ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 86

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
1 април 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2016/449 на Комисията от 28 юли 2015 година относно държавна помощ SA. 38544 2014/C (ex 2014/N) [която Франция възнамерява да приведе в действие в полза на Kem One] (нотифицирано под номер C(2015) 5169)  ( 1 )

1

 

 

НАСОКИ

 

*

Насоки (ЕС) 2016/450 на Европейската централна банка от 4 декември 2015 година за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/15 относно паричната и финансовата статистика (EЦБ/2015/44)

42

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕШЕНИЯ

1.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/449 НА КОМИСИЯТА

от 28 юли 2015 година

относно държавна помощ SA. 38544 2014/C (ex 2014/N) [която Франция възнамерява да приведе в действие в полза на Kem One]

(нотифицирано под номер C(2015) 5169)

(само текстът на френски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,

като прикани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с посочените членове (1) и като взе предвид техните мнения,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

(1)

След предварителни контакти с Комисията на 30 юли 2014 г. Франция уведоми Комисията за три мерки за финансово подпомагане (заем от Фонда за икономическо и социално развитие — ФИСР, безвъзмездни средства и подлежащи на възстановяване аванси и евентуално отписване на данъчни и социални задължения), вписани в рамките на плана за преструктуриране чрез продължаване на дейността на предприятие Kem One SAS (наричано по-нататък „Kem One“ или „предприятието“).

(2)

С писмо от 1 октомври 2014 г. Комисията уведоми Франция, че е взела решение да открие процедурата, определена в член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), по отношение на тези мерки (наричано по-нататък „решението за откриване на процедурата“). Франция представи мненията си с писмо от 3 ноември 2014 г.

(3)

Решението на Комисията да открие процедурата беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2). Комисията прикани заинтересованите страни да представят мненията си относно съответните мерки.

(4)

Комисията получи мнения по този въпрос от шест трети заинтересовани страни. Тя ги предаде на Франция, на която предостави възможност за отговор; коментарите на Франция бяха получени с писмо от 25 февруари 2015 г.

(5)

На 20 март 2015 г. Франция изпрати допълнителна информация в подкрепа на мненията си. Същия ден Комисията поиска допълнителна информация, която Франция изпрати на 8 май 2015 г. По-късно на 23 юни 2015 г. Комисията поиска допълнителна информация, която Франция изпрати на 2 юли 2015 г.

(6)

Освен това бяха проведени няколко телефонни конференции и срещи между Комисията и френските органи.

2.   ЕЛЕМЕНТИ ОТ КОНТЕКСТА

2.1.   БЕНЕФИЦИЕРЪТ: KEM ONE

(7)

Kem One беше 100 % дъщерно дружество на Kem One Holding, създадено през 2012 г. с цел създаване на дъщерно дружество и поемане на дейностите, свързани с производството на винилови изделия на Arkema, от групата Klesch, финансова група, базирана в Швейцария. През 2012 г. общият оборот на Kem One и на неговите дъщерни предприятия (Kem One Италия и Kem One Hernani) беше […] (*) млн. EUR във Франция, където е основния център за производство и продажба. В предприятията работят 1 315 души във Франция и около 80 в Испания и Италия.

Фигура 1

Структура на групата Kem One преди придобиването

Image

Източник: Уведомление

(8)

Kem One извършва няколко дейности на вертикално интегрирано дъщерно дружество, като производство на сол и преработката на поливинилхлорид (PVC). По този начин Kem One обхваща дейностите нагоре по веригата, а именно производството и пускането на пазара на хлоридни химикали и PVC, предназначени за редица икономически сектори: автомобилната промишлеността, строителството, селскостопанския сектор и сектора на здравеопазването.

Фигура 2

Дейности на Kem One в рамките на веригата за производство на PVC

Image

Източник: Комисия въз основа на предоставената от Франция информация и на мненията на трети заинтересовани страни

(9)

Крайната цел на дейностите на Kem One е постигането на (оборот от […] %) и пускането на пазара на PVC. Kem One произвежда три вида PVC: i) PVC за общо ползване (M-PVC и S-PVC), представляващи […] % от обема на производството на PVC, ii) емулсия от PVC (E-PVC), представляваща […] % от обема на производството на PVC, но […] % от общия марж на печалбите, свързан с производството на PVC, и iii) хлорирано впоследствие PVC (PVC-C), представляващо […] % от обема на производството на PVC. От практиката на Комисията при вземане на решения (3) става ясно, че пазарът на PVC включва два отделни пазарни сегмента. S-PVC и E-PVC. В рамките на сегмента на S-PVC е налице допълнително сегментиране в зависимост от вида S-PVC: базов S-PVC, специален S-PVC и полимер. Същото е валидно за сегмента на Е-PVC (PVC паста, специален E-PVС).

