ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 303

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
10 ноември 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1962 на Комисията от 7 ноември 2016 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1963 на Комисията от 9 ноември 2016 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 по отношение на стандартните формуляри и езиковите договорености, използвани във връзка с директиви (ЕС) 2015/2376 и (ЕС) 2016/881 на Съвета

4

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1964 на Комисията от 9 ноември 2016 година за разрешаване на употребата на препарат от доломит-магнезит за млечни крави и други видове преживни животни за млекопроизводство, отбити прасенца и свине за угояване и на препарат от монтморилонит-илит за всички животински видове като фуражни добавки ( 1 )

7

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1965 на Комисията от 9 ноември 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

14

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2016/1966 на Съвета от 20 септември 2016 година за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП относно изменение на приложение XIX (Защита на потребителите) към Споразумението за ЕИП (Система за алтернативно решаване на спорове)

16

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1967 на Комисията от 8 ноември 2016 година за изменение на член 3 от Решение 2002/757/ЕО относно временни извънредни фитосанитарни мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Общността на Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. (нотифицирано под номер С(2016) 7075)

21

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1968 на Комисията от 9 ноември 2016 година относно някои защитни мерки във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в Унгария (нотифицирано под номер С(2016) 7245)  ( 1 )

23

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/900 на Комисията от 8 юни 2016 година за разрешаване на употребата на бензоена киселина като фуражна добавка за свине майки (притежател на разрешението DSM Nutritional Product Sp. z o. o.) ( ОВ L 152, 9.6.2016 г. )

26

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

10.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 303/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1962 НА КОМИСИЯТА

от 7 ноември 2016 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (1), и по-специално член 57, параграф 4 и член 58, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (2), е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки и която не е в съответствие с него, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за известен период от време в съответствие с член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013. Този период следва да бъде определен на три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана съгласно член 34, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 952/2013 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 ноември 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Stephen QUEST

Генерален директор на генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически Съюз“


(1)  ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

Код по КН

Основания

(1)

(2)

(3)

Несглобени врати за душ кабини, предназначени да бъдат монтирани и закрепени на стена, състоящи се от следните компоненти:

два панела, изработени от еднопластово безопасно стъкло (ESG EN 12150), с размери 2 100 × 860 × 6 mm (въртящ се панел, който функционира като врата) и 2 100 × 810 × 6 mm (неподвижен/невъртящ се панел),

два алуминиеви профила, които следва да бъдат закрепени от едната страна на всеки панел, с размери 2 100 × 25 mm, съдържащи релси, пластмасово уплътнение и четири отвора за винтове,

кръгли ръчки, греди, планки, панти, скоби и други крепежни елементи, изработени от висококачествена стомана,

винтове, шестостенни ключове, щифтове и стоманени връзки,

уплътнения (магнитно уплътнение за затваряне на панелите на вратата и гофрирано уплътнение за уплътняване между неподвижните и подвижните части).

Стъклото е със защита — било е термообработено и обработено срещу повреждане от варовик, замърсяване и остатъци от почистващи средства.

(вж. изображението на вече монтирания артикул) (*)

7020 00 80

Класирането се определя от общи правила 1, 2, буква а), 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 7020 00 и 7020 00 80 .

Изделието е сложен артикул, представен несглобен, състоящ се от различни елементи. Тъй като профилите са само от едната страна на всеки панел, не може да се счита, че продуктът е поставен в рамка (вж. също Обяснителните бележки към Комбинираната номенклатура за глава 70, Общи разпоредби, втори параграф). Профилите, крепежните елементи, винтовете, щифтовете, уплътненията и т.н. са елементи с второстепенно значение. Следователно стъклото придава на продукта неговия основен характер.

Поради това класирането в позиция 7326 като други изделия от стомана или в позиция 7610 като каси от алуминий, се изключва.

Класирането в позиция 7013 като стъклени предмети за тоалетни или подобни цели също се изключва, тъй като са обхванати само малки движими изделия (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 7013 , първи параграф, (2).

