ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 255

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
21 септември 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2016/1686 на Съвета от 20 септември 2016 година за налагане на допълнителни ограничителни мерки, насочени срещу ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда и физически и юридически лица, образувания или органи, свързани с тях

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1687 на Съвета от 20 септември 2016 година за прилагане на член 21, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/44 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

12

 

*

Регламент (ЕС) 2016/1688 на Комисията от 20 септември 2016 година за изменение на приложение VII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на сенсибилизацията на кожата ( 1 )

14

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1689 на Комисията от 20 септември 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

17

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1690 на Комисията от 20 септември 2016 година за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 442/2009 в сектора на свинското месо

19

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1691 на Комисията от 20 септември 2016 година за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г. количества в рамките на тарифната квота, открита по силата на Регламент (ЕО) № 536/2007 за птиче месо с произход от Съединените американски щати

21

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1692 на Комисията от 20 септември 2016 година за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 539/2007 в сектора на яйцата и за яйчен албумин

23

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2016/1693 на Съвета от 20 септември 2016 година относно ограничителните мерки срещу ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда и други лица, групи, предприятия и образувания, свързани с тях, и за отмяна на Обща позиция 2002/402/ОВППС

25

 

*

Решение за изпълнение (ОВППС) 2016/1694 на Съвета от 20 септември 2016 година за прилагане на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

33

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

21.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 255/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1686 НА СЪВЕТА

от 20 септември 2016 година

за налагане на допълнителни ограничителни мерки, насочени срещу ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда и физически и юридически лица, образувания или органи, свързани с тях

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2016/1693 на Съвета от 20 септември 2016 г. относно ограничителните мерки срещу ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда и други лица, групи, предприятия и образувания, свързани с тях, и за отмяна на Обща позиция 2002/402/ОВППС (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации (СС на ООН) реагира на заплахата за международния мир и сигурност, свързана с Ал-Кайда и ИДИЛ (Даиш), с приемането на резолюции 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002) и 2253 (2015).

(2)

Тези резолюции се прилагат в правото на Съюза чрез Обща позиция 2002/402/ОВППС (2) относно ограничителни мерки срещу членовете на организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда, и други лица, групи, предприятия и образувания, свързани с тях и чрез Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета (3).

(3)

На 20 септември 2016 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2016/1693, което отменя и заменя Обща позиция 2002/402/ОВППС.

(4)

Тъй като това решение съдържа допълнителни мерки, които Съветът определи с цел укрепване на борбата срещу международната терористична заплаха, свързана с ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда, както е предвидено от СС на ООН, се въвежда замразяване на активи срещу физически или юридически лица, образувания или органи, които отговарят на съответните критерии, с цел да се укрепи борбата срещу международната терористична заплаха, свързана с ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда. За тяхното прилагане е необходимо регулаторно действие, по-специално с оглед на осигуряването на еднаквото им прилагане от стопанските субекти във всички държави членки.

(5)

Настоящият регламент следва да се прилага в съответствие с правата и принципите, признати по-специално от Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-конкретно правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, правото на собственост и правото на защита на личните данни.

(6)

Правомощието за изменение на списъка в приложение I към настоящия регламент следва да се упражнява от Съвета предвид конкретната заплаха за международния мир и сигурност, породена от ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда, и за да се осигури съгласуваност с процеса на изменение и преглед на приложението към Решение (ОВППС) 2016/1693.

(7)

За прилагането на настоящия регламент и с цел да се осигури максимална правна сигурност в рамките на Съюза, имената и другите съответни данни, засягащи физическите и юридическите лица, образуванията и органите, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с регламента, следва да бъдат оповестени публично. Всяко обработване на лични данни на физически лица съгласно настоящия регламент следва да бъде в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (4) и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5).

(8)

Комисията и държавите членки следва да се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, както и за всяка друга информация от значение, с която разполагат във връзка с настоящия регламент.

(9)

Държавите членки следва да определят правила за санкциите, които се прилагат при нарушаването на разпоредбите на настоящия регламент, и да следят за тяхното изпълнение. Тези санкции трябва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи.

(10)

За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„средства“ са финансови активи и икономически ползи от всякакъв вид, включително, но не само пари в брой, чекове, парични вземания, полици, платежни нареждания и други платежни инструменти; депозити във финансови институции или други образувания, салда по сметки, дългове и дългови облигации; публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително дялове и акции, сертификати, представящи ценни книжа, облигации, записи на заповед, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва, договори за деривати; лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи; кредити, право на прихващане, гаранции, гаранции за добро изпълнение или други финансови задължения; акредитиви, коносаменти, документи за продажба; документи, доказващи дялове във фондове или финансови ресурси, и други инструменти на финансиране на износа;

б)

„икономически ресурси“ са активи от всякакъв вид — материални и нематериални, движими и недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;

в)

„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движението, прехвърлянето, изменението, използването, достъпа или боравенето с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в техния обем, количество, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;

г)

„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на тяхното използване за получаване на финансови средства, стоки или услуги по какъвто и да е начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

д)

„компетентни органи“ означава компетентните органи на държавите членки, изброени в приложение II;

е)

„претенция“ означава всяка претенция, независимо дали нейното удовлетворяване е потърсено по съдебен ред, която е предявена преди или след датата, на която лице, образувание или орган са включени в приложение I, по силата на договор или сделка или във връзка с изпълнението на договор или сделка, и включва по-специално:

i)

претенция за изпълнение на всяко задължение, произтичащо или свързано с договор или сделка;

ii)

претенция за удължаване на сроковете или плащане на облигация, финансова гаранция или обезщетение под всякаква форма;

iii)

претенция за компенсация по отношение на договор или сделка;

iv)

насрещна претенция;

v)

претенция за признаване или за изпълнение, включително чрез екзекватура, на съдебно решение, на арбитражно решение или на еквивалентно решение, независимо от мястото, където са били произнесени.

Член 2

1.   Всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, собственост на, във владение на или контролирани, пряко или непряко, от физическо или юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложение I, включително от трето лице, действащо от тяхно име или по тяхно указание, се замразяват.

2.   На физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включени в списъка в приложение I, или в тяхна полза, не се предоставят, пряко или косвено, никакви финансови средства или икономически ресурси.