(10)

Освен това Комисията счете, че най-вероятно тези пазари имат европейско измерение (на ниво Европейско икономическо пространство, ЕИП), както и че е възможно за сегмента S-PVC да бъде взета под внимание по-ограничена географска зона, съответстваща на Западна Европа, дори по-скоро на Северозападна Европа (Германия, Белгия, Дания, Франция, Ирландия, Люксембург, Норвегия, Нидерландия, Обединеното кралство и Швеция, взети заедно).

(11)

Понастоящем Кem One развива дейности основно на пазара на базов S-PVC. Kem One счита, че неговите пазарни дялове, както и тези на конкурентите му ще бъдат следните:

Таблица 1

Дялове на пазара за базов S-PVC в Северозападна Европа (2012—2014 г.)

S-PVC — Северозападна Европа

 

2012 г.

2013 г.

2014 г.

ПМД

(количество)

(%)

ПМД

(стойност)

(%)

ПМД

(количество)

(%)

ПМД

(стойност)

(%)

ПМД

(количество)

(%)

ПМД

(стойност)

(%)

Kem Оne

[10—20]

[5—20]

[5—10]

[5—20]

[10—20]

[5—20]

Ineos

[30—40]

[30—40]

[30—40]

[30—40]

[30—40]

[30—40]

SolVin

[20—30]

[20—30]

[20—30]

[20—30]

[20—30]

[20—30]

Shinetsu

[10—20]

[10—20]

[10—20]

[10—20]

[10—20]

[10—20]

Vinnolit

[0—10]

[0—10]

[0—10]

[0—10]

[0—10]

[0—10]

Vestolit

[0—10]

[0—10]

[0—10]

[0—10]

[0—10]

[0—10]

Източник: Отговор от Франция от 7 юли 2015 г.

(12)

На пазара на E-PVC Франция смята, че съвместното предприятие на Ineos и Solvay вероятно притежава пазарен дял по отношение на капацитета от около [20—30] %, а пазарният дял на Vinnolit е вероятно [30—40] %, този на Vestolit около [10—20] % и този на Kem One [10—20] %. В този смисъл тримата най-важни конкуренти (Vinnolit, съвместното предприятие на Ineos и Solvay и Vestolit) представляват заедно почти [80 —90] % от производствения капацитет и обема на продажбите на E-PVC в Западна Европа.

(13)

Освен PVC Kem One произвежда и продава сода, хлорометан и хлор, използвани за производството на PVC (4).

2.2.   ЗАТРУДНЕНИЯТА НА KEM ONE

(14)

Срещаните трудности са свързани едновременно със структурни недостатъци и със световната криза, която доведе до значителни финансови загуби между втората половина на 2012 г. и началото на 2013 г.

2.2.1.   Структурните недостатъци на Kem One

2.2.1.1.   Вертикалната дезинтеграция на етиленовата верига

(15)

Френските органи считат, че конкурентоспособността на предприятията в сектора на PVC се основава на различни фактори, включително цената на достъпа до енергия и суровини, интеграцията и обема на отделите по цялата верига на производство на винилови изделия, географското им местоположение и свързаната с това логистика, технологиите и възможността на някои производители да използват два пъти хлор.

(16)

Настоящите дейности на Kem One са разработени в рамките на производствения център за винилови изделия Arkema, който стана независима група през 2006 г. През 2012 г. тези дейности бяха прехвърлени към групата Klesch. Настоящата структура на Kem One е резултат от няколко преразпределения при предходни прехвърляния на дейности в химическия сектор във Франция, довели до разпадане на веригата за производство на етилен, което бе в ущърб на Kem One поради значителните разходи, свързани с покупката на етилен, при производството на PVC. Така Kem One не се ползва от интегриран достъп до етилен, по-специално поради прекъсване на връзката с оборудването за парокрекинг на Total, което е неговият източник на доставки на етилен. Основните конкуренти на Kem One се ползват от частична интеграция, благодарение на интегрираното производство на етилен за част от техните нужди (оборудване за парокрекинг на Ineos в Норвегия и на Solvay във Франция) или на дългосрочни споразумения, равностойни на някаква форма на интеграция (такъв е случаят с SHIN-ETSU в Нидерландия по отношение на достъпа до оборудване за парокрекинг на Shell).

2.2.1.2.   Основата на производствения инструмент (електролиза) е остаряла и не функционира оптимално

(17)

От четирите звена за електролиза само едно може да се счита за модерно от технологична гледна точка, а другите три са високо енергоемки (инсталации за електролиза с диафрагмени клетки на Fos-sur-Mer и Lavéra и за живачна електролиза на Lavéra). Основните конкуренти на Kem One започнаха да преобразуват инсталациите си за живачна електролиза и електролиза с диафрагмени клетки в мембранна електролиза в периода 2003—2013 г.

(18)

Само […] % от капацитета на Kem One е модерен (мембранна електролиза), докато тази технология представлява около […] % от съществуващия капацитет.

