ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 165

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
23 юни 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2016/1004 на Комисията от 22 юни 2016 година за изменение на Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

1

 

*

Регламент (ЕС) 2016/1005 на Комисията от 22 юни 2016 година за изменение на приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), по отношение на азбестови влакна (хризотил) ( 1 )

4

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1006 на Комисията от 22 юни 2016 година за изменение на Регламент (ЕС) № 255/2010 по отношение на разпоредбите на ИКАО, посочени в член 3, параграф 1 ( 1 )

8

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1007 на Комисията от 22 юни 2016 година за разрешаване на употребата на амониев хлорид като фуражна добавка за преживни животни, различни от агнета за угояване, и за котки и кучета (притежател на разрешителното Latochema Co. Ltd) ( 1 )

10

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1008 на Комисията от 22 юни 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

13

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1009 на Комисията от 22 юни 2016 година за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 януари 2017 г. до 30 юни 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 2535/2001 в сектора на млякото и млечните продукти

15

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1010 на Комисията от 21 юни 2016 година относно адекватността на компетентните органи на някои трети държави и територии съгласно Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2016) 3727)  ( 1 )

17

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕС) № 1053/2013 на Съвета от 7 октомври 2013 година за създаването на механизъм за оценка и наблюдение с цел проверка на прилагането на достиженията на правото от Шенген и за отмяна на решението на изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. за оценка и прилагане на Споразумението от Шенген ( ОВ L 295, 6.11.2013 г. )

23

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

23.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1004 НА КОМИСИЯТА

от 22 юни 2016 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (1), и по-специално член 39, параграф 2 от нея,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (2), и по-специално член 14, параграф 1, букви а) и е) от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение IV към Регламент (ЕО) № 661/2009 е посочен списък на правилата на ИКЕ на ООН, приложени към Ревизираната спогодба от 1958 г. (3), които се прилагат задължително. Този списък следва да бъде актуализиран, за да отразява прилагането на равнището на ЕС на новите изисквания в съответните правила на ИКЕ на ООН.

(2)

В съответствие с член 13, параграф 14 от Регламент (ЕО) № 661/2009, в допълнението към приложение IV е даден списък на отменените директиви, за които е в сила разпоредбата, че одобренията, издадени в съответствие с тези директиви преди 1 ноември 2012 г., продължават да са валидни, освен ако не са приложими нови изисквания. Тъй като с актуализацията на приложение IV на равнището на ЕС стават приложими нови изисквания, е необходимо също да се актуализира допълнението към приложение IV към регламента.

(3)

Поради това, че във връзка с новите изисквания в правила № 107 и № 118 на ИКЕ на ООН ще е необходимо производителите съответно да адаптират своите превозни средства, следва да бъде осигурено достатъчно време за прилагането на тези изисквания.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение IV към Регламент (ЕО) № 661/2009 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Считано от 1 юли 2016 г. на основания, свързани с непрякото виждане, националните органи считат сертификатите за съответствие на новите превозни средства от категории N2 и N3, одобрени в съответствие с Директива 2003/97/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/ЕО и забраняват регистрирането, продажбата и пускането в движение на такива превозни средства.

Член 3

Считано от 1 юли 2016 г. на основания, свързани с общата конструкция на съответните превозни средства, националните органи считат сертификатите за съответствие на новите превозни средства от категории М2 и М3 за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/ЕО и забраняват регистрирането, продажбата и пускането в движение на такива превозни средства, когато те не са в съответствие с разпоредбите на Правило № 107 на ИКЕ на ООН, изменено със серия изменения 05.

Член 4

Считано от 1 юли 2016 г. на основания, свързани с горимостта и/или с горивофобните или маслофобните свойства на използваните в конструкцията материали, националните органи считат сертификатите за съответствие на новите превозни средства от категория M3, класове II и III, за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/ЕО и забраняват регистрирането, продажбата и пускането в движение на такива превозни средства, когато те не са в съответствие с разпоредбите на Правило № 118 на ИКЕ на ООН, изменено със серия изменения 01.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 юли 2016 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юни 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1.

(3)  Решение 97/836/ЕО на Съвета от 27 ноември 1997 г. с оглед на присъединяване на Европейската общност към Спогодбата на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации за приемане на единни технически предписания за колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, и условията за взаимно признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания („Ревизирана спогодба от 1958 г.“) (ОВ L 346, 17.12.1997 г., стр. 78).

(4)  Директива 2003/97/EO на Европейския парламент и на Съвета от 10 ноември 2003 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на устройства за непряко виждане и на пътните превозни средства, оборудвани с такива устройства, за изменение на Директива 70/156/ЕИО и за отмяна на Директива 71/127/ЕИО (ОВ L 25, 29.1.2004 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменения на Регламент (ЕО) № 661/2009

Приложение IV към Регламент (ЕО) № 661/2009 се изменя, както следва:

1)

в таблицата редовете за правила № 13, № 13-H, № 14, № 16, № 58, № 95, № 100, № 107, № 110, № 118 и № 121 на ИКЕ на ООН се заменят със следното:

„13

Спиране на превозни средства и ремаркета

Допълнение 13 към серия изменения 11

ОВ L 42, 18.2.2016 г., стр. 1

M2, M3, N, O (б)

