ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 190

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
15 юли 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 на Комисията от 15 април 2016 година за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор и за изменение на Регламент (ЕО) № 555/2008 на Комисията

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 на Комисията от 15 април 2016 година за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор

23

 

*

Регламент (ЕС) 2016/1151 на Комисията от 12 юли 2016 година за забрана на риболова на морски костур в гренландски води от зона NAFO 1F и зони V и XIV, както и в международни води от зоната за опазване на морския костур, от страна на плавателни съдове под флага на Латвия

72

 

*

Регламент (ЕС) 2016/1152 на Комисията от 12 юли 2016 година за забрана на риболова на морски костур в гренландски води от зона NAFO 1F и зони V и XIV, както и в международни води от зоната за опазване на морския костур, от страна на плавателни съдове под флага на Германия

74

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1153 на Комисията от 14 юли 2016 година за определяне на ставката на корекция на директните плащания в съответствие с Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на календарната 2016 година

76

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1154 на Комисията от 14 юли 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

78

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1155 на Комисията от 14 юли 2016 година относно равностойността на системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества в Съединените американски щати в съответствие с Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2016) 4363)  ( 1 )

80

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1156 на Комисията от 14 юли 2016 година относно адекватността на компетентните органи на Съединените американски щати съгласно Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2016) 4364)  ( 1 )

83

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

15.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1149 НА КОМИСИЯТА

от 15 април 2016 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор и за изменение на Регламент (ЕО) № 555/2008 на Комисията

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 53 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (2), и по-специално член 63, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 1308/2013 отмени и замени Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (3). В част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се съдържат правила за националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор и се оправомощава Комисията да приема съответните делегирани актове и актове за изпълнение. С цел да се осигури правилното функциониране на програмите за подпомагане в лозаро-винарския сектор съгласно новата нормативна уредба, трябва да бъдат приети някои правила посредством такива актове. Тези актове следва да заменят съответните правила за прилагане, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 555/2008 на Комисията (4).

(2)

Освен съобразяване на съответните разпоредби от Регламент (ЕО) № 555/2008 с част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, настоящият регламент има за цел опростяване и изясняване на някои разпоредби от Регламент (ЕО) № 555/2008 с оглед да се намали процентът на грешките и да се адаптират към действителния ход на съществуващите процедури и операции. В същото време настоящият регламент има за цел да се намали във възможно най-голяма степен административната тежест за операторите и националните администрации.

(3)

В дял V от Регламент (ЕС) № 1306/2013 се установяват правила за системите за контрол и санкции и се оправомощава Комисията да приема делегирани актове за определяне на правила относно условията за пълно или частично прекратяване на предоставеното подпомагане или пълен или частичен отказ от плащането на помощта, когато бенефициерът не отговаря на критериите за допустимост, не изпълнява ангажиментите или други задължения, свързани с условията за предоставяне на помощ или подпомагане. За да се изясни плащането, което следва да се извършва в случаите на частично изпълнение на одобрена операция, е необходимо в настоящия регламент да се определят специални правила.

(4)

В интерес на правната сигурност следва да бъдат определени някои понятия, използвани в настоящия регламент и в Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 на Комисията (5). По-специално е целесъобразно за всяка отделна мярка да се определи кой отговаря на условията за подпомагане. С цел да се изградят полезни взаимодействия асоциации на производители, които не са официално признати, могат да бъдат отговарящи на условията бенефициери, дори ако са се обединили само временно в съответствие с разпоредбите на приложимото национално законодателство.

(5)

За да се гарантира, че мерките за подпомагане се изпълняват ефикасно и ефективно, за всяка мярка следва да се установят критерии за допустимост, както и критерии за приоритет, за да се даде предимство на конкретни бенефициери или на операции, насочени към постигането на основните цели на всяка мярка.

(6)

В член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се предвижда подпомагане за популяризиране. В интерес на правната сигурност следва да бъдат определени дейностите по информиране и популяризиране, както и съответните допустими действия. Във всеки случай те следва да не са в противоречие със становището на органите на общественото здравеопазване на държавите членки и да са в съответствие с националното законодателство на третата държава, в която се прилагат.

(7)

За да може дейностите по информиране и популяризиране да са максимално ефективни, те следва да бъдат отворени за операторите и техните асоциации във всичките им форми. Публичноправните образувания не следва да бъдат единствените бенефициери в дадена държава членка. С цел да се избегне насърчаването на отделни търговски марки в Съюза, самостоятелните оператори не следва да се ползват от подпомагането за мерки за информиране в държавите членки.

(8)

С цел да се гарантира, че възможно най-голям брой оператори могат да се възползват от подпомагането и че дейностите по информиране и популяризиране са толкова разнообразни, колкото е възможно, това подпомагане следва да е ограничено до максимален срок от три години за един и същи бенефициер в една и съща трета държава или на един и същи пазар в трета държава. Когато се докаже необходимост от удължаване на мярката, например с цел консолидиране на информационната дейност или навлизане на този пазар, държавите членки следва да имат възможност да разрешат удължаване с най-много две години общо.

(9)

За да се насърчават полезни взаимодействия, при подпомагането за информация в държавите членки следва да се дава приоритет на операции, които обхващат повече държави членки или региони или няколко защитени наименования за произход или защитени географски указания.

(10)

Що се отнася до подпомагането за популяризиране в трети държави, следва да се даде приоритет на нови операции за популяризиране, за да се подпомогнат такива оператори, които преди не са се възползвали от схемата, или оператори, които искат да открият нови пазари в трети държави. За да се подкрепи навлизането на пазарите в трети държави, в които вносът на вино от Съюза все още не е консолидиран, следва да се позволи на държавите членки да дадат приоритет на оператори, чиято дейност е насочена към бързо развиващи се пазари в трети държави.

(11)

Следва да бъдат определени разходите, които не могат да се считат за допустими за подпомагане за преструктуриране и конверсия на лозя, включително разходите за изкореняване и за обезщетяване за загуба на доход в рамките на подпомагането за презасаждане по съображения, свързани със здравето на растенията, което цели единствено подпомагане по отношение на разходите за презасаждане след задължителни фитосанитарни мерки при определени условия.

(12)

По отношение на подпомагането за събиране на реколтата на зелено държавите членки следва да могат да прилагат ограничения по отношение на сортове, специфични екологични и фитосанитарни рискове и метода, по който следва да се осъществи тази мярка, за да може изпълнението на тази мярка да се адаптира към специфичните потребности, произтичащи от съответната пазарна ситуация, и към условията на площите, засадени с лозя, като се взема под внимание въздействието на отделните методи за събиране на реколтата на зелено. Следва обаче да се определят някои условия за правилното функциониране на мярката. Освен това следва да се определи максимална продължителност на подпомагането, за да се гарантира, че мярката няма да се превърне в постоянен алтернативен начин за пласиране на продукцията, за сметка на предлагането ѝ на пазара.

(13)

Необходимо е да се определят правила относно подпомагането на взаимоспомагателните фондове. Правилата следва да имат за цел предотвратяването на злоупотреби и да предвиждат ограничения по отношение на продължителността и във финансово отношение. Освен това, за да се насърчи използването на мярката за подпомагане, е целесъобразно да се предвиди едно и също равнище на участие за всички държави членки.

(14)

Следва да се установят определени условия за подпомагане на застраховането на реколтата. По-специално е целесъобразно да се направи дерогация от правилото, което предвижда плащанията към бенефициерите да се извършват в пълен размер, и да се позволи при определени условия помощта да се изплаща на посредници, за да се избегне ненужна административна тежест, при условие че това не нарушава конкуренцията на застрахователния пазар.

(15)

Следва да се установи кои са допустимите действия и разходи във връзка с подпомагането на инвестиции и иновации. По-специално е целесъобразно да се разреши участието на центрове за научноизследователска и развойна дейност в иновациите и да се даде приоритет на такива операции, в които участват центрове за научноизследователска и развойна дейност. Също така междубраншови организации следва да имат право да бъдат съвместни бенефициери при иновационни дейности. Освен това във връзка с подпомагането на инвестиции и иновации в лозаро-винарския сектор е важно да се уточни, от съображения за яснота, че инвестициите за обикновена подмяна не може да се признават за допустими разходи, за да се гарантира, че с такава подкрепа се постига целта на мярката, inter alia, подобряване по отношение на приспособяването към търсенето на пазара и по-голяма конкурентоспособност.

(16)

Реализацията на вторични продукти от винопроизводството подлежи на правилата, определени в членове 21 и 22 и член 23, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 555/2008. Когато реализацията се извършва с дестилация на вторични продукти, сертифицираните дестилатори могат да се възползват от подпомагането по член 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. В това отношение е целесъобразно да се изясни значението на „суров алкохол“ и да изключи използването на получения алкохол за целите на хранително-вкусовата промишленост, за да се избегне нарушаване на конкуренцията.

(17)

Следва да се определят правила за всички съответни мерки, за да е сигурно, че в програмите за подпомагане се въвеждат ясни критерии за разграничаване, за да се изключи, че финансирани в рамките на общата организация на пазара мерки или операции се финансират и по линията на други фондове. Такива правила следва да позволят на държавите членки в програмите си за подпомагане да посочат всякакви видове разграничения, които те смятат за най-удачни, при условие че те позволяват ясно да се определи предварително кой фонд да финансира дадена мярка или операция, за която конкретен оператор е подал заявление.

(18)

По отношение на подпомагането за преструктуриране и събиране на реколтата на зелено държавите членки следва да разполагат със свобода на преценка при вземането на решения относно обхвата и размера на подпомагане, включително по-специално относно опростени методи за възстановяване на разходите, вноски в натура и максимални размери на подпомагане, в рамките на ограниченията, предвидени в част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и разпоредбите, приети за тяхното прилагане. В това отношение следва да се определят общоприложими правила.

(19)

По отношение на подпомагането за популяризиране и иновации е целесъобразно да се установят правила за допустимост и за изчисляване на разходите за персонал и административните разходи, така че да се гарантира, че те се прилагат по еднакъв начин в целия Съюз.

(20)

За да се вземе предвид общата сума на разходите, направени и изцяло поети от бенефициера при изпълнението на отговаряща на изискванията операция, и в съответствие с правилата за отпускането на безвъзмездни средства, приложими за други фондове на Съюза, например предвидените в член 69, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (6), невъзстановимият данък върху добавената стойност следва да е допустим за подпомагане, ако са изпълнени определени условия. Тези условия следва да се определят.

(21)

С цел да се гарантира изразходването на средствата, заделени за програмите за подпомагане, е целесъобразно да се предвидят авансови плащания. По-специално е необходимо да се определи в кои случаи може да се извършват авансови плащания и тези плащания да бъдат обвързани с внасянето на гаранция.

(22)

Целесъобразно е да се уточни, че не следва да се изплаща помощ на производители с незаконни насаждения или с площи, засадени без разрешение с лозя.

(23)

С оглед на защитата на финансовите интереси на Съюза следва да се уточни, че помощта може да се изплаща на бенефициерите само след приключване на всички надлежни заключителни проверки, с изключение на авансовите плащания, които подлежат на внасяне на гаранция.

(24)

При определени условия следва да бъдат разрешени промени в операциите, заявени от бенефициерите и одобрени от компетентния орган. Пълна гъвкавост следва да бъде предоставена по отношение на несъществени промени, предвидени от държавата членка. Във всички случаи, прехвърлянето на средства между действия, обхванати от одобрена операция, следва да бъде разрешено в рамките на определени граници без предварително одобрение от страна на компетентния орган.

(25)

Общото правило следва да бъде изплащане на помощта след пълното изпълнение на одобрените операции. Целесъобразна е обаче дерогация от това общо правило по отношение на преструктурирането и събирането на реколтата на зелено, които са мерки, основани на площ. За тези мерки следва да се установят правила за изчисляването на платимата сума или сумата за възстановяване на вече платената сума в зависимост от частта, която не е била изпълнена.

(26)

По отношение на преструктурирането и събирането на реколтата на зелено следва да се изясни в кои случаи измерването на площта следва да отговаря на определени изисквания. Във всички други случаи следва да се изисква държавите членки да установят подходящи методи за контрол, за да се определи действителната степен на изпълнение на операцията.

(27)

Следва да бъдат предвидени разпоредби за разрешаването на случаи на непреодолима сила и други извънредни обстоятелства, с цел да се осигури справедливо третиране на производителите.

(28)

В интерес на яснотата и правната сигурност разпоредбите на Регламент (ЕО) № 555/2008, които се заменят с настоящия регламент и Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150, следва да бъдат заличени. Поради това Регламент (ЕО) № 555/2008 следва да бъде съответно изменен.

(29)

Следва да бъдат предвидени разпоредби за плавен преход от съответните правила на Регламент (ЕО) № 555/2008 към новите правила, определени в настоящия регламент и в Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

УВОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Обхват и използвани термини

1.   С настоящия регламент се определят разпоредби за допълнение на част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 относно програмите за подпомагане в лозаро-винарския сектор.

2.   Настоящият регламент не засяга прилагането на:

а)

специалните разпоредби, които уреждат отношенията между държавите членки в борбата им срещу измамите в лозаро-винарския сектор, доколкото те улесняват прилагането на настоящия регламент,

б)

правилата, отнасящи се до:

i)

наказателните производства или взаимопомощта между държавите членки по отношение на наказателните дела;

ii)

процедурата по налагане на административни наказания.

3.   За целите на настоящия регламент „операция“ означава действие или съвкупност от действия, които са включени в даден проект или договор, представени от заявител и избрани от националните органи в рамките на дадена програма за подпомагане, които отговарят на дейност в рамките на мерките, посочени в член 43 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Член 2

Отговорност за разходите

Държавите членки поемат отговорността за разходите, направени в рамките на програмата им за подпомагане или всяка промяна в тази програма, представена на Комисията в съответствие с членове 1 и 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150, в случай че програмите и промените не стават приложими в съответствие с член 41, параграф 4 или 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

ГЛАВА II

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО СПЕЦИАЛНИТЕ МЕРКИ ЗА ПОДПОМАГАНЕ

РАЗДЕЛ 1

Популяризиране

Подраздел 1

Общоприложими разпоредби

Член 3

Бенефициери

Бенефициерите на подпомагането, посочено в член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, са професионални организации, организации на винопроизводители, асоциации на организации на винопроизводители, временни или постоянни асоциации на два или повече производителя, междубраншови организации или, когато държавата членка реши, публичноправни организации по смисъла на член 1, параграф 9 от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7).

Частните дружества може да бъдат бенефициери по мярката, посочена в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Държавите членки не допускат публичноправна организация да бъде единствен бенефициер на помощта.

Член 4

Продължителност на подпомагането

Подпомагането за всяка операция по информиране и популяризиране не може да продължава повече от три години за даден бенефициер в дадена държава членка за мярка, посочена в член 45, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и за даден бенефициер в дадена трета държава или даден пазар в трета държава за мярка, посочена в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Ако е оправдано с оглед на последиците от операцията, подпомагането за дадена операция може обаче да бъде продължено веднъж за максимален срок от две години или два пъти за максимален срок от една година за всяко удължаване.

Член 5

Допустими разходи и правила за възстановяването им за операции за информиране и популяризиране

При спазване на член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и членове 6 и 9 от настоящия регламент държавите членки установяват правила за определяне на допустимите действия и съответните допустими разходи. Тези правила се съставят така, че да гарантират постигането на целите на схемите, предвидени в член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

По-специално тези правила предвиждат плащане или въз основа на стандартни таблици на единичните разходи, изчислени в съответствие с член 24 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150, или въз основа на оправдателни документи, които следва да бъдат представени от бенефициерите.

Подраздел 2

Информиране в държавите членки

Член 6

Допустими операции

1.   Операциите и свързаните с тях действия, за които се прилага подпомагането, посочено в член 45, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се състоят от информиране на потребителите в държавите членки за отговорната консумация на вино и рисковете, свързани с вредната консумация на алкохол, както и за схемата на Съюза за защитени наименования за произход и защитени географски указания по отношение на специфичното качество, репутацията или други характеристики на виното, дължащи се на специфичната му географска среда или неговия произход.

2.   Информационните дейности, посочени в параграф 1, могат да се осъществяват посредством информационни кампании и участие в мероприятия, панаири и изложения с национално значение или от значение за Съюза.

3.   Разпространената информация се основава на присъщите качества на виното или на характеристиките му, не е насочена към дадена марка и не насърчава консумацията на вино поради специфичния му произход. Произходът на дадено вино може обаче да бъде посочен като част от информационната дейност.

4.   Цялата информация, свързана с въздействието на консумацията на вино върху здравето и поведението, се основава на общоприети научни данни и съответства на подхода на компетентния национален орган в областта на общественото здравеопазване в държавата членка, в която се осъществяват операциите.

Член 7

Критерии за допустимост

При разглеждането на заявление държавите членки се водят от следните критерии:

а)

операциите и свързаните с тях действия са ясно определени, като са описани информационните дейности и включени очакваните разходи;

б)

има гаранции, че предложените разходи на операцията не превишават обичайните пазарни цени;

в)

има гаранции, че бенефициерите имат достъп до достатъчни технически и финансови ресурси, за да се осигури ефективно изпълнение на операцията;

г)

има съответствие между предложените стратегии и поставените цели и вероятното въздействие и успеха в повишаването на осведомеността на потребителите за отговорната консумация на вино и рисковете, свързани с вредната консумация на алкохол, или за системата на Съюза за защитените наименования за произход и защитените географски указания.

Член 8

Критерии за приоритет

1.   След разглеждане на заявленията държавите членки отдават приоритет на операции,

а)

които засягат както отговорната консумация на вино, така и системите на Съюза за защитените наименования за произход и защитените географски указания;

б)

които се осъществяват в няколко държави членки;

в)

които се осъществяват в няколко административни или винарски региона;

г)

които се отнасят за няколко наименования за произход или защитени географски указания на Съюза.

2.   Държавите членки могат да установят и други критерии за приоритет, като ги посочват в програмата за подпомагане. Такива други критерии за приоритет се основават на конкретната стратегия и целите, изложени в програмата за подпомагане; те са обективни и недискриминационни.

Подраздел 3

Популяризиране в трети държави

Член 9

Допустими операции

Операциите и свързаните с тях действия, за които се прилага подпомагането, посочено в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се състоят от популяризиране на вина от Съюза на пазари на трети държави, при условие че:

а)

продуктите са предназначени за пряка консумация и за тях съществуват възможности за износ или потенциални нови пазарни канали в съответните трети държави;

б)

произходът на продукта е посочен като част от операцията по информиране или популяризиране в случай на вино със защитено наименование за произход или защитено географско указание;

в)

подпомаганата операция е ясно определена, като се включва спецификация на продуктите, които могат да бъдат взети предвид, пазарните мерки и очакваните разходи;

г)

съдържанието на информирането или популяризирането се основава на присъщите качества на виното и е съобразено със законодателството, приложимо в третата държава, към която то е насочено;

Член 10

Критерии за допустимост

При разглеждането на заявление държавите членки се водят от следните критерии:

а)

операциите и свързаните с тях действия са ясно определени, като са описани дейностите по популяризиране и са включени очакваните разходи;

б)

има гаранции, че предложените разходи на операцията не превишават обичайните пазарни цени;

в)

има гаранции, че бенефициерите имат достъп до достатъчен технически капацитет, за да се справят със специфичните ограничения в търговията с трети държави, и имат достатъчни ресурси за гарантиране на възможно най-ефективно изпълнение на мярката;

г)

бенефициерите са представили доказателства за наличието на достатъчно продукти в качествено и количествено отношение за задоволяването на пазарното търсене в дългосрочен план след операцията по популяризиране;

д)

има съответствие между предложените стратегии и поставените цели и вероятното въздействие и успеха в увеличаването на търсенето на въпросните продукти.