Член 3

1.   В приложение I са включени физическите и юридическите лица, образуванията и органите, които Съветът е набелязал в съответствие с член 3, параграф 3 от Решение (ОВППС) 2016/1693 като такива, които:

а)

са свързани с ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, включително чрез:

i)

участие във финансирането на ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, или във финансирането на актове или дейности от, съвместно със, под името на, от името на или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш) или Ал-Кайда;

ii)

участие в планирането, улесняването, подготовката или извършването на актове или дейности или в предоставянето или получаването на обучение за терористична дейност, като например инструктаж във връзка с въоръжение, взривни устройства или други методи или технологии с цел извършване на терористични актове, от, съвместно със, под името на, от името на или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

iii)

извършване на търговия с ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, по-специално на нефт и нефтопродукти, модулни рафинерии и свързани с тях материали, както и търговия с други природни ресурси и търговия с културни ценности;

iv)

доставка, продажба или трансфер на въоръжение и свързани с него материали на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

б)

пътуват или целят да пътуват извън Съюза с цел:

i)

извършване, планиране или подготовка или участие в терористични актове от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, или

ii)

предоставяне или получаване на обучение за терористична дейност от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, или

iii)

подпомагане по друг начин на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

в)

целят да пътуват в Съюза за същата цел като посочената в буква б), или да участват в актове или дейности съвместно със, под името на, от името на или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

г)

вербуват хора или подпомагат по друг начин актове или дейности на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, включително чрез:

i)

предоставяне или събиране, по какъвто и да било начин, пряко или непряко, на средства за финансирането на пътуващите лица за целта, посочена в букви б) и в); организиране на пътуването на лица за целта, посочена в букви б) и в), или улесняване на пътуването по друг начин за тази цел;

ii)

вербуване на друго лице да участва в актове или дейности от, съвместно със, под името на, от името на или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

д)

подбуждат или публично подстрекават актове или дейности от, съвместно със, под името на, от името на или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, включително като насърчават или възхваляват такива актове или дейности, с което се създава опасност от терористични актове;

е)

са участници или съучастници в поръчването или извършването на тежки нарушения на правата на човека, включително отвличания, изнасилвания, сексуално насилие, принудителни бракове и поробване на лица извън територията на Съюза от името на или в името на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група.

2.   В приложение I се включва, доколкото е налична, информацията, необходима за идентифициране на съответните физически или юридически лица, образувания или органи. По отношение на физическите лица информацията може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорта и на личната карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридически лица, образувания или органи тази информация може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на стопанска дейност.

Член 4

1.   Когато Съветът реши да подложи физическо или юридическо лице, образувание или орган на мерките, посочени в членове 2 и 9, той изменя съответно приложение I.

2.   Съветът съобщава решението си на физическото или юридическото лице, образуванието или органа, посочени в параграф 1, заедно с основанията за включването им в списъка, като това се прави пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа да представи възражения.

3.   Когато са внесени възражения или са предоставени съществени нови доказателства, Съветът прави преглед на решението си и съответно информира физическото или юридическото лице, образуванието или органа.

4.   Списъкът в приложение I подлежи на редовен преглед, като той се извършва най-малко на всеки 12 месеца.

Член 5

Чрез дерогация от член 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или да предоставят определени финансови средства или икономически ресурси при такива условия, каквито сметнат за необходими, след като установят, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:

а)

необходими за задоволяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение I, и на членове на семейството на тези физически лица, които са на тяхна издръжка, включително за заплащане на хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б)

предназначени изключително за плащане на разумни по размер професионални хонорари или за възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в)

предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за текущо държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; или

г)

необходими за извънредни разходи.

Член 6

Чрез дерогация от член 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при условие че са спазени следните условия:

а)

финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата на включване в списъка в приложение I на физическото или юридическото лице, образуванието или органа, или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди, на или след тази дата;

б)

финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции;

в)

решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложение I;

г)

признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

Член 7

Чрез дерогация от член 2 и при условие че е дължимо плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, включени в списъка в приложение I, съгласно договор или споразумение, сключени от съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган, или съгласно задължение, което е възникнало за него преди датата, на която това физическо или юридическо лице, образувание или орган са били включени в приложение I, компетентните органи на държавите членки могат да разрешат при условията, които смятат за уместни, освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако съответният компетентен орган е констатирал, че:

а)

финансовите средства или икономическите ресурси се използват за плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в приложение I; както и

б)

плащането не е в нарушение на член 2, параграф 2.

Член 8

Член 2, параграф 2 не възпрепятства превеждането на средства по замразени сметки от финансови или кредитни институции в Съюза, при условие че всички постъпления по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно уведомяват компетентните органи за такива трансакции.

Член 9

Забранява се:

а)

оказването на техническа помощ, брокерски услуги и други услуги във връзка с военните действия и с доставянето, производството, поддържането или използването на стоки и технологии, включени в Общия списък на оръжията на ЕС (6), включително оръжия и припаси, военни превозни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за гореспоменатото, пряко или непряко на всяко физическо, юридическо лице, образувание или орган в приложение I;

б)

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка с военни дейности, включително по-специално безвъзмездни средства, заеми и застраховки на експортни кредити, както и застраховане и презастраховане за продажба, доставка, трансфер или износ на оръжия и свързани с тях материали, или за предоставянето на свързана с тях техническа помощ, посреднически услуги и други услуги, пряко или непряко на лица, образувания или органи в приложение I.

Член 10

1.   Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна и член 337 от Договора, физическите и юридическите лица, образувания и органи:

а)

предоставят незабавно всяка информация, която ще улесни спазването на настоящия регламент, като например информация за финансови средства и икономически ресурси, държани или контролирани, като същевременно се действа от името или по указание на физическо или юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложение I, или за сметки и суми, замразени в съответствие с член 2, на компетентните органи на държавите членки, в които те пребивават или се намират, и пряко или чрез тези компетентни органи — на Комисията;

б)

сътрудничат на компетентните органи при проверката на тази информация.

2.   Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва само за целите, за които е предоставена или получена.

3.   Всяка допълнителна информация, получена директно от Комисията, се предоставя на компетентните органи на съответната държава членка.