2.2.1.3.   Високи производствени разходи

(19)

Прехвърлянето на дейностите за производство на винилови изделия на Arkema към Klesch не е било предшествано от създаване на дъщерно дружество и вътрешно преструктуриране, което щеше да оптимизира структурните разходи. Последните представляват разход в размер на […] млн. EUR през 2013 г.

(20)

Освен това между Arkema и Kem One е трябвало да бъдат сключени редица договори за услуги, което е довело до загуба на конкурентоспособност.

2.2.1.4.   Прекомерна насоченост на търговската политика към Южна Европа

(21)

Географското местоположение на Kem One, чиито основни производствени единици имат пряк достъп до Средиземно море, доведе до политика за продажби (PVC и сода), която е с прекомерна насоченост към държавите от Южна Европа, чиито пазари бяха пряко засегнати от кризата от 2008—2009 г., и към вноса на продукти с ниски цени, по-специално сода, в сравнение с тези на пазарите в района на Северозападна Европа. Тази насоченост на търговската политика е допринесла за влошаването на маржа на печалба на Kem One.

2.2.2.   Финансовите затруднения на Kem One

(22)

Неблагоприятните икономически условия от втората половина на 2012 г. и началото на 2013 г. бързо доведоха до значителни финансови загуби за Kem One.

(23)

Отрицателните последици от кризата бяха подсилени от редица събития, които доведоха до значителен спад на продажбите и се отразиха на маржа на печалба на предприятието: по-дълго от предвиденото затваряне през 2012 г. за срок от пет години на завода във Fos-sur-Mer, проблем с качеството на етилена, предоставен от Total, сериозна авария на оборудването за парокрекинг на Total в Lavéra в края на декември 2012 г., довела до пълното му спиране до март 2013 г. и последващото му задействане с непълен капацитет.

2.2.3.   Отписване на плащанията и откриване на производството по несъстоятелност

(24)

Периодично възникващите трудности, срещани от Kem One, са го накарали да поиска започване на помирителна процедура пред Търговския съд в Лион през януари 2013 г. Не бе постигнато никакво споразумение и на 27 март 2013 г. този съд постанови прекратяването на плащанията на Kem One и обяви откриването на производство по несъстоятелност.

(25)

С решение от 20 декември 2013 г. Търговският съд в Лион прие съвместната оферта на г-н Alain de Krassny и на инвестиционното дружество OpenGate Capital (наричано по-нататък „OpenGate“) и валидира плана за възстановяване. Планът за възстановяване има за цел продължаване на дейността на предприятието.

(26)

За целите на плана за възстановяване бе създадено ново дружество, K1 Group SAS (наричано по-нататък „K1“), чието предназначение е да придобие и да притежава ценни книжа на Kem One и Kem One Innovative Vinyls. AK1 притежава 50 % от K1 и е под контрол на г-н de Krassny, а останалите на 50 % са притежание на K1 International под контрола на OpenGate.

2.3.   ОПИСАНИЕ НА МЕРКИТЕ ЗА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ

(27)

[…] (5):

заем от Фонда за икономическо и социално развитие (наричан по-нататък „заемът от ФИСР“) с максимален размер на главницата от 30 млн. EUR;

безвъзмездни средства в размер на 15 млн. EUR и подлежащи на възстановяване авансови плащания в размер до 80 млн. EUR;

евентуално отписване на социални и данъчни задължения по искане на купувача.

2.3.1.   Заем от ФИСР (30 млн. EUR)

(28)

ФИСР се използва от френските органи като инструмент за подпомагане на преструктурирането на някои предприятия в затруднение. Концепцията за използване на ФИСР се основава на циркулярното писмо от 26 ноември 2004 г. относно действията на държавата за предотвратяване на затрудненията и за оздравяване на предприятията в затруднение (6). ФИСР се използва под формата на заеми, ограничени до предприятията, чиято жизнеспособност е гарантирана до края на периода на преструктуриране и чието закриване би довело до значителни последици за целия сектор или регион. Във всички случаи държавата се намесва при съфинансирането с частния сектор. През ноември 2013 г. министърът на промишленото възстановяване създаде система с извънреден характер, чиято цел в рамките на развитието е подпомагането по-специално на предприятията със среден размер (7), които често са предмет на колективни производства.

(29)

Заемът от ФИСР от 30 млн. EUR е предназначен да послужи като гаранция за предоставянето на кредити за доставчиците на Kem One и да участва във финансирането на неговите нужди от оборотен капитал, както и на неговите нужди от парични средства в краткосрочен план.

(30)

Заемът ще бъде отпуснат на Kem One след подписването на договора за заем и предоставянето му ще зависи по-специално от записването от страна на купувачите на увеличаване на капитала в брой в размер на най-малко 10 млн. EUR, изцяло платени.

(31)

Заемът е с фиксирана годишна лихва в размер на 3,5 %. Kem One ще възстанови заема от ФИСР със седем годишни вноски.

