|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 59 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
7.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/1 |
Известие относно временното прилагане на Временното споразумение за икономическо партньорство между Кот д'Ивоар, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна
Европейският съюз и Република Кот д'Ивоар уведомиха за приключването на процедурите, необходими за временното прилагане на Временното споразумение за икономическо партньорство между Кот д'Ивоар, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (1), в съответствие с член 75 от това споразумение. Във връзка с това споразумението се прилага временно, считано от 3 септември 2016 г., между Европейския съюз и Република Кот д'Ивоар.
До прилагането на новия реципрочен общ режим, предвиден в член 14, параграф 2 от споразумението, двете страни се договориха да прилагат разпоредбите, съдържащи се приложение II към Регламент (EС) 2016/1076 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно определяне на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество.
РЕГЛАМЕНТИ
|
7.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/2 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1776 НА КОМИСИЯТА
от 6 октомври 2016 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на употребата на сукралоза (E 955) като овкусител в дъвки с добавена захар или полиоли
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба. |
|
(2) |
Този списък може да се актуализира в съответствие с общата процедура, посочена в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2), по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление. |
|
(3) |
На 19 януари 2015 г. бе подадено заявление за разрешаване на употребата на сукралоза (Е 955) като овкусител в дъвки с добавена захар или полиоли. Впоследствие заявлението бе предоставено на държавите членки съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1331/2008. |
|
(4) |
Сукралозата беше оценена през 2000 г. от Научния комитет по храните (НКХ) на Европейския съюз, който определи допустима дневна доза (ДДД) от 15 mg/kg телесно тегло на ден (3). |
|
(5) |
Използването на сукралоза (Е 955) като овкусител в дъвки с добавена захар или полиоли увеличава цялостната наситеност на вкуса на дъвките и запазва тази наситеност за по-дълго време, докато се дъвчат дъвките, в сравнение с други форми на добавки в храните. По този начин увеличената наситеност и продължителност на вкуса дават на потребителя по-добро цялостно усещане при дъвченето на дъвка. |
|
(6) |
Ако се разреши употребата на сукралоза със стойности 1 200 mg/kg в дъвки с добавена захар или полиоли, това ще доведе до увеличаване на приема на E 955 в следните граници: между 0 до 0,1 % от ДДД при средно потребление и между 0 до 4,3 % от ДДД при високо потребление. Това се счита за допълнителна неголяма експозиция за потребителите и следователно не поражда опасения във връзка с безопасността. |
|
(7) |
Съгласно член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 Комисията трябва да изиска становището на Европейския орган за безопасност на храните („Органът“), за да актуализира списъка на Съюза на добавките в храните, установен в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, освен в случаите, когато не е възможно посочената актуализация да въздейства на човешкото здраве. Тъй като разрешаването на употребата на сукралоза (Е 955) като овкусител в дъвки с добавена захар или полиоли представлява актуализация на списъка, която не е възможно да има отражение върху човешкото здраве, то не е необходимо да се изисква становището на Органа. |
|
(8) |
Поради това е целесъобразно да се разреши употребата на сукралоза (Е 955) като овкусител с максимално ниво 1 200 mg/kg в дъвка с добавена захар или полиоли (хранителна подкатегория 5.3). |
|
(9) |
Поради това приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъде съответно изменено. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 6 октомври 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.
(2) Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1).
(3) Становище на Научния комитет по храните относно сукралоза (прието от НКХ на 7 септември 2000 г.), достъпно онлайн на адрес: http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out68_en.pdf
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 част Д се изменя, както следва:
|
1. |
Категория храни 5.3 „Дъвки“ се изменя, както следва:
|
|
7.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1777 НА КОМИСИЯТА
от 6 октомври 2016 година
за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на някои дебели листове от нелегирани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република
ЕВРОПЕЙСКАТA КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1), и по-специално член 7 от него,
след консултации с държавите членки,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
1.1. Започване на процедурата
|
(1) |
На 13 февруари 2016 г. въз основа на член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 (2) („основния регламент“) Европейската комисия („Комисията“) започна антидъмпингово разследване по отношение на вноса в Европейския съюз („Съюза“) на плоски продукти от нелегирани или от легирани стомани (с изключение на неръждаеми стомани, силициеви електротехнически (магнитни) стомани, инструментални стомани и бързорежещи стомани), горещовалцовани, неплакирани, нито покрити, ненавити, с дебелина, превишаваща 10 mm, и с широчина 600 mm или повече, или с дебелина 4,75 mm или повече, но непревишаваща 10 mm, и с широчина 2 050 mm или повече („дебели листове“), с произход от Китайската народна република („КНР“). |
|
(2) |
Комисията публикува известие за започване на процедура в Официален вестник на Европейския съюз (3) („известието за започване“). |
|
(3) |
Комисията започна разследването вследствие на жалба, подадена на 4 януари 2016 г. от Европейското сдружение на производителите на стомана (Eurofer или „жалбоподателя“), от името на производители, които представляват повече от 25 % от общото производство на Съюза на дебели листове. |
|
(4) |
В жалбата се съдържаха доказателства за дъмпинг и за произтичаща от него съществена вреда, които бяха счетени за достатъчно основание за започване на разследване. |
1.2. Регистрационен режим
|
(5) |
След подадено искане от страна на жалбоподателя, подкрепено с необходимите доказателства, на 10 август 2016 г. Комисията публикува Регламент за изпълнение (ЕС) № 2016/1357 (4), с който въведе регистрационен режим по отношение на вноса на дебели листове с произход от КНР, считано от 11 август 2016 г. („регламента относно регистрационния режим“). |
1.3. Заинтересовани страни
|
(6) |
В известието за започване Комисията прикани заинтересованите страни да заявят своя интерес, за да вземат участие в разследването. Освен това Комисията изрично уведоми за започването на разследването жалбоподателя, други известни производители от Съюза, известните производители износители, компетентните органи на КНР, известните вносители, доставчиците и ползвателите, търговците, както и сдруженията, за които е известно, че са засегнати от започването на разследването, и ги прикани да вземат участие. |
|
(7) |
На заинтересованите страни беше предоставена възможността да изразят в писмена форма становищата си относно започването на разследването и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. |
|
(8) |
Комисията също така уведоми производителите в Австралия, Бразилия, Канада, Индия, Япония, Република Корея, Малайзия, Мексико, Русия, бившата югославска република Македония, Украйна и САЩ за започването на процедурата и ги прикани да вземат участие. |
|
(9) |
В известието за започване Комисията уведоми заинтересованите страни, че възнамерява да използва Съединените американски щати като трета държава с пазарна икономика („държава аналог“) по смисъла на член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент. |
|
(10) |
Заинтересованите страни имаха възможността да изразят становището си относно целесъобразността на избора на държава аналог и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. |
1.4. Изготвяне на извадка
|
(11) |
В известието за започване Комисията посочи, че може да изготви извадка от производителите износители, производителите в Съюза и несвързаните вносители в Съюза в съответствие с член 17 от основния регламент. |
1.4.1. Изготвяне на извадка от производители от Съюза
|
(12) |
В известието за започване Комисията обяви, че е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. Комисията подбра извадката въз основа на най-големите представителни обеми на продажбите на сходния продукт през разследвания период, като следеше да бъде обхваната добре цялата територия на Съюза. |
|
(13) |
Временната извадка се състоеше от трима производители от Съюза, разположени в три различни държави членки и представляващи над 26 % от общите продажби на дебели листове от производители от Съюза, които отговориха в рамките на проверката за представителност. Комисията прикани заинтересованите страни да изразят становището си относно временната извадка. |
|
(14) |
Жалбоподателят и самото включено в извадката дружество заявиха, че не е целесъобразно Metinvest Trametal Spa („Trametal“) да бъде включено в извадката, тъй като това дружество не е интегрирано стоманодобивно предприятие, а по-скоро извършва повторно валцоване на сляби, закупени от свързано дружество в Украйна, и поради това се твърди, не е представително за промишлеността на Съюза. |
|
(15) |
Промишлеността на Съюза се състои както от интегрирани стоманодобивни предприятия, така и от предприятия за повторно валцоване, като и двата вида производители от Съюза са сред жалбоподателите. Преобладаващата част от дебелите листове в ЕС обаче се произвеждат от промишлеността на Съюза в интегрирани стоманодобивни предприятия. |
|
(16) |
Освен това Комисията установи, че Trametal получава сляби, които са основната суровина и съставляват около 70 % от общия размер на разходите, от свързаното с него дружество в Украйна. Поради това по-специално показателите, свързани с разходите и рентабилността, са пряко засегнати от тази връзка, както и резултатите и особеното положение на свързаното украинско дружество, доставящо слябите. |
|
(17) |
Комисията отбелязва обаче, че положението на двата вида производители от Съюза — интегрираните стоманодобивни предприятия и предприятията за повторно валцоване, е напълно отразена в макроикономическите показатели, описани в съображения 105 — 124 по-долу. |
|
(18) |
Поради причините, посочени в съображения 14 — 16 по-горе, Комисията обаче временно счита, че особеното положение на Trametal не е представително за промишлеността на Съюза, а микроикономическите показатели, описани в съображения 125 — 138 по-долу, не следва да са засегнати от него.. |
|
(19) |
Комисията счете този коментар за основателен и, след като разгледа наличната предварителна информация относно вредата, замени в извадката Trametal с Ilsenburger Grobblech GmbH — производителя с втори по големина обем на продажбите в Съюза през разследвания период, както е определен в съображение 28 по-долу. |
|
(20) |
На 7 март 2016 г. Комисията предостави на заинтересованите страни бележка, в която бяха обяснени причините за промяната в извадката и беше посочен списък на дружествата, включени в преразгледаната извадка. Нито една заинтересована страна не представи коментари относно окончателната извадка. |
1.4.2. Извадка от вносители
|
(21) |
Комисията поиска от несвързаните вносители да предоставят информацията, посочена в известието за започване, за да прецени дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава. |
|
(22) |
Шестима вносители предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. Трима от тях бяха включени в извадката. |
1.4.3. Извадка от производители износители в КНР
|
(23) |
За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава, Комисията поиска от всички производители износители в КНР да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Освен това Комисията се обърна към мисията на Китайската народна република в Европейския съюз с молба да посочи и/или да се свърже с производители износители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването. |
|
(24) |
14 производители износители в КНР предоставиха поисканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. В съответствие с член 17, параграф 1 от основния регламент Комисията подбра извадка от три дружества въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде изследван в рамките на наличното време. В съответствие с член 17, параграф 2 от основния регламент във връзка с подбора на извадката бяха проведени консултации с всички известни засегнати производители износители и с компетентните органи на КНР. Не бяха получени коментари и поради това извадката беше потвърдена. |
1.5. Индивидуално разглеждане
|
(25) |
Седем производители износители в КНР посочиха, че желаят да поискат индивидуално разглеждане по силата на член 17, параграф 3 от основния регламент. Нито един от тях обаче не отговори на въпросника и поради това не бяха получени искания за индивидуално разглеждане. |
1.6. Отговори на въпросника
|
(26) |
Комисията изпрати въпросници на всички известни заинтересовани страни и на всички други дружества, които заявиха интереса си в рамките на сроковете, посочени в известието за започване. Бяха получени отговори на въпросника от трима производители от Съюза, от шестима несвързани вносители, от десет ползватели, от група центрове за производство, обработка и търговия със стомана, от тримата включени в извадката производители износители в КНР и от двама производители в различни държави аналог. |
1.7. Контролни посещения
|
(27) |
Комисията издири и провери цялата информация, която счете за необходима за целите на временното определяне на дъмпинга, вредата от него и интереса на Съюза. Бяха проведени контролни посещения съгласно член 16 от основния регламент в помещенията на следните страни:
|
1.8. Разследван период и разглеждан период
|
(28) |
Разследването на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 януари 2015 г. до 31 декември 2015 г. („разследван период“ или „РП“). |
|
(29) |
Проучването на тенденциите, които са от значение за оценката на вредата, обхвана периода от 1 януари 2012 г. до края на разследвания период („разглеждания период“). |
2. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПPОДУКТ
2.1. Разглеждан продукт
|
(30) |
Разглежданият продукт са плоски продукти от нелегирани или от легирани стомани (с изключение на неръждаеми стомани, силициеви електротехнически (магнитни) стомани, инструментални стомани и бързорежещи стомани), горещовалцовани, неплакирани, нито покрити, ненавити, с дебелина, превишаваща 10 mm, и с широчина 600 mm или повече, или с дебелина 4,75 mm или повече, но непревишаваща 10 mm, и с широчина 2 050 mm или повече, понастоящем класирани в кодове по КН ex 7208 51 20, ex 7208 51 91, ex 7208 51 98, ex 7208 52 91, ex 7208 90 20, ex 7208 90 80, 7225 40 40, ex 7225 40 60 и ex 7225 99 00 („дебели листове“) и с произход от КНР. |
|
(31) |
Дебелите листове се използват в производството на оборудване за строителството, минното дело и дърводобива, на съдове под налягане, на нефтопроводи и газопроводи, както и в корабостроенето и строителството на мостове и сгради. |
2.2. Сходен продукт
|
(32) |
При разследването се установи, че следните продукти притежават едни и същи основни физически характеристики, както и едни и същи основни приложения:
|
|
(33) |
Поради това Комисията взе временно решение, че тези продукти са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент. |
2.3. Твърдения относно обхвата на продукта
|
(34) |
Една заинтересована страна заяви, че определението за обхвата на продукта е твърде широко. По-конкретно тя заяви, че обхватът на продукта следва да бъде ограничен до т.нар. „обикновени дебели листове“, докато т.нар. „специални дебели листове“ следва да бъдат изключени от определението на продукта. В подкрепа на твърдението си тя се основава главно на два аргумента. |
|
(35) |
На първо място, тя заяви, че предоставената в жалбата информация се отнася главно за „обикновени дебели листове“, които представляват по-голямата част от износа от КНР. На второ място, тя заяви, че обхватът на продукта е по-широк от определението на сходния продукт съгласно член 1, параграф 4 от основния регламент. |
|
(36) |
Във връзка с това Комисията отбелязва, че на етапа на подаване на жалбата следва да бъдат предоставяни единствено достатъчно доказателства за наличието на дъмпинг, вреда и причинно-следствена връзка. Поради това на този етап не е необходимо да се предоставя информация за цялостната продуктова гама. Ограничаването на анализа до най-често продаваните категории не означава, че определението на продукта трябва да бъде ограничено до тези видове на продукта. |
|
(37) |
На второ място, в член 1, параграф 4 от основния регламент се предвижда, че сходният продукт трябва да бъдат идентичен или максимално доближаващ се до разглеждания продукт. Това обаче не се отнася до определението на разглеждания продукт като такъв. Различните видове на разглеждания продукт трябва само да притежават едни и същи основни характеристики, какъвто е случаят, както е описано в съображение 32 по-горе. |
|
(38) |
Параметрите, за които се твърди, че могат да послужат за разграничение между „специални дебели листове“ и дебели листове за потребление, са химичният състав, механичният/технологичният състав, условията на доставка, дебелината и сертифицирането и проверката за целите на корабостроенето. |
|
(39) |
С изключение на дебелината, нито един от тези параметри не се отнася до основните свойства на продукта. Страната твърди, че всички продукти с дебелина > 50,8 mm следва да бъдат изключени от обхвата на продукта. Единственият аргумент, който страната представи в подкрепа на ограничението на дебелината, e че в жалбата са посочени само листове с дебелина < 50,8 mm, тъй като prima facie доказателствата, представени в едно от приложенията към жалбата относно изчисляването на дъмпинга, са ограничени до такива продукти. |
|
(40) |
Ясно е обаче, че определението на продукта в жалбата обхваща и продукти с дебелина > 50,8 mm, тъй като определението на продукта не съдържа горна граница за дебелината. Както беше посочено по-горе, само по себе си обстоятелството, че prima facie доказателствата за дъмпинг обхващат само най-често изнасяните видове на продукта, не означава, че определението на продукта е ограничено до тези видове. |
|
(41) |
Поради това Комисията стигна до временното заключение, че трябва да остави определението на продукта непроменено. |
3. ДЪМПИНГ
3.1. Нормална стойност
3.1.1. Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („ТДПИ“)
|
(42) |
Съгласно член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент, ако производител износител в КНР отговаря на критериите, посочени в член 2, параграф 7, буква в), поради което му е предоставено ТДПИ, Комисията определя нормалната стойност за това дружество в съответствие с член 2, параграфи 1 — 6. |
|
(43) |
Комисията изпрати формуляр за заявление за ТДПИ до всички включени в извадката производители износители с цел те да могат да поискат ТДПИ. Нито един от тях не изпрати обратно заявлението и поради това на нито едно дружество не беше предоставено ТДПИ. |
3.1.2. Държава аналог
|
(44) |
Поради това нормалната стойност беше определена въз основа на цената или на конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент. За тази цел трябваше да бъде избрана държава аналог. |
|
(45) |
В известието за започване Комисията посочи, че възнамерява да използва Съединените американски щати като държава аналог и прикани заинтересованите страни да представят коментари. Не бяха получени коментари. |
|
(46) |
Бяха изпратени въпросници до всички известни производители на дебели листове в държавите, посочени в съображение 8 по-горе, и бяха получени два отговора: от един производител от Австралия и един от Съединените американски щати. |
|
(47) |
В отговора на производителя от Съединените американски щати се съдържаха данни за производството и продажбите на вътрешния пазар на САЩ. |
|
(48) |
В отговора си на въпросника производителят от САЩ уведоми Комисията, че нормалното мито върху вноса на дебели листове в САЩ е нула. В сила са антидъмпингови мита върху вноса от КНР, както и антидъмпингови и антисубсидийни мита върху вноса от Индия, Индонезия и Република Корея. |
|
(49) |
На вътрешния пазар на САЩ има 7 американски производители, а вносът от Република Корея, Германия, Франция и Канада има пазарен дял от 20 %. |
|
(50) |
В отговора на австралийския производител се съдържаха данни за производството и продажбите на вътрешния пазар на Австралия и доказателства, че той е единственият производител в Австралия. Вносът в Австралия обаче има пазарен дял от 35 %. В сила са антидъмпингови мита върху вноса от КНР, Индонезия, Япония, Република Корея и Тайван, но те са ниски, а за някои дружества са нулеви. |
|
(51) |
Вътрешният пазар на Австралия може да бъдат считан за по-конкурентен, тъй като вносът има по-голям пазарен дял и митата върху вноса са по-ниски. |
|
(52) |
Поради това на този етап Комисията стигна до заключението, че Австралия е подходяща държава аналог съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент. |
3.1.3. Нормална стойност
|
(53) |
Нормалната стойност за производителите износители, на които не е предоставено ТДПИ, беше определена въз основа на информацията, получена от оказалия съдействие производител в държавата аналог, в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент. |
|
(54) |
Комисията първо провери дали общият обем на продажбите на вътрешния пазар на оказалия съдействие производител в държавата аналог е бил представителен в съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент. |
|
(55) |
Продажбите на вътрешния пазар са представителни, ако реализираният от производителя в държавата аналог общ обем на продажбите на сходния продукт на независими клиенти на вътрешния пазар е представлявал най-малко 5 % от общия обем на експортните продажби на съответния продукт за Съюза на всеки включен в извадката производител износител в КНР през разследвания период. |
|
(56) |
Въз основа на това бе установено, че общият обем на продажбите на сходния продукт на вътрешния пазар на държавата аналог, реализиран от оказалия съдействие производител, е представителен. |
|
(57) |
След това Комисията определи видовете на продукта, продавани на вътрешния пазар, които са били идентични или сравними с видовете, продавани за износ за Съюза от включените в извадката производители износители. |
|
(58) |
Комисията провери дали продажбите на вътрешния пазар на производителя от държавата аналог за всеки вид на продукта, който е идентичен или сравним с вида на продукта, продаван за износ за Съюза от всеки включен в извадката производител износител от КНР, са били представителни в съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент. |
|
(59) |
Продажбите на вътрешния пазар на даден вид на продукта са представителни, ако общият обем на продажбите на вътрешния пазар на този вид на продукта на независими клиенти по време на разследвания период представлява поне 5 % от общия обем на експортните продажби на всеки включен в извадката производител износител от КНР за Съюза на идентичния или сравним вид на продукта. |
|
(60) |
Комисията установи, че някои видове на продукта са представителни на тази основа, но други не са, или поради това, че са били в малки количества, или тъй като изнасяният вид на продукта не е бил продаван на вътрешния пазар от производителя в държавата аналог. |
|
(61) |
Като следваща стъпка Комисията определи дела на рентабилните продажби за независими клиенти на вътрешния пазар за всеки вид на продукта по време на разследвания период с цел да вземе решение дали да използва действителните продажби на вътрешния пазар за изчисляването на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент. |
|
(62) |
Нормалната стойност се основава на действителната цена за всеки вид на продукта на вътрешния пазар, независимо дали продажбите са рентабилни или не, ако:
|
|
(63) |
В този случай нормалната стойност е среднопретеглената стойност на цените на всички продажби на вътрешния пазар на този вид на продукта по време на разследвания период. |
|
(64) |
Нормалната стойност е действителната цена на вътрешния пазар за всеки вид на продукта само при рентабилните продажби на вътрешния пазар на въпросните видове на продукта по време на разследвания период, ако:
|
|
(65) |
Когато даден вид на продукта не е продаван в представителни количества на вътрешния пазар от производителя от държавата аналог, не е продаван изобщо или всички продажби са били на загуба, Комисията формира нормалната стойност в съответствие с член 2, параграфи 3 и 6 от основния регламент. |
|
(66) |
За всеки вид на продукта, който не е продаван в представителни количества на вътрешния пазар, нормалната стойност беше формирана чрез добавяне на средните разходи за продажба, общи и административни разходи (ПОАР) и печалбата от сделките, осъществени при обичайни търговски условия на вътрешния пазар за всеки от тези видове към средните производствени разходи за тях. |
|
(67) |
За видовете на продукта, които не са продавани изобщо или при които всички продажби на вътрешния пазар са били на загуба, нормалната стойност бе формирана чрез добавяне на средните разходи за продажба, общи и административни разходи (ПОАР) и печалбата от сделките, осъществени при обичайни търговски условия на вътрешния пазар със сходния продукт на вътрешния пазар към средните производствени разходи за всеки от видовете. |
|
(68) |
В случаите когато даден вид на продукта не е бил продаван изобщо на вътрешния пазар на държавата аналог, производствените разходи бяха установени въз основа на разходите на най-близкия по-евтин вид. |
3.2. Експортна цена
|
(69) |
Експортната цена беше проверена за всеки включен в извадката производител износител по време на контролното посещение. Когато износът за Съюза е извършван към първия независим клиент директно или посредством свързано търговско дружество, експортната цена е цената, реално платена или подлежаща на плащане за съответния продукт, когато той се продава за износ за Съюза, в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент. |
|
(70) |
Един от включените в извадката производители износители е изнасял дебели листове посредством свързан вносител в Съюза. Експортната цена на тези продажби беше формирана в съответствие с член 2, параграф 9 от основния регламент. |
3.3. Сравнение
|
(71) |
Комисията сравни нормалната стойност на производителя от държавата аналог и експортната цена на включените в извадката производители износители на базата на цената франко завода. |
|
(72) |
Когато това беше обосновано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията коригира нормалната стойност и/или експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Направени бяха корекции за разходите за транспорт, обработка, товарене и допълнителни разходи, непреки данъци, комисиони, разходи за кредити и банкови такси. |
|
(73) |
За включените в извадката производители износители, продавали в Съюза чрез свързани търговски дружества с функции, подобни на тези на агент, работещ на базата на комисиона, беше направена корекция съгласно член 2, параграф 10, буква и) от основния регламент. |
3.4. Дъмпингови маржове
|
(74) |
За включените в извадката оказали съдействие производители износители Комисията сравни среднопретеглената нормална стойност за всеки вид на сходния продукт със среднопретеглената експортна цена на съответния вид на разглеждания продукт в съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент. |
|
(75) |
Въз основа на това временните среднопретеглени дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF (стойност, застраховка и навло) на граница на Съюза, без платено мито, са както следва: Таблица 1 Дъмпингови маржове, извадка
|
|
(76) |
За оказалите съдействие производители износители, които не са включени в извадката, Комисията изчисли среднопретегления дъмпингов марж за включените в извадката производители износители в съответствие с член 9, параграф 6 от основния регламент. |
|
(77) |
Въз основа на това временният дъмпингов марж на оказалите съдействие производители износители, невключени в извадката, е 125,5 %. |
|
(78) |
По отношение на всички други производители износители в КНР Комисията определи дъмпинговия марж въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. |
|
(79) |
Комисията първо определи степента на съдействие от страна на производителите износители в КНР. Степента на съдействие се основава на обема на износа на оказалите съдействие производители износители за Съюза, изразен като процент от общия обем на износа (както е отчетен в статистическите данни за вноса на Евростат) от КНР за Съюза. |
|
(80) |
Степента на съдействие в този случай е висока, тъй като износът на оказалите съдействие производители износители представлява около 87 % от общия износ за Съюза по време на разследвания период. Въз основа на това Комисията реши да използва дъмпинговия марж за всички други дружества на равнището на включеното в извадката дружество с най-високия дъмпингов марж. |
|
(81) |
Временните дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF на границата на Съюза, без платено мито, са както следва: Таблица 2 Дъмпингови маржове, всички дружества
|
4. ВРЕДА
4.1. Определение за промишленост на Съюза и производство на Съюза
|
(82) |
По време на разследвания период сходният продукт е бил произвеждан от 30 производители от Съюза. Те представляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент. |
|
(83) |
26 от тях оказаха съдействие при изготвянето на извадката. Тези оказали съдействие производители от Съюза представляват около 94 % от общото производство на промишлеността на Съюза и общите продажби на промишлеността на Съюза на сходния продукт през разследвания период. |
|
(84) |
Общото производство на Съюза на сходния продукт по време на разследвания период е около 10,3 млн. тона. Комисията определи тази стойност въз основа на цялата налична информация относно промишлеността на Съюза, като например жалбата, проверените отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза и проверените данни, предоставени от Eurofer. |
|
(85) |
Както е посочено в съображение 1 по-горе, трима производители от Съюза бяха избрани да бъдат включени в извадката, представляващи около 28,5 % от общите продажби на промишлеността на Съюза и от общия обем на производството на Съюза на сходния продукт по време на разследвания период. |
4.2. Потребление на Съюза
|
(86) |
Комисията определи потреблението на Съюза въз основа на статистическите данни за вноса на Евростат и проверени данни за продажбите на промишлеността на Съюза. |
|
(87) |
Потреблението на дебели листове в Съюза се е променяло, както следва: Таблица 3 Потребление на Съюза (в MT)
|
||||||||||||||||||||
|
(88) |
През разглеждания период потреблението на Съюза се е увеличило с 5 %. Анализът по години показва първоначален спад от 6 % между 2012 и 2013 г. и последващо възстановяване през 2014 г. и през разследвания период с 11 процентни пункта или с над 1 млн. тона. |
|
(89) |
Собственото потребление на производителите от Съюза е незначително, тъй като представлява по-малко от 0,5 % от потреблението на Съюза по време на разглеждания период. Поради това показателите за вредата са оценени за целия пазар на Съюза, включително количествата, използвани за собствено потребление от производителите от Съюза. |
4.3. Обем и пазарни дялове на вноса
|
(90) |
Комисията определи обема на вноса въз основа на базата данни на Евростат. Пазарният дял на вноса беше установен чрез сравнение между обемите на вноса с потреблението на Съюза, както е посочено в съображение 87, таблица 3 по-горе. |
|
(91) |
Вносът на дебели листове в Съюза се е променял, както следва: Таблица 4 Обем на вноса (в MT) и пазарен дял
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(92) |
Обемът на вноса от КНР за Съюза се е увеличил с 231 % през разглеждания период. След спад от 16 % между 2012 и 2013 г. вносът от КНР се е увеличил значително през 2014 г. (с 85 процентни пункта), като през разследвания период е нараснал допълнително с още 162 процентни пункта. |
|
(93) |
Първоначалният спад в износа от КНР между 2012 г. и 2013 г. се дължи на свиването на потреблението на пазара на Съюза, както е показано в съображение 87, таблица 3 по-горе. След 2013 г. на пазара на Съюза се е наблюдавал динамичен ръст — с над 1 млн. тона между 2013 г. и разследвания период. Този растеж е бил почти изцяло абсорбиран от вноса от КНР, който също е нараснал с над 1 млн. тона по време на този период. |