Член 11

Критерии за приоритет

1.   След разглеждане на заявленията държавите членки отдават приоритет на:

а)

нови бенефициери, които в миналото не са получавали подпомагане по член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013;

б)

бенефициери, които са се насочили към нова трета държава или нов пазар в трета държава, за която/който в миналото не са получавали подпомагане по член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

2.   Държавите членки могат да установят и други критерии за приоритет, като ги посочват в програмата за подпомагане. Такива други критерии за приоритет се основават на конкретната стратегия и целите, изложени в програмата за подпомагане; те са обективни и недискриминационни.

РАЗДЕЛ 2

Преструктуриране и конверсия на лозя

Член 12

Бенефициери

Бенефициерите на подпомагането, посочено в член 46 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, са производители на вино съгласно определението в член 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 436/2009 на Комисията (8).

Член 13

Критерии за допустимост

При разглеждането на заявление държавите членки се водят от следните критерии:

а)

подробно описание на предложените действия и предложените срокове за изпълнението им;

б)

действия, които трябва да се изпълняват през всяка финансова година, и съответната площ за всяка операция.

Член 14

Недопустими разходи

Разходите за следните действия не са допустими:

а)

ежедневно управление на лозарското стопанство;

б)

защита от вреди, нанесени от дивеч, птици или градушка;

в)

изграждане на ветрозащитни пояси и стени;

г)

алеи за моторни превозни средства и асансьори;

д)

закупуване на селскостопански превозни средства.

Член 15

Презасаждане на лозя по съображения, свързани със здравето на човека или растенията

1.   Посоченото в член 46, параграф 3, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 презасаждане на лозя след задължително изкореняване по съображения, свързани със здравето на човека или растенията, по инструкции на компетентен орган на държавата членка, е допустимо за подпомагане, при условие че държавата членка:

а)

предава на Комисията, в рамките на предоставянето на националната програма за подпомагане или на изменение на тази програма за подпомагане, списъка на вредителите, обхванати от тази дейност, както и обобщение на съответния стратегически план, изготвен от компетентния орган на съответната държава членка;

б)

спазва Директива 2000/29/ЕО на Съвета (9).

2.   През дадена финансова година разходите за презасаждане на лозя по съображения, свързани със здравето на човека или растенията, не надвишават 15 % от общия размер на годишните разходи за преструктуриране и конверсия на лозя в съответната държава членка през същата финансова година.

3.   Разходите за изкореняване на заразените лозя и компенсация за загубите на приходи не представляват допустими разходи.

Член 16

Критерии за приоритет

Държавите членки могат да установят критерии за приоритет, като ги посочват в програмата за подпомагане. Такива критерии за приоритет се основават на конкретната стратегия и целите, изложени в програмата за подпомагане; те са обективни и недискриминационни.

РАЗДЕЛ 3

Събиране на реколтата на зелено

Член 17

Бенефициери

Бенефициерите на подпомагането, посочено в член 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, са производители на вино съгласно определението в член 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 436/2009.

Член 18

Условия за правилно функциониране

За целите на член 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 държавите членки приемат правила за гарантиране на поддържането в добро вегетативно състояние на съответните райони и за това, че изпълнението на мярката, описана в посочения член, няма да има за резултат негативно отражение върху околната среда и никакви отрицателни фитосанитарни последици, както и за осигуряване на възможността за проверка на точното изпълнение на операциите и действията.

Във връзка с тези цели държавите членки може да приложат ограничения на мярката, въз основа на обективни и недискриминационни критерии, включително графика за различните сортове, екологичните и фитосанитарни рискове или метода, по който следва да се осъществи тази мярка.

Държавите членки могат да приемат и други условия за правилното функциониране на мярката, посочена в член 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Член 19

Критерии за допустимост

При разглеждането на заявление държавите членки се основават на информацията, посочена за съответните площи, средния добив, метода за събиране на реколтата на зелено, който ще бъде използван, както и за сорта грозде и за вида вино, произвеждан от него.

Член 20

Недопустими действия

1.   В случай на пълно или частично увреждане на насажденията, по-специално вследствие на природно бедствие по смисъла на член 2, точка 9 от Регламент (ЕС) № 702/2014 на Комисията (10) или на неблагоприятно климатично събитие, което може да бъде приравнено на природно бедствие, по смисъла на член 2, точка 16 от посочения регламент, настъпило преди датата на събирането на реколтата на зелено, не се предоставя помощ за събиране на реколта на зелено.

2.   В случай на пълно или частично увреждане, настъпило във времето между заплащането на помощта за събиране на реколтата на зелено и периода за събиране на реколтата, по отношение на подпомаганата вече площ не може да се изплаща финансово обезщетение по застраховка на реколтата за загуби на доход.

Член 21

Събиране на реколтата на зелено в парцели за производство на вина със защитено географско указание

Площта от всеки парцел, за който се предоставя помощ за събиране на реколтата на зелено, не се взема под внимание при изчисляването на размера на добива, посочен в техническите спецификации на вината със защитено наименование за произход или защитено географско указание.

Член 22

Продължителност на подпомагането

За да отговаря на изискванията за подпомагане, събирането на реколтата на зелено не трябва да се прилага за един и същи парцел през две последователни години.

Член 23

Критерии за приоритет

Държавите членки могат да установят критерии за приоритет, като ги посочват в програмата за подпомагане. Такива критерии за приоритет се основават на конкретната стратегия и целите, изложени в програмата за подпомагане; те са обективни и недискриминационни.

РАЗДЕЛ 4

Взаимоспомагателни фондове

Член 24

Бенефициери

Бенефициерите на подпомагането, посочено в член 48 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, са производители на вино съгласно определението в член 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 436/2009 или производители на продуктите, посочени в част II от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Член 25

Условия за подпомагане

1.   Когато помощта по член 48 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се използва за финансиране на административните разходи за създаването на взаимоспомагателни фондове, тя е ограничена до следния дял от вноската на производителите във взаимоспомагателния фонд през първата, втората и третата година от неговото прилагане: 10 %, 8 % и 4 %.

2.   Държавите членки могат да определят горни граници за сумите, които могат да бъдат получавани за подпомагане за финансиране на административните разходи за създаването на взаимоспомагателни фондове.

Член 26

Продължителност на подпомагането

Периодът на подпомагане не надвишава три години.

РАЗДЕЛ 5

Застраховане на реколтата

Член 27

Бенефициери

1.   Бенефициерите на подпомагането, посочено в член 49 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, са производители на вино съгласно определението в член 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 436/2009.

2.   Производителите, кандидатстващи за подпомагането, предоставят своята застрахователна полица на националните органи, с оглед да се позволи на държавите членки да спазят условието, определено в член 49, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Член 28

Плащания към бенефициерите

1.   Държавите членки може да решат да изплащат подпомагането, посочено в член 49, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, чрез застрахователни дружества като посредници, при условие че:

а)

условията, определени в член 49, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, са спазени;

б)

сумата на помощта се превежда в пълен размер на производителя;

в)

застрахователното дружество изплаща помощта на производителя авансово чрез намаляване на застрахователната премия, или с банков или пощенски превод в рамките на петнадесет дни след получаване на плащането от държавата членка.

2.   Използването на посредници се извършва така, че да не нарушава условията на конкуренцията на застрахователния пазар.

Член 29

Условия за правилно функциониране

1.   За целите на член 49 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 държавите членки приемат условия за правилното функциониране на мярката, описана в посочения член, включително такива, които са необходими за гарантиране, че подпомагането не нарушава конкуренцията на застрахователния пазар.

2.   Държавите членки определят горни граници за сумите, които могат да бъдат получавани за подпомагане, с оглед спазването на условията, посочени в член 49, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. Държавите членки определят размера въз основа на обичайните пазарни цени и стандартните предположения за загубата на доход. Държавите членки следят за това изчисленията:

а)

да съдържат само проверими елементи;

б)

да са основани на стойности, установени посредством съответна експертиза;

в)

да посочват ясно източника на стойностите;

г)

да са съобразени с регионалните или местните условия според случая.

Член 30

Използвани термини

За целите на член 49 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 „природни бедствия“ означава природни бедствия съгласно определението в член 2, точка 9 от Регламент (ЕС) № 702/2014, а „неблагоприятно климатично събитие, което може да бъде приравнено на природно бедствие“ означава неблагоприятни климатични събития, които могат да бъдат приравнени на природно бедствие, съгласно определението в член 2, точка 16 от посочения регламент.

Член 31

Критерии за приоритет

Държавите членки могат да установят критерии за приоритет, като ги посочват в програмата за подпомагане. Такива критерии за приоритет се основават на конкретната стратегия и целите, изложени в програмата за подпомагане; те са обективни и недискриминационни.

РАЗДЕЛ 6

Инвестиции

Член 32

Бенефициери

Бенефициерите на подпомагането, посочено в член 50 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, са предприятия от лозаро-винарския сектор, които произвеждат продуктите, посочени в част II от приложение VII към същия регламент, или ги предлагат на пазара, както и организации на винопроизводители, асоциации на два или повече производителя или междубраншови организации.

Член 33

Допустими действия и допустими разходи

1.   Допустими за подпомагане са само разходите за следните действия:

а)

изграждане, придобиване, лизинг или подобрения на недвижимо имущество;

б)

закупуване или вземане на лизинг на нови машини и оборудване, до пазарната цена на актива;

в)

общи разходи, свързани с разходите, посочени в букви а) и б), по-специално хонорари на архитекти, инженери и консултанти, както и проучвания за осъществимост;

г)

придобиване или разработване на компютърен софтуер и придобиване на патенти, лицензи, авторски права и регистриране на колективни марки.

Проучванията за осъществимост, посочени в първа алинея, буква в), са допустими разходи дори когато, въз основа на резултатите от тях, не са извършени разходи по букви а) и б) от същата алинея.

2.   Разходите, свързани с договор за лизинг, различни от посочените в параграф 1, първа алинея, букви а) и б), по-специално маржа на лизингодателя, разходите за рефинансиране на лихви, непреките разходи и разходите за застраховка не са допустими разходи.

3.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, първа алинея, буква б) за микро-, малки и средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията (11) държавите членки могат, ако е оправдано от програмите им за подпомагане, да определят условията, при които закупуването на употребявано оборудване може да се счита за разход, отговарящ на условията за финансиране.

4.   Инвестициите за обикновена подмяна не представляват допустими разходи.

Член 34

Съвместимост и съгласуваност

Подпомагане съгласно член 50 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 не се отпуска за операции, които са получили подпомагане по член 45 от посочения регламент.

Член 35

Критерии за допустимост

При разглеждането на заявление държавите членки се водят от следните критерии:

а)

операциите и свързаните с тях действия са ясно определени, като са описани инвестиционните действия и са включени очакваните разходи;

б)

има гаранции, че разходите за предложената операция не превишават обичайните пазарни цени;

в)

има гаранции, че бенефициерите имат достъп до достатъчни технически и финансови ресурси, за да се гарантира, че операцията се изпълнява ефективно и че кандидатстващото предприятие не е в затруднение, както е посочено в член 50, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1308/2013;

г)

съответствие между предложените стратегии и поставените цели и вероятното им въздействие и успеха в подобряването на цялостните характеристики на съоръженията за преработка или предлагане на пазара и тяхното приспособяване към изискванията на пазара, както и в повишаването на тяхната конкурентоспособност.

Член 36

Критерии за приоритет

1.   След разглеждане на заявленията държавите членки отдават предпочитание на операции, за които е вероятно да повлияят положително върху икономиите на енергия, глобалната енергийна ефективност и екологично устойчиви процеси.

2.   Държавите членки могат да установят и други критерии за приоритет, като ги посочват в програмата за подпомагане. Такива други критерии за приоритет се основават на конкретната стратегия и целите, изложени в програмата за подпомагане; те са обективни и недискриминационни.

РАЗДЕЛ 7

Иновации в лозаро-винарския сектор

Член 37

Бенефициери

1.   Бенефициерите на подпомагането, посочено в член 51 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, са предприятия от лозаро-винарския сектор, които произвеждат продуктите, посочени в част II от приложение VII към същия регламент, или ги предлагат на пазара, както и организации на винопроизводители и временни или постоянни асоциации на два или повече производителя.

2.   В операцията, извършвана от бенефициерите, могат да участват и центрове за научноизследователска и развойна дейност. Към операцията могат да бъдат привлечени и междубраншови организации.

Член 38

Допустими действия и допустими разходи

1.   Операциите и свързаните с тях действия, за които се прилага подпомагането, посочено в член 51 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се състоят в инвестиции в материални и нематериални активи, включително трансфер на знания, за разработването на следното:

а)

нови продукти, свързани с лозаро-винарския сектор, или вторични продукти от винопроизводството;

б)

нови процеси и технологии, необходими за разработването на лозаро-винарски продукти;

в)

други инвестиции, които добавят стойност на някой етап от веригата на доставки.

2.   Допустимите разходи включват пилотни проекти, подготвителни действия под формата на проектиране, производство, преработка или технологично развитие и изпитания, както и свързаните с тях материални и/или нематериални инвестиции, преди използването на новоразработените продукти, процеси и технологии за търговски цели.

3.   Инвестициите за обикновена подмяна не представляват допустими разходи.

Член 39

Критерии за допустимост

При разглеждането на заявленията държавите членки използват следните критерии:

а)

операциите и свързаните с тях действия са ясно определени, като са описани инвестиционните действия и са включени очакваните разходи;

б)

има гаранции, че разходите за предложената операцията не превишават обичайните пазарни цени;

в)

има гаранции, че бенефициерите имат достъп до достатъчни технически и финансови ресурси, за да се осигури ефективно изпълнение на операцията;

г)

съответствие между предложените стратегии и поставените цели и вероятното им въздействие и успеха в подобряването на цялостните характеристики на съоръженията за преработка или предлагане на пазара и тяхното приспособяване към изискванията на пазара, както и в повишаването на тяхната конкурентоспособност.

Член 40

Критерии за приоритет

1.   След разглеждане на заявленията държавите членки отдават приоритет на операции:

а)

за които е вероятно да повлияят положително върху икономиите на енергия, глобалната енергийна ефективност и екологично устойчивите процеси;

б)

които съдържат елемент на трансфер на знания;

в)

които осигуряват участието на центрове за научноизследователска и развойна дейност.

2.   Държавите членки могат да установят и други критерии за приоритет, като ги посочват в програмата за подпомагане. Такива други критерии за приоритет се основават на конкретната стратегия и целите, изложени в програмата за подпомагане; те са обективни и недискриминационни.

РАЗДЕЛ 8

Дестилация на вторични продукти

Член 41

Бенефициери

Бенефициерите на подпомагането, посочено в член 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, са дестилерии, които преработват вторичните продукти от винопроизводството.

Съответните държави членки могат да въведат система за доброволно сертифициране на дестилерии, според установена от тях процедура.

Член 42

Цел на подпомагането

1.   Подпомагането, посочено в член 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се изплаща на предприятия за дестилация, които преработват вторичните продукти, предоставени за дестилация в алкохол с алкохолно съдържание най-малко 92 об. %, който да се използва изключително за промишлени или енергийни цели.

Първата алинея не е пречка за по-нататъшната преработка на получения алкохол, на чиято база се изчислява размерът на помощта в съответствие с член 18 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150, за да се изпълни изискването по член 52, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 — използването изключително за промишлени или енергийни цели.

2.   Подпомагането включва сума, предназначена да компенсира разходите за събиране на съответните продукти, която се превежда от дестилерията на производителя, ако съответните разходи се поемат от последния.

ГЛАВА III

ОБЩИ ПРАВИЛА

Член 43

Забрана за двойно финансиране

В програмите си за подпомагане държавите членки въвеждат ясни критерии за разграничаване, за да се гарантира, че не се предоставя подпомагане съответно по членове 45, 46, 48, 49, 50 и 51 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 за операции или действия, които получават подкрепа в рамките на други инструменти на Съюза.

Член 44

Допустими разходи и правила за възстановяване на разходите за преструктуриране и конверсия на лозя и за събиране на реколтата на зелено

1.   Държавите членки установяват правила за определяне на допустимите операции или действия по преструктуриране и конверсия и по събиране на реколтата на зелено, както и съответните допустими разходи. Тези правила се съставят така, че да гарантират постигането на целите на мерките, предвидени в член 46, параграф 1 и член 47, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

По-специално тези правила предвиждат плащане на помощта въз основа на стандартни таблици на единичните разходи, изчислени в съответствие с член 24 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150, или въз основа на оправдателни документи, които следва да бъдат представени от бенефициерите.

В последния случай държавите членки определят максимални равнища на подпомагане с определени параметри за всяко действие. Тези равнища се прилагат за условията на кандидатстване, за да се определи максималната допустима сума за всяко от действията, които са част от операцията, за която се кандидатства. Подпомагането се основава на по-ниската от двете получени суми, тоест максималната допустима сума и сумата, произтичаща от оправдателните документи.

Максималното равнище на подпомагане се основава на обичайните пазарни цени.

Изчисляването на разходите, произтичащи от оправдателните документи, се основава на счетоводните принципи, правила и методи, използвани в държавата членка, в която е установен бенефициерът.

2.   Държавите членки определят равнището на обезщетението за загуба на доход, предвидено в член 46, параграф 4, буква а) и член 47, параграф 3) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, въз основа на стандартни предположения за загуба на доход, като се спазват член 46, параграф 5 и член 47, параграф 4 от посочения регламент.

3.   Ако стандартните таблици на единичните разходи се определят на базата на засадената площ, тази площ се измерва в съответствие с член 44 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150.

Член 45

Вноски в натура за преструктуриране и конверсия на лозя и за събиране на реколтата на зелено

1.   Вноски в натура под формата на предоставяне на труд, за който не е извършено плащане, подкрепено с фактури или документи с еквивалентна доказателствена стойност, могат да бъдат допустими за подпомагане съответно по членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, при условие че това се предвижда в програмата за подпомагане.

2.   За целите на изчисляването на размера на подпомагането, съответстващ на вноските в натура:

а)

тези вноски в натура се включват в стандартните таблици на единичните разходи, изчислени в съответствие с член 24 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150, ако държавата членка реши да използва възможността за опростено възстановяване на разходите; или

б)

стойността на предоставения труд се определя като се взема предвид отработеното време и ставката на заплащане на еквивалентен труд, ако държавата членка избере изплащането на помощта за операции на преструктуриране и събиране на реколтата на зелено въз основа на оправдателни документи, които бенефициерите следва да представят.

3.   Когато размерът на подпомагането, съответстващ на вноските в натура, се изчислява в съответствие с параграф 2, буква б), трябва да са изпълнени следните критерии:

а)

помощта, изплатена за операцията, която включва вноски в натура, не надвишава общата стойност на допустимите разходи, с изключение на вноските в натура, към момента на приключване на операцията;

б)

стойността, приписана на вноската в натура, не надхвърля разходите, които обикновено се приемат на съответния пазар;

в)

стойността и предоставянето на вноската в натура могат да бъдат независимо оценени и проверени.

Критерият, посочен в първа алинея, буква а), не се прилага за операции, подпомагани по член 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, при които единствените разходи са тези за предоставения труд като вноска в натура.

Член 46

Допустимост на разходи за персонал

1.   Разходите за персонал, направени от бенефициера на подпомагането, посочено в член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, или от бенефициера на подпомагането, посочено в член 51 от същия регламент, се считат за допустими за подпомагане, ако са направени във връзка с подготовката, изпълнението или проследяването на конкретната подпомагана операция, включително оценката.