Член 11

1.   Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикалянето на разпоредбите, установени в настоящия регламент.

2.   Всяка информация, че разпоредбите на настоящия регламент се заобикалят или са били заобиколени, се съобщава на компетентните органи на държавите членки и, пряко или чрез тези компетентни органи, на Комисията.

Член 12

1.   Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът финансови средства и икономически ресурси да се предоставят съгласно член 2, извършени с убеждението, че са в съответствие с настоящия регламент, не пораждат задължение от какъвто и да е вид от страна на физическото или юридическото лице, образувание или орган, които ги прилагат, или неговите ръководители или служители, доколкото не е доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

2.   Действията на физическите или юридическите лица, образуванията или органите не пораждат отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще бъдат в нарушение на мерките, предвидени в настоящия регламент.

Член 13

На посочените лица или образувания, включени в приложение I, или на лица или образувания, предявяващи претенции чрез тях или в тяхна полза, не се удовлетворяват никакви претенции, в това число за компенсиране или друга претенция от този вид, като претенция за обезщетение или претенция по гаранции във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е било засегнато пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките, наложени с настоящия регламент.

Член 14

1.   Комисията и държавите членки се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и обменят всякаква друга необходима информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация относно:

а)

замразени финансови средства по член 2 и разрешения, дадени съгласно членове 5, 6 и 7;

б)

въпроси, свързани с нарушаването и прилагането на разпоредбите на настоящия регламент и на решенията, постановени от националните съдилища.

2.   Държавите членки незабавно се информират взаимно и информират Комисията за всяка друга съответна информация, с която разполагат, която би могла да повлияе на прилагането на настоящия регламент.

Член 15

1.   Държавите членки установяват правилата относно санкциите, приложими при нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки, за да осигурят тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

2.   Държавите членки уведомяват Комисията за правилата, посочени в параграф 1, незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всяко последващо изменение.

Член 16

1.   Държавите членки определят компетентните органи за целите на настоящия регламент и ги посочват на уебсайтовете, изброени в приложение II. Държавите членки уведомяват Комисията за всички промени в адресите на своите уебсайтове, изброени в приложение II.

2.   Незабавно след влизането в сила на настоящия регламент държавите членки уведомяват Комисията относно своите компетентни органи, включително относно данните за връзка с тези компетентни органи, както и относно всички последващи изменения.

3.   Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване, информиране или съобщаване по друг начин на Комисията, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, са посочените в приложение II.

Член 17

Комисията се упълномощава да изменя приложение II въз основа на информация, предоставена от държавите членки.

Член 18

Настоящият регламент се прилага:

а)

в рамките на територията на Съюза, включително нейното въздушно пространство;

б)

на борда на всяко въздухоплавателно средство или плавателен съд под юрисдикцията на държава членка;

в)

спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава членка;

г)

спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган, във или извън територията на Съюза, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка;

д)

спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза.

Член 19

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Съвета

Председател

I. KORČOK


(1)  Вж. страница 25 от настоящия брой на Официален вестник.

(2)  Обща позиция 2002/402/ОВППС на Съвета от 27 май 2002 г. относно ограничителни мерки срещу членовете на организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда, и други лица, групи, предприятия и образувания, свързани с тях (ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 4).

(3)  Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда (ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9).

(4)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).

(5)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31). Директива 95/46/ЕО ще бъде заменена от Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(6)  Последната версия, публикувана в ОВ C 122, 6.4.2016 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на физически и юридически лица, образувания и органи, посочени в член 3


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Уебсайтове за информация относно компетентните органи и адрес за уведомяване на Европейската комисия

БЕЛГИЯ

http://www.diplomatie.be/eusanctions

БЪЛГАРИЯ

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

ДАНИЯ

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

ГЕРМАНИЯ

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ЕСТОНИЯ

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ИРЛАНДИЯ

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

ГЪРЦИЯ

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ИСПАНИЯ

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ХЪРВАТИЯ

http://www.mvep.hr/sankcije

ИТАЛИЯ

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

КИПЪР

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

ЛИТВА

http://www.urm.lt/sanctions

ЛЮКСЕМБУРГ

http://www.mae.lu/sanctions

УНГАРИЯ

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

МАЛТА

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

НИДЕРЛАНДИЯ

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

АВСТРИЯ

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

ПОЛША

http://www.msz.gov.pl

ПОРТУГАЛИЯ

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/node/1548

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

СЛОВАКИЯ

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

ФИНЛАНДИЯ

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ШВЕЦИЯ

http://www.ud.se/sanktioner

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Адрес за уведомяване на Европейската комисия:

Еuropean Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

Ел. поща: relex-sanctions@ec.europa.eu


21.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 255/12


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1687 НА СЪВЕТА

от 20 септември 2016 година

за прилагане на член 21, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/44 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета от 18 януари 2016 г. за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 204/2011 (1), и по-специално член 21, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 18 януари 2016 г. Съветът прие Регламент (ЕС) 2016/44.

(2)

Едно лице следва да бъде извадено от списъка на подлежащите на ограничителни мерки физически лица, който се съдържа в раздел А от приложение III към Регламент (ЕС) 2016/44.

(3)

Приложение III към Регламент (ЕС) 2016/44 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение III към Регламент (ЕС) 2016/44 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Съвета

Председател

I. KORČOK


(1)  ОВ L 12, 19.1.2016 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Името на следното лице и вписаната информация за него се заличават от списъка, съдържащ се в раздел А от приложение III към Регламент (ЕС) 2016/44:

А.   Лица

15.

Полковник Taher JUWADI


21.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 255/14


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1688 НА КОМИСИЯТА

от 20 септември 2016 година

за изменение на приложение VII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на сенсибилизацията на кожата

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 131 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1907/2006 установява изискванията за регистрацията на вещества, произведени или внесени в Съюза в самостоятелен вид, в смеси или изделия. Регистрантите трябва да предоставят информацията, изисквана по силата на Регламент (ЕО) № 1907/2006, в зависимост от случая, за да изпълнят изискванията за регистрация.