Класиране в позиция 7007 като предпазно стъкло също се изключва, тъй като тази позиция обхваща предпазните стъкла, но не продуктите, направени от тях.

Следователно изделието следва да бъде класирано в код по КН 7020 00 80 като „други изделия от стъкло“.

Image

(*)  Изображението е само за информация.


10.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 303/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1963 НА КОМИСИЯТА

от 9 ноември 2016 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 по отношение на стандартните формуляри и езиковите договорености, използвани във връзка с директиви (ЕС) 2015/2376 и (ЕС) 2016/881 на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/16/ЕС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане и за отмяна на Директива 77/799/ЕИО (1), и по-специално член 20, параграфи 5 и 6 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 8а от Директива 2011/16/ЕС се предвижда задължителен автоматичен обмен на информация относно предварителни трансгранични данъчни становища и предварителни споразумения за ценообразуване. При този обмен следва да се използва стандартен формуляр, включително езикови договорености, и да се създаде защитен централен регистър на държавите членки за записване на информацията.

(2)

В член 8аа от Директива 2011/16/ЕС се предвижда задължителен автоматичен обмен на информация относно отчетите по държави. По отношение на формуляра, използван при този обмен, следва да се приемат езикови договорености.

(3)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 на Комисията (2) следва да бъде съответно изменен.

(4)

С оглед на последователността и правната сигурност е целесъобразно началните дати на прилагане на настоящия регламент да бъдат уеднаквени с датите, до които трябва да са влезли в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби в държавите членки, необходими за прилагането на членове 8а и 8аа от Директива 2011/16/ЕС.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за административно сътрудничество в областта на данъчното облагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 се изменя, както следва:

1)

Вмъква се следният член 2а:

„Член 2а

Стандартни формуляри, включително езикови договорености, за задължителния автоматичен обмен на информация относно предварителни трансгранични данъчни становища и предварителни споразумения за ценообразуване

1.   Когато става въпрос за формуляри, с думите „компонент“ и „поле“ се обозначава мястото във формуляра, в което може да бъде вписвана информацията, обменяна съгласно Директива 2011/16/ЕС.

2.   Формулярът, използван за задължителния автоматичен обмен на информация относно предварителни трансгранични данъчни становища и предварителни споразумения за ценообразуване съгласно член 8а от Директива 2011/16/ЕС, трябва да отговаря на изискванията на приложение VII към настоящия регламент.

3.   Основните елементи, посочени в член 20, параграф 5 от Директива 2011/16/ЕС, са компонентите, изброени в член 8а, параграф 6, букви б), з) и и) от същата директива, като тези основни елементи се изпращат и на английски език.“

2)

Вмъква се следният член 2б:

„Член 2б

Езикови договорености за задължителния автоматичен обмен на информация относно отчетите по държави

Основните елементи, посочени в член 20, параграф 6 от Директива 2011/16/ЕС, са информацията или обясненията, включени в таблица 3 от раздел III на приложение III към същата директива, като тези основни елементи се изпращат и на английски език, освен ако е договорена употребата на друг официален език на Съюза между изпращащата държава членка и всички останали държави членки, до които се изпраща информация съгласно член 8aa, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС.“

3)

Добавя се приложение VII в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2017 г.

Независимо от това член 1, параграф 2 се прилага от 5 юни 2017 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 64, 11.3.2011 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 на Комисията от 15 декември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагане на някои разпоредби на Директива 2011/16/ЕС на Съвета относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1156/2012 (ОВ L 332, 18.12.2015 г., стр. 19).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2378 се добавя следното приложение:

„ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Формуляр, посочен в член 2а

Освен елементите, изброени в член 8а, параграф 6 от Директива 2011/16/ЕС, формулярът за задължителния автоматичен обмен на информация относно предварителни трансгранични данъчни становища и предварителни споразумения за ценообразуване съгласно член 8а от същата директива съдържа следното поле:

а)