(32)

Държавата се ползва от обезпечение от първи ред, предоставено на Kem One за неговите материали и оборудване. Нетната счетоводна стойност на материалите и оборудването, както е вписана в отчетите към 31 декември 2013 г., възлиза на 138,49 млн. EUR. Предвид валидирането на вноските от експерт-счетоводителя през юли 2012 г. и липсата на изключителни обстоятелства, които да поставят под въпрос продължителността на амортизация, френските органи считат, че посочените счетоводни нетни стойности отразяват реалната стойност на тези активи.

2.3.2.   Безвъзмездни средства (15 млн. EUR) и подлежащи на възстановяване аванси (80 млн. EUR)

(33)

Тези мерки за финансиране са предназначени за изпълнението на проекта SAM за преобразуване на индустриалното оборудване (звеното за живачна електролиза на обекта в Lavéra) в рамките на програмата за инвестиции на бъдещето за „помощи за повторна индустриализация“.

(34)

В своето уведомление Франция се съгласи, че безвъзмездните средства представляват държавна помощ.

(35)

Авансите ще се изплащат за период от седем години. Те включват гратисен период от две години и са разделени на две части: i) 65 млн. EUR при фиксиран лихвен процент от 3,5 % годишно и ii) 15 млн. EUR при фиксиран лихвен процент от 10 % годишно.

(36)

При предоставянето на това финансиране ще бъде създаден комитет за наблюдение, включващ представители на държавата, на Kem One и на купувачите. Той ще отговаря за заверяването на разходите по проекта SAM, валидирането на запазването на дейността и на работните места на обекта в Lavéra и наблюдението на съответствието на евентуалните management fees (такси за управление), получени от г -н de Krassny.

2.3.3.   Евентуално отписване на данъчни и социални задължения

(37)

В своето уведомление Франция оценява данъчните и социалните задължения, дължими от Kem One, на 42 млн. EUR.

(38)

На 20 февруари 2014 г. Kem One сезира Комисията на ръководителите на финансови услуги (наричана по-долу „CCSF“), която е компетентна по въпросите на отписването на данъчни и социални задължения.

(39)

[…] Kem One подава пред Търговския съд на Лион жалба за съществено изменение на плана за възстановяване на предприятието съгласно член L 626-26 от Търговския кодекс (8), с молба за отписване на публичните задължения, който могат да бъдат законно отписани. В съответствие с решението на Търговския съд на Лион молбата за отписване на Kem One се отнася до 90 % от частта от посочените задължения, която може да бъде отписана. Френските органи взеха предвид сумата в размер на […] EUR, която съответства на […] % от данъчните и социалните задължения. Към деня на уведомяването на Комисията за мерките за помощ молбата за отписване все още не е била официално представена на CCSF.

2.4.   ПЛАНЪТ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ НА KEM ONE

2.4.1.   Предвидените мерки

(40)

Планът за преструктуриране се основава на продължаване на дейността на Kem One, заедно с другите дъщерни дружества, притежавани от Kem One Innovative Vinyls SASU, с цел възстановяване на обхвата на дейностите нагоре и надолу по веригата.

(41)

Планът за преструктуриране включва три вида мерки: промишлени, търговски и финансови.

2.4.1.1.   Промишлени мерки: модернизиране на производствените инструменти, особено съоръженията за електролиза на Lavéra

(42)

Проектът включва три основни цели:

съобразяване с доброволните ангажименти, поети от производителите на хлор, групирани в рамките на Eurochlor, за премахване на технологията с живак от производството на хлор до 2020 г.;

възстановяване на конкурентоспособността на обекта Lavéra в сектора на хлора, содата, хлорометана и CVM до равнището на тази на неговите конкуренти в ЕС посредством производството на хлор чрез мембранна електролиза;

запазване на вертикалната интеграция на пазара нагоре по веригата чрез достъпа до саламура на Vauvert и надолу по веригата чрез пазара на CVM и хлорометан.

(43)

Оценката, направена от Kem One на наваксването на конкурентоспособността му, е от порядъка на [20—40] млн. EUR годишно върху производствените разходи. Пускането в експлоатация се очаква през 2016 г. Общият размер на разходите по проекта SAM възлиза на [150—250] млн. EUR.

2.4.1.2.   Търговски мерки: смяна на посоката на търговската политика към пазари с добавена стойност

(44)

Kem One възнамерява да използва в максимална степен производствения си капацитет по отношение на най-рентабилните пазари, включително PVC-C и E-PVC и течен хлор, което позволява непрекъснато увеличаване на размера на неговия марж за хлора.

(45)

Kem One възнамерява също така да разшири продажбите си във Франция и в Северозападна Европа на сода и базов S-PVC.

(46)

Планът за възстановяване предвижда увеличение от [10—30] млн. EUR до 2016 г., т.е. постепенно увеличение от около [0—10] % от размера на брутния марж на печалба спрямо оборота.

