ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 60 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
4.2.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/1 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/192 НА СЪВЕТА
от 8 ноември 2016 година
относно сключването на Протокол към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна вследствие на присъединяването ѝ към Европейския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 във връзка с член 218, параграф 6, буква а) и член 218, параграф 8, втора алинея от него,
като взе предвид Акта за присъединяване на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Решение 2014/122/ЕС на Съвета (2) Протоколът към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора във връзка с присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз бе подписан на 4 март 2016 г. при условие на сключването му на по-късна дата. |
(2) |
Протоколът следва да бъде сключен от името на Европейския съюз и неговите държави членки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото Протоколът към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна вследствие на присъединяването ѝ към Европейския съюз (3) се одобрява от името на Европейския съюз и неговите държави членки.
Член 2
Председателят на Съвета посочва лицето, упълномощено да извърши от името на Европейския съюз и неговите държави членки нотификацията, предвидена в член 6 от Протокола, за да бъде изразено съгласието на Европейския съюз и неговите държави членки за обвързването им с Протокола (4).
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 8 ноември 2016 година.
За Съвета
Председател
P. KAŽIMÍR
(1) Одобрение от 14 септември 2016 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Решение 2014/122/ЕС на Съвета от 11 февруари 2014 година относно подписването, от името на Европейския съюз и на неговите държави членки, на Протокол към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна вследствие на присъединяването ѝ към Европейския съюз (ОВ L 69, 8.3.2014г., стр. 2).
(3) Текстът на Протокола е публикуван в Официален вестник на Европейския съюз (ОВ L 31, 4.2.2017 г., стр. 3).
(4) Датата на влизане в сила на Протокола ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
4.2.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/3 |
ПРОТОКОЛ КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО
между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна след присъединяването ѝ към Европейския съюз
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ
и
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
ИРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА КИПЪР,
РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
УНГАРИЯ,
РЕПУБЛИКА МАЛТА,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РУМЪНИЯ,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ и
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
наричани по-нататък „държавите членки“,
от една страна,
и
КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,
наричана по-нататък „Швейцария“,
от друга страна,
наричани по-нататък „договарящи страни“,
като взеха предвид Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора („Споразумението“), което влезе в сила на 1 юни 2002 г.,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Протокола от 26 октомври 2004 г. към Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, за свободното движение на хора по отношение на участието, като договарящи страни, на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република след присъединяването им към Европейския съюз („Протоколът от 2004 г.“), който влезе в сила на 1 април 2006 г.,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Протокола от 27 май 2008 г. към Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга, относно свободното движение на хора във връзка с участието на Република България и Румъния като договарящи страни след присъединяването им към Европейския съюз („Протоколът от 2008 г.“), който влезе в сила на 1 юни 2009 г.,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз на 1 юли 2013 г.,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ Република Хърватия следва да стане договаряща страна по Споразумението,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНИТЕ РАЗПОРЕДБИ:
Член 1
1. С настоящото Република Хърватия става договаряща страна по Споразумението.
2. От влизането в сила на настоящия протокол разпоредбите на Споразумението са задължителни за Хърватия при същите условия, които са приложими спрямо настоящите договарящи страни, и съгласно реда и условията, установени в настоящия протокол.
Член 2
В основната част на Споразумението и в приложение I към него се внасят следните изменения:
а) |
С настоящото към списъка с договарящите страни, редом с Европейския съюз и неговите държави членки, се добавя и Хърватия. |
б) |
Член 10 от Споразумението следните параграфи 1в, 2в, 3в, 4г, 4д и 5в се вмъкват в края на съответните параграфи 1б, 2б, 3б, 4в и 5б: „1в. До края на втората година след влизането в сила на Протокола към настоящото споразумение във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна Швейцария може да запази количествени ограничения по отношение на достъпа на наетите в Швейцария работници и самостоятелно заетите лица, които са граждани на Хърватия, за следните две категории пребиваване: пребиваване за период повече от четири месеца и по-малко от една година и пребиваване за период, равен на или превишаващ една година. За пребиваване с продължителност по-малко от четири месеца няма количествени ограничения. Преди края на преходния период, упоменат по-горе, Съвместният комитет преразглежда резултатите от преходния период, прилаган по отношение на граждани на Хърватия, въз основа на доклад от Швейцария. След приключване на прегледа и не по-късно от изтичането на гореспоменатия период Швейцария уведомява Съвместния комитет дали ще продължи да прилага количествени ограничения спрямо работници, наети в Швейцария. Швейцария може да продължи да прилага подобни мерки за период от пет години след влизането в сила на гореспоменатия протокол. При отсъствието на такова уведомление преходният период изтича в края на двегодишния период, посочен в първа алинея. В края на преходния период, определен в настоящия параграф, се премахват всички количествени ограничения, които се прилагат спрямо граждани на Хърватия. Хърватия има право да въведе същите количествени ограничения спрямо швейцарски граждани за същите периоди.