съвета от 6 февруари 2017 година за определяне за Генералния секретариат на Съвета на органа по назначаване и на органа, упълномощен да сключва договори за назначаване, и за отмяна на Решение 2013/811/ЕС

4

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/263 на Комисията от 14 февруари 2017 година за въвеждане на мерки за ограничаване на риска и за засилване на мерките за биологична сигурност и на системите за ранно откриване във връзка с риска от предаване на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците от дивите към домашните птици (нотифицирано под номер С(2017) 765)  ( 1 )

6

 

*

Решение за изпълнение (EС) 2017/264 на Комисията от 14 февруари 2017 година за изключване от финансиране от страна на Европейския съюз на някои разходи, направени от държавите членки в рамките на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (нотифицирано под номер С(2017) 766)

12

 

*

Решение (ЕС) 2017/265 на Комисията от 14 февруари 2017 година за включване на правителството на Северозападните територии на Канада като признат орган в списъка, посочен в член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1850 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1007/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно търговията с тюленови продукти (нотифицирано под номер С(2017) 757)

43

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение № 1/2016 на Митническия подкомитет ЕС — Република Молдова от 6 октомври 2016 година за замяна на Протокол II относно определението на понятието продукти с произход и методите на административно сътрудничество към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна [2017/266]

45

 

 

III   Други актове

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

*

Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 84/16/COL от 27 април 2016 година за изменение за сто и първи път на процесуалните и материалноправните норми в областта на държавната помощ чрез въвеждане на нови насоки за анализа на съвместимостта с функционирането на Споразумението за ЕИП на държавна помощ за насърчаване изпълнението на важни проекти от общоевропейски интерес [2017/267]

49

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

16.2.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 39/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/261 НА КОМИСИЯТА

от 15 февруари 2017 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 февруари 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

IL

337,2

MA

120,3

SN

359,5

TR

130,6

ZZ

236,9

0707 00 05

MA

64,9

TR

186,2

ZZ

125,6

0709 91 00

EG

128,6

ZZ

128,6

0709 93 10

MA

57,8

TR

183,0

ZZ

120,4

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

48,8

IL

69,5

MA

48,8

TN

49,3

TR

76,6

ZZ

58,6

0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00

EG

93,2

IL

166,2

JM

122,7

MA

92,0

TR

87,8

ZZ

112,4

0805 22 00

IL

114,7

MA

103,2

TR

60,4

ZZ

92,8

0805 50 10

EG

82,4

TR

98,8

ZZ

90,6

0808 10 80

US

105,5

ZZ

105,5

0808 30 90

CL

121,2

CN

112,8

ZA

121,7

ZZ

118,6


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

16.2.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 39/4


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/262 НА СЪВЕТА

от 6 февруари 2017 година

за определяне за Генералния секретариат на Съвета на органа по назначаване и на органа, упълномощен да сключва договори за назначаване, и за отмяна на Решение 2013/811/ЕС

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (1), и по-специално член 2 от посочения Правилник за длъжностните лица и член 6 от посочените Условия за работа,

като се има предвид, че:

(1)

Съгласно член 240, параграф 2, първа алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз Генералният секретариат на Съвета се намира под ръководството на генерален секретар.

(2)

С цел насърчаване на административното опростяване и ефективното управление на персонала генералният секретар следва да разполага с по-широки възможности за делегиране на генералния директор на администрацията на своите правомощия по отношение на прилагането на Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз („Правилника“) и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз („Условията за работа“). Освен това генералният секретар следва да бъде упълномощен да делегира на всички генерални директори правомощието да вземат решения относно вътрешни повторни назначения и трансфери в съответствие с потребностите в рамките на техните генерални дирекции.

(3)

Решение 2013/811/ЕС на Съвета (2) следва да бъде отменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Правомощията на органа по назначаване, предоставени му в Правилника, и правомощията на органа, компетентен да сключва договори за назначаване на служба, предоставени му в Условията за работа, по отношение на генералния секретариат на Съвета, се упражняват:

а)

от Съвета по отношение на генералния секретар;

б)

от Съвета по предложение на генералния секретар във връзка с прилагането на членове 1а, 30, 34, 41, 49, 50 и 51 от Правилника по отношение на генералните директори;

в)

от генералния секретар в останалите случаи.

2.   Генералният секретар се упълномощава да делегира на генералния директор на администрацията, изцяло или частично, всяко свое правомощие или всички свои правомощия по отношение на прилагането на Правилника или Условията за работа.

3.   Генералният секретар се упълномощава да делегира на всички генерални директори правомощието относно повторните назначения и трансферите в интерес на службата в рамките на съответните им генерални дирекции в съответствие с член 7, параграф 1, първа алинея от Правилника.

Член 2

Решение 2013/811/ЕС се отменя.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 1 март 2017 г.

Съставено в Брюксел на 6 февруари 2017 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейските общности и относно постановяване на специални мерки, временно приложими за длъжностните лица на Комисията (ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1).

(2)  Решение 2013/811/ЕС на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне за Генералния секретариат на Съвета на органа по назначаване и на органа, упълномощен да сключва договори за назначаване, и за отмяна на Решение 2011/444/ЕС (ОВ L 355, 31.12.2013 г., стр. 91).


16.2.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 39/6


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/263 НА КОМИСИЯТА

от 14 февруари 2017 година

за въвеждане на мерки за ограничаване на риска и за засилване на мерките за биологична сигурност и на системите за ранно откриване във връзка с риска от предаване на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците от дивите към домашните птици

(нотифицирано под номер С(2017) 765)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (3), и по-специално член 63, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Инфлуенцата по птиците е инфекциозно вирусно заболяване при птиците, което засяга и домашните птици. Заразяването на домашни птици с вируси на инфлуенцата по птиците причинява две основни форми на тази болест, които се различават по своята вирулентност. Нископатогенната форма обикновено причинява само леки симптоми, а високопатогенната форма води до много висока смъртност при повечето видове домашни птици. Болестта може да има сериозни последици за рентабилността на птицевъдството.

(2)

Директива 2005/94/ЕО определя минималните мерки за борба, които следва да се прилагат при огнище на инфлуенца по домашните птици или други птици, отглеждани в затворени помещения, както и някои превантивни мерки, свързани с надзора и ранното откриване на инфлуенцата по птиците.

(3)

Директива 2005/94/ЕО също предвижда, че подробните правила за прилагане, необходими поради епидемиологичната обстановка като допълнение към минималните мерки, предвидени в посочената директива, могат да се приемат от Комисията.

(4)

Известно е, че дивите птици, и по-специално дивите прелетни водни птици са естествени гостоприемници на вирусите на инфлуенцата по птиците с ниска патогенност, които те обикновено пренасят по време на своите сезонни миграционни движения, без да показват признаци на болестта. От средата на 2005 г. обаче бе доказано, че щам на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците от подтип H5N1 е в състояние да зарази диви птици и да бъде разпространен от тях на дълги разстояния (4).

(5)

Присъствието на вируси на инфлуенцата по птиците сред дивите птици създава постоянна заплаха от пряко или косвено въвеждане на тези вируси в стопанства, в които се отглеждат домашни или други видове птици, отглеждани в затворени помещения, с риск от последващо разпространение на вируса от едно заразено стопанство към други стопанства.

(6)

Решение 2005/734/ЕО на Комисията (5) бе прието вследствие на въвеждането на вируса на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N1 от Югоизточна Азия в Европа посредством разпространението на вируса на запад през 2005 г. с цел да бъдат засилени вече установените в законодателството на Съюза мерки за контрол, по-специално с оглед на рисковете, породени от безпрецедентното междуконтинентално разпространение на въпросния вирус на високопатогенна инфлуенца по птиците от дивите птици.

(7)

С Решение 2005/734/ЕО се установяват мерки за биологична сигурност и допълнителни мерки за ограничаване на риска с цел да се намали рискът от предаване на вируса на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N1 от дивите птици на домашни птици и други птици, отглеждани в затворени помещения, като се възпрепятстват преките и косвените контакти между тези популации. Съгласно Решение 2005/734/ЕО от държавите членки се изисква да определят зоните от своята територия, при които е налице особено висок риск от въвеждане на вируса на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N1 в стопанства, в които се отглеждат домашни птици и други птици, отглеждани в затворени помещения, като се вземат предвид епидемиологичната обстановка и специфичните рискови фактори. От държавите членки се изисква да прилагат определени мерки за ограничаване на риска в тези зони с висока степен на риск, например да направят необходимото, за да се осигури настаняване на съответните домашни птици в затворени помещения. От държавите членки се изисква също така да гарантират, че собствениците са добре осведомени относно риска от предаване и относно необходимостта от прилагане на мерки за биологична сигурност в техните стопанства.

(8)

Освен това Решение 2005/734/ЕО изисква държавите членки да въведат системи за ранно откриване, за да могат собствениците да докладват незабавно на компетентния ветеринарен орган за всеки признак на инфлуенца по птиците при стадата домашни птици, като съответният орган следва да вземе предвид конкретни параметри, както и най-незначителните изменения в текущите работни данни.

(9)

В Решение 2010/367/ЕС на Комисията (6) се определят насоки за задължителното прилагане от страна на държавите членки на програми за надзор на инфлуенцата по птиците при домашни и диви птици, включително изисквания за вземане на проби и провеждане на лабораторни тестове. В него също така се предвижда компетентните органи да бъдат уведомявани незабавно за всяка проява на по-висока от нормалната смъртност или значими болести или смъртност при дивите птици, и по-специално при дивите прелетни водни птици.

(10)

През втората половина на 2014 г. и началото на 2015 г. вирусът на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 беше въведен в Съюза от диви птици. Той причини много ниска смъртност, но доведе до появата на значителни огнища на болестта в няколко държави членки при домашни птици и други птици, отглеждани в затворени помещения.

(11)

След края на октомври 2016 г. при диви прелетни птици, повечето от които намерени мъртви, беше открит много близък щам на вируса на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в 20 държави членки, а именно България, Чешката република, Дания, Германия, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Унгария, Нидерландия, Австрия, Полша, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, както и в съседни държави извън ЕС, като Швейцария, Сърбия и Украйна. По-голямата част от огнищата бяха потвърдени във Франция, в Унгария и в определени зони в България с голям брой стопанства, в които се отглеждат патици и гъски.

(12)

Настоящата епидемиологична обстановка е изключително динамична и непрекъснато се променя. Движенията на прелетните птици продължават и текущите дейности по надзор на държавите членки продължават да отчитат присъствие на вируса на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 при дивите птици. Следователно вирусът ще продължи да представлява заплаха за домашните птици и други птици, отглеждани в затворени помещения, в Съюза през следващите месеци, а вероятно и по време на по-нататъшните сезонни движения на прелетните птици, като в зоните с висока степен на риск е налице и опасност от предаване на вируса между стопанства.

(13)

В момента Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) работи върху съставянето на обхватно научно становище относно инфлуенцата по птиците, което ще бъде изготвено в окончателния си вид през септември 2017 г. В контекста на настоящата епидемия от високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 обаче към ЕОБХ беше отправено искане за изготвяне на спешна оценка на епидемиологичната обстановка и предварително научно становище относно адекватността на защитните мерки на равнището на Съюза, които са в сила по отношение на рисковете, пораждани от дивите птици, заразени с високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8.

(14)

На 20 декември 2016 г. Експертната група на ЕОБХ по въпросите на здравето на животните и хуманното отношение към тях публикува документ, озаглавен „Спешно запитване във връзка с инфлуенца по птиците“ (7), в който потвърди, че стриктното прилагане на мерки за биологична сигурност и мерки за ограничаване на риска е най-важното средство за предотвратяване на прякото и косвеното разпространение от дивите птици на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтипове H5 и H7 в стопанства, в които се отглеждат домашни птици и други птици, отглеждани в затворени помещения. В такива стопанства мерките за биологична сигурност следва да бъдат рутинна практика и да бъдат засилвани в периоди на повишен риск.

(15)

ЕОБХ заключи също, че пасивният надзор на дивите птици е най-ефективното средство за ранно откриване на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците при дивите птици и препоръча целенасочено вземане на проби и изследване на дивите птици с цел да се гарантира по-точното прилагане на определени разпоредби относно дивите птици съгласно насоките за прилагане на програмите за надзор на инфлуенца по птиците при диви птици в приложение II към Решение 2010/367/ЕС.

(16)

ЕОБХ се позовава също така на оценката (8), изготвена от Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията (ECDC), съгласно която към момента в световен мащаб не са регистрирани случаи на заразяване на хора с разпространения понастоящем вирус на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 и че по-задълбоченото характеризиране на вируса показва, че той по същество все още е птичи вирус и не показва промяна към повишаване на афинитета към хората.

(17)

Опитът, натрупан от компетентните органи на държавите членки при прилагането на мерките, предвидени в Решение 2005/734/ЕО, показва, че следва да се запази определена гъвкавост, за да бъде възможно адаптирането на тези мерки към епидемиологичната обстановка в конкретната държава членка.