(2)

В член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 се посочва, че методите за изпитване, използвани за събиране на информация относно характерните свойства на веществата, изисквана с посочения регламент, редовно се преразглеждат и подобряват, за да се намалят провежданите изпитвания върху гръбначни животни и броят на засегнатите животни. Когато станат достъпни подходящи утвърдени методи за изпитване, Регламент (ЕО) № 440/2008 на Комисията (2) и приложенията към Регламент (ЕО) № 1907/2006 следва при целесъобразност да бъдат изменени с цел заменянето, намаляването или облекчаването на изпитванията върху животни. При това следва да бъдат взети предвид принципите за заместване, намаляване и облекчаване, залегнали в Директива 2010/63/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (3).

(3)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1907/2006, за събиране на информация за сенсибилизацията на кожата по точка 8.3 от приложение VII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се изискват изпитвания in vivo.

(4)

През последните години беше постигнат значителен научен напредък в разработването на алтернативни методи за изпитване по отношение на сенсибилизацията на кожата. Няколко алтернативни метода за изпитване in chemico/in vitro бяха валидирани от Референтната лаборатория на Европейския съюз за алтернативи на изпитванията върху животни (EURL ECVAM) и/или договорени на международно равнище в рамките на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР). Възможно е тези методи за изпитване, прилагани в подходяща комбинация в рамките на интегриран подход към изпитванията и оценката (IATA), да позволят набавянето на необходимата информация за оценка на това дали дадено вещество причинява сенсибилизация на кожата, без да е нужно да се прибягва до изпитвания in vivo.

(5)

С цел намаляване на изпитванията върху животни точка 8.3 от приложение VII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 следва да се измени, за да дава възможност да се използват тези алтернативни методи, когато съответната информация може да се получи по този начин и когато наличните методи за изпитване са приложими за изпитваното вещество.

(6)

Понастоящем наличните алтернативни методи за изпитване, договорени от ОИСР, са основани на концепцията за хода на развитие на неблагоприятните последици (АОР) (adverse outcome pathway), описваща механистическото знание за развитието на кожна сенсибилизация. Тези методи не са предназначени за самостоятелна употреба, а да се съчетават с други. За цялостна оценка на кожната сенсибилизация следва да се използват обичайните методи за първите три основни събития от АОР.

(7)

Въпреки това при някои условия може да е възможно да се получи достатъчно информация, без изрично да се разглеждат всичките три основни събития с отделни методи за изпитване. Ето защо следва да се даде възможност на регистрантите научно да обосновават липсата на изпитвания за някои основни събития.

(8)

Методът за изпитване, посочен като първи избор за изпитване in vivo, а именно изследването върху локални лимфни възли (LLNA), осигурява информация за силата на сензибилизиращия потенция на веществото. Идентификацията на силните кожни сенсибилизатори е важно с оглед на правилната класификация и оценка на риска на тези вещества. Поради това следва да се внесе яснота, че изискването за информация, позволяваща да се оцени дали дадено вещество следва да се приема за силен сенсибилизатор, се прилага към всички данни, независимо дали са получени in vivo или in vitro.

(9)

Въпреки това, за да се избегнат изпитванията върху животни и повтарянето на вече извършени изпитвания, съществуващите изследвания in vivo за кожна сенсибилизация, извършени съгласно валидни насоки на ОИСР за изпитвания или методи на ЕС за изпитване и в съответствие с добра лабораторна практика (4), следва да се считат за валидни с оглед на изпълнение на стандартното изискване за информация за кожна сенсибилизация дори ако информацията от тях не е достатъчна за заключение дали веществото може да се приеме за силен сенсибилизатор.

(10)

Освен това следва да бъдат преразгледани стандартните изисквания за информация и правилата за адаптиране в точка 8.3 от приложение VII, за да се премахнат повторенията с правилата, определени в приложения VI и XI и в уводните части на приложение VII по отношение на прегледа на наличните данни и освобождаването от изследвания за токсичност в дадена крайна точка (ако наличната информация показва, че веществото отговаря на критериите за класификация за тази крайна точка за токсичността), или за да се изясни смисълът по отношение на освобождаването от изпитвания за вещества, които са запалими при определени условия. При позоваване на класификацията на веществата следва да бъдат актуализирани правилата за адаптиране, за да се отрази терминологията, използвана в Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (5).

(11)

В сътрудничество с държавите членки и заинтересованите страни Европейската агенция по химикали (ECHA) следва да доразработи ръководства за прилагане на методите за изпитване и възможностите за освобождаване от стандартните изисквания за информация, предвидени в настоящия регламент за целите на Регламент (ЕО) № 1907/2006. При извършването на това ECHA следва изцяло да вземе предвид работата, извършена в ОИСР, както и в други сродни научни и експертни групи.

(12)

Поради това Регламент (ЕО) № 1907/2006 следва да бъде съответно изменен.

(13)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 133 от Регламент (ЕО) № 1907/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложениe VII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 440/2008 на Комисията от 30 май 2008 г. за определяне на методи за изпитване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), (ОВ L 142, 31.5.2008 г., стр. 1).

(3)  Директива 2010/63/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2010 г. относно защитата на животните, използвани за научни цели (ОВ L 276, 20.10.2010 г., стр. 33).

(4)  Директива 2004/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно хармонизиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани с прилагането на принципите на добра лабораторна практика и верифицирането на тяхното прилагане при изпитвания на химически вещества (ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 44).

(5)  Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Точка 8.3 от приложение VII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се заменя със следното:

„8.3.   Сенсибилизация на кожата

Информация, позволяваща:

заключение дали веществото е кожен сенсибилизатор и дали може да се приеме, че има потенциала да предизвика значителна сенсибилизация при хората (кат. 1А), и

оценка на риска, ако е необходимо.

Не е необходимо да се провежда изследването (изследванията) по точка 8.3.1 и 8.3.2, ако:

веществото е класифицирано като корозивно за кожата (Категория 1), или

веществото е силна киселина (pH ≤ 2,0) или основа (pH ≥ 11,5), или

веществото може да се самозапали при контакт с въздух или вода или влага при стайна температура.

8.3.1.   Кожна сенсибилизация, in vitro/in chemico

Информация от методите за изпитване in vitro/in chemico, признати съгласно член 13, параграф 3, за всяко от следващите основни събития на кожна сенсибилизация:

а)

молекулно взаимодействие с кожни протеини,

б)

възпалителен отговор на кератиноцити,

в)

активиране на дендритни клетки.