“; „2в. До края на втората година след влизането в сила на Протокола към настоящото споразумение във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна Швейцария и Хърватия могат да запазят, спрямо работниците от една от тези договарящи страни, наети на тяхна собствена територия, контрола върху приоритета на работниците, интегрирани в редовния пазар на труда, и заплащането и условията на труд, които се прилагат по отношение на гражданите на другата засегната договаряща страна. Същият контрол може да бъде запазен спрямо лицата, предоставящи услугите, посочени в член 5, параграф 1 от настоящото споразумение, в следните четири сектора: градинарство, строителство, включително свързаните с него отрасли, охранителни дейности, промишлено почистване (съответно кодове по NACE (1) 01.41, от 45.1 до 45.4, 74.60 и 74.70). По време на преходните периоди, указани в параграфи 1в, 2в, 3в и 4г, Швейцария отдава предпочитание на работниците, които са граждани на Хърватия, пред работниците, които са граждани на държави, които не са членки на ЕС и ЕАСТ, по отношение достъпа до нейния пазар на труда. Контролът върху приоритета на работниците, интегрирани в редовния пазар на труда, не се прилага спрямо доставчиците на услуги, либерализирани със специално споразумение между договарящите страни относно предоставянето на услуги (включително Споразумението относно някои аспекти на обществените поръчки, доколкото то обхваща предоставянето на услуги). За същия период изискванията за квалификация могат да бъдат запазени по отношение на разрешенията за пребиваване за срок по-малко от четири месеца (2) и спрямо лицата, предоставящи услуги, посочени в член 5, параграф 1 от настоящото споразумение, в четирите горепосочени сектора. В срок от две години след влизането в сила на Протокола към настоящото споразумение във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна Съвместният комитет преразглежда резултатите от преходните мерки, които се съдържат в настоящия параграф, въз основа на доклади, изготвени от всяка договаряща страна, която прилага въпросните мерки. След приключване на прегледа и не по-късно от две години след влизането в сила на горепосочения протокол договарящата страна, която е прилагала преходните мерки, посочени в настоящия параграф, и е уведомила Съвместния комитет относно своето намерение да продължи да прилага такива мерки, може да продължи да прави това до края на петата година след влизането в сила на горепосочения протокол. При отсъствието на такова уведомление преходният период изтича в края на двегодишния период, посочен в първа алинея. В края на преходния период, определен в настоящия параграф, се премахват всички ограничения, споменати в настоящия параграф.“. „3в. При влизането в сила на Протокола към настоящото споразумение във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна и до края на периода, установен в параграф 1в, Швейцария запазва на годишна основа (pro rata temporis), в рамките на своята обща квота за трети държави, по отношение на наетите в Швейцария работници и самостоятелно заетите лица, които са граждани на Хърватия, следния минимален брой нови разрешения за пребиваване (3) в съответствие с графика по-долу:
3г. Ако по отношение на наетите на нейна територия работници Швейцария и/или Хърватия въведе мерките, установени в параграфи 1в, 2в и 3в, в случай на сериозни сътресения на пазара на труда или заплаха от такива, тя уведомява Съвместния комитет относно тези обстоятелства преди края на периода, предвиден в параграф 1в. Въз основа на това уведомление Съвместният комитет ще вземе решение дали уведомяващата страна може да продължи да прилага преходните мерки. В случай на благоприятно становище на Съвместния комитет уведомяващата страна може да продължи да прилага спрямо наетите на нейна територия работници мерките, установени в параграфи 1в, 2в и 3в, до края на седмата година след влизането в сила на гореспоменатия протокол. В този случай годишният брой разрешения за пребиваване, упоменат в параграф 1в, се определя, както следва:
„4г. В края на периода, установен в параграфи 1в и 3г, и до края на десетата година след влизането в сила на Протокола към настоящото споразумение във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна ще се прилагат следните разпоредби: Ако броят на новите разрешения за пребиваване по една от посочените в параграф 1в категории, които са издадени на наети лица и самостоятелно заети лица от Хърватия през дадена година, надвиши с повече от 10 % средния брой за трите години, предхождащи референтната година, за годината на кандидатстване Швейцария може да ограничи едностранно броя на новите разрешения за пребиваване за период, който е с продължителност една година или повече, предназначени за наети лица и самостоятелно заети лица от Хърватия, до средния брой за трите години, предхождащи годината на кандидатстване, плюс 5 %, а броя на новите разрешения за пребиваване за период, който е с продължителност над четири месеца и под една година — до средния брой за трите години, предхождащи годината на кандидатстване, плюс 10 %. Броят на разрешенията може да бъде ограничен до същия брой за годината, следваща годината на кандидатстване. Чрез дерогация от предходната алинея в края на шестата и на седмата референтна година се прилагат следните разпоредби: Ако броят на новите разрешения за пребиваване по една от посочените в параграф 1в категории, които са издадени на наети лица и самостоятелно заети лица от Хърватия през дадена година, надвиши с повече от 10 % средния брой за годината, предхождаща референтната година, за годината на кандидатстване Швейцария може да ограничи едностранно броя на новите разрешения за пребиваване за период, който е с продължителност една година или повече, предназначени за наети лица и самостоятелно заети лица от Хърватия, до средния брой за трите години, предхождащи годината на кандидатстване, плюс 5 %, а броя на новите разрешения за пребиваване за период, който е с продължителност над четири месеца и под една година — до средния брой за трите години, предхождащи годината на кандидатстване, плюс 10 %. Броят на разрешенията може да бъде ограничен до същия брой за годината, следваща годината на кандидатстване. 4д. За целите на приложението на параграф 4г:
„5в. Преходните разпоредби от параграфи 1в, 2в, 3в и 4г, и по-специално тези от параграф 2в относно приоритета на работниците, интегрирани в редовния пазар на труда, и контрола върху заплащането и условията на труд, не се прилагат спрямо наети и самостоятелно заети лица, които към момента на влизане в сила на Протокола към настоящото споразумение във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна имат право да извършват стопанска дейност на територията на договарящите страни. Такива лица се ползват в частност от професионална и географска мобилност. Притежателите на разрешения за пребиваване, валидни за по-малко от една година, имат право на подновяване на своите разрешения; изчерпването на определените квоти разрешения не може да бъде прилагано срещу тях. Притежателите на разрешения за пребиваване, валидни за период една година или повече, автоматично получават правото техните разрешения да бъдат продължени. Такива наети и самостоятелно заети лица следователно се ползват от правата, свързани със свободното движение, които са предоставени на трайно установените лица съгласно основните разпоредби на настоящото споразумение, и по-конкретно член 7 от него, от влизането в сила на гореспоменатия протокол.“. |
в) |
В член 27, параграф 2 от приложение I към Споразумението позоваването на „член 10, параграфи 2, 2а, 2б, 4а, 4б и 4в“ се заменя с позоваване на „член 10, параграфи 2б, 2в и 4г.“. |
Член 3
Чрез дерогация от член 25 от приложение I към Споразумението се прилагат преходните периоди съгласно приложение I към настоящия протокол.