2.4.1.3.   Финансови мерки: намаляване на структурните разходи

(47)

Планът предвижда премахването на [90—110] работни места. [1—15] работници са били уведомени за съществените промени на трудовия им договор поради закриването на завода в Aix-en-Provence. Що се отнася до прекласификацията, [80—100] работни места бяха установени в рамките на Kem One и на групата. Този социален план съответства на [0—10] млн. EUR икономии на разходи за заплати.

(48)

Планът предвижда икономии на структурни разходи в размер на [10—20] млн. EUR, свързани с намаляване на разходите за застраховки, затварянето на антената на седалището в Aix-en-Provence и отлагането на ИТ проекти.

(49)

Накрая, целта на плана е [15—25] млн. EUR икономии вследствие на подобрена производителност: намаляване на постоянните и променливите разходи, подобряване на добивите. Тези мерки са независими от проекта SAM и следва да бъдат извършени през 2014 и 2015 г.

2.4.2.   Оценка на разходите за преструктуриране и финансиране на плана за преструктуриране

(50)

Разходите за преструктуриране възлизат на 222 млн. EUR: проектът за преобразуване на инсталациите за електролиза на Lavéra ([150—210] млн. EUR) и прокопаването на 2 тунела в солниците във Vauvert ([15—30] млн. EUR).

(51)

За финансирането на разходите за преструктуриране в плана се предвижда следното финансиране:

Таблица 2

Източници на финансиране, предвидени в плана за преструктуриране, както са представени в уведомлението

Частни вноски (млн. EUR)

Публичен принос (млн. EUR)

Самофинансиране

[30—40]

Безвъзмездни средства

15

Банков заем

[60—70] (9)

Подлежащи на възстановяване аванси

80

Финансиране [частен оператор 1]

[35—45]

Заем от ФИСР

30

Частно финансиране [частен оператор 2] (финансиране чрез факторинг)

[40—50]

 

Увеличение на капитала

10

Общо

187,5

Общо

125

Общо финансиране

312,5

Източник: Уведомление

(52)

Финансирането на преструктурирането ще бъде допълнено от мерки за отписване на задълженията от страна на частни кредитори в размер на 158,8 млн. EUR и от страна на публични кредитори в размер на […] EUR.

(53)

Накрая, в рамките на продажбата на ценни книжа на Kem One на К1, Kem One Trésorerie е върнала на Kem One сума в размер на [10—19] млн. EUR, която представлява гаранцията, наречена „SEVESO“, която е била създадена от групата Kem One Holding чрез Kem One Trésorerie за обектите на Kem One във Франция при тяхното прехвърляне от Arkema съгласно член L515-8 от Кодекса за опазване на околната среда (10) във връзка с класифицираните инсталации за опазване на околната среда. Френските органи уточниха, че макар освобождаването и прехвърлянето на Kem One на сумата на гаранцията SEVESO, съставена първоначално от групата Klesch, да са имали незабавен положителен ефект върху ликвидността му, съответната сума не е била призната за частна вноска, поради факта, че тя е трябвало постепенно да бъде включена във възстановяването на посочените финансови гаранции.

2.4.3.   Бизнес планът на Kem One

(54)

Бизнес планът на Kem One обхваща периода 2013—2017 г. и според френските органи възстановяването на жизнеспособността на предприятието е предвидено през 2017 г., въз основа на реалистични хипотези. При междинния сценарий Kem One ще си възвърне задоволително ниво на ликвидност през 2014 г., равнище на брутна печалба от [25—35] % от оборота от 2017 г. нататък и ниво на показателя EBITDA от порядъка на [4—12] % от 2018 г. нататък в съответствие с показателите за химическия сектор на суровини.

(55)

Подобряването на жизнеспособността ще се дължи по-специално на следните пет мерки: частно финансиране за незабавно възстановяване на ликвидността; инвестиции, позволяващи гарантирането на надеждни операции за електролиза и сондиране с цел подобряване на конкурентоспособността на предприятието; предоговаряне на договорите за достъп до суровини и индустриални платформи; вътрешно преструктуриране, свързано с план за ефективност и производителност и преразглеждане на търговската политика за позицията на Kem One на пазара.

(56)

Френските органи считат, че възприетите допускания са реалистични: очакваните печалби са взети предвид посредством нови договори; с изключение на звената за електролиза, размерите на звената за CVM и S-PVC се намират на нивото на най-добрите конкурентни звена в Западна Европа; накрая, в допусканията за пазарните цени не се предвижда възстановяване на търсенето или подобряване на баланса между предлагането и търсенето на PVC, което главните консултанти в сектора все пак предвиждат.