|
(94) |
Успоредно с това делът на пазара на Съюза, държан от вноса от КНР, се е увеличил повече от три пъти — от 4,6 % през 2012 г. на 14,4 % през разследвания период. |
4.3.1. Цени на вноса от КНР и подбиване на цените
|
(95) |
Комисията установи цените на вноса по данни на Евростат. Среднопретеглената цена на вноса на дебели листове от КНР в Съюза се е променяла, както следва: Таблица 5 Цена на вноса (EUR/тон)
|
||||||||||||||||||||
|
(96) |
Средните цени на вноса от КНР са спаднали с 29 % през разглеждания период. Наблюдава се постоянен спад от 647 EUR/тон през 2012 г. до 460 EUR/тон през разследвания период. |
|
(97) |
Комисията определи подбиването на цените по време на разследвания период, като сравни:
|
|
(98) |
Сравнението на цените бе извършено за всеки отделен вид на продукта за сделки на едно и също ниво на търговия, със съответните корекции при необходимост и след приспадането на всички направени намаления и отстъпки. Резултатът от сравнението бе изразен като процент от оборота на включените в извадката трима производители от Съюза по време на разследвания период. |
|
(99) |
Въз основа на изложеното по-горе беше установено, че дъмпинговият внос от КНР е подбивал цените на промишлеността на Съюза средно с 29 %. |
4.4. Икономическо състояние на промишлеността на Съюза
4.4.1. Общи бележки
|
(100) |
В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент при проверката на въздействието на дъмпинговия внос върху промишлеността на Съюза беше направена оценка на всички икономически показатели, имащи отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза по време на разглеждания период. |
|
(101) |
За определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. |
|
(102) |
Комисията оцени макроикономическите показатели (производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, заетост, разходи за труд, растеж, производителност, размер на дъмпинговите маржове и възстановяване от предишен дъмпинг) на равнището на цялата промишленост на Съюза. Оценката се основаваше на информацията, предоставена от жалбоподателя и от производителите от Съюза, както и на наличните официални статистически данни (Евростат). Макроикономическите данни се отнасят до всички производители от Съюза. |
|
(103) |
Комисията оцени микроикономическите показатели (среднопретеглени единични продажни цени, разходи за единица продукция, наличности, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал) въз основа на надлежно проверените данни, съдържащи се в отговорите на въпросника, предоставени от включените в извадката производители от Съюза, и наличните официални статистически данни (Евростат). Данните се отнасят до включените в извадката производители от Съюза. |
|
(104) |
Комисията отбелязва, че един от включените в извадката производители от Съюза е преустановил производството на дебели листове през декември 2015 г. Това преустановяване няма влияние върху нито един показател за вредата, тъй като е извършено в самия край на разследвания период и поради това и двата набора от данни бяха счетени за представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза. |
4.4.2. Макроикономически показатели
4.4.2.1. Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
|
(105) |
През разглеждания период общото производство, производственият капацитет и използването на капацитета в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 6 Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(106) |
Обемът на производството на промишлеността на Съюза е намалял с 12 % през разглеждания период. След спад от 12 % между 2012 и 2013 г. обемът на производството леко е нараснал през 2014 г. (с 5 процентни пункта), намалявайки отново през 2015 г. с 5 процентни пункта до равнището от 2013 г. |
|
(107) |
Първоначалният спад в обема на производството между 2012 г. и 2013 г. се е дължал на свиването на потреблението на пазара на Съюза, както е посочено в съображение 87, таблица 3 по-горе. Промишлеността на Съюза обаче не е успяла да се възползва от последвалия растеж на потреблението между 2013 г. и разследвания период. Макар потреблението да е нараснало с 11 % или над 1 млн. тона, производството на промишлеността на Съюза се е увеличило слабо и временно през 2014 г., като през разследвания период е спаднало до ниското равнище от 2013 г.. |
|
(108) |
Представените данни за производствения капацитет на промишлеността на Съюза се отнасят до техническия капацитет, което означава, че са отчетени корекциите, които в съответния отрасъл се считат за стандартни — по отношение на времето за настройка, поддръжка, изчакване и други обичайни прекъсвания на производството. |
|
(109) |
На тази основа производственият капацитет леко е намалял (с 2 %) през разглеждания период, в условията на пазар, отбелязал ръст от 6 % през същия период. |
|
(110) |
Тъй като спадът в произведените количества надвишава намаляването на производствения капацитет, използването на капацитета на промишлеността на Съюза е намаляло с 10 % през разглеждания период. |
4.4.2.2. Обем на продажбите и пазарен дял
|
(111) |
През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва: Таблица 7 Обем на продажбите и пазарен дял
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(112) |
Обемът на продажбите на промишлеността на Съюза е намалял със 7 % по време на разглеждания период. След спад със 7 % между 2012 и 2013 г., и дори още по-голямо намаление с още 2 процентни пункта през 2014 г., обемът на продажбите леко се е увеличил (с 2 процентни пункта) през разследвания период. |
|
(113) |
Подобно на развитието при произведените количества, първоначалният спад на количеството на продажбите между 2012 и 2013 г. се дължи на свиването на потреблението на пазара на Съюза, обяснено в съображение 87 по-горе. Промишлеността на Съюза обаче не е успяла да се възползва от последвалия растеж на потреблението между 2013 г. и разследвания период. Макар че потреблението на Съюза е нараснало с над 1 млн. тона, количеството на продажбите от промишлеността на Съюза е останало на ниското равнище от 2013 г. |
|
(114) |
Тъй като количеството на продажбите е намаляло със 7 % на пазар, отбелязал растеж от 5 %, пазарният дял на промишлеността на Съюза намалял с 12 % през разглеждания период. |
4.4.2.3. Заетост и производителност
|
(115) |
През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва: Таблица 8 Заетост и производителност
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(116) |
Равнището на заетост на промишлеността на Съюза е намаляло със 17 % през разглеждания период. Този спад се дължи на две основни причини:
|
|
(117) |
Комисията отбелязва, че потреблението на пазара на Съюза се е увеличило с 5 % по време на разглеждания период. Поради това, ако не са били налице нарастващи обеми на дъмпинговия внос от КНР, промишлеността на Съюза е щяла да бъде в състояние да поддържа равнището на заетост, тъй като повишената ефективност е щяла да бъде използвана за компенсиране на увеличеното търсене. |
4.4.2.4. Разходи за труд
|
(118) |
През разглеждания период средните разходи за труд на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва: Таблица 9 Средни разходи за труд на ЕПРВ (еквивалент на пълно работно време)
|
||||||||||||||||||||
|
(119) |
Поради значителното намаляване на персонала, както е посочено в съображение 115 по-горе, средните разходи за труд за наето лице са се увеличили с 13 % през разглеждания период. В действителност, въпреки че известна част от увеличените разходи за труд се дължи на задължителното увеличение на заплатите, предвидено в колективните трудови договори, то е вследствие предимно на разходите във връзка с намаляването на работната ръка и работното време. Тези разходи включват обезщетенията при съкращение и по-високите разходи в случаите на работа на непълно работно време поради намаляването на производството, причинено от непрекъснато нарастващите количества дъмпингов внос. |
4.4.2.5. Растеж
|
(120) |
Първоначално потреблението на Съюза от 2012 до 2013 година е намаляло с 6 %, или с близо 600 000 тона. Този първоначален спад е оказал отрицателно въздействие върху положението на промишлеността на Съюза по отношение напродажбите и произведените количества. |
|
(121) |
Между 2013 г. и разследвания период положението се е променило. Потреблението на Съюза е отбелязало динамичен растеж от 11 процентни пункта, или повече от 1 млн. тона. Промишлеността на Съюза обаче не е могла да се възползва от този динамичен растеж. Производството и количеството на продажбите са останали на много ниските нива от 2013 г. Растежът на пазара на Съюза е бил изцяло абсорбиран от нарастващите количества на дъмпинговия внос на ниски цени от КНР, който също се е увеличил с повече от 1 млн. тона между 2013 г. и разследвания период, както е посочено в съображение 91 по-горе. |
4.4.2.6. Размер на дъмпинговия марж и възстановяване от предишен дъмпинг
|
(122) |
Дъмпинговите маржове на всички производители износители от КНР са надвишавали 100 %. Въздействието от размера на тези много високи дъмпингови маржове върху промишлеността на Съюза е значително, като се имат предвид обемът и цените на вноса от КНР. |
|
(123) |
През 2000 г. Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от нелегирани стомани с произход от Китайската народна република, Индия и Румъния. Тези мерки се прилагаха по отношение на продуктов обхват, който е много подобен на този от настоящото разследване. Срокът на действие на тези мерки изтече на 11 август 2005 г. |
|
(124) |
Както е посочено в съображение 221 по-долу, промишлеността на Съюза е постигнала рентабилност, надвишаваща целевата печалба. Поради това Комисията стига до временното заключение, че промишлеността на Съюза се е възстановила от предишния дъмпинг. |
4.4.3. Микроикономически показатели
4.4.3.1. Цени и фактори, влияещи на цените
|
(125) |
През разглеждания период среднопретеглените единични продажни цени за несвързани клиенти в Съюза и производствените разходи за единица продукция на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 10 Продажни цени в Съюза
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(126) |
През разглеждания период средните продажни цени на включените в извадката производители от Съюза са отбелязали непрекъснат спад, достигнал 25 %, а средните разходи за единица продукция — с 19 %. Продажните цени са намалявали по-бързо и като средна стойност непрекъснато са били по-ниски от производствените разходи за единица продукция. |
|
(127) |
С цел да ограничат загубата на пазарен дял, производителите от Съюза са били принудени да следват низходящата ценова спирала и да намалят значително продажните си цени. Този спад на цените значително превишава намаляването на производствените им разходи, което се дължи основно на спада на цените на суровините през разглеждания период и на повишаването на производителността, постигнати чрез съкращенията на работна ръка, както е посочено в съображение 115 по-горе. |
4.4.3.2. Наличности
|
(128) |
През разглеждания период равнищата на складовите наличности на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 11 Наличности
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(129) |
Равнището на складовите наличности в края на периода на включените в извадката трима производители от Съюза се е увеличило с 26 % през разглеждания период. В същото време равнището на складовите наличности в края на периода като процент от производството също се е увеличило с 35 %. |
|
(130) |
Основната причина за увеличаването на наличностите е, че въпреки опитите на промишлеността на Съюза да избегне намаляването на обема на производство, обемът на продажбите е намалял дори по-бързо, тъй като промишлеността на Съюза не е могла да се възползва от растежа на пазара поради нарастващия обем на дъмпинговия внос на ниски цени. |
4.4.3.3. Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал
|
(131) |
Комисията установи рентабилността на включените в извадката производители от Съюза, като изрази нетната загуба преди облагане с данъци от продажбите на сходния продукт на несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота от тези продажби. |
|
(132) |
През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 12 Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(133) |
През разглеждания период рентабилността е намаляла със 758 %. След като са получили печалба в размер на 1,6 % през 2012 г., включените в извадката производители от Съюза са били на загуба през всички следващи години. |
|
(134) |
Макар че съществената загуба от 12,2 % през 2013 г. е повлияна от особено ниското търсене през същата година, значителният ценови и количествен натиск, упражняван върху промишлеността на Съюза от увеличаващия се внос от КНР през 2014 г. и през разследвания период, е попречил на промишлеността на Съюза да се възползва от динамичното нарастване на потреблението на Съюза с 11 процентни пункта. Както е посочено в съображение 93 по-горе, този растеж е бил почти изцяло абсорбиран от дъмпинговия внос от КНР. |
|
(135) |
Нетният паричен поток представлява способността на производителите от Съюза да самофинансират дейностите си. През разглеждания период паричният поток е намалял значително, а именно с 226 %. След спада от 310 % между 2012 и 2013 г., който е бил повлиян от много ниското търсене през посочената година, паричният поток се е подобрил и е отчел лека положителна тенденция през 2014 г. Отрицателната тенденция обаче е продължила и през разследвания период, когато отново е станала още по-отчетлива. |
|
(136) |
Възвръщаемостта на инвестициите е равна на печалбата, изразена като процент от нетната балансова стойност на инвестициите. През разглеждания период възвръщаемостта на инвестициите се е понижила с 282 %. След драматичния спад от 397 % между 2012 и 2013 г., който е бил повлиян от особено ниското търсене през посочената година, възвръщаемостта отчасти се е подобрила през 2014 г. и разследвания период, но е останала отрицателна. |
|
(137) |
Вследствие на това през разглеждания период промишлеността на Съюза е намалила равнището на инвестициите си с 31 %. След като е увеличила инвестициите си със 7 % между 2012 г. и 2013 г., промишлеността на Съюза е била принудена да ги намали с 26 процентни пункта през 2014 г. и с още 12 процентни пункта през разследвания период. Както е показано в съображение 105, таблица 6 по-горе, тези инвестиции не са използвани за увеличаване на производствения капацитет. |
|
(138) |
Способността за привличане на капитал е била засегната от загубите, понесени по време на разглеждания период, и в крайна сметка се е стигнало до спиране на дейността на един от включените в извадката производители от Съюза. |
4.4.4. Заключение относно вредата
|
(139) |
Разглежданият период се характеризира с два различаващи се периода: от 2012 г. до 2013 г. и от 2014 г. до края на разследвания период. |
|
(140) |
Първоначално, между 2012 г. и 2013 г. потреблението в Съюза е намаляло значително с 6 %. Това намаляване на потреблението е имало отрицателно въздействие върху редица показатели за вредата, сред които обем на продажбите и цени, производство, капацитет и използване на капацитета, заетост, производителност, рентабилност, паричен поток и възвръщаемост на инвестициите. |
|
(141) |
Впоследствие през 2014 г. и разследвания период потреблението е отбелязало динамичен растеж от 11 процентни пункта, или повече от 1 млн. тона. Промишлеността на Съюза обаче не е могла да се възползва от този растеж, който е бил изцяло абсорбиран от нарастващите обеми на дъмпинговия внос от КНР. |
|
(142) |
В контекста на увеличено потребление на Съюза промишлеността на Съюза всъщност не е успяла да увеличи обемите на своите продажби или на производството си, като използването на капацитета дори леко е намаляло на фона на разрастващия се пазар. |
|
(143) |
Опитите за поддържане на равнищата на производство са довели до увеличаване на наличностите с 24 процентни пункта. Промишлеността на Съюза също така е загубила 9,3 процентни пункта пазарен дял спрямо вноса от КНР, който е увеличил с 10,3 процентни пункта пазарния си дял по същото време. Единичните продажни цени са спаднали с 9 процентни пункта, а производствените разходи са намалели с 13 процентни пункта. |
|
(144) |
Това е довело до леко подобрение на финансовите показатели, като рентабилност, паричен поток и възвръщаемост на инвестициите, които обаче са останали до голяма степен отрицателни през този период. Заетостта е намаляла с 9 процентни пункта, като същевременно промишлеността на Съюза е успяла да повиши производителността си с 11 процентни пункта. Освен това промишлеността на Съюза е трябвало да намали инвестициите си с 38 процентни пункта с оглед на трайната отрицателна тенденция при рентабилността и възвръщаемостта на инвестициите. |
|
(145) |
Промишлеността на Съюза като цяло е намалила производството си и е предприела конкретни действия за подобряване на ефективността чрез съкращаване на работната сила и на производствения капацитет и е успяла значително да намали производствените си разходи. |
|
(146) |
Въпреки предприемането на тези конкретни действия на промишлеността на Съюза по време на разглеждания период за подобряване на резултатите ѝ като цяло, икономическото и финансовото ѝ положение се е влошило значително, тъй като от 2013 г. нататък е започнала да натрупва загуби. |
|
(147) |
Въз основа на гореизложеното Комисията стигна на този етап до заключението, че промишлеността на Съюза е понесла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент. |
5. ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА
|
(148) |
В съответствие с член 3, параграф 6 от основния регламент Комисията проучи дали дъмпинговият внос от КНР е причинил съществена вреда на промишлеността на Съюза. В съответствие с член 3, параграф 7 от основния регламент Комисията също така проучи дали е възможно и други известни фактори да са нанесли вреда на промишлеността на Съюза. |
|
(149) |
Комисията се увери, че вредата, евентуално причинена от други фактори, различни от дъмпинговия внос от КНР, не се приписва на дъмпинговия внос. Тези фактори са ожесточената конкуренция, породена от проблемите с търсенето на пазара на Съюза, ниското равнище на използване на капацитета на промишлеността на Съюза, вносът от трети държави, резултатите от експортните продажби на производителите от Съюза и конкуренцията между вертикално интегрираните производители и предприятията за повторно валцоване. |
5.1. Въздействие на дъмпинговия внос
|
(150) |
Продажните цени на производителите износители от КНР са спаднали с 25 % — от 647 EUR/тон през 2012 г. на 460 EUR/тон през разследвания период. Понижавайки непрекъснато eдиничните си продажни цени по време на разглеждания период, производителите от КНР са успели значително да увеличат пазарния си дял — от 4,6 % през 2012 г. до 14,4 % през разследвания период. |
|
(151) |
Въпреки че спадът в търсенето се е отразил отрицателно върху резултатите на промишлеността на Съюза между 2012 и 2013 г., последвалото почти непрекъснато нарастване на вноса от КНР при значително подбиване на цените е оказало безспорно отрицателно въздействие върху резултатите на промишлеността на Съюза. |
|
(152) |
Въпреки че промишлеността на Съюза е намалила разходите, съкращавайки персонал и възползвайки се от спада на цените на суровините, дъмпинговият внос е продължил да се увеличава и е принудил промишлеността на Съюза да намали още повече своите продажни цени за Съюза, за да ограничи загубата на пазарен дял, което обаче е довело до влошаване на рентабилността ѝ. |
|
(153) |
Освен това, въпреки че рентабилността на промишлеността на Съюза е показала леко подобрение чрез намаляване на загубите през 2014 г., обемът на вноса се е увеличил допълнително и цените са спаднали още повече през разследвания период, което е намалило още повече цените и рентабилността на промишлеността на Съюза. |
|
(154) |
Освен това постепенното забавяне на китайската икономика наред със значителният свръхкапацитет на стоманодобивната промишленост в КНР са принудили китайските производители на стомана да пренасочат излишъка от производството към експортни пазари (6), като пазарът на Съюза е привлекателна дестинация за износ. |
|
(155) |
Действително голям брой други традиционно важни експортни пазари наложиха или обмислят налагането на мерки по отношение на стоманените продукти от КНР, включително дебелите листове (7), тъй като цените са изкуствено намалени вследствие на нелоялния внос, довел до нечестна конкуренция. |
|
(156) |
Поради все по-често налаганите мерки за търговска защита в целия свят, пазарът на Съюза се превърна в една от най-привлекателните дестинации за дъмпинговия внос от КНР в ущърб на промишлеността на Съюза. |
|
(157) |
Това заключение се потвърждава от най-новите статистически данни на Евростат за вноса, които показват, че вносът от КНР се е увеличил още повече след края на разследвания период. Обемите на вноса за периода от март до май 2016 г. са нараснали с приблизително 15 % в сравнение с внасяните обеми по време на разследвания период, докато средните цени на вноса са продължили да намаляват с около 30 %. |
5.2. Въздействие на други фактори
5.2.1. Ожесточена конкуренция, породена от проблеми с търсенето на пазара на Съюза
|
(158) |
Една заинтересована страна заяви, че вредата, понесена от промишлеността на Съюза, не се дължи на дъмпинговия внос от КНР, а на проблемите с търсенето на пазара на Съюза. Тя заяви, че въпреки че търсенето в Съюза се е възстановило през 2014 г. и през разследвания период, през 2012 г. то е било с 32 % по-ниско от най-високото равнище, достигнато през 2007 г., а през 2014 г. — със 17 % под 2004 г., за която се твърди, че е „нормална“ година. |
|
(159) |
Това слабо търсене е довело, както се твърди, до ожесточена конкуренция по отношение на ограничените количества, необходими на пазара, което е наложило силен натиск върху продажните цени на Съюза. |
|
(160) |
Тази ожесточена конкуренция, причинена от предполагаемите проблеми с търсенето, обаче не е повлияла отрицателно върху способността на износителите от КНР да продават все по-големи количества дебели листове на дъмпингови цени на пазара на Съюза, увеличавайки пазарния си дял от 4,6 % на 14,4 %, което е довело до почти същата съответна загуба на пазарен дял от промишлеността на Съюза и е оказало значителен натиск върху цените на промишлеността на Съюза, като резултатът от това е нейната отрицателна рентабилност. |
|
(161) |
Макар че проблемите с търсенето първоначално са оказали значително отрицателно въздействие върху резултатите на промишлеността на Съюза през 2013 г., именно дъмпинговият внос от КНР е основната причина за ожесточената конкуренция на пазара на Съюза, по-специално през 2014 г. и през разследвания период. |
|
(162) |
През 2014 г. и през разследвания период промишлеността на Съюза действително би могла да се възползва от възстановяването на пазара. Тя обаче не е успяла да го направи поради значително увеличаване на вноса от КНР, който е нараснал повече от три пъти през тези две години и е заел значителен пазарен дял за сметка на промишлеността на Съюза. |
|
(163) |
Поради това заключението на Комисията е, че проблемите с търсенето на пазара на Съюза не са първопричината за вредата, понесена от промишлеността на Съюза, и не нарушават причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
5.2.2. Ниско равнище на използване на капацитета на производителите от Съюза
|
(164) |
Една заинтересована страна заяви, че вредата, понесена от промишлеността на Съюза, се дължи също така на ниското равнище на използване на капацитета, причинено от значителния свръхкапацитет на производителите от Съюза. Заинтересованата страна заяви, че още през 2012 г., когато вносът от КНР е бил на относително ниско равнище, използването на капацитета е било доста слабо, а промишлеността на Съюза не е предприела съответното намаляване на капацитета си. |
|
(165) |
След това обаче търсенето в Съюза е нараснало значително, по-специално през 2014 г. и през разследвания период, като е надвишила с 6 % търсенето от 2012 г. При липсата на значително нарастващи количества дъмпингов внос от КНР това увеличаващо се търсене щеше да доведе до по-високо равнище на използване на капацитета на промишлеността на Съюза, още повече като се има предвид, че тя е намалила производствения си капацитет с 2 % на фона на разрастващия се пазар. |
|
(166) |
Поради това Комисията стига до заключението, че ниското равнище на използване на капацитета, по-специално през 2014 г. и през разследвания период, се дължи основно на значително нарастващите количества на дъмпинговия внос от КНР. |
5.2.3. Внос от други трети държави
|
(167) |
Комисията определи обема на вноса въз основа на базата данни на Евростат. Освен от КНР, вносът е бил предимно от Украйна и Русия. Пазарният дял на вноса беше установен чрез сравнение между обемите на вноса с потреблението на Съюза, както е посочено в съображение 87, таблица 3 по-горе. |
|
(168) |
През разглеждания период вносът в Съюза от други трети държави се е променял, както следва: Таблица 13 Обем на вноса от трети държави (в MT) и пазарен дял
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(169) |
Пазарният дял на вноса от други трети държави е останал относително стабилен през разглеждания период, докато този на вноса от КНР се е увеличил с 214 %. |
|
(170) |
Освен това нарастването на пазарния дял на Украйна и Русия през разглеждания период е било незначително. Пазарният дял на Украйна се е увеличил от 4,7 % на 6,2 %, а този на Русия — от 1,7 % на 2,4 %, като почти изцяло е бил за сметка на други държави вносители, различни от КНР. |
|
(171) |
Фактът, че през разглеждания период потреблението на Съюза е нараснало с 5 %, а пазарният дял на промишлеността на Съюза е намалял с 10 процентни пункта, означава че вносът от КНР е увеличил пазарния си дял само са сметка на промишлеността на Съюза. |
|
(172) |
В резултат на това вносът от КНР представлява около 54 % от целия внос в Съюза през разследвания период, докато вносът от Украйна е около 23 %, а от Русия — 9 %. |
|
(173) |
Средната цена на вноса от други трети държави е спаднала значително по-бавно, отколкото цените на вноса от КНР. Тя е намаляла с 19 %, докато цените на вноса от КНР са намалели с 29 %. |
|
(174) |
Въпреки че цените на вноса от Русия и Украйна средно са все още малко под цените на вноса от КНР, те са намалявали с далеч по-бавен темп, отколкото цените на вноса от КНР през разглеждания период. Също така тези цени не са непременно непосредствено сравними, тъй като средната цена зависи от различни продуктов асортимент. |
|
(175) |
Освен това обемите на вноса по-специално от Украйна и Русия или от всички други трети държави като цяло не са нараснали толкова съществено, колкото тези от КНР. Макар че обемът на вноса от КНР се е увеличил с почти 1 млн. тона през разглеждания период, обемът на вноса от Украйна се е увеличил с около 160 000 тона, от Русия — с около 75 000 тона, а този от всички други трети държави (в т.ч. Русия и Украйна) — с около 90 000 тона. |
|
(176) |
Въз основа на горепосоченото и като се има предвид много по-малките обеми на вноса от Украйна и Русия в сравнение с обемите на вноса от КНР, няма данни, че вносът от тези две държави е причинил вреда на промишлеността на Съюза. |
|
(177) |
Вносът от всички други трети държави (в т.ч. Русия и Украйна) е бил средно на по-високи цени, отколкото вноса от КНР и е притежавал само незначителен пазарен дял от 1 процентен пункт. |
|
(178) |
Поради това заключението на Комисията е, че вносът на дебели листове от трети държави не е основната причина за вредата, понесена от промишлеността на Съюза, и не нарушава причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос от КНР и вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
5.2.4. Резултати от експортните продажби на промишлеността на Съюза
|
(179) |
През разглеждания период обемът и средните цени на износа на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва: Таблица 14 Равнище на износа
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(180) |
Обемът на износа за несвързани потребители извън Съюза е намалял с 18 % през разглеждания период. След отбелязания спад с 28 % между 2012 и 2013 г., той се е увеличил с 25 процентни пункта през 2014 г. и е намалял отново през разследвания период с 15 процентни пункта. |
|
(181) |
Що се отнася до цените, те значително са се понижили (с 24 %) през разглеждания период, успоредно с намаляването на цените на пазара на Съюза (– 25 %). |
|
(182) |
Като цяло равнището на износа на промишлеността на Съюза в голяма степен отразява представянето ѝ на пазара на Съюза. Пазарът на Съюза обаче е значително по-важен за промишлеността на Съюза, отколкото експортните пазари. През целия разглеждан период продажбите на пазара на Съюза са около 4 пъти по-високи от експортните продажби. |
|
(183) |
Поради това Комисията счита, че поради ограниченото значение на тези експортни продажби, равнището на износа на промишлеността на Съюза не нарушава причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос от КНР и вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
5.2.5. Конкуренция между вертикално интегрираните производители от Съюза и предприятията за повторно валцоване от Съюза
|
(184) |
Една заинтересована страна заяви, че маржът на печалбата на вертикално интегрираните производители от Съюза е бил подкопан от по-ниските цени, предлагани от предприятията за повторно валцоване от Съюза, за които се твърди, че търгуват на цени с 6 % — 9 % по-ниски от тези, прилагани от вертикално интегрираните производители. |
|
(185) |
Предприятията за повторно валцоване са дружества, които не произвеждат свои собствени суровини, а именно стоманени сляби. Всички включени в извадката производители от Съюза произвеждат свои собствени стоманени сляби и поради това са вертикално интегрирани производители. |
|
(186) |
Във връзка с това Комисията отбелязва, че цените на дъмпинговия внос от КНР са подбивали цените на промишлеността на Съюза средно с 29 % по време на периода на разследване, както е посочено в съображение 99 по-горе. Въз основа на това цените на дъмпинговия внос от КНР все пак са най-малко с 20 % по-ниски от цените на предприятията за повторно валцоване от Съюза. |
|
(187) |
Същата страна заяви също така, че количеството, произведено от предприятията за повторно валцоване в Съюза, намалява, тъй като много от тях зависят от доставките на стоманени сляби от Украйна. Те обаче са намалели поради недостиг на доставки по време на разглеждания период, като този спад в доставките не е бил компенсиран от производството на другите производители от Съюза, въпреки ниското равнище на използване на капацитета им. |
|
(188) |
Във връзка с това заинтересованата страна не представи доказателства, че производителите от Съюза не са имали интерес или желание да доставят тези допълнителни количества. Поради това е ясно, че конкретно тези чувствителни към цените клиенти са предпочели дъмпинговия внос от КНР, който е на още по-ниски цени, пред продуктите, произведени от промишлеността на Съюза. |
|
(189) |
Поради това Комисията стига до заключението, че намаляването на рентабилността на вертикално интегрираните производители от Съюза може едва в много ограничена степен да бъде засегната от намаляването на количествата дебели листове на умерени цени, произвеждани от предприятията за повторно валцоване в Съюза. Тя заключи също така, че намаляването на рентабилността им в много голяма степен се дължи на дъмпинговия внос от КНР на значително по-ниски цени, който също така е нараснал значително в количествено изражение. |
5.3. Заключение относно причинно-следствената връзка
|
(190) |
На временна основа беше установено наличието на причинно-следствена връзка между вредата, понесена от производителите от Съюза, и дъмпинговия внос от КНР. |
|
(191) |
Комисията направи съответно разграничение и отдели въздействието на всички известни фактори върху състоянието на промишлеността на Съюза от вредоносното въздействие на дъмпинговия внос. |
|
(192) |
По отношение на останалите фактори, които бяха идентифицирани — ожесточената конкуренция вследствие на проблемите с търсенето, ниското равнище на използване на капацитета, вносът от трети държави, резултатите от експортните продажби на производителите от Съюза, конкуренцията между вертикално интегрираните производители и предприятията за повторно валцоване — временно беше установено, че не нарушават причинно-следствената връзка, дори ако се вземе предвид тяхното евентуално комбинирано въздействие. |
|
(193) |