(18)

С цел да бъдат обхванати популациите от птици, които са изложени на най-голям риск, и за да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящото решение, е необходимо част от мерките за превенция да бъдат насочени към стопанства, в които се отглеждат домашни птици.

(19)

Мерките, предвидени в Решение 2005/734/ЕО, следва да бъдат преразгледани и адаптирани, като се вземат предвид настоящата епидемиологична обстановка при домашните и дивите птици в държавите членки, документът относно инфлуенцата по птиците, публикуван от ЕОБХ на 20 декември 2016 г., и опитът, натрупан от държавите членки при практическото изпълнение на същите тези мерки.

(20)

Мерките, предвидени в Решение 2005/734/ЕО, претърпяха няколко изменения, а срокът им на прилагане беше удължаван неколкократно, като понастоящем изтича на 31 декември 2017 г. С цел постигане на яснота на законодателството на Съюза Решение 2005/734/ЕО следва да бъде отменено и заменено с настоящото решение.

(21)

Мерките, предвидени в настоящото решение, следва при необходимост да бъдат преразгледани предвид научното становище на ЕОБХ относно инфлуенцата по птиците, което ще бъде изготвено в окончателния си вид през септември 2017 г.

(22)

Мерките, предвидени в настоящото решение, се прилагат до 30 юни 2018 г.

(23)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет и приложно поле

С настоящото решение се определят мерки за ограничаване на риска и системи за ранно откриване във връзка с породения от дивите птици риск от въвеждане на високопатогенна инфлуенца по птиците в стопанствата, както и мерки за повишаване на осведомеността сред собствениците относно тези рискове и необходимостта от въвеждане или засилване на мерки за биологична сигурност в съответните стопанства.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение се прилагат определенията в член 2 от Директива 2005/94/ЕО.

Член 3

Идентифициране на зони с висока степен на риск от въвеждане на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците

Държавите членки набелязват и правят преглед на зоните от своята територия, които са изложени на особен риск от въвеждане на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците в стопанствата (наричани по-долу „зони с висока степен на риск“), и определят периода, през който се приема, че този риск продължава да съществува, като вземат предвид следното:

а)

епидемиологичната обстановка на своята територия или на територията на съседни държави членки или държави извън ЕС, по-специално по отношение на:

i)

откриването на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците при дивите птици или в изпражнения, събрани от тях;

ii)

огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в стопанствата, в които се отглеждат домашни птици или други птици, отглеждани в затворени помещения, които по всяка вероятност са свързани с откриването на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците, посочено в подточка i);

iii)

предходните случаи на откриване на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците, както е посочено в подточки i) и ii), и риска от повторна поява;

б)

рисковите фактори за въвеждането на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците в стопанствата, по-специално по отношение на:

i)

местонахождението им по миграционния маршрут на птиците, по-специално когато птиците прелитат от области в Централна и Източна Азия, Каспийско и Черно море, Близкия изток и Африка;

ii)

разстоянието между стопанството и влажни зони, изкуствени водоеми, блата, естествени езера или реки, в които биха могли да се събират прелетни птици, по-специално от разредите Anseriformes и Charadriiformes;

iii)

местонахождението на стопанствата за домашни птици в зони с висока гъстота на прелетни птици, и по-специално на водни птици;

iv)

домашните птици, отглеждани в животновъдни обекти на открито, при които контактите между диви птици и домашни птици не могат да бъдат предотвратени в достатъчна степен;

в)

други рискови фактори за разпространението на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците в животновъдни стопанства и между тях, по-специално когато:

i)

местонахождението на стопанствата е в зони с висока гъстота на стопанства;

ii)

интензивността на придвижванията на домашни птици, транспортни средства и хора в рамките на стопанствата и от тях и на другите преки и косвени контакти между стопанствата е висока;

г)

оценките на риска, извършвани от ЕОБХ и от националните и международните органи за оценка на риска, относно значимостта на разпространението на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците чрез дивите птици;

д)

резултатите от програмите за надзор, изпълнявани в съответствие с член 4 от Директива 2005/94/ЕО.

Член 4

Мерки за ограничаване на риска

1.   В зависимост от конкретната епидемиологична обстановка на тяхна територия и за времето, за което са необходими, държавите членки приемат подходящи и осъществими мерки за ограничаване на риска от предаване на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците от диви птици на домашни птици в зоните с висока степен на риск.

2.   Мерките, посочени в параграф 1, следва да са насочени по-специално към предотвратяване на преките и косвените контакти на дивите птици, и по-специално на дивите прелетни водни птици, с домашни птици, и по-специално патици и гьски.

3.   В зоните с висока степен на риск държавите членки забраняват следното:

а)

отглеждането на домашни птици на открито;

б)

използването на открити водни резервоари за домашните птици;

в)

снабдяването на домашните птици с вода от повърхностни водни резервоари, достъп до които имат диви птици;

г)

съхраняването на фуражи за домашни птици, които не са защитени от диви птици или от други животни.

4.   Като допълнителни мерки за ограничаване на риска държавите членки забраняват:

а)

събирането на домашни птици и други птици, отглеждани в затворени помещения, на пазари, мероприятия, изложения и културни прояви;

б)

използването като примамки на птици от разредите Anseriformes и Charadriiformes („птици примамки“).

5.   Държавите членки редовно преразглеждат мерките, които са приели в съответствие с параграфи 1—4, с цел да ги коригират и приспособят с оглед на епидемиологичната обстановка и рисковете, породени от дивите птици.

Член 5

Повишаване на осведомеността и мерки за биологична сигурност

Държавите членки гарантират, че са взети необходимите мерки за повишаване на осведомеността относно рисковете във връзка с високопатогенната инфлуенца по птиците сред заинтересованите страни, осъществяващи дейност в сектора на птицевъдството, и предоставят на същите, посредством най-подходящите средства за осведомяване, най-подходящата информация във връзка с мерките за биологична сигурност, и по-специално във връзка с мерките, които следва да бъдат изпълнени в зони с висока степен на риск.

Член 6

Дерогации от мерките за ограничаване на риска, определени в член 4

1.   Чрез дерогация от член 4, параграф 3 и при условие че са въведени мерки за биологична сигурност с цел да се предотврати рискът от предаване на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците, държавите членки могат да разрешат следното:

а)

отглеждането на домашни птици на открито, при условие че са спазени следните условия:

i)

домашните птици са защитени от контакти с диви птици посредством мрежи, покриви или други подходящи средства; или

ii)

на домашните птици се осигуряват най-малкото храна и вода на закрито или под заслон, който в достатъчна степен възпрепятства кацането на диви птици и следователно не позволява контакт на дивите птици с храната и водата, предназначени за домашните птици;

б)

използването на външни водни резервоари, когато такива са необходими по съображения, свързани с хуманното отношение към животните, за определени видове домашни птици, и са в достатъчна степен защитени от набези на диви водни птици;

в)

снабдяването на домашните птици с вода от повърхностни водоизточници, достъп до които имат диви водни птици, след обработка, гарантираща инактивация на вирусите на инфлуенцата по птиците.

2.   Чрез дерогация от член 4, параграф 4 и при условие че са въведени мерки за биологична сигурност, с цел да се предотврати рискът от предаване на вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците, държавите членки могат да разрешат следното:

а)

събиранията на домашни птици и други птици, отглеждани в затворени помещения, на пазари, мероприятия, изложения и културни прояви;

б)

използването на птици примамки:

i)

в контекста на програма за надзор на инфлуенцата по птиците, изпълнявана в съответствие с член 4 от Директива 2005/94/ЕО, на изследователски проекти, орнитоложки проучвания или всякакви други дейности, одобрени от компетентния орган; или

ii)

в съответствие с подходящи мерки за биологична сигурност и разпоредби, приети с цел да се предотврати предаването на вируса на високопатогенна инфлуенца по птиците на домашни птици.

Член 7

Системи за ранно откриване при стада домашни птици

1.   Държавите членки въвеждат или засилват функциите на съществуващите системи за ранно откриване, използвани за спешно докладване от страна на собствениците към компетентния орган на всеки признак на инфлуенца при стадата домашни птици, отглеждани в стопанства, разположени в зони с висока степен на риск.

2.   За системите, посочени в параграф 1, се взема под внимание най-малко всяко значително намаляване на количеството приемана храна и вода, както и на производството на яйца, наблюдаваната смъртност и всеки клиничен признак или следкланично установено поражение, предполагащи присъствието на вирус на високопатогенната инфлуенца по птиците, като се отчитат вариациите в тези параметри между различните видове домашни птици и видове производства.

Член 8

Засилен надзор на дивите птици

1.   Компетентният орган гарантира, че засиленият пасивен надзор на популации от диви птици и допълнителното наблюдение за умрели или болни птици се извършват в съответствие с насоките за прилагане на програмите за надзор на инфлуенца по птиците при диви птици в приложение II към Решение 2010/367/ЕС, като се обръща по-специално внимание на списъка на целевите видове, които да бъдат обхванати от вземане на проби и тестване, включен в същото решение, както и на други видове птици, проявили признаци на зараза с вируси на високопатогенна инфлуенца по птиците.

2.   Компетентният орган може да извършва целенасочено вземане на проби и изследване на диви птици по отношение на видове и географски зони, които до момента не са засегнати от високопатогенна инфлуенца по птиците.

Член 9

Задължения за постигане на съответствие и подаване на информация

Държавите членки информират Комисията за мерките, които са приели за постигане на съответствие с разпоредбите на настоящото решение, както и относно евентуално предоставените им дерогации в съответствие с член 6.

Член 10

Отмяна на съществуващи разпоредби

Решение 2005/734/ЕО се отменя.

Член 11

Прилагане

Настоящото решение се прилага до 30 юни 2018 г.

Член 12

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 14 февруари 2017 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.

(4)  Научно становище на Експертната група на ЕОБХ по въпросите на здравето на животните и хуманното отношение към тях във връзка със запитване от страна на Европейската комисия относно аспектите на инфлуенцата по птиците, свързани със здравето на животните и хуманното отношение към тях, и риска от въвеждането ѝ в птицевъдните стопанства в ЕС (The EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) (2008) 715, стр. 1—161).

(5)  Решение 2005/734/ЕО на Комисията от 19 октомври 2005 г. за установяване на мерки за биосигурност с цел намаляване на риска от пренасяне на високопатогенна инфлуенца по птиците, причинена от вирус на инфлуенца А, подтип H5N1, от птици, живеещи в дивата среда, към домашни птици и други птици, отглеждани на закрито, и за осигуряване на система за ранно откриване в области с особен риск (ОВ L 274, 20.10.2005 г., стр. 105).

(6)  Решение 2010/367/ЕС на Комисията от 25 юни 2010 г. относно прилагането от страна на държавите членки на програми за надзор на инфлуенцата по птиците при домашни и диви птици (ОВ L 166, 1.7.2010 г., стр. 22).

(7)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2017;15(1):4687, 32 стр. doi:10.2903/j.efsa.2016.4687.

(8)  Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията (ECDC), 2016 г., СПЕШНА ОЦЕНКА НА РИСКА: Огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците от тип A(H5N8) в Европа: http://ecdc.europa.eu/en/publications/Publications/risk-assessment-avian-influenza-H5N8-europe.pdf


16.2.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 39/12


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EС) 2017/264 НА КОМИСИЯТА

от 14 февруари 2017 година

за изключване от финансиране от страна на Европейския съюз на някои разходи, направени от държавите членки в рамките на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР)

(нотифицирано под номер С(2017) 766)

(само текстовете на английски, български, гръцки, испански, италиански, латвийски, немски, полски, португалски, словенски, унгарски, фински, френски и шведски език са автентични)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 52 от него,

след консултации с Комитета по земеделските фондове,

като има предвид, че:

(1)

По силата на член 31 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета (2) и — считано от 1 януари 2015 г. — съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 Комисията трябва да извърши необходимите проверки, да предостави резултатите от тези проверки на държавите членки, да се запознае с направените от тях забележки, да свика двустранни разговори за постигане на споразумение със съответните държави членки и официално да им съобщи своите заключения.

(2)

На държавите членки бе предоставена възможността да поискат откриване на помирителна процедура. В някои случаи тази възможност бе използвана, като изготвените доклади за резултата от процедурата бяха разгледани от Комисията.

(3)

В съответствие с Регламент (ЕС) № 1306/2013 може да бъдат финансирани само селскостопански разходи, направени по начин, който не нарушава правото на Съюза.

(4)

Извършените проверки, резултатите от двустранните разговори и помирителните процедури показват, че част от декларираните от държавите членки разходи не отговарят на това изискване и следователно не може да бъдат финансирани от ЕФГЗ и ЕЗФРСР.

(5)

Следва да се посочат сумите, които не са одобрени за покриване от ЕФГЗ и ЕЗФРСР. Тези суми не се отнасят за разходи, направени повече от двадесет и четири месеца преди писменото съобщение, с което Комисията уведомява държавите членки за резултатите от проверките.