(57)

Бизнес планът също така взема под внимание алтернативни сценарии. При песимистичния сценарий френските органи предвиждат хипотезата, че многократни производствени аварии ще намалят производството и продажбите с [8—14] % в сравнение с междинния сценарий, както и променливите разходи и печалби, определени в договорите за доставка. Показателят EBITDA остава нисък за периода 2014—2016 г. ([1—5] % от оборота). Ликвидността е отново на задоволително ниво още в края на 2014 г., но не позволява на Kem One да намали дълга си. Въпреки това завръщането към дългосрочната жизнеспособност е гарантирано дори при този сценарий чрез проект за преобразуване на инсталации за електролиза.

(58)

Оптимистичният сценарий включва предположението за постепенно увеличаване на цените за продажба на PVC като суровина и на сода през следващите години. При този сценарий ликвидността е възстановена на задоволително ниво още през 2014 г. (+ [40—60] млн. EUR). Планът също така позволява на Kem One да финансира някои от своите инвестиции ([300—500] млн. EUR между 2014 и 2020 г.), за да намали своя дълг за периода 2017—2020 г. и за да се постигне ниво на показателя EBITDA от [10—15] % от 2018 г. нататък.

3.   СЪМНЕНИЯ, ИЗРАЗЕНИ В РЕШЕНИЕТО ЗА ОТКРИВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА

(59)

С решение от 1 октомври 2014 г. Комисията откри официалната процедура по разследване. В решението за откриване на процедурата Комисията изрази съмнения както относно квалифицирането като държавна помощ на разглежданите мерки, така и относно евентуалната им съвместимост с вътрешния пазар съгласно правилата за държавната помощ за предприятия в затруднение.

3.1.   КВАЛИФИКАЦИЯ НА ДЪРЖАВНАТА ПОМОЩ

(60)

По отношение на трите мерки, за които е постъпило уведомление, а именно i) заема от ФИСР, ii) безвъзмездните средства и подлежащите на възстановяване аванси и iii) отписването на задължения, Комисията изрази съмнения относно наличието на икономическо предимство и в случай че наистина съществува такова предимство, относно неговия размер.

3.1.1.   Заем от ФИСР

3.1.1.1.   Стойност на обезпечението

(61)

Комисията имаше съмнения най-напред за условията по заема от ФИСР. Що се отнася до обезпечението, Комисията изрази някои резерви относно оценката на неговата стойност. Най-напред, френските органи не уточняват кои са заложените материали и оборудване. Комисията също така отбелязва, че според френските органи застаряващият и нископродуктивен, дори остарял характер на някои производствени инструменти е представен от френските органи като основното затруднение на Kem One. Такъв е по-специално случаят на звената за живачна електролиза и електролиза с диафрагмени клетки. Поради това Комисията изразява съмнения относно действителната стойност на оборудването и материалите, предоставени като обезпечение, и се съмнява, че нетната счетоводна стойност, възприета за изчисляването на стойността на обезпечението, е по-точна, по-специално в сравнение с алтернативното решение, което се състои в това стойността на обезпечението да се изчисли в зависимост от нетните приходи, до които може да доведе експлоатацията му.

3.1.1.2.   Ниво на възнаграждението за заема

(62)

Във връзка с тези съмнения, да бъде увеличен с 400 базови пункта референтният лихвен процент във Франция в момента на предоставянето на заема (0,53 %), за да бъде изчислено възнаграждението за заема, изглеждаше недостатъчно.

(63)

Комисията имаше също съмнения относно условията за възнаграждението за заема. В действителност френските органи, прилагайки Съобщението на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтовите лихвени проценти (наричано по-долу „Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г.“) (11), изчисляват ниво на възнаграждение от 4,53 %, но определят ниво от 3,5 %.

(64)

Противоположно на това, Комисията счете, че надбавката относно качеството на обезпечението е недостатъчна и че стойността на лихвения процент трябва да се намира по-скоро в интервала между 6,53 % и 10,53 % (12).

(65)

Комисията също така отбеляза, че при липсата на заем, предоставен на Kem One от частна банка при същите условия, в контекста на преживяваните трудности и преструктурирането на предприятието, като цяло заемът може да се счита за предоставена помощ.

3.1.2.   Безвъзмездни средства и подлежащи на възстановяване аванси

(66)

Комисията беше на мнение, че безвъзмездните средства представляват икономическо предимство, което получателят не би получил при пазарни условия. Всъщност безвъзмездните средства са финансов инструмент, чийто капитал не подлежи на възстановяване и който не генерира дължима от бенефициера лихва. Следователно е изключено частен кредитор, който има разходи по финансирането и трябва да получи възнаграждение за своя капитал, да приеме да финансира дадено предприятие чрез безвъзмездни средства.

(67)

Що се отнася до подлежащите на възстановяване аванси, Комисията отбеляза наличието на някои условия, свързани с тяхното предоставяне, които частен кредитор вероятно не би изисквал. Става въпрос по-специално за условието, свързано с поддържането на дейността и на работните места в обекта Lavéra през петте години след завършването на проекта, освен ако това не е обосновано с оглед на стабилността на Kem One и след предварителното съгласие на държавата. Освен това поради липсата на доказателство от френските органи, че частните заемодатели биха били склонни да предоставят такава сума при същите условия на предприятие в затруднено положение, Комисията счете, че всички подлежащи на възстановяване аванси биха могли да се разглеждат като помощ.