Член 4
Приложение II и приложение III към Споразумението се изменят съгласно съответно приложение 2 и приложение 3 към настоящия протокол.
Член 5
1. Приложения 1, 2 и 3 към настоящия протокол представляват неразделна част от него.
2. Настоящият протокол, заедно с Протоколите от 2004 г. и от 2008 г., е неразделна част от Споразумението.
Член 6
1. Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от Съвета на Европейския съюз отн името на държавите членки и на Европейския съюз и от Швейцария в съответствие с техните собствени процедури.
2. Договарящите страни се нотифицират взаимно относно приключването на тези процедури.
Член 7
Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на последното нотифициране за ратификация или одобрение.
Член 8
Настоящият протокол остава в сила за същия срок и в съответствие със същите условия, както Споразумението.
Член 9
1. Настоящият протокол, както и декларациите, приложени към него, е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични.
2. Хърватската езикова версия на Споразумението, включително на всички приложения и протоколи към него и на заключителния акт, е еднакво автентична. Съвместният комитет, създаден съгласно член 14 от Споразумението, одобрява автентичния текст на Споразумението на хърватски език.
Съставено в Брюксел на четвърти март през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el cuatro de marzo de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne čtvrtého března dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den fjerde marts to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am vierten März zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta märtsikuu neljandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the fourth day of March in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le quatre mars deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu četvrtog ožujka godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quattro marzo duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada ceturtajā martā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų kovo ketvirtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év március havának negyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fir-raba’ jum ta’ Marzu fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, vier maart tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia czwartego marca roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em quatro de março de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la patru martie două mii șaisprezece.
V Bruseli štvrtého marca dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne četrtega marca leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den fjärde mars år tjugohundrasexton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione Svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
(1) NACE:Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1).
(2) Работниците могат да кандидатстват за разрешения за краткосрочно пребиваване съгласно квотите, упоменати в параграф 3в, дори за период, по-кратък от четири месеца.
(3) Тези разрешения се предоставят в допълнение на квотите, определени в член 10 от настоящото споразумение, запазени за наети и самостоятелно заети лица, граждани на държавите членки към момента на подписване на настоящото споразумение (21 юни 1999 г.), и на държавите членки, придобили статут на договарящи страни по настоящото споразумение съгласно Протоколите от 2004 и 2008 г. Те допълват също така броя разрешения, предоставени по линия на съществуващите двустранни споразумения за обмен на стажанти между Швейцария и новите държави членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПРЕХОДНИ МЕРКИ ВЪВ ВРЪЗКА СЪС ЗАКУПУВАНЕТО НА ЗЕМЕДЕЛСКА ЗЕМЯ
За период седем години от датата на влизане в сила на настоящия протокол Хърватия може да запази ограниченията, заложени в нейното законодателство, съществуващи в момента на подписване на настоящия протокол, относно придобиването на собственост върху земеделска земя от швейцарски граждани и от юридически лица, учредени съгласно законодателството на Швейцария. При придобиването на собственост върху земеделска земя швейцарските граждани не могат при никакви обстоятелства да бъдат третирани по-неблагоприятно, отколкото при установеното към момента на подписването на настоящия протокол положение, или да бъдат третирани по по-рестриктивен начин в сравнение с гражданин на държава, която не е договаряща страна по Споразумението или договаряща страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство.
Самостоятелно заетите земеделски производители, които са швейцарски граждани и желаят да се установят и да пребивават в Хърватия, са извън обхвата на разпоредбите на предходната алинея или на каквито и да било процедури, различни от тези, прилагани спрямо хърватските граждани.
През третата година след датата на влизане в сила на настоящия протокол ще бъде направен общ преглед на тези преходни мерки. Съвместният комитет може да реши да съкрати или да прекрати преходния период, посочен в първата алинея.