(6)

За случаите, за които се отнася настоящото решение, Комисията съобщи на държавите членки в обобщен нарочен доклад (3) изчислените суми, които трябва да бъдат изключени поради несъответствие с правото на Съюза.

(7)

Настоящото решение не засяга финансовите изводи, които Комисията може да направи в резултат от решенията на Съда на Европейския съюз по висящи дела към 31 декември 2016 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Посочените в приложението суми, които са свързани с разходите, направени от акредитираните разплащателни агенции на държавите членки и заявени по линия на ЕФГЗ или ЕЗФРСР, се изключват от финансиране от страна на Съюза.

Член 2

Адресати на настоящото решение са Република България, Федерална република Германия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Унгария, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.

Съставено в Брюксел на 14 февруари 2017 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(2)  Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1).

(3)  Ares(2017) 555605, 1 февруари 2017 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Решение: 53

Бюджетна позиция: 05040501

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

SI

Сертифициране

2013

Вземания на ЕЗФРСР, преждевременно обявени за несъбираеми

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

1 214,10

0,00

1 214,10

 

 

 

 

 

Общо SI:

EUR

1 214,10

0,00

1 214,10


Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

EUR

1 214,10

0,00

1 214,10

Бюджетна позиция: 05070107

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

PT

Финансов одит — просрочени плащания и крайни срокове за плащане

2012

Корекция поради просрочени плащания

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 341 058,21

– 613 918,73

272 860,52

 

Финансов одит — превишаване

2012

Корекция поради превишаване на таваните

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 2 249 991,75

– 2 249 991,75

0,00

 

 

 

 

 

Общо PT:

EUR

– 2 591 049,96

– 2 863 910,48

272 860,52

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

SI

Сертифициране

2013

Известни грешки за ЕФГЗ в обхвата на ИСАК

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

285,33

0,00

285,33

 

 

 

 

 

Общо SI:

EUR

285,33

0,00

285,33


Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

EUR

– 2 590 764,63

– 2 863 910,48

273 145,85

Бюджетна позиция: 6701

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

AT

Сертифициране

2014

Финансово уравняване ФГ 2014

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 827 514,15

0,00

– 827 514,15

 

 

 

 

 

Общо AT:

EUR

– 827 514,15

0,00

– 827 514,15

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

BG

Сертифициране

2013

Възвръщане на средства, предоставени поради административни грешки при ЕФГЗ

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 808 946,28

0,00

– 808 946,28

 

Сертифициране

2014

Известна грешка за ЕФГЗ в обхвата на ИСАК

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 23 513,30

0,00

– 23 513,30

 

Сертифициране

2013

Декларирани завишени стойности за ЕФГЗ в обхвата на ИСАК

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 12 839,99

0,00

– 12 839,99

 

 

 

 

 

Общо BG:

EUR

– 845 299,57

0,00

– 845 299,57

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

CY

Кръстосано съответствие

2014

Пропуски във всичките 4 основни проверки и в 2 спомагателни проверки (статистически данни за контрола, надзор) — преки помощи — референтна година 2013

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 516 617,16

0,00

– 516 617,16

 

Кръстосано съответствие

2015

Пропуски във всичките 4 основни проверки и в 2 спомагателни проверки (статистически данни за контрола, надзор) — преки помощи — референтна година 2014

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 503 559,05

– 8 178,75

– 495 380,30

 

Кръстосано съответствие

2013

Пропуски във всичките 4 основни проверки и в 2 спомагателни проверки (статистически данни за контрола, надзор) — лозаро-винарски сектор — референтна година 2014

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 29 474,10

0,00

– 29 474,10

 

Кръстосано съответствие

2014

Пропуски във всичките 4 основни проверки и в 2 спомагателни проверки (статистически данни за контрола, надзор) — лозаро-винарски сектор — референтна година 2014

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 2 023,66

0,00

– 2 023,66

 

 

 

 

 

Общо CY:

EUR

– 1 051 673,97

– 8 178,75

– 1 043 495,22

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

DE

Кръстосано съответствие

2013

Пропуски в оценката на животни, при които липсват и двете ушни марки (ЗИУ 7, 8) — референтна година 2012

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 38 456,61

0,00

– 38 456,61

 

Кръстосано съответствие

2014

Пропуски в оценката на животни, при които липсват и двете ушни марки (ЗИУ 7, 8) — референтна година 2013

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 45 384,43

0,00

– 45 384,43

 

Кръстосано съответствие

2015

Пропуски в оценката на животни, при които липсват и двете ушни марки (ЗИУ 7, 8) — референтна година 2014

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 95 307,89

0,00

– 95 307,89

 

Сертифициране

2011

Преструктуриране на захарната индустрия — недопустими суми

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 17 137,39

0,00

– 17 137,39

 

Сертифициране

2012

Преструктуриране на захарната индустрия — недопустими суми

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 731 625,19

0,00

– 1 731 625,19

 

Нередности

2010

Слабости в процедурите за управление на дълга

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 1 964 861,71

0,00

– 1 964 861,71

 

 

 

 

 

Общо DE:

EUR

– 3 892 773,22

0,00

– 3 892 773,22

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

ES

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Неизпълнени условия за признаване

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 33 191,89

– 10 156,42

– 23 035,47

 

Проверка на трансакциите

2010

Късни проверки в Ла Риоха и Андалусия

ФИКСИРАНА СТАВКА

0,50 %

EUR

– 146 150,05

0,00

– 146 150,05

 

Проверка на трансакциите

2011

Късни проверки в Ла Риоха и Андалусия

ФИКСИРАНА СТАВКА

0,50 %

EUR

– 93 858,26

0,00

– 93 858,26

 

Проверка на трансакциите

2012

Късни проверки в Ла Риоха и Андалусия

ФИКСИРАНА СТАВКА

0,50 %

EUR

– 35 460,70

0,00

– 35 460,70

 

Проверка на трансакциите

2010

Късна проверка — Ла Риоха

ФИКСИРАНА СТАВКА

0,50 %

EUR

– 2 995,48

0,00

– 2 995,48

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Андалусия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 531 131,62

– 9 722,69

– 1 521 408,93

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Андалусия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 2 159 599,27

– 41 333,00

– 2 118 266,27

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Андалусия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 456 751,54

– 36 337,16

– 1 420 414,38

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Андалусия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 499 753,12

– 14 200,84

– 1 485 552,28

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Андалусия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 896 215,57

– 2 557,15

– 893 658,42

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Арагон

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 8 679,88

– 55,12

– 8 624,76

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Арагон

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 10 681,51

– 534,08

– 10 147,43

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Арагон

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 28 978,00

– 175,03

– 28 802,97

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Арагон

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 84 663,69

0,00

– 84 663,69

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Арагон

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 84 019,25

0,00

– 84 019,25

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Балеарски острови

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 11 860,02

– 75,32

– 11 784,70

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Балеарски острови

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 14 278,97

– 86,25

– 14 192,72

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Балеарски острови

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 233 449,16

– 2 262,89

– 231 186,27

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Балеарски острови

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 13 983,26

– 79,24

– 13 904,02

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Балеарски острови

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 8 720,47

– 113,07

– 8 607,40

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Канарски острови

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 22 767,51

– 798,11

– 21 969,40

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Канарски острови

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 54 144,30

– 15 229,33

– 38 914,97

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Канарски острови

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 83 110,99

– 4 155,55

– 78 955,44

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Канарски острови

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 127 228,11

– 1 732,48

– 125 495,63

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Канарски острови

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 114 108,33

– 1 463,88

– 112 644,45

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Кастиля — Ла Манча

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 26 883,50

– 1 712,30

– 25 171,20

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Кастиля — Ла Манча

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 15 731,99

– 95,02

– 15 636,97

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Кастиля — Ла Манча

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 37 119,79

– 224,21

– 36 895,58

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Кастиля — Ла Манча

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 16 217,50

0,00

– 16 217,50

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Кастиля — Ла Манча

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 29 443,87

0,00

– 29 443,87

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Кастиля и Леон

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 26 234,89

– 166,59

– 26 068,30

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Кастиля и Леон

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 151 821,60

– 917,00

– 150 904,60

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Кастиля и Леон

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 22 932,79

– 138,58

– 22 794,21

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Кастиля и Леон

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 32 744,91

0,00

– 32 744,91

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Кастиля и Леон

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 68 357,82

0,00

– 68 357,82

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Каталуня

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 225 773,04

0,00

– 225 773,04

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Каталуня

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 170 694,03

– 8 534,70

– 162 159,33

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Каталуня

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 181 248,30

– 9 062,42

– 172 185,88

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Каталуня

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 192 820,93

0,00

– 192 820,93

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Каталуня

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 254 597,71

0,00

– 254 597,71

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — автономна област Валенсия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 146 386,75

0,00

– 146 386,75

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — автономна област Валенсия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 200 166,03

– 31 147,05

– 169 018,98

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — автономна област Валенсия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 170 287,72

0,00

– 170 287,72

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — автономна област Валенсия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 168 918,35

– 3 707,16

– 165 211,19

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — автономна област Валенсия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 153 236,13

– 3 351,18

– 149 884,95

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Естремадура

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 7 573,50

– 4 869,44

– 2 704,06

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Естремадура

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 41 935,82

– 253,29

– 41 682,53

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Естремадура

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 6 398,76

– 38,65

– 6 360,11

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Естремадура

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 8 379,93

0,00

– 8 379,93

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Естремадура

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 4 382,72

0,00

– 4 382,72

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Ла Риоха

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 127 765,77

– 9 710,55

– 118 055,22

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Ла Риоха

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 185 478,26

– 2 132,67

– 183 345,59

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Ла Риоха

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 282 683,90

– 1 707,41

– 280 976,49

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Ла Риоха

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 284 838,08

– 28,74

– 284 809,34

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Ла Риоха

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 139 011,79

0,00

– 139 011,79

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Мурсия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 259 156,57

– 1 645,65

– 257 510,92

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Мурсия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 416 517,97

– 113 614,89

– 302 903,08

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Мурсия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 521 156,18

– 3 147,78

– 518 008,40

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Мурсия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 401 418,38

0,00

– 401 418,38

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Мурсия

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 283 457,53

0,00

– 283 457,53

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Навара

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 15 774,57

– 100,17

– 15 674,40

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Навара

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 44 467,97

– 268,59

– 44 199,38

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Навара

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 215 685,94

– 1 302,74

– 214 383,20

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Навара

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 241 224,50

0,00

– 241 224,50

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Навара

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 72 761,39

0,00

– 72 761,39

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Баска автономна област

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

0,00

0,00

0,00

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Баска автономна област

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 46 466,16

– 280,65

– 46 185,51

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Баска автономна област

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 37 334,18

– 225,49

– 37 108,69

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Баска автономна област

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 18 369,50

0,00

– 18 369,50

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Недопустими разходи — мерки в областта на околната среда — Баска автономна област

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 18 173,37

0,00

– 18 173,37

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Одобрение на програмите и надеждност на прогнозите

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 2 471 338,23

– 410 946,34

– 2 060 391,89

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Одобрение на програмите и надеждност на прогнозите

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 2 458 742,85

– 487 812,57

– 1 970 930,28

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Одобрение на програмите и надеждност на прогнозите

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 2 824 856,16

– 409 515,20

– 2 415 340,96

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Одобрение на програмите и надеждност на прогнозите

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 64 228,60

– 753,71

– 63 474,89

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Одобрение на програмите и надеждност на прогнозите

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 4 355,01

0,00

– 4 355,01

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Признаване на организации на производители

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 183 847,65

– 9 192,38

– 174 655,27

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2009

Признаване на организации и оперативни програми на производители

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 3 922 888,80

– 2 042 758,51

– 1 880 130,29

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Признаване на организации и оперативни програми на производители

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 4 917 485,69

– 2 566 722,82

– 2 350 762,87

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Признаване на организации и оперативни програми на производители

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 440 969,18

– 220 484,59

– 220 484,59

 

Други преки помощи — по програми POSEI (2014+)

2015

Централният регистър (RIIA) съдържа грешки, които поставят под съмнение верността на изчерпателните административни насрещни проверки, предвидени в Регламент (ЕС) № 180/2014.

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 82 894,34

0,00

– 82 894,34

 

Други преки помощи — по програми POSEI

2013

Централният регистър (RIIA) съдържа грешки, които поставят под съмнение верността на изчерпателните административни насрещни проверки, предвидени в Регламент (ЕС) № 180/2014 и Регламент (ЕО) № 793/2006.

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 280 114,91

– 14 005,75

– 266 109,16

 

Други преки помощи — по програми POSEI (2014+)

2014

Централният регистър (RIIA) съдържа грешки, които поставят под съмнение верността на изчерпателните административни насрещни проверки, предвидени в Регламент (ЕС) № 180/2014 и Регламент (ЕО) № 793/2006.