Възможно е временното свиване на потреблението през 2013 г. в известна степен да е допринесло за вредата през същата година, но ако не са били налице непрекъснато нарастващи обеми на дъмпингов внос от КНР, промишлеността на Съюза със сигурност щеше да е в състояние да се възползва от растежа на пазара през следващите години. По-специално обемите на продажбите щяха да са се възстановили, продажните цени нямаше да намалеят до толкова ниски равнища и щеше да се постигне по-висока рентабилност. |
|
(194) |
Въз основа на горното Комисията стигна на този етап до заключението, че съществената вреда, нанесена на промишлеността на Съюза, е била причинена от дъмпинговия внос от КНР и че останалите фактори, взети предвид поотделно или заедно, не нарушават причинно-следствената връзка. |
6. ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
|
(195) |
В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията провери дали, независимо от наличието на вредоносен дъмпинг, може да се направи недвусмислено заключение, че приемането на мерки в конкретния случай не е в интерес на Съюза. Интересът на Съюза беше определен на базата на оценка на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите. |
6.1. Интерес на промишлеността на Съюза
|
(196) |
Производителите, които съставляват промишлеността на Съюза, се намират в 14 държави — членки (Австрия, Белгия, Чешката република, Дания, Финландия, Франция, Германия, Италия, Полша, Румъния, Словения, Испания, Швеция и Обединеното кралство), като в отрасъла са заети пряко около 20 000 работници и служители, извършващи дейности, свързани с производството на дебели листове. |
|
(197) |
26 производители от Съюза оказаха съдействие по време на разследването. Никой от известните производители не се противопостави на започването на разследването. Както беше показано по-горе при анализа на показателите за вредата, положението на цялата промишленост на Съюза се е влошило и дъмпинговият внос е оказал отрицателно въздействие върху него. |
|
(198) |
Комисията очаква, че с налагането на временни антидъмпингови мита ще се възстановят условията на справедлива търговия на пазара на Съюза и ще се спре спадът на цените, което ще позволи на промишлеността на Съюза да се възстанови. Това ще доведе до повишаване на рентабилността на промишлеността на Съюза до равнищата, които се считат за необходими при този вид капиталоемка промишленост. |
|
(199) |
Промишлеността на Съюза е понесла съществена вреда, причинена от дъмпинговия внос от КНР. Комисията припомня, че по отношение на повечето от показателите за вредата е налице отрицателна тенденция по време на разглеждания период. По-специално сериозно са били засегнати показателите за вредата, свързани с финансовите резултати на включените в извадката производители от Съюза, като рентабилност, паричен поток и възвръщаемост на инвестициите. |
|
(200) |
Поради това е важно цените да бъдат възстановени на недъмпингово равнище или поне на ненанасящо вреда равнище, за да могат всички производители да извършват дейност в условия на справедлива търговия на пазара на Съюза. Ако не бъдат наложени мерки, е твърде вероятно икономическото състояние на промишлеността на Съюза да продължи да се влошава. |
|
(201) |
Поради това Комисията стигна до временното заключение, че налагането на антидъмпингови мита ще е в интерес на промишлеността на Съюза. Налагането на каквито и да било антидъмпингови мерки би позволило на промишлеността на Съюза да се възстанови от констатирания ефект на вредоносния дъмпинг. |
6.2. Интерес на несвързаните вносители
|
(202) |
Както е посочено в съображение 22 по-горе, шестима вносители оказаха съдействие при разследването, а трима от тях бяха включени в извадката. Един от включените в извадката вносители подкрепя налагането на мерки, докато другите двама са против. Останалите трима невключени в извадката вносители не са изразили мнение. |
|
(203) |
Разследването показа, че в случай на увеличение на цените вследствие на налагането на мерките, това няма да окаже пряко въздействие върху тези несвързани вносители. Производството на дебели листове представлява 20 % или по-малко от тяхната стопанска дейност. |
|
(204) |
Освен това повечето вносители търгуват със стоки от многобройни източници, включително от промишлеността на Съюза. Няма данни, че ако бъдат наложени мерки, вносителите няма да могат да удовлетворяват нуждите на своите клиенти. |
|
(205) |
С оглед на това Комисията стигна до временното заключение, че налагането на мерки няма да има значителен отрицателен ефект върху интереса на вносителите в Съюза. |
6.3. Интерес на ползвателите
|
(206) |
Основните отрасли, които са крайни ползватели на дебели листове, са тези, свързани с производството на оборудване за строителството, минното дело и дърводобива, на съдове под налягане, на нефтопроводи и газопроводи, както и корабостроенето и строителството на мостове и сгради. |
|
(207) |
Седем ползватели и трима търговци/центрове за производство, обработка и търговия със стомана представиха отговори на въпросника за ползвателите. Четири от попълнените въпросниците обаче съдържаха сериозни пропуски, а само двама от отговорилите бяха против налагането на мерки. Въпреки това Комисията не може да третира тези отговори като представителни поради следните причини:
|
|
(208) |
Комисията отбелязва също така, че митата би следвало да допринесат за постигането на постоянна сигурност на доставките на пазара на Съюза. Ако не бъдат наложени мита, вероятно някои от производителите ще бъдат принудени да преустановят или намалят своите производствени дейности, което ще ограничи източниците на доставка за много ползватели от Съюза. |
|
(209) |
Действително в края на разследвания период един от включените в извадката производители преустанови производството си на дебели листове, както е посочено в съображение 104 по-горе. |
|
(210) |
Освен това равнището на мерките ще доведе до еднакви условия на конкуренция за всички производители от Съюза и в трети държави, което би позволило на този производител от Съюза да възобнови производството си на дебели листове. |
|
(211) |
С оглед на гореизложеното Комисията стигна до временното заключение, че налагането на мерки няма да има непропорционално отрицателно въздействие върху ползвателите. |
6.4. Заключение относно интереса на Съюза
|
(212) |
С оглед на гореизложеното Комисията стигна до временното заключение, че налагането на мерки ще допринесе за възстановяването на промишлеността на Съюза и ще даде възможност за извършване на по-големи инвестиции, в резултат на което производителите на дебели листове в Съюза ще са по-добре подготвени за бъдещите предизвикателства и ще бъдат по-конкурентоспособни. |
|
(213) |
Промишлеността на Съюза вече е преминала през значително преструктуриране в (близкото) минало. Ако не бъдат наложени мита, вероятно още производители ще бъдат принудени да преустановят или намалят своето производство на дебели листове, да съкратят стотици служители и да оставят много ползватели от Съюза с ограничени източници на доставка. |
|
(214) |
Въздействието на мерките върху няколкото други страни от Съюза, които заявиха своя интерес, не може да се счита за съществено. Няма данни, които да сочат, че потенциалното въздействие върху другите заинтересовани страни (които не са заявили интерес) може да надхвърли положителното въздействие на мерките върху промишлеността на Съюза. Очаква се крайните ползватели и потребителите да се възползват от справедлив конкурентен пазар, включващ местен източник на доставки, който е напълно в състояние да обслужва техните потребности и искания. Цената ще продължи да бъде основен определящ фактор, но на справедлива основа. |
|
(215) |
Отчитайки всички аспекти, Комисията стигна до заключението, че на този етап от разследването не са налице основателни причини да се счита, че не е в интерес на Съюза да бъдат наложени временни мерки върху вноса на дебели листове с произход от КНР. |
7. ВРЕМЕННИ АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ
|
(216) |
Въз основа на направените от Комисията заключения по отношение на дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза следва да бъдат наложени временни мерки, за да се предотврати по-нататъшното причиняване на вреда на промишлеността на Съюза от дъмпинговия внос. |
7.1. Равнище на отстраняване на вредата
|
(217) |
С оглед на определянето на равнището на мерките Комисията най-напред определи размера на митото, необходимо за отстраняване на вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
|
(218) |
Вредата би била отстранена, ако промишлеността на Съюза е в състояние да покрие производствените си разходи и преди облагане с данъци да реализира от продажбите на сходния продукт на пазара на Съюза печалба, която разумно може да се очаква при нормални условия на конкуренция от промишленост от този вид в отрасъла, и то при липсата на дъмпингов внос. |
|
(219) |
За да определи печалбата, която би могла да бъде реализирана при нормални условия на конкуренция, Комисията поиска от включените в извадката производители от Съюза да представят данни за рентабилността си по отношение на сходния продукт, когато той е продаван на пазара на Съюза през периода от 2006 г. до разследвания период. Тази информация беше предоставена и надлежно проверена. |
|
(220) |
Рентабилността на промишлеността на Съюза е била отрицателна между 2013 г. и разследвания период. Въпреки че през 2012 г. е постигната слаба положителна печалба в размер от 1,6 %, вече е бил налице значителен дъмпингов внос от КНР и този марж на печалбата е бил далеч под маржа на печалбата през предходните години. |
|
(221) |
През предходната 2011 г. обаче е налице марж на печалбата в размер на 7,9 %, който е по-висок от маржовете на печалбата през 2009 и 2010 г., а именно годините, в които финансовата криза е била най-тежка, но е по-нисък от маржовете на печалбата през 2006—2008 г., т.е. преди финансовата криза. Освен това става дума за най-скорошните налични сериозни данни, когато вносът от КНР в Съюза все още не е бил в значителни количества. Поради това Комисията счита, че това е маржът на печалбата, която разумно може да се очаква да бъде реализирана при нормални условия на конкуренция. |
|
(222) |
След това Комисията определи равнището на отстраняване на вредата въз основа на сравнение на среднопретеглената цена на вноса на оказалите съдействие включени в извадката производители износители в КНР, установена с цел изчисляване на подбиването на цената и съответно коригирана за разходите за вноса и за митата, и среднопретеглената невредоносна цена на сходния продукт, продаван от включените в извадката производители от Съюза на пазара на Съюза по време на разследвания период. Разликите, получени от това сравнение, бяха изразени като процент от среднопретеглената CIF стойност на вноса. |
|
(223) |
Равнището на отстраняване на вредата за „други оказали съдействие дружества“ и за „всички други дружества“ се определя по същия начин като дъмпинговия марж за тези дружества (вж. съображения 76 — 80 по-горе). |
7.2. Временни мерки
|
(224) |
Върху вноса на разглеждания продукт с произход от КНР следва да бъдат наложени временни антидъмпингови мерки в съответствие с предвиденото в член 7, параграф 2 от основния регламент правило за по-ниското мито. Комисията направи сравнение между маржовете на вредата и дъмпинговите маржове. Размерът на митата следва да бъде определен на равнището на по-ниския от двата маржа. |
|
(225) |
Въз основа на гореизложеното ставките на временното антидъмпингово мито, изразени като цена CIF на граница на Съюза, без платено мито, са както следва:
|
|
(226) |
Индивидуалните ставки на антидъмпинговото мито за дружествата, посочени в настоящия регламент, бяха установени въз основа на констатациите от настоящото разследване. Поради това те отразяват установеното по време на разследването положение по отношение на тези дружества. |
|
(227) |
Тези ставки се прилагат изключително за вноса на разглеждания продукт с произход от КНР, произведен от посочените правни субекти. Вносът на разглеждания продукт, произведен от всяко друго дружество, което не е изрично посочено в постановителната част на настоящия регламент, включително от субекти, свързани с изрично посочените, следва да се облага със ставката на митото, приложима за „всички други дружества“. Индивидуалните ставки на антидъмпинговите мита не следва да се прилагат за тях. |
|
(228) |
Дадено дружество може да отправи искане за прилагане на тези индивидуални ставки на антидъмпинговото мито в случай на промяна на наименованието на неговия правен субект или на създаване на нов производствен или търговски субект. Искането трябва да бъде адресирано до Комисията (8). То трябва да съдържа цялата съответна информация, която позволява да се докаже, че промяната не засяга правото на дружеството да се ползва от приложимата за него митническа ставка. Ако промяната на наименованието на дружеството не засяга правото му да се ползва от приложимата за него ставка на митото, в Официален вестник на Европейския съюз се публикува известие, с което се съобщава за промяната на наименованието. |
|
(229) |
За да се осигури правилното прилагане на антидъмпинговите мита, антидъмпинговото мито за всички други дружества следва да се прилага не само за производителите износители, неоказали съдействие в настоящото разследване, но и за производителите, които не са осъществявали износ за Съюза по време на разследвания период. |
8. РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ
|
(230) |
Както е посочено в съображение 5 по-горе, Комисията реши, че вносът на разглеждания продукт с произход от КНР подлежи на регистрационен режим в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1357 на Комисията. |
|
(231) |
Това се прави с оглед на възможното прилагане с обратна сила на антидъмпинговите мерки съгласно член 10, параграф 4 от основния регламент. Регистрационният режим на вноса следва да се прекрати. На този етап от процедурата не може да се приеме решение за евентуално прилагане с обратна сила на антидъмпинговите мерки. |
9. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
|
(232) |
В интерес на доброто администриране Комисията ще прикани заинтересованите страни да представят коментари в писмена форма и/или да поискат изслушване от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури в рамките на определен срок. |
|
(233) |
Констатациите относно налагането на временните мита са временни и може да бъдат променени на окончателния етап от разследването, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Налага се временно антидъмпингово мито върху вноса на плоски продукти от нелегирани или от легирани стомани (с изключение на неръждаеми стомани, силициеви електротехнически (магнитни) стомани, инструментални стомани и бързорежещи стомани), горещовалцовани, неплакирани, нито покрити, ненавити, с дебелина, превишаваща 10 mm, и с широчина 600 mm или повече, или с дебелина 4,75 mm или повече, но непревишаваща 10 mm, и с широчина 2 050 mm или повече, понастоящем класирани в кодове по КН ex 7208 51 20, ex 7208 51 91, ex 7208 51 98, ex 7208 52 91, ex 7208 90 20, ex 7208 90 80, 7225 40 40, ex 7225 40 60 и ex 7225 99 00 (кодове по ТАРИК: 7208512010, 7208519110, 7208519810, 7208529110, 7208902010, 7208908020, 7225406010, 7225990030) и с произход от Китайската народна република.
2. Ставките на временното антидъмпингово мито, приложими към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1 и произведен от изброените по-долу дружества, са както следва:
|
Дружество |
Ставка на временното мито |
Допълнителен код по TAРИК |
|
Nanjing Iron and Steel Co., Ltd. |
73,1 % |
C143 |
|
Minmetals Yingkou Medium Plate Co., Ltd |
65,1 % |
C144 |
|
Wuyang Iron and Steel Co., Ltd и Wuyang New Heavy & Wide Steel Plate Co., Ltd |
73,7 % |
C145 |
|
Други оказали съдействие дружества, изброени в приложението |
70,6 % |
|
|
Всички други дружества |
73,7 % |
C999 |
3. Допускането за свободно обращение в Съюза на посочения в параграф 1 продукт става след представянето на парична гаранция, равностойна по размер на временното мито.
4. Освен ако е предвидено друго, се прилагат съответните действащи разпоредби в областта на митническото облагане.
Член 2
1. В срок от 25 календарни дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент заинтересованите страни могат:
|
а) |
да поискат оповестяване на основните факти и съображения, въз основа на които е приет настоящият регламент; |
|
б) |
да представят писмено своите коментари на Комисията; и |
|
в) |
да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. |
2. В срок от 25 календарни дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент страните, посочени в член 21, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/1036, могат да представят коментари относно прилагането на временните мерки.
Член 3
1. Митническите органи се приканват да преустановят регистрационния режим за вноса, установен в съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1357 на Комисията.
2. Събраните данни относно продукти, които са внесени не по-рано от 90 дни преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, се съхраняват до влизането в сила на евентуални окончателни мерки или до прекратяването на настоящата процедура.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 1 се прилага за срок от шест месеца.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 6 октомври 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) Считано от 20 юли 2016 г. Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета бе заменен с Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21). Последният регламент е наричан по-долу „основният регламент“.
(3) ОВ C 58, 13.2.2016 г., стр. 20.
(4) ОВ L 215, 10.8.2016 г., стр. 23.
(5) На 11 април 2016 г. Tata Steel продаде своето подразделение Long Products Europe, включително производството на дебели листове, на Greybull Capital. В резултат на това бе създадена British Steel.
(6) Вж. например съобщението на Комисията, озаглавено „Стоманодобив: запазване на устойчивите работни места и растежа в Европа“ (COM(2016) 155 final от 16 март 2016 г.).
(7) Сред третите държави, наложили мерки за търговска защита по отношение на дебелите листове от КНР, са Австралия, Бразилия, Канада, Индонезия, Малайзия, Мексико, Тайланд и САЩ.
(8) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Оказали съдействие китайски производители износители, които не са включени в извадката
|
Наименование |
Град |
Допълнителен код по ТАРИК |
|
Angang Steel Company Limited |
Anshan, Liaoning |
C150 |
|
Inner Mongolia Baotou Steel Union Co., Ltd. |
Baotou, Inner Mongolia |
C151 |
|
Zhangjiagang Shajing Heavy Plate Co., Ltd. |
Zhangjiagang, Jiangsu |
C146 |
|
Jiangsu Tiangong Tools Company Limited |
Danyang, Jiangsu |
C155 |
|
Jiangyin Xingcheng Special Steel Works Co., Ltd. |
Jiangyin, Jiangsu |
C147 |
|
Laiwu Steel Yinshan Section Co., Ltd. |
Laiwu, Shandong |
C154 |
|
Nanyang Hanye Special Steel Co., Ltd. |
Xixia, Henan |
C152 |
|
Qinhuangdao Shouqin Metal Materials Co., Ltd. |
Qinhuangdao, Hebei |
C153 |
|
Shandong Iron & Steel Co., Ltd., Jinan Company |
Jinan, Shandong |
C149 |
|
Wuhan Iron and Steel Co., Ltd. |
Wuhan, Hubei |
C156 |
|
Xinyu Iron & Steel Co., Ltd. |
Xinyu, Jiangxi |
C148 |
|
7.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/33 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1778 НА КОМИСИЯТА
от 6 октомври 2016 година
за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1), и по-специално член 7, параграф 4 от него,
след консултации с държавите членки,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
1.1. Започване на процедура
|
(1) |
На 4 януари 2016 г. Европейското сдружение на производителите на стомана („Eurofer“ или „жалбоподателя“) подаде жалба от името на производители, които представляват над 90 % от общото производство на Съюза на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани. В жалбата се съдържаше доказателствен материал за дъмпинг и за произтичаща от него съществена вреда, който бе счетен за достатъчно основание за започване на разследване. |
|
(2) |
Вследствие на тази жалба на 13 февруари 2016 г. Европейската комисия („Комисията“) започна антидъмпингово разследване по отношение на вноса в Съюза на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република („КНР“ или „засегнатата държава“) въз основа на член 5 от Регламент (ЕС) 2009/1225 на Съвета (2) („основния регламент“). Тя публикува известие за започване на процедура в Официален вестник на Европейския съюз (3) („известието за започване“). |
|
(3) |
Впоследствие Комисията започна също така следните две разследвания:
|
1.2. Регистрационен режим
|
(4) |
На 5 април 2016 г. жалбоподателят подаде искане за въвеждане на регистрационен режим за вноса на разглеждания продукт от КНР. На 2 юни 2016 г. жалбоподателят актуализира искането си, като представи по-нови финансови данни, но на 11 август 2016 г. го оттегли. |
1.3. Заинтересовани страни
|
(5) |
В известието за започване Комисията прикани заинтересованите страни да заявят своя интерес, за да вземат участие в разследването. Тя изрично уведоми за започването на разследването жалбоподателя, други известни производители от Съюза, известните производители износители, органите на Китай, известните вносители, доставчиците и ползвателите, търговците, както и сдруженията, за които е известно, че са засегнати, и ги прикани да вземат участие. |
|
(6) |
На заинтересованите страни бе предоставена възможност да изложат становищата си в писмен вид и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. На всички заинтересовани страни, които поискаха да бъдат изслушани и приведоха състоятелни аргументи в подкрепа на искането си, беше предоставена такава възможност. |
1.4. Изготвяне на извадка
|
(7) |
В известието за започване Комисията посочи, че може да изготви извадка от заинтересованите страни в съответствие с член 17 от основния регламент. |
1.4.1. Изготвяне на извадка от производители от Съюза
|
(8) |
В известието за започване Комисията посочи, че ще изготви извадка от производители от Съюза с оглед на големия им брой. Комисията след това изготви извадка въз основа на най-големите представителни обеми на производството и продажбите, като следеше да бъде обхваната добре цялата територия на Съюза. Тя информира съответно временно подбраните дружества и жалбоподателя. Комисията прикани заинтересованите страни да изразят становището си по временната извадка. |
|
(9) |
Един от временно подбраните производители от Съюза информира Комисията, че няма да може да окаже съдействие. Освен това италианското сдружение на производителите и търговците на желязо и стомана (Federacciai) и Eurofer заявиха, че Южна Европа не е представена във временната извадка. За да бъде обхваната добре цялата територия на Съюза, Комисията замени производителя от Съюза, който реши да не оказва съдействие, с производител от Съюза от Южна Европа. |
|
(10) |
В резултат на това окончателната извадка се състоеше от петима производители от Съюза, находящи се в пет различни държави членки. Те представляват над 45 % от производството на Съюза. |
1.4.2. Изготвяне на извадка от несвързани вносители
|
(11) |
Комисията поиска от несвързаните вносители да предоставят информацията, посочена в известието за започване, за да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка. |
|
(12) |
Четирима вносители предоставиха исканата информация. Поради това не бе необходимо изготвянето на извадка и на всички тях бяха изпратени въпросници относно вносителите. |
|
(13) |
Въпреки че Комисията се свърза тях с цел да получи съответната информация, нито един от несвързаните вносители не предостави изцяло попълнен въпросник за целите на настоящото разследване. |
1.4.3. Изготвяне на извадка от производители износители в КНР
|
(14) |
За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от производителите износители в КНР да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Освен това Комисията се обърна към мисията на Китайската народна република в Европейския съюз с молба да посочи и/или да се свърже с производители износители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването. |
|
(15) |
Тринадесет групи от производители износители в КНР предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. Комисията предложи извадка от три групи дружества въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Тя прикани всички известни засегнати производители износители и органите на КНР да изразят становището си относно предложената извадка. |
|
(16) |
Един производител износител, Jiangsu Tiangong Tools Company Limited („Tiangong Tools“), заяви, че следва да бъде включен в извадката, тъй като, за разлика от избраните производители износители, той произвежда инструментални стомани и бързорежещи стомани. Той подчерта, че ако неговият продукт се счита за разглеждан продукт, извадката следва да бъде по-представителна и той следва да бъде включен в нея. |
|
(17) |
Това искане бе отхвърлено. Tiangong Tools е осъществявал износ само на малки количества от конкретен вид на продукта в Съюза. Поради това включването на този производител износител в извадката не би направило последната по-представителна. Комисията анализира допълнително въпроса за представителността в контекста на производствената гама. |
|
(18) |
Комисията съответно реши да запази предложената извадка, включваща три групи производители износители. Включените в извадката производители износители представляват 57 % от общия внос в Съюза на разглеждания продукт от КНР и 58 % от общия внос в Съюза на разглеждания продукт от оказалите съдействие китайски производители износители. |
1.5. Индивидуално разглеждане
|
(19) |
Само един производител износител, Tiangong Tools, поиска индивидуално разглеждане съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент и предостави отговор на въпросника за тази цел. Комисията прие първоначално това искане и извърши проверка на предоставената на място информация. |
|
(20) |
Разследването обаче показа, че това дружество произвежда и изнася за Съюза само инструментални стомани и бързорежещи стомани. Като се има предвид, както е обяснено в съображения 29 — 35 по-долу, че Комисията взе временно решение да изключи инструменталните стомани и бързорежещите стомани от обхвата на настоящото разследване, за Tiangong Tools не бе установен временен дъмпингов марж. Въпреки това, ако Комисията промени своето решение относно обхвата на продукта по време на окончателния етап, искането на този производител износител за индивидуално разглеждане ще бъде преразгледано. |
1.6. Отговори на въпросника
|
(21) |
Комисията изпрати въпросници на всички страни, за които е известно, че са засегнати, и на всички други дружества, които заявиха своя интерес в сроковете, посочени в известието за започване. Отговори на въпросника бяха получени от Eurofer, от петима производители от Съюза и от свързаните с тях центрове за производство, обработка и търговия със стомана, от един ползвател, от три групи производители износители в КНР и от един производител в държава аналог. |
1.7. Контролни посещения
|
(22) |
Комисията издири и провери цялата информация, която счете за необходима за целите на временното определяне на дъмпинга, произтичащата от него опасност от причиняване на вреда и интереса на Съюза. В съответствие с член 16 от основния регламент бяха извършени контролни посещения в помещенията на следните дружества/следното сдружение:
|
1.8. Разследван период и разглеждан период
|
(23) |
Разследването на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 януари 2015 г. до 31 декември 2015 г. („разследвания период“). Разглеждането на тенденциите, които са от значение за оценката на вредата, обхвана периода от 1 януари 2012 г. до края на разследвания период („разглеждания период“). |
2. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПPОДУКТ
2.1. Разглеждан продукт
|
(24) |
Разглежданият продукт е някои плосковалцовани продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани, дори на рулони (включително нарязани на определени дължини продукти и „тесни ленти“), само горещовалцовани, неплакирани, нито покрити. Разглежданият продукт не включва:
Разглежданият продукт понастоящем е класиран в кодове по КН 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10, 7225 30 90, ex 7225 40 60, 7225 40 90, ex 7226 19 10, 7226 91 91 и 7226 91 99 и е с произход от КНР. |
|
(25) |
Горещовалцованите плоски продукти от стомана се произвеждат чрез горещо валцоване. Това е процес за обработка на метал, при който горещият метал преминава през една или повече двойки горещи валци с цел намаляване на дебелината и постигане на еднаквия ѝ размер, като температурата на метала е над температурата му на рекристализация. Продуктите може да се доставят в различни форми: на рулони (омаслени или не, декапирани (травлени) или не), на метър (лист) или на тесни ленти. |
|
(26) |
Горещовалцованите плоски продукти от стомана се употребяват за две основни цели. На първо място, те са изходният материал за производството на различни стоманени продукти с добавена стойност надолу по веригата, като се започне от студеновалцованите (7) плоски и покрити продукти от стомана. На второ място, те се използват като промишлени суровини, закупувани от крайните ползватели за различни приложения, включително в строителството (производство на стоманени тръби), корабостроенето, производството на газови контейнери, на превозни средства, на съдове под налягане и при енергопроводите. |
2.2. Сходен продукт
|
(27) |
При разследването се установи, че следните продукти притежават едни и същи основни физически характеристики, както и една и съща основна употреба:
|
|
(28) |
Комисията реши на този етап, че това са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент. |
2.3. Твърдения относно обхвата на продукта
|
(29) |
На първо място, един производител износител (Jiangsu Tiangong Tools Company Limited) и един вносител, свързан с друг китайски производител износител (Duferco S.A.), поискаха някои видове горещовалцовани плоски продукти от стомана, известни в промишлеността като инструментални стомани и бързорежещи стомани, да бъдат изключени от обхвата на продукта. Те заявиха, че инструменталните стомани и бързорежещите стомани имат значително различаващи се свойства, цени, различни спецификации и употреба. |
|
(30) |
На 21 април 2016 г. бе проведено изслушване на този китайски производител износител в присъствието на служителя по изслушванията при търговските процедури. Освен това на 22 юни 2016 г. бе проведено изслушване на вносителя относно неговото искане за изключване на продукта. |
|
(31) |
Жалбоподателят бе на мнение, че тези твърдения са необосновани и че съществува риск от заобикаляне на мерките, в случай че твърденията бъдат приети от Комисията. |
|
(32) |
Комисията установи, че действително има значителни физически и химически различия между другите видове на разглеждания продукт, различни от инструментални стомани и от бързорежещи стомани, от една страна, и инструменталните стомани и бързорежещите стомани, от друга страна. Съществуват няколко химични елемента (8), за които е присъщо да присъстват в инструменталните стомани и бързорежещите стомани, и които не присъстват в разглеждания продукт. |
|
(33) |
Освен това има различия в производствения процес и в употребата, както и значителни ценови разлики между инструменталните стомани и бързорежещите стомани, от една страна, и другите видове на разглеждания продукт. Например инструменталните стомани и бързорежещите стомани, за разлика от другите видове на разглеждания продукт, се използват за обработване, машинна обработка, екструдиране, рязане, формоване и пробиване на други материали, което не е нормалната употреба на другите видове на разглеждания продукт. Освен това производството на инструментални стомани следва друг производствен процес, при който специфичните свойства се постигат по време на всички негови етапи. Тази разлика в производствения процес прави производствения процес за получаването на инструментални стомани и бързорежещи стомани по-скъп, което също така обяснява до известна степен разликата в продажните цени в сравнение с другите видове на разглеждания продукт. |
|
(34) |
Вносът на инструментални стомани и на бързорежещи стомани като обем представлява около 1,25 % от общия китайски внос през 2015 г. Инструменталните стомани и бързорежещите стомани също така се класират в различни специфични кодове по КН. |
|
(35) |
Поради това Комисията временно изключи инструменталните стомани и бързорежещите стомани, като предупреди националните митнически органи за възможните рискове от заобикаляне на мерките. |
|
(36) |