Не е необходимо да се извършва това изпитване (изпитвания), ако:

е налично изследване in vivo съгласно точка 8.3.2, или

наличните методи за изпитване in vitro/in chemico не са приложими за веществото или не са подходящи за класификация и оценка на риска съгласно точка 8.3.

Ако информацията от метода(ите) за изпитване за едно или две от основните събития в колона 1 вече позволяват класификация и оценка на риска съгласно точка 8.3, не е необходимо да се извършват изследванията за другото(ите) основно(и) събитие(я).

8.3.2.   Сенсибилизация на кожата, in vivo

Изследване in vivo се извършва само ако методите за изпитване in vitro/in chemico, описани в точка в 8.3.1, не са приложими или резултатите, получени от тези изследвания, не са подходящи за класификация и оценка на риска съгласно точка 8.3.

Изследването върху локални лимфни възли (LLNA) на мишки е най-предпочитаният метод за изпитване in vivo. До друг вид изпитване се прибягва само при изключителни обстоятелства. Прибягването до друго изпитване in vivo трябва да бъде обосновано.

Изследванията in vivo за кожна сенсибилизация, които са извършени или започнати преди 11 октомври 2016 г. и отговарят на изискванията по член 13, параграф 3, първа алинея и член 13, параграф 4, се считат за подходящи с оглед на изпълнението на това стандартно изискване за информация.“


21.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 255/17


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1689 НА КОМИСИЯТА

от 20 септември 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

178,6

ZZ

178,6

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

138,1

ZZ

138,1

0805 50 10

AR

104,4

CL

127,6

MA

81,7

TR

109,9

UY

121,8

ZA

96,9

ZZ

107,1

0806 10 10

EG

265,2

TR

131,0

ZZ

198,1

0808 10 80

AR

110,6

BR

97,9

CL

136,6

NZ

128,3

US

141,5

ZA

102,8

ZZ

119,6

0808 30 90

AR

168,5

CL

103,5

TR

134,3

ZA

157,8

ZZ

141,0

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

130,3

ZZ

130,3


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


21.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 255/19


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1690 НА КОМИСИЯТА

от 20 септември 2016 година

за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 442/2009 в сектора на свинското месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188 от него, параграфи 2 и 3,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 442/2009 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на свинското месо. Квотите, посочени приложение I, част Б от посочения регламент, се управляват по метода на едновременната проверка на заявленията.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 септември 2016 г. за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2016 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са били подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 442/2009, и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 442/2009 на Комисията от 27 май 2009 г. относно откриване и управление на тарифни квоти на Общността в сектора на свинското месо (ОВ L 129, 28.5.2009 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Незаявени количества, които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г.

(в kg)

09.4038

17 032 500

09.4170

2 461 000

09.4204

2 312 000


21.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 255/21


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1691 НА КОМИСИЯТА

от 20 септември 2016 година

за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г. количества в рамките на тарифната квота, открита по силата на Регламент (ЕО) № 536/2007 за птиче месо с произход от Съединените американски щати

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188, параграфи 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 536/2007 на Комисията (2) се открива годишна тарифна квота за внос на продукти от сектора на птичето месо с произход от Съединените американски щати.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 септември 2016 г. за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2016 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 536/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 536/2007 на Комисията от 15 май 2007 г. относно откриване и управление на вносна тарифна квота за птиче месо, разпределена за Съединените американски щати (ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г.

(в kg)

09.4169

10 672 500


21.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 255/23


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1692 НА КОМИСИЯТА

от 20 септември 2016 година

за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 539/2007 в сектора на яйцата и за яйчен албумин

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188, параграфи 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 539/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти в сектора на яйцата и за яйчен албумин.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 септември 2016 г. за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2016 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 539/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 539/2007 на Комисията от 15 май 2007 г. за откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на яйцата и за яйчен албумин (ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 19).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 януари до 31 март 2017 г.

(в kg, изразено в еквивалент на яйца с черупки)

09.4015

67 500 000

09.4401

2 739 810

09.4402

7 750 000


РЕШЕНИЯ

21.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 255/25


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2016/1693 НА СЪВЕТА

от 20 септември 2016 година

относно ограничителните мерки срещу ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда и други лица, групи, предприятия и образувания, свързани с тях, и за отмяна на Обща позиция 2002/402/ОВППС

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 19 октомври 2001 г. Европейският съвет изрази решимостта си да се бори с тероризма във всичките му проявления навсякъде по света и да продължи усилията си за укрепване на коалицията на международната общност за борба с тероризма във всичките му форми и проявления.

(2)

На 16 януари 2002 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации (наричан по-долу „СС на ООН“) прие Резолюция 1390 (2002), с която наложените с резолюции 1267 (1999) и 1333 (2000) на СС на ООН мерки бяха разширени и обхванаха Осама бин Ладен, членове на организацията Ал-Кайда и други физически лица, групи, предприятия и образувания, свързани с тях, посочени от Комитета, създаден с Резолюция 1267 (1999) на СС на ООН.

(3)

С Резолюция 1390 (2002) на СС на ООН се адаптира обхватът на наложените с резолюции 1267 (1999) и 1333 (2000) на СС на ООН санкции, отнасящи се до замразяването на финансови средства, забраната за издаване на визи и ембаргото върху доставката, продажбата или трансфера на въоръжение, както и техническите консултации, помощ или обучение, свързани с военни дейности.

(4)

Резолюция 1390 (2002) беше приета от СС на ООН на основание глава VII от Устава на Организацията на обединените нации, която допуска СС на ООН да взема всички необходими мерки за опазване на международния мир и сигурност.

(5)

Тези мерки, приети от СС на ООН в контекста на борбата срещу международния тероризъм, бяха транспонирани в правото на Съюза с Обща позиция 2002/402/ОВППС (1), приета от Съвета в рамките на общата външна политика и политика на сигурност на Съюза, и с Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета (2).

