ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 213

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
6 август 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2016/1342 на Съвета от 24 юни 2016 година за подписване, от името на Съюза, и временно прилагане на Споразумението между Европейския съюз и Тувалу за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

1

 

 

Споразумение между Европейския съюз и Тувалу за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

3

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1343 на Комисията от 5 август 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

10

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1344 на Комисията от 4 август 2016 година за разрешаване на пускането на пазара на органичен силиций (монометилсилантриол) като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2016) 4975)

12

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1345 на Комисията от 4 август 2016 година относно минимални стандарти за качество на данните при записите на пръстови отпечатъци в рамките на Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) (нотифицирано под номер С(2016) 4988)

15

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

6.8.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/1342 НА СЪВЕТА

от 24 юни 2016 година

за подписване, от името на Съюза, и временно прилагане на Споразумението между Европейския съюз и Тувалу за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77, параграф 2, буква а) във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 509/2014 на Европейския парламент и на Съвета (1) вписването относно Тувалу беше прехвърлено от приложение I в приложение II към Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета (2).

(2)

Вписването относно Тувалу се придружава от бележка под линия, в която се посочва, че освобождаването от изискването за виза се прилага от датата на влизане в сила на споразумение за освобождаване от изискването за виза, което се сключва с Европейския съюз.

(3)

На 9 октомври 2014 г. Съветът прие решение, с което упълномощи Комисията да започне преговори с Тувалу за сключване на споразумение между Европейския съюз и Тувалу за премахване на визите за краткосрочно пребиваване („Споразумението“).

(4)

Преговорите по Споразумението започнаха на 19 ноември 2014 г. и приключиха успешно с парафирането му на 8 октомври 2015 г.

(5)

Споразумението следва да бъде подписано и декларациите, приложени към Споразумението, следва да бъдат одобрени от името на Съюза. Споразумението следва да се прилага временно, считано от деня след подписването му, до приключване на процедурите, необходими за неговото сключване.

(6)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета (3); следователно Обединеното кралство не участва в неговото приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.

(7)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (4); следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването, от името на Съюза, на Споразумението между Европейския съюз и Тувалу за премахване на визите за краткосрочно пребиваване, при условие на сключването на посоченото споразумение.

Текстът на Споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Декларациите, приложени към настоящото решение, се одобряват от името на Съюза.

Член 3

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) Споразумението от името на Съюза.

Член 4

Споразумението се прилага временно, считано от деня след подписването му (5), до приключване на процедурите, необходими за неговото сключване.

Член 5

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 24 юни 2016 година.

За Съвета

Председател

A.G. KOENDERS


(1)  Регламент (ЕС) № 509/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 67).

(2)  Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета от 15 март 2001 г. за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 81, 21.3.2001 г., стр. 1).

(3)  Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43).

(4)  Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).

(5)  Датата на подписване на Споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


6.8.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/3


СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейския съюз и Тувалу за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-долу „Съюзът“ или „ЕС“, и

ТУВАЛУ,

заедно наричани по-долу „договарящите страни“,

С ЦЕЛ по-нататъшно развиване на приятелските отношения между договарящите страни и като желаят да улеснят пътуванията чрез осигуряване на безвизово влизане и кратък престой за своите граждани,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Регламент (ЕC) № 509/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (1), чрез, inter alia, прехвърляне на 19 трети държави, включително Тувалу, в списъка с трети държави, чиито граждани са освободени от изискването за виза за краткосрочно пребиваване в държавите членки,

КАТО ОТЧИТАТ, че в член 1 от Регламент (ЕС) № 509/2014 се предвижда, че за тези 19 държави освобождаването от изискването за виза се прилага от датата на влизане в сила на споразумение за освобождаване от изискването за виза, което се сключва със Съюза,

КАТО ЖЕЛАЯТ да защитят принципа на еднакво третиране на всички граждани на ЕС,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че лицата, пътуващи с цел упражняване на доходоносна дейност по време на своя кратък престой, не попадат в приложното поле на настоящото споразумение и следователно за тази категория продължават да се прилагат съответните правила на правото на Съюза и националното право на държавите членки, както и на националното право на Тувалу във връзка със задължението за виза или освобождаването от изискването за виза и във връзка с достъпа до трудова заетост,

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие и Протокола относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложени към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат по отношение на Обединеното кралство и Ирландия,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Цел

Настоящото споразумение предвижда безвизово пътуване за гражданите на Съюза и за гражданите на Тувалу, когато пътуват до територията на другата договаряща страна за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни.