референтни данни на становището.“


10.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 303/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1964 НА КОМИСИЯТА

от 9 ноември 2016 година

за разрешаване на употребата на препарат от доломит-магнезит за млечни крави и други видове преживни животни за млекопроизводство, отбити прасенца и свине за угояване и на препарат от монтморилонит-илит за всички животински видове като фуражни добавки

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 бяха подадени заявления за разрешаването на препарат от доломит-магнезит и на препарат от монтморилонит-илит. Посочените заявления бяха придружени от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Тези заявления се отнасят за разрешаването на употребата на препарат от доломит-магнезит за млечни крави и други видове преживни животни за млекопроизводство, отбити прасенца и свине за угояване и на препарат от монтморилонит-илит като фуражни добавки за всички животински видове, като бе поискано те да се класифицират в категорията „технологични добавки“.

(4)

В становището си от 1 декември 2015 г. (2) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че препаратът от доломит-магнезит не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, околната среда или човешкото здраве. Органът също така стигна до заключението, че той е ефикасен като противослепващо вещество. Органът не счита, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(5)

Поради физиологично сходство на млечните крави с всички преживни животни за млекопроизводство, е целесъобразно да се разшири използването на тази добавка за други видове преживни животни за млекопроизводство.

(6)

Органът заключи в становищата си от 30 октомври 2014 г. и 10 септември 2015 г. (3), че препаратът от монтморилонит-илит не оказва неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, околната среда или човешкото здраве. Органът също така стигна до заключението, че той е ефикасен като противослепващо и свързващо вещество. Органът не счита, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(7)

При оценката на препарата от доломит-магнезит и на препарата от монтморилонит-илит беше установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това употребата на посочените препарати следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложенията към настоящия регламент.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разрешава се употребата на посочения в приложение I препарат, който принадлежи към категорията „технологични добавки“ и към функционалната група „противослепващи вещества“, като добавка при храненето на животните, при спазване на условията, определени в същото приложение.

Член 2

Разрешава се употребата на посочения в приложение II препарат, който принадлежи към категорията „технологични добавки“ и към функционалните групи „противослепващи вещества“ и „свързващи вещества“, като добавка при храненето на животните, при спазване на условията, определени в същото приложение.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016; 14(1):4341.

(3)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2014; 12(11):3904 и EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2015; 13(9):4237.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Идентификационен номер на добавката

Добавка

Химична формула, описание, методи за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешението

mg добавка/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Технологични добавки: противослепващи вещества

1g598

Доломит-магнезит

Състав на добавката

Препарат от естествена смес от:

Доломит и магнезит ≥ 40 % (с минимално съдържание на: карбонати 24 %).

Характеристика на активното вещество

Доломит:

 

CAS №: 16389-88-1

 

(CaMg)(CO3)2

Магнезит:

 

CAS №: 546-93-0

 

MgCO3

Талк (хидратирани магнезиеви силикати):

 

CAS №: 14807-96-6

 

Mg3Si4O10(OH)2

 

Талк ≥ 35 %

Хлорит (алуминий-магнезий)

 

CAS №: 1318-59-8

 

(Mg,Fe,Al)6(Si, Al)4O10(OH)8

 

Желязо (структурно) 6 % (средно)

 

Хлорит ≥ 16 %

 

Без кварц и азбест

Метод за анализ  (1)

Характеристика на фуражната добавка:

Дифракция на рентгеново лъчение (XRD) заедно с

Атомноабсорбционна спектрофотометрия (AAS).

Млечни крави и други видове преживни животни за млекопроизводство

Отбити прасенца

Свине за угояване

5 000

20 000

1.

Да се използва за отбити прасенца до 35 kg.

2.

На етикета на добавката и на премиксите, в които тя се съдържа, трябва да се посочва следното: „Добавката доломит-магнезит е богата на (инертно) желязо“.

3.