(6)

На 17 декември 2015 г. СС на ООН прие Резолюция 2253 (2015), с която разшири обхвата на мерките, наложени с Резолюция 1390 (2002) на СС на ООН, до физически лица, групи, предприятия или образувания, свързани с Ислямска държава в Ирак и Леванта (ИДИЛ (Даиш), и отново категорично осъди ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда и свързаните с тях физически лица, групи, предприятия и образувания за продължаващите многобройни престъпни терористични актове, целящи да причинят смъртта на невинни цивилни лица и други жертви, унищожаването на имущество и сериозното подкопаване на стабилността.

(7)

В този контекст в Резолюция 2253 (2015) на СС на ООН отново бе подчертано, че санкциите в подкрепа на борбата с тероризма са важен инструмент за опазването и възстановяването на международния мир и сигурност, и бе припомнено, че ИДИЛ (Даиш) е фракционна група на Ал-Кайда и че всяко физическо лице, група, предприятие или образувание, което подкрепя ИДИЛ (Даиш), отговаря на условията за включване в списъка от Организацията на обединените нации (ООН).

(8)

ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда представляват заплаха за международния мир и сигурност. Ограничителните мерки, приети от Съюза в контекста на борбата срещу ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда и други свързани с тях лица, групи, предприятия и образувания, попадат в обхвата на целите на общата външна политика и политика на сигурност на Съюза, определени в член 21, параграф 2, буква в) от Договора.

(9)

Предвид заплахата, която представляват ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда, Съветът следва да е в състояние да налага конкретно насочени ограничителни мерки по отношение на всяко физически лице, независимо от гражданството му, или всяко образувание, отговорно за терористични действия от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда, в съответствие с критериите, установени в настоящото решение.

(10)

Целта на тези конкретно насочени мерки е да се възпрепятстват действия от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда.

(11)

Необходимо е да се предвидят ограничения за влизането или транзитното преминаване през териториите на държавите членки на членове на ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда и на свързани с тях лица, включително такива, които са граждани на държава членка. Без да се засягат отговорностите на държавите членки за опазване на вътрешната сигурност, тези ограничения не следва да са пречка за посочени в списъка граждани на някоя държава членка да преминават транзитно през друга държава членка, за да се завърнат в държавата членка, чиито граждани са, нито да са пречка за посочени членове на семействата на граждани на някоя държава членка да преминават транзитно през друга държава членка със същата цел.

(12)

Съгласно предвиденото в Резолюция 1373 (2001) на СС на ООН, следва да се предприемат подходящи мерки, ако държавите — членки на ООН, установят, че лице или образувание участва в терористични действия.

(13)

Същевременно, мерките за въвеждане на резолюции 1267 (1999), 1390 (2002) и 2253 (2015) на СС на ООН в правото на Съюза следва да бъдат изменени, за да отразят разпоредбите на съответните резолюции на СС на ООН.

(14)

В съответствие със съдебната практика на Съда на Европейския съюз, когато Съветът вземе решение за включване на името на лице или образувание в списъка в приложението, той трябва да посочи индивидуални, специфични и конкретни причини за това, като това решение трябва да се базира на достатъчно надеждна фактическа основа.

(15)

От съображения за яснота и правна сигурност ограничителните мерки, наложени с Обща позиция 2002/402/ОВППС, изменена с последващи решения, следва да бъдат обединени в нов правен инструмент, който съдържа разпоредби, допускащи Съветът да налага ограничителни мерки спрямо лица и образувания.

(16)

Следователно Обща позиция 2002/402/ОВППС следва да бъде отменена и заменена с настоящото решение.

(17)

Необходими са по-нататъшни действия от страна на Съюза за изпълнение на определени мерки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Забранява се пряката или непряката доставка, продажба, трансфер или износ на въоръжение или свързани с него материали от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни транспортни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за тях на физически лица, групи, предприятия или образувания, посочени от СС на ООН съгласно резолюции 1267 (1999), 1333 (2000) и 2253 (2015), на СС на ООН, актуализирани от Комитета, създаден в съответствие с Резолюция 1267 (1999) на СС на ООН (наричан по-долу „Комитетът“), или посочени от Съвета, или на действащи от тяхно име или под тяхно ръководство от страна на граждани на държавите членки или от или през територията на държавите членки, или чрез използване на съдове, плаващи под тяхно знаме, или чрез техни въздухоплавателни средства, независимо дали същите са с произход от територията на държавите членки или не.

2.   Забранява се:

а)

предоставянето на техническа помощ, посреднически услуги и други услуги във връзка с военни дейности и със снабдяването, производството, поддръжката и използването на въоръжение и свързани с него материали от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни транспортни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за тях, пряко или непряко, на физически лица, групи, предприятия или образувания, посочени в параграф 1;

б)

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка с военни дейности, включително, по-специално, безвъзмездни средства, заеми и застраховане на експортни кредити, както и застраховане и презастраховане за продажба, доставка, трансфер или износ на въоръжение и свързани с него материали или за предоставянето на свързана с тях техническа помощ, посреднически услуги и други услуги, пряко или непряко, на физически лица, групи, предприятия или образувания, посочени в параграф 1;

в)

съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикалянето на забраните в букви а) или б) от настоящия параграф.

Член 2

1.   Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през своите територии на лицата, посочени от СС на ООН, за които се прилагат ограничения за пътуване съгласно резолюции 1267 (1999), 1333 (2000) и 2253 (2015) на СС на ООН или от Комитета и които са набелязани като лица, които:

а)

участват във финансирането, планирането, улесняването, подготовката или извършването на актове или дейности от, съвместно със, под името, от името или в подкрепа на;

б)

снабдяват, продават или прехвърлят въоръжение и свързано с него оборудване на;

в)

вербуват или подпомагат по друг начин актове или дейности на

Ал-Кайда ИДИЛ (Даиш) или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група; или

г)

се контролират пряко или непряко или подпомагат по друг начин физическо лице, група, предприятие или образувание, свързано с Ал-Кайда или ИДИЛ (Даиш), включено в списъка на санкциите срещу ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда.