Член 2

Определения

За целите на настоящото споразумение:

а)

„държава членка“ означава всяка държава — членка на Съюза, с изключение на Обединеното кралство и Ирландия;

б)

„гражданин на Съюза“ означава гражданин на държава членка съгласно определението в буква а);

в)

„гражданин на Тувалу“ означава всяко лице, което притежава гражданство на Тувалу;

г)

„Шенгенско пространство“ означава пространството без вътрешни граници, обхващащо териториите на държавите членки съгласно определението в буква а), които прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген.

Член 3

Приложно поле

1.   Гражданите на Съюза, които притежават валиден обикновен, дипломатически, служебен, официален или специален паспорт, издаден от държава членка, могат да влизат и престояват без виза на територията на Тувалу за срока на престой, определен в член 4, параграф 1.

Гражданите на Тувалу, които притежават валиден обикновен, дипломатически, служебен, официален или специален паспорт, издаден от Тувалу, могат да влизат и престояват без виза на територията на държавите членки за срока на престой, определен в член 4, параграф 2.

2.   Параграф 1 от настоящия член не се прилага за лицата, пътуващи с цел упражняване на доходоносна дейност.

За тази категория лица всяка държава членка може самостоятелно да реши да наложи изискването за виза за гражданите на Тувалу или да го отмени в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета (2).

За тази категория лица Тувалу може да реши да наложи изискването за виза или да премахне визите за гражданите на всяка държава членка поотделно в съответствие със своето национално право.

3.   Премахването на визите, предвидено с настоящото споразумение, се прилага, без да се засяга правото на договарящите страни във връзка с условията за влизане и кратък престой. Държавите членки и Тувалу си запазват правото да откажат влизане и кратък престой на своята територия, ако едно или повече от тези условия не са изпълнени.

4.   Премахването на визите се прилага независимо от вида транспорт, използван за преминаване на границите на договарящите страни.

5.   Необхванатите от настоящото споразумение въпроси се уреждат от правото на Съюза, националното право на държавите членки и националното право на Тувалу.

Член 4

Продължителност на престоя

1.   Гражданите на Съюза могат да престояват на територията на Тувалу за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни.

2.   Гражданите на Тувалу могат да престояват на територията на държавите членки, прилагащи изцяло достиженията на правото от Шенген, за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни. Този срок се изчислява независимо от всякакъв престой в държава членка, която все още не прилага изцяло достиженията на правото от Шенген.

Гражданите на Тувалу могат да престояват за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни на територията на всяка от държавите членки, които все още не прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген, независимо от продължителността на престоя, изчислена за територията на държавите членки, които прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген.

3.   Настоящото споразумение не засяга възможността Тувалу и държавите членки да удължат срока на престой над 90 дни в съответствие със своето съответно национално право и с правото на Съюза.

Член 5

Териториално приложение

1.   По отношение на Френската република настоящото споразумение се прилага само за европейската територия на Френската република.

2.   По отношение на Кралство Нидерландия настоящото споразумение се прилага само за европейската територия на Кралство Нидерландия.

Член 6

Съвместен комитет за управление на Споразумението

1.   Договарящите страни създават Съвместен комитет от експерти (наричан по-долу „Комитетът“), съставен от представители на Съюза и представители на Тувалу. Съюзът се представлява от Европейската комисия.

2.   Комитетът има, inter alia, следните задачи:

а)

наблюдение на прилагането на настоящото споразумение;

б)

представяне на предложения за изменения или допълнения на настоящото споразумение;

в)

уреждане на спорове, възникнали при тълкуването или прилагането на настоящото споразумение.