За потребителите на добавката и премиксите стопанските субекти в областта на фуражите трябва да установят процедури за безопасна работа и организационни мерки за справяне с потенциалните рискове в резултат на употребата. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, добавката и премиксите трябва да се използват с лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска.

30 ноември 2026 г.


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория за фуражни добавки: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Идентификационен номер на добавката

Добавка

Химична формула, описание, методи за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешението

mg добавка/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Технологични добавки: „свързващи вещества“

1g557

Монтморилонит-илит

Състав на добавката

Препарат от смесенослоест глинест минерал монтморилонит-илит: филосиликати ≥ 75 %.

Характеристика на активното вещество

Филосиликати ≥ 75 %:

 

≥ 35 % монтморилонит-илит (набъбващ)

 

≥ 30 % илит/мусковит

 

≤ 15 % каолинит (ненабъбващ)

Кварц ≤ 20 %

Желязо (структурно) 3,6 % (средно)

Без азбест

Метод за анализ  (1)

За определянето във фуражни добавки:

Дифракция на рентгеново лъчение (XRD)

Атомноемисионна спектроскопия с индуктивно свързана плазма (ICP-AES)

Всички видове животни

10 000

20 000

1.

В инструкциите за ползване трябва да се посочва следното:

„Да се избягва едновременното перорално приложение с макролиди“;

„При домашни птици да се избягва също така едновременното приложение с робенидин“.

2.

При домашни птици: едновременното перорално приложение с коксидиостатици, различни от робенидин, е противопоказно при количество монтморилонит-илит над 10 000  mg/kg пълноценен фураж.

3.

На етикета на фуражната добавка и на премиксите, в които тя се съдържа, трябва да се посочва следното: „Добавката монтморилонит-илит е богата на (инертно) желязо“.

4.

За потребителите на добавката и премиксите стопанските субекти в областта на фуражите трябва да установят процедури за безопасна работа и организационни мерки за справяне с потенциалните рискове в резултат на употребата. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, добавката и премиксите трябва да се използват с лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска.

5.

Общото количество от различните източници на монтморилонит-илит в пълноценния фураж не трябва да надвишава разрешеното максимално ниво от 20 000  mg/kg пълноценен фураж.

30 ноември 2026 г.

Технологични добавки: противослепващо вещество

1g557

Монтморилонит-илит

Състав на добавката

Препарат от смесенослоест глинест минерал монтморилонит-илит: филосиликати ≥ 75 %

Характеристика на активното вещество

Филосиликати ≥ 75 %:

 

≥ 35 % монтморилонит/илит (набъбващ)

 

≥ 30 % илит/мусковит

 

≤ 15 % каолинит (ненабъбващ)

Кварц ≤ 20 %

Желязо (структурно) 3,6 % (средно)

Без азбест

Метод за анализ  (1)

За определянето във фуражни добавки:

Дифракция на рентгеново лъчение (XRD);

Атомноемисионна спектроскопия с индуктивно свързана плазма (ICP-AES).

Всички видове животни

20 000

20 000

1.

В указанията за употреба да се посочи:

„Да се избягва едновременното перорално приложение с макролиди“;

при домашни птици: „Да се избягва едновременното приложение с робениди“.

2.

При домашни птици: едновременното перорално приложение с коксидиостатици, различни от робенидин, е противопоказно.

3.

На етикета на фуражната добавка и на премиксите, в които тя се съдържа, да се посочва следното: „Добавката монтморилонит-илит е богата на (инертно) желязо“.

4.

За потребителите на добавката и премиксите стопанските субекти в областта на фуражите трябва да установят процедури за безопасна работа и организационни мерки за справяне с потенциалните рискове в резултат на употребата. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, добавката и премиксите трябва да се използват с лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска.

5.

Общото количество от различните източници на монтморилонит-илит в пълноценния фураж не трябва да надвишава разрешеното максимално ниво от 20 000  mg/kg пълноценен фураж.

30 ноември 2026 г.