3.1.3.   Евентуалнно отписване на социални и данъчни задължения

(68)

Комисията отбеляза най-напред, че процентите на отписване на вземания не са същите за частните кредитори (70 %) и за публичните кредитори ([…] %), въпреки че не е сигурно, че държавата е поставена при същите условия, при които са частните кредитори, поддържащи дългогодишни договорни отношения с Kem One.

(69)

От друга страна, що се отнася до принципа на частния кредитор в условията на пазарна икономика, отписването на вземания представлява a priori помощ, тъй като дава предимство на предприятието по отношение на неговите конкуренти, като намалява разходите му. Това е особено вярно, когато предприятието е в затруднено положение и е предмет на производство по несъстоятелност. В конкретния случай Комисията имаше съмнения за причините за това отписване на данъчни и социални задължения, които евентуално са допринесли за това да бъде предпочетена офертата на един купувач. Комисията не изключваше възможността размерът на помощта да е равен на общия размер на предвиденото отписване.

3.2.   ОЦЕНКА НА СЪВМЕСТИМОСТТА

(70)

Относно съвместимостта на мярката с приложимите правила в областта на държавните помощи Комисията счете, че приложимото правно основание е Насоките на Общността за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение от 2004 г. (наричани по-долу „Насоките от 2004 г.“) (13). В този контекст Комисията изрази съмнения относно i) възстановяването на дългосрочната жизнеспособност на Kem One, ii) предотвратяването на всяко нарушаване на конкуренцията и iii) ограничаването на помощта до необходимия минимум.

3.2.1.   Възстановяване на дългосрочната жизнеспособност на Kem One

(71)

Първо, Комисията изрази съмнения относно точната продължителност на плана за преструктуриране поради липсата на уточнения по този въпрос от страна на Франция.

(72)

Комисията отбеляза също така, че френските органи са включили в разходите за преструктуриране само разходите, свързани с модернизирането на производствената система [проект за преустройство на инсталациите за електролиза на Lavéra ([150—210] млн. EUR) и двоен сондаж на солниците във Vauvert ([15—30] млн. EUR)]. Комисията счете, че вътрешното преструктуриране на Kem One непременно ще доведе до допълнителни разходи, свързани с намаляването на структурните разходи и с преориентирането на търговската политика.

(73)

Освен това Комисията изрази съмнения относно реалистичността на някои елементи на сценариите за възстановяване на жизнеспособността в дългосрочен план, представени от Франция. Ето защо възстановяването на паричните наличности изглеждаше несигурно — както при базисния, така и при песимистичния сценарий.

(74)

Трите сценария, предложени от Франция в уведомлението, включваха получаването на банков заем в размер на [60—70] млн. EUR през 2016 г. от частни финансови институции. До този момент обаче френските органи не разполагаха с никаква гаранция за получаването на този заем. Следователно тази несигурност отслабваше реалистичния характер на трите сценария.

3.2.2.   Предотвратяване на всякакво нарушаване на конкуренцията

(75)

При липсата на каквито и да е компенсаторни мерки, предложени от Франция, Комисията припомни, че наличието на компенсаторни мерки е един от критериите за съвместимост на помощта за преструктуриране. Поради това тя прикани френските органи да предложат компенсаторни мерки, вземащи предвид всичките техни аргументи.

3.2.3.   Ограничаване на помощта до минимум

(76)

Комисията изрази съмнения относно данните, взети предвид от френските органи, за да изчислят размера на собствения принос на Kem One, и следователно относно спазването на правилото, че собственият принос на голямо предприятие към финансирането на разходите за преструктурирането му следва да бъде 50 % от общата сума.

4.   ОТГОВОР НА ФРАНЦИЯ НА РЕШЕНИЕТО ЗА ОТКРИВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА

(77)

С писмо от 3 ноември 2014 г. Франция представи своите забележки относно решението за откриване на процедурата.

4.1.   ОТНОСНО КВАЛИФИЦИРАНЕТО КАТО ДЪРЖАВНА ПОМОЩ

4.1.1.   Заем от ФИСР

4.1.1.1.   Стойност на обезпечението

(78)

Франция подчертава, че счетоводната стойност на заложените активи отразява тяхната пазарна стойност. Нетната счетоводна стойност е равна на брутната счетоводна стойност минус амортизациите. Брутната стойност съответства на стойността на придобиване на активите или на тяхната апортна стойност. Така при частичното внасяне на активи от Arkema в Kem One на 2 юли 2012 г. тази вноска е оценена от независими експерти на [110—120] млн. EUR. Освен това Франция припомня, че две сделки, извършени неотдавна в отрасъла на PVC, които са имали за цел предприятия, по-малки от Kem One, са сключени за много по-големи суми, отколкото е счетоводната стойност на активите на Kem One. Освен това, ако дейностите на Kem One се оценят по метода на бъдещите парични потоци при счетоводно отчитане на касова основа в реално време, сумата възлиза на [80—90] млн. EUR през 2014 г., [110—130] млн. EUR през 2015 г. и [330—340] млн. EUR през 2016 г. На последно място, Франция припомня, че става въпрос за обезпечение от първи ред, с което се гарантира удовлетворяване на вземанията на държавата преди тези на всички останали кредитори.