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 234 195,06

0,00

– 234 195,06

 

 

 

 

 

Общо ES:

EUR

– 32 613 727,82

– 6 501 642,40

– 26 112 085,42

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

FR

Друга пряка помощ — членове 68—72 от Регламент (ЕО) № 73/2009

2014

Основни проверки: административни проверки, вкл. насрещни проверки, за да се установи дали помощта отговаря на условията за допустимост (показател за производителността)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 297 619,43

0,00

– 1 297 619,43

 

Друга пряка помощ — членове 68—72 от Регламент (ЕО) № 73/2009

2015

Основни проверки: административни проверки, вкл. насрещни проверки, за да се установи дали помощта отговаря на условията за допустимост (показател за производителността)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 2 043 712,69

0,00

– 2 043 712,69

 

Друга пряка помощ — членове 68—72 от Регламент (ЕО) № 73/2009

2014

Основни проверки: Проверки на верността на изчислението на помощта, вкл. налагане на административни санкции (разлика > 50 %)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 369 979,82

0,00

– 369 979,82

 

Друга пряка помощ — членове 68—72 от Регламент (ЕО) № 73/2009

2015

Основни проверки: Проверки на верността на изчислението на помощта, вкл. налагане на административни санкции (разлика > 50 %)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 393 123,12

0,00

– 393 123,12

 

 

 

 

 

Общо FR:

EUR

– 4 104 435,06

0,00

– 4 104 435,06

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

GB

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Неспазване на критериите за признаване на организации на производители (100 % изключване на 10 неотговарящи на критериите организации на производители)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 233 654,04

0,00

– 1 233 654,04

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Неспазване на критериите за признаване на организации на производители (100 % изключване на 10 неотговарящи на критериите организации на производители)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 776 039,39

0,00

– 1 776 039,39

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Неспазване на критериите за признаване на организации на производители (100 % изключване на 10 неотговарящи на критериите организации на производители)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 2 327,82

0,00

– 2 327,82

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Неспазване на критериите за признаване на организации на производители (100 % изключване на 10 неотговарящи на критериите организации на производители)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 050 108,51

0,00

– 1 050 108,51

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Неспазване на критериите за признаване на организации на производители (екстраполация)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 2 905 862,05

0,00

– 2 905 862,05

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Неспазване на критериите за признаване на организации на производители (екстраполация)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 3 362 953,03

0,00

– 3 362 953,03

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Неспазване на критериите за признаване на организации на производители (екстраполация)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 7 253,20

0,00

– 7 253,20

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Неспазване на критериите за признаване на организации на производители (екстраполация)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 446 492,31

0,00

– 446 492,31

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2010

Слабости в основни проверки на оперативни програми на организации на производители

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 789 356,47

– 413 951,61

– 375 404,86

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Слабости в основни проверки на оперативни програми на организации на производители

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 877 758,79

– 513 899,25

– 363 859,54

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Слабости в основни проверки на оперативни програми на организации на производители

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 1 432,06

– 958,11

– 473,95

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Слабости в основни проверки на оперативни програми на организации на производители

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 178 835,64

– 149 660,08

– 29 175,56

 

Сертифициране

2006

Слабости в процедурите за управление на дълга

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 406 257,93

0,00

– 406 257,93

 

Нередности

2007

Слабости в процедурите за управление на дълга

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 698,64

0,00

– 698,64

 

Нередности

2008

Слабости в процедурите за управление на дълга

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 9 595,20

0,00

– 9 595,20

 

Нередности

2009

Слабости в процедурите за управление на дълга

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 892,62

0,00

– 1 892,62

 

Нередности

2010

Слабости в процедурите за управление на дълга

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 195,28

0,00

– 195,28

 

Нередности

2011

Слабости в процедурите за управление на дълга

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 291,27

0,00

– 1 291,27

 

Нередности

2012

Слабости в процедурите за управление на дълга

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 880,44

0,00

– 1 880,44

 

Нередности

2013

Слабости в процедурите за управление на дълга

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 2 127,59

0,00

– 2 127,59

 

Нередности

2014

Слабости в процедурите за управление на дълга

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 462,29

0,00

– 462,29

 

 

 

 

 

Общо GB:

EUR

– 13 056 474,57

– 1 078 469,05

– 11 978 005,52

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

GR

Сертифициране

2013

Грешки, констатирани от сертифициращия орган при проверката на пълнотата на таблицата от приложение III

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 131 353,03

0,00

– 131 353,03

 

Сертифициране

2014

Известната грешка, констатирана от сертифициращия орган в съвкупността от ЕФГЗ извън обхвата на ИСАК

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 11 875,16

0,00

– 11 875,16

 

 

 

 

 

Общо GR:

EUR

– 143 228,19

0,00

– 143 228,19

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

HU

Плодове и зеленчуци — предварително признати групи производители

2013

Слабости, констатирани по отношение на групи производители при основна проверка на оперативни програми за 2013 г.

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 57 894,35

0,00

– 57 894,35

 

Плодове и зеленчуци — предварително признати групи производители

2014

Слабости, констатирани по отношение на групи производители при основна проверка на оперативни програми за 2013 г.

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 504 307,84

0,00

– 504 307,84

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми, включително изтегляния

2014

Слабости, констатирани по отношение на организации на производители при основна проверка на оперативни програми за 2012 и 2013 г. ФГ 2014

ФИКСИРАНА СТАВКА

7,00 %

EUR

– 199 419,79

0,00

– 199 419,79

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Слабости, констатирани по отношение на организации на производители при основна проверка на оперативни програми за 2012 и 2013 г. ФГ 2013

ФИКСИРАНА СТАВКА

7,00 %

EUR

– 66 339,25

– 47 385,18

– 18 954,07

 

 

 

 

 

Общо HU:

EUR

– 827 961,23

– 47 385,18

– 780 576,05

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

IT

Кръстосано съответствие

2012

Неадекватен контрол на ЗИУ 1 и ЗИУ 5, снизходителна система за санкции, прилагане на допустими отклонения, земеделски стопанин с животни, референтна година 2011

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 655 096,22

– 1 048,74

– 654 047,48

 

Кръстосано съответствие

2013

Неадекватен контрол на ЗИУ 1 и ЗИУ 5, снизходителна система за санкции, прилагане на допустими отклонения, земеделски стопанин с животни, референтна година 2012

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 666 277,37

0,00

– 666 277,37

 

Кръстосано съответствие

2014

Неадекватен контрол на ЗИУ 1, ЗИУ 3, ЗИУ 5 и на минималните изисквания за използването на торове, референтна година 2013

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 752 819,71

0,00

– 752 819,71

 

Кръстосано съответствие

2012

Неадекватен контрол на ЗИУ 1, ЗИУ 3, ЗИУ 5 и на минималните изисквания за използването на торове — земеделски стопани без животни, референтна година 2011

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 483 713,21

– 774,38

– 482 938,83

 

Кръстосано съответствие

2013

Неадекватен контрол на ЗИУ 1, ЗИУ 3, ЗИУ 5 и на минималните изисквания за използването на торове — земеделски стопани без животни, референтна година 2012

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 523 645,95

0,00

– 523 645,95

 

Сертифициране

2012

Неспазване на срокове за плащания

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 210 365,00

0,00

– 210 365,00

 

Продоволствена помощ в рамките на Общността

2010

Неспазване на правилата за обществените поръчки

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 197 563,28

0,00

– 1 197 563,28

 

Продоволствена помощ в рамките на Общността

2011

Неспазване на правилата за обществените поръчки

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 4 573 837,72

0,00

– 4 573 837,72

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2011

Слабости в системата за контрол на признаването на организации на производители: оперативни програми за 2011 г., ФГ 2011—2013

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 1 122 952,77

0,00

– 1 122 952,77

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Слабости в системата за контрол на признаването на организации на производители: оперативни програми за 2011 г., ФГ 2011—2013

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 3 580 398,29

0,00

– 3 580 398,29

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Слабости в системата за контрол на признаването на организации на производители: оперативни програми за 2011 г., ФГ 2011—2013

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 3 853,07

0,00

– 3 853,07

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми, включително изтегляния

2014

Слабости в системата за контрол на признаването на организации на производители: оперативни програми за 2011 г., ФГ 2014

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

6 043,13

0,00

6 043,13

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2012

Слабости в системата за контрол на признаването на организации на производители: оперативни програми за 2012 г., ФГ 2012—2013

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 464 814,60

0,00

– 464 814,60

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми

2013

Слабости в системата за контрол на признаването на организации на производители: оперативни програми за 2012 г., ФГ 2012—2013

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 1 407 604,32

0,00

– 1 407 604,32

 

Плодове и зеленчуци — оперативни програми, включително изтегляния

2014

Слабости в системата за контрол на признаването на организации на производители: оперативни програми за 2012 г., ФГ 2014

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

1 101,64

0,00

1 101,64

 

 

 

 

 

Общо IT:

EUR

– 15 635 796,74

– 1 823,12

– 15 633 973,62

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

LV

Кръстосано съответствие

2014

Недостатъчен брой проверки на място за ЗИУ 7 и ЗИУ 8, пропуски при проверките на уведомленията за придвижване на животни, стълб I, референтна година 2013

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 189 485,56

0,00

– 189 485,56

 

Кръстосано съответствие

2015

Недостатъчен брой проверки на място за ЗИУ 7 и ЗИУ 8, пропуски при проверките на уведомленията за придвижване на животни, стълб I, референтна година 2014

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 210 598,79

0,00

– 210 598,79

 

 

 

 

 

Общо LV:

EUR

– 400 084,35

0,00

– 400 084,35

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

PL

Сертифициране

2014

Грешка за ЕФГЗ извън обхвата на ИСАК, констатирана при проверката за съответствие на проверките на място

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 7 165,39

0,00

– 7 165,39

 

Плодове и зеленчуци — извънредни мерки за подпомагане

2011

Неправилно посочен добив (площ/продукция)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 26 377 055,48

– 669 020,35

– 25 708 035,13

 

Продоволствена помощ в рамките на Общността

2010

Неспазване на правилата за обществените поръчки — планова година 2010 г.

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 873 784,07

0,00

– 1 873 784,07

 

Продоволствена помощ в рамките на Общността

2011

Неспазване на правилата за обществените поръчки — планова година 2010 г.

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 27 609,40

0,00

– 27 609,40

 

Продоволствена помощ в рамките на Общността

2011

Неспазване на правилата за обществените поръчки — планова година 2011 г.

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 442 500,04

0,00

– 1 442 500,04

 

Продоволствена помощ в рамките на Общността

2012

Неспазване на правилата за обществените поръчки — планова година 2011 г.

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 18 723,79

0,00

– 18 723,79

 

Продоволствена помощ в рамките на Общността

2012

Неспазване на правилата за обществените поръчки — планова година 2012 г.

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 329 465,32

0,00

– 329 465,32

 

Плодове и зеленчуци — извънредни мерки за подпомагане

2011

Слабости по отношение на уведомленията и предварителните проверки

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 937 813,75

– 547 965,83

– 389 847,92

 

 

 

 

 

Общо PL:

EUR

– 31 014 117,24

– 1 216 986,18

– 29 797 131,06


Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

EUR

– 104 413 086,11

– 8 854 484,68

– 95 558 601,43

Бюджетна позиция: 6711

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

BG

Сертифициране

2014

Известна грешка за ЕЗФРСР в обхвата на ИСАК

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 9 930,63

0,00

– 9 930,63

 

Сертифициране

2013

Известна грешка и декларирана завишена стойност за ЕЗФРСР в обхвата на ИСАК

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 186 798,27

0,00

– 186 798,27

 

Сертифициране

2014

Известна грешка за ЕЗФРСР извън обхвата на ИСАК

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 581 320,04

0,00

– 581 320,04

 

Сертифициране

2013

Най-вероятна грешка за ЕЗФРСР извън обхвата на ИСАК

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 797 022,09

0,00

– 1 797 022,09

 

Сертифициране

2014

Финансови грешки при мерки 121 и 123

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 125 203,54

0,00

– 125 203,54

 

Сертифициране

2013

Мярка 123 — въпроси във връзка с комисията за оценка

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 41 588,29

0,00

– 41 588,29

 

Сертифициране

2014

Други грешки за ЕЗФРСР

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 11 380,50

0,00

– 11 380,50

 

 

 

 

 

Общо BG:

EUR

– 2 753 243,36

0,00

– 2 753 243,36

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

CY

Кръстосано съответствие

2013

Пропуски във всичките 4 основни проверки и в 2 спомагателни проверки (статистически данни за контрола, надзор) — развитие на селските райони — референтна година 2013

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 1 482,85

0,00

– 1 482,85

 

Кръстосано съответствие

2014

Пропуски във всичките 4 основни проверки и в 2 спомагателни проверки (статистически данни за контрола, надзор) — развитие на селските райони — референтна година 2013

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 117 859,18

0,00

– 117 859,18

 