2.   Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през своите територии на лица, които:

а)

са свързани с ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, включително чрез:

i)

участие във финансирането на ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група или във финансирането на актове или дейности от, съвместно със, под името, от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш) или Ал-Кайда;

ii)

участие в планирането, улесняването, подготовката или извършването на актове или дейности или в предоставянето или получаването на обучение за терористична дейност, като например инструктаж във връзка с въоръжение, взривни устройства или други методи или технологии с цел извършване на терористични актове, от, съвместно със, под името, от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

iii)

търговия с ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, по-специално с нефт, нефтопродукти, модулни рафинерии и свързани материали, както и търговия с други природни ресурси и културни ценности;

iv)

доставка, продажба или трансфер на въоръжение и свързани с него материали на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

б)

пътуват или целят да пътуват извън Съюза с цел:

i)

извършване, планиране, подготовка или участие в терористични актове от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

ii)

предоставяне или получаване на обучение за терористична дейност от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група; или

iii)

подпомагане по друг начин на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

в)

целят да пътуват в Съюза със същата цел като посочената в буква б) или да участват в актове или дейности съвместно със, под името, от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

г)

вербуват или подпомагат по друг начин актове или дейности на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, включително чрез:

i)

предоставяне или събиране по всякакви начини, пряко или непряко, на средства за финансиране на пътуването на лица за целта, посочена в букви б) и в); организиране на пътуването на лица за целта, посочена в букви б) и в), или улесняването му по друг начин за тази цел;

ii)

склоняване на друго лице да участва в актове или дейности от, съвместно със, под името, от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

д)

подбуждат или публично подстрекават актове или дейности от, съвместно със, под името, от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, включително като насърчават или възхваляват такива актове и дейности, с което се създава опасност от извършването на терористични актове;

е)

участват или са съучастници в поръчването или извършването на тежки нарушения на човешките права, включително отвличане, изнасилване, сексуално насилие, принудителни бракове и поробване на лица извън територията на Съюза от името или в името на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група,

изброени в приложението.

3.   Параграфи 1 и 2 не задължават никоя държава членка да отказва на своите граждани влизане на своята територия.

4.   Параграф 1 не се прилага, когато влизането или транзитното преминаване е необходимо за провеждането на съдебен процес или когато Комитетът прецени, че влизането или транзитното преминаване е обосновано.

5.   Държавите членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 2, когато пътуването е обосновано от:

а)

спешни хуманитарни нужди;

б)

за целите на съдебен процес; или

в)

когато държава членка е обвързана от задължение към международна организация.

6.   Държава членка, която желае да предостави освобождаването по параграф 5, уведомява писмено Съвета за това. Във връзка с параграф 5, букви а) и б) се приема, че е предоставено освобождаване, освен ако един или повече членове на Съвета не възразят писмено в рамките на два работни дни от получаването на уведомлението за предложеното освобождаване. Ако един или повече членове на Съвета се противопоставят, Съветът може да реши с квалифицирано мнозинство да предостави предложеното освобождаване.

7.   В случаите когато в съответствие с параграф 5 държава членка разреши на включени в списъка в приложението лица да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение се ограничава до целта, за която е дадено, и до лицата, за които се отнася.

Член 3

1.   Всички финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, притежавани или контролирани пряко или непряко от лица, групи, предприятия и образувания, посочени от Съвета за сигурност, за които се прилага замразяване на активите от СС на ООН съгласно резолюции 1267 (1999), 1333 (2000) и 2253 (2015) на СС на ООН или от Комитета и които са набелязани като лица, които:

а)

участват във финансирането, планирането, улесняването, подготовката или извършването на актове или дейности от, съвместно със, под името, от името или в подкрепа на;

б)

снабдяват, продават или прехвърлят въоръжение и свързано с него оборудване на;

в)

вербуват или подпомагат по друг начин актове или дейности на

Ал-Кайда, ИДИЛ (Даиш) или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група; или

г)

се притежават или контролират пряко или непряко, или подпомагат по друг начин физическо лице, група, предприятие или образувание, свързано с ИДИЛ (Даиш) или Ал-Кайда, включено в списъка на санкциите срещу ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда; или от трето лице, действащо от тяхно име или под тяхно ръководство,

се замразяват.

2.   Не се предоставят, пряко или непряко, финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси на или в полза на физически или юридически лица, посочени в параграф 1.

3.   Всички финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, притежавани или контролирани пряко или непряко от лица, групи, предприятия и образувания, които:

а)

са свързани с ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, включително чрез:

i)

участие във финансирането на ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група или във финансирането на актове или дейности от, съвместно със, под името, от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш) или Ал-Кайда;

ii)

участие в планирането, улесняването, подготовката или извършването на актове или дейности или в предоставянето или получаването на обучение за терористична дейност, като например инструктаж във връзка с оръжия, взривни устройства или други методи или технологии с цел извършването на терористични актове, от, съвместно със, под името, от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш) и Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

iii)

участие в търговия с ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, по-специално с нефт, нефтопродукти, модулни рафинерии и свързани материали, както и търговия с други природни ресурси и културни ценности;

iv)

доставка, продажба или трансфер на въоръжение и свързани с него материали на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

б)

пътуват или целят да пътуват извън Съюза с цел:

i)

извършване, планиране, подготовка или участие в терористични актове от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

ii)

предоставяне или получаване на обучение за терористична дейност от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група; или

iii)

подпомагане по друг начин на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

в)

целят да пътуват в Съюза с целта, посочена в буква б), или да участват в актове или дейности съвместно със, под името, от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

г)

вербуват или подпомагат по друг начин актове или дейности на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, включително чрез:

i)

предоставяне или събиране по всякакъв начин, пряко или непряко, на средства за финансиране на пътуването на лица за целта, посочена в букви б) и в); организиране на пътуването на лица за целта, посочена в букви б) и в), или улесняването му по друг начин за тази цел;

ii)

склоняване на друго лице да участва в актове или дейности от, съвместно със, под името, от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

д)

подбуждат или публично подстрекават актове или дейности от, съвместно със, под името, от името или в подкрепа на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група, включително като насърчават или възхваляват такива актове или дейности, с което се създава опасност от извършването на терористични актове;

е)

участват или са съучастници в поръчването или извършването на тежки нарушения на човешките права, включително отвличане, изнасилване, сексуално насилие, принудителни бракове и поробване на лица извън територията на Съюза от името или в името на ИДИЛ (Даиш), Ал-Кайда или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група,

изброени в приложението, се замразяват.

4.   Не се предоставят, пряко или непряко, финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси на или в полза на физическите или юридическите лица, посочени в параграф 3.