Такива разходи за персонал съдържат, inter alia, разходите за персонал, нает по договор от бенефициера конкретно във връзка с операцията по популяризиране или иновации, както и разходите, съответстващи на дела от работното време, прекаран от постоянния персонал на бенефициера в операцията по популяризиране или иновации.

2.   Бенефициерът представя оправдателни документи, в които се посочват данни за действително извършената работа във връзка с конкретната операция или всяко свързано с нея действие, ако е приложимо.

3.   За целите на определянето на разходите за персонал, свързани с изпълнението на дадена операция от постоянния персонал на бенефициера, приложимата почасова ставка може да бъде изчислена, като годишните брутни разходи за трудови възнаграждения на конкретните служители, работили в изпълнението на операцията, които са в счетоводните отчети за последната година, се разделят на 1 720 часа.

Член 47

Допустимост на административните разходи

1.   Административните разходи, направени от бенефициера на подпомагането, посочено в член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, или от бенефициера на подпомагането, посочено в член 51 от същия регламент, се считат за допустими за подпомагане, ако са направени във връзка с подготовката, изпълнението или проследяването на конкретната подпомагана операция или свързано с нея действие.

За целите на член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 разходите за външни одити се считат за допустими за подпомагане, ако тези одити се извършват от независим и квалифициран външен орган.

2.   Административните разходи, посочени в параграф 1, се считат за допустими, ако не превишават 4 % от общата стойност на допустимите разходи за изпълнение на операцията.

3.   Държавите членки могат да решат дали административните разходи, посочени в параграф 1, са допустими въз основа на фиксирана сума или на действителните разходи, установени въз основа на оправдателни документи, които следва да бъдат представени от бенефициерите. В последния случай изчисляването на разходите се основава на счетоводните принципи, правила и методи, използвани в държавата членка, в която е установен бенефициерът.

Член 48

Допустимост на ДДС като разход

1.   Данъкът върху добавената стойност не е допустим за подпомагане, освен когато той е невъзстановим съгласно приложимото национално законодателство за ДДС и когато се поема действително и окончателно от бенефициери, различни от данъчно незадължените лица, посочени в член 13, параграф 1, първа алинея от Директива 2006/112/ЕО на Съвета (12).

2.   За да бъде допустим невъзстановимият ДДС, експерт-счетоводител или задължителен одитор на бенефициера доказва, че ДДС не е бил възстановен и се вписва като разход в сметките на бенефициера.

Член 49

Авансови плащания

Държавите членки могат да предвидят помощта за дадена операция или за отделно действие, обхванато от заявлението за подпомагане по членове 45, 46, 50, 51 и 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, да бъде изплатена авансово на бенефициерите, при условие че бенефициерът е внесъл подходяща гаранция.

Член 50

Изключване

Не се предоставя подпомагане на производителите с незаконни насаждения и площи, засадени с лозя без съответното разрешение, посочени съответно в членове 85а и 85б от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и член 71 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Член 51

Уведомления

Държавите членки уведомяват Комисията за изпълнението на своите програми за подпомагане, предоставената държавна помощ и изплатената авансово на бенефициерите помощ в съответствие с подробните изисквания, определени в глава III от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150.

Ако държава членка не изпрати уведомление, както се изисква съгласно настоящия регламент, или ако уведомлението изглежда неправилно предвид обективните факти, с които разполага Комисията, Комисията може да прекрати част или всички месечни плащания, посочени в член 17 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, по отношение на лозаро-винарския сектор, докато уведомлението бъде подадено правилно.

ГЛАВА IV

ФИНАНСОВО УПРАВЛЕНИЕ

Член 52

Плащания към бенефициерите

1.   Плащанията съгласно част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се извършват в пълен размер към бенефициерите, без да се засягат разпоредбите на член 28 от настоящия регламент.

2.   Независимо от член 49 плащанията, посочени в параграф 1, се подлагат на предварителни проверки, както е предвидено в член 54, параграф 1.

Член 53

Промени в операциите на бенефициерите

1.   Държавите членки могат да определят правила по отношение на промени в операциите, заявени от бенефициерите и одобрени от компетентните органи.

Преди подаването на искането за окончателно плащане, и във всеки случай преди проверката на място преди окончателното плащане, на бенефициера следва да се даде възможност да представя промени в първоначално одобрената операция, при условие че тези промени не накърняват целите на цялостната операция, са надлежно обосновани, съобщени в рамките на определените от националните органи срокове и одобрени от тях.

2.   Държавите членки могат да разрешат незначителни изменения в първоначално одобрения размер на допустимото подпомагане да могат да бъдат внасяни без предварително одобрение, при условие че тези изменения не оказват влияние върху допустимостта на някоя част от операцията и нейните общи цели.

По-специално държавите членки могат да разрешат прехвърляне на финансови средства между действията, обхванати от дадена вече одобрена операция, до максимум 20 % от първоначално одобрения размер за всяко действие, при условие че не се надвишава общият размер на одобреното подпомагане за операцията.

В своите програми за подпомагане държавите членки могат да предвидят други несъществени промени, които могат да бъдат внасяни без предварително одобрение.

Член 54

Общи принципи

1.   Независимо от член 49 помощта се изплаща, след като бъде установено, че цялостната операция или всички отделни действия, които са част от цялостната операция, обхваната от заявлението за подпомагане — съгласно избора на държавата членка за управление на съответната мярка за подпомагане, са изцяло изпълнени и подложени на административни проверки и, когато е приложимо, проверки на място в съответствие с глава IV, раздел 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150.

2.   Когато помощта обикновено се изплаща след изпълнението на цялостната операция, тя въпреки това се изплаща за изпълнени отделни действия, ако проверките показват, че останалите действия не са могли да бъдат осъществени поради непреодолима сила или извънредни обстоятелства по смисъла на член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

3.   Ако проверките показват, че цялостната операция, обхваната от заявлението за подпомагане, не е била изпълнена изцяло поради причини, различни от непреодолима сила или извънредни обстоятелства по смисъла на член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, и ако е извършено плащане за отделни действия, които са част от цялостната операция, обхваната от заявлението за подпомагане, държавите членки си възстановяват платената помощ.

Ако в такива случаи е било извършено авансово плащане, държавите членки може да решат да наложат санкция.

4.   Параграфи 1 и 3 не се прилагат, ако подпомаганите съответно по членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 операции не са изпълнени на цялата площ, за която е поискано подпомагане.

В такива случаи държавите членки плащат сумата, съответстваща на частта от операцията, която е изпълнена, или, в случай на авансови плащания, си възстановяват сумата, изплатена в съответствие с частта, която не е изпълнена.

Размерът на подпомагането се изчислява въз основа на разликата между площта, одобрена след административни проверки на заявлението за подпомагане или изменена в съответствие с член 53 от настоящия регламент, и площта, на която операцията действително е била изпълнена, определена от проверките на място след изпълнението.

Когато разликата не надвишава 20 %, подпомагането се изчислява въз основа на площта, определена от проверките на място след изпълнението.

Когато разликата е над 20 %, но не повече от 50 %, подпомагането се изчислява въз основа на площта, определена от проверките на място след изпълнението и намалена с двойния размер на установената разлика.

Когато разликата е над 50 %, за съответната операция не се предоставя подпомагане.

Член 55

Стандартни таблици на единичните разходи и методи за контрол

За целите на членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се прилагат следните правила:

а)

ако размерът на подпомагането е изчислен въз основа на стандартни таблици на единичните разходи, основани на мерна единица за повърхността, размерът трябва да съответства на действителната повърхност, измерена в съответствие с член 44 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150;

б)

ако държавите членки решат да изчислят размера на подпомагането въз основа на стандартни таблици на единичните разходи, основани на други мерни единици, или на базата на действителните разходи, произтичащи от оправдателните документи, които следва да бъдат представени от бенефициерите в съответствие с член 44, параграф 1 от настоящия регламент, те определят правила за подходящи методи за контрол с цел установяване на действителната степен на изпълнение на операцията.

Член 56

Непреодолима сила и извънредни обстоятелства

Когато съгласно част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 или съгласно настоящия регламент трябва да бъде наложена санкция, санкцията не се налага в случай на непреодолима сила или извънредни обстоятелства или в други случаи, определени в член 64, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

ГЛАВА V

ИЗМЕНЕНИЯ, ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 57

Изменения на Регламент (ЕО) № 555/2008

Регламент (ЕО) № 555/2008 се изменя, както следва:

1)

член 1 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1, първа алинея букви а), г) и е) се заличават;

б)

параграф 3 се заличава;

2)

членове 2—20в се заличават;

3)

в член 23 параграф 3 се заличава;

4)

членове 24—37б се заличават;

5)

член 60 се заличава;

6)

членове 62, 63 и 64 се заличават;

7)

в член 65 параграфи 1—4 се заличават;

8)

член 66 се заличава;

9)

членове 75—82 се заличават;

10)

членове 96 и 97 се заличават;

11)

приложения I—VIIIв се заличават.

Член 58

Преходни разпоредби

1.   Разпоредбите на Регламент (ЕО) № 555/2008, които са заличени в съответствие с член 57 от настоящия регламент, продължават да се прилагат за тези операции, за които са подадени заявления до компетентните органи преди датата на влизане в сила на настоящия регламент.

2.   Държавите членки гарантират, че операциите, за които съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 555/2008 продължават да се прилагат в съответствие с параграф 1, се идентифицират ясно чрез системите им за управление и контрол.

Член 59

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 април 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(3)  Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 555/2008 на Комисията от 27 юни 2008 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета относно общата организация на пазара на вино по отношение на програмите за подпомагане, търговията с трети страни, производствения потенциал и проверките в лозаро-винарския сектор (ОВ L 170, 30.6.2008 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 на Комисията от 15 април 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор (вж. страница 23 от настоящия брой на Официален вестник).

(6)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).

(7)  Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги (ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114).

(8)  Регламент (ЕО) № 436/2009 на Комисията от 26 май 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на лозарския регистър, задължителните декларации и събирането на информация с цел наблюдение на пазара, придружителните документи при превоза на продукти и регистрите, които е необходимо да се водят в лозаро-винарския сектор (ОВ L 128, 27.5.2009 г., стр. 15).

(9)  Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) № 702/2014 на Комисията от 25 юни 2014 г. относно деклариране на някои категории помощи в секторите на селското и горското стопанство и в селските райони за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 193, 1.7.2014 г., стр. 1).

(11)  Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).

(12)  Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).


15.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/23


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1150 НА КОМИСИЯТА

от 15 април 2016 година

за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 54 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (2), и по-специално член 62, параграф 2, букви а)—г) и член 63, параграф 5, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 1308/2013 отмени и замени Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (3). В част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се съдържат правила за националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор и се оправомощава Комисията да приема съответните делегирани актове и актове за изпълнение. С цел да се осигури правилното функциониране на програмите за подпомагане в лозаро-винарския сектор съгласно новата нормативна уредба, някои правила следва да бъдат приети посредством такива актове. Тези актове следва да заменят съответните разпоредби за прилагане, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 555/2008 на Комисията (4), които се заличават чрез Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 на Комисията (5).

(2)

Следва да се определи процедура за представянето на националните програми за подпомагане. Следва да се определи процедура и за внасянето на промени в тези програми, така че Комисията да бъде уведомявана за изменения, наложили се поради нови обстоятелства, които не е било възможно да се предвидят по-рано. Всички такива изменения следва да подлежат на известни ограничения и условия, за да се гарантира, че програмите за подпомагане запазват общите си цели и са съобразени със законодателството на Съюза.

(3)

В интерес на съгласуваността и безпрепятственото управление на различните мерки за подпомагане следва да се определят минималните изисквания по отношение на съдържанието и формáта на програмите за подпомагане. Съгласно член 41, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 държавите членки може да изберат географското равнище, което считат за най-подходящо за изготвяне на програмите за подпомагане. Тъй като държавите членки отговарят за представянето на своите програми и внесените в тях изменения, те следва да осигурят тези програми да отговарят на минималните изисквания към съдържанието и да могат да бъдат представени в определените срокове.

(4)

Критериите за процедурата за кандидатстване в държавите членки следва да се определят така, че да гарантират в целия Съюз еднаквото прилагане на мерките и стриктната проверка на всяко заявление за подпомагане по всяка програма за подпомагане.

(5)

За да се създават полезни взаимодействия, държавите членки следва да имат възможност да предприемат съвместни кампании за популяризиране и информиране.

(6)

Държавите членки следва да приемат разпоредби за прилагането на мярка „Събиране на реколтата на зелено“ и за изчисляването на компенсациите за бенефициерите по начин, който гарантира, че подпомагането няма да се превърне в постоянна алтернатива на пускането на продуктите на пазара. По-специално, държавите членки следва да имат възможност да определят датата, до която изискват от производителите да приключат операциите, така че — като се имат предвид ограниченото време и наближаващият период на събиране на реколтата — да има достатъчно време за проверките, които е необходимо да се извършат преди плащането, и да се осигури пълното унищожаване или отстраняване на гроздовете, докато все още не са узрели, като по този начин добивът от съответната площ се премахва изцяло.

(7)

С цел да се проследява прилагането на част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, на Комисията ежегодно следва да се предоставят съответните данни за прогнозата и за изпълнението на програмите за подпомагане. Във връзка с това е необходимо да се определи какви данни да се предоставят за докладване и оценка на програмите за подпомагане, за да се преценят ефикасността и ефективността им.

(8)

За да се даде възможност на Комисията да следи за евентуална държавна помощ, както и да осъществява наблюдение върху авансовите плащания, отпуснати на бенефициерите за операции, които се изпълняват по някои мерки от програмите за подпомагане, е необходимо да се определи какви данни следва да съобщават на Комисията държавите членки в това отношение. С оглед на ефективността на разходите обаче е целесъобразно да се определи прагова стойност, под която държавите членки да могат да освобождават бенефициерите от задължението ежегодно да представят информация за използването и салдото по получените от тях авансови плащания.

(9)

За да може мерките за подпомагане да функционират адекватно, е целесъобразно да се предвиди всички уведомления от държавите членки до Комисията да се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (6). За да се гарантира справедливото и проверимо използване на средствата от бюджета на Съюза, неспазването на задълженията за уведомяване следва да има финансови последици. Освен специфичните разпоредби, установени с настоящия регламент, следва да се прилагат и общите разпоредби, касаещи бюджетната дисциплина, и по-специално разпоредбите, които се отнасят до непълни или неверни декларации от страна на държавите членки.

(10)

С цел да се осигурят еднакви условия за прилагането на всички мерки във всички държави членки, следва да се определят разпоредби относно процедурата за подбор, включително прилагането на критерии за допустимост и приоритет, както и методиката за изключване на заявления, които не отговарят на критериите за допустимост, или заявления, които не достигат определена прагова стойност, особено в случай на бюджетни ограничения. Държавите членки следва да имат възможност да определят относителната тежест на всеки критерий за приоритет, както и да решават дали е целесъобразно да се определи прагова стойност дори когато са налице достатъчно бюджетни ресурси.

(11)

В интерес на правната сигурност настоящият регламент следва да осигури на държавите членки рамка за опростено възстановяване на разходите. Тази рамка следва да включва правила за изчисляване на стандартни таблици на единичните разходи и на вноски в натура, както и за периодично преразглеждане и евентуално адаптиране на тези стандартни таблици. Тези правила следва да гарантират, че стандартните таблици на единичните разходи се изчисляват обективно и се поддържат в актуализиран вид.

(12)

За да се защитят интересите на бенефициерите, по-специално когато плащат такси за поддържане на гаранция, и за да се осигури добро финансово управление, следва да се предвиди разумен срок за проверка на исканията за плащане и за определяне на действителния размер на подпомагането, тъй като това се явява предварително условие за освобождаване на гаранцията в случай на авансово плащане.

(13)

За да се прилага ефективно забраната за двойно финансиране, следва да се въведе ефикасна система за контрол, която да гарантира, че никое действие или никоя операция, които за дадения бенефициер се финансират от програмите за подпомагане, не се финансират от никакъв друг фонд.

(14)

За да се осигури справедливо третиране на производителите, следва да се определят разпоредби за решаването на случаи на очевидни грешки.

(15)

Следва да се определят разпоредби относно проверките, необходими за правилното изпълнение на програмите за подпомагане, както и относно подходящите санкции, които да се прилагат при констатирани нередности. Тези разпоредби следва да включват както специфични проверки и санкции на равнището на Съюза, така и допълнителни проверки и санкции на национално равнище. Проверките и санкциите следва да бъдат възпиращи, ефективни и пропорционални.

(16)

Държавите членки следва да осигурят ефективната работа на органите, които отговарят за проверките във връзка с мерките за подпомагане в лозаро-винарския сектор. За тази цел — в случай, че има няколко компетентни органа — държавите членки следва да координират съответните дейности и да посочат един орган, който да отговаря за връзките помежду им и с Комисията.

(17)

За да бъдат ефективни изискваните проверки, държавите членки следва да предприемат необходимите мерки, за да може персоналът на компетентните органи да разполага с адекватните правомощия за разследване, които са потребни, за да се осигури спазването на правилата, а лицата, които подлежат на проверки, да не възпрепятстват извършването на тези проверки.

(18)

Следва да се определят разпоредби, които да гарантират, че недължимо платените суми се събират с лихвите и че за нередностите се съобщава на Комисията.

(19)

Що се отнася до мярката за информиране и популяризиране, опитът показва, че броят на избраните операции, които трябва да бъдат проверени от компетентните органи, се увеличава значително, което поражда сериозна административна тежест. За да се опростят тези проверки, държавите членки следва да могат да изберат система, която дава възможност при исканията за плащане по по-големи проекти да се представят одитни сертификати, така че административните проверки и проверките на място да може да се извършват въз основа на такива сертификати. Освен това следва да се уточни, че не е необходимо проверките на място да се извършват в чужбина и че те може да се ограничат до проверка на извадки от документите, които са представени или които са посочени в одитните сертификати, спрямо счетоводните регистри и — когато е възможно — спрямо други оправдателни документи.

(20)

По отношение на операциите по преструктуриране и конверсия на лозя е целесъобразно да се предвидят системни проверки преди и след изпълнението на всяка операция, както и да се определи кога и при какви условия тези проверки може да се извършват чрез дистанционно наблюдение или въз основа на извадка.

(21)

По отношение на операциите по събиране на реколтата на зелено следва да се предвиди след провеждането им да се правят системни проверки на място на съответните площи, за да се гарантира, че е извършено пълно унищожаване или отстраняване на гроздовете, докато все още не са узрели, като по този начин добивът от съответната площ се премахва изцяло. Тези проверки следва да гарантират и надлежното спазване на фитосанитарните изисквания и изискванията във връзка с околната среда. В интерес на ефективното изпълнение компенсацията следва да се изплаща, след като се провери, че събирането на зелено е извършено, и следва да не се правят авансови плащания.

(22)

За да се уеднакви основата за плащане на подпомагането по мерките за преструктуриране и за събиране на реколтата на зелено, е целесъобразно да се определят разпоредби относно измерването на площите, и по-специално — да се определи каква площ съответства на площта, засадена с лозя, в случаите, когато подпомагането се изплаща на базата на стандартни таблици на единичните разходи, основаващи се на площта.

(23)

Що се отнася до мярката за дестилация на вторични продукти, държавите членки следва да предприемат всички мерки, които са необходими за проверка на спазването на условията и границите за изплащане на подпомагането.

(24)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ПРОЦЕДУРА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ И ИЗМЕНЕНИЕ НА ПРОГРАМИТЕ ЗА ПОДПОМАГАНЕ

Член 1

Програмен период и уведомяване за съответните национални нормативни актове

1.   Проектите на програмите за подпомагане, посочени в член 41, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се представят за петте финансови години 2014—2018 г.