3.   Комитетът се свиква при необходимост по искане на една от договарящите страни.

4.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 7

Връзка на настоящото споразумение със съществуващи двустранни споразумения запремахване на визите между държавите членки и Тувалу

Настоящото споразумение има предимство пред всички двустранни споразумения или договорености, сключени между отделните държави членки и Тувалу, доколкото те уреждат въпроси, попадащи в приложното поле на настоящото споразумение.

Член 8

Заключителни разпоредби

1.   Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от договарящите страни в съответствие с техните съответни вътрешни процедури и влиза в сила на първия ден от втория месец след датата на по-късната от двете нотификации, чрез които договарящите страни се уведомяват една друга относно приключването на тези процедури.

Настоящото споразумение се прилага временно от деня след неговото подписване.

2.   Настоящото споразумение се сключва за неопределен срок, освен ако действието му бъде прекратено в съответствие с параграф 5.

3.   Настоящото споразумение може да бъде изменяно с писменото съгласие на договарящите страни. Измененията влизат в сила, след като договарящите страни се уведомят една друга за приключването на своите вътрешни процедури, необходими за тази цел.

4.   Всяка договаряща страна може да спре изцяло или частично прилагането на настоящото споразумение, по-специално по причини, свързани с обществения ред, защитата на националната сигурност или защитата на общественото здраве и незаконната имиграция, или при повторното въвеждане на изискването за виза от някоя от договарящите страни. Другата договаряща страна се уведомява за решението за спиране на прилагането не по-късно от два месеца преди планираната дата на неговото влизане в сила. Договарящата страна, която е спряла прилагането на настоящото споразумение, незабавно информира другата договаряща страна, ако причините за това спиране отпаднат, и възобновява прилагането.

5.   Всяка договаряща страна може да прекрати настоящото споразумение с писмено уведомление на другата страна. Настоящото споразумение престава да бъде в сила 90 дни след това.

6.   Тувалу може да спре прилагането на настоящото споразумение или да го прекрати само по отношение на всички държави членки.

7.   Съюзът може да спре прилагането на настоящото споразумение или да го прекрати само по отношение на всички свои държави членки.

Съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.

Съставено в Брюксел на първи юли през две хиляди и шестнадесета година.

Hecho en Bruselas, el uno de julio de dos mil dieciséis.

V Bruselu dne prvního července dva tisíce šestnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den første juli to tusind og seksten.

Geschehen zu Brüssel am ersten Juli zweitausendsechzehn.

Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juulikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

Done at Brussels on the first day of July in the year two thousand and sixteen.

Fait à Bruxelles, le premier juillet deux mille seize.

Sastavljeno u Bruxellesu prvog srpnja godine dvije tisuće šesnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì primo luglio duemilasedici.

Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada pirmajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų liepos pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év július havának első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Lulju fis-sena elfejn u sittax.

Gedaan te Brussel, een juli tweeduizend zestien.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lipca roku dwa tysiące szesnastego.

Feito em Bruxelas, em um de julho de dois mil e dezasseis.

Întocmit la Bruxelles la întâi iulie două mii șaisprezece.

V Bruseli prvého júla dvetisícšestnásť.

V Bruslju, dne prvega julija leta dva tisoč šestnajst.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

Som skedde i Bryssel den första juli år tjugohundrasexton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Тувалу

Por Tuvalu

Za Tuvalu

For Tuvalu

Für Tuvalu

Tuvalu nimel

Για το Τουβαλού

For Tuvalu

Pour les Tuvalu

Za Tuvalu

Per Tuvalu

Tuvalu vārdā –

Tuvalu vardu

Tuvalu részéről

Għal Tuvalu

Voor Tuvalu

W imieniu Tuvalu

Por Tuvalu

Pentru Tuvalu

Za Tuvalu

Za Tuvalu

Tuvalun puolesta

För Tuvalu

Image


(1)  ОВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 67.

(2)  Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета от 15 март 2001 г. за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 81, 21.3.2001 г., стр. 1).


СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИСЛАНДИЯ, НОРВЕГИЯ, ШВЕЙЦАРИЯ И ЛИХТЕНЩАЙН

Договарящите страни отбелязват съществуващите тесни връзки между Европейския съюз и Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн, по-специално въз основа на споразуменията от 18 май 1999 г. и 26 октомври 2004 г. относно асоциирането на тези държави към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген.

При тези обстоятелства е желателно властите на Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн, от една страна, и на Тувалу, от друга страна, незабавно да сключат двустранни споразумения за премахване на визите за краткосрочно пребиваване при условия, подобни на тези на настоящото споразумение.


СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ТЪЛКУВАНЕТО НА КАТЕГОРИЯТА ЛИЦА, ПЪТУВАЩИ С ЦЕЛ УПРАЖНЯВАНЕ НА ДОХОДОНОСНА ДЕЙНОСТ, СЪГЛАСНО ПРЕДВИДЕНОТО В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 2 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ

В желанието си да осигурят общо тълкуване договарящите страни се съгласяват, че за целите на настоящото споразумение категорията лица, упражняващи доходоносна дейност, обхваща лицата, които влизат на територията на другата договаряща страна с цел упражняване на доходоносно занятие или платена дейност като наето лице или като доставчик на услуги.

Тази категория следва да не обхваща:

представителите на деловите среди, т.е. лицата, пътуващи с делова цел (без да са наети в държавата на другата договаряща страна),

спортистите и хората на изкуството, извършващи дейност по конкретен повод,

журналистите, изпратени от медиите на своята държава по пребиваване, и

стажантите в рамките на едно и също предприятие.

Прилагането на настоящата декларация се наблюдава от Съвместния комитет в рамките на отговорностите му съгласно член 6 от настоящото споразумение, като той може да предложи изменения, когато въз основа на опита на договарящите страни счита това за необходимо.


СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ТЪЛКУВАНЕТО НА СРОКА ДО 90 ДНИ В РАМКИТЕ НА ВСЕКИ ПЕРИОД ОТ 180 ДНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 4 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ

Договарящите страни приемат, че срокът до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни, предвиден в член 4 от настоящото споразумение, означава или непрекъснато посещение, или няколко последователни посещения, чиято обща продължителност не надвишава 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни.

Понятието „всеки“ предполага прилагането на „подвижен“ референтен период от 180 дни, като се гледа назад всеки ден от престоя за последния период от 180 дни, за да се провери дали продължава да бъде изпълнявано изискването за 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни. Наред с другото това означава, че липсата на непрекъснат период от 90 дни позволява нов престой до 90 дни.


СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ИНФОРМИРАНЕТО НА ГРАЖДАНИТЕ ЗА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА ВИЗИТЕ

Като признават значението на прозрачността за гражданите на Европейския съюз и гражданите на Тувалу, договарящите страни се съгласяват да гарантират пълно разпространение на информацията за съдържанието на Споразумението за премахване на визите, за последиците от това споразумение и за свързаните с него въпроси, като условията за влизане.


РЕГЛАМЕНТИ

6.8.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1343 НА КОМИСИЯТА

от 5 август 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 август 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

170,6

ZZ

170,6

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

132,0

ZZ

132,0

0805 50 10

AR

193,0

CL

145,2

MA

157,0

TR

157,0

UY

87,8

ZA

176,7

ZZ

152,8

0806 10 10

BR

163,2

EG

220,8

MA

180,8

TR

167,5

ZZ

183,1

0808 10 80

AR

115,5

BR

102,1

CL

137,5

CN

137,7

NZ

134,9

PE

106,8

US

143,6

ZA

96,8

ZZ

121,9

0808 30 90

AR

101,6

CL

126,5

NZ

141,8

TR

149,7

ZA

121,4

ZZ

128,2

0809 29 00

CA

331,3

TR

242,9

ZZ

287,1

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

142,2

ZZ

142,2


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

6.8.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/12


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1344 НА КОМИСИЯТА

от 4 август 2016 година

за разрешаване на пускането на пазара на органичен силиций (монометилсилантриол) като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2016) 4975)

(само текстът на английски език е автентичен)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (1), и по-специално член 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 27 март 2013 г. дружеството LLR-G5 Ltd подаде заявление до компетентните органи в Ирландия за пускане на пазара на органичен силиций (монометилсилантриол) като нова хранителна съставка по смисъла на член 1, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 258/97.