13-H

Спиране на леки автомобили

Допълнение 16 към първоначалната версия на правилото

ОВ L 335, 22.12.2015 г., стр. 1

M1, N1 (в)

14

Устройства за закрепване на обезопасителните колани, системи за закрепване ISOFIX и горни лентови устройства за закрепване ISOFIX

Допълнение 5 към серия изменения 07

ОВ L 218, 19.8.2015 г., стр. 27

M, N

16

Обезопасителни колани, системи за обезопасяване, системи за обезопасяване за деца и системи за обезопасяване за деца ISOFIX

Допълнение 5 към серия изменения 06

ОВ L 304, 20.11.2015 г., стр. 1

M, N (г)

58

Задни нискоразположени защитни устройства (ЗНЗУ) и тяхното монтиране; задна нискоразположена защита (ЗНЗ)

Допълнение 3 към серия изменения 02

ОВ L 89, 27.3.2013 г., стр. 34

M, N, O

95

Защита на пътниците в случай на страничен удар

Допълнение 4 към серия изменения 03

ОВ L 183, 10.7.2015 г., стр. 91

M1, N1

100

Електробезопасност

Допълнение 1 към серия изменения 02

ОВ L 87, 31.3.2015 г., стр. 1

M, N

107

Превозни средства от категории M2 и M3

Допълнение 1 към серия изменения 06

ОВ L 153, 18.6.2015 г., стр. 1

M2, М3

110

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи със сгъстен природен газ (СПГ)

Допълнение 2 към серия изменения 01

ОВ L 166, 30.6.2015 г., стр. 1

M, N

118

Горимост на материали, използвани в автобуси

Допълнение 1 към серия изменения 02

ОВ L 102, 21.4.2015 г., стр. 67

M3

121

Местоположение и обозначение на органите за ръчно управление, сигналните лампи и показващите уреди

Серия изменения 01

ОВ L 5, 8.1.2016 г., стр. 9

M, N“

2)

допълнението се изменя, както следва:

а)

редът за Правило № 46 се заменя със следното:

„46

Устройства за непряко виждане и тяхното монтиране

Директива 2003/97/ЕО

ОВ L 25, 29.1.2004 г., стр. 1.

M, N1, компонент“

б)

редът за Правило № 118 се заличава.


23.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/4


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1005 НА КОМИСИЯТА

от 22 юни 2016 година

за изменение на приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), по отношение на азбестови влакна (хризотил)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 68, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Във вписване 6 от приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се забранява производството, пускането на пазара и употребата на азбестови влакна и на изделия и смеси, съдържащи тези влакна, когато са целенасочено добавени.

(2)

Държавите членки могат обаче да освободят от тази забрана пускането на пазара и употребата на диафрагми, съдържащи влакна от хризотил, за съществуващи електролизни инсталации. Това включва възможността да се освободи от забраната пускането на пазара на влакна от хризотил за използване при производството или поддръжката на такива диафрагми и използването на влакна от хризотил за тези цели.

(3)

От общо петте електролизни инсталации, по отношение на които държавите членки докладваха (2) през 2011 г., че са предоставили освобождавания, само две, в Швеция и в Германия, продължават да са в експлоатация.

(4)

На 18 януари 2013 г. в съответствие със задължението, посочено в точка 1 от вписване 6, Европейската комисия поиска от Европейската агенция по химикали („Агенцията“) да изготви досие по приложение XV в съответствие с член 69, параграф 1 от REACH с оглед на забраната на пускането на пазара и използването на диафрагми, съдържащи хризотил. На 17 януари 2014 г. Агенцията приключи досието по приложение XV, в което се предлагаше да се изменят съществуващите ограничения посредством ограничаване на срока на предоставяните от държавите членки освобождавания от забраната за пускане на пазара и употребата на диафрагми, съдържащи хризотил и хризотилни влакна, използвани изключително за поддръжката им, до 31 декември 2025 г., посредством предоставяне на възможност на държавите членки да наложат изисквания за докладване с цел да се позволи по-добро наблюдение и правоприлагане.

(5)

Досието след това беше предоставено за обществена консултация и предадено за разглеждане на Комитета за оценка на риска (по-долу наричан „КОР“) и Комитета за социално-икономически анализи (по-долу наричан „КСИА“).

(6)

На 26 ноември 2014 г. КОР прие становище, в което се прави заключението, че в едната промишлена инсталация не е налице експозиция на работниците на хризотил, а в другата експозицията е сведена до минимум с помощта на мерки за управление на риска, които са ефективни при контрола на потенциалния риск, произлизащ от употребата на хризотил, и понижават равнището на риск до малък. В становището по-нататък се заключава, че няма изпускане на хризотил в околната среда и поради това, непосредствената полза от незабавното затваряне на двете инсталации би била пренебрежимо малка. Освен това, поради използваните в едната от двете инсталации специфични процеси и технологии, не са били налични подходящи алтернативи.

(7)

С цел да се задълбочи процесът на постепенно премахване на употребата на хризотил в ЕС и да се подобри яснотата и прозрачността на прилаганото освобождаване, КОР изрази съгласие с предложението за изменение, установено в досието по приложение XV. В досието също така се прави заключение, че са необходими действия на равнището на Съюза.