Кръстосано съответствие

2014

Пропуски във всичките 4 основни проверки и в 2 спомагателни проверки (статистически данни за контрола, надзор) — развитие на селските райони — референтна година 2014

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 150,09

0,00

– 150,09

 

Кръстосано съответствие

2015

Пропуски във всичките 4 основни проверки и в 2 спомагателни проверки (статистически данни за контрола, надзор) — развитие на селските райони — референтна година 2014

ФИКСИРАНА СТАВКА

10,00 %

EUR

– 115 046,28

0,00

– 115 046,28

 

 

 

 

 

Общо CY:

EUR

– 234 538,40

0,00

– 234 538,40

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

DE

Кръстосано съответствие

2015

Пропуски в оценката на животни, при които липсват и двете ушни марки (ЗИУ 7, 8) — референтна година 2013

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 291,68

0,00

– 291,68

 

 

 

 

 

Общо DE:

EUR

– 291,68

0,00

– 291,68

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

ES

Сертифициране

2013

План за действие във връзка с мерки 122, 223 и 226. Решение на Съда (не е подкрепено с достатъчно доказателства)

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 33 557,18

0,00

– 33 557,18

 

Сертифициране

2012

Грешки от предходни години, за които грешки не е започнало събиране на вземания

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 5 463,58

0,00

– 5 463,58

 

Сертифициране

2011

Липсваща обосновка за плащане на фактура

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 35,99

0,00

– 35,99

 

Сертифициране

2012

Най-вероятна грешка за съвкупността от ЕЗФРСР извън обхвата на ИСАК

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 347 412,15

0,00

– 347 412,15

 

 

 

 

 

Общо ES:

EUR

– 386 468,90

0,00

– 386 468,90

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

FI

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, свързани с площ)

2013

Мярка 214: Проверка на критериите за допустимост за биологично земеделие и оценка на ретроактивния характер на едно нарушение

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 2 548,82

0,00

– 2 548,82

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, свързани с площ)

2014

Мярка 214: Проверка на критериите за допустимост за биологично земеделие и оценка на ретроактивния характер на едно нарушение

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 54 037,45

0,00

– 54 037,45

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, свързани с площ)

2015

Мярка 214: Проверка на критериите за допустимост за биологично земеделие и оценка на ретроактивния характер на едно нарушение

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 28 246,38

0,00

– 28 246,38

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, несвързани с площ)

2014

Мярка 215: Адекватна проверка на ангажиментите, свързани с пашата/достъпа до открито пространство, и оценка на ретроактивния характер на едно нарушение

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 38 301,03

0,00

– 38 301,03

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, несвързани с площ)

2015

Мярка 215: Адекватна проверка на ангажиментите, свързани с пашата/достъпа до открито пространство, и оценка на ретроактивния характер на едно нарушение

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 31 769,21

0,00

– 31 769,21

 

 

 

 

 

Общо FI:

EUR

– 154 902,89

0,00

– 154 902,89

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

FR

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 1 — мерки с фиксирана ставка на помощта (2007—2013 г.)

2013

Неспазване на член 25 от Регламент (ЕС) № 65/2011 (проверки на място са извършвани след окончателното плащане)

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 1 258 058,85

– 884 557,22

– 373 501,63

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 1 — мерки с фиксирана ставка на помощта

2014

Неспазване на член 25 от Регламент (ЕС) № 65/2011 (проверки на място са извършвани след окончателното плащане)

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 1 539 396,19

0,00

– 1 539 396,19

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 1 — мерки с фиксирана ставка на помощта

2015

Неспазване на член 25 от Регламент (ЕС) № 65/2011 (проверки на място са извършвани след окончателното плащане)

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 381 195,39

0,00

– 381 195,39

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР (2014—2020 г.) — мерки с фиксирана ставка на помощта

2016

Неспазване на член 25 от Регламент (ЕС) № 65/2011 (проверки на място са извършвани след окончателното плащане)

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 1 681 851,57

0,00

– 1 681 851,57

 

 

 

 

 

Общо FR:

EUR

– 4 860 502,00

– 884 557,22

– 3 975 944,78

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

GR

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, свързани с площ)

2013

Допустимост за подпомагане на постоянните пасища

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 16 790 207,07

– 482,39

– 16 789 724,68

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, свързани с площ)

2014

Допустимост за подпомагане на постоянните пасища

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 4 092 054,10

0,00

– 4 092 054,10

 

Сертифициране

2013

Грешки, констатирани от сертифициращия орган при проверката на пълнотата на таблицата от приложение III

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 80 114,44

0,00

– 80 114,44

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР (2014—2020 г.) — мерки, за които се отнася ИСАК

2015

Мерки 211 и 212: Недопустимост за подпомагане на постоянните пасища

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 2 075 014,04

0,00

– 2 075 014,04

 

 

 

 

 

Общо GR:

EUR

– 23 037 389,65

– 482,39

– 23 036 907,26

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

HU

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 4, LEADER (2007—2013 г.)

2014

Слабости в процеса на подбор на проекти при третия кръг на приемане на заявления

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 2 042 124,67

0,00

– 2 042 124,67

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 4, LEADER (2007—2013 г.)

2015

Слабости в процеса на подбор на проекти при третия кръг на приемане на заявления

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 1 664 147,37

0,00

– 1 664 147,37

 

 

 

 

 

Общо HU:

EUR

– 3 706 272,04

0,00

– 3 706 272,04

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

IT

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, несвързани с площ)

2013

Мерки 216 и 226: Адекватна одитна следа (документиране на извършените контролни дейности) при административните проверки и проверките на място (спомагателни проверки)

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 15 494,80

0,00

– 15 494,80

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, несвързани с площ)

2014

Мерки 216 и 226: Адекватна одитна следа (документиране на извършените контролни дейности) при административните проверки и проверките на място (спомагателни проверки)

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 56 911,92

0,00

– 56 911,92

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР (2014—2020 г.), мерки в областта на горското стопанство

2015

Мерки 216 и 226: Адекватна одитна следа (документиране на извършените контролни дейности) при административните проверки и проверките на място (спомагателни проверки)

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 42 742,25

0,00

– 42 742,25

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР (2014—2020 г.), инвестиции — частни бенефициери

2015

Мерки 216 и 226: Адекватна одитна следа (документиране на извършените контролни дейности) при административните проверки и проверките на място (спомагателни проверки)

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 1 353,14

0,00

– 1 353,14

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР (2014—2020 г.), мерки в областта на горското стопанство

2016

Мерки 216 и 226: Адекватна одитна следа (документиране на извършените контролни дейности) при административните проверки и проверките на място (спомагателни проверки)

ФИКСИРАНА СТАВКА

2,00 %

EUR

– 1 739,03

0,00

– 1 739,03

 

Сертифициране

2012

Неспазване на срокове за плащания

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 5 006 487,10

– 5 006 487,10

0,00

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, инвестиции — частни бенефициери

2015

Италианските органи не са сверили в достатъчна степен информацията от отделните бази данни, за да открият евентуално двойно финансиране на слънчеви панели

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 216 521,27

0,00

– 216 521,27

 

 

 

 

 

Общо IT:

EUR

– 5 341 249,51

– 5 006 487,10

– 334 762,41

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

LV

Кръстосано съответствие

2014

Недостатъчен брой проверки на място за ЗИУ 7 и ЗИУ 8, пропуски при проверките на уведомленията за придвижване на животни, стълб II, референтна година 2013

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 125 376,52

0,00

– 125 376,52

 

Кръстосано съответствие

2015

Недостатъчен брой проверки на място за ЗИУ 7 и ЗИУ 8, пропуски при проверките на уведомленията за придвижване на животни, стълб II, референтна година 2013

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 3 253,18

0,00

– 3 253,18

 

Кръстосано съответствие

2014

Недостатъчен брой проверки на място за ЗИУ 7 и ЗИУ 8, пропуски при проверките на уведомленията за придвижване на животни, стълб II, референтна година 2014

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 83 384,34

0,00

– 83 384,34

 

Кръстосано съответствие

2015

Недостатъчен брой проверки на място за ЗИУ 7 и ЗИУ 8, пропуски при проверките на уведомленията за придвижване на животни, стълб II, референтна година 2014

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 2 163,59

0,00

– 2 163,59

 

 

 

 

 

Общо LV:

EUR

– 214 177,63

0,00

– 214 177,63

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

PL

Сертифициране

2014

Грешка за ЕЗФРСР извън обхвата на ИСАК, констатирана при проверката за съответствие на проверките на място

ЕДНОКРАТНО

 

EUR

– 1 125,27

0,00

– 1 125,27

 

 

 

 

 

Общо PL:

EUR

– 1 125,27

0,00

– 1 125,27

Държава членка

Мярка

ФГ

Основание

Вид

Процент на корекция

Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

SE

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, несвързани с площ)

2013

Мярка 216 — адекватна оценка на основателността на разходите чрез сравнение на различни оферти

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 17 893,40

0,00

– 17 893,40

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, несвързани с площ)

2014

Мярка 216 — адекватна оценка на основателността на разходите чрез сравнение на различни оферти

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 207 835,80

– 207 835,80

0,00

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР (2014—2020 г.), инвестиции — частни бенефициери

2015

Мярка 216 — адекватна оценка на основателността на разходите чрез сравнение на различни оферти

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 242 832,60

0,00

– 242 832,60

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР, ос 2 (2007—2013 г., мерки, несвързани с площ)

2014

Мярка 227 — слабости във връзка с проверката на процедурата за обществените поръчки

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 3 525,20

– 3 525,20

0,00

 

Развитие на селските райони, ЕЗФРСР (2014—2020 г.), мерки в областта на горското стопанство

2015

Мярка 227 — слабости във връзка с проверката на процедурата за обществените поръчки

ФИКСИРАНА СТАВКА

5,00 %

EUR

– 4 039,15

0,00

– 4 039,15

 

 

 

 

 

Общо SE:

EUR

– 476 126,15

– 211 361,00

– 264 765,15


Парична единица

Сума

Приспадания

Финансово отражение

EUR

– 41 166 287,48

– 6 102 887,71

– 35 063 399,77


16.2.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 39/43


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/265 НА КОМИСИЯТА

от 14 февруари 2017 година

за включване на правителството на Северозападните територии на Канада като признат орган в списъка, посочен в член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1850 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1007/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно търговията с тюленови продукти

(нотифицирано под номер С(2017) 757)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1850 на Комисията от 13 октомври 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1007/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно търговията с тюленови продукти (1), и по-специално член 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 3 от Регламент (ЕО) № 1007/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) се определят условията, при които може да се пускат на пазара на Съюза тюленови продукти, получени от лов, извършван от инуитски или други коренни общности. Спазването на тези условия трябва да бъде удостоверено от признат орган в момента на пускането на пазара на тюленовите продукти.

(2)

В член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1850 се определят изискванията, на които трябва да отговарят органите, за да бъдат включени в списък на признатите органи за целите на член 3 от Регламент (ЕО) № 1007/2009.

(3)

При пускането на пазара тюленовите продукти, получени от лов, извършван от инуитски или други коренни общности, трябва се придружават от документ, издаден от признат орган и удостоверяващ, че са спазени условията, посочени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1850.

(4)

На 22 ноември 2016 г. Комисията получи заявление от правителството на Северозападните територии с искане да бъде оправомощено да действа като признат орган за целите на член 3, параграф 1а от Регламент (ЕО) № 1007/2009. Към заявлението бяха приложени доказателствените документи, изисквани съгласно член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1850.

(5)

Комисията извърши оценка на базата на представените доказателствени документи, за да определи дали правителството на Северозападните територии отговаря на изискванията, за да бъде признат орган по силата на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1850.

(6)

Заключението на Комисията е, че правителството на Северозападните територии отговаря на всяко едно от изискванията, посочени в член 3, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1850, и че правителството на Северозападните територии следва да бъде включено в списъка като признат орган,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Правителството на Северозападните територии се счита за признат орган за целите на член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1850.

Член 2

Текстът на настоящото решение се публикува незабавно на уебсайта на Комисията.

Член 3

Адресат на настоящото решение е правителството на Северозападните територии на Канада.

Съставено в Брюксел на 14 февруари 2017 година.

За Комисията

Karmenu VELLA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 271, 16.10.2015 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1007/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 година относно търговията с тюленови продукти (ОВ L 286, 31.10.2009 г., стр. 36).


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

16.2.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 39/45


РЕШЕНИЕ № 1/2016 НА МИТНИЧЕСКИЯ ПОДКОМИТЕТ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА

от 6 октомври 2016 година

за замяна на Протокол II относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна [2017/266]

МИТНИЧЕСКИЯТ ПОДКОМИТЕТ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА,

като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (1), и по-специално член 38 от Протокол II към посоченото споразумение относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество,

като има предвид, че:

(1)

В член 144, параграф 2 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна („Споразумението“) се прави позоваване на Протокол II към Споразумението („Протокол II“), в който се определят правилата за произход и се предвижда кумулация на произход между Съюза и Република Молдова.