2.   Държавите членки уведомяват Комисията за приемането или изменението на своите нормативни актове, които се отнасят до програмите за подпомагане, посочени в параграф 1.

Член 2

Промени в програмите за подпомагане

1.   Промени в приложимите програми за подпомагане, които промени са предвидени в член 41, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се подават максимум два пъти на финансова година — съответно до 1 март и до 30 юни всяка година.

Тези срокове обаче не се прилагат в случай на спешни мерки поради природни бедствия по смисъла на член 2, точка 9 от Регламент (ЕС) № 702/2014 на Комисията (7), на неблагоприятно климатично събитие, което може да бъде приравнено на природно бедствие по смисъла на член 2, точка 16 от посочения регламент, или на други извънредни обстоятелства.

2.   Промените, упоменати в параграф 1, се посочват в програмата за подпомагане, която се представя на Комисията, като се използва образецът, поместен в приложение I, и трябва да включват:

а)

мотивите за предложените промени;

б)

актуализирана версия на финансовата таблица, като се използва образецът, поместен в приложение II, ако промените в програмата за подпомагане налагат преразглеждане на финансовото разпределение.

Член 3

Съдържание на програмите за подпомагане

Програмата за подпомагане трябва да съдържа:

а)

за всяка от специалните мерки за подпомагане, посочени в членове 45—52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

i)

описание на предложената стратегия и на количествените цели;

ii)

физическите или юридическите лица, които имат право да подават заявления;

iii)

процедурата за кандидатстване;

iv)

критериите за допустимост;

v)

допустимите и недопустимите разходи;

vi)

в съответните случаи — дали се прилагат стандартни таблици на единичните разходи, или вноски в натура, и ако е така — информация за метода на изчисление и годишно адаптиране;

vii)

когато е приложимо — критериите за приоритет и съответната им относителна тежест;

viii)

процедурата за подбор;

ix)

сроковете за извършване на плащанията към бенефициерите;

x)

когато е приложимо — дали може да се отпуснат авансови плащания, както и максималната ставка и условията за това;

xi)

когато е приложимо — данни относно разграничаването спрямо други схеми на Съюза или национални схеми, както и данни относно системата за проверка, която се прилага, за да се избегне двойно финансиране;

xii)

когато е приложимо — дали се предоставя държавна помощ;

б)

резултатите от проведените консултации;

в)

цялостната стратегия;

г)

оценка за очакваното въздействие в технически, икономически, екологичен и социален план;

д)

график за прилагане на мерките;

е)

обща таблица за финансиране, както е посочена в приложение II към настоящия регламент;

ж)

критериите и другите количествени показатели, които да се използват при наблюдението и оценката;

з)

предприетите мерки за осигуряване на правилното и ефективно изпълнение на програмата;

и)

наименованието и адреса на компетентните органи и на структурите, които отговарят за изпълнението на програмата;

й)

уебсайт, на който са обществено достъпни националните нормативни актове във връзка с програмите за подпомагане.

ГЛАВА II

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО СПЕЦИАЛНИТЕ МЕРКИ ЗА ПОДПОМАГАНЕ

РАЗДЕЛ 1

Популяризиране

Подраздел 1

Информиране в държавите членки

Член 4

Процедура за кандидатстване

1.   За подпомагането, посочено в член 45, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки определят правила относно процедурата за кандидатстване и процедурата за предвиденото в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 евентуално продължаване на подпомагането, които включват правила относно:

а)

юридическите лица, които имат право да подават заявления в съответствие с член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

б)

подаването и подбора на заявления, които правила съдържат поне сроковете за подаване на заявления, сроковете за разглеждане на подадените заявления и сроковете за уведомяване на операторите за резултатите от процедурата за подбор;

в)

проверката на спазването на разпоредбите относно допустимите операции, критериите за допустимост, критериите за приоритет и други обективни критерии, посочени в глава II, раздел 1, подраздел 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

г)

подбора на заявленията, които правила съдържат поне относителната тежест на всеки критерий за приоритет;

д)

сключването на договори, включително евентуалните стандартни формуляри;

е)

условията за извършване на авансови плащания и внасяне на гаранции;

ж)

оценката на съответната подпомагана операция въз основа на подходящи показатели.

2.   В случай на продължаване на подпомагането в съответствие с член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, резултатите от подпомаганата операция се оценяват преди продължаването и се вземат предвид в решението за продължаване.

3.   Бенефициерите, които възнамеряват заедно с исканията си за плащане да представят сертификати за финансовите отчети съгласно член 41, уведомяват компетентните органи за това си намерение в момента на подаване на заявлението.

Подраздел 2

Популяризиране в трети държави

Член 5

Процедура за кандидатстване

1.   За подпомагането, посочено в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки определят правила относно процедурата за кандидатстване и процедурата за предвиденото в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 евентуално продължаване на подпомагането, които включват правила относно:

а)

физическите или юридическите лица, които имат право да подават заявления в съответствие с член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

б)

подаването и подбора на заявления, които правила съдържат поне сроковете за подаване на заявления, сроковете за разглеждане на подадените заявления и сроковете за уведомяване на операторите за резултатите от процедурата за подбор;

в)

проверката на спазването на разпоредбите относно допустимите операции, критериите за допустимост, критериите за приоритет и други обективни критерии, посочени в глава II, раздел 1, подраздел 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

г)

съответните продукти и тяхното предлагане на пазара в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1308/2013, националните разпоредби и съответните спецификации;

д)

подбора на заявленията, които правила съдържат поне относителната тежест на всеки критерий за приоритет;

е)

сключването на договори, включително евентуалните стандартни формуляри;

ж)

условията за извършване на авансови плащания и внасяне на гаранции;

з)

оценката на съответната подпомагана операция въз основа на подходящи показатели.

2.   В случай на продължаване на подпомагането в съответствие с член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, резултатите от подпомаганата операция се оценяват преди продължаването на подпомагането и се вземат предвид в решението за продължаване.

3.   Бенефициерите, които възнамеряват заедно с исканията си за плащане да представят сертификати за финансовите отчети съгласно член 41, уведомяват компетентните органи за това си намерение в момента на подаване на заявлението.

Подраздел 3

Общоприложими разпоредби

Член 6

Съвместна операция по популяризиране

Две или повече държави членки може да решат да изберат съвместна операция по информиране или популяризиране. Те поемат ангажимент да участват във финансирането и договарят процедури за административно сътрудничество, за да улеснят наблюдението, изпълнението и проверките на съвместната операция.

РАЗДЕЛ 2

Преструктуриране и конверсия на лозя

Член 7

Процедура за кандидатстване

1.   За подпомагането, посочено в член 46 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки определят правила относно процедурата за кандидатстване, които включват правила относно:

а)

физическите или юридическите лица, които имат право да подават заявления в съответствие с член 12 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

б)

съдържанието на заявлението;

в)

подаването и подбора на заявления, които правила съдържат поне сроковете за подаване на заявления, сроковете за разглеждане на пригодността на всяко предложено действие и сроковете за уведомяване на операторите за резултатите от процедурата за подбор;

г)

процедурите за гарантиране на допустимостта на заявлението и неговата съгласуваност с правилата и системата за контрол върху схемата за разрешаване на лозови насаждения в съответствие с членове 66 и 68 от Регламент (ЕС) № 1308/2013;

д)

проверката на спазването на разпоредбите относно критериите за допустимост, недопустимите разходи, критериите за приоритет и други обективни критерии, посочени в глава II, раздел 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

е)

подбора на заявленията, които правила съдържат поне относителната тежест на всеки критерий за приоритет, когато се прилагат критерии за приоритет;

ж)

условията за извършване на авансови плащания и внасяне на гаранции.

2.   Държавите членки може да определят минималния размер на площта, която може да бъде допусната за подпомагане за преструктуриране и конверсия, и минималния размер на площта, която се получава в резултат на преструктуриране и конверсия, както и всяка дерогация от това изискване, която трябва да бъде надлежно обоснована и да се основава на обективни критерии.

РАЗДЕЛ 3

Събиране на реколтата на зелено

Член 8

Прилагане на мярката за подпомагане

За целите на член 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 държавите членки:

а)

приемат разпоредби относно прилагането на мярката за подпомагане, които включват:

i)

предварителното уведомление за събирането на реколтата на зелено;

ii)

размера на компенсацията, която трябва да се изплати;

б)

определят срока за подаване на заявления за подпомагане за събиране на реколтата на зелено, който срок се пада между 15 април и 10 юни всяка година;

в)

до 10 юни всяка година установяват очакваната пазарна ситуация, която оправдава събирането на реколтата на зелено с цел възстановяване на пазарния баланс и предотвратяване на криза, и определят срока за извършване на операцията по събиране на реколтата на зелено, упоменат в член 43, параграф 1, буква в) от настоящия регламент;

г)

всяка година определят срока за извършване на операцията по събиране на реколтата на зелено в съответствие с изискванията на член 47, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, така че да се пада на дата след предвиденото в буква в) установяване на очакваната пазарна ситуация.

Член 9

Изчисляване на компенсацията

1.   Всяка година държавите членки изчисляват преките разходи за събиране на реколтата на зелено в зависимост от различните методи (ръчни, механични и химични), които те смятат за допустими с оглед на условията, приети от тях съгласно член 18 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149.

Ако върху една и съща площ се използва повече от един метод, компенсацията се изчислява въз основа на най-евтиния метод.

2.   Държавите членки определят загубата на приходи, произтичаща от събиране на реколтата на зелено, въз основа на обективни и недискриминационни критерии, като вземат предвид евентуалните икономии на разходи.

Член 10

Процедура за кандидатстване

1.   За подпомагането, посочено в член 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки определят правила относно процедурата за кандидатстване, които включват правила относно:

а)

физическите или юридическите лица, които имат право да подават заявления в съответствие с член 17 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

б)

приложимата компенсация за съответния производител;

в)

съдържанието на заявлението;

г)

подаването и подбора на заявления, които правила съдържат поне сроковете за подаване на заявления, сроковете за разглеждане на пригодността на всяко предложено действие и сроковете за уведомяване на операторите за резултатите от процедурата за подбор;

д)

проверката на спазването на разпоредбите относно условията за правилното функциониране, критериите за допустимост, недопустимите действия, както и други обективни критерии, посочени в глава II, раздел 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

е)

подбора на заявленията, които правила съдържат поне относителната тежест на всеки критерий за приоритет, когато се прилагат критерии за приоритет.

2.   Държавите членки може да предвидят, че в случай на оттегляне на заявление без надлежно обоснована причина разходите, извършени във връзка с неговата обработка, се поемат от съответния производител.

РАЗДЕЛ 4

Взаимоспомагателни фондове

Член 11

Прилагане на мярката за подпомагане

За целите на член 48 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 държавите членки приемат разпоредби за прилагането на мярката за подпомагане.

Член 12

Процедура за кандидатстване

За подпомагането, посочено в член 48 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки определят правила относно процедурата за кандидатстване, които включват правила относно:

а)

физическите или юридическите лица, които имат право да подават заявления в съответствие с член 24 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

б)

подаването и подбора на заявления, които правила съдържат поне сроковете за подаване на заявления, сроковете за разглеждане на подадените заявления и сроковете за уведомяване на операторите за резултатите от процедурата за подбор;

в)

проверката на спазването на условията за подпомагане и на други обективни критерии, посочени в глава II, раздел 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

г)

подбора на заявленията, които правила съдържат поне относителната тежест на всеки критерий за приоритет, когато се прилагат критерии за приоритет;

д)

сключването на договори, включително евентуалните стандартни формуляри.

РАЗДЕЛ 5

Застраховане на реколтата

Член 13

Процедура за кандидатстване

За подпомагането, посочено в член 49 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки определят правила относно процедурата за кандидатстване, които включват правила относно:

а)

физическите или юридическите лица, които имат право да подават заявления в съответствие с член 27 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

б)

подаването и подбора на заявления, които правила съдържат поне сроковете за подаване на заявления, сроковете за разглеждане на подадените заявления и сроковете за уведомяване на операторите за резултатите от процедурата за подбор;

в)

проверката на спазването на условията за правилното функциониране, приети съгласно член 29 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, както и на други обективни критерии, посочени в глава II, раздел 5 от същия регламент;

г)

подбора на заявленията, които правила съдържат поне относителната тежест на всеки критерий за приоритет, когато се прилагат критерии за приоритет;

д)

сключването на договори, включително евентуалните стандартни формуляри;

е)

плащанията към бенефициерите, включително чрез застрахователни дружества в съответствие с член 28 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149.

РАЗДЕЛ 6

Инвестиции

Член 14

Процедура за кандидатстване

За подпомагането, посочено в член 50 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки определят правила относно процедурата за кандидатстване, които включват правила относно:

а)

физическите или юридическите лица, които имат право да подават заявления в съответствие с член 32 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

б)

подаването и подбора на заявления, които правила съдържат поне сроковете за подаване на заявления, сроковете за разглеждане на пригодността на всяко предложено действие и сроковете за уведомяване на операторите за резултатите от процедурата за подбор;

в)

проверката на спазването на разпоредбите относно допустимите действия и разходи, критериите за допустимост, критериите за приоритет и други обективни критерии, посочени в глава II, раздел 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

г)

подбора на заявленията, които правила съдържат поне относителната тежест на всеки критерий за приоритет;

д)

условията за извършване на авансови плащания и внасяне на гаранции.

РАЗДЕЛ 7

Иновации в лозаро-винарския сектор

Член 15

Процедура за кандидатстване

За подпомагането, посочено в член 51 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки определят правила относно процедурата за кандидатстване, които включват правила относно:

а)

физическите или юридическите лица, които имат право да подават заявления в съответствие с член 37 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

б)

подаването и подбора на заявления, които правила съдържат поне сроковете за подаване на заявления, сроковете за разглеждане на пригодността на всяко предложено действие и сроковете за уведомяване на операторите за резултатите от процедурата за подбор;

в)

проверката на спазването на разпоредбите относно допустимите действия и разходи, критериите за допустимост, критериите за приоритет и други обективни критерии, посочени в глава II, раздел 7 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

г)

подбора на заявленията, които правила съдържат поне относителната тежест на всеки критерий за приоритет;

д)

условията за извършване на авансови плащания и внасяне на гаранции.

РАЗДЕЛ 8

Дестилация на вторични продукти

Член 16

Прилагане на мярката за подпомагане

За целите на член 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 държавите членки приемат разпоредби за прилагането на мярката за подпомагане.

Член 17

Процедура за кандидатстване

За подпомагането, посочено в член 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки определят правила относно процедурата за кандидатстване, които включват правила относно:

а)

физическите или юридическите лица, които имат право да подават заявления в съответствие с член 41 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

б)

проверката на спазването на разпоредбите относно целта на подпомагането, определени в глава II, раздел 8 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

в)

изплащането на подпомагането в съответствие с член 42 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 и член 18 от настоящия регламент.

Член 18

Размер на подпомагането

1.   Максималният размер на подпомагането, посочено в член 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, което се изплаща на дестилерии, се определя на обемен процент алкохол и на хектолитър, както следва:

а)

за суров алкохол, получен от джибри: 1,1 EUR/об. %/hl;

б)

за суров алкохол, получен от вино и винена утайка: 0,5 EUR/об. %/hl;

2.   Държавите членки определят размера на подпомагането и размера на компенсацията за разходите по събирането, посочени в член 52, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, в рамките на максималния размер, предвиден в параграф 1 от настоящия член, и въз основа на обективни и недискриминационни критерии. Когато използват образците, поместени в приложения I, III и IV към настоящия регламент, те посочват в съответните точки и двете суми.

Държавите членки може да адаптират тези суми в зависимост от различните типове производство, като прилагат обективни и недискриминационни критерии.

ГЛАВА III

ДОКЛАДВАНЕ, ОЦЕНКА И ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 19

Докладване и оценка

1.   До 1 март всяка година държавите членки представят на Комисията доклад за изпълнението през предходната финансова година на мерките, които са предвидени в техните програми за подпомагане, посочени в част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

В този доклад се изброяват и описват мерките, за които е предоставено подпомагане от Съюза съгласно посочения раздел.

Докладът се представя, като се използва образецът, поместен в приложение III към настоящия регламент.

2.   Едновременно с доклада, посочен в параграф 1, държавите членки представят на Комисията финансовите и техническите данни за изпълнението на мерките, предвидени в техните програми за подпомагане, като използват образеца, поместен в приложение IV.

Тези данни трябва да съдържат следната информация за всяка финансова година и всяка мярка:

а)

за финансовите години от петгодишния период, за които разходите вече са направени: действителни технически данни и отчет за разходите, които в никакъв случай не бива да надхвърлят бюджетните ограничения за държавата членка, определени в приложение VI към Регламент (ЕС) № 1308/2013;

б)

за следващите финансови години до края на планирания период за изпълнение на програмата за подпомагане: прогнозни технически данни и прогнози за разходите в рамките на бюджетните ограничения за държавата членка, определени в приложение VI към Регламент (ЕС) № 1308/2013, и в съответствие с най-новата версия на финансовата таблица, представена съгласно член 2 от настоящия регламент посредством образеца, поместен в приложение II към настоящия регламент.

3.   Държавите членки изготвят таблица с подробни данни относно усвояването на подпомагането за мерките за информиране и популяризиране, посочени в член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, в рамките на наличните финансови средства. Те представят тази таблица на Комисията до 1 март всяка година, като използват образеца, поместен в приложение V към настоящия регламент.

4.   До 1 март 2017 г. и до 1 март 2019 г. държавите членки представят на Комисията оценка на разходната ефективност и ползите от своите програми за подпомагане, като освен това посочват как може да се повиши тяхната ефикасност.

Тази оценка се подава, като се използва образецът, поместен в приложение III, придружава се от финансовата и техническата информация съгласно образеца, поместен в приложение IV, и се отнася за всички предходни години от съответния петгодишен период. В заключението освен това се посочват следните точки:

а)   C1: Оценка на разходната ефективност и ползите от програмата за подпомагане;

б)   C2: Начини за повишаване на ефикасността на програмата за подпомагане.

5.   До 1 март всяка година държавите членки представят на Комисията годишен доклад за проверките, извършени през предходната финансова година в изпълнение на изискванията, посочени в глава IV, по отношение на всяка мярка от техните програми за подпомагане. Годишният доклад се представя, като се използва образецът, поместен в приложение VI.

6.   Упоменаванията на плащания през дадена финансова година се отнасят до плащания, действително извършени от държавите членки между 16 октомври от предходната календарна година и 15 октомври от съответната календарна година.

7.   Държавите членки водят подробна документация за своите програми за подпомагане (независимо дали са изменени, или не), както и за всички мерки, предприети при изпълнението на програмите.

Член 20

Уведомления във връзка с държавна помощ

1.   Когато държавите членки предоставят държавна помощ в съответствие с член 212 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 за мерките, посочени в членове 45, 49 и 50 от същия регламент, те уведомяват Комисията за това, като използват образеца, поместен в приложение VII към настоящия регламент, и представят следната информация:

а)

дали помощта ще бъде предоставена съгласно Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията (8) или съгласно Регламент (ЕС) № 1408/2013 на Комисията (9); или

б)

номера, под който мярката е освободена от задължение за уведомяване по силата на регламент за освобождаване, приет въз основа на Регламент (ЕС) 2015/1588 на Съвета (10); или

в)

номера, под който Комисията е обявила мярката за съвместима с вътрешния пазар след уведомление, извършено в съответствие с член 108, параграф 3 от Договора.

2.   Представената информация трябва е валидна през целия срок на действие на националната програма за подпомагане, без да се засягат евентуални последващи промени в тази програма.

В случай на промени държавите членки представят тази информация до 1 март, като използват образеца, поместен в приложение VII.