На второ място, на 5 август 2016 г. един италиански ползвател, Marcegaglia Carbon Steel Spa, заяви, че следните видове на разглеждания продукт следва да бъдат изключени от обхвата на продукта: видове стомана без интерстициално разтворени атоми (IF-стомани), видове двуфазна стомана, видове високовъглеродна стомана и видове изотропна стомана. Основанието за искането за изключване на тези видове на продукта се изразява главно в следното:
|
|
(37) |
Същият ползвател поиска също така видовете на продукта, които се използват за студено валцоване, да бъдат изключени въз основа на тяхната по-нататъшна употреба надолу по веригата. |
|
(38) |
Що се отнася до искането за изключване на продукт по отношение на видове стомана без интерстициално разтворени атоми (IF-стомани), видове двуфазна стомана, видове високовъглеродна стомана и видове изотропна стомана от разглеждания продукт, Комисията счете, че не е доказано, че тези продукти имат различни свойства и употреба. Също така окончателното подробно искане за изключване на продукт пристигна на много късен етап. Поради това на този етап Комисията отхвърли това искане, но ще го проучи допълнително. |
|
(39) |
Що се отнася до видовете на продукта, които се използват за повторно валцоване, това представлява една от основните употреби на разглеждания продукт, както е посочено в съображение 26 по-горе. Различната употреба сама по себе си не е основание за изключване. Също така изключването на тези видове на продукта би довело до изключването на по-голямата част от всички внасяни видове на разглеждания продукт, в допълнение към сложно, ако не и невъзможно административно наблюдение за разграничаване на разглеждания продукт на продукти, които се използват за повторно валцоване, и продукти, които не се подлагат на такава операция. Поради това на този етап Комисията отхвърли и това искане. |
3. ДЪМПИНГ
3.1. Нормална стойност
|
(40) |
В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент Комисията определя нормалната стойност в съответствие с член 2, параграфи 1 — 6 от основния регламент за производителите износители от КНР, които отговарят на критериите по член 2, параграф 7, буква в) от същия регламент и на които може да се предостави третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика. Нито един от оказалите съдействие производители износители обаче не поиска такова третиране. |
|
(41) |
Поради това, съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент нормалната стойност трябваше да се определи въз основа на цените или на формираната нормална стойност в подходяща трета държава с пазарна икономика („държава аналог“). |
|
(42) |
В известието за започване Комисията предложи да се използва трета държава с пазарна икономика („държава аналог“) по смисъла на член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент. Комисията изпрати въпросници до всички известни производители в 11-те държави с пазарна икономика, посочени в известието за започване (9), и до осем други държави, в които има данни за производство и продажби на сходния продукт, а именно Аржентина, Австралия, Египет, Иран, Япония, Южна Африка, Република Корея и Тайван. Общо бе установен контакт с 62 производители в 19 потенциални държави аналог. Само едно дружество в САЩ (ArcelorMittal USA) обаче изрази готовност да съдейства и предостави попълнен въпросник. |
|
(43) |
САЩ се считат за подходящ пазар аналог, тъй като са отворен пазар с десет национални производители на сходния продукт и с внос от други държави, който представлява над 10 % от общото потребление. Поради това и като се има предвид, че само един производител от САЩ изрази готовност да съдейства, САЩ бяха временно избрани като подходяща държава аналог. |
|
(44) |
Заинтересованите страни бяха приканени да изразят становището си относно този избор. Тъй като не бяха получени коментари, САЩ бяха избрани за държава аналог. |
|
(45) |
В съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент Комисията първо провери дали продажбите в САЩ на сходния продукт за независими клиенти са представителни. Продажбите на съдействащия производител на сходния продукт бяха счетени за продажби в представителни количества на вътрешния пазар в сравнение с разглеждания продукт, изнасян за Съюза от включените в извадката китайски производители износители. |
|
(46) |
След това Комисията провери дали тези продажби могат да се считат за извършени при обичайни търговски условия в съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент. Това бе направено чрез определяне на дела на рентабилните продажби за независими клиенти. Бе сметнато, че продажбите са рентабилни, когато единичната цена е равна на производствените разходи или е по-висока от нея. Бяха установени съответно производствените разходи на американския производител по време на разследвания период. |
|
(47) |
За онези видове на продукта, при които повече от 80 % от обема на продажбите на вътрешния пазар на въпросния вид на продукта са били на стойност, по-висока от тяхната себестойност, а среднопретеглената продажна цена на същия вид е била равна на производствените разходи за единица продукция или по-висока от тях, нормалната стойност за всеки вид на продукта бе изчислена като среднопретеглена стойност на действителните цени на вътрешния пазар за всички продажби на въпросния вид, независимо дали тези продажби са били рентабилни. |
|
(48) |
Когато обемът на рентабилните продажби на даден вид на продукта е представлявал 80 % или по-малко от общия обем на продажбите на този вид или когато среднопретеглената цена на съответния вид е била по-ниска от производствените разходи за единица продукция, нормалната стойност бе основана на действителната цена на вътрешния пазар, изчислена като среднопретеглена стойност само на рентабилните продажби на вътрешния пазар на този вид по време на разследвания период. |
|
(49) |
По отношение на нерентабилните видове на продукта нормалната стойност бе формирана в съответствие с член 2, параграф 3 от основния регламент, като бяха използвани производствените разходи на американския производител плюс разходите за продажба, общите и административните разходи и печалбата за рентабилните видове на продукта на американския производител. |
|
(50) |
Някои видове на продукта, произвеждани в държавата аналог, не можаха да бъдат съпоставени с видовете на продукта, изнасяни от КНР за Съюза, тъй като те не се продават от американския производител. Поради това нормалната стойност за несъпоставимите видове на продукта трябваше да бъде формирана в съответствие с член 2, параграф 3 от основния регламент въз основа на производствените разходи на производителя от държавата аналог. Комисията взе тези разходи за най-близкия подобен продукт и ги актуализира в съответствие с разходите за дейностите по модифициране (надлъжно или напречно рязане), необходими за гарантиране на обективно сравнение. След това Комисията добави обоснована по размер сума за разходите за продажба, общите и административните разходи (7 % — 13 %) въз основа на действителните данни за производството и продажбите, както е предвидено в член 2, параграф 6 от основния регламент. Накрая тя добави обоснована по размер сума за печалбата (10 % — 15 %), като използва средния марж на печалбата от продажбите на рентабилните продукти. |
3.2. Експортни цени
|
(51) |
Включените в извадката производители износители са изнасяли за Съюза както директно за несвързани клиенти, така и чрез свързани дружества. |
|
(52) |
За преките продажби експортните цени бяха определени въз основа на действително платените или подлежащи на плащане цени за разглеждания продукт, в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент. |
|
(53) |
За сделките, при които производителите износители са изнасяли разглеждания продукт за Съюза чрез свързани дружества, действащи като вносители, експортната цена бе установена въз основа на цената, на която внасяният продукт е бил препродаден за първи път на независими клиенти в Съюза, в съответствие с член 2, параграф 9 от основния регламент. В този случай цената бе коригирана, за да се отразят всички разходи, направени между вноса и препродажбата. |
3.3. Сравнение
|
(54) |
Нормалната стойност и експортната цена бяха сравнени на базата на цена франко завода. Дъмпинговите маржове бяха определени чрез сравнение на цените франко завода на всеки от включените в извадката производители износители с продажните цени на вътрешния пазар на производителя от държавата аналог или с формираната нормална стойност, в зависимост от случая. |
|
(55) |
За да се гарантира обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, разликите, които засягат цените и тяхната сравнимост, бяха надлежно отчетени под формата на корекции в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. |
|
(56) |
На тази основа бяха направени корекции, когато бе целесъобразно, за транспортни разходи, застраховка, обработка, товарене и допълнителни разходи (4 %), банкови такси (0,02 %), разходи за кредити (0,05 %), комисиони (0,6 %) и непреки данъци (4 %). |
3.4. Дъмпингов марж
|
(57) |
За включените в извадката производители износители среднопретеглената нормална стойност за всеки вид на сходния продукт в САЩ бе сравнена със среднопретеглената експортна цена на съответния вид на продукта в съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент. |
|
(58) |
Дъмпинговият марж за оказалите съдействие производители износители, които не бяха включени в извадката, бе определен в съответствие с разпоредбите на член 9, параграф 6 от основния регламент. Този марж бе изчислен като среднопретеглена стойност въз основа на маржовете, определени за включените в извадката производители износители. |
|
(59) |
По отношение на всички други производители износители в КНР Комисията определи степента на съдействие в КНР. Тя бе определена чрез оценка на дела от обема на износа на оказалите съдействие производители от Съюза спрямо общия обем на износа от засегнатата държава за Съюза. |
|
(60) |
Степента на съдействие е висока. Въз основа на това остатъчният дъмпингов марж, приложим за всички други производители износители в КНР, бе временно определен на равнище, съответстващо на установения най-висок дъмпингов марж за включените в извадката оказали съдействие производители износители. |
|
(61) |
Временните дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF на граница на Съюза, без платено мито, са както следва: Таблица 1 Дъмпингови маржове, КНР
|
4. ВРЕДА
4.1. Определение за промишленост на Съюза и производство на Съюза
|
(62) |
17 дружества в Съюза предоставиха данни за производството и продажбите в рамките на проверката за представителност и посочиха, че са произвеждали сходния продукт през разследвания период. Според посочената в жалбата информация тези 17 дружества представляват около 90 % от производството на сходния продукт в Съюза. |
|
(63) |
Освен тях има пет други дружества, които са произвеждали сходния продукт по време на разследвания период. |
|
(64) |
Общото производство на Съюза по време на разследвания период бе изчислено на около 74,7 милиона тона. Комисията установи тази стойност въз основа на цялата налична информация относно промишлеността на Съюза, като например информацията, предоставена от жалбоподателя, както и от всички известни производители в Съюза. Както е посочено в съображение 10, в извадката бяха включени петима производители от Съюза, представляващи 45 % от общото производство на Съюза на сходния продукт. Така че извадката е представителна. |
|
(65) |
Производителите от Съюза, представляващи общото производство на Съюза, съставляват промишлеността на Съюза по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент и са наричани „промишлеността на Съюза“. |
|
(66) |
Моделът на стопанската дейност на производителите от Съюза варира, както и тяхната степен на вертикална интеграция. Въпреки това като цяло промишлеността на Съюза може да се характеризира като промишленост с висока степен на вертикална интеграция, както допълнително е разяснено в съображение 68 по-долу. |
4.2. Потребление на Съюза
|
(67) |
Както е посочено в съображение 24 по-горе, разглежданият продукт попада в редица кодове по КН, включително в някои кодове „ex“. За да не се подценява потреблението на Съюза и с оглед на явно незначителното въздействие на тези кодове върху общото потребление, обемите на вноса в рамките на кодове „ex“ по КН е напълно отчетен при изчисляването на потреблението на Съюза. |
|
(68) |
Тъй като промишлеността на Съюза е интегрирана преди всичко вертикално, а разглежданият продукт се разглежда като изходен материал за производството на различни продукти с добавена стойност надолу по веригата, като се започне от студеновалцованите продукти, собственото потребление и потреблението на свободния пазар бяха анализирани поотделно. |
|
(69) |
Разграничението между пазара за собствено потребление и свободния пазар е уместно при анализа на вредата, защото продуктите, предназначени за собствено потребление, не са изложени на пряка конкуренция от вноса, а трансферните цени се определят в рамките на групите в зависимост от различни ценови политики. За сметка на това производството, предназначено за свободния пазар, е в пряка конкуренция с вноса на разглеждания продукт, а цените са цени на свободния пазар. |
|
(70) |
За да бъде картината на промишлеността на Съюза възможно най-пълна, Комисията набави данни за цялата дейност, свързана със сходния продукт, и определи дали производството е предназначено за собствено потребление, или за свободния пазар. Комисията установи, че около 60 % от общото производство на производителите от Съюза е предназначено за собствено потребление. |
4.2.1. Собствено потребление на пазара на Съюза
|
(71) |
Комисията установи собственото потребление на Съюза въз основа на собствената употреба и продажбите за собствено потребление на пазара на Съюза на всички известни производители в Съюза. На тази основа собственото потребление на Съюза се е променяло, както следва: Таблица 2 Собствено потребление на пазара на Съюза (в тонове)
|
||||||||||||||||||||
|
(72) |
През разглеждания период собственото потребление на Съюза на пазара на Съюза е нараснало с приблизително 4 %. Това увеличение се дължи главно на растежа на пазарите за собствено потребление, включително на части, свързани с производството, като например автомобилната промишленост. |
4.2.2. Потребление на свободния пазар на Съюза
|
(73) |
Комисията установи потреблението на Съюза на свободния пазар въз основа на: а) продажбите на пазара на Съюза на всички известни производители в Съюза и б) вноса в Съюза от всички трети държави, отчетен от Евростат, и като се имат предвид също така данните, предоставени от оказалите съдействие производители износители от засегнатата държава. На тази основа потреблението на Съюза на свободния пазар се е променяло, както следва: Таблица 3 Потребление на свободния пазар (в тонове)
|
||||||||||||||||||||
|
(74) |
По време на разглеждания период потреблението на Съюза на свободния пазар се е увеличило с около 12 %. Увеличението се дължи главно на икономическото възстановяване на промишлеността надолу по веригата. |
4.3. Внос от засегнатата държава
4.3.1. Обем и пазарен дял на вноса от засегнатата държава
|
(75) |
Комисията установи обема на вноса въз основа на базата данни на Евростат. Пазарният дял на вноса бе установен чрез сравнение между обемите на вноса с потреблението на Съюза на свободния пазар, както е посочено в таблицата в съображение 73 по-горе. |
|
(76) |
Вносът в Съюза от КНР се е променял, както следва: Таблица 4 Обем на вноса (в тонове) и пазарен дял
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(77) |
От таблицата по-горе се вижда, че в абсолютни стойности вносът от засегнатата държава е отбелязал значителен ръст по време на разглеждания период. Същевременно общият пазарен дял на китайския внос в Съюза се е увеличил повече от пет пъти по време на разглеждания период. |
4.3.2. Цени на вноса от засегнатата държава и подбиване на цените
|
(78) |
Комисията установи цените на вноса по данни на Евростат. Среднопретеглената цена на вноса в Съюза от засегнатата държава се е променяла, както следва: Таблица 5 Цени на вноса (EUR/тон)
|
||||||||||||||||||||
|
(79) |
Средните цени на вноса са спаднали от 600 EUR/тон през 2012 г. на 404 EUR/тон по време на разследвания период. По време на разглеждания период спадът на средната единична цена на дъмпинговия внос е около 33 %. |
|
(80) |
Комисията направи оценка на подбиването на цените по време на разследвания период, като сравни:
|
|
(81) |
Сравнението на цените бе извършено поотделно за всеки вид на продукта за сделки на едно и също ниво на търговия, със съответните корекции при необходимост и след приспадането на всички направени намаления и отстъпки. Резултатът от сравнението бе изразен като процент от оборота на производителите от Съюза по време на разследвания период. Основните корекции бяха свързани с разходите за доставка (в диапазон от 2,7 % до 6,3 % за всеки включен в извадката производител от Съюза) и отстъпките (в диапазон от 0,1 % до 19,5 %). Тъй като в този случай нито един несвързан вносител не заяви своя интерес, бе добавена сума за разходите след вноса от 7 EUR за тон, което представлява корекцията, направена в рамките на разследването по отношение на някои студеновалцовани плоски продукти от стомана (10). Това бе счетено като най-подходящия начин на действие поради факта, че разглежданият продукт в рамките на настоящото разследване в много отношения е подобен на някои студеновалцовани плоски продукти от стомана, както е обяснено в съображение 221. |
|
(82) |
Въз основа на гореизложеното бе установено, че китайският дъмпингов внос е подбивал цените на промишлеността на Съюза в диапазон от 2,7 % до 5,6 %. |
4.4. Икономическо състояние на промишлеността на Съюза
4.4.1. Общи бележки
|
(83) |
В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент при проверката на въздействието на дъмпинговия внос върху промишлеността на Съюза бе направена оценка на всички икономически показатели, имащи отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза по време на разглеждания период. |
|
(84) |
Макроикономическите показатели (производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обеми на продажбите, запаси, растеж, пазарен дял, заетост, производителност и размер на дъмпинговите маржове) бяха оценени на равнището на цялата промишленост на Съюза. Оценката се основаваше на информацията, предоставена от жалбоподателя и съпоставена с данните, предоставени от производителите от Съюза, както и с наличните официални статистически данни (Евростат). |
|
(85) |
Анализът на микроикономическите показатели (продажни цени, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите, способност за привличане на капитал, заплати и производствени разходи) бе извършен на равнището на включените в извадката производители от Съюза. Оценката се основаваше на информацията, предоставена от тях, след като същата беше надлежно проверена. |
|
(86) |
За да бъде картината на промишлеността на Съюза възможно най-пълна, Комисията набави данни за цялото производство на разглеждания продукт и определи дали производството е предназначено за собствено потребление или за свободния пазар. За някои показатели за вредата, отнасящи се до промишлеността на Съюза, Комисията анализира отделно данните, отнасящи се до свободния пазар и до пазара за собствено потребление, и направи сравнителен анализ. Тези фактори са продажбите, пазарният дял, единичните цени, разходите за единица продукция, рентабилността и паричният поток. Други икономически показатели обаче биха могли да бъдат разгледани логично само ако се има предвид цялостната дейност, включително собственото потребление на промишлеността на Съюза, тъй като същите зависят от цялостната дейност, независимо дали продукцията е за собствено потребление или се продава на свободния пазар. Тези фактори са производството, капацитетът, използването на капацитета, инвестициите, възвръщаемостта на инвестициите, заетостта, производителността, запасите и разходите за труд. За тези фактори е необходим анализ на цялата промишленост на Съюза с цел да бъде получена пълна картина на вредата, понесена от промишлеността на Съюза, тъй като въпросните данни не могат да бъдат разделени между продажбите за собствено потребление и свободните продажби. |
4.4.2. Макроикономически показатели
4.4.2.1. Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
|
(87) |
През разглеждания период общото производство на Съюза, производственият капацитет и използването на капацитета са се променяли, както следва: Таблица 6 Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(88) |
По време на разглеждания период обемът на производството на промишлеността на Съюза се е увеличил с 2 %, въпреки факта, че през същия период един италиански производител от Съюза е намалил значително производството си (– 3 милиона тона). |
|
(89) |
Представените данни за капацитета се отнасят до техническия капацитет, което означава, че корекциите, които в съответния отрасъл се считат за стандартни — по отношение на времето за настройка, поддръжка, изчакване и други обичайни прекъсвания на производството, са отчетени. Производственият капацитет е намалял по време на разглеждания период поради прекратяване на производството в Белгия и Италия. |
|
(90) |
Увеличаването на процента на използване на капацитета се дължи на леко увеличение на обема на производството, предизвикано главно от нарастване на собственото потребление (+ 4 %) и на потреблението на свободния пазар (+ 12 %), въпреки значителното намаляване на обема на производството главно от един италиански производител от Съюза. |
4.4.2.2. Обем на продажбите и пазарен дял
|
(91) |
През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза на свободния пазар са се променяли, както следва: Таблица 7 Обем на продажбите и пазарен дял (свободен пазар)
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(92) |
Обемът на продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза е останал относително стабилен през разглеждания период, т.е. между 27 и 28 милиона тона. |
|
(93) |
По време на разглеждания период пазарният дял на промишлеността на Съюза по отношение на потреблението на Съюза е спаднал с повече от 9 процентни пункта, т.е. от 86,8 % на 77,7 %. Намаляването на пазарния дял на промишлеността на Съюза значително надхвърля лекото увеличение на продажбите ѝ на свободния пазар на Съюза. |
|
(94) |
Що се отнася до пазара на Съюза за собствено потребление, през разглеждания период обемът на собственото потребление и пазарният дял са се променяли, както следва: Таблица 8 Обем на собственото потребление на пазара на Съюза и пазарен дял
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(95) |
Обемът на собственото потребление на промишлеността на Съюза (състоящо се от собствената употреба и продажбите за собствено потребление на пазара на Съюза) на пазара на Съюза се е увеличил с 4 % по време на разглеждания период, от около 40,7 милиона тона през 2011 г. на 42,2 милиона тона по време на разследвания период. |
|
(96) |
Пазарният дял на собственото потребление на промишлеността на Съюза (изразен като процент от общото производство) е останал стабилен през разглеждания период — в диапазона от 55,7 % до 56,7 %. |
4.4.2.3. Заетост и производителност
|
(97) |
Заетостта бе изчислена, като бяха взети предвид само наетите лица, които работят пряко във връзка със сходния продукт в различните стоманодобивни предприятия на производителите от Съюза. Този метод предостави точни данни, определянето на които е относително лесно. |
|
(98) |
През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва: Таблица 9 Заетост и производителност
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(99) |
Равнището на заетост в промишлеността на Съюза е намаляло по време на разглеждания период с цел намаляване на производствените разходи и повишаване на ефективността с оглед на нарастващата конкуренция от страна на вноса от Китай и на другия внос на пазара. Това е довело до намаляване на работната сила с 5 % по време на разглеждания период, без да се взема предвид непряката заетост. В резултат на това и с оглед на лекото увеличение на обема на производството (+ 2 %) през разглеждания период производителността на работната сила на промишлеността на Съюза, разглеждана като продукция на наето лице за една година, е нараснала много повече (+ 7 %) в сравнение с увеличението на действителното производство. Това показва, че промишлеността на Съюза е била готова да се адаптира към променящите се пазарни условия, за да остане конкурентоспособна. |
4.4.2.4. Наличности
|
(100) |
През разглеждания период равнищата на запасите на производителите от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 10 Наличности
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(101) |
По време на разглеждания период равнището на запасите в края на периода леко е намаляло. Повечето видове на сходния продукт се произвеждат от промишлеността на Съюза при конкретни поръчки от страна на ползвателите. Поради това запасите не се считат за важен показател за вреда по отношение на тази промишленост. Това се потвърждава и от анализа на изменението на запасите в края на периода като процент от производството. Както се вижда по-горе, този показател е останал относително стабилен в размер на около 3,5 % до 4 % от обема на производството. |
4.4.2.5. Размер на дъмпинговия марж
|
(102) |
Всички дъмпингови маржове са значително над нивото de minimis. Въздействието на размера на действителните високи дъмпингови маржове върху промишлеността на Съюза не е пренебрежимо малко, като се имат предвид обемът и цените на вноса от засегнатата държава. |
4.4.2.6. Растеж
|
(103) |
Потреблението на Съюза (на свободния пазар) се е увеличило с около 12 % по време на разглеждания период, докато обемът на продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза е останал стабилен. Поради това промишлеността на Съюза е изгубила част от пазарния си дял, за разлика от пазарния дял на вноса от засегнатата държава, който се е увеличил значително по време на разглеждания период. |
4.4.3. Микроикономически показатели
4.4.3.1. Цени и фактори, влияещи върху цените
|
(104) |
През разглеждания период среднопретеглените единични продажни цени на производителите от Съюза на свободния пазар в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 11 Продажни цени на свободния пазар в Съюза
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(105) |
Горната таблица показва изменението на единичната продажна цена на свободния пазар на Съюза в сравнение със съответните производствени разходи. Продажните цени като средна стойност са били по-ниски от производствените разходи за единица продукция, с изключение на 2014 г., когато пазарът е започнал да отбелязва растеж и пазарният дял на китайския внос е бил по-нисък от равнището му през разследвания период. |
|
(106) |
През 2012 г. и 2013 г. последиците от дълговата криза в еврозоната, в допълнение към намаляващото търсене на стомана през 2012 г., са оказали отрицателно отражение върху резултатите на промишлеността на Съюза. През 2014 г. и през първата половина на 2015 г. промишлеността на Съюза е започнала да се възстановява, благодарение на полагането на по-големи усилия за поддържане на конкурентоспособност, по-специално чрез увеличаване на производителността на работната сила на промишлеността на Съюза, както е посочено в съображение 99, което е довело до повишаване на производителността и до по-добро използване на капацитета. |
|
(107) |
Въпреки тези усилия производствените разходи като цяло са останали по-високи от намаляването на продажните цени, и с цел да ограничат загубата на пазарен дял производителите от Съюза са следвали низходящата ценова спирала и са намалили значително продажните си цени, по-специално през 2015 г. Тъй като разглежданият продукт представлява стока, производителите от Съюза са били принудени да следват низходящата ценова спирала. |
|
(108) |
Някои от включените в извадката производители са прехвърлили или предоставили някои студеновалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани за собствено потребление на трансферни цени за по-нататъшна преработка надолу по веригата посредством различни политики за ценообразуване (разходи, разходи плюс, пазарна цена). Поради това не може да се направи сериозно заключение от изменението на цената за собствена употреба. |
4.4.3.2. Разходи за труд
|
(109) |
През разглеждания период средните разходи за труд на производителите от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 12 Средни разходи за труд на наето лице
|
||||||||||||||||||||
|
(110) |
По време на разглеждания период средната заплата на наето лице се е увеличила с 4 %. |
4.4.3.3. Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал
|
(111) |
През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите на производителите от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 13 Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(112) |
Комисията установи рентабилността на производителите от Съюза, като изрази нетната загуба преди облагане с данъци от продажбите на сходния продукт на свободния пазар в Съюза като процент от оборота от тези продажби. |
|
(113) |
През разглеждания период рентабилността е претърпяла отрицателно развитие: и през трите години, с изключение на 2014 г., са отбелязани загуби. Макар и загубите през 2012 г. и 2013 г. да са свързани отчасти с последиците от дълговата криза в еврозоната (в допълнение към намаляващото търсене на стомана през 2012 г.), през 2014 г. и първата половина на 2015 г. производителите от Съюза са успели да постигнат частично възстановяване. |
|
(114) |
Нетният паричен поток е способността на производителите от Съюза да самофинансират дейностите си. Тенденцията при нетния паричен поток варира значително по време на разглеждания период, но като цяло остава до голяма степен положителна, главно в резултат на непарични разходи като амортизационни отчисления. |
|
(115) |
Тъй като възвръщаемостта на инвестициите е останала отрицателна като цяло през всичките години, с изключение на на 2014 г., в периода между 2012 г. и 2015 г. промишлеността на Съюза е намалила равнището на инвестициите си с 13 %. Способността за привличане на капитал е била засегната от загубите, понесени по време на разглеждания период, както се вижда от намаляването на инвестициите. |
|
(116) |
И накрая, в таблицата по-долу се съдържа разбивка за 2015 г. по тримесечия, тъй като в своята жалба жалбоподателят твърди, че през втората половина на 2015 г. е настъпило значително влошаване. Данните в таблицата наистина потвърждават наличието на значително влошаване на рентабилността и на нетната стойност на продажбите през втората половина на 2015 г. поради по-нататъшното спадане на продажните цени на свободния пазар на Съюза. Таблица 14 Рентабилност по тримесечия на включените в извадката производители от Съюза
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.4.4. Заключение относно съществената вреда
|
(117) |
От една страна, промишлеността на Съюза като цяло е успяла леко да увеличи своите обеми на производство (въпреки значителното намаляване на производството главно от един основен италиански производител) и да подобри процента на използване на капацитета си поради нарастването на собственото потребление и на потреблението на свободния пазар. Тя също така е предприела конкретни действия за подобряване на ефективността, като осъществяване на строг контрол върху производствените разходи (основно при суровините), и увеличаване на произведената продукция на наето лице. В резултат на това производствените разходи са намалели с 25 %. Освен това нейният паричен поток е останал положителен през целия разглеждан период. Включените в извадката производители от Съюза все още са имали възможност да правят инвестиции от около 250 — 330 милиона евро годишно по време на разглеждания период. |
|
(118) |
От друга страна, въпреки усилията на промишлеността на Съюза по време на разглеждания период за увеличаване на цялостната ѝ ефективност, други показатели за вредата показват влошаване на положението на свободния пазар. С изключение на 2014 г. и началото на 2015 г., когато промишлеността на Съюза е започнала леко да се възстановява, през целия разглеждан период тя е понасяла загуби, които са достигнали до неустойчиви равнища през втората половина на 2015 г. Въпреки че обемите на продажбите на свободния пазар на Съюза са останали относително стабилни, промишлеността на Съюза е изгубила пазарен дял и е била принудена да намали инвестициите с оглед на тяхната отрицателна възвръщаемост. |
|
(119) |