(2)

На 17 април 2013 г. компетентният ирландски орган за оценка на храните представи доклада си за първоначална оценка. В посочения доклад органът стигна до заключението, че е необходимо да се направи допълнителна оценка в съответствие с член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 258/97 относно новите храни.

(3)

На 26 април 2013 г. Комисията препрати доклада за първоначална оценка на останалите държави членки.

(4)

На 10 октомври 2013 г. Комисията се допита до Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) с искане ЕОБХ да направи допълнителна оценка на органичен силиций (монометилсилантриол) като нова хранителна съставка в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97.

(5)

В становището си от 9 март 2016 г. относно безопасността на органичен силиций (монометилсилантриол) като нова хранителна съставка, използвана като източник на силиций в хранителните добавки, и относно бионаличността на ортосилициева киселина от източника (2) ЕОБХ стигна до заключението, че при предложените условия на употреба използването на органичен силиций (монометилсилантриол) е безопасно.

(6)

Становището дава достатъчно основание да се приеме, че като нова хранителна съставка органичен силиций (монометилсилантриол) отговаря на критериите, определени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97.

(7)

С Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) се определят изискванията относно хранителните добавки. Употребата на органичен силиций (монометилсилантриол) следва да бъде разрешена, без да се засягат изискванията на посочения акт.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Органичният силиций (монометилсилантриол), посочен в приложението към настоящото решение, може да се пуска на пазара в Съюза като нова хранителна съставка, която се използва в течни хранителни добавки, предназначени за възрастни, при препоръчана от производителя максимална доза 10,40 mg силиций дневно, без да се засягат специалните разпоредби на Директива 2002/46/ЕО.

Член 2

Органичният силиций (монометилсилантриолът), разрешен с настоящото решение, се обозначава върху етикета на храните, които го съдържат, като „органичен силиций (монометилсилантриол)“.

Член 3

Адресат на настоящото решение е LLR-G5 Ltd., Golden Mile Industrial Park, Breaffy Road, Castlebar, Co. Mayo, F23 VX58, Ирландия.

Съставено в Брюксел на 4 август 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1.

(2)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016; 14(4):4436.

(3)  Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на хранителните добавки (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ОРГАНИЧЕН СИЛИЦИЙ (МОНОМЕТИЛСИЛАНТРИОЛ)

Идентичност на органичен силиций (монометилсилантриол)

Химично наименование

1-метилсилантриол

Химична формула

CH6O3Si

Молекулна маса

94,14 g/mol

CAS №

2445-53-6

Препарат от органичен силиций (монометилсилантриол) (воден разтвор)

Параметри

Стойност на спецификацията

Киселинност (pH)

6,4—6,8

Силиций

100—150 mg Si/l

Олово

Не повече от 1 μg/l

Живак

Не повече от 1 μg/l

Кадмий

Не повече от 1 μg/l

Арсен

Не повече от 3 μg/l

Метанол

Не повече от 5 mg/kg (остатъчно присъствие)


6.8.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/15


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1345 НА КОМИСИЯТА

от 4 август 2016 година

относно минимални стандарти за качество на данните при записите на пръстови отпечатъци в рамките на Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II)

(нотифицирано под номер С(2016) 4988)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1987/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) (1), и по-специално член 22, буква а) от него,

като взе предвид Решение 2007/533/ПВР на Съвета от 12 юни 2007 г. относно създаването, функционирането и използването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) (2), и по-специално член 22, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) започна да функционира на 9 април 2013 г., когато започнаха да се прилагат Регламент (ЕО) № 1987/2006 и Решение 2007/533/ПВР.

(2)

ШИС II дава възможност на компетентните органи, като например полицията и граничната охрана, да въвеждат и проверяват сигнали относно някои категории издирвани или изчезнали лица и вещи. При сигналите относно лица минималният набор от данни е име, пол, позоваване на решението, което дава основание за издаване на сигнала, и действията, които трябва да бъдат предприети. Освен това, ако са налични, трябва да бъдат добавени снимки и пръстови отпечатъци.