(2)

Голяма част от съдържащите се в Споразумението разпоредби относно търговията и свързаните с търговията въпроси се прилагат временно от 1 септември 2014 г.

(3)

В член 38 от Протокол II се посочва, че предвиденият в член 200 от Споразумението Митнически подкомитет може да вземе решение за изменение на разпоредбите на същия протокол.

(4)

Целта на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (2) (наричана по-долу „Конвенцията“) е да замени протоколите относно правилата за произход, които са в сила между държавите от паневросредиземноморския регион, с единен правен акт.

(5)

Съюзът подписа Конвенцията на 15 юни 2011 г. С Решение № 2 от 21 май 2014 г. (3) Съвместният комитет на Конвенцията се произнесе, че Република Молдова следва да бъде поканена да се присъедини към Конвенцията.

(6)

Съюзът и Република Молдова депозираха своите документи за приемане при депозитаря на Конвенцията съответно на 26 март 2012 г. и на 31 юли 2015 г. В резултат на това и съгласно член 10, параграф 3 от Конвенцията тя влезе в сила съответно за Съюза на 1 май 2012 г., а за Република Молдова — на 1 септември 2015 г.

(7)

Поради това Протокол II следва да бъде заменен с нов протокол, който съдържа препратка към Конвенцията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Протокол II относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

То се прилага от 1 декември 2016 г.

Съставено в Брюксел на 6 октомври 2016 година.

За Митническия подкомитет

Председател

P. KOVACS

Секретари

O. ZIKUNA

N. CALENIC


(1)  ОВ L 260, 30.8.2014 г., стр. 4.

(2)  ОВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.

(3)  ОВ L 217, 23.7.2014 г., стр. 88.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРОТОКОЛ II

ОТНОСНО ОПРЕДЕЛЕНИЕТО НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“ И МЕТОДИТЕ НА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 1

Приложими правила за произход

1.   За целите на изпълнението на настоящото споразумение се прилагат допълнение I и съответните разпоредби от допълнение II към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (1) („Конвенцията“).

2.   Всички препратки към „съответното споразумение“ в допълнение I и в съответните разпоредби от допълнение II към Конвенцията се тълкуват като препратки към настоящото споразумение.

Член 2

Уреждане на спорове

1.   При възникване на спорове във връзка с процедурите за проверка по член 32 от допълнение I към Конвенцията, които не могат да бъдат уредени между митническите органи, поискали проверката, и митническите органи, отговорни за извършването на тази проверка, тези спорове се отнасят до Митническия подкомитет. Разпоредбите относно механизма за уреждане на спорове, които се съдържат в глава 14 („Уреждане на спорове“) от дял V („Търговия и свързани с търговията въпроси“) от настоящото споразумение, не се прилагат.

2.   Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите органи на държавата на вноса се извършва съгласно законодателството на тази държава.

Член 3

Изменения на Протокола

Митническият подкомитет може да вземе решение за изменение на разпоредбите на настоящия протокол.

Член 4

Оттегляне от Конвенцията

1.   Ако Европейският съюз или Република Молдова изпрати писмено предизвестие до депозитаря на Конвенцията относно намерението си да се оттегли от Конвенцията съгласно член 9 от нея, Европейският съюз и Република Молдова започват незабавно преговори по правилата за произход за целите на изпълнението на настоящото споразумение.

2.   До влизането в сила на такива нови договорени правила за произход, към настоящото споразумение продължават да се прилагат правилата за произход, съдържащи се в допълнение I и, когато е целесъобразно, в съответните разпоредби от допълнение II към Конвенцията, които се прилагат към момента на оттеглянето. От момента на оттеглянето обаче правилата за произход, съдържащи се в допълнение I и, когато е целесъобразно, в съответните разпоредби от допълнение II към Конвенцията, се тълкуват така, че да позволяват двустранна кумулация само между Европейския съюз и Република Молдова.

Член 5

Преходни разпоредби — кумулация

Независимо от член 16, параграф 5 и член 21, параграф 3 от допълнение I към Конвенцията, когато кумулацията обхваща само държавите от ЕАСТ, Фарьорските острови, Европейския съюз, Турция, участниците в процеса на стабилизиране и асоцииране и Република Молдова, произходът може да бъде доказан чрез сертификат за движение EUR.1 или декларация за произход.“


(1)  ОВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.


III Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

16.2.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 39/49


РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ

№ 84/16/COL

от 27 април 2016 година

за изменение за сто и първи път на процесуалните и материалноправните норми в областта на държавната помощ чрез въвеждане на нови насоки за анализа на съвместимостта с функционирането на Споразумението за ЕИП на държавна помощ за насърчаване изпълнението на важни проекти от общоевропейски интерес [2017/267]

НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ (НАРИЧАН ПО-НАТАТЪК „ОРГАНЪТ“),

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-нататък „Споразумението за ЕИП“), и по-специално членове 61—63 от него и Протокол 26 към него,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд (наричано по-нататък „Споразумението за Надзорен орган и Съд“), и по-специално член 24 и член 5, параграф 2, буква б) от него,

Като има предвид, че:

Съгласно член 24 от Споразумението за Надзорен орган и Съд Органът прилага разпоредбите на Споразумението за ЕИП, отнасящи се до държавната помощ.

Съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за Надзорен орган и Съд Органът публикува известия или насоки по въпроси, които се разглеждат в Споразумението за ЕИП, ако това е изрично предвидено в Споразумението за ЕИП или в Споразумението за Надзорен орган и Съд или ако Органът сметне това за необходимо.

На 20 юни 2014 г. Европейската комисия прие съобщение, в което се определят „критерии за анализа на съвместимостта с вътрешния пазар на държавна помощ за насърчаване изпълнението на важни проекти от общoевропейски интерес“ (1). То се прилага от 1 юли 2014 г. до 31 декември 2020 г.

Това съобщение е от значение и за Европейското икономическо пространство.

Следва да се осигури еднакво прилагане на правилата за държавната помощ на ЕИП в цялото Европейско икономическо пространство в съответствие с целта за еднородност, посочена в член 1 от Споразумението за ЕИП.

Съгласно точка II под заглавието „Общи разпоредби“ на стр. 9 от приложение XV към Споразумението за ЕИП Органът приема след консултация с Европейската комисия актове, съответстващи на тези, приети от Европейската комисия.

СЛЕД КАТО се консултира с Европейската комисия,

СЛЕД КАТО се консултира с държавите от ЕАСТ с писмо по този въпрос от 25 януари 2016 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Материалноправните норми в областта на държавната помощ се изменят чрез въвеждане на нови насоки за анализа на съвместимостта с функционирането на Споразумението за ЕИП на държавна помощ за насърчаване изпълнението на важни проекти от общоевропейски интерес. Новите насоки са приложени към настоящото решение и представляват неразделна част от него.

Член 2

Само текстът на английски език на настоящото решение е автентичен.

Съставено в Брюксел на 27 април 2016 година.

За Надзорния орган на ЕАСТ

Sven Erik SVEDMAN

Председател

Frank BÜCHEL

Член на колегиума


(1)  ОВ C 188, 20.6.2014 г., стр. 4.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Насоки за анализа на съвместимостта с функционирането на Споразумението за ЕИП на държавна помощ за насърчаване изпълнението на важни проекти от общоевропейски интерес  (1)

СЪДЪРЖАНИЕ

1.

Въведение

2.

Обхват на прилагане

3.

Критерии за допустимост

3.1.

Определяне на проект

3.2.

Общоевропейски интерес

3.2.1.

Общи кумулативни критерии

3.2.2.

Общи положителни показатели

3.2.3.

Специфични критерии

3.3.

Важност на проекта

4.

Критерии за съвместимост

4.1.

Необходимост и пропорционалност на помощта

4.2.

Предотвратяване на излишното нарушаване на конкуренцията и сравнителен тест

4.3.

Прозрачност

5.

Заключителни разпоредби

5.1.

Задължение за уведомление

5.2.

Последваща оценка и докладване

5.3.

Влизане в сила, срок на действие и преразглеждане

Допустими разходи

1.   Въведение

1.

В настоящата глава се дават насоки относно оценката, извършвана съгласно правилата за държавната помощ, на публичното финансиране на важни проекти от общоевропейски интерес (ВПОИ).

2.

ВПОИ могат да представляват много важен принос за икономическия растеж, заетостта и конкурентоспособността на промишлеността и икономиката на Европейското икономическо пространство (ЕИП) с оглед на техните положителни вторични последици за вътрешния пазар и обществото.

3.

ВПОИ дават възможност за обединяване на знания, експертен опит, финансови ресурси и икономически субекти от цялото ЕИП, така че да се преодолеят значима пазарна неефективност или съществени системни слабости и обществени предизвикателства, към които не би могло да се подходи по друг начин. Те са предназначени да обединяват публичния и частния сектор за предприемането на широкомащабни проекти, които носят значителни ползи за ЕИП и гражданите на договарящите се страни.

4.

ВПОИ могат да бъдат от значение за всички политики и действия за постигане на общоевропейски цели, по-специално по отношение на целите на „Европа 2020“ (2), водещите инициативи на Европейския съюз и неговите основни области на икономически растеж, като например главните базови технологии (3) (ГБТ).

5.

В инициативата за модернизиране на държавната помощ (МДП) (4) се призовава държавната помощ да бъде насочена към цели от общоевропейски интерес в съответствие с приоритетите на стратегията „Европа 2020“, за да се преодолеят пазарната неефективност или други значителни системни слабости, които пречат на стимулирането на растежа и заетостта и на изграждането на интегриран, динамичен и конкурентен вътрешен пазар. Внедряването на ВПОИ често изисква значително участие на публичните органи, тъй като пазарът не би финансирал такива проекти при други условия. За случаите, в които публичното финансиране на такива проекти представлява държавна помощ, в това съобщение са определени приложимите правила, с които да се гарантира запазването на равнопоставеността в рамките на вътрешния пазар.

6.

МДП представлява добра възможност за актуализиране и консолидиране на съществуващите насоки в един-единствен документ, така че да бъдат приведени в съответствие с целите на „Европа 2020“ и на МДП, както и за разпростирането им към други области, в които подобни насоки могат да бъдат приложими. С оглед на това настоящите насоки заменят всички съществуващи разпоредби относно ВПОИ. По този начин с тях на договарящите се страни се предоставят специални и интердисциплинарни насоки, предназначени да подкрепят разгръщането на важни съвместни проекти, с които се съдейства за постигането на общоевропейските интереси.

7.

В член 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП се предвижда, че помощите за насърчаване изпълнението на важен проект от общоевропейски интерес могат да се считат за съвместими със Споразумението за ЕИП. В съответствие с това с настоящите насоки се представят указания относно критериите, които Надзорният орган на ЕАСТ (наричан по-нататък „Органът“) ще прилага за оценката на държавна помощ за насърчаване изпълнението на ВПОИ. В тях първо се определя обхватът им, а след това се предоставя списък с критерии, които Органът ще използва, за да прецени естеството и значението на такива проекти за целите на прилагането на член 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП. След това се обяснява как Органът ще оценява съвместимостта на публичното финансиране на ВПОИ съгласно правилата за държавната помощ.

8.

В настоящите насоки не се изключва възможността помощите за насърчаване изпълнението на ВПОИ да могат да бъдат приети за съвместими с функционирането на Споразумението за ЕИП и въз основа на други разпоредби, по-специално член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП, и на правилата за тяхното прилагане. Нормативната уредба на държавната помощ бе модернизирана, за да се предоставят на договарящите се страни по-големи възможности за субсидиране на важни проекти, с които се преодоляват пазарна неефективност и предизвикателства, свързани със сближаването, в различни области с цел насърчаване на устойчивия растеж и работните места. Тези разпоредби обаче може да не съответстват напълно на значимостта, особеностите и характеристиките на ВПОИ, които могат да изискват специални разпоредби по отношение на допустимостта, съвместимостта и процедурите, които са изложени в настоящите насоки.

2.   Обхват на прилагане

9.

Настоящите насоки се прилагат за ВПОИ във всички сектори на икономическата дейност.

10.

Настоящите насоки не се прилагат за:

а)

мерки, включващи помощ за предприятия в затруднено положение по смисъла на насоките за оздравяване и преструктуриране (5) или на които и да е последващи насоки, както са изменени или заменени;

б)

мерки, включващи помощ за предприятия, които са обект на неизпълнено разпореждане за възстановяване вследствие на предходно решение на Органа, с което дадена помощ се обявява за неправомерна и несъвместима с функционирането на Споразумението за ЕИП;

в)

мерки за помощ, които сами по себе си, поради придружаващите ги условия или поради метода на тяхното финансиране, водят до неотделимо нарушение на законодателството на ЕИП (6), и по-специално:

мерки за помощ, при които предоставянето на помощ е обвързано със задължението седалището на бенефициера да се намира в съответната договаряща се страна или основното му място на установяване да бъде в тази договаряща се страна,

мерки за помощ, при които предоставянето на помощ е обвързано със задължението бенефициерът да използва национално произведени стоки или национални услуги,

мерки за помощ, които ограничават възможността бенефициерът да се възползва от резултатите от научноизследователска и развойна дейност и иновации в други договарящи се страни.