Ако има достатъчно доказателства, че при изтичане на преходния период ще има сериозни сътресения или заплаха от сериозни сътресения на пазара на земеделска земя в Хърватия, последната уведомява Съвместния комитет относно тези обстоятелства преди края на седемгодишния преходен период, определен в първата алинея. В такъв случай Хърватия може да продължи да прилага мерките, описани в първата алинея, за период от десет години след влизането в сила на настоящия протокол. Това удължаване на периода може да бъде ограничено само до определени географски райони, които са засегнати в особена степен.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Приложение II към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора се изменя, както следва:
1. |
В точка 1 от,Раздел А: Актове, на които се прави позоваване, се вмъква следният акт: Регламент (ЕС) № 517/2013 на Съвета от 13 май 2013 г. (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 1) за адаптиране на някои регламенти и решения в областта на свободното движение на стоки, свободното движение на хора, дружественото право, политиката на конкуренция, селското стопанство, безопасността на храните, ветеринарната и фитосанитарната политика, транспортната политика, енергетиката, данъчното облагане, статистиката, трансевропейските мрежи, съдебната система и основните права, правосъдието, свободата и сигурността, околната среда, митническия съюз, външните отношения, външната политика, политиката на сигурност и отбрана и институциите поради присъединяването на Република Хърватия. |
2. |
Параграф 1 от раздела „Осигуряване за безработица“от Протокола към приложение II,се прилага по отношение на работници, които са граждани на Република Хърватия до края на седмата година след влизането в сила на настоящия протокол. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Приложение III към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора се изменя, както следва:
|
Към точка 1а се добавят следните две тирета:
|
|
Към точка 2а се прибавя следното тире:
|
|
Към точка 3а се добавя следното тире:
|
|
Към точка 5а се добавя следното тире:
|
ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ШВЕЙЦАРИЯ ОТНОСНО АВТОНОМНИТЕ МЕРКИ КЪМ ДАТАТА НА ПОДПИСВАНЕ
Швейцария ще предостави временен достъп до своя пазар на труда на гражданите на Република Хърватия въз основа на своето национално законодателство, преди да влязат в сила преходните разпоредби, съдържащи се в настоящия протокол. За тази цел Швейцария ще предостави специфични квоти за краткосрочни, както и за дългосрочни разрешения за работа, съгласно определеното в член 10, параграф 1 от Споразумението, в полза на гражданите на Република Хърватия, считано от датата на подписване на настоящия протокол. Квотите ще бъдат за 50 дългосрочни разрешения и за 450 краткосрочни разрешения годишно. Освен това годишно на 1 000 работници с краткосрочно назначение ще бъде разрешено да пребивават за период, по-кратък от 4 месеца.
РЕГЛАМЕНТИ
4.2.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/13 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/193 НА КОМИСИЯТА
от 3 февруари 2017 година
за изменение, във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците, на приложение II към Решение 2007/777/ЕО и приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на вписванията за Украйна в списъците на трети държави, от които е разрешено въвеждането в ЕС на определени стоки
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 8, уводното изречение, член 8, точка 1, първата алинея и член 8, точка 4 от нея,
като взе предвид Директива 2009/158/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене (2), и по-специално член 23, параграф 1, член 24, параграф 2, член 25, параграф 2 и член 28, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2007/777/ЕО на Комисията (3) се определят ветеринарно-санитарни и здравни изисквания за вноса в Съюза и транзита и складирането в Съюза на пратки от определени месни продукти и пратки от обработени стомаси, пикочни мехури и черва, които са били подложени на някоя от обработките, посочени в част 4 от приложение II към посоченото решение. |
(2) |
В част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се установява списъкът на третите държави или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки от месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, при условие че тези стоки отговарят на определените в посочения списък изисквания по отношение на обработката. В случаите, в които третите държави биват разделяни на области за целите на включването им в посочения списък, обособените области се посочват в част I от посоченото приложение. |
(3) |
В част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО са изброени видовете обработка, посочени в част 2 от същото приложение, като всеки вид обработка е означен с определен код. В същата част са изброени код „А“ — без специална обработка, и специални обработки с кодове от „B“ до „F“, в низходящ ред по степен на тяхната щателност. |
(4) |
В Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията (4) се определят изискванията за ветеринарно сертифициране при внос и транзит през територията на Съюза, включително съхраняването по време на транзит, на домашни птици и продукти от домашни птици. В него се предвижда, че посочените стоки могат да бъдат внасяни и да преминават транзитно през територията на Съюза само от третите държави, територии, зони или компартменти, изброени в колони 1 и 3 от таблицата в част 1 от приложение I към регламента. |
(5) |
При изискванията за ветеринарно сертифициране, определени в Регламент (ЕО) № 798/2008, се взема предвид дали са необходими специални условия поради статуса по отношение на болестите в изброените трети държави, територии, зони или компартменти, в т.ч. вземане на проби и изследване за различни болести по домашните птици, според случая. Посочените специални условия, както и образците на ветеринарните сертификати, които трябва да придружават стоките за внос и транзитно преминаване през Съюза, са установени в част 2 от приложение I към същия регламент. В Регламент (ЕО) № 798/2008 също така се установяват условията, при които дадена трета държава, територия, зона или компартмент следва да се смята за свободна/свободен от високопатогенна инфлуенца по птиците. |
(6) |
Украйна фигурира в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като трета държава, от която е разрешено въвеждането в ЕС на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашни птици, пернат дивеч, отглеждан в стопанство, щраусоподобни, отглеждани в стопанство и пернат дивеч, подложени на режима без специална обработка „А“, за цялата ѝ територия. |
(7) |
Освен това Украйна фигурира в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 като трета държава, от която вносът и транзитът на домашни птици и продукти от домашни птици през територията на Съюза са разрешени за цялата ѝ територия. |
(8) |
На 30 ноември 2016 г. Украйна потвърди наличието на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 на нейна територия и поради това не може повече да бъде считана за свободна от тази болест. Следователно ветеринарните органи на Украйна не могат повече да издават ветеринарни сертификати за пратки с домашни птици и продукти от домашни птици, предназначени за износ за Съюза. |
(9) |
Впоследствие, на 4 януари 2017 г., Украйна потвърди наличието на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в стопанства в още две области от нейната територия. Ветеринарните органи на Украйна потвърдиха че са пристъпили към изпълнението на политика за унищожаване на птиците с цел борба с високопатогенната инфлуенца по птиците и ограничаване на нейното разпространение. |
(10) |
Украйна предостави информация за епидемиологичната обстановка на своята територия и за мерките, предприети за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците, и тази информация бе оценена от Комисията. Въз основа на тази оценка, както и на гаранциите, предоставени от Украйна, е целесъобразно да се допусне, че налагането на ограничения за въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици и продукти от домашни птици само от засегнатите от високопатогенна инфлуенца по птиците зони, по отношение на които ветеринарните органи на Украйна са наложили ограничения поради настоящото наличие на огнища, би следвало да е достатъчно като мярка за посрещане на рисковете, свързани с въвеждането на домашни птици и продукти от домашни птици в Съюза. |
(11) |
Освен това, с цел да се предотврати въвеждането в ЕС на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците, месните продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашни птици, пернат дивеч, отглеждан в стопанство и пернат дивеч от зоната в Украйна, засегната от високопатогенна инфлуенца по птиците, по отношение на която ветеринарните органи на Украйна са наложили ограничения поради настоящото наличие на огнища, следва да бъдат подлагани най-малкото на специалната обработка „D“ съгласно част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО. |
(12) |
Следователно Регламент (ЕО) № 798/2008 и Решение 2007/777/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Части 1 и 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменят в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 3 февруари 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(2) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 74.