(3)

ШИС II дава възможност за съхраняване и обработване на пръстови отпечатъци с цел потвърждаване на идентичността на лицето, чието местонахождение е било установено в резултат на буквено-цифрено търсене. Освен това включването на автоматизирана система за разпознаване на пръстови отпечатъци (AFIS) в ШИС II следва да позволява идентифицирането на лица въз основа на пръстовите им отпечатъци.

(4)

Качеството, точността и пълнотата на записите на пръстови отпечатъци са ключови фактори, за да успее ШИС II да достигне пълния си потенциал. Поради увеличеното въвеждане и обработка на записи на пръстови отпечатъци в ШИС II, както и предстоящото включване на AFIS в ШИС II, е необходимо да се определят минимални стандарти за качество на данните при записите на пръстови отпечатъци, използвани за биометрична идентификация и проверка.

(5)

На по-късен етап, когато бъдат определени подробните технически спецификации на бъдещата автоматизирана система за разпознаване на пръстови отпечатъци (AFIS), следва да бъдат разработени допълнителни спецификации.

(6)

Форматът на въвеждане на пръстови отпечатъци в ШИС II, който следва да се основава на стандарта на Националния институт за стандарти и технологии, не е част от настоящото решение. Той следва да бъде определен в документа за контрол на интерфейса.

(7)

Разпоредбите относно защитата на личните данни и сигурността на данните в ШИС II се съдържат в Регламент (ЕО) № 1987/2006 и Решение 2007/533/ПВР. По-специално всяка обработка на пръстови отпечатъци е ограничена до операцията по обработка, разрешена съгласно член 22, буква в) от Регламент (ЕО) № 1987/2006 и член 22, буква в) от Решение 2007/533/ПВР. Обработката на пръстови отпечатъци в ШИС II трябва също да е съобразена с приложимите национални разпоредби относно защитата на данните, транспониращи Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3), която ще бъде заменена с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (4), и Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (5), което ще бъде заменено с Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета (6).

(8)

Като се има предвид, че Регламент (ЕО) № 1987/2006 представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, съгласно разпоредбите на член 5 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, Дания уведоми с писмо от 15 юни 2007 г., че е въвела това достижение на правото в своето национално законодателство. Дания участва в Решение 2007/533/ПВР. Следователно тя е обвързана с прилагането на настоящото решение.

(9)

Обединеното кралство не участва в Регламент (ЕО) № 1987/2006, в резултат на което не може да търси и въвежда сигнали за отказ за влизане или пребиваване по отношение на гражданите на трети държави. Обединеното кралство участва в настоящото решение, доколкото то не засяга сигналите въз основа на членове 24 и 25 от Регламент (ЕО) № 1987/2006, в съответствие с член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и с член 8, параграф 2 от Решение 2000/365/ЕО на Съвета (7).

(10)

Ирландия не участва в Регламент (ЕО) № 1987/2006, в резултат на което не може да търси и въвежда сигнали за отказ за влизане или пребиваване по отношение на гражданите на трети държави. Ирландия участва в настоящото решение, доколкото то не засяга сигналите въз основа на членове 24 и 25 от Регламент (ЕО) № 1987/2006, в съответствие с член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и с член 6, параграф 2 от Решение 2002/192/ЕО на Съвета (8).

(11)

Настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях, съответно по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г., на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. и на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2011 г.

(12)

По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (9), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (10).

(13)

По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (11), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (12) и член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета (13).

(14)

По отношение на Лихтенщайн настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (14), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета (15) и член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (16).

(15)

Европейският надзорен орган по защита на данните даде становище на 27 юни 2016 г.

(16)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, учреден по силата на член 51 от Регламент (ЕО) № 1987/2006 и член 67 от Решение 2007/533/ПВР,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Минималните стандарти за качество на данните, определени в приложението, се прилагат за всички записи на пръстови отпечатъци, използвани в рамките на ШИС II.