5.   Чрез дерогация от параграфи 1,2, 3 и 4 може да се допусне освобождаване за финансови средства, финансови активи и икономически ресурси, които са:

а)

необходими за покриване на основни разходи, включително за плащане на храна, наем или ипотечен кредит, лекарствени продукти и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б)

предназначени изключително за плащане на професионални хонорари в разумен размер и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги в съответствие с националното право; или

в)

предназначени изключително за плащане на хонорари или такси за услуги в съответствие с националното право, за текущо поддържане или управление на замразени финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси.

Това освобождаване се допуска само след нотификация от съответната държава членка до Комитета, когато е приложимо, за намерението да даде разрешение за достъп до такива финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси и при липсата на отрицателно решение от страна на Комитета в рамките на три работни дни от това уведомление.

6.   Чрез дерогация от параграфи 1, 2, 3 и 4 може да се допусне освобождаване за финансови средства, финансови активи и икономически ресурси, необходими за извънредни разходи, при условие че компетентният орган на държавата членка е уведомил Комитета за това решение, когато е приложимо, и Комитетът го е одобрил.

7.   Параграф 3 не е пречка посочено в списъка лице или образувание да извърши плащане, дължимо по договор, сключен преди датата на включването на това лице или образувание в списъка, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграфи 1 и 3.

8.   Чрез дерогация от параграф 3 компетентните органи на държава членка могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а)

финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в параграф 3, са били включени в списъка в приложението, на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, към тази дата или след това;

б)

финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяването на претенции, обезпечени с такова решение или признати за основателни в такова решение, в рамките на приложимите закони и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата, предявили тези претенции;

в)

решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в приложението; и

г)

признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия параграф.

9.   Параграфи 2 и 4 не се прилагат за добавянето на плащания към замразени сметки на лица и образувания, посочени в параграфи 1 и 3, при условие че тези плащания се замразяват.

Член 4

Не се удовлетворяват претенции, включително за обезщетения, нито други подобни претенции — като претенции за компенсации или претенции по гаранции във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично вследствие на мерки, за които е взето решение съгласно резолюции 1267 (1999), 1333 (2000) и 2253 (2015) на СС на ООН, включително мерки на Съюза или на държава членка в съответствие със, изисквани от или във връзка с изпълнението на съответните актове на СС на ООН или мерки, обхванати от настоящото решение — на посочени в списъка лица или образувания, посочени от ООН или включени в списъка в приложението, или на лица или образувания, които предявяват претенции чрез или в полза на такива лица или образувания.

Член 5

1.   Съветът, като действа с единодушие и по предложение на държава членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, изготвя списъка в приложението и приема изменения в него.

2.   Съветът съобщава решението по параграф 1, включително мотивите за това решение, на засегнатото физическо или юридическо лице, група, предприятие и образувание, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави на това физическо или юридическо лице, група, предприятие или образувание възможност да представи възражения.

3.   Ако бъдат представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът прави преглед на посоченото в параграф 1 решение и информира съответното физическо или юридическо лице, група, предприятие или образувание за това.

4.   Чрез дерогация от параграф 1, ако държава членка счита, че има съществена промяна в обстоятелствата, които засягат посочването в списъка на лице или образувание, Съветът, като действа с квалифицирано мнозинство по предложение на тази държава членка, може да реши да заличи името на това лице или образувание от списъка в приложението.

Член 6

1.   Настоящото решение подлежи на преглед, изменение или отмяна, в зависимост от случая, по-специално предвид съответните актове на СС на ООН или Комитета.

2.   Мерките, посочени в член 2, параграф 2 и член 3, параграфи 3 и 4, подлежат на редовен преглед, като той се извършва най-малко на всеки 12 месеца.

3.   Когато има представени възражения от лице или образувание, посочено в списъка в съответствие с член 2, параграф 2 или член 3, параграфи 3 и 4, Съветът прави преглед на включването му в списъка предвид тези възражения и мерките престават да се прилагат, ако Съветът установи, в съответствие с процедурата, посочена в член 5, че условията за прилагането им са отпаднали.

4.   При постъпване на последващо искане, основано на нови съществени доказателства, за заличаване на лице или образувание от приложението, Съветът извършва последващ преглед в съответствие с параграф 3.

5.   Мерките, посочени в член 2, параграф 2 и член 3, параграфи 3 и 4, се прилагат до 23 септември 2017 г.

Член 7

Обща позиция 2002/402/ОВППС се отменя и заменя с настоящото решение.

Член 8

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Съвета

Председател

I. KORČOK


(1)  Обща позиция 2002/402/ОВППС на Съвета от 27 май 2002 г. относно ограничителни мерки срещу членовете на организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда, и други лица, групи, предприятия и образувания, свързани с тях (ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 4).

(2)  Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда (ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на лица, групи, предприятия и образувания, посочени в членове 2 и 3


21.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 255/33


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2016/1694 НА СЪВЕТА

от 20 септември 2016 година

за прилагане на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета от 31 юли 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Решение 2011/137/ОВППС (1), и по-специално член 13, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 31 юли 2015 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2015/1333.

(2)

В съответствие с Решение (ОВППС) 2015/1333 Съветът направи пълен преглед на списъците на лицата и образуванията, изложени в приложения II и IV към посоченото решение.

(3)

Едно лице следва да бъде извадено от списъка на физическите лица, подлежащи на ограничителни мерки, който се съдържа в раздел А от приложения II и IV към Решение (ОВППС) 2015/1333.

(4)

Поради това приложения II и IV към Решение (ОВППС) 2015/1333 следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложения II и IV към Решение (ОВППС) 2015/1333 се изменят съгласно предвиденото в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2016 година.

За Съвета

Председател

I. KORČOK


(1)  ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 34.


ПРИЛОЖЕНИЕ

I.

Името на следното лице и вписаната информация за него се заличават от списъка, съдържащ се в раздел А от приложение II към Решение (ОВППС) 2015/1333:

A.   Лица

15.

Полковник Taher JUWADI

II.

Името на следното лице и вписаната информация за него се заличават от списъка, съдържащ се в раздел А от приложение IV към Решение (ОВППС) 2015/1333:

A.   Лица

15.

Полковник Taher JUWADI