Предвид гореизложеното на този етап се стигна до заключението, че горепосочените данни показват, че в края на разследвания период промишлеността на Съюза е била в недобро състояние, но не в степента, в която тя е претърпяла съществена вреда по време на разглеждания период по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент. |
5. ОПАСНОСТ ОТ ПРИЧИНЯВАНЕ НА ВРЕДА
5.1. Въведение
|
(120) |
В анализа за опасността от причиняване на съществена вреда на промишлеността на Съюза, в съответствие с член 3, параграф 9, втора алинея от основния регламент, следва да бъдат разгледани фактори като:
|
|
(121) |
С думата „като“ в член 3, параграф 9, втора алинея се указва, че за определяне на опасността от причиняване на вреда освен тези четири фактора може да бъдат анализирани и други фактори. По-специално Комисията анализира допълнително фактори като рентабилността и приетите поръчки, за които бяха налични данни за разследвания период и за периода след разследвания период. |
|
(122) |
Що се отнася до разглеждания период, Комисията преразгледа отново събраните данни за периода 2012 — 2015 г., тъй като е необходимо да се придобие представа за настоящото състояние на промишлеността на Съюза, за да може да се определи дали е налице опасност от причиняване на вреда на промишлеността на Съюза (11). След това тя направи прогнозен анализ на всички фактори. Освен това тя успя да събере данни относно дъмпинговия внос, капацитета на Китай и цените на вноса за периода януари — юни 2016 г., за да потвърди или опровергае прогнозите, както това се изисква от Съда (12). По отношение на рентабилността и на приетите поръчки не бяха налични изчерпателни данни за периода януари — юни 2016 г., а само частични данни до края на март 2016 г. За равнището на наличностите не бе възможно да се намерят изчерпателни данни до края на юни 2016 г., по-специално по отношение на промишлеността на Съюза. Независимо от това тези данни ще бъдат актуализирани след публикуването на настоящия регламент и при възможност ще бъдат анализирани и други фактори. На този етап данните за рентабилността, приетите поръчки и равнището на наличностите са най-добрите налични данни. |
|
(123) |
На последно място, в член 3, параграф 9, първа алинея, второ изречение от основния регламент се съдържа изискването промяната в обстоятелствата да бъде ясно предвидима и непосредствена. |
5.2. Опасност от причиняване на вреда
5.2.1. Значителен темп на нарастване на дъмпинговия внос на пазара на Съюза, посочващ вероятността за съществено увеличаване на вноса
|
(124) |
Вносът от засегнатата държава е нараснал значително от 246 720 тона на 1 519 304 тона в периода между 2012 г. и разследвания период, както е посочено в таблицата в съображение 76 по-горе. Този внос последователно се е извършвал на непрекъснато намаляващи цени. Значителното увеличение на пазарния дял на този китайски дъмпингов внос (+ 550 %) потвърждава, че динамиката на посочения внос не е била следствие само от нарастване на търсенето (+ 12 %). Китайските производители износители са прониквали на нов пазар и са увеличавали пазарния си дял с внос на ниски цени за сметка на другите стопански субекти, включително производителите от Съюза. Обемът на китайския внос се е увеличил допълнително (с 8,5 %) през първата половина на 2016 г. (773 275 тона) (източник: Евростат), в сравнение с първата половина на 2015 г. (712 390 тона). Наличните данни показват не само че китайският дъмпингов внос е отбелязал значително увеличение по време на разглеждания период, но също и че тази тенденция не е била прекратена, нито пък че посоката ѝ е била обърната по време на периода след разследвания период. |
5.2.2. Достатъчен свободен капацитет
5.2.2.1. Капацитет в КНР (необработена стомана и сходния продукт)
|
(125) |
Що се отнася до китайския капацитет по отношение на необработената стомана, наличната информация показва, че той се увеличава от дълго време с бързи темпове. Докато на КНР са се падали 25,6 % от общото световно производство на необработена стомана през 2004 г. (13), действителното ѝ производство е станало почти двойно по-голямо и през 2015 г. е възлизало на 50,3 %. Във връзка с това в Съобщението относно стоманодобивната промишленост на Комисията се посочва следното: „… свободният производствен капацитет в някои трети държави, и най-вече в Китай, нарасна значително. Само в Китай свръхкапацитетът се оценява на около 350 милиона тона — почти два пъти повече от годишното производство на Съюза (14).“ |
|
(126) |
Във връзка с това ОИСР оценява общия китайски капацитет за производство на стомана на 1 140 милиона тона (15) през 2014 г., докато действителното китайско производство се изчислява на 822,8 милиона тона (16). В резултат на това наличният китайски свръхкапацитет със сигурност е над 300 милиона тона. |
|
(127) |
Този свръхкапацитет в областта на стоманодобива също така не съответства на търсенето на сходния продукт в КНР или в другите държави. Всъщност според неотдавна изготвено от ОИСР изследване (17) има забавяне в растежа на търсенето на световните пазари, като несъответствието между капацитета и търсенето нараства. |
|
(128) |
Фактът, че в засегнатата държава е налице огромен свръхкапацитет в стоманодобива, не се оспорва от китайските органи: на първо място, на 1 февруари 2016 г. Държавният съвет на Китай е издал „Становище относно стоманодобивната промишленост за намиране на решение на въпроса със свръхкапацитета“, в което се установява общият китайски подход за по-решителни действия за справяне със свръхкапацитета на китайската стоманодобивна промишленост. Мерките ще се състоят, inter alia, в намаляване на капацитета по отношение на необработената стомана със 100 — 150 милиона тона в рамките на пет години и в стриктна забрана за въвеждане на нови производствени мощности. На второ място, Асоциацията на производителите на желязо и стомана в Китай (CISA) също посочи в своето изявление, че „през последните няколко години китайското правителство и китайската асоциация на производителите на стомана са предприели ефективни мерки... От 2011 г. Китай активно премахва остарели мощности и прилага засилени мерки за икономии на енергия (18)“. |
|
(129) |
Неотдавна обаче бяха отбелязани несъответствия между горепосоченото изявление от китайска страна за намаляване на капацитета в периода след разследвания период и действителното положение, а именно:
|
|
(130) |
И накрая, Комисията анализира обещанията и ангажиментите, поети от китайските органи, както това е посочено в съображение 128. Те все още не са реализирани на практика, независимо от направените в началото на 2016 г. изявления. |
|
(131) |
В резултат на това се счита, че проблемът, свързан със свръхкапацитета в стоманодобивния сектор в КНР, е общоизвестен, като е признат и от китайските органи. |
|
(132) |
Съгласно направената оценка сходният продукт представлява голяма част от общото производство на необработена стомана поради следната причина: като се има предвид, че през 2013 г. и 2014 г. общото китайско производство на необработена стомана е било съответно 822 000 милиона тона и 822 698 милиона тона, то общото китайско производство на горещовалцовани плоски продукти е било 311 564 милиона тона (или приблизително 37,9 % от общото производство на необработена стомана) и 317 387 милиона тона (или около 38,6 % от общото производство на необработена стомана) (22). Следователно горепосочените данни относно необработената стомана осигуряват добра представа и за свръхкапацитета по отношение на сходния продукт в КНР. |
|
(133) |
На второ място, следва да се направи препратка към таблицата в съображение 185, където действителното производство на сходния продукт в КНР е сравнено с действителното производство в други държави за 2014 г. и 2013 г. От тази таблица става ясно например, че действителното производство на сходния продукт в КНР за 2014 г. (317,4 милиона тона) е около 5 пъти повече от общото съвкупно производство в Русия, Украйна, Иран и Бразилия, взети заедно (57,4 милиона тона). Това е показател за съществуващия в КНР огромен производствен капацитет по отношение на сходния продукт. |
|
(134) |
На трето място, при разследването се потвърди, че по време на разследвания период включените в извадката китайски производители износители са работили при средно 65 % използване на капацитета. Това възлиза на повече от 14 милиона метрични тона свободен капацитет за производство на разглеждания продукт, с който разполагат едва три дружества. Това е друг показател за свободния производствен капацитет по отношение на сходния продукт. Ако се допусне, че съотношенията са подобни при другите китайски производители на горещовалцовани плоски продукти от стомана (ГВППС), може да се направи извод, че в Китай е налице голям общ свободен капацитет за производство на ГВППС. |
|
(135) |
Освен това пазарът на Съюза е отворен пазар със значителен внос от няколко държави, както е показано в таблицата в съображение 177. Както е показано в таблица 4 в съображение 76, китайските производители износители са изнасяли за пазара на Съюза най-вече от 2012 г. нататък и бързо са увеличили пазарните си дялове чрез осъществяване на внос на ниски цени за сметка на другите стопански субекти, включително производителите от Съюза. Това доказва, че за китайските производители износители навлизането на пазара се е оказало сравнително лесно и много успешно по време на разглеждания период, което е показател за привлекателността на пазара на Съюза както за тях, така и за други производители износители. |
5.2.2.2. Капацитет на трети държави за усвояване
|
(136) |
В съответствие с член 3, параграф 9, втора алинея, буква б) от основния регламент Комисията направи анализ дали за китайските производители износители са налице други експортни пазари, които да поемат евентуален допълнителен износ. |
|
(137) |
Някои (големи) експортни пазари са все по-труднодостъпни за китайските производители износители поради мерки за търговска защита (в някои държави, като например САЩ, Малайзия, Индия и Мексико) и/или разследвания (например в Тайланд) или увеличени мита (в Южна Африка). |
|
(138) |
Статистическите данни за износа (за 2015 г. и за първите шест месеца на 2016 г. — за извадка (23) по кодовете по КН, отнасящи се до сходния продукт) сочат обаче стабилизиране на обемите на китайския износ за останалата част на света. |
|
(139) |
На първо място, ако тези данни се подложат на анализ и сравнят с 2015 г., става ясно, че засегнатата държава е изнесла приблизително същите обеми през първите 6 месеца на 2016 г. Независимо от това средната единична продажна цена през първите 6 месеца на 2016 г. е била по-ниска в сравнение с 2015 г. На второ място, загубата на пазарен дял в някои държави (като например в Индонезия и Виетнам) през първите 6 месеца на 2016 г. в сравнение с 2015 г. е компенсирана чрез увеличаването на пазарния дял в други държави (например в Бангладеш и Корейската народнодемократична република). Поради това Комисията стигна до заключението, че е малко вероятно трети държави да поемат сами по себе си огромния по размер свободен капацитет в Китай. Дори ако понастоящем съществува статукво по отношение на китайския износ за други трети държави, вероятно привлекателният пазар на Съюза, както е посочено в съображение 135, ще продължи да е сред основните цели на китайския дъмпингов износ. |
5.2.2.3. Капацитет на КНР за усвояване
|
(140) |
КНР също няма достатъчен капацитет за усвояване. Търсенето на стомана на вътрешния пазар в КНР постепенно намалява. Според Световната стоманодобивна асоциация първоначалните очаквания са били търсенето на стомана в Китай да намалее — с — 3,5 % през 2015 г. и с — 2,0 % през 2016 г. — след регистрирания през 2013 г. скок в търсенето (24). Тези данни обаче впоследствие бяха коригирани от същата организация, както следва: „очаква се намалението в търсенето в Китай да бъде — 4,0 % през 2016 г. и — 3,0 % през 2017 г. Това предполага търсене в размер на 626,1 милиона тона стомана за 2017 г. (15-процентно намаление спрямо 2013 г.) и спад до 41,9 % от потреблението на стомана в световен мащаб спрямо 47,9 % през 2009 г. и 44,8 % през 2015 г.“ (25). |
5.2.2.4. Заключение относно капацитета
|
(141) |
В заключение има вероятност значителни количества от съществуващия огромен свръхкапацитет по отношение на стоманата, включително сходния продукт, да продължат да бъдат насочвани към пазара на Съюза. Настоящият свръхкапацитет и недостатъчният капацитет за усвояване от страна на трети държави или на самата КНР сочат вероятност от съществено увеличаване на китайския износ към Съюза, където навлизането на пазара се е оказало сравнително лесно и много успешно по време на разглеждания период. |
5.2.3. Равнище на цените на вноса
|
(142) |
По време на разглеждания период, както е посочено в съображение 78, средните цени на вноса от засегнатата държава са намалели с 33 % — от 600 EUR/тон през 2012 г. на 404 EUR/тон през 2015 г. |
|
(143) |
В таблицата по-долу са сравнени средните единични цени на китайския внос с единичните продажни цени на петте включени в извадката производители от Съюза: Таблица 15 Продажни цени на свободния пазар в Съюза в сравнение с цените на китайския внос по време на разглеждания период
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(144) |
През 2012 г. средните китайски цени са били значително по-високи от цените на производителите от Съюза. През 2015 г. обаче цените на китайския внос са станали значително по-ниски (404 EUR/тон) от цените на промишлеността на Съюза (427 EUR/тон). Това се потвърждава от анализа на подбиването на цените, както е посочено в съображение 82 по-горе. |
|
(145) |
Следващата таблица показва продължаващо допълнително намаление на китайските единични цени през периода след разследвания период — януари — юни 2016 г., при влизане на пазара на Съюза. Таблица 16 Цени на китайския внос през периода след РП
|
|||||||||||||||||||||
|
(146) |
Установено бе, че ниските цени на китайския внос оказват отрицателно въздействие в два аспекта:
|
5.2.4. Равнище на наличностите
|
(147) |
Комисията счете, че този фактор не е от особено значение за анализа, тъй като обикновено запасите се държат от търговците (лицата, работещи със складови наличности) и в по-малка степен — от производителите. Освен това производителите от Съюза произвеждат главно по поръчка, което им позволява да поддържат нивата на своите наличности възможно най-ниски. Независимо от това Комисията подложи на анализ този фактор, който е изрично посочен в член 3, параграф 9, втора алинея от основния регламент (вж. съображение 120 по-горе). |
|
(148) |
Понижение на нивата на запасите бе отбелязано както в КНР, така и на пазара на Съюза (26) в края на разследвания период. В контекста на намалението на цените през 2015 г. и през 2016 г. това би могло да се обясни със следното: ако даден производител или търговец очаква цените да се повишат, той би трупал бързо запаси в очакване на пропорционално по-голяма печалба след повишаването на цените. |
|
(149) |
Независимо от отправените запитвания и собствените разследвания, Комисията не можа да намери изчерпателни данни относно запасите за периода след разследвания период. Въпреки това тя счете, че е вероятно нивата на наличностите от разглеждания продукт в Съюза в началото на 2016 г. да са останали по-скоро ниски: така например в Германия „според немското сдружение за дистрибуция на стомана (Bundesverband Deutscher Stahlhandel — BDS) в края на миналата година наличностите от плоски продукти от стомана са спаднали до най-ниското си равнище от декември 2003 г. насам. Най-новите данни показват известно подобрение, но със запаси от 1,4 милиона тона плоски продукти от стомана през февруари, те остават със 7 % по-ниски спрямо предходната година (27).“ |
|
(150) |
Данните сочат, че в КНР наличностите от стомана в складовете на 40 големи китайски градове са намалели до 8,86 тона в края на юни 2016 г. спрямо 9,47 тона в края на май 2016 г.; за сравнение — в края на юни 2015 г. те са били 12,86 тона. През месец май 2016 г. наличностите от стомана на 80 големи китайски стоманодобивни предприятия са възлизали на 14,17 тона; за сравнение — били са 16,71 тона в края на май 2015 г. (28). |
|
(151) |
В заключение може да се каже, наличностите от стомана намаляват както в края на разследвания период, така и в периода след разследвания период. Макар този фактор да не е решаващ при анализа, той може да е показател за потенциално още по-голямо намаление на цените, завишаващо опасността от причиняване на вреда. |
5.2.5. Други елементи: рентабилност и приети поръчки в Съюза от промишлеността на Съюза
|
(152) |
Промишлеността на Съюза се нуждае от устойчиви печалби. Следователно този показател за вредата е много важен. Приетите поръчки са потвърдените от клиентите ангажименти и показват развитието на продажбите на промишлеността на Съюза през следващите месеци. Комисията бе в състояние да събере и да анализира данни за печалбата и за приетите поръчки за разследвания период и за периода след разследвания период. |
|
(153) |
Както е посочено в съображение 113, през 2014 г. и през първите две тримесечия на 2015 г. е започнало слабо възстановяване на рентабилността на производителите от Съюза. Както е посочено в съображение 116, през втората половина на 2015 г. рентабилността в Съюза има отрицателни стойности, които през 4-тото тримесечие са достигнали неустойчивото равнище от — 10 %. |
|
(154) |
За периода след разследвания период все още не са на разположение данни за рентабилността за цялата промишленост на Съюза. Такива данни обаче бяха събрани за жалбоподателите, които представляват около 90 % от общото производство на промишлеността на Съюза, както е посочено в съображение 62. Тези данни ще бъдат актуализирани след публикуването на настоящия регламент и при възможност ще бъдат анализирани и други фактори. На този етап на разследването данните за рентабилността и за приетите поръчки са най-добрите налични данни. |
|
(155) |
Както се вижда от таблицата в съображение 145, китайските експортни цени са намалели още повече през първата половина на 2016 г. и са били по-ниски от производствените разходи на производителите от Съюза. Това показва агресивно ценообразуване от страна на Китай на пазара на Съюза, на което производителите от Съюза не могат да устоят в бъдеще. Това се потвърждава от таблицата по-долу, в която се представя информация относно рентабилността на жалбоподателите. Разследването установи наличието на допълнително влошаване на рентабилността на жалбоподателите. Таблица 17 Развитие на рентабилността и приетите поръчки на жалбоподателите
|
||||||||||||||||||||||||
5.2.6. Предвидимост и непосредственост на промяната в обстоятелствата
|
(156) |
В член 3, параграф 9 от основния регламент се предвижда, че „… промяната в обстоятелствата, която може да доведе до ситуация, при която дъмпингът да причини вреда, трябва да е била предвидима и трябва да е непосредствена“. |
|
(157) |
Всички горепосочени фактори бяха анализирани и проверени по отношение на разследвания период. По-специално бе установено, че рентабилността на включените в извадката производители от Съюза е достигнала неустойчиво равнище от — 10 % през 4-тото тримесечие на 2015 г., когато китайският ценови натиск се е усещал най-силно. Освен това от данните за периода след разследвания период е видно, че тази започнала през втората половина на 2015 г. отрицателна тенденция не е била прекратена през първата половина на 2016 г. Ако тази тенденция се запази, в близко бъдеще нестабилното състояние на промишлеността на Съюза ще доведе до причиняване на съществена вреда. Въз основа на данните за разследвания период Комисията стигна до заключението, че в края на разследвания период е налице ясно предвидима и непосредствена промяна в обстоятелствата, която ще доведе до ситуация, при която дъмпингът ще причини вреда. |
5.3. Заключение относно опасността от причиняване на вреда
|
(158) |
Въпреки че промишлеността на Съюза е била в процес на възстановяване през 2014 г. и през първите две тримесечия от 2015 г., през втората половина на 2015 г. почти всички показатели за вредата рязко са се влошили. Разследването разкри, че тази започнала през втората половина на 2015 г. отрицателна тенденция не е била прекратена през първата половина на 2016 г. Прогнозите на промишлеността на Съюза по отношение на бъдещата рентабилност и бъдещите продажби са отрицателни и това може да бъде потвърдено (вж. таблица 17 в съображение 155). Намаляващите продажби и по-ниските/отрицателните маржове най-вероятно ще доведат до тежки загуби, до спад в поръчките и до съкращаване на работни места. В резултат на това всички фактори, оценени в рамките на член 3, параграф 9 от основния регламент, и по-специално значителният темп на нарастване на дъмпинговия внос през 2015 г. (продължил през 2016 г.) на все по-ниски цени, огромният свръхкапацитет в КНР и неблагоприятното развитие на рентабилността на промишлеността на Съюза водят до едно и също заключение. |
|
(159) |
С оглед на този анализ, на този етап Комисията стигна до заключението, че в края на разследвания период е налице опасност от ясно предвидима и непосредствена вреда за промишлеността на Съюза. |
6. ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА
|
(160) |
В съответствие с член 3, параграф 6 от основния регламент Комисията проучи дали опасността от причиняване на съществена вреда на промишлеността на Съюза е породена от съществуващия дъмпингов внос от засегнатата държава. В съответствие с член 3, параграф 7 от основния регламент Комисията също така проучи дали е възможно и други известни фактори да са породили по същото време опасност от причиняване на вреда на промишлеността на Съюза. Комисията се увери, че на дъмпинговия внос от КНР не се приписва каквато и да било евентуална опасност от вреда, породена от други фактори, различни от този дъмпингов внос. Тези фактори са: икономическата криза и спадът в търсенето на стомана, цените на суровините, водещи до спад в продажните цени, вносът от други трети държави, резултатите от експортните продажби на производителите от Съюза и твърдението за един производител от Съюза, че самият той причинява вреда на промишлеността на Съюза. |
6.1. Въздействие на дъмпинговия внос
|
(161) |
Продажните цени на китайските производителите износители са намалели от 600 EUR/тон през 2012 г. на 404 EUR/тон по време на разследвания период (- 33 %). Понижавайки непрекъснато eдиничните си продажни цени по време на разглеждания период, както е посочено в съображение 76, китайските производители износители са могли да увеличат значително пазарния си дял от 2012 г. (0,79 %) до разследвания период (4,32 %). По-специално по време на разследвания период е имало съществено увеличение на китайския внос в сравнение с предходните години. |
|
(162) |
Въпреки че спадът в търсенето на стомана и последиците от дълговата криза в еврозоната са повлияли отрицателно на резултатите на промишлеността на Съюза през 2012 г. и 2013 г., промишлеността на Съюза е била в състояние да постигне леко възстановяване през 2014 г. Въпреки това, по-специално от втората половина на 2015 г. нататък, непрекъснатото увеличаване на вноса от засегнатата държава на подбиващи цени е оказало ясно изразено отрицателно въздействие върху резултатите на промишлеността на Съюза. Въпреки че през 2015 г. промишлеността на Съюза е намалила разходите си чрез повишаване на производителността, включително чрез някои съкращения на служители и възползване от спада на цените на суровините, дъмпинговият внос е продължил да се увеличава и е принудил промишлеността на Съюза да намали още повече своите продажни цени за Съюза, за да ограничи загубата на пазарен дял. В резултат на това, въпреки че през 2014 г. и първата половина на 2015 г. се е наблюдавало леко подобрение в рентабилността на промишлеността на Съюза чрез намаляване на загубите, тази тенденция коренно се е променила от втората половина на 2015 г. нататък: обемът на китайския внос се е увеличил допълнително и цените на китайския внос са намалели дори още повече, като същевременно се наблюдава допълнителен спад в цените и рентабилността на промишлеността на Съюза. |
|
(163) |
С оглед на съвпадението във времето, от една страна, на все по-нарастващия дъмпингов внос при постоянно спадащи цени и, от друга страна, на загубата на пазарен дял от страна на промишлеността на Съюза и намаляването на цените, довели до допълнителни загуби, по-специално от втората половина на 2015 г. нататък, Комисията стигна до заключението, че дъмпинговият внос е имал отрицателно въздействие върху състоянието на промишлеността на Съюза. |
|
(164) |
Освен това постепенното забавяне на китайската икономика и значителният свръхкапацитет на китайската стоманодобивна промишленост са принудили китайските производители на стомана да пренасочат излишъка от производството си към експортните пазари, като пазарът на Съюза е привлекателна дестинация за износ. В действителност някои други традиционно важни експортни пазари наложиха мерки срещу китайските продукти от стомана, включително горещовалцованите плоски продукти от стомана. |
|
(165) |
Поради все по-засиленото налагане на мерки за търговска защита в целия свят вероятно пазарът на Съюза се е превърнал в една от най-привлекателните дестинации за китайския дъмпингов внос на разглеждания продукт, в ущърб на промишлеността на Съюза. Това заключение се потвърждава от:
|
6.2. Въздействие на други фактори
6.2.1. Икономическата криза
|
(166) |
Спадът в търсенето на стомана — основно през 2012 г. — и последиците от дълговата криза в еврозоната са повлияли отрицателно на резултатите на стоманодобивната промишленост на Съюза през 2012 г. и 2013 г. Както е посочено в съображение 106, Комисията отчита това отрицателно въздействие. Тя също така отбеляза обаче, че промишлеността на Съюза е започнала да се възстановява през 2014 г. и 2015 г. |
|
(167) |
Ето защо, от една страна, дори ако промишлеността на Съюза е била засегната от дълговата криза в еврозоната, а именно през периода 2012 — 2013 г., пазарът до известна степен се е възстановил от нейното въздействие, като от 2013 г. нататък на пазара на Съюза се наблюдава относително стабилно и дори нарастващо търсене. В резултат на това, въпреки че в периода 2014 — 2015 г. промишлеността на Съюза е могла да се възползва в по-голяма степен от възстановяването на пазара, тя е била възпрепятствана да го направи поради рязкото увеличаване на вноса от КНР. Китайският внос на ниски цени постепенно е нараствал и е увеличавал пазарния си дял за сметка на промишлеността на Съюза. Постоянният натиск на вноса е започнал да се усеща с пълна сила през втората половина на 2015 г. |
|
(168) |
Поради това Комисията на този етап стигна до заключението, че дълговата криза в еврозоната е оказвала отрицателно въздействие в рамките на разглеждания период предимно през 2012 г. и 2013 г., както и преди разследвания период. Тя обаче не е допринесла за установената опасност от причиняване на вреда в края на 2015 г. |
6.2.2. Намаление на цената на основните суровини (желязна руда, коксови въглища и скрап) на разглеждания продукт/сходния продукт
|
(169) |
Една заинтересована страна заяви, че цените на разглеждания продукт и на сходния продукт ще следват единна световна тенденция в цените и най-вече ще отразяват спада на цените на желязната руда. Съответно не китайският износ, а световната тенденция е упражнявала ценовия натиск и е причинила произтичащата от това опасност от причиняване на вреда. |
|
(170) |
Комисията подложи на анализ развитието на цените на суровините за производство на ГВППС през разглеждания период. |
|
(171) |
На първо място, в установените пазари на стомана, какъвто е пазарът на Съюза, местните производители се конкурират с много източници на внос, както е показано в таблица 18 в съображение 177 по-долу, което води до нарастващ ценови натиск, а оттам и до спад в цените. |
|
(172) |
На второ място, въпреки че КНР е най-големият потребител на стомана в света, той разполага със значителен свръхкапацитет. Поради това китайските производители са стимулирани да изнасят свръхпродукцията си на ниски цени на най-привлекателните за тях пазари, включително на пазара на Съюза. Следователно, тенденцията в развитието на цените на суровините не е единственият фактор, който влияе на цените в световен мащаб. |
|
(173) |
На трето място, следва обаче да се признае, че цените на основните суровини (желязна руда, коксови въглища и скрап), използвани за производството на ГВППС, са намалели значително в периода 2012 — 2015 г., както следва:
|
|
(174) |
Въпреки това при анализа на производствените разходи на най-големия включен в извадката производител от Съюза бе установено, че въздействието на тези спадове в цените на суровините е много по-слабо в сравнение с посоченото развитие на цените. Развитието отчита средни стойности и не отразява разходите за производителите от Съюза, които зависят също така от качеството, количеството и договорните отношения. Така например делът на влаганите материали, формиран от трите горепосочени суровини, е съставлявал около 60 % от общите производствени разходи на един голям производител през 2012 г., но все още е възлизал на 50 % от общите производствени разходи през 2015 г. Това показва, че няма пряка връзка между спада в цените на суровините и намаляването на производствените разходи за ГВППС. |
|
(175) |
Освен това производствените разходи в рамките на промишлеността на Съюза са намалели общо с 25 % през разглеждания период (вж. съображение 104), което е било в резултат не само на по-ниските разходи за суровини, но и поради постигнатата от производителите от Съюза по-висока ефективност. Освен това през същия период средните цени на вноса са намалели с по-голям процент, т.е. с 33 % (вж. съображения 78 и 79). |
|
(176) |
При справедливи пазарни условия е щяло да бъде възможно промишлеността на Съюза да поддържа равнищата на продажните си цени, за да се възползва от намаляването на разходите и отново да постигне рентабилност. Производителите от Съюза обаче е трябвало да следват тенденцията на цените на пазара на Съюза, които са спаднали. По време на разследвания период производителите от Съюза са били принудени дори да продават на цени под себестойността, въпреки че вече са успявали да намалят значително своите производствени разходи. |
6.2.3. Внос от трети държави
|
(177) |
През разглеждания период обемът на вноса от трети държави и пазарният дял на трети държави (като обем от общия внос) се е променял, както следва: Таблица 18 Количества, единични цени и пазарни дялове на вноса от трети държави
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(178) |
Както е посочено в таблицата в съображение 76, по време на разглеждания период вносът от КНР е нараснал с 516 %. Макар темпът на растеж през разглеждания период да е бил дори още по-бърз за Бразилия (+ 736 %) и за Иран (+ 952 %), техните равнища на внос (580 525 тона от Бразилия и 1 015 088 тона от Иран) са били много по-ниски от равнището на вноса от КНР в абсолютни стойности (1 519 304 тона от КНР) по време на разследвания период. |
|
(179) |
Освен това при сравняване на абсолютните стойности на износа се забелязва, че по време на разследвания период засегнатата държава е била вторият по големина износител на пазара на Съюза, след Русия. Руският внос (29) може да е допринесъл за възникването на опасност от причиняване на вреда, но не е нарушил причинно-следствената връзка, поради посочените по-долу съображения. |
|
(180) |
Първо, темпът на растеж на вноса от КНР по време на разглеждания период (+ 516 %) е много по-голям от този на вноса от Русия (+ 28 %). |
|
(181) |
Второ, КНР е заличила разликата, тъй като Русия е изнасяла само малко повече, т.е. 773 686 тона (източник: Евростат) през първата половина на 2016 г. в сравнение с обема от 773 275 тона (източник: Евростат) на износа от КНР през същия период. |
|
(182) |
Трето, свръхкапацитетът на Русия не е толкова значителен, колкото съществуващия свръхкапацитет в КНР, както е показано в таблицата по-долу: Таблица 19 Действително производство на сходния продукт от трети държави (в хиляди тонове)
|
||||||||||||||||||||||||
|
(183) |
Дори ако горепосочените данни относно капацитета се отнасят изключително до необработената стомана и дори ако се приеме малко вероятната възможност всичката необработена стомана в Русия да се използва за производството на сходния продукт, свърхкапацитетът на Русия е далеч по-малък от свръхкапацитета на Китай, даже и в малко вероятния сценарий. |
|
(184) |