(8)

На 9 март 2015 г. КСИА прие становище, в което се отбелязва, че в едната от инсталациите наличните елементи, които съдържат азбест, ще бъдат демонтирани до 2025 г., а за другата бе заявено от нейния оператор, че в нея се провеждат изпитвания на равнище производство за използването на несъдържащи хризотил диафграгми, което до 2025 г. ще доведе до цялостната замяна на съдържащите хризотил диафрагми. КСИА достигна и до заключението, че незабавното затваряне на тази инсталация ще доведе до разходи под формата на загубена добавена стойност и работни места и отчете поетия от оператора на инсталацията ангажимент да прекрати всякакъв внос на хризотил до края на 2017 г. Като се има предвид общата цел за постепенно премахване на употребата на хризотил в ЕС и с цел подобряване на яснотата и прозрачността на съществуващото освобождаване, КСИА препоръча продължителността на освобождаванията, предоставени от държавите членки за пускане на пазара на диафрагми и влакна, да бъде ограничена до края на 2017 г. и заключи, че предложеното изменение на съществуващото ограничение, във вида, в който е изменено от КСИА, е най-подходящата мярка на равнището на Съюза.

(9)

В Решение за изпълнение 2013/732/ЕС на Комисията (3) за установяване на заключения за най-добрите налични техники (НДНТ) съгласно Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) относно емисиите от промишлеността се посочва, че употребата на азбестови диафрагми не се смята за НДНТ и съответно условията за разрешаване за хлоралкални инсталации, експлоатирани в Съюза, трябва да бъдат осъвременени до 12 декември 2017 г., така че от посочената дата тези инсталации вече да не използват азбестови диафрагми. Въпреки това, за разлика от случая с живачните клетки, които при никакви обстоятелства не се считат за НДНТ, държавите членки могат да решат, че при определени и изключителни обстоятелства в дадена инсталация могат да се използват азбестови диафрагми за ясно определен по-продължителен период и при условия, които са в съответствие с екологичните цели на Директивата за емисиите от промишлеността, при условие че условията и продължителността на подобно използване са определени по правнообвързващ начин.

(10)

След приемането на становището на КСИА, операторът на съоръжението, в което се предвижда пълното заместване до 2025 г., е сключил правнообвързващо споразумение с органите на съответната държава членка, с цел да се гарантира постепенното заместване на диафрагмите, съдържащи хризотил, с алтернативни материали без азбест от 2014 г. нататък и постигане на цялостно заместване най-късно до 30 юни 2025 г. Поради това е целесъобразно продължителността на освобождаването, предоставено от държавите членки с цел да се разреши употребата на диафрагми, съдържащи хризотил, и на хризотилни влакна, използвани изключително в поддръжката им, да бъде ограничена до 30 юни 2025 г. най-късно.

(11)

Освен това, независимо че в рамките на правнообвързващо споразумение операторът се ангажира до края на 2017 г. да спре вноса на влакна от хризотил и на диафрагми, съдържащи хризотил, той впоследствие потвърди, че вносът вече е прекратен, тъй като той е натрупал достатъчно влакна от хризотил, за да управлява прехода към алтернативен материал. Поради това е целесъобразно да се сложи край на възможността, по силата на която държавите членки могат да разрешават пускането на пазара на диафрагми, съдържащи хризотил, и на хризотилни влакна изключително за поддръжката им.

(12)

На Комисията следва да се изпраща доклад, в който се посочват количествата хризотил, използвани за диафрагмите в инсталациите, ползващи се от освобождаване. В законодателството на Съюза относно защитата на здравето и безопасността на работниците вече е предвидено, че работодателите трябва да намалят експозицията на работниците на влакна от хризотил до минимум и във всеки случай под установена гранична стойност. Държавите членки могат да определят по-строги гранични стойности за наличието на подобни влакна във въздуха и могат да изискват редовното им измерване/мониторинг. Резултатите от това измерване/мониторинг следва да бъдат включени в доклада.

(13)

Форумът за обмен на информация за правоприлагането бе консултиран и препоръките му бяха взети под внимание.

(14)

Поради това Регламент (ЕО) № 1907/2006 следва да бъде съответно изменен.

(15)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 133 от Регламент (ЕО) № 1907/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юни 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Освобождаванията от забраната, предоставени от държавите — членки на ЕС, и държавите от ЕИП-ЕАСТ по отношение на азбеста, съдържащ се в изделия съгласно вписване 6 от приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 (REACH).

http://ec.europa.eu/DocsRoom/documents/13170

(3)  Решение за изпълнение 2013/732/ЕС на Комисията от 9 декември 2013 година за установяване на заключения за най-добрите налични техники (НДНТ) съгласно Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността, по отношение на производството на хлоралкални продукти (ОВ L 332, 11.12.2013 г., стр. 34).

(4)  Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение XVII, вписване 6, точка 1 от колона 2 се заменя със следното:

 

„1.

Забранява се производството, пускането на пазара и употребата на тези влакна и на изделия и смеси, съдържащи тези влакна, когато те са целенасочено добавени.

Въпреки това, ако употребата на диафрагми, съдържащи хризотил, за електролизни инсталации в експлоатация на 13 юли 2016 г. е била предмет на освобождаване, предоставено от държава членка в съответствие с текста на настоящата точка в сила към посочената дата, алинея първа не се прилага до 1 юли 2025 г. по отношение на използването в тези инсталации на посочените диафрагми, или на хризотил, използван изключително в поддръжката на такива диафрагми, при условие че този вид употреба се осъществява в съответствие с условията на разрешителното, определени в съответствие с Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*).