(3) Решение 2007/777/ЕО на Комисията от 29 ноември 2007 г. за определяне на ветеринарно-санитарни и здравни изисквания и образци на сертификати за внос от трети страни на определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва за консумация от човека и за отмяна на Решение 2005/432/ЕО (ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 49).
(4) Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
1) |
В част 1 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО между вписването за Русия и вписването за Съединените щати се вмъква следното ново вписване за Украйна:
|
2) |
в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО вписването за Украйна се заменя със следното:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 вписването за Украйна се заменя със следното:
Код по ISO и име на третата страна или територия |
Код на третата страна, територия, зона или подразделение |
Описание на третата страна, територия, зона или подразделение |
Ветеринарен сертификат |
Специфични условия |
Специфични условия |
Статус на наблюдението по отношение на инфлуенцата по птиците |
Ваксинационен статус по отношение на инфлуенцата по птиците |
Статус по отношение на борбата със Salmonella |
||
Образец/образци |
Допълнителни гаранции |
Крайна дата (1) |
Начална дата (2) |
|||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
6A |
6B |
7 |
8 |
9 |
„UA — Украйна |
UA-0 |
Цялата страна |
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
UA-1 |
Цялата територия на Украйна, с изключение на зона UA-2 |
WGM |
|
|
|
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
|
|||
UA-2 |
Район от Украйна, който обхваща: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UA-2.1 |
Херсонска област |
WGM |
|
P2 |
30.11.2016 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
P2 |
30.11.2016 г. |
|
|
|
|
|||
UA-2.2 |
Одеска област |
WGM |
|
P2 |
4.1.2017 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
P2 |
4.1.2017 г. |
|
|
|
|
|||
UA-2.3 |
Чернивецка област |
WGM |
|
P2 |
4.1.2017 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
P2 |
4.1.2017 г.“ |
|
|
|
|
4.2.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/18 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/194 НА КОМИСИЯТА
от 3 февруари 2017 година
за разрешаване на употребата на препарат от Lactobacillus diolivorans DSM 32074 като фуражна добавка за всички видове животни
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение. |
(2) |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешаване на употребата на препарата от Lactobacillus diolivorans DSM 32074. Заявлението бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(3) |
То се отнася до разрешаване на употребата на препарат от Lactobacillus diolivorans DSM 32074 като фуражна добавка за всички видове животни, която следва да бъде класифицирана в категорията „технологични добавки“. |
(4) |
В становището си от 12 юли 2016 г. (2) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба препаратът от Lactobacillus diolivorans DSM 32074 не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните и на човека, нито върху околната среда. Добавката следва обаче да се счита за потенциален респираторен сенсибилизатор. Органът също така заключи, че разглежданият препарат може да подобри производството на силаж, приготвен от лесен, умерено труден и труден за силажиране материал. Органът не счита, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно методите за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(5) |
При оценката на препарата от Lactobacillus diolivorans DSM 32074 беше установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разрешаване
Разрешава се употребата на посочения в приложението препарат, който принадлежи към категорията „технологични добавки“ и към функционалната група „добавки за силаж“, като добавка при храненето на животните при спазване на условията, определени в същото приложение.