Освен това Комисията направи оценка на цените и пазарните дялове на вноса от трети държави. Тя отбеляза, че вносът на сходния продукт от някои други държави, като например Иран, Русия и Украйна, е бил осъществяван на цени, които са дори по-ниски от тези на вноса от засегнатата държава. Въпреки това от анализа на тенденциите и обемите на вноса е ясно, че равнището на вноса от Иран е било много по-ниско от равнището на вноса от КНР през разследвания период и че вносът от Русия и от Украйна наистина се е увеличавал като обем по време на разглеждания период, но много по-бавно в сравнение с вноса от КНР. Също така, за разлика от вноса от КНР, вносът от Русия и от Украйна е изгубил значителен дял от общия внос на Съюза по време на разглеждания период. |
|
(185) |
На последно място, Комисията сравни действителното производство на отделните трети държави с производството на засегнатата държава, от което стана ясно, че Китай превъзхожда всички останали държави както по отношение на производството на сходния продукт, така и по отношение на капацитета за производство на необработена стомана. Таблица 20 Действително производство на сходния продукт от трети държави (в хиляди тонове)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(186) |
Горепосочените стойности за производството на сходния продукт показват, че засегнатата държава далеч изпреварва всички други големи държави износителки. Освен това горните данни относно капацитета за производство на необработена стомана също така сочат, че само КНР разполага с толкова огромен свръхкапацитет. |
|
(187) |
В съответствие с това Комисията счете, че КНР е създала опасност от непосредствена вреда за промишлеността на Съюза. Както е посочено по-горе, тази опасност от причиняване на вреда е станала дори още по-реалистична поради комбинирания ефект от отслабващото търсене на стомана на китайския пазар в съчетание с все по-затруднения достъп до някои други китайски експортни пазари. В резултат на това е вероятно част от обема на китайското производство да продължи да бъде насочвана в близко бъдеще към Съюза. |
|
(188) |
Вероятно е обаче и вносът от Бразилия, Иран, Русия, Сърбия и Украйна да е допринесъл за опасността от причиняване на съществена вреда. Въпреки това свързаното с него производство, тенденциите във вноса и точните обеми на вноса в абсолютни стойности не са от такъв мащаб, че да могат да нарушат причинно-следствената връзка между все по-нарастващия и с все по-силно изразен дъмпингов характер внос от КНР, от една страна, и опасността от причиняване на вреда на промишлеността на Съюза, от друга. |
6.2.4. Резултати от експортните продажби на промишлеността на Съюза
|
(189) |
През разглеждания период обемът на износа на включените в извадката производители от Съюза се е променял, както следва: Таблица 21 Обеми на износа за несвързани клиенти от включените в извадката производители от Съюза
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(190) |
Обемът на износа за несвързани клиенти се е увеличил с 3 % по време на разследвания период. Що се отнася до цените, през разглеждания период те са спаднали значително — с – 24 %. |
|
(191) |
Експортните продажби са представлявали не повече от 4 % от общото производство на Съюза и 22 % от всички продажби за несвързани клиенти по време на разследвания период. Също така намаляването на експортните цени е следвало в процентно изражение същите тенденции като продажните цени на производителите от Съюза на пазара на Съюза. Поради това на този етап Комисията стигна до заключението, че резултатите от експортните продажби на производителите от Съюза са допринесли за недоброто състояние на промишлеността. Въпреки това и този фактор не е нарушил причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и опасността от причиняване на съществена вреда на промишлеността на Съюза. |
6.2.5. Специфично положение на един италиански производител от Съюза
|
(192) |
Една заинтересована страна заяви, че един италиански производител вероятно причинява вреда на промишлеността на Съюза. Тя заяви, че този италиански производител се ползва от неправомерна държавна помощ в ущърб на другите производители от Съюза на пазара на Съюза, вероятно „дотам, че да се наруши причинно-следствената връзка…“. Тя също така заяви, че действителното производство на италианския производител е намаляло значително по време на разглеждания период. |
|
(193) |
На първо място, определението и анализът на промишлеността на Съюза се основават на цялата промишленост на Съюза, включително на италианския производител. Въпреки факта, че този италиански производител на практика значително е намалил равнището си на производство по време на разглеждания период, общият обем на производството на промишлеността на Съюза (вж. съображение 87) се е увеличил с 2 %. Следователно, като се отчитат всички аспекти, по време на разглеждания период всички други производители от Съюза са увеличили своето производство. |
|
(194) |
На второ място, твърдението, че италианският производител се ползва от неправомерна държавна помощ все още се проучва от Комисията, като това ще продължи до 2017 г. Започването на разследване не предопределя резултата от процедурата. В резултат на това все още не могат да бъдат направени заключения по отношение на това твърдение. Въпреки това Комисията отбеляза, че продажните цени на този италиански производител по време на разследвания период са се оказали по-ниски от средната продажна цена на Съюза. Ако италианският производител е оказал осезаемо въздействие върху продажните цени в Съюза, би могло да се очаква, че средните цени в Съюза ще са се увеличили, след като въпросният производител е намалил производството си. Това обаче не е така. |
|
(195) |
На трето място, фактът, че някои производители от Съюза се справят по-добре от други на пазара на Съюза, може да е в резултат на различни фактори, но не засяга временното заключение, че като цяло промишлеността на Съюза страда от дъмпинговия внос. |
|
(196) |
Поради това Комисията на този етап стигна до заключението, че специфичното положение на един италиански производител не е допринесло за недоброто състояние на промишлеността на Съюза. |
6.3. Заключение относно причинно-следствената връзка
|
(197) |
Временно бе установено наличието на причинно-следствена връзка между китайския дъмпингов внос и опасността от причиняване на съществена вреда на промишлеността на Съюза. Налице е ясно съвпадение във времето между рязкото нарастване по-специално на равнището на дъмпингов внос при постоянно намаляващи продажни цени от КНР, от една страна, и влошаването на резултатите на Съюза, по-специално от втората половина на 2015 г. нататък. За да избегне по-нататъшно свиване на пазарния си дял, промишлеността на Съюза не е имала друг избор, освен да следва ценовото равнище, определено от дъмпинговия внос. Така се е стигнало до ситуация на работа на загуба, която вероятно още ще се влоши. |
|
(198) |
Комисията направи разграничение и отдели въздействието на всички известни фактори върху състоянието на промишлеността на Съюза от вредоносния ефект на дъмпинговия внос, пораждащ опасност от причиняване на съществена вреда за промишлеността на Съюза като цяло в края на разследвания период. Положението на италианския производител не е допринесло за недоброто състояние на промишлеността на Съюза. Счетено бе, че останалите идентифицирани фактори — икономическата криза, разходите за суровини, вносът от трети държави и резултатите от експортните продажби на производителите от Съюза — не нарушават причинно-следствената връзка между опасността от причиняване на съществена вреда и китайския дъмпингов внос. Въз основа на гореизложеното Комисията на този етап стигна до заключението, че дъмпинговият внос от КНР през разследвания период е причинявал съществена вреда на промишлеността на Съюза по смисъла на член 3, параграф 6 от основния регламент. Счетено бе, че другите фактори, различни от дъмпинговия внос от КНР, които в същото време са имали отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза, не нарушават причинно-следствената връзка. |
7. ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
|
(199) |
В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията проучи дали може да се направи категорично заключение, че приемането на мерки в конкретния случай не е в интерес на Съюза. Тя обърна специално внимание на необходимостта да се елиминират нарушаващите търговията последици от вредоносния дъмпинг и да се възстанови реалната конкуренция. Интересът на Съюза беше определен въз основа на оценка на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите. |
7.1. Интерес на промишлеността на Съюза
|
(200) |
Производителите, които съставляват промишлеността на Съюза, се намират в различни държави членки (Обединеното кралство, Франция, Германия, Чешката република, Словашката република, Италия, Люксембург, Белгия, Полша, Нидерландия, Австрия, Финландия, Швеция, Португалия, Унгария и Испания) и осигуряват заетост пряко на около 18 000 наети лица, произвеждащи горещовалцовани плоски продукти от стомана. |
|
(201) |
Седемнадесет производители оказаха съдействие по време на разследването. Никой от известните производители не се противопостави на започването на разследването. Както беше показано по-горе при анализа на показателите за вредата, като цяло през разглеждания период промишлеността на Съюза е показала известни признаци, че търпи вреда. По-специално сериозно са били засегнати показателите за вредата, свързани с финансовите резултати на включените в извадката производители от Съюза, като например рентабилността. При тях е настъпило влошаване на състоянието им, по-специално от втората половина на 2015 г. нататък, и са били засегнати неблагоприятно от дъмпинговия внос, пораждащ опасност от причиняване на вреда, която е станала непосредствена в края на разследвания период. |
|
(202) |
Очаква се, че налагането на временни антидъмпингови мита ще възстанови условията на справедлива търговия на пазара на Съюза и ще прекрати спада на цените, като така даде възможност на промишлеността на Съюза да се възстанови. Това ще доведе до повишаване на рентабилността на промишлеността на Съюза до равнищата, които се считат за необходими при този вид капиталоемка промишленост. Поради това е важно цените да бъдат възстановени на недъмпингово или на ненанасящо вреда равнище, за да имат възможност всички различни производители да работят на пазара на Съюза в условия на равноправна търговия. При липсата на мерки е твърде вероятно опасността от причиняване на вреда да се реализира и това ще доведе до допълнително влошаване на икономическото състояние на промишлеността на Съюза. Слабите резултати в сектора на горещовалцованите плоски продукти от стомана ще окажат въздействие върху секторите надолу и нагоре по веригата на много производители от Съюза, тъй като използването на капацитета в тези сектори е тясно свързано с производството на продукта, предмет на разследването. |
|
(203) |
Поради това на този етап Комисията стигна до заключението, че налагането на антидъмпингови мита би било в интерес на промишлеността на Съюза. |
7.2. Интерес на вносителите
|
(204) |
Както е посочено в съображения 11 — 13, нито един несвързан вносител не попълни въпросника, нито представи на Комисията доказателства, позволяващи да се установи до каква степен вносителите биха били засегнати от налагането на мерките. Поради това и като се има предвид, че освен КНР, много други държави изнасят за Съюза, Комисията стигна до временното заключение, че е вероятно налагането на мерки да не бъде в интерес на вносителите. |
7.3. Интерес на ползвателите
|
(205) |
Горещовалцованите плоски продукти от стомана се използват като промишлени суровини, закупувани от крайните ползватели за различни приложения, включително в строителството (производство на стоманени тръби), корабостроенето, производството на газови контейнери, на съдове под налягане и при енергопроводите. |
|
(206) |
Само един ползвател от Италия (Marcegaglia Carbon Spa), използващ внос от засегнатата държава и произвеждащ, inter alia, тръби и стоманени продукти надолу по веригата, представи отговор на въпросника. Разглежданият продукт/сходният продукт е разходно перо за този ползвател. |
|
(207) |
Този италиански ползвател заяви, че налагането на мерки върху вноса от засегнатата държава би довело до положение, при което той вече няма да има достъп до надеждни доставки от разглеждания продукт на пазара на Съюза, по-специално на рулони за повторно валцоване с високо качество. Той заяви, че 88 % от общото производство в Съюза се осъществява от едва 16 дружества, принадлежащи към осем големи групи, при което най-голяма част от продукцията (около 70 %) се използва на пазара за собствено потребление. Вследствие на това, според твърденията, производителите от Съюза, като резултат от техния все още относително голям пазарен дял, може да упражняват силен натиск както на пазара на разглеждания продукт, така и на пазара надолу по веригата. |
|
(208) |
На първо място, Комисията отбеляза, че целта на антидъмпинговите мита не е пазарът на Съюза да бъде затворен за внос изобщо, а да се възстанови справедливата търговия, като се премахне ефектът на вредоносния дъмпинг. Поради това не се очаква вносът от КНР да бъде прекратен, а напротив — да продължи, но при недъмпингови цени. |
|
(209) |
На второ място, Комисията установи, че ползвателят не е изключително зависим от китайския внос, и че по време на разследвания период е купувал разглеждания продукт и от производителите от Съюза, както и от други производители от трети държави, различни от засегнатата държава. |
|
(210) |
На трето място, дори ако цените на разглеждания продукт от Китай се увеличат с около 30 %, това ще има само 3-процентно въздействие върху производствените разходи на този италиански ползвател. Това въздействие се счита за несъществено. |
|
(211) |
На четвърто място, тъй като се очаква вносът от засегнатата държава, както и от други държави да продължи и след налагането на антидъмпингови мита и тъй като все пак съществуват алтернативни източници за снабдяване, твърдението, че налагането на антидъмпингови мита би довело до това промишлеността на Съюза да може да упражнява силен ценови натиск, е неоснователно. Промишлеността на Съюза се състои от 23-ма производители, които предоставят на ползвателите широка гама от възможности за доставка вече в рамките на територията на Съюза, в допълнение към варианта на внос от други трети държави, които произвеждат и изнасят сходния продукт. Поради това на този етап Комисията отхвърли твърдението, че налагането на мерки ще доведе до недостиг в доставките на разглеждания продукт/сходния продукт. |
|
(212) |
Що се отнася до потенциалното отрицателно въздействие върху конкуренцията на пазара на Съюза, наистина правилата на ЕС в областта на конкуренцията налагат по-стриктни стандарти на поведение на дружество със значителен пазарен дял. В крайна сметка обаче компетентните органи за защита на конкуренцията са тези, които трябва да определят дали е налице господстващо положение и дали с него се злоупотребява. |
|
(213) |
С оглед на гореизложеното, на този етап бе направено заключението, че налагането на мерки не би било в интерес на ползвателите, но не би оказало несъразмерно отрицателно въздействие върху тях. По-специално под внимание бяха взети широката гама от възможности за доставка, съществуващи на пазара, и фактът, че разследването показа, че въздействието на мерките върху разходите на ползвателя, който заяви своя интерес, не е толкова значително, колкото се твърди. |
7.4. Заключение относно интереса на Съюза
|
(214) |
На този етап Комисията стигна до заключението, че налагането на антидъмпингови мита би допринесло за възстановяването на промишлеността на Съюза от гледна точка на рентабилността. Налагането на мерките би позволило на производителите от Съюза да правят необходимите инвестиции и да осъществяват научноизследователска и развойна дейност, така че да усъвършенстват оборудването си за производство на горещовалцовани плоски продукти от стомана и да повишават своята конкурентоспособност. |
|
(215) |
Промишлеността на Съюза вече е преминала през значително преструктуриране в (близкото) минало. Ако не бъдат наложени мерки, е вероятно да се реализира съществуващата в края на разследвания период опасност от причиняване на непосредствена вреда. Би могло да се наложи някои от производителите на горещовалцовани плоски продукти от стомана в Съюза да прекратят/намалят дейността си във връзка с производството на горещовалцовани плоски продукти от стомана, да съкратят служители и да оставят много ползватели от Съюза с ограничени източници на доставка. |
|
(216) |
По отношение на интереса на несвързаните вносители и ползвателите Комисията на този етап стигна до заключението, че налагането на мерки на предложеното равнище би имало само ограничено въздействие. По-конкретно цените, рентабилността и заетостта в промишления отрасъл на ползвателите не биха били несъразмерно засегнати. Следователно налагането на мерки на предложеното равнище има само ограничено въздействие върху цените във веригата на доставки и върху резултатите на ползвателите. Това равнище на мерките ще доведе до еднакви условия на конкуренция, но въпреки това ще позволи осъществяването на внос от засегнатата държава на справедливи цени. |
|
(217) |
Като претегля и съпоставя изявения интерес на важен промишлен отрасъл на Съюза да бъде защитен от нелоялни практики, от една страна, и вероятното ограничено въздействие на мерките върху несвързаните вносители и ползвателите, които продължават да се ползват от широка гама от възможности за доставка в Съюза, Комисията на този етап стигна до заключението, че не са налице основателни причини да се счита, че не е в интерес на Съюза да бъдат наложени мерки върху вноса на разглеждания продукт с произход от засегнатата държава. |
8. ВРЕМЕННИ АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ
|
(218) |
Въз основа на направените от Комисията заключения по отношение на дъмпинга, опасността от причиняване на вреда, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза, следва да бъдат наложени временни мерки, за да се предотврати реализирането на непосредствената опасност от причиняване на съществена вреда за промишлеността на Съюза от дъмпинговия внос. |
8.1. Равнище на отстраняване на вредата (марж на вредата)
|
(219) |
С оглед на определянето на равнището на мерките Комисията първо определи размера на митото, необходимо за отстраняване на опасността от причиняване на съществена вреда. Съгласно съдебната практика целевата цена е цената, която при нормални условия на конкуренция промишлеността на Съюза би могла обосновано да разчита да постигне при липса на дъмпингов внос. В практиката на Комисията по вземане на решения целевата цена обикновено се изчислява чрез установяване на производствените разходи на сходния продукт и добавяне на марж на печалбата, която при нормални условия на конкуренция промишлеността на Съюза би могла обосновано да разчита да постигне при липса на дъмпингов внос. |
|
(220) |
Що се отнася до определянето на целева печалба, Комисията първо анализира предложението на жалбоподателя, а именно 12,9 %, взето от предходно решение на Комисията по отношение на същия продукт (30). Тази констатация обаче датира от 2000 г. и данните от преди повече от 15 години вече не могат да се считат за представителни с оглед на настъпилите впоследствие технологични и финансови промени в промишлеността на Съюза. |
|
(221) |
Поради това Комисията се насочи към данните за рентабилността за 2008 г., която е разглеждана като най-представителната година за продукта надолу по веригата, а именно студеновалцовани продукти от стомана (31). Разглежданият продукт в настоящото разследване в много отношения е подобен на някои студеновалцовани плоски продукти от стомана (студеновалцовани продукти) поради следните причини:
На тази основа Комисията установи марж на печалбата от 14,4 %. |
|
(222) |
Различни елементи обаче, съществуващи в случая с вредоносния дъмпинг от Китай и Русия, не са налице в настоящия случай, при който Комисията установи, че е налице опасност от причиняване на вреда от китайския износ, което изисква извършването на прогнозен анализ. По-специално в посочения случай вносът на ниски цени от държавите — обект на разследването, е бил осъществен в рамките на четиригодишния период преди разследвания период. |
|
(223) |
Ето защо Комисията се опита да установи целева печалба чрез симулиране на начина, по който би се развило възстановяването на промишлеността на Съюза от рецесията, предизвикана от икономическата и финансовата криза през 2009 г., ако не е било прекъснато от големите обеми на китайския внос, водещ до намаление на цените. За тази цел Комисията взе предвид по-актуални данни и прогнозен анализ, представен на Комитета по стомана на ОИСР през декември 2013 г. В проучване, озаглавено „Laying the foundations for a financially sound industry“ („Полагане на основите на стабилна във финансово отношение промишленост“) бе представено експертно становище относно рентабилността на стоманодобивната промишленост в световен мащаб през последните години и бе определен праг на печалба за постигане на дългосрочна устойчивост. По-специално в това проучване бе изразена позиция в полза на 17 % общ среден марж на печалба преди лихви, данъци, обезценка и амортизация („EBITDA“) (32). В доклада също така се посочват инвестиционни разходи в размер средно на 7 % и разходи по обслужване на дълг от средно 3 %. Комисията приспадна тези две позиции и достигна до равнище от 7 % за печалбата преди данъчно облагане („EBT“). Поради липса на други достоверни данни тя възприе тези стойности, изчислени за стоманодобивната промишленост като цяло, и за разглеждания продукт, тъй като ГВППС съставляват голям дял от производството на необработена стомана. |
|
(224) |
В заключение Комисията определи временно на този етап, че за изчисляването на маржа на опасността от причиняване на вреда за промишлеността на Съюза, произвеждаща ГВППС, може да се използва целева печалба от 7 %, но ще проучи допълнително дали са на разположение по-точни данни по отношение на разглеждания продукт. |
8.2. Временни мерки
|
(225) |
Върху вноса на разглеждания продукт с произход от засегнатата държава следва да бъдат наложени временни антидъмпингови мерки, в съответствие с правилото за по-малкото мито, предвидено в член 7, параграф 2 от основния регламент. Комисията направи сравнение между маржовете на вредата и дъмпинговите маржове. Размерът на митата следва да бъде определен на равнището на по-ниския от двата маржа. |
|
(226) |
Въз основа на гореизложеното ставките на временните антидъмпингови мита, изразени като процент от цената CIF на граница на Съюза, без платено мито, следва да бъдат, както следва:
|
|
(227) |
Посочените в настоящия регламент индивидуални антидъмпингови мита за дружествата са установени въз основа на констатациите от настоящото разследване. Поради това те отразяват установеното по време на разследването положение по отношение на тези дружества. Тези ставки се прилагат изключително за вноса на разглеждания продукт с произход от засегнатата държава, произведен от посочените правни субекти. Вносът на разглеждания продукт, произведен от всяко друго дружество, което не е изрично посочено в постановителната част на настоящия регламент, включително от субекти, свързани с изрично посочените, следва да се облага със ставката на митото, приложима за „всички други дружества“. За тях не следва да се прилагат индивидуалните ставки на антидъмпинговите мита. |
|
(228) |
Дадено дружество може да отправи искане за прилагане на тези индивидуални ставки на антидъмпингови мита в случай на промяна на името на неговия правен субект или създаване на нов производствен или търговски субект. Искането трябва да бъде адресирано до Комисията (33). Искането трябва да съдържа цялата информация, която е от значение, включително: промени в дейността на дружеството, свързани с производството; продажби на вътрешния пазар и за износ във връзка, например, с промяната в наименованието или в структурите за производство и продажба. Комисията ще актуализира списъка на дружествата с индивидуални антидъмпингови мита, ако това е обосновано. |
|
(229) |
За да се осигури правилното прилагане на антидъмпинговите мита, антидъмпинговото мито за всички други дружества следва да се прилага не само за производителите износители, неоказали съдействие в настоящото разследване, но и за производителите, които не са осъществявали износ за Съюза по време на разследвания период. |
9. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
|
(230) |
В интерес на доброто административно обслужване Комисията ще прикани заинтересованите страни да представят коментари в писмена форма и/или да поискат изслушване от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури в рамките на определен срок. |
|
(231) |
Констатациите относно налагането на временните мита са временни и може да бъдат променени на окончателния етап от разследването, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Налага се временно антидъмпингово мито върху вноса на някои плосковалцовани продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани, дори на рулони (включително нарязани на определени дължини продукти и „тесни ленти“), само горещовалцовани, неплакирани, нито покрити.
Разглежданият продукт не включва:
|
— |
продукти от неръждаеми стомани и от силициеви електротехнически (магнитни) стомани със зърнесто ориентирани структури, |
|
— |
продукти от инструментални стомани и от бързорежещи стомани, |
|
— |
продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина, превишаваща 10 mm, и с широчина 600 mm или повече, и |
|
— |
продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина 4,75 mm или повече, но непревишаваща 10 mm, и с широчина 2 050 mm или повече. |
Разглежданият продукт понастоящем е класиран в кодове по КН 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (код по ТАРИК 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (код по ТАРИК 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (код по ТАРИК 7226191090), 7226 91 91 и 7226 91 99 и е с произход от Китайската народна република.
2. Ставките на временното антидъмпингово мито, приложими към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1 и произведан от изброените по-долу дружества, са, както следва:
|
Държава |
Дружество |
Ставка на временното мито |
Допълнителен код по TAРИК |
|
КНР |
Bengang Steel Plates Co., Ltd. |
17,1 % |
C157 |
|
Handan Iron & Steel Group Han-Bao Co., Ltd. |
13,2 % |
C158 |
|
|
Hebei Iron & Steel Co., Ltd. Tangshan Branch |
13,2 % |
C159 |
|
|
Hebei Iron & Steel Co., Ltd. Chengde Branch |
13,2 % |
C160 |
|
|
Zhangjiagang Hongchang Plate Co., Ltd. |
22,6 % |
C161 |
|
|
Zhangjiagang GTA Plate Co., Ltd. |
22,6 % |
C162 |
|
|
Други оказали съдействие дружества, изброени в приложение I |
18,0 % |
Вж. приложението |
|
|
Всички други дружества |
22,6 % |
C999 |
3. Индивидуалните митнически ставки, определени за дружествата, посочени в параграф 2, се прилагат при представяне пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, върху която фигурира декларация с дата и подпис на служител на издалия фактурата субект, който служител посочва името и длъжността си, като текстът на декларацията се съставя по следния образец: „Аз, долуподписаният/ата, удостоверявам, че (обемът) от (разглеждания продукт), продаван за износ за Европейския съюз и обхванат от настоящата фактура, е произведен от (наименование и адрес на дружеството) (допълнителен код по ТАРИК) в (засегнатата държава). Декларирам, че информацията, предоставена в настоящата фактура, е пълна и вярна.“ Ако не бъде представена такава фактура, се прилага митото, приложимо за всички други дружества.
4. Допускането за свободно обращение в Съюза на посочения в параграф 1 продукт става след представянето на парична гаранция, равностойна по размер на временното мито.
5. Освен ако е предвидено друго, се прилагат съответните действащи разпоредби в областта на митническото облагане.
Член 2
1. В срок от 25 календарни дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент заинтересованите страни могат:
|
a) |
да поискат оповестяване на основните факти и съображения, въз основа на които е приет настоящият регламент; |
|
б) |
да представят писмено своите коментари на Комисията; и |
|
в) |
да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. |
2. В срок от 25 календарни дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент страните, посочени в член 21, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета, могат да представят коментари относно прилагането на временните мерки.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 1 се прилага за период от шест месеца.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 6 октомври 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) Считано от 20 юли 2016 г., този регламент бе заменен от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета (кодифицирана версия).
(3) ОВ C 58, 13.2.2016 г., стр. 9.
(4) ОВ C 172, 13.5.2016 г., стр. 29, Известие за започване на антисубсидийна процедура по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република.
(5) ОВ C 246/08, 7.7.2016 г., стр. 7, Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Бразилия, Иран, Русия, Сърбия и Украйна.
(6) Тези продукти не са включени въз основа на искане за изключване на продукт (вж. от съображение 29 нататък).
(7) Процесът на студено валцоване се определя като преминаване на листове или ленти, които преди това са били горещовалцовани и декапирани (травлени), през студени валци, т.е. под температурата на размекване на метала.
(8) Тези химични елементи, inter alia, са волфрам, молибден, хром и ванадий.
(9) Канада, Южна Африка, Тайланд, Индия, Малайзия, Мексико, Виетнам, Турция, Русия, Украйна и Бразилия.
(10) Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1328 на Комисията (ОВ L 210, 4.8.2016 г., стр. 20).
(11) Световна търговска организация, WT/DS132/R, 28 януари 2000 г., „Мексико — антидъмпингово разследване относно високофруктозния царевичен сироп (HFCS) с произход от САЩ — доклад на групата на съдебните заседатели“, т. 7.140, стр. 214. Групата на съдебните заседатели на СТО заяви следното: „за да се стигне до заключение, че е налице опасност от причиняване на съществена вреда за местна промишленост, която към настоящия момент не изглежда да претърпява вреда, въпреки въздействието на дъмпинговия внос по време на разследвания период, като предпоставка е необходимо да се придобие представа за актуалното състояние на промишлеността. Единствено фактът, че дъмпинговият внос ще нарасне и ще има неблагоприятно въздействие върху цените, не води ipso facto до заключението, че местната промишленост ще претърпи вреда — ако промишлеността е в много добро състояние или ако действат други фактори, дъмпинговият внос може да не представлява опасност от причиняване на вреда “.
(12) Решение на Съда от 7 април 2016 г. по дело C-186/14, т. 72, потвърждаващо Решение на Общия съд от 29 януари 2014 г. по дело T-528/09, Hubei Xinyegang Steel Co. Ltd срещу Съвет на Европейския съюз.
(13) World Steel in figures 2015 (Световният стоманодобив в цифри, 2015 г.), Световна стоманодобивна асоциация, стр. 14, http//www.worldsteel.org/publications/bookshop/product-details.~World-Steel-in-Figures-2015~PRODUCT~World-Steel-in-Figures-2015~.html.
(14) COM(2016) 155 final, Брюксел, 16.3.2016 г., Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет, Комитета на регионите и Европейската инвестиционна банка Стоманодобив: запазване на устойчивите работни места и растежа в Европа, стр. 2.
(15) ОИСР, DSTI/SU/SC(2015)8/Final, Дирекция за наука, технологии и иновации, Capacity developments in the world steel industry (Промяна на капацитета в световната стоманодобивна промишленост), таблица 1, стр. 10, http://www.oecd.org/officialdocuments/publicdisplaydocumentpdf/?cote=DSTI/SU/SC(2015)8/FINAL&docLanguage=En.
(16) Световна стоманодобивна асоциация, World Steel in figures 2016 (Световният стоманодобив в цифри, 2016 г.), таблица „Държави — основни производители на стомана през 2014 г. и 2015 г.“, стр. 9, http://www.worldsteel.org/media-centre/press-releases/2016/World-Steel-in-Figures-2016-is-available-online.html.
(17) ОИСР, Дирекция за наука, технологии и иновации (2015 г.): „Excess capacity in the global steel industry: the current situation and ways forward“ („Свръхкапацитет в стоманодобивната промишленост в световен мащаб: настоящото положение и перспективи“), Technology and Industry Policy Papers, № 18, издание на ОИСР, стр. 5 и 6. http://dx.doi.org/10.1787/5js65x46nxhj-en
(18) Изявление, представено от Dentons от името на Асоциацията на производителите на желязо и стомана в Китай (CISA) и нейните членове, Коментари в рамките на антидъмпинговата процедура по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република, 21 март 2016 г., параграф 24, стр. 7.