Всеки потребител надолу по веригата, който се ползва от такова освобождаване, изпраща до 31 януари на всяка календарна година на държавата членка, в която е разположена съответната инсталация за електролиза, доклад, в който се посочват количествата хризотил, използвани в диафрагми в съответствие с освобождаването. Държавата членка изпраща копие до Европейската комисия.

Когато, за да се защитят здравето и безопасността на работниците, държавата членка изисква от потребителите надолу по веригата мониторинг на хризотила във въздуха, резултатите трябва да бъдат включени в този доклад.



23.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1006 НА КОМИСИЯТА

от 22 юни 2016 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 255/2010 по отношение на разпоредбите на ИКАО, посочени в член 3, параграф 1

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 551/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно организацията и използването на въздушното пространство в единното европейско небе (Регламент за въздушното пространство) (1), и по-специално член 6, параграф 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 255/2010 на Комисията (2) изисква мерките за планиране, координация и изпълнение на управлението на потоците въздушно движение (УПВД), приети от страните или от агенти, действащи от тяхно име, които участват в процесите по УПВД, посочени в член 1, параграф 3, да съответстват на посочените в приложението разпоредби на ИКАО. Приложението се позовава на някои определения и разпоредби, предвидени в приложение 11 към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване (Чикагската конвенция), и по-специално в нейното тринадесето издание от юли 2001 г., което включва изменение № 47. След приемането на Регламент (ЕС) № 255/2010, ИКАО измени някои определения и разпоредби от приложение 11 към Чикагската конвенция, включващо последно изменение № 49.

(2)

Приложението към Регламент (ЕС) № 255/2010 също се позовава на Допълнителните регионални процедури на ИКАО (Док. 7030), и по-специално на тяхното пето издание от 2007 г. Петото издание на Документ 7030 всъщност е от 2008 г. и позоваването на датата на издаване 2007 г. трябва да се коригира.

(3)

Поради това позоваванията в Регламент (ЕС) № 255/2010 на приложение 11 към Чикагската конвенция на Документ 7030 на ИКАО следва да бъдат коригирани и актуализирани, за да се позволи на държавите членки да изпълнят международните си правни задължения и да се осигури съгласуваност с международната регулаторна рамка на ИКАО.

(4)

Поради това Регламент (ЕС) № 255/2010 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за единно небе, създаден съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 255/2010 се заменя със следния текст:

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на разпоредбите на ИКАО за целите на управлението на потоците въздушно движение

1.

Глава 3, точка 3.7.5 (Управление на потоците въздушно движение) от приложение 11 към Чикагската конвенция — Обслужване на въздушното движение (13-о издание — юли 2001 г., включващо изменение № 49).

2.

Глава 3 (Капацитет на системата ОВД и управление на потоците въздушно движение) от Документ 4444 на ИКАО, Процедури за аеронавигационните услуги — управление на въздушното движение (ПАНУ-УВД) (15-о издание — 2007 г.).

3.

Глава 8, точка 8.3 (Освобождаване от разпределяне на слотове по УПВД) от Документ 7030 на ИКАО, Допълнителни процедури за европейския (EUR) регион (5-о издание 2008 г.).

4.

Глава 8, точка 8.4.1.в) (за спазването на мерките за УПВД от операторите на въздухоплавателни средства) от Документ 7030 на ИКАО, Допълнителни процедури за европейския (EUR) регион (5-о издание 2008 г.).

5.

Глава 2, точка 2.3.2 (за промените на EOBT) от Документ 7030 на ИКАО, Допълнителни процедури за европейския (EUR) регион (5-о издание 2008 г.).“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юни 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 20.

(2)  Регламент (ЕС) № 255/2010 на Комисията от 25 март 2010 г. за определяне на общи правила за управление на потоците въздушно движение (ОВ L 80, 26.3.2010 г., стр. 10).

(3)  Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе (рамков регламент) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 1).


23.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1007 НА КОМИСИЯТА

от 22 юни 2016 година

за разрешаване на употребата на амониев хлорид като фуражна добавка за преживни животни, различни от агнета за угояване, и за котки и кучета (притежател на разрешителното Latochema Co. Ltd)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешаване на употребата на амониев хлорид. Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението се отнася до разрешаването на употребата на амониев хлорид като фуражна добавка за преживни животни, котки и кучета, която да бъде класифицирана в категорията „зоотехнически добавки“.

(4)

Добавката вече беше разрешена за употреба при агнета за угояване с Регламент за изпълнение (ЕС) № 832/2012 на Комисията (2).

(5)

В становището си от 4 декември 2015 г. (3) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба се приема, че препаратът от амониев хлорид не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните и на човека, нито върху околната среда, както и че може да намалява стойността на pH в урината. Органът не счита, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(6)

При оценката на амониевия хлорид беше установено, че са изпълнени условията за издаване на разрешение, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разрешава се употребата на посочения в приложението амониев хлорид, който принадлежи към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „други зоотехнически добавки“, като добавка при храненето на животните, при спазване на условията, определени в същото приложение.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юни 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 832/2012 на Комисията от 17 септември 2012 г. за разрешаване на препарат от амониев хлорид като фуражна добавка за агнета за угояване (притежател на разрешителното: Latochema Co Ltd) (ОВ L 251, 18.9.2012 г., стр. 27).