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория за фуражни добавки: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


10.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 303/14


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1965 НА КОМИСИЯТА

от 9 ноември 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

97,4

ZZ

97,4

0707 00 05

TR

141,2

ZZ

141,2

0709 93 10

MA

55,7

TR

139,3

ZZ

97,5

0805 20 10

MA

88,4

ZZ

88,4

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

JM

103,8

PE

122,6

TR

67,9

ZZ

98,1

0805 50 10

AR

67,2

BR

79,0

CL

69,9

TR

93,7

UY

38,4

ZA

65,7

ZZ

69,0

0806 10 10

BR

318,3

IN

166,0

PE

373,7

TR

141,0

US

380,6

ZZ

275,9

0808 10 80

AR

260,6

AU

236,5

CL

139,2

NZ

139,2

ZA

139,5

ZZ

183,0

0808 30 90

CN

82,6

TR

179,1

ZZ

130,9


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

10.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 303/16


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/1966 НА СЪВЕТА

от 20 септември 2016 година

за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП относно изменение на приложение XIX (Защита на потребителите) към Споразумението за ЕИП (Система за алтернативно решаване на спорове)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. (1) относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за Европейското икономическо пространство (Споразумението за ЕИП) влезе в сила на 1 януари 1994 г.

(2)

Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, приложение XIX (Защита на потребителите) към Споразумението за ЕИП.

(3)

Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(4)

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1051 на Комисията (3) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(5)

Директива 2013/11/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) следва да бъде включена в Споразумението за ЕИП.

(6)

Поради това приложение XIX (Защита на потребителите) към Споразумението за ЕИП следва да бъде съответно изменено.

(7)

Следователно позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП относно предложеното изменение на приложение XIX (Защита на потребителите) към Споразумението за ЕИП, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Съвета

Председател

I. KORČOK


(1)  ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.

(2)  Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно онлайн решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 1).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1051 на Комисията от 1 юли 2015 г. относно условията за изпълняване на функциите на платформата за онлайн решаване на спорове, условията във връзка с електронния формуляр за жалби и условията за сътрудничество между звената за контакт, предвидени в Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно онлайн решаване на потребителски спорове (ОВ L 171, 2.7.2015 г., стр. 1).

(4)  Директива 2013/11/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за алтернативно решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 63).


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП №

от …

за изменение на приложение XIX (Защита на потребителите) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство (Споразумението за ЕИП), и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно онлайн решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (1) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(2)

Необходимо е да бъдат въведени специфични преходни условия в очакване на пълното привеждане в действие на функцията за превод на платформата за онлайн решаване на потребителски спорове по член 5 от Регламент (ЕС) № 524/2013 по отношение на исландски език.

(3)

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1051 на Комисията от 1 юли 2015 г. относно условията за изпълняване на функциите на платформата за онлайн решаване на спорове, условията във връзка с електронния формуляр за жалби и условията за сътрудничество между звената за контакт, предвидени в Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно онлайн решаване на потребителски спорове (2) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(4)

Директива 2013/11/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за алтернативно решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (3) следва да бъде включена в Споразумението за ЕИП.

(5)

Поради това приложение XIX към Споразумението за ЕИП следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение XIX към Споразумението за ЕИП се изменя, както следва:

1.

В точка 7г (Директива 2009/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следното:

„, изменена с:

32013 R 0524: Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 1).

32013 L 0011: Директива 2013/11/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 63).“

2.

В точка 7е (Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета) се добавят следните тирета:

„—

32013 R 0524: Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 1).

32013 L 0011: Директива 2013/11/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 63).“

3.

След точка 7и (Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета) се вмъква следното:

„7й.

32013 R 0524: Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно онлайн решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 1).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на Регламента се четат със следните адаптации:

а)

Що се отнася до държавите от ЕАСТ, платформата за ОРС по член 5 от Регламента е достъпна в срок от 40 работни дни от датата на влизане в сила на Решение на Съвместния комитет на ЕИП № …/… от … г. [настоящото решение на Съвместния комитет на ЕИП].