3.   Когато използват образците, поместени в приложения I, III, IV и V, държавите членки посочват в съответните точки дали ще бъде предоставена държавна помощ, както и съответната сума.

Член 21

Уведомления във връзка с авансови плащания

1.   При отпускане на авансови плащания в съответствие с член 49 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, държавите членки включват в посочените в член 7, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) № 1306/2013 текущи годишни счетоводни отчети на разплащателните агенции информация относно използването на авансовите плащания в срока, посочен в същия член. За тази цел държавите членки определят дата, до която бенефициерите трябва всяка година да представят на разплащателните агенции следната информация за всяка операция:

а)

за всяка мярка — отчети за разходите, които оправдават използването на авансови плащания до 15 октомври; и

б)

за всяка мярка — потвърждение за салдото по неизползваните авансови плащания към 15 октомври.

Държавите членки може да решат да освободят от това задължение бенефициерите по операции, за които допустимото финансово участие на Съюза е под 5 000 000 EUR.

2.   За целите на член 27, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (11) като доказателство на правото да се придобие окончателно отпуснатата сума служат последният отчет за разходите и потвърждението за салдото, посочени в параграф 1 от настоящия член.

Що се отнася до авансовите плащания, които са отпуснати за операции, избрани съгласно членове 46, 50 и 51 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, последният отчет за разходите и потвърждението за салдото, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, се представят до края на втората финансова година след тяхното плащане.

Член 22

Общи разпоредби относно уведомленията

1.   Уведомленията до Комисията, посочени в настоящия регламент, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009.

2.   Без да се засягат специфичните разпоредби на настоящия регламент, държавите членки вземат всички мерки, които са необходими, за да се осигури спазването на сроковете за уведомленията, посочени в настоящия регламент.

3.   Държавите членки съхраняват информацията, която са представили в съответствие с настоящия член, най-малко десет лозарски години след лозарската година, през която е представена информацията.

4.   Задълженията, определени в настоящия член, не засягат задълженията на държавите членки, определени в Регламент (ЕС) № 1337/2011 на Европейския парламент и на Съвета (12) по отношение на статистическите проучвания на площите с лозя.

Член 23

Процедура за подбор

1.   Държавите членки проверяват дали заявленията са подадени в определения срок, разглеждат всяко заявление и преценяват дали отговаря на правилата за съдържанието на заявлението, както и на критериите за допустимост и допустимите разходи, определени за всяка от мерките в техните програми за подпомагане. Ако заявленията не отговарят на тези изисквания или на критериите за допустимост и допустимите разходи, те се изключват като недопустими.

2.   Когато при дадена мярка се прилагат критерии за приоритет, след като извършат оценката, предвидена в параграф 1, държавите членки разглеждат всички заявления, които са счетени за допустими съгласно тази мярка, и им присъждат точки.

Точките се изчисляват въз основа на критериите за приоритет, които изпълнява заявлението, и на конкретната относителна тежест, която всеки критерий за приоритет получава за всяка мярка.

Въз основа на присъдените точки държавите членки изготвят класиране на допустимите заявления.

3.   Ако общата стойност на допустимите заявления за подпомагане по дадена мярка надвишава бюджетните средства, отпуснати за тази мярка за дадена финансова година, държавите членки правят подбор на заявленията в низходящ ред на класирането, изготвено съгласно параграф 2, до изчерпване на наличните бюджетни средства.

Като подход, алтернативен на горния, държавите членки може да определят минимален брой точки, които да служат като прагова стойност, и да подберат всички заявления, които са получили този минимален брой точки. Ако в този случай общата стойност на допустимите заявления, които достигат праговата стойност, надвишава наличните бюджетни средства за дадена мярка за подпомагане, държавите членки може да приложат спрямо тези заявления плащания на пропорционална основа.

4.   Държавите членки може да определят прагова стойност и да решат да изключат допустимите заявления, които не я достигат, дори ако стойността на допустимите заявления не надвишава наличните бюджетни средства.

5.   За всяка съответна мярка държавите членки може — със съгласието на заявителя — да включат отново в процедурата за подбор допустимите заявления, които са били изключени през предходната година съгласно параграфи 3 и 4.

6.   Когато заявленията са били изключени съгласно настоящия член, заявителите биват информирани за основанията за това.

Член 24

Опростено възстановяване на разходите

1.   Когато държавите членки решат да използват стандартни таблици на единичните разходи в съответствие с член 5, втора алинея и член 44, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, те:

а)

определят тези таблици преди подаването на заявления;

б)

определят тези таблици чрез справедлив, безпристрастен и проверим метод на изчисление, който се основава на:

i)

статистически данни или друга обективна информация;

ii)

проверени данни за минали периоди за отделните бенефициери; или

iii)

прилагане на обичайните практики за определяне и анализ на разходите, които използват отделните бенефициери.

За тази цел държавите членки осигуряват изчисленията да се извършват или тяхната адекватност и точност да се потвърждават от орган, който е функционално независим от органите, отговарящи за изпълнението на програмата за подпомагане, и разполага с необходимите експертни познания.

2.   Държавите членки може да решат да използват диференцирани таблици, които да отчитат регионалните или местните особености.

3.   Държавите членки преразглеждат изчисленията, предвидени в параграф 1, на всеки две години и при необходимост адаптират първоначално определените стандартни таблици на единичните разходи.

4.   Държавите членки съхраняват всички документални доказателства във връзка с определянето на стандартните таблици на единичните разходи и тяхното преразглеждане, като по този начин се дава възможност да се провери основателността на метода, използван за определянето им в съответствие с параграф 1, първа алинея, буква б).

Член 25

Срокове за извършване на плащанията към бенефициерите

Държавите членки определят срока за подаване на искането за плащане за всяка мярка за подпомагане.

Държавите членки извършват плащанията към бенефициерите в срок от дванадесет месеца след датата на подаване на валидно и пълно искане за междинно или окончателно плащане.

Член 26

Авансови плащания

1.   Бенефициерите на подпомагане съгласно членове 45, 46, 50, 51 и 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 може да поискат компетентните разплащателни агенции да им изплатят авансова сума, ако тази възможност е предвидена в националната програма за подпомагане в съответствие с член 49 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149.

2.   Размерът на авансовите плащания не може да надвишава 80 % от финансовото участие на Съюза.

3.   Авансовото плащане се извършва, при условие че в съответствие с глава IV от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 бенефициерът е внесъл в полза на държавата членка банкова гаранция или равностойно обезпечение в размер, равен поне на размера на авансовото плащане.

4.   За целите на член 23 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 се определя задължението общият размер на авансовото плащане да се изразходва при изпълнението на съответната операция до края на втората финансова година след финансовата година, през която е извършено авансовото плащане, с изключение на случаите на непреодолима сила и други извънредни обстоятелства.

5.   Що се отнася до преструктурирането и конверсията на лозя, държавата членка може да адаптира срока, посочен в параграф 4, когато:

а)

съответните площи са част от район, който е пострадал от природно бедствие по смисъла на член 2, точка 9 от Регламент (ЕС) № 702/2014 или от неблагоприятно климатично събитие, което може да бъде приравнено на природно бедствие по смисъла на член 2, точка 16 от посочения регламент, признато от компетентните органи на съответната държава членка;

б)

планираните операции не може да бъдат изпълнени, тъй като растителният материал е засегнат от фитосанитарни проблеми, които са удостоверени от орган, признат от съответната държава членка.

Подпомагането може да се изплати авансово само ако всяко предходно действие, извършвано на същата площ, за което производителят е получил авансово подпомагане, е изпълнено изцяло.

6.   Гаранцията се освобождава, когато компетентната разплащателна агенция установи, че размерът на действителните разходи, който отговаря на финансовото участие на Съюза за съответните операции, надвишава размера на авансовото плащане.

Член 27

Проверка на спазването на забраната за двойно финансиране

Що се отнася до подпомагането съгласно членове 45, 46, 48, 49, 50 и 51 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки посочват в съответната точка от програмата за подпомагане разпоредбите, които са приели, за да осигурят въвеждането на ефикасна система за контрол, чрез която да се избягва двойно финансиране, както е предвидено в член 43 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149.

Член 28

Очевидна грешка

Всички съобщения, искания или молби, отправени към държава членка съгласно част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 или съгласно настоящия регламент, включително заявления за подпомагане, може да бъдат коригирани по всяко време след подаването им при очевидни грешки, признати от компетентния орган.

ГЛАВА IV

РАЗПОРЕДБИ ЗА КОНТРОЛ

РАЗДЕЛ 1

Принципи на контрола

Член 29

Проверки

1.   Без да се засягат специфичните разпоредби на настоящия регламент или други законодателни актове на Съюза, държавите членки въвеждат проверките и мерките, които са необходими, за да се гарантира правилното прилагане на правилата за програмите за подпомагане в лозаро-винарския сектор, определени в част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, в Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 и в настоящия регламент. Проверките и мерките трябва да са ефективни, пропорционални и възпиращи, така че да осигуряват адекватна защита на финансовите интереси на Съюза.

2.   Държавите членки осигуряват по-специално следното:

а)

всички критерии за допустимост, определени в законодателството на Съюза, в националното законодателство или в националната рамка, да могат да бъдат проверявани;

б)

да се подбират само операции, които могат да бъдат проверявани и контролирани;

в)

компетентните органи, отговарящи за извършването на проверките, да разполагат с достатъчен на брой персонал с подходяща квалификация и опит, за да извършват ефективно проверките;

г)

да предвидят проверки за избягване на неправомерното двойно финансиране на мерките по част II, дял I, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и други схеми на Съюза или национални схеми;

д)

методите и средствата за проверка да се определят в съответствие с характера на съответната мярка за подпомагане и да се уточни кой трябва да подлежи на проверка;

е)

при проверки, които се извършват въз основа на извадки, държавите членки гарантират, че по брой, характер и честота проверките на място са представителни за цялата територия на съответните държави членки и отговарят, когато е приложимо, на обема на лозаро-винарските продукти, предлагани на пазара или държани с цел предлагане на пазара.

Член 30

Административни проверки

1.   Административните проверки се извършват за всички заявления за подпомагане, искания за плащане или други декларации и искания за изменения, които се подават от бенефициера или от трета страна, и обхващат всички елементи, които е възможно и целесъобразно да бъдат проверени чрез административни проверки.

При необходимост административните проверки включват кръстосани проверки, наред с останалото, с данните от интегрираната система за администриране и контрол, предвидена в дял V, глава 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Процедурите изискват документиране на извършените контролни дейности, на резултатите от проверките и на мерките, взети в случай на установени несъответствия.

2.   Административните проверки на заявленията за подпомагане трябва да гарантират, че операцията е в съответствие с приложимите задължения, определени в законодателството на Съюза, в националното законодателство или в програмата за подпомагане. Проверките включват проверка на:

а)

допустимостта на бенефициера;

б)

критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения по операцията, за която е подадено заявление за подпомагане;

в)

допустимостта на разходите по операцията и спазването на категорията разходи или на метода за изчисление, който се използва, когато подпомагането се изплаща въз основа на стандартни таблици на единичните разходи или на оправдателни документи, които се представят от бенефициера, както и в съответните случаи — на вноските в натура, разходите за персонал и административните разходи, посочени съответно в членове 45, 46 и 47 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149;

г)

основателността на представените разходи (когато подпомагането се изплаща въз основа на оправдателни документи, които се представят от бенефициера), която се оценява посредством поне една от следните системи за оценка:

i)

референтни разходи;

ii)

сравнение на различни оферти;

iii)

комисия за оценка;

д)

спазването на критериите за приоритет и определянето на относителната им тежест за целите на процедурата за подбор, посочена в член 23 от настоящия регламент (когато е приложимо).

3.   Административните проверки на исканията за плащане трябва да са систематични и да включват — когато това е целесъобразно за въпросното искане — проверка на:

а)

приключилата операция, в сравнение с операцията, за която е подадено и одобрено заявлението за подпомагане;

б)

разходите и плащанията, извършени от бенефициера.

4.   Административните проверки включват процедури за избягване на неправомерното двойно финансиране по други схеми на Съюза или национални схеми.

Член 31

Проверки на място

1.   Държавите членки организират проверки на място на подбраните операции, като използват подходяща извадка, ако в настоящата глава е предвидена проверка въз основа на извадка.

Тези проверки се извършват преди окончателното плащане по дадена операция.

2.   Проверките на място може да се обявяват предварително, при условие че това не е в разрез с тяхната цел или ефективност. Обявяването е строго ограничено до необходимия минимален период от време, който не надвишава 14 дни.

3.   Когато е приложимо, предвидените в настоящия регламент проверки на място се извършват съвместно с други проверки, предвидени в законодателството на Съюза.

Член 32

Контролна норма и формиране на извадки за проверките на място

1.   Проверките на място след изпълнението на операциите по мерките, посочени в членове 46, 47, 50 и 51 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, трябва да са систематични.

По отношение на мерките, посочени в членове 45, 48, 49 и 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, проверките след изпълнението на операциите може да се извършват въз основа на извадка. Размерът на извадката трябва да обхваща минимум 5 % от заявленията, подбрани в съответствие с член 34 от настоящия регламент. Освен това извадката трябва да представлява минимум 5 % от сумите, обхванати от подпомагането.

По отношение на мерките, посочени в член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, обаче операциите, за които бенефициерите са съобщили, че възнамеряват да представят сертификат за финансовите отчети съгласно член 41 от настоящия регламент, се проверяват систематично на място поне веднъж преди окончателното плащане.

2.   Когато при проверките на място се констатира значително неспазване в контекста на дадена мярка за подпомагане на национално равнище или в регион или част от регион, компетентният орган увеличава съответно процента на бенефициерите, които да бъдат проверявани на място през следващата година.

Държавите членки обаче може да намалят минималното ниво на проверките на място, ако системите за управление и контрол функционират добре и процентът на грешка се поддържа на приемливо равнище.

Член 33

Съдържание на проверките на място

1.   Член 51, параграфи 1, 2 и 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията (13) се прилага mutatis mutandis по отношение на мерките, посочени в членове 45—52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

2.   При всички подходящи случаи държавите членки използват интегрираната система за администриране и контрол, предвидена в дял V, глава 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Член 34

Формиране на контролната извадка

1.   Контролните извадки за проверките на място, разрешени съгласно настоящата глава, се формират всяка година от компетентния орган въз основа на анализ на риска и на представителността на подадените заявления за подпомагане. Ефективността на анализа на риска се оценява и актуализира годишно:

а)

чрез определяне на релевантността на всеки рисков фактор;

б)

чрез сравняване на резултатите от извадките, формирани въз основа на анализ на риска, и посочените в параграф 2 извадки, формирани чрез случаен подбор;

в)

чрез съобразяване с конкретната ситуация в държавата членка.

2.   За да се осигури елемент на представителност, държавите членки подбират на случаен принцип между 20 % и 25 % от минималния брой бенефициери, които да бъдат подложени на проверки на място.

3.   Компетентният орган съхранява документация за причините, поради които конкретни бенефициери са били подбрани за извършване на проверки на място. Инспекторът, който извършва проверката на място, бива информиран за тези причини преди започване на проверката.

Член 35

Доклад за проверките

1.   За всяка проверка на място се изготвя доклад, който дава възможност за преглед на всички данни от извършената проверка.

Ако проверките засягат финансиране от Съюза, в доклада се посочват по-специално:

а)

проверените мерки и операции за подпомагане;

б)

присъствалите лица;

в)

когато е приложимо — проверените земеделски площи, измерените земеделски площи, резултатите от измерванията за измерен парцел и използваните методи за измерване;

г)

количествата, обхванати от проверката, и резултатите от проверката;

д)

дали бенефициерът е бил предварително известен за посещението и ако да — колко време предварително е станало това;

е)

предприетите други допълнителни мерки за контрол.

2.   При констатиране на несъответствия между информацията в заявлението и действителната ситуация, установена при проверката на място или чрез дистанционно наблюдение, бенефициерът получава копие от доклада за проверката и разполага с възможността да го подпише, преди компетентният орган да формулира своите заключения от констатациите по отношение на произтичащите от това намаления или изключвания.

Член 36

Контролни органи

1.   Когато държава членка определи няколко компетентни органа да проверяват спазването на разпоредбите относно мерките за подпомагане в лозаро-винарския сектор, тя координира работата на тези органи.

2.   Всяка държава членка определя един орган за връзка, който отговаря за контактите с органите за връзка на другите държави членки и с Комисията. По-специално, този орган за връзка получава и предава искания за сътрудничество при прилагането на настоящата глава и представлява държавата членка пред другите държави членки или пред Комисията.

Член 37

Правомощия на служителите, извършващи контрол

Всяка държава членка взема необходимите мерки, за да улесни работата на служителите на своите компетентни органи. Тя осигурява по-специално, че тези служители, при необходимост — съвместно със служители от други ведомства, които тя упълномощава за целта:

а)

имат достъп до лозята, съоръженията за производство на вино и съхранение, съоръженията за преработка на лозаро-винарски продукти и транспортните средства за транспортиране на тези продукти;

б)

имат достъп до търговските помещения или складовете, както и до транспортните средства на всяко лице, което държи с цел продажба, предлага на пазара или транспортира лозаро-винарски продукти или продукти, които могат да бъдат предназначени за използване в лозаро-винарския сектор;

в)

могат да вземат проби от лозаро-винарски продукти, вещества или продукти, които може да се използват за приготвянето на такива продукти, и продукти, държани с цел продажба, предлагане на пазара или транспортиране;

г)

имат достъп до счетоводните данни и до други документи, необходими при проверките, и да правят копия или извлечения от тях.

Член 38

Помощ при поискване

1.   Когато компетентен орган на държава членка предприема контролни дейности на нейната територия, той може да поиска информация от компетентен орган на друга държава членка, която може да е засегната пряко или косвено. Когато е отправено такова искане, помощта се предоставя своевременно.

Органът, към който е отправено искането, предоставя всякаква информация, която дава възможност на органа, отправил искането, да изпълни своите задължения.

2.   Когато съответният орган е отправил мотивирано искане, органът, към който е отправено искането, извършва специален надзор или проверки с оглед постигане на поставените цели или предприема необходимите стъпки, за да осигури извършването на такъв надзор или такива проверки.

3.   Органът, към който е отправено искането, действа така, както би действал от свое име.

4.   Със съгласието на органа, към който е отправено искането, органът, отправил искането, може да определи служители, които:

а)

в помещенията на административните органи на държавата членка, където е установен органът, към който е отправено искането, да получат информация или копия от документи, отнасящи се до прилагането на разпоредбите в лозаро-винарския сектор или до контролни дейности;

б)

или да присъстват при извършването на дейностите, изискани съгласно параграф 2, след като е информирал органа, към който е отправено искането, в разумен срок преди началото на тези дейности.

Копията, посочени в първата алинея, буква а), може да бъдат направени само със съгласието на органа, към който е отправено искането.

5.   Служителите на органа, към който е отправено искането, отговарят за провеждането на контролните дейности през цялото време.

6.   Служителите на органа, отправил искането:

а)

представят писмено нареждане, в което се посочват самоличността и длъжността им;

б)

разполагат, без да се засягат ограниченията, които държавата членка на органа, към който е отправено искането, налага на своите собствени служители при извършването на съответните проверки:

i)

с правата на достъп, предвидени в член 37, букви а), б) и г);

ii)

с правото да бъдат информирани за резултатите от проверките, извършени от служителите на органа, към който е отправено искането, върху пробите, взети съгласно член 37, буква в);

в)

по време на проверките действат в съответствие с правилата и професионалните практики, които са длъжни да следват служителите от съответната държава членка, и са обвързани от задължението да съблюдават професионална тайна.