(3)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016; 14(1):4352.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешението

Добавка

Състав, химична формула, описание, метод за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешението

mg добавка/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група „други зоотехнически добавки“ (намаляване на рН в урината)

4d7

Latochema Co. Ltd

Амониев хлорид

Състав на добавката

Амониев хлорид ≥ 99,5

В твърдо състояние

Характеристика на активното вещество

Амониев хлорид ≥ 99,5 %

NH4Cl CAS №: 12125-02-9

Натриев хлорид ≤ 0,5 %

Получен чрез химичен синтез

Метод за анализ  (1)

Количествено определяне на амониевия хлорид във фуражната добавка: титруване с натриев хидроксид (Европейска фармакопея, монография 0007) или титруване със сребърен нитрат (монография „Амониев хлорид“ на Съвместния експертен комитет на ФАО/СЗО по добавките в храните (СЕКДХ)

Преживни животни, различни от агнета за угояване

 

10 000 за период на хранене до три месеца

5 000 за период на хранене над три месеца

1.

Добавката се смесва с фуража под формата на премикс.

2.

Стопанските субекти в областта на фуражите трябва да установят оперативни процедури и да предвидят подходящи организационни мерки за потребителите на добавката и премиксите, с цел да предотвратят опасностите от вдишване и контакт с кожата или очите. Когато тези процедури и мерки не могат да намалят рисковете до приемливо равнище, добавката и премиксите трябва да се използват с подходящи лични предпазни средства.

3.

При смесването на различни източници на амониев хлорид не трябва да се надвишава разрешеното максимално равнище за пълноценни фуражи за преживни животни, котки и кучета.

13 юли 2026 г.

Котки

Кучета

5 000


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


23.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/13


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1008 НА КОМИСИЯТА

от 22 юни 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юни 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

128,2

ZZ

128,2

0709 93 10

TR

123,3

ZZ

123,3

0805 50 10

AR

141,0

BR

92,5

CL

136,1

MA

100,9

TR

151,6

UY

147,6

ZA

185,3

ZZ

136,4

0808 10 80

AR

116,7

BR

99,0

CL

136,7

CN

66,5

NZ

151,0

SA

114,4

US

160,2

ZA

114,2

ZZ

119,8

0809 10 00

TR

251,5

ZA

254,4

ZZ

253,0

0809 29 00

TR

382,1

ZZ

382,1

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

170,7

ZZ

170,7

0809 40 05

TR

180,1

ZZ

180,1


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


23.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/15


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1009 НА КОМИСИЯТА

от 22 юни 2016 година

за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 януари 2017 г. до 30 юни 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 2535/2001 в сектора на млякото и млечните продукти

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188, параграфи 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията (2) бяха открити годишни тарифни квоти за внос на продукти в сектора на млякото и млечните продукти.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 юни 2016 г. до 10 юни 2016 г. за подпериода от 1 юли 2016 г. до 31 декември 2016 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 2535/2001 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 януари 2017 г. до 30 юни 2017 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юни 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията от 14 декември 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти (ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29).


ПРИЛОЖЕНИЕ

I.A

Пореден №

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.1.2017 г. до 30.6.2017 г.

(в kg)

09.4590

34 268 500

09.4599

5 680 000

09.4591

2 680 000

09.4592

9 219 000

09.4593

2 673 236

09.4594

10 003 500

09.4595

6 412 500

09.4596

9 596 200

I.Е

Продукти с произход от Швейцария

Пореден №

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.1.2017 г. до 30.6.2017 г.

(в kg)

09.4155

828 000

I.И

Продукти с произход от Исландия

Пореден №

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.1.2017 г. до 30.6.2017 г.

(в kg)

09.4205

25 000

09.4206

0

I.К

Продукти с произход от Нова Зеландия

Пореден №

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.10.2016 г. до 31.12.2016 г.

(в kg)

09.4514

7 000 000

09.4515

4 000 000

09.4182

33 612 000

09.4195

40 877 000


РЕШЕНИЯ

23.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/17


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1010 НА КОМИСИЯТА

от 21 юни 2016 година

относно адекватността на компетентните органи на някои трети държави и територии съгласно Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2016) 3727)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 47, параграф 3, първа алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО компетентните органи на държавите членки могат да разрешат прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, одобрени от тях, както и на доклади за проверки или разследвания, свързани с въпросния одит, на компетентните органи на трета държава, само при условие че тези органи отговарят на изисквания, които са обявени за адекватни от Комисията, и че са налице реципрочни работни договорености между тях и компетентните органи на съответните държави членки. Следователно е необходимо да се установи дали компетентните органи на някои трети държави отговарят на изисквания, които са адекватни с оглед на прехвърлянето на посочените органи на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания.

(2)

Решение относно адекватността съгласно член 47, параграф 3 от Директива 2006/43/ЕО не засяга други специфични изисквания за прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, като например споразумението относно реципрочни работни договорености между компетентните органи, посочени в член 47, параграф 1, буква г) от същата директива, или изискванията за прехвърлянето на лични данни по член 47, параграф 1, буква д) от същата директива.