б)

Платформата за ОРС е достъпна на всички езици, посочени в член 129, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.

в)

Чрез дерогация от член 5, параграф 4, буква д) от Регламента функциите на платформата за ОРС за превод на и от исландски език първоначално се предоставят само във връзка с резултата от процедура за АРС, изпратен от структура за АРС. Исландия гарантира, че ползвателите на платформата за ОРС могат да получат превода на всяка друга информация на и от исландски език чрез нейното звено за контакт за ОРС, когато тази информация е необходима за решаването на спора и се обменя посредством платформата за ОРС на друг език. Информация за тези условия по отношение на исландски език се предоставя на интернет страницата на платформата за ОРС.

Комисията и Исландия полагат усилия за подобряване на функциите за превод, предоставени от платформата за ОРС, по отношение на исландски език, за да се гарантира качество на всички функции, съпоставимо с качеството, което се предлага за другите езици, и редовно информират Съвместния комитет на ЕИП за постигнатия напредък. Когато функциите за превод осигурят качество по отношение на исландски език, съпоставимо с качеството, което се предлага за другите езици, Съвместният комитет на ЕИП своевременно взема решение за прекратяване на предвидените в тази точка мерки.

7йа.

32015 R 1051: Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1051 на Комисията от 1 юли 2015 г. относно условията за изпълняване на функциите на платформата за онлайн решаване на спорове, условията във връзка с електронния формуляр за жалби и условията за сътрудничество между звената за контакт, предвидени в Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно онлайн решаване на потребителски спорове (ОВ L 171, 2.7.2015 г., стр. 1).

7к.

32013 L 0011: Директива 2013/11/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за алтернативно решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 63).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на Директивата се четат със следните адаптации:

а)

позоваванията на други актове в Директивата се считат за приложими до степента и във вида, в който тези актове са включени в Споразумението.

б)

що се отнася до държавите от ЕАСТ, член 11, параграф 2 се чете, както следва:

„2.   За целите на този член „обичайното пребиваване“ се определя в съответствие със следното:

а)

Обичайното пребиваване на дружества и други юридически лица или неперсонифицирани сдружения е мястото на централното им управление;

обичайното пребиваване на физическо лице, действащо в рамките на стопанската си дейност, е основното място, в което лицето развива стопанска дейност.

б)

Когато договорът е сключен в хода на дейността на клон, представителство или друг обект или ако, съгласно договора, такъв клон, представителство или обект носи отговорността за изпълнението на договора, мястото, където се намира този клон, представителство или друг обект, се третира като място на обичайно пребиваване.

в)

За целите на определянето на обичайното пребиваване приложимият момент е моментът на сключване на договора.“

в)

В член 18, параграф 2 се добавя следното:

„Комисията включва в посочения списък компетентните органи и единните звена за контакт, посочени от държавите от ЕАСТ.“

г)

В член 20, параграф 4 след думите „когато бъде уведомена за промени.“ се добавя следното:

„Комисията включва в този списък структурите за АРС, установени в държавите от ЕАСТ и вписани в съответствие с параграф 2.““

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕС) № 524/2013, Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1051 и Директива 2013/11/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на […] г., при условие че са внесени всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Секретари на Съвместния комитет на ЕИП


(1)  ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 171, 2.7.2015 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 63.

(*)  [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]


10.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 303/21


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1967 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2016 година

за изменение на член 3 от Решение 2002/757/ЕО относно временни извънредни фитосанитарни мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Общността на Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov.

(нотифицирано под номер С(2016) 7075)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3, четвъртото изречение от нея,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 3, параграф 1, първа алинея от Решение 2002/757/ЕО на Комисията (2) чувствителни растения и чувствителен дървен материал може да се въвеждат на територията на Съюза само ако за тях са спазени извънредните фитосанитарни мерки, посочени в точки 1а и 2 от приложение I към посоченото решение. В член 3, параграф 1, втора алинея от Решение 2002/757/ЕО се предвижда дерогация за обелен нарязан дървен материал от Acer macrophyllum Pursh и Quercus spp. L. с произход от Съединените американски щати. Той може да бъде въвеждан в Съюза до 30 ноември 2016 г., без да отговаря на условията, определени в точка 2 от приложение I към посоченото решение, при положение че за него са спазени условията, установени в приложение II към същото решение.