7.   Исканията, посочени в настоящия член, се предават на органа, към който са оправени в съответната държава членка, чрез органа за връзка на тази държава членка. Същата процедура се прилага по отношение на:

а)

отговорите на такива искания;

б)

съобщенията относно прилагането на параграфи 2 и 4.

8.   Независимо от параграф 7 и в интерес на по-експедитивното и по-ефективно взаимно сътрудничество държавите членки може да разрешат на компетентен орган:

а)

да отправя своите искания или съобщения пряко до компетентния орган на друга държава членка;

б)

да отговаря пряко на искания или съобщения, получени от компетентния орган на друга държава членка.

Член 39

Лица, които са обект на проверки

Физическите или юридическите лица и групите от такива лица, чиито професионални дейности може да бъдат обект на проверките, посочени в настоящата глава, не бива да възпрепятстват извършването на тези проверки и са длъжни да ги улесняват по всяко време.

Член 40

Събиране на недължимо платени суми

1.   Член 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 се прилага mutatis mutandis.

2.   Налагането на санкции и събирането на недължимо платени суми не засягат уведомяването на Комисията за нередности, което се изисква съгласно Регламент (ЕО) № 1848/2006 на Комисията (14).

РАЗДЕЛ 2

Контрол на специалните мерки

Член 41

Проверки във връзка с операциите по информиране и популяризиране

1.   При операциите, които се изпълняват съгласно мерките, предвидени в член 45 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и при които въз основа на административните проверки на първоначалното заявление за подпомагане за допустимо е счетено финансово участие на Съюза в общ размер на 300 000 EUR или повече, държавите членки може да разрешат на бенефициерите заедно с исканията за междинно или окончателно плащане, които обхващат финансово участие на Съюза в размер на 150 000 EUR или повече, да представят сертификат за финансовите отчети.

Държавите членки може да определят по-ниски прагови стойности, когато са налице доказателства, че този метод за контрол не увеличава риска за финансовите средства на Съюза.

Този сертификат се изготвя от одобрен външен одитор и трябва да предоставя адекватни доказателства за това, че предлаганите разходи са допустими и действителни, въз основа на следните критерии:

а)

разходите са действително извършени от бенефициера или от организиращия орган, на който бенефициерът е поверил изпълнението на операцията по информиране или популяризиране, или на части от нея;

б)

разходите съответстват на разходите, които са счетени за допустими от компетентния орган въз основа на административните проверки на първоначалното заявление за подпомагане;

в)

разходите са необходими за изпълнението на операцията, одобрена от компетентния орган;

г)

разходите може да бъдат идентифицирани и проверени, например, като са записани в счетоводната документация на бенефициера или на организиращия орган и са определени съгласно приложимите счетоводни стандарти на държавата членка, в която е установен бенефициерът или организиращият орган;

д)

разходите отговарят на изискванията на приложимата нормативна уредба в областта на данъчното облагане и социалното осигуряване;

е)

разходите са приемливи, обосновани и отговарят на принципа на добро финансово управление, по-специално от гледна точка на икономичността и ефикасността.

2.   Когато не се представя сертификатът, посочен в параграф 1, бенефициерите представят копия от всички фактури и оправдателни документи, доказващи, че разходите са допустими и действителни.

3.   При административните проверки на исканията за плащане държавите членки систематично проверяват представените документи по отношение на разходите, които са счетени за допустими въз основа на административните проверки на първоначалното заявление за подпомагане, както и по отношение на другите критерии, изброени в параграф 1.

Когато бенефициерите представят сертификат за финансовия отчет, административните проверки може да се извършат въз основа на този сертификат. Когато обаче административният преглед на сертификата за финансовия отчет не предоставя адекватни доказателства за това, че разходите са допустими и действителни, както и за спазването на критериите, изброени в параграф 1, държавите членки изискват всякаква допълнителна информация, която считат за нужна, и при необходимост извършват допълнителни проверки.

4.   Проверките на място на операциите по информиране и популяризиране може да се извършват в помещенията на бенефициера или на организиращия орган, на който бенефициерът е поверил изпълнението на операцията по информиране или популяризиране, или на части от нея.

Проверките на място имат за цел да се провери дали разходите са действителни и допустими и се изразяват в преглеждане на представените фактури и оправдателни документи спрямо счетоводната документация и — при необходимост — спрямо други оправдателни документи.

При проверките на място инспекторите може да проверяват извадка, която обхваща минимум 30 % от размера на исканото подпомагане и минимум 5 % от всички фактури или други оправдателни документи, които са представени или които са обхванати от сертификата за финансовия отчет, представен преди извършването на проверката на място.

Член 42

Проверки във връзка с операциите по преструктуриране и конверсия на лозя

1.   За проверка на спазването на разпоредбите относно подпомагането за операциите по преструктуриране и конверсия на лозя, предвидени в член 46 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки използват лозарския регистър.

При прилагането на член 13 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 държавите членки определят правила относно процедурите за наблюдение на изпълнението на всяко действие в рамките на финансовата година и площта, посочена в заявлението за подпомагане.

2.   Проверката за потвърждаване на действителното провеждане на изкореняването като действие по преструктуриране и конверсия на лозя, се извършва посредством проверка на място. В случай на изкореняване на всички лозови насаждения в парцела или ако разделителната способност на дистанционното наблюдение е равна или по-голяма от 1 m2, проверката може да се извърши чрез дистанционно наблюдение.

3.   Площите, за които се получава подпомагане за операции по преструктуриране и конверсия на лозя, се проверяват систематично преди и след изпълнението на операциите. На проверка подлежат парцелите, за които е подадено заявление за подпомагане.

Проверката преди изпълнението на операциите обхваща и проверка дали съответните лозя съществуват, проверка на засадената площ, определена в съответствие с член 44 от настоящия регламент, както и проверка дали е изключено обичайното подновяване на лозя, както се изисква съгласно член 46, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Проверката, посочена във втората алинея, се извършва посредством проверка на място. Ако обаче държавата членка разполага с графичен инструмент или с равностоен инструмент в компютризирания лозарски регистър, който да позволява измерване на засадената площ в съответствие с член 44 от настоящия регламент, както и с надеждна актуализирана информация за засадените винени сортове лози, проверката може да се извърши посредством административни проверки и съответно задължението за извършване на проверка на място преди изпълнението на операциите може да се ограничи до 5 % от заявленията, подбрани съгласно член 34 от настоящия регламент, за да се потвърди надеждността на системата за административен контрол.

Ако при тази проверка на място се установят значителни нередности или несъответствия в даден регион или в част от регион, компетентният орган съответно увеличава броя на проверките на място през въпросната година.

Член 43

Проверки във връзка с операциите по събиране на реколтата на зелено

1.   По отношение на операциите по събиране на реколтата на зелено, посочени в член 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки осигуряват:

а)

площите, за които се получава подпомагане за събиране на реколтата на зелено, да се проверяват систематично на място след изпълнението;

б)

да се проверяват парцелите, за които е подадено заявление за подпомагане;

в)

да се спазва срокът за извършване на операции по събиране на реколтата на зелено, посочен в член 8, буква г) от настоящия регламент;

г)

мярката по събиране на реколтата на зелено да се изпълнява правилно, като проверяват дали съответната операция е извършена успешно.

2.   Чрез проверките, посочени в параграф 1, държавите членки проверяват:

а)

дали съответните лозя съществуват и дали дадената площ е надлежно поддържана;

б)

дали всички гроздове са напълно премахнати или унищожени;

в)

какъв метод е използван.

3.   За да се гарантира, че в парцела, за който се получава подпомагане, не е останало годно за търгуване грозде, всички проверки се провеждат до 31 юли всяка година и при всички случаи трябва да са приключили към обичайното време на узряване на гроздето (етап М по Baggiolini, етап 83 по BBCH) във всяка отделна площ.

4.   За целите на проверките, предвидени в параграфи 1, 2 и 3, всеки заявител за подпомагане за събиране на реколтата на зелено води документация за разходите по съответната операция или по други извършени дейности.

Член 44

Засадена площ

1.   За целите на мерките, посочени в членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, засадената с лозя площ се определя от външния периметър на лозовите насаждения с прибавяне на буфер, чиято широчина отговаря на половината от разстоянието между редовете. Засадената площ се определя в съответствие с член 38, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014.

2.   Когато държава членка реши да провери допустимите разходи за операции по преструктуриране и конверсия на лозя и по събиране на реколтата на зелено изключително въз основа на стандартни таблици на единичните разходи, в които се използват мерни единици, различни от мерните единици за площ, или въз основа на оправдателни документи, които бенефициерите представят съгласно член 44, параграф 1, втора алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, компетентните органи може да решат да не измерват засадената площ съгласно параграф 1 от настоящия член.

Член 45

Проверка на спазването на условията за дестилация на вторични продукти

По отношение на мярката, посочена в член 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, компетентните органи на държавите членки извършват всички необходими проверки, за да проверят спазването на условията и граничната стойност, предвидени в член 42 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 във връзка с член 52, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. Държавите членки може да проверяват спазването на тази гранична стойност на равнище отделен производител или на национално равнище.

Държавите членки, които решат да извършват проверката на национално равнище, не може да включват в баланса за алкохола количествата, които не са предвидени за дестилация, и количествата, които са предназначени за разработване на продукти, различни от алкохол за промишлени или енергийни цели.

Член 46

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 април 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(3)  Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 555/2008 на Комисията от 27 юни 2008 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета относно общата организация на пазара на вино по отношение на програмите за подпомагане, търговията с трети страни, производствения потенциал и проверките в лозаро-винарския сектор (ОВ L 170, 30.6.2008 г., стр. 1).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 на Комисията от 15 април 2016 г.. за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор и за изменение на Регламент (ЕО) № 555/2008 на Комисията (вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник).

(6)  Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3).

(7)  Регламент (ЕС) № 702/2014 на Комисията от 25 юни 2014 г. относно деклариране на някои категории помощи в секторите на селското и горското стопанство и в селските райони за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 193, 1.7.2014 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) № 1408/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в селскостопанския сектор (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 9).

(10)  Регламент (ЕС) 2015/1588 на Съвета от 13 юли 2015 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към определени категории хоризонтална държавна помощ (ОВ L 248, 24.9.2015 г., стр. 1).

(11)  Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).

(12)  Регламент (ЕС) № 1337/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно европейската статистика за трайните насаждения и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 357/79 на Съвета и Директива 2001/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 347, 30.12.2011 г., стр. 7).

(13)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията от 17 юли 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол, мерките за развитие на селските райони и кръстосаното съответствие (ОВ L 227, 31.7.2014 г., стр. 69).

(14)  Регламент (ЕО) № 1848/2006 на Комисията от 14 декември 2006 г. относно нередностите и възстановяването на неправилно изплатени суми във връзка с финансирането на Общата селскостопанска политика и организацията на информационна система в тази област и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 595/91 на Съвета (ОВ L 355, 15.12.2006 г., стр. 56).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Национална програма за подпомагане

Финансови години 2014—2018

Държава членка  (1) :

Дата на уведомлението  (2) :

Ревизия №:

Причина: изменение, поискано от Комисията/изменение, поискано от държавата членка  (3)

A.   Описание на предложените мерки, както и на техните количествени цели

1.

а)

Информиране в държавите членки съгласно член 45, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Въведено в програмата за подпомагане: да/не, ако да: Описание на предложените мерки: Предложена стратегия: Количествени цели: Бенефициери: Процедура за кандидатстване: Критерии за допустимост: Допустими/ недопустими разходи: Критерии за приоритет и тяхната относителна тежест: Процедура за подбор: Срокове за извършване на плащанията към бенефициерите: Авансови плащания: да/не, ако да — максимална ставка и условия: Разграничаване спрямо други схеми на Съюза или национални схеми и система за проверка, въведена за избягване на двойно финансиране: Държавна помощ: да/не, ако да — максимална ставка и условия:

б)

Популяризиране на пазарите на трети държави съгласно член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Въведено в програмата за подпомагане: да/не, ако да: Описание на предложените мерки: Предложена стратегия: Количествени цели: Бенефициери: Процедура за кандидатстване: Критерии за допустимост: Допустими/ недопустими разходи: Критерии за приоритет и тяхната относителна тежест: Процедура за подбор: Срокове за извършване на плащанията към бенефициерите: Авансови плащания: да/не, ако да — максимална ставка и условия: Разграничаване спрямо други схеми на Съюза или национални схеми и система за проверка, въведена за избягване на двойно финансиране: Държавна помощ: да/не, ако да — максимална ставка и условия:

2.

а)

Преструктуриране и конверсия на лозя съгласно член 46, параграф 3, букви а), б) и г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Въведено в програмата за подпомагане: да/не, ако да: Описание на предложените мерки: Предложена стратегия: Количествени цели: Бенефициери: Процедура за кандидатстване: Критерии за допустимост: Допустими/ недопустими разходи: Прилагане на стандартни таблици на единичните разходи/ вноски в натура: да/не

ако да: информация за метода на изчисление и годишно адаптиране:

Критерии за приоритет и тяхната относителна тежест: Процедура за подбор: Срокове за извършване на плащанията към бенефициерите: Авансови плащания: да/не, ако да — максимална ставка и условия: Разграничаване спрямо други схеми на Съюза или национални схеми и система за проверка, въведена за избягване на двойно финансиране:

б)

Презасаждане на лозя поради съображения, свързани със здравето на човека или растенията, съгласно член 46, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Въведено в програмата за подпомагане: да/не, ако да: Описание на предложените мерки: Предложена стратегия: Количествени цели: Бенефициери: Процедура за кандидатстване: Критерии за допустимост: Допустими/ недопустими разходи: Прилагане на стандартни таблици на единичните разходи/ вноски в натура: да/не

ако да: информация за метода на изчисление и годишно адаптиране:

Критерии за приоритет и тяхната относителна тежест: Процедура за подбор: Срокове за извършване на плащанията към бенефициерите: Авансови плащания: да/не, ако да — максимална ставка и условия: Разграничаване спрямо други схеми на Съюза или национални схеми и система за проверка, въведена за избягване на двойно финансиране:

3.

Събиране на реколтата на зелено съгласно член 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Въведено в програмата за подпомагане: да/не, ако да:

Описание на предложените мерки:

Предложена стратегия:

Количествени цели:

Бенефициери:

Процедура за кандидатстване:

Критерии за допустимост:

Допустими/ недопустими разходи:

Прилагане на стандартни таблици на единичните разходи/ вноски в натура: да/не

ако да: информация за метода на изчисление и годишно адаптиране:

Критерии за приоритет и тяхната относителна тежест:

Процедура за подбор:

Срокове за извършване на плащанията към бенефициерите:

4.

Взаимоспомагателни фондове съгласно член 48 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Въведено в програмата за подпомагане: да/не, ако да:

Описание на предложените мерки:

Предложена стратегия:

Количествени цели:

Бенефициери:

Процедура за кандидатстване:

Критерии за допустимост:

Допустими/ недопустими разходи:

Критерии за приоритет и тяхната относителна тежест:

Процедура за подбор:

Срокове за извършване на плащанията към бенефициерите:

Разграничаване спрямо други схеми на Съюза или национални схеми и система за проверка, въведена за избягване на двойно финансиране:

5.

Застраховане на реколтата съгласно член 49 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Въведено в програмата за подпомагане: да/не, ако да:

Описание на предложените мерки:

Предложена стратегия:

Количествени цели:

Бенефициери:

Процедура за кандидатстване:

Критерии за допустимост:

Допустими/ недопустими разходи:

Критерии за приоритет и тяхната относителна тежест:

Процедура за подбор:

Срокове за извършване на плащанията към бенефициерите:

Разграничаване спрямо други схеми на Съюза или национални схеми и система за проверка, въведена за избягване на двойно финансиране:

Държавна помощ: да/не, ако да — максимална ставка и условия:

6.

Инвестиции в предприятия съгласно член 50 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Въведено в програмата за подпомагане: да/не, ако да:

Описание на предложените мерки:

Предложена стратегия:

Количествени цели:

Бенефициери:

Процедура за кандидатстване:

Критерии за допустимост:

Допустими/ недопустими разходи:

Критерии за приоритет и тяхната относителна тежест:

Процедура за подбор:

Срокове за извършване на плащанията към бенефициерите:

Авансови плащания: да/не, ако да — максимална ставка и условия:

Разграничаване спрямо други схеми на Съюза или национални схеми и система за проверка, въведена за избягване на двойно финансиране:

Държавна помощ: да/не, ако да — максимална ставка и условия:

7.

Иновации в лозаро-винарския сектор съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Въведено в програмата за подпомагане: да/не, ако да:

Описание на предложените мерки:

Предложена стратегия:

Количествени цели:

Бенефициери:

Процедура за кандидатстване:

Критерии за допустимост:

Допустими/ недопустими разходи:

Критерии за приоритет и тяхната относителна тежест:

Процедура за подбор:

Срокове за извършване на плащанията към бенефициерите:

Авансови плащания: да/не, ако да — максимална ставка и условия:

Разграничаване спрямо други схеми на Съюза или национални схеми и система за проверка, въведена за избягване на двойно финансиране:

8.

Дестилация на вторични продукти съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Въведено в програмата за подпомагане: да/не, ако да:

Описание на предложените мерки (включително равнище на подпомагането):

Предложена стратегия:

Количествени цели:

Бенефициери:

Процедура за кандидатстване:

Критерии за допустимост:

Допустими/ недопустими разходи:

Процедура за подбор:

Срокове за извършване на плащанията към бенефициерите:

Авансови плащания: да/не, ако да — максимална ставка и условия:

Б.   Резултати от проведените консултации:

В.   Цялостна стратегия:

Г.   Оценка за очакваното въздействие в технически, икономически, екологичен и социален план:

Д.   График за прилагане на мерките:

Е.   Обща таблица за финансиране, представена във формáта от приложение II (посочва се номерът на ревизията):

Ж.   Критерии и други количествени показатели, които да се използват при наблюдението и оценката:

З.   Предприети мерки за осигуряване на правилното и ефективно прилагане на програмата:

И.   Компетентни органи и структури, които отговарят за изпълнението на програмата:

Й.   Уебсайт, на който са обществено достъпни националните нормативни актове във връзка с програмата:


(1)  Използва се съкращение съгласно Службата за публикации.

(2)  Срок за уведомяване: 1 март и 30 юни.

(3)  Ненужното се зачерква.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Финансово разпределение на националната програма за подпомагане  (1)

(в хиляди евро)

Държава членка  (*) :

Дата на уведомлението  (**) :

Дата на предишното уведомление:

Номер на настоящата таблица с изменения:

Причина: изменение, поискано от Комисията/изменение, поискано от държавата членка  (***)

 

 

Финансова година

 

Мерки

Регламент (ЕС) № 1308/2013

 

2014

2015

2016

2017

2018

Общо

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

1:

Популяризиране

Член 45

Предишно уведомление

 

 

 

 

 

 

Изменена сума

 

 

 

 

 

 

2а:

Преструктуриране и конверсия на лозя

член 46, параграф 3, букви а), б), г)

Предишно уведомление

 

 

 

 

 

 

Изменена сума

 

 

 

 

 

 

2б:

Презасаждане на лозя по съображения, свързани със здравето на човека или растенията

член 46, параграф 3, буква в)

Предишно уведомление

 

 

 

 

 

 

Изменена сума

 

 

 

 

 

 

3:

Събиране на реколтата на зелено

Член 47

Предишно уведомление

 

 

 

 

 

 

Изменена сума

 

 

 

 

 

 

4:

Взаимоспомагателни фондове

Член 48

Предишно уведомление

 

 

 

 

 

 

Изменена сума

 

 

 

 

 

 

5:

Застраховане на реколтата

Член 49

Предишно уведомление

 

 

 

 

 

 

Изменена сума

 

 

 

 

 

 

6:

Инвестиции в предприятия

Член 50

Предишно уведомление

 

 

 

 

 

 

Изменена сума

 

 

 

 

 

 

7:

Иновации

Член 51

Предишно уведомление

 

 

 

 

 

 

Изменена сума

 

 

 

 

 

 

8:

Дестилация на вторични продукти

Член 52

Предишно уведомление

 

 

 

 

 

 

Изменена сума

 

 

 

 

 

 

ОБЩО

Предишно уведомление

 

 

 

 

 

 

Изменена сума

 

 

 

 

 

 


(1)  Сумите включват също разходи за операции, които са започнали в рамките на първата петгодишна програма за периода 2009—2013 г. и за които плащанията ще бъдат извършени през втората петгодишна програма 2014—2018 г.