(3)

За целите на настоящото решение компетентните органи на някои територии, които са определени от закона и са отговорни за регулирането и/или надзора над регистрираните одитори и одиторските дружества или за конкретни аспекти от регулирането в тези територии, следва да се третират като компетентни органи на трети държави.

(4)

Прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, на компетентните органи на трета държава или територия е въпрос, отразяващ значителния обществен интерес от извършването на независим публичен надзор. По тази причина компетентните органи на държавите членки следва, в рамките на работните договорености, посочени в член 47, параграф 2 от Директива 2006/43/ЕО, да гарантират, че компетентният орган на съответната трета държава или територия използва документите, прехвърлени в съответствие с член 47, параграф 1 от същата директива, само за упражняването на своите функции по публичен надзор, външно гарантиране на качеството и разследвания на одитори и одиторски дружества.

(5)

Прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, на компетентните органи на трета държава или територия, включва предоставяне на достъп до или предаване на такива документи на тези органи от регистрирания одитор или одиторското дружество, който/което държи документа, след предварителното съгласие на компетентния орган на съответната държава членка или от самия орган.

(6)

Когато се извършват проверки или разследвания, на регистрираните одитори и одиторските дружества не е позволено да предоставят достъп до или да предават своите работни документи по одита или други документи на компетентните органи на трети държави или територии, при условия, различни от тези, определени в член 47 от Директива 2006/43/ЕО и в настоящото решение.

(7)

Без да се засягат разпоредбите на член 47, параграф 4 от Директива 2006/43/ЕО, държавите членки следва да гарантират, че за целите на публичния надзор, гарантирането на качеството и разследванията на регистрираните одитори и одиторски дружества контактите между регистрираните одитори и одиторските дружества, одобрени от тях, и компетентните органи на съответната трета държава или територия се осъществяват посредством компетентните органи на съответната държава членка.

(8)

Държавите членки следва да гарантират, че работните договорености, които се изискват от Директива 2006/43/ЕО, за прехвърляне на работни документи по одита или други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания между техните компетентни органи и компетентните органи на трета държава или територия, които са предмет на настоящото решение, са договорени на принципа на реципрочност и включват защита на професионалната тайна и чувствителната търговска информация, която се съдържа в такива документи, отнасящи се до одитираните предприятия, включително тяхната индустриална и интелектуална собственост, или до регистрираните одитори и одиторските дружества, които одитират тези предприятия.

(9)

Когато прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, на компетентните органи на съответната трета държава или територия, включва разкриване на лични данни, подобно оповестяване е законосъобразно само ако то отговаря и на изискванията за международно предаване на данни, определени в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2). Следователно съгласно член 47, параграф 1, буква д) от Директива 2006/43/ЕО държавите членки трябва да гарантират, че прехвърлянето на лични данни между техните компетентни органи и компетентните органи на съответната трета държава или територия е в съответствие с глава IV от Директива 95/46/ЕО. Държавите членки следва да гарантират, че са налице подходящи гаранции за защитата на личните данни, които се прехвърлят, при необходимост посредством задължителни споразумения, и че компетентният орган на третата държава или територия няма да разкрива лични данни, които се съдържат в прехвърлените документи, без предварителното съгласие на компетентните органи на съответните държави членки.

(10)

Адекватността на изискванията, които трябва да изпълни компетентният орган на дадена трета държава или територия, се оценява с оглед на изискванията за регулаторното сътрудничество, установени в член 36 от Директива 2006/43/ЕО или с оглед на равностойни по същество функционални резултати. По-специално адекватността следва да бъде оценена с оглед на правомощията, упражнявани от компетентните органи на съответната трета държава или територия, приложимите защитни механизми срещу нарушения на правилата за професионална тайна и поверителност и условията, предвидени в законовите и подзаконовите разпоредби на съответната трета държава или територия, съгласно които тези компетентни органи могат да сътрудничат с компетентните органи на държавите членки.

(11)

По отношение на лицата, които са наети или са били наети от компетентните органи на третите държави или територии, които получават работни документи по одита или други документи в съответствие с член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО, следва да се прилага задължението да спазват професионална тайна.

(12)

Дейността на регистрираните одитори и одиторските дружества, одобрени от държава членка, които извършват одит на дружества, емитирали ценни книжа в Бразилия, Международния финансов център на Дубай, Гърнзи, Индонезия, остров Ман, Джърси, Малайзия, Южна Африка, Южна Корея, Тайван и Тайланд, или които представляват част от група, която изготвя задължителните консолидирани счетоводни отчети в една от тези трети държави или територии, е уредена съгласно вътрешното законодателство на съответната трета държава или територия. Поради това следва да се вземе решение дали компетентните органи на тези трети държави и територии отговарят на изисквания, които могат да се считат за адекватни с оглед на изискванията за регулаторното сътрудничество, установени в член 36 от Директива 2006/43/ЕО, или равностойни по същество във функциите си.

(13)

За целите на член 47 от Директива 2006/43/ЕО бяха извършени оценки на адекватността по отношение на компетентните органи на Бразилия, Международния финансов център на Дубай, Гърнзи, Индонезия, остров Ман, Джърси, Малайзия, Южна Африка, Южна Корея, Тайван и Тайланд. Решенията относно адекватността на тези органи следва да се основават на тези оценки.