3.   Критерии за допустимост

11.

При определяне на това дали даден проект попада в обхвата на член 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП се прилагат следните критерии:

3.1.   Определяне на проект

12.

Предложението за помощ се отнася до отделен проект, който е ясно дефиниран по отношение на целите си, както и по отношение на условията на изпълнението си, включително участниците в него и финансирането му (7).

13.

Органът може също така да приеме за допустим „интегриран проект“, т.е. група отделни проекти, включени в обща структура, „пътна карта“ или програма, насочени към една и съща цел и основани на съгласуван системен подход. Отделните компоненти на интегрирания проект могат да се отнасят до отделни нива на веригата на доставка, но трябва да се допълват и да са необходими за постигането на важна европейска цел (8).

3.2.   Общоевропейски интерес

3.2.1.   Общи кумулативни критерии

14.

Проектът трябва да допринася по конкретен, ясен и установим начин за една или повече общоевропейски цели и трябва да има значително въздействие върху конкурентоспособността и устойчивия растеж на ЕИП, като е насочен към справяне с обществени предизвикателства или създаване на стойност в цялото ЕИП.

15.

Проектът трябва да представлява съществен принос към общоевропейските цели, например като бъде от основно значение за стратегията „Европа 2020“, европейското научноизследователско пространство, европейската стратегия за главните базови технологии (9), енергийната стратегия за Европа (10), рамката за 2030 година за политиките в областта на климата и енергетиката (11), европейската стратегия за енергийна сигурност (12), стратегията на Европа в областта на електрониката, трансевропейските транспортни и енергийни мрежи, както и водещите инициативи на Съюза, като „Съюз за иновации“ (13), Програмата в областта на цифровите технологии за Европа (14), „Европа за ефективно използване на ресурсите“ (15) или „Индустриална политика за ерата на глобализацията“ (16).

16.

Проектът трябва по принцип да включва повече от една договаряща се страна (17) и ползите от него не трябва да се ограничават до финансиращите договарящи се страни, а да се простират върху широка част от ЕИП. Ползите от проекта трябва да бъдат ясно определени по конкретен и установим начин (18).

17.

Ползите от проекта не трябва да се ограничават до съответните предприятия или отрасъл, а трябва да имат по-широко значение и приложение за европейската икономика или общество чрез положителни вторични последици (като например да имат системен ефект на множество нива на веригата за създаване на стойност или за разположените нагоре или надолу по веригата пазари или да имат алтернативни употреби в други отрасли или преминаване към друг вид транспорт), ясно определени по конкретен и установим начин.

18.

Проектът трябва да включва съфинансиране от бенефициера.

19.

Проектът трябва да спазва принципа на постепенно прекратяване на вредните за околната среда субсидии, отбелязан в Пътната карта за ефективно използване на ресурсите (19).

3.2.2.   Общи положителни показатели

20.

В допълнение към кумулативните критерии в раздел 3.2.1 Органът ще възприеме по-благоприятен подход, когато:

а)

проектът е изготвен по такъв начин, че да се даде възможност на всички заинтересовани договарящи се страни да участват, като се имат предвид видът на проекта, преследваната цел и неговите нужди от финансиране;

б)

изготвянето на проекта включва Европейската комисия или юридическо лице, на което тя е делегирала своите правомощия, като например Европейската инвестиционна банка;

в)

подборът на проекта включва Европейската комисия или юридическо лице, на което тя е делегирала своите правомощия, при условие че то действа за тази цел само като изпълнителна структура;

г)

управленската структура на проекта включва Европейската комисия — или юридическо лице, на което тя е делегирала своите правомощия — и няколко договарящи се страни;

д)

проектът включва значителни взаимодействия по отношение на броя на партньорите, участието на организации от различни сектори или участието на предприятия с различна големина;

е)

проектът включва съфинансиране от фонд на ЕАСТ или на Европейския съюз (20).

3.2.3.   Специфични критерии

21.

Проектите за НИРДИ трябва да имат значителен иновационен характер или да представляват важна добавена стойност по отношение на НИРДИ с оглед на съвременните постижения в съответния сектор.

22.

Проектите, включващи промишлено внедряване, трябва да дават възможност за разработването на нов продукт или услуга със значително научноизследователско или иновационно съдържание и/или за внедряването на принципно иновационен производствен процес. Обичайното модернизиране без иновационно измерение на съществуващи съоръжения и разработването на нови версии на съществуващи продукти не се определят като ВПОИ.

23.

Екологичните, енергийните и транспортните проекти трябва да бъдат от голямо значение за стратегията на Съюза за околната среда, енергията, включително сигурността на енергийните доставки, или транспорта или да допринасят значително за вътрешния пазар, включително, но не само в тези конкретни сектори.

3.3.   Важност на проекта

24.

За да бъде определен като ВПОИ, даден проект трябва да бъде важен в количествено или в качествено отношение. Той следва да бъде особено голям по размер или обхват и/или да предполага значително равнище на риск в технологично или финансово отношение.

4.   Критерии за съвместимост

25.

При оценяването на съвместимостта с функционирането на Споразумението за ЕИП на помощ за насърчаване изпълнението на ВПОИ въз основа на член 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП Органът ще взема предвид критериите, посочени по-долу (21).

26.

Органът ще извършва сравнителен тест на помощта, за да оцени дали очакваните положителни ефекти надвишават евентуалните отрицателни ефекти, както е посочено по-долу.

27.

С оглед на естеството на проекта Органът може да приеме, че наличието на пазарна неефективност или други значителни системни слабости, както и приносът към общоевропейски интерес се предполагат, когато проектът отговаря на критериите за допустимост, посочени в раздел 3 по-горе.

4.1.   Необходимост и пропорционалност на помощта

28.

Помощта не трябва да субсидира разходите за проект, които едно предприятие така или иначе би поело, и не трябва да компенсира обичайните бизнес рискове от стопанска дейност. Без помощта осъществяването на проекта следва да бъде невъзможно или той следва да бъде осъществен в по-малък размер или обхват или по друг начин, който значително би ограничил очакваните му ползи (22). Помощта ще се смята за пропорционална само ако същият резултат не би могъл да бъде постигнат с по-малко помощ.

29.

Договарящата се страна предоставя на Органа съответната информация относно подпомагания проект, както и подробно описание на съпоставителния сценарий, който отговаря на ситуация, при която не се предоставя помощ от договаряща се страна. Съпоставителният сценарий може да се състои в липса на алтернативен проект или в ясно определен и достатъчно предвидим алтернативен проект, разглеждан от бенефициера в неговия вътрешен процес на вземане на решение, и може да се отнася до алтернативен проект, който се осъществява изцяло или частично извън ЕИП.

30.

При липса на алтернативен проект Органът ще проверява дали размерът на помощта не надвишава необходимия минимум за осигуряване на достатъчна рентабилност на подпомагания проект, например като прави възможно постигането на вътрешна норма на възвращаемост, съответстваща на стандартния или минималния процент на възвращаемост за сектора или предприятието. За тази цел могат също да се използват стандартната норма на възвръщаемост, която се изисква от бенефициера в други инвестиционни проекти от подобно естество, цената на неговия общ капитал или обичайната норма на възвращаемост в съответния отрасъл. Трябва да се отчетат всички съответни очаквани разходи и ползи в целия жизнен цикъл на проекта.

31.

Максималният размер на помощта ще се определя във връзка с установения ликвиден дисбаланс спрямо допустимите разходи. Ако е обосновано от анализа на ликвидния дисбаланс, интензитетът на помощта може да достигне 100 % от допустимите разходи. Ликвидният дисбаланс представлява разликата между положителните и отрицателните парични потоци през жизнения цикъл на инвестицията, сконтирани до текущата им стойност въз основа на съответен сконтов коефициент, отчитащ необходимата норма на възвращаемост, за да осъществи бенефициерът проекта, по-специално с оглед на съответните рискове. Допустимите разходи са определени в приложението (23).

32.

Когато е показано, например чрез вътрешни документи на дружеството, че бенефициерът на помощта е изправен пред ясен избор между осъществяването на подпомаган проект или осъществяването на алтернативен проект без помощ, Органът ще сравнява очакваната нетна настояща стойност на инвестицията в подпомагания проект и в съпоставителния проект, като се отчитат вероятностите от реализирането на различните сценарии за стопанска дейност.

33.

В своя анализ Органът ще взема предвид следните елементи:

а)

:

посочване на желаната промяна

:

промяната в поведението, която се очаква като резултат от държавната помощ, т.е. дали тя води до нов проект или до увеличение на размера, обхвата или скоростта на даден проект, трябва да бъде ясно посочена от договарящата се страна. Промяната в поведението следва да се установи чрез сравнение на очаквания резултат и равнището на предвидената дейност със и без помощ. Разликата между двата сценария показва въздействието на мярката за помощ и нейния стимулиращ ефект;

б)

:

равнище на рентабилност

:

вероятността помощта да има стимулиращ ефект е по-голяма, когато, макар проектът сам по себе си да не е достатъчно рентабилен, за да бъде осъществен от частно предприятие, той би генерирал съществени ползи за обществото.

34.

За да се преодолеят действителните или потенциалните преки или косвени нарушения на международната търговия, Органът може да вземе предвид факта, че конкуренти извън рамките на ЕИП пряко или непряко са получили (през последните три години) или ще получат помощ с еквивалентен интензитет за сходни проекти. Въпреки това, ако има вероятност нарушаването на международната търговия да настъпи след повече от три години, предвид особения характер на конкретния сектор, референтният период може да бъде съответно удължен. Когато е възможно, съответната договаряща се страна следва да предостави на Органа достатъчно информация, която да му позволи да оцени ситуацията, по-специално по отношение на необходимостта да се отчете конкурентното предимство на конкурент от трета държава. Ако Органът не разполага с доказателства относно предоставената или предлаганата помощ, той може да основе решението си също така на косвени доказателства.

35.

Когато събира доказателства, Органът може да използва своите разследващи правомощия (24).

36.

Изборът на инструмента за помощ трябва да се извърши с оглед на пазарната неефективност или други значителни системни слабости, които трябва да бъдат преодолени. Например, когато основният проблем е липсата на достъп до финансиране, договарящите се страни по принцип трябва да прибегнат до помощ под формата на подкрепа на ликвидността, като например заеми или гаранции (25). Когато е необходимо също така на предприятието да се осигури определена степен на споделяне на риска, по принцип предпочетеният инструмент за помощ следва да бъде възстановяем аванс. Възстановяемите инструменти за помощ по принцип се разглеждат като положителен показател.

37.

Когато това е уместно, целите по отношение на енергийната сигурност и енергийната ефективност трябва да бъде взети предвид при анализа.

38.

Органът ще разглежда в по-благоприятна светлина проекти, които включват съществен собствен принос на бенефициерите или независими частни инвеститори. Приносът с материални и нематериални активи, както и приносът с терени се отчитат по пазарна цена.

39.

Изборът на бенефициери чрез състезателна, прозрачна и недискриминационна тръжна процедура се счита за положителен показател.

4.2.   Предотвратяване на излишното нарушаване на конкуренцията и сравнителен тест

40.

Договарящата се страна следва да предостави доказателства, че предложената мярка за помощ представлява подходящият инструмент на политиката по отношение на целта на проекта. Мярката за помощ няма да се счита за подходяща, ако с други инструменти на политиката или с други видове инструменти за помощ, нарушаващи конкуренцията в по-малка степен, е възможно да бъде постигнат същият резултат.

41.

За да бъде съвместима мярката за помощ, нейните отрицателни ефекти, изразяващи се в нарушение на конкуренцията и въздействие върху търговията между договарящите се страни, трябва да бъдат ограничени и по-малки от положителните ефекти, изразяващи се в принос за целта от общевропейски интерес.

42.

Когато оценява отрицателните ефекти на мярката за помощ, Органът ще фокусира анализа си върху предвидимото въздействие, което помощта може да окаже върху конкуренцията между предприятията в засегнатите продуктови пазари, включително на пазарите нагоре или надолу по веригата, както и върху риска от свръхкапацитет.

43.

Органът ще оценява риска от затваряне на пазара и господстващо положение на пазара, по-специално когато няма разпространение на резултатите от научноизследователската дейност или то е ограничено. Проектите, свързани с изграждането на инфраструктура (26), трябва да гарантират открит и недискриминационен достъп до инфраструктурата и недискриминационни цени (27).

44.

Органът ще оценява потенциалните отрицателни ефекти върху търговията, включително риска от надпревара между договарящите се страни по отношение на субсидиите, който може да възникне, по-специално по отношение на избора на местоположение.