(2)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2015/893 на Комисията (3) се установяват изискванията за въвеждане в Съюза на обелен нарязан дървен материал от Acer spp. с произход от трети държави. Тези изисквания се считат за необходими за фитосанитарната защита на територията на Съюза от Anoplophora glabripennis (Motschulsky) и никакви дерогации от тях не следва да се считат за основателни. Поради това за посочените видове обелен нарязан дървен материал вече не следва да се прилага дерогацията, предвидена в Решение 2002/757/ЕО.

(3)

Предвид информацията, представяна периодично на Комисията от държавите членки, може да се заключи, че прилагането на специалните условия, предвидени в приложение II към Решение 2002/757/ЕО на Комисията, е достатъчно, за да се предотврати въвеждането на вредители в Съюза. Държавите членки следва да продължат да прилагат тези условия по отношение на обеления нарязан дървен материал от Quercus spp. L. с произход от Съединените американски щати. Оценката на предоставената от Съединените американски щати техническа информация сочи, че работата на програмата за сертифициране на изсушен в сушилня нарязан дървен материал, посочена в член 6а, параграф 3 от Решение 2002/757/ЕО, е ефикасна.

(4)

Поради това срокът на разрешението за дерогация по отношение на обелен нарязан дървен материал от Quercus spp. L. с произход от Съединените американски щати следва да бъде удължен до 31 декември 2026 г., за да се избегнат ненужни нарушавания на търговията с тази дървесина.

(5)

Поради това Решение 2002/757/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменение на Решение 2002/757/ЕО

Член 3, параграф 1, втора алинея от Решение 2002/757/ЕО се заменя със следното:

„Чрез дерогация от разпоредбите на първа алинея, до 31 декември 2026 г. в Съюза може да се въвежда нарязан обелен дървен материал от Quercus spp. L. с произход от Съединените американски щати, без да отговаря на условията от точка 2 от приложение I към настоящото решение, при положение че за него са спазени условията, посочени в приложение II към настоящото решение.“

Член 2

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.

(2)  Решение 2002/757/ЕО на Комисията от 19 септември 2002 г. относно временни извънредни фитосанитарни мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Общността на Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. (ОВ L 252, 20.9.2002 г., стр. 37).

(3)  Решение за изпълнение (ЕС) 2015/893 на Комисията от 9 юни 2015 г. относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Съюза на Anoplophora glabripennis (Motschulsky) (ОВ L 146, 11.6.2015 г., стр. 16).


10.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 303/23


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1968 НА КОМИСИЯТА

от 9 ноември 2016 година

относно някои защитни мерки във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в Унгария

(нотифицирано под номер С(2016) 7245)

(само текстът на унгарски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Инфлуенцата по птиците е инфекциозно вирусно заболяване при птиците, включително домашните птици. Заразяването на домашни птици с вируси на инфлуенцата по птиците причинява две основни форми на тази болест, които се различават по своята вирулентност. Нископатогенната форма обикновено причинява само леки симптоми, а високопатогенната форма води до много високи нива на смъртност при повечето видове домашни птици. Болестта може да има сериозни последици за рентабилността на птицевъдството.

(2)

Макар че инфлуенцата по птиците засяга главно птиците, в редки случаи и при определени обстоятелства е имало случаи на заразяване с вируса причинител и при хората.

(3)

В случай на поява на огнище на инфлуенца по птиците съществува риск болестотворният агент да се разпространи към други стопанства, в които се отглеждат домашни или други видове птици, отглеждани в затворени помещения. По този начин той може да се разпространи от една държава членка в други държави членки или в трети държави посредством търговията с живи домашни птици или други птици, отглеждани в затворени помещения, и продукти от тях.