(14)

Комисията за ценните книжа (Comissão de Valores Mobiliários) на Бразилия е компетентна в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества. Тя прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от нейни настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Бразилия посочената комисия може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО. На тази база Комисията за ценните книжа на Бразилия отговаря на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО.

(15)

Органът по финансовите услуги на Дубай (Dubai Financial Service Authority) към Международния финансов център на Дубай е компетентен в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества. Той прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от негови настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Дубай и на Международния финансов център на Дубай Органът по финансовите услуги на Дубай може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО. На тази база Органът по финансовите услуги на Дубай към Международния финансов център на Дубай отговаря на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО.

(16)

Регистърът на дружествата (Registrar of Companies) на Гърнзи е компетентен в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества. Той прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от негови настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Гърнзи той може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО. На тази база Регистърът на дружествата на Гърнзи отговаря на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО.

(17)

Центърът за надзор на свързаните с финансите професии (Finance Professions Supervisory Centre) на Индонезия е компетентен в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества. Центърът за надзор на свързаните с финансите професии на Индонезия изпълнява своите задължения заедно със или успоредно с Органа по финансовите услуги, но е националният регулатор на одиторската професия в Индонезия. Центърът за надзор на свързаните с финансите професии на Индонезия е компетентният орган за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО. Той прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от негови настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Заключение, че Центърът за надзор на свързаните с финансите професии на Индонезия може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО, понастоящем може да се направи въз основа на тълкуването на законовите и подзаконовите разпоредби на Индонезия. Поради това регулаторното сътрудничество между Центъра за надзор на свързаните с финансите професии на Индонезия и компетентните органи на държавите членки следва да подлежи на строг мониторинг и преглед от страна на Комисията. На тази база Центърът за надзор на свързаните с финансите професии на Индонезия отговаря на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО за ограничен период от време.

(18)

Комисията за финансов надзор (Financial Supervisory Commission) на остров Ман е компетентна в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества. Тя прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от нейни настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на остров Ман тя може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО. На тази база Комисията за финансов надзор на остров Ман отговаря на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО.

(19)

Комисията по финансовите услуги (Financial Services Commission) на Джърси е компетентна в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества. Тя прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от нейни настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Джърси тя може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО. На тази база Комисията по финансовите услуги на Джърси отговаря на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО.

(20)

Съветът за одитен надзор на Малайзия е компетентен в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества, включително по въпросите на сътрудничеството със съответните външни органи за обмен и прехвърляне на информация за целите на надзора на одита, и настоящото решение следва да обхваща само тези правомощия. Съветът за одитен надзор изпълнява задълженията си от името на Комисията по ценни книжа на Малайзия, но функционира независимо от нея. По тази причина Съветът за одитен надзор на Малайзия е компетентният орган за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО. Той прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от негови настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Малайзия той може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО. На тази база Съветът за одитен надзор на Малайзия отговаря на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО.

(21)

Независимият регулаторен съвет на одиторите (Independent Regulatory Board for Auditors) на Южна Африка е компетентен в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества. Той прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от негови настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Южна Африка той може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО. Документи, получени в изпълнение на проверките и инспекционните доклади, обаче могат да бъдат споделяни единствено със съгласието на одитора или одиторското дружество, регистрирано от Независимия регулаторен съвет на одиторите на Южна Африка. Това изискване може да създаде затруднения при изпълнението на изискванията за регулаторно сътрудничество в съответствие с член 47 от Директива 2006/43/ЕО. Поради това регулаторното сътрудничество между Независимия регулаторен съвет на одиторите на Южна Африка и компетентните органи на държавите членки следва да подлежи на строг мониторинг и проверка от страна на Комисията, за да се прецени дали на практика изискването за съгласие представлява пречка за обмена на информация. На тази основа изискванията, изпълнени от Независимия регулаторен съвет на одиторите на Южна Африка, следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО за ограничен период от време.

(22)

Комисията по финансовите услуги (Financial Services Commission) на Южна Корея и Службата по финансов надзор (Financial Supervisory Service) на Южна Корея, която работи в рамките на Комисията по финансовите услуги, са компетентни в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества. Комисията по финансовите услуги носи обща политическа отговорност за одита, докато Службата по финансов надзор е отговорна за провеждането на инспекции и разследвания за Комисията по финансовите услуги. Настоящото решение следва да включва Службата по финансов надзор в рамките на Комисията по финансовите услуги, както и правомощията на Комисията по финансовите услуги за одитен надзор. Комисията по финансовите услуги и Службата по финансов надзор прилагат адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от техни настоящи или бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Южна Корея те могат да прехвърлят на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО. На тази база Комисията по финансовите услуги на Южна Корея и Службата по финансов надзор на Южна Корея отговарят на изискванията, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО.

(23)

Комисията за финансов надзор (Financial Supervisory Commission) на Тайван е компетентна в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества. Тя прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от нейни настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Тайван, тя може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО. На тази база Комисията за финансов надзор на Тайван отговаря на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО.

(24)

Комисията за ценните книжа и фондовите борси (Securities and Exchange Commission) на Тайланд е компетентна в областта на публичния надзор, външното гарантиране на качеството и разследванията на одитори и одиторски дружества. Тя прилага адекватни мерки за забрана и санкциониране на разкриването на поверителна информация от нейни настоящи и бивши служители на трети лица или органи. Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Тайланд тя може да прехвърля на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО. На тази база Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Тайланд отговаря на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО.