4.3.   Прозрачност

45.

Договарящите се страни трябва да гарантират публикуването на следната информация на подробен уебсайт за държавната помощ на национално или регионално ниво:

а)

текста на мярката за помощ и на разпоредбите за нейното прилагане или връзка към него;

б)

името на органа или органите, предоставящи помощта;

в)

името на отделните бенефициери, формата и размера на помощта, предоставена на всеки бенефициер, датата на предоставяне, вида на предприятието (МСП/големи предприятия); региона, в който се намира бенефициерът (на ниво II от NUTS); и основния икономически сектор, в който бенефициерът осъществява дейности (на ниво групи по NACE) (28).

46.

Това изискване може да не се прилага за индивидуалните помощи под 500 000 EUR. Тази информация трябва да се публикува, след като бъде взето решението за предоставяне на помощта, да се съхранява в продължение на най-малко 10 години и да бъде достъпна за широката общественост без ограничения (29). От договарящите се страни няма да се изисква да представят горепосочената информация преди 1 юли 2016 г.

5.   Заключителни разпоредби

5.1.   Задължение за уведомление

47.

Съгласно член 1, параграф 3 от част I на Протокол 3 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд договарящите се страни трябва да уведомяват Органа предварително за всякакви планове за предоставяне или изменение на държавна помощ, включително на помощ за ВПОИ.

48.

Договарящите се страни, участващи в един и същ ВПОИ, се приканват, когато е възможно, да предоставят на Органа общо уведомление.

5.2.   Последваща оценка и докладване

49.

Изпълнението на проекта трябва да подлежи на редовно докладване. Когато е уместно, Органът може да поиска извършването на последваща оценка.

5.3.   Влизане в сила, срок на действие и преразглеждане

50.

Настоящите насоки се прилагат от датата на приемането си до 31 декември 2020 г.

51.

Органът ще прилага принципите, установени в настоящите насоки, по отношение на всички проекти за помощ, за които е постъпило уведомление и за които той трябва да вземе решение след публикуването на насоките на уебсайта на Органа, дори в случаите, в които за проектите е постъпило уведомление преди датата на публикуването им.

52.

В съответствие с главата, отнасяща се до приложимите правила за оценка на неправомерно предоставена държавна помощ, от част II на Насоките за държавната помощ (30) в случай на помощ, за която не е постъпило уведомление, Органът ще прилага настоящите насоки, ако помощта е предоставена след влизането им в сила, а във всички останали случаи — правилата, които са в сила към датата на предоставяне на помощта.

53.

Органът може да реши да измени настоящите насоки по всяко време, ако това е необходимо по причини, свързани с политиката в областта на конкуренцията, или за да се вземат предвид други политики, международни ангажименти, развитието на пазарите, или по други основателни причини.


(1)  Настоящите насоки съответстват на съобщението на Европейската комисия „Критерии за анализа на съвместимостта с вътрешния пазар на държавна помощ за насърчаване изпълнението на важни проекти от общoевропейски интерес“, публикувано на 20 юни 2014 г. (ОВ C 188, 20.6.2014 г., стр. 4).

(2)  Съобщение на Комисията „Европа 2020“ — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“, COM(2010) 2020 окончателен, 3 март 2010 г.

(3)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Европейска стратегия за главните базови технологии — мост към растеж и заетост“, COM(2012) 341 final, 26 юни 2012 г.

(4)  Съобщение от Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите „Модернизиране на държавната помощ на ЕС“, COM(2012) 209 final, 8 май 2012 г.

(5)  Насоки за държавна помощ за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение, приети с Решение № 321/14/COL (ОВ L 271, 16.10.2015 г., стр. 35 и притурка за ЕИП № 62, 15.10.2015 г., стр. 1). Както е обяснено в точка 23 от тези насоки, като се има предвид, че е застрашено самото му съществуване, едно предприятие в затруднено положение не може да бъде разглеждано като подходящо средство за постигането на други цели на обществената политика, докато не бъде осигурена неговата жизнеспособност.

(6)  Вж. например Решение по дело Федерална република Германия/Комисия на Европейските общности, C-156/98, EU:C:2000:467, т. 78 и Решение по дело Société Régie Networks/Direction de contrôle fiscal Rhône-Alpes Bourgogne, C-333/07, EU:C:2008:764, т. 94—116.

(7)  Когато два или повече проекта за научноизследователска и развойна дейност не са ясно отделими един от друг и в частност когато нямат независеща една от друга вероятност за технологичен успех, те трябва да се разглеждат като един проект. Помощ за проект, която просто води до промяна в местоположението на проекта в рамките на ЕИП, без да променя естеството, размера или обхвата на проекта, няма да се приема за съвместима.

(8)  Отделен проект и интегриран проект се наричат по-долу „проект“.

(9)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Европейска стратегия за главните базови технологии — мост към растеж и заетост“, COM(2012) 341 final, 26 юни 2012 г.

(10)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Енергетика 2020“ — Стратегия за конкурентоспособна, устойчива и сигурна енергетика“, COM(2010) 639 окончателен, 10 ноември 2010 г.

(11)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, „Рамка за политиките в областта на климата и енергетиката през периода 2020—2030 година“, COM(2014) 15 final, 22 януари 2014 г.

(12)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент и Съвета „Европейска стратегия за енергийна сигурност“, COM(2014) 330 final, 28 май 2014 г.

(13)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Водеща инициатива на стратегията „Европа 2020“ — Съюз за иновации“, COM(2010) 546 окончателен, 6 октомври 2010 г.

(14)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Програма в областта на цифровите технологии за Европа“, COM(2010) 245 окончателен, 26 август 2010 г., одобрено с резолюция от 37-ото заседание на Съвместния парламентарен комитет на ЕИП на 26 октомври 2011 г.

(15)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Европа за ефективно използване на ресурсите — водеща инициатива на стратегията „Европа 2020“, COM(2011) 21, 26 януари 2011 г.

(16)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Интегрирана индустриална политика за ерата на глобализацията — Извеждане на преден план на конкурентоспособността и устойчивото развитие“, COM(2010) 614 окончателен, 28 октомври 2010 г.

(17)  С изключение на взаимосвързаните научноизследователски инфраструктури и проектите по TEN-T, които са в самата си основа от транснационално значение, тъй като са част от физически свързана трансгранична мрежа или имат съществено значение за засилване на трансграничното управление или оперативната съвместимост на трафика.

(18)  Самият факт, че проектът се изпълнява от предприятия в различни държави или че научноизследователската инфраструктура впоследствие е използвана от предприятия, установени в различни държави — членки на ЕИП, не е достатъчен за определянето му като ВПОИ. Съдът постанови, че даден проект може да бъде описан като проект от общоевропейски интерес, когато той образува част от транснационална европейска програма, подкрепена съвместно от няколко правителства на държави — членки на ЕИП, или е резултат от съгласувани действия на няколко държави — членки на ЕИП, за борба с обща заплаха. Решение по съединени дела Exécutif regional wallon и SA Glaverbel/Комисия, C-62/87 и 72/87, EU:C:1988:132, т. 22—23.

(19)  Съобщение от Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите „Пътна карта за ефективно използване на ресурсите в Европа“, COM(2011) 571 окончателен, 20 септември 2011 г.

(20)  Финансирането от ЕАСТ или от Европейския съюз, управлявано централно от институциите, агенциите, съвместните предприятия или други органи на ЕИП или на Европейския съюз, което не е пряко или косвено под контрола на договарящите се страни, не представлява държавна помощ.

(21)  Съгласно съдебната практика Органът разполага със свобода на преценка по отношение на оценката на съвместимостта на ВПОИ. Решение от 8 март 1988 г. по съединени дела C-62/87 и 72/87, Exécutif regional wallon и SA Glaverbel/Комисия (Recueil, стр. 1573, точка 21).

(22)  Заявлението за помощ трябва да предхожда започването на работа, което означава започване на строителни работи по инвестицията или поемане на първия твърд ангажимент за поръчка на оборудване или други ангажименти, които правят инвестицията необратима, независимо от хронологичния им ред. Закупуването на земя и подготвителните работи, като например получаване на разрешителни и провеждане на предварителни проучвания за осъществимост, не се считат за започване на работа.

(23)  В случай на интегриран проект допустимите разходи трябва да бъдат отчетени на равнището на всеки отделен проект.

(24)  Вж. член 1, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 734/2013 на Съвета от 22 юли 2013 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 659/1999 за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (ОВ L 204, 31.7.2013 г., стр. 15). Към момента на приемането на настоящите насоки включването на Регламент (ЕС) № 734/2013 в Споразумението за ЕИП е в процес на разглеждане. Регламент (ЕО) № 659/1999 бе включен в Споразумението за ЕИП с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 164/2001 (ОВ L 65, 7.3.2002 г., стр. 46 и притурка за ЕИП № 13, 7.3.2002 г., стр. 26).

(25)  Помощта под формата на гаранции трябва да бъде ограничена във времето, а помощта под формата на заеми трябва да бъде обвързана със срокове на погасяване.

(26)  За да се избегнат всякакви съмнения, пилотните линии не се считат за инфраструктури.

(27)  Когато проектът включва енергийна инфраструктура, той подлежи на регулацията на тарифите и достъпа, както и на изискванията за отделяне съгласно законодателството за вътрешния пазар.

(28)  С изключение на търговските тайни и друга поверителна информация в надлежно обосновани случаи и при съгласие на Органа (глава относно професионалната тайна при решенията за държавна помощ, Решение № 15/04/COL, публикувано в ОВ L 154, 8.6.2006 г., стр. 27 и притурка за ЕИП № 29, 8.6.2006 г., стр. 1).

(29)  Тази информация се публикува в срок от 6 месеца от датата на предоставяне на помощта. В случай на неправомерна помощ договарящите се страни трябва да осигурят публикуването на тази информация ex post в срок не по-късно от 6 месеца, считано от датата на решението на Органа. Информацията трябва да бъде във формат, който позволява данните да бъдат търсени, извличани и лесно публикувани в интернет, например във формат CSV или XML.

(30)  Решение № 154/07/COL (ОВ L 73, 19.3.2009 г., стр. 23 и притурка за ЕИП № 15, 19.3.2009 г., стр. 1).

Допълнение

Допустими разходи

а)

Проучвания за осъществимост, включително подготвителни технически проучвания, и разходите за получаване на разрешенията, необходими за реализацията на проекта.

б)

Разходи за инструменти и оборудване (включително инсталации и превозни средства), доколкото те се използват за проекта и за периода, през който се използват за него. Ако въпросните инструменти и оборудване не се използват за проекта през целия им експлоатационен срок, за допустими разходи се считат само амортизационните отчисления за срока на проекта, изчислени въз основа на добрата счетоводна практика.

в)

Разходи за придобиване (или строителство) на сгради, инфраструктура и земя, доколкото те се използват за проекта и за периода, през който се използват за него. Когато тези разходи се определят според търговската трансферна стойност или реално извършените капиталови разходи, вместо според амортизационните отчисления, остатъчната стойност на земята, сградите или инфраструктурата следва да бъде приспадната от ликвидния дисбаланс ex ante или ex post.

г)

Разходи за други материали, консумативи и подобни продукти, необходими за проекта.

д)

Разходи за получаване, валидиране и защита на патенти и други нематериални активи. Разходи за научноизследователска дейност по договор, знания и патенти, закупени от външни източници или лицензирани от външни източници на принципа на сделка между несвързани лица, както и разходи за консултантски и еквивалентни на тях услуги, използвани изключително за проекта.

е)

Разходи за персонал и административни разходи (включително режийни разходи), направени пряко за дейности в областта на НИРДИ, включително дейностите в областта на НИРДИ (1), свързани с началното промишлено внедряване, или в случай на инфраструктурен проект — направени при построяването на инфраструктурата.

ж)

В случай на помощ за проект за начално промишлено внедряване — капиталовите и експлоатационните разходи, доколкото промишленото внедряване е следствие от дейност в областта на НИРДИ (2) и самото то съдържа много важен компонент на НИРДИ, представляващ неразделен и необходим елемент за успешното изпълнение на проекта. Експлоатационните разходи трябва да са свързани с такъв компонент на проекта.

з)

Други разходи могат да бъдат приети, ако са основателни и неразривно свързани с осъществяването на проекта, с изключение на експлоатационните разходи, които не са обхванати от буква ж).


(1)  Началното промишлено внедряване се отнася до увеличаването на мащаба на пилотните съоръжения или до първите по рода си оборудване и съоръжения. То обхваща етапите след пилотния етап, включително етапa на изпитване, но не масовото производство и търговските дейности.

(2)  Началното промишлено внедряване не трябва да се извършва от организационната единица, извършила дейността в областта на НИРДИ, доколкото същата единица придобива правото на използване на резултатите от предхождащата дейност в областта на НИРДИ, а дейността в областта на НИРДИ и първото промишлено внедряване са обхванати от проекта и уведомлението за тях е общо.