(*)  Използва се съкращение съгласно Службата за публикации.

(**)  Срок за уведомяване: 30 юни.

(***)  Ненужното се зачерква.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Докладване за изпълнението на националната програма за подпомагане

Финансова година:

Дата на уведомлението:

Ревизия №:

Държава членка  (1) :

A.   Обща оценка:

Б.   Условия и резултати от изпълнението на предложените мерки  (2)

1.

a)

Информиране в държавите членки съгласно член 45, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Условия на изпълнението: Резултати  (3) Осъществяване на целите, заложени в програмата за подпомагане: Държавна помощ:

б)

Популяризиране на пазарите на трети държави съгласно член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Условия на изпълнението: Резултати  (3) Обем на износа по местоназначения (в hl): Промяна в дяла на вината от държавата членка на чуждестранните пазари по целеви пазари: Обем на износа по местоназначения (в hl): Стойност на износа по местоназначения (в евро): Осъществяване на целите, заложени в програмата за подпомагане: Държавна помощ:

2.

а)

Преструктуриране и конверсия на лозя съгласно член 46, параграф 3, букви а), б) и г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Условия на изпълнението: Резултати:

б)

Презасаждане на лозя поради съображения, свързани със здравето на човека или растенията, съгласно член 46, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Условия на изпълнението: Резултати: Осъществяване на целите, заложени в програмата за подпомагане:

3.

Събиране на реколтата на зелено съгласно член 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Условия на изпълнението:

Резултати, включително промяна в запасите:

Осъществяване на целите, заложени в програмата за подпомагане:

4.

Взаимоспомагателни фондове съгласно член 48 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Условия на изпълнението:

Резултати:

Осъществяване на целите, заложени в програмата за подпомагане:

5.

Застраховане на реколтата съгласно член 49 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Условия на изпълнението:

Резултати:

Брой на застрахованите хектари в лозаро-винарския сектор в сравнение с другите земеделски земи:

Вид на финансираното застраховане:

Разходи по видове застраховане:

Брой на бенефициерите по видове застраховане:

Осъществяване на целите, заложени в програмата за подпомагане:

Държавна помощ:

6.

Инвестиции в предприятия съгласно член 50 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Условия на изпълнението:

Резултати:

Осъществяване на целите, заложени в програмата за подпомагане:

Държавна помощ:

7.

Иновации съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Условия на изпълнението:

Резултати:

Осъществяване на целите, заложени в програмата за подпомагане:

8.

Дестилация на вторични продукти съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

Условия на изпълнението (включително равнище на подпомагането):

Резултати:

Осъществяване на целите, заложени в програмата за подпомагане:

В.   Заключения (и при необходимост — предвидени изменения)


(1)  Използва се съкращение съгласно Службата за публикации.

(2)  Попълват се само точките, които се отнасят до мерките, въведени в програмата за подпомагане.

(3)  Оценка на въздействието в технически, икономически, екологичен и социален план въз основа на критериите и количествените показатели, определени в представената програма с оглед на наблюдението и оценката.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Технически данни относно националната програма за подпомагане  (1)

(финансови суми в хиляди евро)

Държава членка  (*) :

Дата на уведомлението  (**) :

Дата на предишното уведомление:

Номер на настоящата таблица с изменения:

 

 

 

Финансова година

 

Мерки

Регламент (ЕС) № 1308/2013

 

2014

2015

2016

2017

2018

2014—2018 г.

 

Изпълнение/Прогноза

Изпълнение/Прогноза

Изпълнение/Прогноза

Изпълнение/Прогноза

Изпълнение/Прогноза

Общо Изпълнение + Прогноза

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

1а:

Информиране в държавите членки

член 45, параграф 1, буква а)

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на операциите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една операция

 

 

 

 

 

 

Общ размер на държавната помощ

 

 

 

 

 

 

1б:

Популяризиране на пазарите на трети държави

член 45, параграф 1, буква б)

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на операциите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една операция

 

 

 

 

 

 

Общ размер на държавната помощ

 

 

 

 

 

 

2:

Преструктуриране и конверсия на лозя

Член 46

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите (когато е приложимо)

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на операциите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една операция

 

 

 

 

 

 

Общо обхваната площ (ha)

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза (в евро/ha)

 

 

 

 

 

 

2а:

Презасаждане на лозя по съображения, свързани със здравето на човека или растенията

член 46, параграф 3, буква в)

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите (когато е приложимо)

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на операциите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една операция

 

 

 

 

 

 

Общо обхваната площ (ha)

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза (в евро/ha)

 

 

 

 

 

 

3:

Събиране на реколтата на зелено

Член 47

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите (когато е приложимо)

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на операциите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една операция

 

 

 

 

 

 

Общо обхваната площ (ha)

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза (в евро/ha)

 

 

 

 

 

 

4:

Взаимоспомагателни фондове

Член 48

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Брой на новите фондове

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един фонд

 

 

 

 

 

 

5:

Застраховане на реколтата

Член 49

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на финансираните застрахователни полици

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една застрахователна полица

 

 

 

 

 

 

Общ размер на държавната помощ

 

 

 

 

 

 

6а:

Инвестиции в предприятия

Член 50

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на операциите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една операция

 

 

 

 

 

 

Общ размер на държавната помощ

 

 

 

 

 

 

6б:

Инвестиции в предприятия в регионите за сближаване

член 50, параграф 4, буква а)

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на операциите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една операция

 

 

 

 

 

 

Общ размер на държавната помощ

 

 

 

 

 

 

6в:

Инвестиции в предприятия в региони, различни от регионите за сближаване

член 50, параграф 4, буква б)

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на операциите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една операция

 

 

 

 

 

 

Общ размер на държавната помощ

 

 

 

 

 

 

6г:

Инвестиции в предприятия в най-отдалечените региони

член 50, параграф 4, буква в)

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на операциите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една операция

 

 

 

 

 

 

Общ размер на държавната помощ

 

 

 

 

 

 

6д:

Инвестиции в предприятия на малките острови в Егейско море

член 50, параграф 4, буква г)

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на операциите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една операция

 

 

 

 

 

 

Общ размер на държавната помощ

 

 

 

 

 

 

7:

Иновации

Член 51

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Общо разходи на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Брой на операциите

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за една операция

 

 

 

 

 

 

8:

Дестилация на вторични продукти

Член 52

Общо разходи на Съюза

 

 

 

 

 

 

Брой на бенефициерите (дестилерии)

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за един бенефициер

 

 

 

 

 

 

Винена утайка: обхват на максималното подпомагане (EUR/об.%/hl)

 

 

 

 

 

 

Джибри: обхват на максималното подпомагане (EUR/об.%/тон)

 

 

 

 

 

 

Дестилирана винена утайка (в hl)

 

 

 

 

 

 

Дестилирани джибри (в тонове)

 

 

 

 

 

 

Получен алкохол (в милиони hl)

 

 

 

 

 

 

Среден размер на финансовото участие на Съюза за hl получен алкохол

 

 

 

 

 

 


(1)  Посочват се данните за изпълнението за финансовите години, за които вече са направени разходи, и прогнозните данни за текущата и следващите финансови години.

(*)  Използва се съкращение съгласно Службата за публикации.

(**)  Срок за уведомяване: 1 март.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Уведомление за мярка за популяризиране

Финансови години 2014—2018:

1.   Информиране в държавите членки

Държава членка:

Прогнози/ изпълнение  (*)

Дата на уведомлението  (**) :

Дата на предишното уведомление:

Номер на настоящата таблица с изменения:

Бенефициери

Допустима мярка (член 45, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1308/2013)

Описание (***)

Целеви пазар

Период

Допустими разходи

(в евро)

от които финансово участие на Съюза

(в евро)

от които друго подпомагане от публични източници, ако има такова

(в евро)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

 

 

 

 

 

 

 

2.   Популяризиране в трети държави

Държава членка:

Прогнози/изпълнение  (****)

Дата на уведомлението  (*****) :

Дата на предишното уведомление:

Номер на настоящата таблица с изменения:

Бенефициери

Допустима мярка (член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013)

Описание (******)

Целеви пазар

Период

Допустими разходи

(в евро)

от които финансово участие на Съюза

(в евро)

от които друго подпомагане от публични източници, ако има такова

(в евро)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

 

 

 

 

 

 

 


(*)  Ненужното се зачерква.

(**)  Срок за уведомяване: 1 март всяка година.

(***)  Включително ако мярката за популяризиране е организирана в сътрудничество с една или повече други държави членки.

(****)  Ненужното се зачерква.

(*****)  Срок за уведомяване: 1 март всяка година.

(******)  Включително ако мярката за популяризиране е организирана в сътрудничество с една или повече други държави членки.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Годишен доклад за извършените проверки

Финансова година:

Държава членка  (1) :

Дата на уведомлението  (2) :

Мярка  (3) :

1.   Брой на проверките

Разплащателна агенция

Наименование на единицата (4)

Общ размер на разпределеното подпомагане (бюджет)

Общ размер на заявеното подпомагане

Общ размер на изплатеното подпомагане

Брой на изплатените единици (4)

Общ брой на подадените заявления за подпомагане

Общ брой на заявленията, по които е изплатено подпомагане

Общ брой на бенефициерите

ПРОВЕРКИ

съгласно Регламент (ЕС) № 1306/2013 и настоящия регламент

Административни проверки съгласно член 59, параграф 1

Проверки на място (5) съгласно член 59, параграф 2

(Авансови плащания)

(Окончателни плащания)

Общ брой на проверените заявления за подпомагане

Общ размер на проверените заявления за подпомагане

Извадка: подбор въз основа на анализ на риска (5)

Извадка: случаен подбор (5)

Брой на заявленията за подпомагане, подложени на проверка на място въз основа на анализ на риска

Размер на заявеното подпомагане, подложено на проверка на място въз основа на анализ на риска

Брой на заявленията за подпомагане, подложени на проверка на място чрез случаен подбор

Размер на заявеното подпомагане, подложено на проверка на място чрез случаен подбор

EUR

EUR

EUR

EUR

брой

брой

брой

брой

брой

EUR

брой

EUR

брой

EUR

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

РА_1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РА_2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.   Резултати от проверките

Разплащателна агенция

РЕЗУЛТАТИ ОТ ПРОВЕРКИТЕ

Размер на намалението на подпомагането

(Регламент (ЕС) № 1306/2013,

член 64)

Административни проверки

Проверки на място

Брой на заявленията за подпомагане, в които при административна проверка са констатирани нередности (6)

Стойност на нередностите, открити при административна проверка (7)

Процент на грешка според сумата

Брой на заявленията за подпомагане, които съдържат нередности

Стойност на нередностите

Процент на грешка

Констатирани в извадка, формирана въз основа на анализ на риска

Констатирани в извадка, формирана чрез случаен подбор

Констатирани в извадка, формирана въз основа на анализ на риска

Констатирани в извадка, формирана чрез случаен подбор

Риск

Случаен подбор

Въз основа на административни проверки

Въз основа на проверки на място

Общ размер на намалението на подпомагането въз основа на административни проверки и проверки на място

брой

EUR

%

брой

брой

EUR

EUR

%

%

EUR

EUR

EUR

O

P

Q = P/J

R

S

T

U

V = T/L

W = U/N

X = P

Y = T + U

α = X + Y

РА_1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РА_2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Използва се съкращение съгласно Службата за публикации.

(2)  Срок за уведомяване: 1 март.

(3)  За всяка мярка от програмата за подпомагане се попълва едно уведомление.

(4)  В зависимост от мярката, операцията или действието понятието „единица“ означава брой на операциите, хектари, тонове, литри и т.н.

(5)  Ако 100 % са подложени на проверки, всички данни се докладват в рубриката „Проверки на място въз основа на анализ на риска“.

(6)  В зависимост от мярката, операцията или действието понятието „единица“ означава брой на операциите, хектари, тонове, литри и т.н.

(7)

Ако при административна проверка се констатира нередност и същото искане за подпомагане е предмет на проверка на място, при която не се констатират никакви други нередности, нередността се отчита като констатирана при административната проверка.

Ако при административна проверка се констатира нередност и същото искане за подпомагане е предмет на проверка на място, при която не се констатират никакви други нередности, нередността се отчита като констатирана при административната проверка.

Ако при административна проверка се констатира предполагаема нередност и в интерес на по-нататъшното разследване се насрочи проверка на място, която потвърждава предполагаемата нередност, нередността се отчита като констатирана при административната проверка.

(7)

Ако при административна проверка се констатира нередност и същото искане за подпомагане е предмет на проверка на място, при която не се констатират никакви други нередности, нередността се отчита като констатирана при административната проверка.

Ако при административна проверка се констатира предполагаема нередност и в интерес на по-нататъшното разследване се насрочи проверка на място, която потвърждава предполагаемата нередност, нередността се отчита като констатирана при административната проверка.

Ако при административна проверка се констатира нередност и същото искане за подпомагане е предмет на проверка на място, при която не се констатират никакви други нередности, нередността се отчита като констатирана при административната проверка.

Ако при административна проверка се констатира предполагаема нередност и в интерес на по-нататъшното разследване се насрочи проверка на място, която потвърждава предполагаемата нередност, нередността се отчита като констатирана при административната проверка.

Ако при административна проверка се констатира нередност и при проверка на място на същото заявление за подпомагане се констатира друга нередност, двете нередности се отчитат поотделно.

(7)  

Ако при административна проверка се констатира нередност и същото искане за подпомагане е предмет на проверка на място, при която не се констатират никакви други нередности, нередността се отчита като констатирана при административната проверка.

Ако при административна проверка се констатира предполагаема нередност и в интерес на по-нататъшното разследване се насрочи проверка на място, която потвърждава предполагаемата нередност, нередността се отчита като констатирана при административната проверка.

Ако при административна проверка се констатира нередност и при проверка на място на същото заявление за подпомагане се констатира друга нередност, двете нередности се отчитат поотделно.


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Информация за държавната помощ

относно държавната помощ, която вече е разрешена съгласно членове 107, 108 и 109 от Договора, относно държавната помощ, която е освободена от задължението за уведомяване, или относно използването на схема de minimis  (1)

Държава членка  (*) :

Съответен регион или съответни региони (ако е приложимо):

Дата на уведомлението  (**) :

Код на мярката

Наименование на мярката за помощ

Правно основание на мярката

Продължителност на мярката за помощ

 

 

 

 

 

 

 

 

Посочва се съответно:

за мерките, обхванати от регламент за помощта de minimis: „Всяка помощ, предоставена съгласно тази мярка, е в съответствие с Регламент (ЕС) № 1407/2013 (преработка и предлагане на пазара на селскостопански продукти) или Регламент (ЕС) № 1408/2013 (първично производство)“ (2),

за помощта, която е освободена от задължението за уведомяване: регистрационният номер (номер SA),

за разрешената помощ: референтният номер на решението на Комисията за одобрение на държавната помощ, включително номерът на държавната помощ (номер SA), и референтният номер на писмото за одобрението,


(1)  Уведомлението, посочено в член 20, параграф 1 (Уведомление във връзка с държавна помощ).

(*)  Използва се съкращение съгласно Службата за публикации.

(**)  Срок за уведомяване: 1 март всяка година.

(2)  Посочва се кой регламент се прилага.


15.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/72


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1151 НА КОМИСИЯТА

от 12 юли 2016 година

за забрана на риболова на морски костур в гренландски води от зона NAFO 1F и зони V и XIV, както и в международни води от зоната за опазване на морския костур, от страна на плавателни съдове под флага на Латвия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета (2) се определят квотите за 2016 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2016 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2016 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 юли 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета от 22 януари 2016 г. за определяне за 2016 година на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза, и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/104 (ОВ L 22, 28.1.2016 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

13/TQ72

Държава членка

Латвия

Запас

RED/N1G14P и RED/*5-14P

Вид

Морски костур (Sebastes spp.)

Зона

Гренландски води от зона NAFO 1F и зони V и XIV, както и международни води от зоната за опазване на морския костур

Дата на въвеждане на забраната

9.6.2016 г.


15.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/74


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1152 НА КОМИСИЯТА

от 12 юли 2016 година

за забрана на риболова на морски костур в гренландски води от зона NAFO 1F и зони V и XIV, както и в международни води от зоната за опазване на морския костур, от страна на плавателни съдове под флага на Германия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета (2) се определят квотите за 2016 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2016 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2016 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 юли 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета от 22 януари 2016 г. за определяне за 2016 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза, и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/104 (ОВ L 22, 28.1.2016 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

14/TQ72

Държава членка

Германия

Запас

RED/N1G14P и RED/*5-14P

Вид

Морски костур (Sebastes spp.)

Зона

Гренландски води от зона NAFO 1F и зони V и XIV, както и в международни води от зоната за опазване на морския костур

Дата на въвеждане на забраната

11.6.2016 г.


15.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/76


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1153 НА КОМИСИЯТА

от 14 юли 2016 година

за определяне на ставката на корекция на директните плащания в съответствие с Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на календарната 2016 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 26, параграф 3 от него,

след консултации с Комитета по земеделските фондове,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 25 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 се предвижда създаването на резерв, предназначен за предоставяне на допълнителна подкрепа за селскостопанския сектор в случай на значими кризисни ситуации, които засягат селскостопанското производство или дистрибуция, чрез прилагане в началото на всяка година на намаление на директните плащания в рамките на механизма за финансова дисциплина, посочен в член 26 от същия регламент.

(2)

В член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 се предвижда, че за да се гарантира спазването на годишните тавани, установени в Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 на Съвета (2), за финансирането на свързани с пазара разходи и директни плащания се определя ставка на корекция на директните плащания, когато прогнозите за финансирането на мерките в рамките на посочения подтаван за дадена финансова година показват, че приложимите годишни тавани ще бъдат надвишени.

(3)

Сумата на резерва за кризи в селскостопанския сектор за включване в проектобюджета на Комисията за 2017 г., възлиза на 450,5 млн. евро по текущи цени. За покриването на тази сума механизмът за финансова дисциплина трябва да се прилага за календарната 2016 г. по отношение на директните плащания по схемите за подпомагане, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(4)

Прогнозите за директните плащания и свързаните с пазара разходи, определени в проектобюджета на Комисията за 2017 г., посочват, че не е необходимо по-нататъшно прилагане на механизма за финансова дисциплина.

(5)

В съответствие с член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на 22 март 2016 г. Комисията прие предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на предвидената в Регламент (ЕС) № 1306/2013 ставка на корекция на директните плащания за календарната 2016 година (4).

(6)

До 30 юни 2016 г. не беше определена ставката на корекция от Европейския парламент и Съвета. Поради това в съответствие с член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 Комисията трябва да определи ставката на корекция посредством акт за изпълнение и незабавно да информира Европейския парламент и Съвета за него.