(19) Статия на „Ройтерс“: China's zombie steel mills fire up furnaces, worsen global glut, http://in.reuters.com/article/china-steel-overcapacity-idINKCN0XI070.
(20) Статия на „Ройтерс“: BHP says over 50 million tonnes of steel capacity restarted in China, http://www.reuters.com/article/us-bhp-china-idUSKCN0YA09E.
(21) „June 2016 crude steel production“ („Производство на необработена стомана, юни 2016 г.“), издание на Световната стоманодобивна асоциация, медиен център, https://www.worldsteel.org/media-centre/press-releases/2016/June-2016-crude-steel-production0.html.
(22) Световна стоманодобивна асоциация, Steel Statistical Yearbook 2015 (Статистически годишник за стоманата за 2015 г.), таблица 1 на стр. 2 и таблица 13 на стр. 35, http://www.worldsteel.org/statistics/statistics-archive/yearbook-archive.html.
(23) В извадката са включени 679,4 милиона тона китайски износ на сходния продукт за 2015 г. и 343,8 милиона тона китайски износ на сходния продукт за първите 6 месеца на 2016 г.
(24) Worldsteel Short Range Outlook 2014 — 2015, Световна стоманодобивна асоциация, https://www.worldsteel.org/media-centre/press-releases/2015/worldsteel-Short-Range-Outlook-2015-2016.html.
(25) Вж. също така съображение 103 за лекия спад в наличностите на включените в извадката производители от Съюза като процент от производството.
(26) Вж. също така съображение 100 за лекия спад в наличностите на включените в извадката производители от Съюза като процент от производството.
(27) Статия „European steel producers on the offensive, but will price increases stick?“ на адрес http://blogs.platts.com/2016/04/05/european-steel-producers-on-offensive/.
(28) Световна стоманодобивна асоциация, The Chinese steel industry, A monthly update for world steel members, брой 115, юни 2016 г.
(29) Както е посочено в съображение 3, на 7 юли 2016 г. Комисията започна разследване във връзка с вноса на същия продукт с произход, inter alia, от Русия. Започването на процедура обаче не предрешава изхода от разследването.
(*1) ОИСР, документ DSTI/SU/SC(2015)8/Final, Дирекция за наука, технологии и иновации, Capacity developments in the world steel industry (Развитие на капацитета в световната стоманодобивна промишленост), таблица 1, стр. 10, http://www.oecd.org/officialdocuments/publicdisplaydocumentpdf/?cote=DSTI/SU/SC(2015)8/FINAL&docLanguage=En.
(*2) Световна стоманодобивна асоциация, Steel Statistical Yearbook 2015, таблица 1 на стр. 1 и 2 и таблица 13 на стр. 35, http://www.worldsteel.org/statistics/statistics-archive/yearbook-archive.html.
(*3) ОИСР, документ DSTI/SU/SC(2015)8/Final, Дирекция за наука, технологии и иновации, Capacity developments in the world steel industry (Развитие на капацитета в световната стоманодобивна промишленост), таблица 1, стр. 10, http://www.oecd.org/officialdocuments/publicdisplaydocumentpdf/?cote=DSTI/SU/SC(2015)8/FINAL&docLanguage=En.
(*4) Световна стоманодобивна асоциация, Steel Statistical Yearbook 2015 (Статистически годишник за стоманата за 2015 г.), таблица 1 на стр. 1 и 2 и таблица 13 на стр. 35, http://www.worldsteel.org/statistics/statistics-archive/yearbook-archive.html.
(30) Вж. Решение № 284/2000/ЕОВС на Комисията от 4 февруари 2000 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на някои плосковалцовани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина 600 mm или повече, неплакирани, нито покрити, на рулони, само горещовалцовани, с произход от Индия и Тайван, за приемане на гаранциите, предложени от някои производители износители, и за прекратяване на процедурата по отношение на вноса с произход от Южна Африка (ОВ L 31, 2000 г., стр. 44), съображение 338.
(31) Вж. Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1328 на Комисията от 29 юли 2016 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои студеновалцовани плоски продукти от стомана с произход от Китайската народна република и Руската федерация (ОВ L 210, 2016 г., стр. 1), съображение 156.
(32) McKinsey & Company, Laying the foundations for a financially sound industry („Полагане на основите на стабилна във финансово отношение промишленост“), документ, представен на заседанието на Комитета по стомана на ОИСР на 5 декември 2013 г., стр. 7.
(33) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium.
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Държава |
Наименование |
Допълнителен код по ТАРИК |
|
КНР |
Angang Steel Company Limited |
C150 |
|
КНР |
Inner Mongolia Baotou Steel Union Co., Ltd. |
C151 |
|
КНР |
Jiangyin Xingcheng Special Steel Works Co., Ltd. |
C147 |
|
КНР |
Shanxi Taigang Stainless Steel Co., Ltd. |
C163 |
|
КНР |
Shougang Jingtang United Iron & Steel Co., Ltd |
C164 |
|
КНР |
Maanshan Iron & Steel Co., Ltd |
C165 |
|
КНР |
Rizhao Steel Wire Co., Ltd. |
C166 |
|
КНР |
Rizhao Baohua New Material Co., Ltd. |
C167 |
|
КНР |
Tangshan Yanshan Iron and Steel Co., Ltd. |
C168 |
|
КНР |
Wuhan Iron & Steel Co., Ltd. |
C156 |
|
7.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/70 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1779 НА КОМИСИЯТА
от 6 октомври 2016 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
|
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 6 октомври 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
|
0702 00 00 |
MA |
183,5 |
|
ZZ |
183,5 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
128,9 |
|
ZZ |
128,9 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
135,5 |
|
ZZ |
135,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
94,6 |
|
CL |
126,6 |
|
|
TR |
94,5 |
|
|
UY |
55,5 |
|
|
ZA |
130,7 |
|
|
ZZ |
100,4 |
|
|
0806 10 10 |
TR |
136,3 |
|
US |
210,1 |
|
|
ZZ |
173,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
110,6 |
|
BR |
100,2 |
|
|
CL |
154,8 |
|
|
NZ |
132,8 |
|
|
ZA |
113,9 |
|
|
ZZ |
122,5 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
74,4 |
|
TR |
130,3 |
|
|
ZZ |
102,4 |
|
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
|
7.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/72 |
РЕШЕНИЕ (EС) 2016/1780 НА СЪВЕТА
от 29 септември 2016 година
за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден със Споразумението между Европейския съюз и Грузия за улесняване на издаването на визи, във връзка с приемането на общи насоки за прилагането на посоченото споразумение
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77. параграф 2, буква а) във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
С член 12 от Споразумението между Европейския съюз и Грузия за улесняване на издаването на визи (1) („Споразумението“) се създава Съвместен комитет („Съвместният комитет“). В него се предвижда по-специално, че Съвместният комитет трябва да наблюдава прилагането на Споразумението. |
|
(2) |
Регламент (ЕО) № 810/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) предвижда процедурите и условията за издаване на визи за транзитно преминаване или за планиран престой на територията на държавите членки с продължителност, която не превишава 90 дни в рамките на всеки 180-дневен период. |
|
(3) |
Общите насоки са за осигуряване на напълно хармонизирано прилагане на Споразумението от страна на дипломатическите мисии и консулските служби на държавите членки и за изясняване на връзката между разпоредбите на Споразумението и разпоредбите на законодателството на страните по споразумението, които продължават да се прилагат по визови въпроси, попадащи извън приложното поле на Споразумението. |
|
(4) |
Целесъобразно е да се определи позицията, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет по отношение на приемането на общите насоки за прилагане на Споразумението. |
|
(5) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета (3). Следователно Обединеното кралство не участва в неговото приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане. |
|
(6) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (4). Следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
|
(7) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден с член 12 от Споразумението между Европейския съюз и Грузия за улесняване на издаването на визи за краткосрочно пребиваване на граждани на Грузия, във връзка с приемането на общи насоки за прилагането на посоченото споразумение, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет, приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 29 септември 2016 година.
За Съвета
Председател
P. ŽIGA
(1) ОВ L 52, 25.2.2011 г., стр. 34.
(2) Регламент (ЕО) № 810/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Визов кодекс на Общността (Визов кодекс) (ОВ L 243, 15.9.2009 г., стр. 1).
(3) Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43).
(4) Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ № …/… НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ГРУЗИЯ ЗА УЛЕСНЯВАНЕ НА ИЗДАВАНЕТО НА ВИЗИ
от …
във връзка с приемането на общи насоки за прилагането на Споразумението
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
като взе предвид Споразумението между Европейския съюз и Грузия за улесняване на издаването на визи (1) („Споразумението“), и по-специално член 12 от него,
като има предвид, че Споразумението влезе в сила на 1 март 2011 г.,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Общите насоки за прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Грузия за улесняване на издаването на визи са определени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в
За Европейския съюз
За Грузия
ПРИЛОЖЕНИЕ
ОБЩИ НАСОКИ ЗА ПРИЛАГАНЕТО НА СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ГРУЗИЯ ЗА УЛЕСНЯВАНЕ НА ИЗДАВАНЕТО НА ВИЗИ
Целта на Споразумението между Европейския съюз и Грузия за улесняване на издаването на визи („Споразумението“), което влезе в сила на 1 март 2011 г., е да се улеснят, на основата на реципрочност, процедурите за издаване на визи на гражданите на Грузия за планиран престой за срок от не повече от 90 дни в рамките на период от 180 дни.
Със Споразумението се установяват, на основата на реципрочност, правно обвързващи права и задължения с цел да се опростят процедурите за издаване на визи за граждани на Грузия.
С настоящите насоки, приети от създадения с член 12 от Споразумението Съвместен комитет, („Съвместният комитет“), се цели да се гарантира хармонизирано прилагане на разпоредбите на Споразумението от страна на дипломатическите представителства и консулските служби на държавите — членки на Съюза („държавите членки“). Настоящите насоки не са част от Споразумението и поради това не са правно обвързващи. Силно препоръчително е обаче дипломатическите и консулските служители да ги съблюдават последователно при прилагането на Споразумението.
Предвижда се настоящите насоки да бъдат актуализирани в зависимост от придобития опит от прилагането на Споразумението, като отговорността за това ще се носи от Съвместния комитет.
За да гарантират осигуряването на трайното и хармонизирано прилагане на Споразумението и в съответствие с процедурния правилник на Съвместния комитет за улесняване на издаването на визи, страните се споразумяха да осъществяват неофициални контакти в периодите между официалните заседания на Съвместния комитет с цел разрешаване на неотложните въпроси. На следващото по ред заседание на Съвместния комитет за улесняване на издаването на визи ще се докладва подробно относно тези въпроси и неофициалните контакти.
I. ОБЩИ ВЪПРОСИ.
1.1. Цел и приложно поле
Член 1, параграф 1 от Споразумението предвижда, че:
„1. Целта на настоящото споразумение е да улесни издаването на визи на гражданите на Грузия за планиран престой за срок от не повече от 90 дни в рамките на период от 180 дни“.
Споразумението се прилага за всички граждани на Грузия, които кандидатстват за виза за краткосрочно пребиваване, независимо от държавата, в която пребивават.
Споразумението не се прилага за лицата без гражданство, които притежават разрешение за пребиваване, издадено от Грузия. За тази категория лица се прилагат правила на достиженията на правото на Съюза в областта на визите.
Член 1, параграф 2 от Споразумението предвижда, че:
„2. Ако Грузия въведе отново визови изисквания за гражданите на всички държави членки или някои категории граждани на всички държави членки, същите улеснения като предоставените съгласно настоящото споразумение на грузински граждани ще се прилагат автоматично, на основата на реципрочност, за засегнатите граждани на Съюза“.
Считано от 1 юни 2006 г. всички граждани на Съюза и лицата без гражданство, които притежават разрешение за пребиваване, издадено от държава членка, са освободени от изискването за притежаване на визи, когато пътуват до Грузия за период от време, ненадвишаващ 90 дни в рамките на период от 180 дни, или за транзитно преминаване през територията на Грузия.
За да се избегне дискриминационно третиране от страна на Грузия на гражданите на една или няколко държави членки, или на някои категории такива граждани, в декларация, приложена към Споразумението, Съюзът обяви намерението си да спре прилагането на Споразумението, в случай че Грузия въведе отново изискването за виза за гражданите на една или няколко държави членки, или за някои категории такива граждани.
1.2. Приложно поле на Споразумението
Член 2 от Споразумението предвижда, че:
„1. Визовите облекчения, предвидени в това споразумение, се прилагат за граждани на Грузия само дотолкова, доколкото те не са освободени от визовите изисквания съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Съюза или на държавите членки, настоящото споразумение или други международни споразумения.
2. Националното право на Грузия или на държавите-членки, или правото на Съюза се прилага по отношение на въпроси, които не са обхванати от настоящото споразумение, като отказ за издаване на виза, признаване на документи за пътуване, доказателство за достатъчни средства за издръжка, отказ за влизане и мерки за експулсиране.“
Без да се засяга прилагането на член 10, Споразумението не засяга съществуващите разпоредби относно задълженията за издаване на визи и относно освобождаване от изискването за виза. Така например с член 4 от Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета (1) на държавите членки се дава възможност да освобождават от изискването за виза членовете на граждански въздушни и морски екипажи, наред с други категории лица. След привеждането в действие на асоциирането на Швейцария и Лихтенщайн към Шенгенското пространство, съответно на 13 декември 2008 г. и на 7 март 2011 г., разрешения за пребиваване, издавани от Швейцария и Лихтенщайн, се признават за равностойни на шенгенски визи за транзитно преминаване и краткосрочно пребиваване.
Регламент (ЕО) № 810/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) („Визовият кодекс“) се прилага по всички въпроси, попадащи извън приложното поле на Споразумението, като например определянето на държавата членка от Шенген, отговаряща за обработката на заявлението за виза, основанията за отказ за издаване на виза, правото на обжалване на решение за отказ и общото правило относно лично интервю с кандидата за виза. Освен това шенгенските правила и, когато е приложимо, националното право също продължават да се прилагат по отношение на въпросите, попадащи извън приложното поле на Споразумението, като например признаването на документи за пътуване, доказателството за достатъчни средства за издръжка, отказа за влизане на територията на държавите членки и мерките за експулсиране. В това отношение е необходимо предоставянето на точна информация по тези въпроси (3).
Дори ако предвидените в Споразумението условия са изпълнени, например документите за доказване на целта на пътуването за категориите, предвидени в член 4, са представени от кандидата за виза, издаването на виза пак може да бъде отказано, ако условията предвидени в член 6 от Регламент (ЕС) № 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета (4) („Кодекс на шенгенските граници“) не са изпълнени, т.е. лицето не разполага с валиден документ за пътуване, подаден е сигнал в Шенгенската информационна система (ШИС), лицето се счита за заплаха за обществения ред, вътрешната сигурност и др.
Продължават да се прилагат други възможности за гъвкав подход при издаването на визи, предвидени във Визовия кодекс. Например многократни визи с дълъг срок на валидност, а именно до 5 години, могат да бъдат издавани на категории пътници, различни от посочените в член 5 от Споразумението, ако са изпълнени условията, предвидени в член 24 от Визовия кодекс. Аналогично, разпоредбите в член 16, параграфи 5 и 6 от Визовия кодекс, позволяващи освобождаването от визова такса или нейното намаляване, продължават да се прилагат.
1.3. Видове визи, които попадат в приложното поле на Споразумението
В член 3, буква г) от Споразумението понятието „виза“ се определя като „разрешение, издадено от държава-членка с цел транзитно преминаване или планиран престой на територията на държавите членки с продължителност от не повече от 90 дни в рамките на който и да било период от 180 дни, считано от датата на първото влизане на територията на държавите членки;“.
Облекченията, предвидени в Споразумението, се отнасят както за единни визи, и за визи с ограничена териториална валидност, издадени за целите на транзитно преминаване или краткосрочен престой.
1.4. Изчисляване на продължителността на престоя, разрешен с виза, и по-специално въпросът за това как да се определя шестмесечния период
С Регламент (ЕС) № 610/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5) беше дадено ново определение на понятието за краткосрочен престой. Настоящото определение за краткосрочен престой е следното: „не повече от 90 дни в рамките на всеки 180-дневен период, при което се отчита 180-дневният период, предшестващ всеки ден от престоя“. Това определение влезе в сила на 18 октомври 2013 г. и се съдържа в Кодекса на шенгенските граници.
Денят на влизане ще се отчита като първи ден от престоя на територията на държавите членки, а денят на излизане ще се отчита като последен ден от престоя на територията на държавите членки. Понятието „всеки“ предполага прилагането на „нефиксиран“ референтен период от 180 дни, като на всеки ден от престоя се взема предвид последния период от 180 дни, за да се провери дали изискването за 90 дни/180 дни все още е спазено. Това означава, че липсата на непрекъснат период от 90 дни позволява нов престой до 90 дни.
Пример за изчисляване на престоя въз основа на новото определение:
Лице, притежаващо многократна виза, валидна за 1 година (18.4.2010 г. — 18.4.2011 г.), влиза за първи път в страната на 19.4.2014 г. и престоява три дни. След това това лице влиза отново на 18.6.2010 г. и престоява 86 дни. Каква е ситуацията към конкретни дати? Кога ще се разреши на това лице да влезе отново?
На 11.9.2010 г.: през последните 180 дни (16.3.2010 г.—11.9.2010 г.) лицето е пребивавало три дни (19.4.2010 г.—21.4.2010 г.) плюс 86 дни (18.6.2010 г.—11.9.2010 г.) = 89 дни = не надхвърля разрешения си срок на престой. Лицето може да остане още един ден.
От 16.10.2010 г. нататък: лицето може да влезе за престой от три допълнителни дни (на 16.10.2010 г. престоят на 19.4.2010 г. не се взема предвид (извън 180-дневния период); на 17.10.2010 г. престоят на 20.4.2010 г. не се взема предвид (извън 180-дневния период; и т.н.)).
От 15.12.2010 г. нататък: лицето може да влезе за престой от 86 допълнителни дни (на 15.12.2010 г. престоят на 18.6.2010 г. не се взема предвид (извън 180-дневния период); на 16.12.2010 г. престоят на 19.6.2010 г. не се взема предвид и т.н.).
1.5. Положение по отношение на държавите членки, присъединили се към Съюза през 2004 г. и 2005 г., които още не са изцяло интегрирани в Шенгенското пространство, държавите членки, които не участват в общата визова политика на Съюза, и асоциираните държави
Само България, Кипър, Румъния и Хърватия все още не прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген. Те ще продължат да издават национални визи с валидност, ограничена до тяхната собствена национална територия. След като тези държави членки започнат да прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген, те ще продължат да прилагат Споразумението.
Националното право продължава да се прилага по отношение на всички въпроси, попадащи извън приложното поле на Споразумението, до датата на пълното прилагане на достиженията на правото от Шенген от тези държави членки. Считано от тази дата, шенгенските правила и/или националното право се прилагат за въпроси, които не са уредени от Споразумението.
На България, Хърватия, Кипър и Румъния е разрешено да признават разрешенията за пребиваване, визите от тип D и визите за краткосрочно пребиваване, издадени от държавите членки от Шенген и асоциираните държави за краткосрочен престой на тяхна територия (6).
В съответствие с член 21 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници (7), всички държави членки от Шенген трябва да признават визите за дългосрочно пребиваване и разрешенията за пребиваване, издавани от други държави от Шенген, като валидни за краткосрочен престой на територията им. Държавите членки от Шенген приемат разрешенията за пребиваване, визите от тип D и визите за краткосрочно пребиваване, издавани от асоциираните държави за влизане и краткосрочен престой, като същото се прилага за асоциираните държави.
Споразумението не се прилага за Дания, Ирландия и Обединеното кралство, но включва съвместни декларации относно това, че е желателно сключването на двустранни споразумения за улесняване на издаването на визи между Грузия и тези държави членки.
Въпреки че Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария са асоциирани към Шенген, Споразумението не се прилага за тях.
1.6. Споразумението и двустранни споразумения
Член 13 от Споразумението предвижда, че:
„Считано от влизането му в сила, настоящото споразумение има предимство пред разпоредбите на двустранни или многостранни споразумения или спогодби, сключени между отделните държави-членки и Грузия, дотолкова, доколкото разпоредбите на тези споразумения или спогодби уреждат въпроси, които са предмет на настоящото споразумение“.
Считано от датата на влизане в сила на Споразумението, разпоредбите двустранните споразумения, които са в сила между държавите членки и Грузия, относно въпроси, които попадат в приложното поле на Споразумението, престават да се прилагат. В съответствие с правото на Съюза държавите членки трябва да предприемат необходимите мерки, за да премахнат несъвместимостта между техните двустранни споразумения и Споразумението.
Ако в двустранно споразумение или договореност, сключени от държава членка с Грузия по въпроси, които не попадат в приложното поле на Споразумението, се предвижда например освобождаване на притежателите на служебни паспорти от изискването за виза, това освобождаване ще продължава да се прилага след влизането в сила на Споразумението.
Следните държави членки имат двустранни споразумения с Грузия относно освобождаването на притежателите на служебни паспорти от изискването за виза: България, Кипър, Латвия, Унгария, Румъния и Словакия.
Освобождаването на притежателите на небиометрични служебни паспорти от изискването за виза, предоставено от дадена държава членка, се прилага само за пътувания на територията на тази държава членка, но не и за пътуване до други държави членки от Шенген.
1.7. Съвместна декларация относно хармонизирането на информацията за процедурите за издаване на виза за краткосрочно пребиваване и документите, които се подават при кандидатстване за виза за краткосрочно пребиваване
Към Споразумението е приложена съвместна декларация, в която се посочва ангажиментът на страните да предоставят съгласувана и еднаква информация на гражданите на Грузия относно достъпа до дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки, относно процедурите и условията за кандидатстване за визи и относно валидността на издадените визи. Тази информация може да бъде намерена на уебсайта на делегацията на Европейския съюз в Грузия: http://www.eeas.europa.eu/delegations/georgia/travel_eu/visa/index_en.htm.
В член 47 от Визовия кодекс е установено задължението на централните органи и консулствата на държавите членки, да предоставят на обществеността цялостната информация относно заявлението за издаване на виза.
От дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки се очаква да разпространят широко тази информация (на информационните табла на консулствата, във вид на брошури, чрез уебсайтове и др.) и също така да разпространяват точна информация относно условията за издаване на визи, представителството на държавите членки в Грузия и техния списък на необходимите придружаващи документи.
1.8. Информация, предоставена от грузинските органи относно Споразумението
С цел да се информират правилно гражданите на Грузия относно предимствата на Споразумението и относно дипломатическите мисии и консулските служби на държавите членки, в които могат да се подават заявления за виза, Министерството на външните работи на Грузия е създало специален линк към уебстраница, на която може да бъде намерена посочената информация. Адресът на уебстраницата е следният:
http://mfa.gov.ge/index.php?lang_id=GEO&sec_id=95&info_id=13448
II. КОНКРЕТНИ РАЗПОРЕДБИ
2.1. Правила, които се прилагат за всички кандидати за виза
Припомня се, че посочените по-долу облекчения по отношение на визовата такса, продължителността на процедурите за обработване на заявленията за визи и удължаването на визата при изключителни обстоятелства се прилагат за всички кандидати за виза, включително например туристите.
2.1.1. Визова такса
Член 6, параграф 1, първа алинея от Споразумениетопредвижда, че:
„1. Таксата за обработка на заявленията за визи на граждани на Грузия е в размер на 35 EUR.“
Съгласно член 6, параграф 1 от Споразумението таксата за обработване на заявлението за виза е в размер на 35 EUR. Тази такса се прилага за всички грузински кандидати за виза (включително туристи) и се отнася за визите за краткосрочно пребиваване, независимо от броя на влизанията в страната.
Член 6, параграф 2 от Споразумението предвижда, че:
„2. Когато държавите членки работят с външен доставчик на услуги, е възможно заплащане на такса за допълнително обслужване. Таксата за обслужване е пропорционална на разходите, направени от външния доставчик на услуги при изпълнение на неговите задачи и не може да надхвърля 30 EUR. Съответната(ите) държава(и)-членка(и) запазва(т) възможността всички кандидати да подават заявленията директно в нейното/техните консулство(а).“
Що се отнася до условията за сътрудничество с външни доставчици на услуги, член 43 от Визовия кодекс предоставя подробна информация относно техните задачи.
Член 6, параграф 3 от Споразумението предвижда, че:
„3. Следните категории граждани са освободени от такси за обработка на заявление за виза:
|
а) |
пенсионери;“ (Забележка: за да се възползват от освобождаването от таксата за тази категория, кандидатите за виза трябва да представят доказателства за положението си на пенсионер. Освобождаването от такса е необосновано в случаите, при които целта на пътуването е доходоносна дейност.); |
|
„б) |
деца на възраст до 12 години;“(Забележка: за да се възползват от освобождаването от таксата за тази категория, кандидатите за виза трябва да представят доказателства за възрастта си.); |
|
„в) |
членове на национални и регионални правителства, Конституционния и Върховния съд, ако те не са освободени от изискването за виза с настоящото споразумение, при изпълнение на служебните им задължения;“ (Забележка: за да се възползват от освобождаването от таксата за тази категория, кандидатите за виза трябва да представят доказателства от грузинските органи, доказващи тяхното положение); |
|
„г) |
лица с увреждания и придружаващи ги лица, ако е необходимо“; (Забележка: за да се възползват от освобождаването от таксата за тази категория, и двамата кандидати следва да представят доказателство, че попадат в тази категория.). За да се възползват от освобождаването от таксата за тази категория, кандидатите трябва да представят „грузинско удостоверение за лице с увреждания“ (първа или втора степен), издадено от Министерството на здравеопазването, труда и социалните въпроси на Грузия, или удостоверение, издадено от публични или частни болници или клиники. В случаите, когато увреждането на кандидатите за виза е очевидно (незрящи лица, липса на крак), е допустима визуална констатация във визовия отдел на консулската служба. По принцип придружаващи лица не трябва да представят допълнителни документи. В обосновани случаи заявлението за виза може да се подаде от представител или от настойника на лицето с увреждания. |
|
„д) |
близки роднини — съпруг(а), деца (включително осиновени), родители (включително настойници), баби и дядовци или внуци — посещаващи граждани на Грузия, които са законно пребиваващи на територията на държавите членки;“. Член 6, параграф 3, буква д) от Споразумението урежда положението на грузинските близки роднини, пътуващи до държавите членки с цел посещение на граждани на Грузия, законно пребиваващи на територията на държавите членки. |
|
„д) |
членове на официални делегации, които въз основа на официална покана до Грузия трябва да участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите членки от междуправителствени организации; |
|
ж) |
ученици, студенти, докторанти и специализанти и придружаващи ги преподаватели, които предприемат пътувания с цел участие в обучение или образователен курс, включително в рамките на програми за обмен, както и други образователни дейности; |
|
з) |
журналисти и акредитирани лица, които ги придружават служебно“; (Забележка: за да се възползват от освобождаването от таксата за тази категория, кандидатите за виза трябва да представят доказателства, че са членове на професионални журналистически или медийни организации); |
|
„и) |
участници в международни спортни мероприятия и лица, които ги придружават служебно;“ (Забележка: поддръжниците на спортни отбори няма да се считат за придружаващи лица.); |
|
„й) |
представители на организации на гражданското общество, когато предприемат пътуване с цел участие в образователен курс, семинари, конференции, включително в рамките на програми за обмен; |
|
к) |
лица, участващи в научни, културни или артистични дейности, включително университетски и други програми за обмен; |
|
л) |
лица, които са представили документи, доказващи необходимостта от пътуването им по хуманитарни причини, включително с цел получаване на спешна медицинска помощ, и лицето, придружаващо такова лице, или с цел присъствие на погребение на близък роднина, или за посещение на близък роднина, който е сериозно болен.“ |
Горепосочените категории лица са освободени от заплащането на такса. Освен това освобождаване от таксата се предоставя в съответствие с член 16, параграф 4 от Визовия кодекс.
Съгласно член 16, параграф 6 от Визовия кодекс „[в] индивидуални случаи, когато това служи за насърчаване на културни или спортни интереси, както и интереси в областта на външната политика, политиката на развитие и други области от жизненоважен обществен интерес или по причини от хуманитарен характер размерът на визовата такса може да бъде намален или лицето да бъде освободено от заплащането ѝ“.
Член 16, параграф 7 от Визовия кодекс предвижда, че визовата такса се събира в евро, в националната валута на третата държава, в която е подадено заявлението, или във валутата, обичайно използвана в тази трета държава, и не се възстановява освен в случаи на недопустимо заявление или в случаи, в които консулството не е компетентно.
Когато визовата такса се събира във валута, различна от евро, нейният размер се определя и редовно се преразглежда въз основа на обменния курс на еврото, определен от Европейската централна банка. Събираната такса може да бъде закръглена и в рамките на местното шенгенско сътрудничество консулствата гарантират събирането на сходни по размер такси.
С цел да се избегнат несъответствия, които могат да доведат до търсенето на по-изгодни варианти за получаване на виза (т.нар. „visa shopping“), дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки в Грузия следва да гарантират сходни визови такси за всички грузински кандидати за виза, когато таксите се събират в чуждестранна валута.
На грузинските кандидати за виза се предоставя разписка за платена визова такса в съответствие с член 16, параграф 8 от Визовия кодекс.
2.1.2. Продължителност на процедурите за обработване на заявленията за визи
Член 7 от Споразумението предвижда, че:
„1. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки вземат решение относно искането за издаване на виза в рамките на 10 календарни дни от датата на получаване на заявлението и документите, необходими за издаване на виза.