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 3 февруари 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016; 14(9):4556.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификационен номер на добавката |
Добавка |
Химична формула, описание, методи за анализ |
Вид или категория на животните |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешението |
||||||
CFU на добавката/kg пресен материал |
||||||||||||||
Технологични добавки: „добавки за силаж“ |
||||||||||||||
1k20752 |
Lactobacillus diolivorans DSM 32074 |
Състав на добавката: Препарат от Lactobacillus diolivorans DSM 32074 с минимално съдържание от 3 × 1011 CFU/g добавка. Характеристика на активното вещество Жизнеспособни клетки от Lactobacillus diolivorans DSM 32074. Метод за анализ (1) Преброяване във фуражната добавка: метод чрез разстилане върху пластина на MRS агар (EN 15787). Идентификация на фуражната добавка: пулсова гел електрофореза (PFGE). |
Всички видове животни |
— |
— |
— |
|
24 февруари 2027 г. |
(1) Подробна информация за методите на анализ може да бъде намерена на интернет адрес на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
4.2.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/21 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/195 НА КОМИСИЯТА
от 3 февруари 2017 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на няколко активни вещества, включени в списъка в част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 686/2012 (програмата за подновяване AIR IV)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 17, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (2) са посочени активните вещества, които се считат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009. В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 са посочени активните вещества, които са одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(2) |
Заявленията за подновяване на одобрението на активните вещества, включени в настоящия регламент, бяха подадени в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (3) . Срокът на одобрението на посочените вещества обаче може да изтече поради причини, които са извън контрола на заявителя, преди да е взето решение относно подновяването на одобрението им. Поради това е необходимо срокът на одобренията на веществата да бъде удължен в съответствие с член 17 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(3) |
Предвид времето и ресурсите, необходими за извършването на оценките на заявленията за подновяване на одобренията на големия брой активни вещества, чиито одобрения изтичат между 2019 и 2021 г., с Решение за изпълнение C(2016) 6104 (4) на Комисията бе установена работна програма, с която се обединяват сходни активни вещества и се определят приоритети въз основата на опасения за здравето на човека и на животните или за околната среда, както е предвидено в член 18 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(4) |
На веществата с нисък риск следва да се даде приоритет в съответствие с Решение за изпълнение C(2016) 6104. Одобрението на въпросните вещества следва да бъде удължено с възможно най-кратък срок. Като се има предвид разпределението на отговорностите и работата сред държавите членки, които действат като докладчици и съдокладчици, и наличните ресурси, необходими за оценката и вземането на решение, този срок следва да бъде една година за активните вещества алуминиево-амониев сулфат, алуминиев силикат, кръвно брашно, калциев карбонат, въглероден диоксид, екстракт от чаено дърво, остатъчни вещества от дестилация на мазнини, мастни киселини C7 — C20, екстракт от чесън, гиберелинова киселина, гиберелин, хидролизирани протеини, железен сулфат, кизелгур (инфузорна пръст), прахообразен остатък след екстракцията на черен пипер (PDER), растителни масла/масло от рапично семе, калиев хидроген карбонат, кварцов пясък, рибено масло, обонятелни репеленти от животински или растителен произход/овча мас, обонятелни репеленти от животински или растителен произход/сурово талово масло, обонятелни репеленти от животински или растителен произход/смолисто талово масло, натриево-алуминиев силикат, феромони на люспокрили в прави вериги и урея. |
(5) |
За активни вещества, които не са включени в приоритетните категории в Решение за изпълнение C(2016) 6104, срокът на одобрението следва да бъде удължен с две или три години, като се има предвид сегашният срок на изтичане, обстоятелството, че в съответствие с член 6, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 допълнителна документация за дадено активно вещество се подава не по-късно от 30 месеца преди изтичането на срока на одобрението, необходимостта да се гарантира балансирано разпределение на отговорностите и работата сред държавите членки, които действат като докладчици и съдокладчици, и наличните ресурси, необходими за оценката и вземането на решение. Поради това е целесъобразно да се удължи с две години срокът на одобрението на веществата бифентрин, цимоксанил и метазахлор, а срокът на оборението на веществата метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, оцетна киселина, аклонифен, алуминиев фосфид, калциев карбид, калциев фосфид, денатониев бензоат, додеморф, етилен, имидаклоприд, магнезиев фосфид и метамитрон, растителни масла/цитронелово масло, растителни масла/карамфилово масло, растителни масла/ментово масло, пиретрини и сулкотрион — с три години. |
(6) |
За целите на член 17, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1107/2009 в случаите, в които най-късно 30 месеца преди датата на изтичане на срока, определен в приложението към настоящия регламент, не е подадена допълнителна документация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012, Комисията посочва като дата на изтичане на срока датата, определена преди влизането в сила на настоящия регламент, или най-ранната възможна дата след това. |
(7) |
За целите на член 17, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1107/2009 в случаите, в които Комисията приема регламент, с който не се подновява одобрението на дадено активно вещество, посочено в приложението към настоящия регламент, тъй като не са изпълнени критериите за одобрение, Комисията посочва като дата на изтичане на срока по-късната от двете дати — датата, определена преди влизането в сила на настоящия регламент, или датата на влизане в сила на регламента, с който не се подновява одобрението на активното вещество. По отношение на случаите, в които Комисията приема регламент, с който се подновява одобрението на дадено активно вещество, посочено в приложението към настоящия регламент, Комисията се стреми да определи, по целесъобразност според обстоятелствата, най-ранната възможна дата на прилагане. |
(8) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменен. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 3 февруари 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).