(4)

С Директива 2005/94/ЕО на Съвета (3) се определят някои превантивни мерки, свързани с надзора и ранното откриване на инфлуенцата по птиците, както и минималните мерки за борба, които следва да се прилагат при поява на огнище на инфлуенца по домашните птици или други птици, отглеждани в затворени помещения. С посочената директива се предвижда създаването на предпазни и надзорни зони в случай на поява на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците.

(5)

Унгария уведоми Комисията за огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в стопанство на нейната територия, в което се отглеждат домашни или други видове птици, отглеждани в затворени помещения, и предприе мерките съгласно Директива 2005/94/ЕО, включително създаването на предпазни и надзорни зони.

(6)

Комисията разгледа внимателно посочените мерки и е удовлетворена от факта, че границите на предпазните и надзорните зони, създадени от компетентния орган в посочената държава членка, са на достатъчно разстояние от стопанството, в което е потвърдено огнището на болестта.

(7)

С цел да се предотвратят излишни затруднения за търговията в рамките на Съюза и да се избегне налагането на необосновани пречки пред търговията от страна на трети държави, е необходимо предпазните и надзорните зони, създадени в Унгария, да се определят своевременно на равнището на Съюза в сътрудничество със засегнатата държава членка.

(8)

Поради това в приложението към настоящото решение следва да бъдат определени предпазните и надзорните зони в Унгария, в които се прилагат определените в Директива 2005/94/ЕО мерки за борба във връзка със здравеопазването на животните, както и срокът, за който се въвежда тази регионализация.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Унгария гарантира, че предпазните и надзорните зони, създадени в съответствие с член 16, параграф 1 от Директива 2005/94/ЕО, включват най-малко зоните, посочени като предпазни и надзорни зони в части А и Б от приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение се прилага до 31 декември 2016 г.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Унгария.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ A

Предпазна зона по член 1:

Код на държавата по ISO

Държава членка

Код

(ако е наличен)

Име

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 29 от Директива 2005/94/ЕО

HU

Унгария

 

Зона, която включва:

 

 

 

 

Частите от град Orosháza в област Békés и частите от град Makó в област Csongrád, попадащи в кръг с радиус 3 km, чийто център е с GPS координати N46.39057; E20.74251, както и изцяло застроените части на селищата Tótkomlós и Nagyér

27.11.2016 г.

ЧАСТ Б

Надзорна зона по член 1:

Код на държавата по ISO

Държава членка

Код

(ако е наличен)

Име

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 31 от Директива 2005/94/ЕО

HU

Унгария

 

Зона, която включва:

 

 

 

 

Частите от град Orosháza и град Mezőkovácsháza в област Békés и частите от град Makó в област Csongrád, които се намират извън територията, описана в частта за предпазната зона, но попадат в кръг с радиус 10 km, чийто център е с GPS координати N46.39057; E20.74251, както и изцяло застроените части на селищата Békéssámson, Kaszaper, Végegyháza и Mezőhegyes

6.12.2016 г.

 

Частите от град Orosháza в област Békés и частите от град Makó в област Csongrád, попадащи в кръг с радиус 3 km, чийто център е с GPS координати N46.39057; E20.74251, както и изцяло застроените части на селищата Tótkomlós и Nagyér

28.11.2016 — 6.12.2016 г.


Поправки

10.11.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 303/26


Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/900 на Комисията от 8 юни 2016 година за разрешаване на употребата на бензоена киселина като фуражна добавка за свине майки (притежател на разрешението DSM Nutritional Product Sp. z o. o.)

( Официален вестник на Европейския съюз L 152 от 9 юни 2016 г. )

На страница 18 в заглавието

вместо:

„Product Sp. z o.o.“

да се чете:

„Products Ltd.“

На страница 20 в приложението във втората колона

вместо:

„Sp. z o.o.“

да се чете:

„Ltd.“