2. Срокът за вземане на решение по заявлението за виза може да бъде продължен до 30 календарни дни в отделни случаи, и по-специално когато е необходимо по-внимателно проучване на заявлението.
3. Срокът за вземане на решение относно заявлението за виза може да бъде съкратен до 2 работни дни или по-малко в спешни случаи“.
Решение по заявлението за издаване на виза се взема по принцип в рамките на 10 календарни дни от датата на подаване на заявление за виза, което е допустимо.
Този срок може да бъде удължен до 30 календарни дни, когато е необходимо по-внимателно проучване, например за консултации с централните органи.
Всички тези срокове започват да текат само когато досието за кандидатстване за виза е пълно, т.е. считано от датата на получаване на заявлението за виза и придружаващите документи.
За дипломатическите представителства и консулските служби на дъвжавите членки, които имат система за насрочване на срещи, срокът за получаване на среща не се отчита като част от времето за обработване. По този въпрос, както и относно другите практически условия за подаване на заявление за виза, се прилагат общите правила, установени в член 9 от Визовия кодекс. По специално, когато се изисква уговорена среща за подаване на заявление за виза, срещата по правило се провежда в срок от две седмици от датата, на която е поискана.
При определянето на срещата трябва да се взема предвид евентуалната спешност, заявена от кандидата за виза. Решението за съкращаване на срока за вземане на решение по заявлението за виза съгласно посоченото в член 7, параграф 3 от Споразумението се взема от длъжностното лице на консулството.
Съгласно Наръчника за обработване на заявления за издаване на визи и промяна в издадени визи (част 2, точка 3.2.2), капацитетът на консулските служби на държавите членки в Грузия за обработване на заявленията за издаване на визи следва да бъде съобразен с нуждите, така че да се спазва срокът от две седмици за провеждането на среща, предвиден във Визовия кодекс, включително по време на сезоните на пиково подаване на заявления.
В надлежно обосновани спешни случаи (когато заявлението за визата не е било възможно да бъде подадено по-рано поради причини, които кандидатът за виза не е могъл да предвиди), следва (в съответствие с член 9, параграф 3 от Визовия кодекс) незабавно да бъде даден час за среща или да бъде разрешен пряк достъп за подаване на заявлението.
Освен това дадено консулство може да реши да установи „ускорена процедура“ за подаването на заявления за виза, за да приеме определени категории кандидати за виза.
2.1.3. Удължаване на срока на виза при извънредни обстоятелства
Член 9 от Споразумението предвижда, че:
„Срокът на валидност на издадена виза и/или продължителността на престоя, посочен в издадена виза на гражданин на Грузия, се удължава, ако компетентният орган на държавата-членка счете, че титулярят на визата е представил доказателство за непреодолима сила или за причини от хуманитарен характер, които го възпрепятстват да напусне територията на държавите членки преди изтичането на срока на валидност или на разрешената с визата продължителност на престоя. Удължаването се извършва безплатно.“
По отношение на възможността за удължаване на срока на валидност на визата в случаи на основателни лични причини, когато притежателят на визата няма възможност да напусне територията на държавата членка до датата, посочена на визовия стикер, се прилагат разпоредбите на член 33 от Визовия кодекс, при условие че те са съвместими със Споразумението. Съгласно Споразумението обаче удължаването на срока на визата в случай на непреодолима сила или поради хуманитарни причини се извършва безплатно.
2.2. Правила, които се прилагат за някои категории кандидати за виза
2.2.1. Документи за доказване на целта на пътуването
За всички категории лица, изброени в член 4, параграф 1 от Споразумението, се изискват само посочените документи за доказване на целта на пътуването. Както се посочва в член 4, параграф 3 от Споразумението, не се изисква друга обосновка, покана или потвърждение във връзка с целта на пътуването. Това не означава обаче освобождаване от общото изискване за лично явяване за подаването на заявлението за виза и придружаващите документи относно средствата за издръжка, като това изискване остава незасегнато.
Ако в отделни случаи продължава да има съмнение относно автентичността на документа, доказващ целта на пътуването, кандидатът за виза може да бъде поканен на допълнително задълбочено интервю в посолството/консулството, при което на кандидата може да му бъдат зададени въпроси относно действителната цел на посещението или намерението му да се върне (в съответствие с член 21, параграф 8 от Визовия кодекс). В такива отделни случаи кандидатът за виза може да представи допълнителни документи или такива може да бъдат поискани по изключение от длъжностното лице на консулството. Съвместният комитет ще следи отблизо този въпрос.
За категориите лица, които не са посочени в член 4, параграф 1 от Споразумението (например туристите), продължават да се прилагат общите правила по отношение на документите, доказващи целта на пътуването. Същото се отнася за документите относно съгласието на родителите за пътуване на деца под 18 години.
Шенгенските правила и националното право се прилагат по отношение на въпросите, които не са уредени от Споразумението, като например признаването на документите за пътуване, гаранциите по отношение на връщането и наличието на достатъчни средства за издръжка.
По принцип оригиналът на искането, удостоверението, документа или писмото, изисквано съгласно член 4, параграф 1 от Споразумението, се подава заедно със заявлението за издаване на виза. Консулството обаче може да започне да обработва заявлението за издаване на виза, като използва факсимиле или фотокопия на искането, удостоверението, документа или писмото. Въпреки това консулството може да поиска оригиналния документ в случай на първо заявление за виза и задължително ще го изисква в отделни случаи, при които са налице съмнения.
Член 4, параграф 1 от Споразумението предвижда, че:
„1. За следните категории граждани на Грузия са достатъчни следните документи за обосноваване на целта на пътуване до другата страна:
|
а) |
за близки роднини — съпруг(а), деца (включително осиновени), родители (включително настойници/попечители), баби и дядовци, внуци, коитопосещават граждани на Грузия, които пребивават законно на територията на държавите членки:
Член 4, параграф 1, буква а) от Споразумението урежда положението на грузинските близки роднини, пътуващи до държавите членки с цел посещение на граждани на Грузия, законно пребиваващи на територията на държавите членки. Това облекчение не се прилага за граждани на Съюза, живеещи в Съюза, които канят грузински роднини. Автентичността на подписа на лицето, което отправя поканата, трябва да бъде доказана от компетентния орган в съответствие с националното законодателство на държавата на пребиваване. Необходимо е също така да се докажат законното пребиваване на лицето, което отправя поканата, и семейната връзка — например чрез прилагане към писменото искане, отправено от лицето домакин, на копия от документи, обясняващи статута на това лице, като фотокопие на разрешението за пребиваване, и документ потвърждаващ семейните връзки. Тази разпоредба се прилага и за роднините на служители, работещи в дипломатически мисии и консулски служби, които пътуват, за да посетят роднини за период до 90 дни на територията на държавите членки, без обаче да е необходимо доказване на законно пребиваване и на семейни връзки. |
|
„б) |
за членове на официални делегации, които въз основа на официална покана до Грузия участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите членки от междуправителствени организации:
Името на кандидата за виза трябва да бъде посочено в писмото, издадено от компетентния орган, потвърждаващо, че лицето е част от делегацията, която пътува до територията на другата държава, за да участва в официалната среща. Името на кандидата за виза не е нужно задължително да бъде посочено в официалната покана за участие в заседанието, въпреки че това може да бъде необходимо, когато официалната покана е адресирана до конкретно лице. Тази разпоредба се прилага за членовете на официални делегации, независимо от това какъв паспорт притежават (служебeн или обикновен паспорт). |
|
„в) |
за ученици, студенти, докторанти и специализанти и придружаващи ги преподаватели, които предприемат пътувания с цел обучение или образователна подготовка, включително в рамките на програми за обмен, както и други училищни дейности:
Студентската карта се приема като доказателство във връзка с целта на пътуването само ако е издадена от приемащия университет, колеж или училище, където ще бъдат провеждани учебните занятия или образователната подготовка. |
|
„г) |
за лица, които пътуват по медицински причини, и необходимите придружаващи лица:
Трябва да се представи официалният документ от здравното заведение, потвърждаващ трите елемента (необходимостта от медицинско обслужване в това заведение, необходимостта от придружител и доказателството за достатъчни финансови средства за заплащане на лечението). |
|
„д) |
за журналисти и акредитирани лица, които ги придружават служебно:
Тази категория не обхваща журналистите на свободна практика и техните асистенти. Трябва да се представят удостоверението или документът, доказващ, че кандидатът за виза е професионален журналист или придружаващо лице в служебното си качество, и оригиналният документ, издаден от работодателя на лицето, в който се посочва, че целта на пътуването е осъществяване на журналистическа дейност или подпомагането на такава дейност. Към настоящия момент в Грузия не съществуват професионални медийни сдружения, центрове, институции, съюзи или други подобни организации, които да представляват интереса на група журналисти или на придружаващите ги лица в служебното им качество и които да могат да издават удостоверения, доказващи, че въпросното лице е професионален журналист или придружаващо лице в служебното си качество в конкретна област. До създаването на такива организации консулствата могат да приемат удостоверение от работодателя и акредитация на журналисти в една от организациите на държавите членки. |
|
„д) |
за участници в международни спортни мероприятия и лицата, които ги придружават служебно:
Списъкът с придружаващите лица при международни спортни мероприятия е ограничен до лицата, придружаващи спортиста служебно: треньори, масажисти, мениджъри, медицински персонал и ръководители на спортни клубове. Ето защо поддръжниците на спортни отбори няма да се считат за придружаващи лица. |
|
„ж) |
за бизнесмени и представители на стопански организации:
Националната агенция по вписванията издава документ, потвърждаващ съществуването на стопанските организации. |
|
„з) |
упражняващи свободни професии, участващи в международни изложби, конференции, симпозиуми, семинари и други подобни събития, провеждани на територията на държавите членки:
|
|
и) |
за представители на организации на гражданското общество, когато предприемат пътуване с цел участие в образователен курс, семинари, конференции, включително в рамките на програми за обмен:
Трябва да бъде представен документ от организацията на гражданското общество, потвърждаващ, че кандидатът за виза представлява тази организация. Компетентният грузински държавен орган, който издава удостоверението за учредяване на организация на гражданското общество, е Националната агенция по вписванията. Удостоверенията за учредяване на организации на гражданското общество се вписват в регистъра на Националната агенция по вписванията. Министерството на правосъдието и Националната агенция по вписванията работят заедно с местните органи за създаването на електронна база данни за НПО, която след нейното създаване ще бъде достъпна посредством уебсайта на Министерството на правосъдието: https://enreg.reestri.gov.ge/main.php. Членовете на организации на гражданското общество в това им качество не попадат в приложното поле на Споразумението. |
|
„й) |
за лица, участващи в научни, културни или артистични дейности, включително университетски програми и други програми за обмен:
|
|
к) |
за шофьори, извършващи международен превоз на товари и на пътници до територията на държавите членки с превозни средства, регистрирани в Грузия:
Към настоящия момент в Грузия съществуват две национални асоциации на превозвачите, компетентни да предоставят писмени искания на професионални шофьори: Грузинската асоциация на международните автомобилни превозвачи (GIRCA) и Грузинската асоциация на автомобилните превозвачи на пътници (GACPR). Превозвачи, които не са членове на тези асоциации, могат да представят искане, издадено от Агенцията по сухопътния транспорт към Министерство на икономиката и устойчивото развитие на Грузия. Когато става въпрос за известни превозвачи, консулствата могат да приемат писмено искане от грузинския превозвач или транспортна компания, работодател на шофьора. В искането трябва да се посочват целта, продължителността и честотата на пътуванията. |
|
„л) |
за участници в официалните програми за обмен, организирани от побратимени градове:
Началникът на администрацията/кметът на града или на друго населено място, компетентен да отправи писменото искане, е началникът на администрацията/кметът на града домакин или на друго населено място, където ще се проведе дейността на побратимените градове/населени места. Тази категория обхваща само официално побратимените градове/населени места. |
|
„м) |
за посещение на военни и граждански гробища:
В Споразумението не се уточнява дали горепосоченият официален документ следва да бъде издаден от органите на държавата, в която се намира гробището, или от тези на държавата, в която пребивава лицето, което иска да посети гробището. Следва да се приеме, че такъв официален документ може да се издава от компетентните органи и на двете държави. Трябва да се представи горепосоченият официален документ, потвърждаващ съществуването и поддържането на гроба, както и семейната или друга родствена връзка между кандидата за виза и покойника. Със Споразумението не се въвеждат нови правила за отговорност на физическите или юридическите лица, отправящи писмените искания. В случай на неправомерно изготвяне на такива искания се прилага съответното право на Съюза и/или националното право. |
2.2.2. Издаване на многократни визи
В случаите, в които кандидатът за виза трябва да пътува често или редовно до територията на държавите членки, се издават визи за краткосрочно пребиваване за няколко посещения, при условие че общата продължителност на тези посещения не надвишава 90 дни в рамките на период от 180 дни.
Член 5 от Споразумението предвижда, че:
„1. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност до пет години на следните категории граждани:
|
а) |
съпрузи, деца (включително осиновени), които са на възраст до 21 години или са на издръжка, или родители, посещаващи граждани на Грузия, които са законно пребиваващи на територията на държавите членки, със срок на валидност, ограничен до срока на валидност на разрешението им за законно пребиваване; |
|
б) |
членове на национални и регионални правителства, Конституционния и Върховния съд, ако те не са освободени от изискването за виза с настоящото споразумение, при изпълнение на служебните им задължения, със срок на валидност, ограничен до срока на техния мандат, ако той е по-кратък от пет години; |
|
в) |
постоянни членове на официални делегации, които въз основа на официална покана до Грузия трябва редовно да участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите членки от междуправителствени организации“. |
За тези категории лица, като се вземе предвид техният професионален статус или семейната им връзка с гражданин на Грузия, пребиваващ законно на територията на държавите членки, съществуват основания да им бъде предоставена многократна виза със срок на валидност до пет години, или виза, чиято валидност е ограничена до мандата или до тяхното законно пребиваване, ако те са за по-малко от пет години.
Лицата, попадащи в обхвата на член 5, параграф 1, буква а) от Споразумението, трябва да представят доказателство за законното пребиваване на лицето, което отправя поканата.
За лицата, попадащи в обхвата на член 5, параграф 1, буква б), следва да се представи потвърждение за професионалния им статус и продължителността на техния мандат.
Тази разпоредба не се прилага по отношение на лица, попадащи в обхвата на член 5, параграф 1, буква б) от Споразумението, ако те са освободени от изискването за виза съгласно Споразумението, т.е. ако притежават дипломатически или служебен паспорт.
Лицата, попадащи в обхвата на член 5, параграф 1, буква в) от Споразумението, трябва да представят доказателство за постоянния си статус като членове на официална делегация и за необходимостта редовно да участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен.
„2. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност до една година на следните категории лица, при условие че през предходната година те са получили най-малко една виза, която са използвали в съответствие със законодателството за влизане и престой на посещаваната държава-членка, и че съществуват основания за искане на многократна виза:
|
а) |
членовете на официални делегации, които въз основа на официална покана до Грузия трябва редовно да участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите членки от междуправителствени организации; |
|
б) |
представители на организации на гражданското общество, които предприемат редовни пътувания с цел участие в образователен курс, семинари, конференции, включително в рамките на програми за обмен; |
|
в) |
представители на либерални професии, участващи в международни изложения, конференции, симпозиуми, семинари и други подобни мероприятия, които пътуват редовно до държавите членки; |
|
г) |
лица, участващи в научни, културни или художествени дейности, включително университетски и други програми за обмен, които редовно пътуват до държавите членки; |
|
д) |
студенти, докторанти и специализанти, които редовно пътуват с цел участие в обучение или образователен курс, включително в рамките на програми за обмен; |
|
д) |
участници в официални програми за обмен, организирани от побратимени градове или общински органи; |
|
ж) |
лица, които се нуждаят от редовни посещения по медицински причини, и необходимите придружаващи лица; |
|
з) |
журналисти и акредитирани лица, които ги придружават служебно; |
|
и) |
бизнесмени и представители на стопански организации, които пътуват редовно до държави членки; |
|
й) |
участници в международни спортни мероприятия и лица, които ги придружават служебно; |
|
к) |
шофьори, извършващи международен превоз на товари и на пътници до територията на държавите членки с превозни средства, регистрирани в Грузия. |
3. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност от най-малко две години и най-много пет години на категориите лица, посочени в параграф 2 от настоящия член, при условие че през предходните две години те са използвали едногодишната многократна виза в съответствие със законодателството за влизане и престой на приемащата държава-членка и че основанията за искане на многократна виза все още са валидни.
4. Общият период на пребиваване на територията на държавите членки за лицата, посочени в параграфи 1—3 от настоящия член, не трябва да надвишава 90 дни в рамките на период от 180 дни.“
По принцип многократни визи със срок на валидност една година се издават на горепосочените категории лица — кандидати за виза, ако през предходната година (12 месеца) кандидатът за виза е получил поне една виза и я е използвал в съответствие с правната уредба за влизане и пребиваване на територията(териториите) държавата/държавите, която/които е посетил, например лицето не е пресрочило позволения престой, и ако са налице основания за кандидатстване за многократна виза. В случаите, когато няма основания за издаването на виза, валидна за една година (например, ако продължителността на програмата за обмен е по-кратка от една година или на лицето не се налага да пътува през цялата година), валидността на визата ще бъде по-кратка от една година, при условие че са изпълнени другите изисквания за издаване на виза.
Многократни визи със срок на валидност от две до пет години ще се издават на категориите лица — кандидати за виза, посочени в член 5, параграф 2 от Споразумението, при условие че през предходните две години (24 месеца) лицата са използвали своите две едногодишни многократни визи при спазване на законодателството за влизане и пребиваване на територията(ите) на посетената(ите) държава(и), както и че причините за кандидатстването за многократна виза са все още валидни. Трябва да се отбележи, че виза със срок на валидност от две до пет години се издава единствено ако през предходните две години на кандидата за виза са били издадени 2 визи, валидни поне за една година, и ако това лице е използвало тези визи в съответствие с правната уредба за влизане и престой на територията(ите) на посетената(ите) държава(и). Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки ще определят срока на валидност на тези визи — т.е. от две до пет години — въз основа на преценката на всяко заявление за виза.
Що се отнася до определянето на критериите по член 5, параграф 2 от Споразумението: „при условие че … съществуват основания за искане на многократна виза“, и член 5, параграф 3 от Споразумението: „при условие че … основанията за искане на многократна виза все още са валидни“, се прилагат критериите, посочени във Визовия кодекс за издаване на многократни визи. Поради това лицето трябва да докаже необходимостта да пътува често до една или няколко държави членки, например за делови цели.
Не съществува задължение за издаване на многократна виза, ако кандидатът за виза не е използвал предишна издадена му виза.
2.2.3. Притежатели на дипломатически паспорти
Член 10 от Споразумението предвижда, че:
„1. Гражданите на Грузия, които притежават валидни дипломатически паспорти, могат да влизат, излизат и да преминават транзитно през територията на държавите членки, без да имат визи.
2. Лицата, посочени в параграф 1 от настоящия член, могат да остават на територията на държавите членки за срок не по-дълъг от 90 дни в рамките на период от 180 дни“.
Процедурите, свързани с командироването на дипломати в държавите членки, не се уреждат от Споразумението. В тези случаи се прилага обичайната процедура по акредитация.
III. СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА СИГУРНОСТТА НА ДОКУМЕНТИТЕ
В съвместна декларация, приложена към Споразумението, страните се договарят, че Съвместният комитет следва да оценява въздействието на нивото на сигурност на съответните документи за пътуване върху действието на Споразумението. За тази цел страните се договарят редовно да се информират взаимно относно мерките, предприети с цел да се избегне умножаването на документите за пътуване, развитието на техническите аспекти на сигурността на документите за пътуване, както и във връзка с процеса на персонализиране на издаването на документи за пътуване.
IV. СТАТИСТИЧЕСКИ ДАННИ
С цел да се даде възможност на Съвместния комитет да осъществява ефективен мониторинг на прилагането на Споразумението, дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки следва да представят статистически данни на Комисията на всеки шест месеца, по-специално, доколкото е възможно, и с посочване по месеци на:
|
— |
броя на издадените многократни визи; |
|
— |
броя на визите, издадени без такса. |
V. ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО ОБЛЕКЧЕНИЯТА ЗА ЧЛЕНОВЕ НА СЕМЕЙСТВАТА
Въпреки че Споразумението не съдържа правно обвързващи права и задължения за улесняване на движението на по-голям брой граждани на Грузия, които са членове на семейства на граждани на Грузия, които пребивават законно на територията на държавите членки, Съюзът отбелязва предложението на Грузия да се даде по-широко определение на понятието „членове на семейството“, които се ползват от визови облекчения, както и значението, което Грузия придава на опростяване на придвижването на тази категория лица.
Поради това, с цел да се улесни мобилността на по-голям брой лица, които имат семейни връзки (по-специално сестри и братя и техните деца) с граждани на Грузия, които са законно пребиваващи на територията на държавите членки, в декларация, приложена към Споразумението, консулските служби на държавите членки се приканват да се възползват в пълна степен от съществуващите възможности в достиженията на правото на Съюза за улесняване на издаването на визи на тази категория лица, включително по-специално опростяване на документите, изисквани от кандидатите като доказателства, освобождаване от такси за обработка и където е уместно, издаване на визи за многократно влизане.
(1) Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета от 15 март 2001 г. за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите-членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 81, 21.3.2001 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕО) № 810/2009 на Европейския Парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Визов кодекс на Общността (Визов кодекс) (ОВ L 243, 15.9.2009 г., стр. 1).
(3) Вж. точка 1.7.
(4) Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ L 77, 23.3.2016 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 610/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 гл за изменение на Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници), Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген, регламенти (ЕО) № 1683/95 и (ЕО) № 539/2001 на Съвета и регламенти (ЕО) № 767/2008 и (ЕО) № 810/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 1).
(6) Решение № 565/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за въвеждане на опростен режим за контрола на лица на външните граници, който се основава на едностранното призн аване от страна на България, Хърватия, Кипър и Румъния на определени документи за равностойни на националните им визи за транзитно преминаване или планиран престой на тяхна територия, ненадвишаващ 90 дни в рамките на период от 180 дни, и за отмяна на Решения № 895/2006/ЕО и № 582/2008/ЕО (ОВ L 157, 27.5.2014 г., стр. 23).
|
7.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/88 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1781 НА КОМИСИЯТА
от 5 октомври 2016 година
за изменение на приложение II към Решение 2007/777/ЕО по отношение на вмъкването на вписване за Сен Пиер и Микелон в списъка на трети страни или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва
(нотифицирано под номер С(2016) 6287)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 8, уводното изречение, член 8, точка 1, първа алинея, член 8, точка 4 и член 9, параграф 4, буква в) от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Решение 2007/777/ЕО на Комисията (2) се определят, inter alia, условията за въвеждането в Съюза на пратки от определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, които са били подложени на някоя от обработките, посочени в част 4 от приложение II към същото решение (наричани по-долу „стоките“), включително списък на трети страни или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на посочените стоки. |
|
(2) |
В част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се съдържа списък на третите страни или частите от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на стоките, при условие че те са били подложени на съответните обработки, посочени в същата част от приложение II. Целта на тези обработки е да се елиминират някои ветеринарно-санитарни рискове, свързани с конкретните стоки. В част 4 от същото приложение се определят случаите без специална обработка „А“ и със специална обработка с кодове от „B“ до „F“, изброени в низходящ ред съгласно степента на ветеринарно-санитарния риск, свързан с конкретната стока. |
|
(3) |
Сен Пиер и Микелон поиска да бъде включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като страна, от която е разрешен вносът в Съюза на месни продукти от домашни птици. По време на процеса на производство на месо от домашни птици в Сен Пиер и Микелон съответният продукт от месо от домашни птици преминава през термична обработка съгласно специалната обработка с код „D“, посочена в част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО. |
|
(4) |
Сен Пиер и Микелон представи изчерпателна и удовлетворяваща документация относно обстановката във връзка със здравословното състояние на домашните птици и въведените системи за профилактика на заболяванията и за контрол. |
|
(5) |
Поради това е целесъобразно Сен Пиер и Микелон да бъде включена в списъка с трети държави или части от тях, установен в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО, като в колоната за домашни птици и пернат дивеч, отглеждан в стопанство (без щраусоподобни), бъде посочена обработка с код „D“. |
|
(6) |
Част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 5 октомври 2016 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(2) Решение 2007/777/ЕО на Комисията от 29 ноември 2007 г. за определяне на ветеринарно-санитарни и здравни изисквания и образци на сертификати за внос от трети страни на определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва за консумация от човека и за отмяна на Решение 2005/432/ЕО (ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 49).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО, между вписването за Нова Зеландия и вписването за Парагвай се вмъква следното вписване за Сен Пиер и Микелон:
|
„PM |
Сен Пиер и Микелон |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX“ |
|
7.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/90 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1782 НА КОМИСИЯТА
от 5 октомври 2016 година
за изменение на Решение 2008/185/ЕО по отношение на включването на Литва в списъка на държавите членки, в които действат одобрени национални програми за контрол на болестта на Ауески, и за актуализиране на списъка на националните институти в приложение III
(нотифицирано под номер С(2016) 6288)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (1), и по-специално член 9, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Директива 64/432/ЕИО се определят приложимите правила по отношение на търговията с говеда и свине в Съюза. В съответствие с член 5, параграф 1 от посочената директива свинете трябва да бъдат придружавани по време на транспортиране от здравен сертификат, съответстващ на образец 2, определен в приложение Е към нея („образец 2“). В член 9, параграф 1 от посочената директива се предвижда, че държава членка, която има задължителна национална програма за ликвидиране на болестта на Ауески, може да представи на Комисията своята програма за одобрение. В член 9, параграф 2 са установени критериите за предоставяне на това одобрение. |
|
(2) |
В Решение 2008/185/ЕО на Комисията (2) се определят допълнителните гаранции при придвижването на свине между държавите членки. Тези гаранции са свързани с класификацията на държавите членки според техния статус по отношение на болестта на Ауески. В приложение II към същото решение са изброени държавите членки или регионите от тях, в които действат одобрени национални програми за контрол и ликвидиране на болестта на Ауески. В член 7 от Решение 2008/185/ЕО също така се уточнява информацията, която да се включи в образец 2, във връзка с позоваването на посоченото решение. |
|
(3) |
С Решение за изпълнение 2014/798/ЕС на Комисията (3) Директива 64/432/ЕИО, включително образец 2, бе изменена. Вследствие на това е необходимо член 7 от Решение 2008/185/ЕО да бъде изменен. |
|
(4) |
Литва представи на Комисията подкрепяща документация относно своята задължителна национална програма за контрол за ликвидиране на болестта на Ауески на цялата си територия и поиска да бъде включена в списъка в приложение II към Решение 2008/185/ЕО. |
|
(5) |
Вследствие на направената оценка на подкрепящата документация, представена от Литва, тази държава членка следва да бъде включена в списъка в приложение II към Решение 2008/185/ЕО на държави членки или региони от тях, в които действат одобрени национални програми за контрол и ликвидиране на болестта на Ауески. |
|
(6) |
В приложение III към Решение 2008/185/ЕО се изброяват институти, отговорни за оценяването на тестовете и комплектите за ELISA (ензимно-свързан имуносорбентен анализ), за проверката на качеството на метода ELISA за откриване на антитела срещу вируса на болестта на Ауески във всяка държава членка, и по-специално за произвеждането и стандартизирането на национални референтни серуми в съответствие с референтните серуми на Общността. Някои държави членки информираха Комисията за промени, свързани с имената и адресите на така посочените национални институти. Поради това приложение III към Решение 2008/185/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
|
(7) |
В резултат на това Решение 2008/185/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2008/185/ЕО се изменя, както следва:
|
1) |
В член 7 параграф 2 се заменя със следното: „2. За животни от рода на свинете, предназначени за държавите членки или регионите, изброени в приложение I или II, в точка II.3.3.1 от раздел В на здравния сертификат, определен в образец 2 от приложение Е към Директива 64/432/ЕИО и придружаващ тези животни, в празното място, което трябва да се попълни в посочената точка, се вписва съответният номер на член от настоящото решение.“ |
|
2) |
Приложения II и III се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение. |
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 5 октомври 2016 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.
(2) Решение 2008/185/ЕО на Комисията от 21 февруари 2008 г. относно допълнителни гаранции при търговията със свине в Общността по отношение на болестта на Ауески и относно критериите за предоставяне на информация за тази болест (ОВ L 59, 4.3.2008 г., стр. 19).
(3) Решение за изпълнение 2014/798/ЕС на Комисията от 13 ноември 2014 г. за изменение на приложение Е към Директива 64/432/ЕИО на Съвета по отношение на формàта на образците на здравни сертификати за търговия в рамките на Съюза с говеда и със свине и относно допълнителните здравни изисквания във връзка с Trichinella при търговия в рамките на Съюза с домашни свине (ОВ L 330, 15.11.2014 г., стр. 50).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II и III към Решение 2008/185/ЕО се изменят, както следва:
|
1) |
Приложение II се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ II Държави членки или региони от тях, в които действат одобрени национални програми за контрол и ликвидиране на болестта на Ауески
|
|
2) |
В приложение III, точка 2 буква г) се заменя със следното:
|