2.   Форматите на въвеждане на пръстови отпечатъци, използвани в рамките на ШИС II, които не съответстват на стандартите, установени в приложението, се отхвърлят от централната система на ШИС II (ЦС-ШИС) и не се използват или съхраняват.

3.   Форматите на въвеждане на пръстови отпечатъци, които съответстват на изискванията, но съдържат пръстови отпечатъци под прага за качество, не се добавят в автоматизираната система за разпознаване на пръстови отпечатъци, за да позволят търсене. Тези файлове се съхраняват в ШИС II и могат да се използват единствено за потвърждение на идентичността на дадено лице в съответствие с член 22, буква б) от Регламент (ЕО) № 1987/2006 и член 22, буква б) от Решение 2007/533/ПВР.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 4 август 2016 година.

За Комисията

Dimitris AVRAMOPOULOS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 381, 28.12.2006 г., стр. 4.

(2)  ОВ L 205, 7.8.2007 г., стр. 63.

(3)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).

(4)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(5)  Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета от 27 ноември 2008 г. относно защитата на личните данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси (ОВ L 350, 30.12.2008 г., стр. 60).

(6)  Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89).

(7)  Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43).

(8)  Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).

(9)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.

(10)  Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).

(11)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

(12)  Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).

(13)  Решение 2008/149/ПВР на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейския съюз на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 50).

(14)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.

(15)  Решение 2011/349/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение по-специално на съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси и полицейското сътрудничество (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 1).

(16)  Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   ЦЕЛ

В настоящото приложение се определят минималните изисквания по отношение на стандартите и форматите на въвеждане, които трябва да бъдат спазени при заснемане и предаване на биометрични данни (пръстови отпечатъци) към ШИС II.

2.   ФОРМАТ НА ФАЙЛА И КОМПРЕСИРАНЕ

Форматът на въвеждане на изображения на пръстови отпечатъци (и съпътстващите ги буквено-цифрови данни) трябва да съответства на двоичния формат ANSI/NIST (1). Форматът на въвеждане на пръстови отпечатъци в ШИС II се основава на стандарта NIST и става част от документа за контрол на интерфейса на ШИС II (ДКИ на ШИС II). Използва се и се прилага само конкретно определеният за ШИС стандарт NIST (въз основа на конкретна версия на формата ANSI/NIST).

3.   УСТРОЙСТВА

Автоматизираната система за разпознаване на пръстови отпечатъци (AFIS) на ЦС-ШИС е съгласувана и оперативно съвместима с данните, заснети с използване на директно сканиращи устройства на национално ниво, които могат да заснемат и сегментират до десет отделни пръстови отпечатъка — по обиколката на пръста, плоски или и двата вида.

AFIS на ЦС-ШИС е съгласувана и оперативно съвместима с „мастилените“ пръстови отпечатъци, придобити преди датата на настоящото решение — по обиколката на пръста, плоски или и двата вида, които след това са били сканирани със съответното качество и разделителна способност.

3.1.   Формат на изображението и разделителна способност

Централната система на ШИС II (ЦС-ШИС) получава изображения на пръстови отпечатъци с номинална разделителна способност от 1 000 dpi или 500 dpi с 256 нива на сивото.

Изображенията с 500 dpi се изпращат, като се използва формат WSQ, докато изображенията с 1 000 dpi трябва да бъдат във формат JPEG2000 (JP2).

4.   ИЗИСКВАНИЯ

При използването на директно сканиращи устройства и устройства за сканиране на хартия трябва да бъдат изпълнени следните изисквания:

4.1.   Качество

AFIS на ЦС-ШИС установява прагове за качество при приемането на пръстовите отпечатъци. Проверката за качество трябва да бъде извършвана на място от държавите членки преди изпращането на изображенията към ШИС II, като те трябва да отговарят на спецификациите, които ще бъдат определени в съответствие с член 51 от Регламент (ЕО) № 1987/2006 и член 67 от Решение 2007/533/ПВР.