(25)

Настоящото решение не засяга споразуменията за сътрудничество, посочени в член 25, параграф 4 от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3).

(26)

Настоящото решение има за цел да улесни ефективното сътрудничество между компетентните органи на държавите членки и тези на Бразилия, Международния финансов център на Дубай, Гърнзи, Индонезия, остров Ман, Джърси, Малайзия, Южна Африка, Южна Корея, Тайван и Тайланд. Неговата цел е да даде възможност на тези органи да упражняват своите функции по публичен надзор, външно гарантиране на качеството и извършване на разследвания, като в същото време се осигури защита на правата на засегнатите страни. Държавите членки са длъжни да уведомяват Комисията за реципрочни работни договорености, сключени с тези компетентни органи, за да може Комисията да прецени дали сътрудничеството е в съответствие с член 47 от Директива 2006/43/ЕО.

(27)

Крайната цел на сътрудничеството в областта на одитния надзор с Бразилия, Международния финансов център на Дубай, Гърнзи, Индонезия, остров Ман, Джърси, Малайзия, Южна Африка, Южна Корея, Тайван и Тайланд е да се постигне взаимно доверие в системите за надзор. По този начин прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, следва да стане изключение. Взаимното доверие ще се основава на равностойността на системите за одитен надзор на Съюза и на съответната трета държава или територия.

(28)

Комисията редовно ще наблюдава съответните промени в надзорната и регулаторната рамка на третите държави и територии. Настоящото решение ще бъде преразглеждано при необходимост в светлината на надзорните и регулаторните промени в Съюза и в съответните трети държави и територии, като се вземат предвид наличните източници на съответната информация. По-специално, Комисията, със съдействието на Комитета на европейските органи за надзор на одита (КЕОНО), посочен в член 30, параграф 7, буква в) и член 30, параграф 12 от Регламент (ЕС) № 537/2014 на Европейския парламент и на Съвета (4), може да преразгледа адекватността по всяко време, по-специално когато е налице промяна в съответния закон или факти. Това преразглеждане може да доведе до оттегляне на нейната декларация за адекватност.

(29)

Европейският надзорен орган по защита на данните даде становище на 17 декември 2015 г.,

(30)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 48, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Следните компетентни органи на трети държави или територии отговарят на изискванията, които се считат за адекватни по смисъла на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО за целите на прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, както и на доклади за проверки и разследвания по член 47, параграф 1 от същата директива:

1)

Comissão de Valores Mobiliários на Бразилия;

2)

Dubai Financial Service Authority към Международния финансов център на Дубай;

3)

Registrar of Companies на Гърнзи;

4)

Finance Professions Supervisory Centre на Индонезия;

5)

Financial Supervision Commission на остров Ман;

6)

Financial Services Commission на Джърси;

7)

Audit Oversight Board на Малайзия;

8)

Independent Regulatory Board for Auditors на Южна Африка;

9)

Financial Services Commission на Южна Корея и Financial Supervisory Service на Южна Корея;

10)

Financial Supervisory Commission на Тайван;

11)

Securities and Exchange Commission на Тайланд.

Член 2

Държавите членки гарантират, че когато работните документи по одита или другите документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, са държани изключително от регистрирани одитори или одиторски дружества, регистрирани в държава членка, различна от държавата членка, където е регистриран одиторът на групата и чийто компетентен орган е получил искане от някой от органите, посочени в член 1, тези документи се прехвърлят на компетентния орган на съответната трета държава или територия само ако компетентният орган на първата държава членка е дал своето изрично съгласие за прехвърлянето.

Член 3

По отношение на компетентните органи, посочени в член 1, точки 4 и 8, настоящото решение се прилага до 31 юли 2019 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 21 юни 2016 година.

За Комисията

Jonathan HILL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87.

(2)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).

(3)  Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38).

(4)  Регламент (ЕС) № 537/2014 на Eвропейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно специфични изисквания по отношение на задължителния одит на предприятия от обществен интерес и за отмяна на Решение 2005/909/ЕО на Комисията (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 77).


Поправки

23.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/23


Поправка на Регламент (ЕС) № 1053/2013 на Съвета от 7 октомври 2013 година за създаването на механизъм за оценка и наблюдение с цел проверка на прилагането на достиженията на правото от Шенген и за отмяна на решението на изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. за оценка и прилагане на Споразумението от Шенген

( Официален вестник на Европейския съюз L 295 от 6 ноември 2013 г. )

В заглавието на страницата със съдържанието и в заглавието на страница 27

вместо:

„Регламент (ЕС) № 1053/2013 на Съвета от 7 октомври 2013 година за създаването на механизъм за оценка и наблюдение с цел проверка на прилагането на достиженията на правото от Шенген и за отмяна на решението на изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. за оценка и прилагане на Споразумението от Шенген“

да се чете:

„Регламент (ЕС) № 1053/2013 на Съвета от 7 октомври 2013 година за създаването на механизъм за оценка и наблюдение с цел проверка на прилагането на достиженията на правото от Шенген и за отмяна на решението на изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. за създаване на Постоянен комитет за оценка и прилагане на Споразумението от Шенген“.