(4) Решение за изпълнение на Комисията от 28 септември 2016 г. за изготвяне на работна програма за оценка на заявленията за подновяване на одобренията на активни вещества, чийто срок на валидност изтича през 2019 г., 2020 г. и 2021 г., в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 357, 29.9.2016 г., стр. 9).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:
А) |
Част А се изменя, както следва:
|
Б) |
В част Б, в шестата колона — „Изтичане на срока на одобрението“, на ред 23 — „Бифентрин“, датата се заменя с „31 юли 2021 г.“ |
4.2.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/25 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/196 НА КОМИСИЯТА
от 3 февруари 2017 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 3 февруари 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор
Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
116,2 |
TN |
311,6 |
|
TR |
163,3 |
|
ZZ |
197,0 |
|
0707 00 05 |
MA |
80,2 |
TR |
187,3 |
|
ZZ |
133,8 |
|
0709 91 00 |
EG |
79,4 |
ZZ |
79,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
130,8 |
TR |
256,7 |
|
ZZ |
193,8 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
40,0 |
IL |
72,3 |
|
MA |
46,6 |
|
TN |
53,7 |
|
TR |
73,5 |
|
ZZ |
57,2 |
|
0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00 |
EG |
90,8 |
IL |
130,5 |
|
JM |
112,4 |
|
MA |
88,3 |
|
TR |
83,9 |
|
ZZ |
101,2 |
|
0805 22 00 |
IL |
139,7 |
MA |
91,9 |
|
ZZ |
115,8 |
|
0805 50 10 |
EG |
85,5 |
TR |
93,8 |
|
ZZ |
89,7 |
|
0808 10 80 |
CN |
139,4 |
US |
205,0 |
|
ZZ |
172,2 |
|
0808 30 90 |
CL |
81,7 |
CN |
112,5 |
|
TR |
154,0 |
|
ZA |
99,6 |
|
ZZ |
112,0 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
4.2.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/27 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/197 НА КОМИСИЯТА
от 2 февруари 2017 година
за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1138 по отношение на някои срокове за използване на стандартите UN/Cefact при обмена на информация в областта на рибарството
(нотифицирано под номер С(2017) 457)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално членове 111 и 116 от него,
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 на Комисията от 8 април 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 146й от него,
като има предвид, че:
(1) |
Системите на държавите членки на знамето следва да са в състояние да изпращат съобщения от системата за наблюдение на корабите и да отговарят на искания за данни от тази система, като използват стандарта на Центъра на ООН за улесняване на търговията и електронния бизнес (UN/CEFACT) в съответствие с член 146е от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011. |
(2) |
В член 146г от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 се предвижда, че предаването на всички съобщения, включително на данни от системата за наблюдение на корабите, се извършва чрез електронната мрежа за обмен на данни за риболова („транспортен слой“), която Комисията предоставя на държавите членки. |
(3) |
В Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1138 на Комисията (3) се определят сроковете за използване на стандартите UN/CEFACT при обмена на данни в областта на рибарството. |
(4) |
Транспортният слой бе предоставен с четиримесечно закъснение и е необходимо да се предвиди достатъчно време за неговото инсталиране и тестване от страна на държавите членки. |
(5) |
Във връзка с това е целесъобразно отлагането на някои срокове, определени с Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1138, за използване на посочените стандарти на UN/CEFACT. |
(6) |
Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1138 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Обмен на данни от системата за наблюдение на корабите
Член 1 от Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1138 се заменя със следното:
„Член 1
1. От 1 февруари 2017 г. форматът, който се използва за съобщаване на данните от системата за наблюдение на корабите съгласно член 146е от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 и съответните документи относно изпълнението, се изменя съгласно формат UN/CEFACT P 1000—7: спецификации на домейна за местоположение на корабите, публикувани на страницата на регистъра на основните данни на уебсайта за риболовни дейности на Европейската комисия.
2. От 1 юли 2018 г. системите на държавата членка на знамето трябва да са в състояние да отговарят на искания за данни от системата за наблюдение на корабите съгласно член 146е, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011, като използват формата, изменен съгласно параграф 1 от настоящия член.“
Член 2
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 2 февруари 2017 година.
За Комисията
Karmenu VELLA
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 112, 30.4.2011 г., стр. 1.
(3) Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1138 на Комисията от 11 юли 2016 г. за изменение на форматите за обмен на информация в областта на рибарството, основаващи се на стандарта на UN/CEFACT (ОВ L 188, 13.7.2016 г., стр. 26).
4.2.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/29 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/198 НА КОМИСИЯТА
от 2 февруари 2017 година
относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Pseudomonas syringae pv. аctinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto
(нотифицирано под номер С(2017) 460)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3, третото изречение от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В Решение за изпълнение 2012/756/ЕС на Комисията (2) са предвидени мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto, наричан по-долу „посоченият организъм“, който е причинителят на болестта по кивито. Срокът на действие на посоченото решение за изпълнение изтече на 31 март 2016 г. |
(2) |
Няколко държави членки поискаха мерките от Решение за изпълнение 2012/756/ЕС да продължат да се прилагат поради това, че посоченият организъм продължава да представлява фитосанитарен риск. Поради това следва да бъдат приети същите мерки като мерките, предвидени в посоченото решение за изпълнение, по отношение на въвеждането в Съюза на растения за засаждане от Actinidia Lindl. (по-долу „посочените растения“) от трети държави, както и за тяхното движение в рамките на Съюза. |
(3) |
Освен това опитът при прилагането на Решение за изпълнение 2012/756/ЕС сочи, че като равностойни на визуалните инспекции алтернативи, унищожаването на всички посочени растения или тяхното индивидуално изследване също представляват подходящи мерки за предотвратяване на разпространението на посочения организъм в някои зони и че тези мерки осигуряват равностоен по ефективност отговор в случай на поява на огнище на посочения организъм, поради което те следва да бъдат разрешени за посочени растения с произход от Съюза или от трети държави. Натрупаният опит сочи също така, че зона с широчина 100 m вместо 500 m около свободно от вредители място или свободен от вредители производствен обект със степен на изолация и защита от външната околна среда, която ефикасно недопуска посочения организъм, е достатъчна за постигане на целите на настоящото решение. |
(4) |
Държавите членки следва при необходимост да адаптират законодателството си, за да го приведат в съответствие с настоящото решение. |
(5) |
Настоящото решение следва да се прилага до 31 март 2020 г., за да се даде време за проследяване развитието на ситуацията. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Забрана на вредителя Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto
Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto (наричан по-долу „посоченият организъм“), не се въвежда или разпространява в рамките на Съюза.