(7)

В съответствие с член 26, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 до 1 декември 2016 г. Комисията може да адаптира ставката на корекция въз основа на новата информация, с която разполага. При постъпване на нова информация Комисията ще я вземе предвид и до 1 декември 2016 г. ще приеме регламент за изпълнение за адаптиране на ставката на корекция в рамките на писмото за внасяне на корекции към проектобюджета за 2017 г.

(8)

Като общо правило земеделските стопани, които са подали заявление за помощ за директни плащания за дадена календарна година N, получават плащанията в рамките на определен срок за плащане през финансовата година N+1. Държавите членки обаче могат да извършват закъснели плащания в полза на земеделски стопани след изтичането на този срок за плащане, в рамките на определени срокове. Подобни закъснели плащания могат да бъдат извършвани през последваща финансова година. Когато за дадена календарна година се прилага финансова дисциплина, ставката на корекция не следва да се прилага за плащанията по заявления за помощ, подадени през календарни години, различни от календарната година, за която се прилага финансовата дисциплина. Поради това, с цел да се осигури равнопоставеност между земеделските стопани, е уместно да се предвиди ставката на корекцията да се прилага единствено спрямо плащанията по заявления за помощ, подадени през календарната година, за която се прилага финансовата дисциплина, независимо кога се извършва плащането в полза на земеделските стопани.

(9)

Съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 ставката на корекция на директните плащания, определена в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, се прилага само за директни плащания, надвишаващи 2 000 евро, които се отпускат на земеделските стопани през съответната календарна година. Освен това в член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 се предвижда, че вследствие на постепенното въвеждане на директните плащания ставката на корекция ще се прилага за Хърватия едва от 1 януари 2022 г. Поради това ставката на корекция, която се определя с настоящия регламент, не следва да се прилага спрямо плащанията за земеделските стопани в посочената държава членка,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   За целите на определянето на ставката на корекция в съответствие с членове 25 и 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, и в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 сумите на директните плащания по схемите за подпомагане, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, които ще се отпускат на земеделски стопани над сумата от 2 000 EUR по заявление за помощ, подадено за календарната 2016 година, се намаляват със ставка на корекция 1,366744 %.

2.   Намаляването, предвидено в параграф 1, не се прилага за Хърватия.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 юли 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(2)  Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884).

(3)  Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608).

(4)  COM(2016) 159.


15.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/78


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1154 НА КОМИСИЯТА

от 14 юли 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 юли 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

166,2

ZZ

166,2

0709 93 10

TR

134,4

ZZ

134,4

0805 50 10

AR

190,6

BO

217,8

CL

114,2

UY

200,2

ZA

175,8

ZZ

179,7

0808 10 80

AR

162,1

BR

91,4

CL

133,9

CN

102,6

NZ

144,3

US

184,2

ZA

109,9

ZZ

132,6

0808 30 90

AR

178,2

CL

126,3

NZ

249,7

ZA

133,2

ZZ

171,9

0809 10 00

TR

194,0

ZZ

194,0

0809 29 00

TR

279,5

ZZ

279,5


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

15.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/80


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1155 НА КОМИСИЯТА

от 14 юли 2016 година

относно равностойността на системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества в Съединените американски щати в съответствие с Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2016) 4363)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 46, параграф 2, първа алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно изискването в член 45, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО компетентните органи на държавите членки регистрират всички одитори и одиторски дружества от трета държава, които предоставят одиторски отчети, свързани с годишните счетоводни отчети или консолидираните финансови отчети на дружества, учредени извън Съюза, чиито прехвърлими ценни книжа се допускат за търгуване на регулиран пазар в съответната държава членка. Съгласно изискването в член 45, параграф 3 от Директива 2006/43/ЕО държавите членки прилагат за тези регистрирани одитори и одиторски дружества своите системи за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции.

(2)

Държавите членки могат да не прилагат или да изменят въз основа на реципрочност изискванията, посочени в член 45, параграфи 1 и 3 от Директива 2006/43/ЕО по отношение на одиторите и одиторските дружества от трета държава, при условие че системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества от тази трета държава се считат за равностойни на изискванията, определени в директивата. По правило условията, при които изискванията на член 45, параграфи 1 и 3 от Директива 2006/43/ЕО може да не се прилагат или да се изменят въз основа на установена равностойност, се определят в договореностите за сътрудничество между държавата членка и системата на съответната трета държава за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции съгласно член 46, параграф 3 от същата директива, и се съобщават на Комисията.

(3)

Съгласно Решение 2013/281/ЕС на Комисията (2) системата за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества, а именно Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати и Съветът за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати, са равностойни на системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества на държавите членки. Посоченото решение за изпълнение спира да се прилага на 31 юли 2016 г. Поради това следва да се направи нова оценка на равностойността на тези системи.

(4)

Ограниченото време за прилагане на Решение за изпълнение 2013/281/ЕС се дължи на липсата на взаимно доверие в системите за надзор. Поради това механизмът за сътрудничество между компетентните органи на държавите членки и компетентните органи на Съединените щати бе преразгледан с цел да се оцени отбелязаният напредък за постигането на взаимно доверие. След приемането на Решение за изпълнение 2013/281/ЕС бяха установени някои прояви на доверие, включително ангажиментът да се избягва излишното дублиране на работа и да се определят подходи за сътрудничество, които водят до задълбочаване на доверието в бъдеще.

(5)

За дружества, учредени в Съединените щати, чиито прехвърлими ценни книжа се допускат за търгуване на регулиран пазар на държава членка, но не се допускат за търгуване в Съединените щати, държавите членки следва да гарантират, че всички задължения за извършване на одит, свързани с финансовите отчети на дружеството, влизат в обхвата на договореностите за сътрудничество, сключени с компетентните органи на Съединените щати, за да може да се определи коя система за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции ще се прилага за одиторите на тези дружества. Когато тези задължения за извършване на одит се поемат от одитор или одиторско дружество от друга държава членка, държавите членки следва да си сътрудничат, за да гарантират, че задължението за извършване на одит е включено в обхвата на една от техните системи за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции. Тези договорености не възпрепятстват държавите членки да сключват договорености за сътрудничество относно индивидуалните проверки за гарантиране на качеството между техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените щати.

(6)

Никое заключение относно равностойността на системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството и за разследване и санкции на трета държава съгласно член 46, параграф 2 от Директива 2006/43/ЕО не предопределя никакви решения, които Комисията може да приеме относно адекватността на изискванията, изпълнени от компетентните органи на тази трета държава в съответствие с член 47, параграф 3, първа алинея от същата директива.

(7)

Крайната цел на сътрудничеството между компетентните органи на държавите членки и на Съединените щати в областта на публичния надзор, гарантирането на качеството, разследването и санкциите за одитори и одиторски дружества е да се постигне взаимно доверие в системите за надзор, което се основава на тяхната равностойност.

(8)

Със съдействието на Европейската група на представителите на органите за надзор върху одиторите Комисията извърши оценка на равностойността на системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества на Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати и на Съвета за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати. Оценката беше извършена с оглед на критериите, посочени в членове 29, 30 и 32 от Директива 2006/43/ЕО, които уреждат системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството и за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества в държавите членки. Системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества на Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати и на Съвета за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати отговарят на изисквания, които са равностойни на посочените в членове 29, 30 и 32 от същата директива.

(9)

Съветът за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати е компетентен в областта на публичния надзор, гарантирането на качеството и разследването на одитори и одиторски дружества. Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати е компетентна да упражнява надзор на дейността на Съвета за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати.

(10)

Компетентните органи на Съединените щати възнамеряват да извършат допълнителна оценка на системите за публичен надзор, гарантиране на качеството и разследвания и санкции в държавите членки, преди да вземат решение дали да се осланят изцяло на надзора, осъществяван от техните компетентни органи. С оглед на това и като се има предвид, че дерогацията, предвидена в член 46 от Директива 2006/43/ЕО, се основава на принципа на реципрочност, механизмът за сътрудничество между компетентните органи на държавите членки и компетентните органи на Съединените щати следва да бъде преразгледан с цел да се установи осъщественият напредък за постигане на взаимно доверие в системите им за надзор. При преразглеждането следва също така да се вземе предвид дали държавите членки са срещнали трудности при признаването на равностойност на техните системи за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества от компетентните органи на Съединените щати. Поради тези причини настоящото решение следва да се прилага за ограничен период.

(11)

Независимо от ограничението във времето, Комисията ще следи редовно развитието на сътрудничеството в областта на надзора и регулаторното сътрудничество. При необходимост настоящото решение ще бъде преразглеждано във връзка с надзорните и регулаторните промени в Съюза и в Съединените щати, като се вземат предвид наличните източници на информация. Това преразглеждане може да доведе до оттегляне на декларацията за равностойност.

(12)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 48, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на член 46, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО се счита, че системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества на Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати и на Съвета за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати отговарят на изисквания, които са равностойни на посочените в членове 29, 30 и 32 от същата директива.

Член 2

Член 1 не засяга договореностите за сътрудничество относно индивидуалните проверки за гарантиране на качеството между компетентните органи на дадена държава членка и компетентните органи на Съединените щати.

Член 3

Настоящото решение се прилага от 1 август 2016 г. до 31 юли 2022 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 14 юли 2016 година.

За Комисията

Jonathan HILL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87.

(2)  Решение за изпълнение 2013/281/ЕС на Комисията от 11 юни 2013 г. относно равностойността на системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества в Съединените американски щати в съответствие с Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 161, 13.6.2013 г., стр. 8).


15.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/83


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1156 НА КОМИСИЯТА

от 14 юли 2016 година

относно адекватността на компетентните органи на Съединените американски щати съгласно Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2016) 4364)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 47, параграф 3, първа алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО компетентните органи на държавите членки могат да разрешат прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, одобрени от тях, както и на доклади за проверки или разследвания, свързани с въпросния одит, на компетентните органи на трета държава само при условие че тези органи отговарят на изисквания, които са обявени за адекватни от Комисията, и че са налице реципрочни работни договорености между тях и компетентните органи на съответните държави членки.

(2)

Съгласно Решение за изпълнение 2013/280/ЕС на Комисията (2) компетентните органи на Съединените щати, а именно Съветът за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати и Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати, отговарят на изисквания, които са подходящи за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО. Това решение за изпълнение се прилага от 1 август 2013 г. и ще престане да се прилага на 31 юли 2016 г. Следователно е необходимо да се установи дали компетентните органи на Съединените щати продължават да отговарят на адекватни изисквания, за да им бъдат прехвърляни работни документи по одита или други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и доклади за проверки или разследвания.

(3)

Ограниченото време за прилагане на Решение за изпълнение 2013/280/ЕС се дължи на липсата на взаимно доверие в системите за надзор. Поради това бе разгледан по-специално механизмът за сътрудничество между компетентните органи на държавите членки и компетентните органи на Съединените щати с цел да се оцени отбелязаният напредък за постигането на взаимно доверие. След приемането на Решение за изпълнение 2013/280/ЕС бяха установени някои прояви на доверие, включително ангажиментът да се избягва излишното дублиране на работа и да се определят подходи за сътрудничество, които водят до задълбочаване на доверието в бъдеще.

(4)

Решение относно адекватността съгласно член 47, параграф 3 от Директива 2006/43/ЕО не засяга други специфични изисквания за прехвърлянето на работни документи по одита и други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, като например споразумението относно реципрочни работни договорености между компетентните органи съгласно член 47, параграф 1, буква г) от същата директива, или изискванията за прехвърлянето на лични данни по член 47, параграф 1, буква д) от същата директива.

(5)

Прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, на компетентните органи на трета държава е въпрос, отразяващ значителния обществен интерес от извършването на независим публичен надзор. По тази причина в рамките на работните договорености, посочени в член 47, параграф 2 от Директива 2006/43/ЕО, компетентните органи на държавите членки следва да гарантират, че компетентните органи на Съединените щати използват документите, прехвърлени им в съответствие с член 47, параграф 1 от същата директива, само за да упражняват своите функции по публичен надзор, външно гарантиране на качеството и разследвания на одитори и одиторски дружества.

(6)

Прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, на компетентните органи на трета държава включва предоставяне на достъп до или предаване на такива документи на тези органи от регистрирания одитор или одиторското дружество, който/което държи документа, след предварителното съгласие на компетентния орган на съответната държава членка или от самия орган.

(7)

Когато се извършват проверки или разследвания, на регистрираните одитори и одиторските дружества не е позволено да предоставят достъп до или да предават своите работни документи по одита или други документи на компетентните органи на Съединените щати при условия, различни от тези, определени в член 47 от Директива 2006/43/ЕО и в настоящото решение.

(8)

Без да се засягат разпоредбите на член 47, параграф 4 от Директива 2006/43/ЕО, държавите членки следва да гарантират, че за целите на публичния надзор, гарантирането на качеството и разследванията на регистрираните одитори и одиторски дружества контактите между регистрираните одитори и одиторските дружества, одобрени от тях, и компетентните органи на Съединените щати се осъществяват посредством компетентните органи на съответните държави членки.

(9)

Държавите членки следва да гарантират, че работните договорености, които се изискват съгласно Директива 2006/43/ЕО, за прехвърляне на работни документи по одита или други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания между техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените щати, които са предмет на настоящото решение, са договорени на принципа на реципрочност и включват защита на професионалната тайна и чувствителната търговска информация, която се съдържа в такива документи, отнасящи се до одитираните дружества, включително тяхната индустриална и интелектуална собственост, или до регистрираните одитори и одиторските дружества, които одитират тези предприятия.

(10)

Когато прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, на компетентните органи на Съединените щати включва разкриване на лични данни, подобно оповестяване е законосъобразно само ако са спазени и изискванията за международно предаване на данни, определени в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3). Следователно съгласно член 47, параграф 1, буква д) от Директива 2006/43/ЕО държавите членки трябва да гарантират, че прехвърлянето на лични данни между техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените щати е в съответствие с глава IV от Директива 95/46/ЕО. Държавите членки следва да осигурят подходящи гаранции за защитата на прехвърляните лични данни, по-специално посредством задължителни споразумения между техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените щати, както и да се уверят, че компетентните органи на Съединените щати няма да разкриват лични данни, които се съдържат в прехвърлените документи, без предварителното съгласие на компетентните органи на съответните държави членки.

(11)

Държавите членки могат да решат да приемат в изключителни случаи проверки от компетентните органи да се извършват съвместно с компетентните органи на Съединените щати, когато това е необходимо, за да се осигури ефективен надзор. Държавите членки може да позволят сътрудничеството с компетентните органи на Съединените щати да се осъществи под формата на съвместни проверки или чрез наблюдатели без правомощия за осъществяване на проверки или разследвания и без достъп до поверителните работни документи по одита, до другите документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, или до доклади за проверки или разследвания. Това сътрудничество следва винаги да протича съгласно условията, определени в член 47, параграф 2 от Директива 2006/43/ЕО и в настоящото решение, по-специално по отношение на необходимостта от зачитане на суверенитета, поверителността и реципрочността. Държавите членки следва да гарантират, че всички съвместни проверки в Съюза, които се извършват от техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените щати съгласно член 47 от Директива 2006/43/ЕО, по правило се ръководят от компетентния орган на съответната държава членка.

(12)

Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати е компетентна в областта на разследванията на одитори и одиторски дружества; настоящото решение следва да обхваща само компетенциите на Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати в областта на разследванията на одитори и одиторски дружества. Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от нейни настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Съединените щати Комисията за ценните книжа и фондовите борси може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО, които са свързани с нейни разследвания на такива одитори и одиторски дружества. С оглед на това Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати отговаря на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО.

(13)

Съветът за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати е компетентен в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследването на одитори и одиторски дружества. Той прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от негови настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Съединените щати Съветът за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО. С оглед на това Съветът за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати отговаря на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО.

(14)

Настоящото решение не засяга споразуменията за сътрудничество, посочени в член 25, параграф 4 от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4).

(15)

Никое заключение относно адекватността на изискванията, изпълнени от компетентните органи на трета държава в съответствие с член 47, параграф 3, първа алинея от Директива 2006/43/ЕО, не предопределя никакви решения, които Комисията може да приеме относно равностойността на системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества от тази трета държава съгласно член 46, параграф 2 от същата директива.

(16)

Настоящото решение има за цел да улесни ефективното сътрудничество между компетентните органи на държавите членки и компетентните органи на Съединените щати. Неговата цел е да даде възможност на тези органи да упражняват своите функции по публичен надзор, външно гарантиране на качеството и извършване на разследвания, като в същото време се осигури защита на правата на засегнатите страни. Държавите членки са длъжни да уведомяват Комисията за реципрочни работни договорености, сключени с компетентните органи на Съединените щати, за да може Комисията да прецени дали сътрудничеството е в съответствие с член 47 от Директива 2006/43/ЕО.

(17)

Крайната цел на сътрудничеството в областта на одитния надзор между компетентните органи на държавите членки и компетентните органи на Съединените щати е да се постигне взаимно доверие в системите за надзор. По този начин прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, следва да стане изключение. Взаимното доверие ще се основава на равностойността на системите за одитен надзор в Съюза и в Съединените щати.

(18)

Компетентните органи на Съединените американски щати възнамеряват да извършат допълнителна оценка на системите за одитен надзор на държавите членки, преди да вземат решение дали да се осланят изцяло на надзора, осъществяван от техните компетентни органи. Следователно механизмът за сътрудничество между компетентните органи на държавите членки и компетентните органи на Съединените щати следва да бъде преразгледан с цел да се установи осъщественият напредък за постигане на взаимно доверие в системите им за надзор. Поради тази причина настоящото решение следва да се прилага за ограничен период.

(19)

Независимо от ограничението във времето, Комисията ще следи редовно развитието на сътрудничеството в областта на надзора и регулаторното сътрудничество. Настоящото решение ще бъде преразглеждано при необходимост във връзка с надзорните и регулаторните промени в Съюза и в Съединените щати, като се вземат предвид наличните източници на информация. Това преразглеждане може да доведе до оттегляне на декларацията за адекватност.

(20)

Европейският надзорен орган по защита на данните даде становище на 27 май 2016 г.

(21)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 48, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съветът за публичен надзор на счетоводната дейност на дружествата в Съединените американски щати и Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Съединените американски щати отговарят на изискванията, които се считат за адекватни по смисъла на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО за целите на прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, както и на доклади за проверки и разследвания по член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО.

Член 2

1.   Държавите членки гарантират, че когато работните документи по одита или другите документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, са държани изключително от регистрирани одитори или одиторски дружества, регистрирани в държава членка, различна от държавата членка, където е регистриран одиторът на групата и чийто компетентен орган е получил искане от някой от органите, посочени в член 1, тези документи се прехвърлят на изискалия ги компетентен орган само ако компетентният орган на първата държава членка е дал своето изрично съгласие за прехвърлянето.

2.   Държавите членки гарантират, че всички съвместни проверки в Съюза, които се извършват от техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените щати, отговарят на предвидените в член 47 от Директива 2006/43/ЕО условия и по правило се ръководят от компетентния орган на съответната държава членка.

3.   Държавите членки гарантират, че двустранните работни договорености между техните компетентни органи и компетентните органи на Съединените щати отговарят на условията за сътрудничество, определени в настоящия член.

Член 3

Настоящото решение се прилага от 1 август 2016 г. до 31 юли 2022 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 14 юли 2016 година.

За Комисията

Jonathan HILL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87.

(2)  Решение за изпълнение 2013/280/ЕС на Комисията от 11 юни 2013 г. относно адекватността на компетентните органи на Съединените американски щати съгласно Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 161, 13.6.2013 г., стр. 4).

(3)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).

(4)  Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38).