Изображенията на пръстови отпечатъци, които не отговарят на прага за качество, определен от AFIS на ЦС-ШИС, не се добавят за автоматизирано търсене, но се съхраняват в ШИС за потвърждение на идентичността на дадено лице съгласно член 22, буква б) от Регламент (ЕО) № 1987/2006 и член 22, буква б) от Решение 2007/533/ПВР.

Ако даден несъответстващ NIST файл в ШИС е отхвърлен, на държавата членка се изпраща автоматично съобщение с обяснение на проблема.

Ако NIST файл в ШИС съответства на ДКИ, но съдържанието му е с незадоволително качество за целите на идентификацията в AFIS, на държавата членка се изпраща автоматично съобщение с пояснение, че пръстовите отпечатъци не могат да бъдат използвани за целите на идентификацията (регистриране или търсене). Този механизъм предоставя възможност на държавата членка да заснеме отново отпечатъците и да изпрати нов набор на централната система.

Прагът за качество може да бъде променян в бъдеще.

Управителният орган осигурява, поддържа и актуализира инструмент за проверка на качеството и го предоставя на държавите членки, с цел да се гарантира еднакво равнище на проверка на качеството и да се избегнат нискокачествени данни.

5.   ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЪСТОВИ ОТПЕЧАТЪЦИ ЗА СЪХРАНЯВАНЕ И ДОБАВЯНЕ

AFIS на ЦС-ШИС добавя в биометричната база данни изображенията на пръстови отпечатъци, които са над прага за качество, но не повече от едно изображение на всеки пръст (идентификация NIST 1—10), което означава от един до десет плоски отпечатъка и от един до десет пръстови отпечатъка по обиколката на пръста. Всяко изображение на пръстов отпечатък трябва да бъде правилно обозначено за кой пръст се отнася. Липсващите пръстови отпечатъци или отпечатъците на превързани пръсти винаги се идентифицират съгласно ДКИ на ШИС II в съответствие със стандарта NIST. Всички изображения на пръстови отпечатъци се запазват в ЦС-ШИС, което позволява използването на отхвърлените пръстови отпечатъци за целите на проверката. По изключение частични (нискокачествени) изображения на пръстови отпечатъци могат да бъдат използвани за съхранение и добавяне, когато това се отнася до изчезнали лица.

6.   ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЪСТОВИ ОТПЕЧАТЪЦИ ЗА БИОМЕТРИЧНО ИДЕНТИФИЦИРАНЕ И ТЪРСЕНЕ

AFIS на ЦС-ШИС извършва биометрично търсене (биометрично идентифициране) с използване на изображенията на пръстови отпечатъци над прага за качество и при не повече от едно изображение на всеки пръст (идентификация NIST 1—10). Всяко изображение на пръстов отпечатък трябва да бъде правилно обозначено за кой пръст се отнася. Липсващите пръстови отпечатъци или отпечатъците на превързани пръсти винаги се идентифицират съгласно ДКИ на ШИС II в съответствие със стандарта NIST.

7.   ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЪСТОВИ ОТПЕЧАТЪЦИ ЗА БИОМЕТРИЧНИ ПРОВЕРКИ

AFIS на ЦС-ШИС може да извършва биометрични проверки с произволен брой, между един и десет, плоски пръстови отпечатъци или пръстови отпечатъци по обиколката на пръста. Всеки файл NIST съдържа не повече от едно изображение на всеки пръст (идентификация NIST 1—10). Използването на „пермутации“ (2) се извършва за проверки от AFIS на ЦС-ШИС независимо от обозначението на пръстовите отпечатъци. Липсващите пръстови отпечатъци или отпечатъците на превързани пръсти винаги се идентифицират съгласно ДКИ на ШИС II в съответствие със стандарта NIST.


(1)  Американски национален стандарт за информационни системи (American National Standard for Information Systems)/Национален институт за стандарти и технологии (National Institute of Standards and Technology).

(2)  Пермутациите инструктират AFIS на ЦС-ШИС да извършва повторни проверки между изходния отпечатък или изходните отпечатъци и всички налични пръстови отпечатъци за проверка (не повече от десет) до постигането на разпознаване или до момента, в който всички пръстови отпечатъци за проверка са прегледани, без да има разпознаване.