Член 2
Въвеждане на Actinidia Lindl. в Съюза
Жив цветен прашец и растения, предназначени за засаждане, но различни от семена, от Actinidia Lindl. (наричани по-долу „посочените растения“), с произход от трети държави, могат да се въвеждат в Съюза само ако отговарят на специфичните изисквания за въвеждане, определени в приложение I.
Член 3
Движение на посочените растения в рамките на Съюза
Посочените растения могат да се придвижват на територията на Съюза само ако отговарят на изискванията, определени в приложение II.
Член 4
Наблюдения и уведомяване за наличие на посочения организъм
1. Държавите членки провеждат официални годишни наблюдения за наличието на посочения организъм в посочените растения.
Държавите членки уведомяват Комисията и останалите държави членки за резултатите от наблюденията до 31 януари на годината, следваща тази на наблюдението.
2. Ако професионален оператор има съмнения или информация за наличието на посочения организъм в растения, растителни продукти или други обекти, върху които операторът има контрол, в област, в която наличието на посочения организъм не е било известно до тогава, той незабавно уведомява отговорния официален орган за това, за да може органът да предприеме подходящи действия. Когато е целесъобразно, професионалният оператор незабавно взема и предпазни мерки, за да предотврати установяването и разпространението на посочения организъм.
Член 5
Съответствие
Държавите членки незабавно уведомяват Комисията за предприетите от тях мерки с оглед да се съобразят с настоящото решение.
Член 6
Прилагане
Настоящото решение се прилага до 31 март 2020 г.
Член 7
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 2 февруари 2017 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.
(2) Решение за изпълнение 2012/756/ЕС на Комисията от 5 декември 2012 г. относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto (ОВ L 335, 7.12.2012 г., стр. 49).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Специфични изисквания за въвеждане в Съюза, както е посочено в член 2
РАЗДЕЛ I
Фитосанитарен сертификат
1) |
Посочените растения с произход от трети държави се придружават от фитосанитарен сертификат, както е посочено в член 13, параграф 1, подточка ii), първа алинея от Директива 2000/29/ЕО (наричан по-долу „сертификатът“), който под рубриката „Допълнителна декларация“ включва посочената в точки 2 и 3 информация. |
2) |
Сертификатът съдържа информация за това, че изискванията в една от точките по-долу са изпълнени:
|
3) |
Когато се посочва информацията, определена в точка 2, буква в) или г), в допълнение към нея в сертификата се включва информация за това, че изискванията в една от точките по-долу са изпълнени:
|
4) |
Когато се посочва информацията, определена в точка 2, буква б), в допълнение към нея в сертификата се включва под рубриката „Място на произход“ името на свободната от вредители зона. |
РАЗДЕЛ II
Проверка
Посочените растения, въведени в Съюза и придружени от фитосанитарен сертификат в съответствие с раздел I, се проверяват внимателно и, ако е целесъобразно, се изследват за наличието на посочения организъм на входния пункт или на местоназначението, определени в съответствие с Директива 2004/103/ЕО на Комисията (3).
Когато посочените растения са въведени в Съюза през държава членка, различна от държавата членка по местоназначение на тези растения, компетентният официален орган на държавата членка на влизане уведомява компетентния официален орган на държавата членка по местоназначение.
(1) Изисквания за създаване на зони, свободни от вредители. МСФМ № 4 (1995), Рим, IPPC, ФАО 2016.
(2) Изисквания за изграждането на места на производство и производствени обекти, свободни от вредители. МСФМ № 10 (1999), Рим, IPPC, ФАО 2016.
(3) Директива 2004/103/ЕО на Комисията от 7 октомври 2004 г. относно контрола за идентичност и проверките на фитосанитарното състояние на растенията, растителните продукти и други предмети, изброени в част Б от приложение V към Директива 2000/29/ЕО на Съвета, които могат да бъдат извършвани на място, различно от входния пункт на Общността, или на място в непосредствена близост до него, и за определяне на условията, свързани с тези проверки (ОВ L 313, 12.10.2004 г., стр. 16).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Изисквания за движение в рамките на Съюза, както е посочено в член 3
1) |
Посочените растения с произход от Съюза могат да бъдат придвижвани в рамките на Съюза само ако се придружават от фитосанитарен паспорт, изготвен и издаден в съответствие с Директива 92/105/ЕИО на Комисията (1), и ако отговарят на изискванията, посочени в точка 2. |
2) |
Посочените растения отговарят на изискванията в една от точките по-долу:
|
3) |
Когато са изпълнени изискванията, съдържащи се в точка 2, буква г) или д), в допълнение посочените растения трябва да отговарят на едно от следните изисквания:
|
4) |
Посочените растения, въведени от трети държави в Съюза в съответствие с приложение I, могат да бъдат придвижвани в рамките на Съюза само ако се придружават от фитосанитарния паспорт, посочен в точка 1. |
(1) Директива 92/105/ЕИО на Комисията от 3 декември 1992 г. относно установяване на степен на стандартизация за фитосанитарните паспорти за използване при движението на някои растения, растителни продукти или други предмети вътре в Общността и за определяне на условията и реда за издаването на такива фитосанитарни паспорти, както и във връзка с условията и подробните процедури за тяхната смяна(ОВ L 4, 8.1.1993 г., стр. 22).
(2) Изисквания за създаване на зони, свободни от вредители. МСФМ № 4 (1995), Рим, IPPC, ФАО 2016.
(3) Изисквания за изграждането на места на производство и производствени обекти, свободни от вредители. МСФМ № 10 (1999), Рим, IPPC, ФАО 2016.