(79)

Предвид на това Франция заключава, че трябва да се счита, че държавата разполага със солидна гаранция, която е много висока в сравнение с размера на заема от ФИСР.

4.1.1.2.   Ниво на възнаграждение

(80)

На първо място, Франция смята, че методиката за изчисляване на лихвения процент въз основа на извадка от предприятия, за които се преговаря по договори за суапове за кредитно неизпълнение с продължителност четири години и които имат рейтинг CCC, както е изложено в точка 92 от решението за откриване на процедурата, при която методика се стига до лихвена ставка от 20,95 %, не е в състояние да доведе до резултат, близък до действителните пазарни лихвени проценти. Всъщност не може да става въпрос за операции по заеми, сравними с тези между Kem One и Фонда за икономическо и социално развитие, тъй като не са посочени гаранциите и нивото на обезпечение във връзка с операциите, използвани като база за сравнение при определянето на лихвената ставка от 20,95 %.

(81)

Освен това, като се имат предвид финансовото положение на Kem One и нивото на обезпеченията, прилагането на Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г. води до възнаграждение от 4,53 % (т.е. референтния лихвен процент за Франция в размер на 0,53 % + 400 базови пункта), а не от 6,53 %, както твърди Комисията в решението за откриване на процедурата.

(82)

Във всички случаи процентът, изчислен въз основа на Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г., се използва само като индикатор. В конкретния случай поради ниския риск от неплатежоспособност на Kem One, по-специално с оглед на ефективното прилагане на плана за възстановяване, който ще позволи възстановяването на жизнеспособността на предприятието още през 2017 г., и на добро финансово управление, както и поради високата степен на обезпечение е обоснована ставка от 3,5 %, която съответства на пазарните условия.

(83)

Накрая, договорът за финансиране с [частен оператор 2] предвижда лихвен процент на финансирането в размер на тримесечен EURIBOR + […] % с най-малко […] %. Въпреки че не става дума за банков лихвен процент, условията за отпускане на финансиране са такива, че те потвърждават, че заемът от ФИСР отговаря на пазарните условия.

4.1.1.3.   Размер на помощта

(84)

Както се посочва в уведомлението, Франция счита, че размерът на помощта, ако е налице помощ, следва да бъде равен на разликата между лихвения процент, изчислен въз основа на Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г., и прилагания процент, т.е. съответно 4,53 % и 3,5 %, а не на общия размер на заема.

(85)

Франция изтъква, че в миналото Комисията е прилагала този подход нееднократно.

4.1.2.   Безвъзмездни средства и подлежащи на възстановяване аванси

(86)

Както вече беше посочено, Франция признава, че безвъзмездните средства представляват държавна помощ в своята цялост.

(87)

Относно подлежащите на възстановяване аванси Франция счита, че те не могат да бъдат разглеждани в своята цялост като държавна помощ. Всъщност възстановяването на авансите е сигурно, тъй като то се изисква автоматично две години след края на започнатите дейности по модернизация. В този смисъл авансите следва да бъдат считани за заеми и следователно размерът на помощта е равен на брутния еквивалент на безвъзмездна помощ, а именно 14,4 млн. EUR.

4.1.3.   Евентуално отписване на данъчни и социални задължения

(88)

На първо място, Франция посочва, че обратно на това, което е заявено в уведомлението, размерът на данъчните и социалните задължения възлиза на […] EUR, а не на 42 млн. EUR. Тези […] EUR се разпределят, както следва: […] млн. EUR задължения, възникнали преди откриването на производството по несъстоятелност, и […] EUR задължения, възникнали след започването на посочената процедура. Компетентните органи възнамеряват да предоставят отписване в размер на […] % от опростимите задължения, възникнали преди откриването на процедурата (14), т.е. сума в размер на […] EUR спрямо общи публични задължения в размер на […] EUR (т.е. […] % от общите публични задължения).

(89)

На второ място, Франция припомня, че повечето задължения към частните кредитори са били отменени в размер на 100 % или на 70 %.

(90)

Освен това отписването от страна на Франция на част от данъчните и социалните задължения, които тя има по отношение на Kem One, е от естество, което позволява доброто изпълнение на плана за възстановяване и за оздравяване на предприятието. Всъщност в случай на ликвидиране на Kem One Франция би загубила допълнително […] млн. EUR (15), ако не предостави отписване, чийто общ размер не може да надвишава […] млн. EUR.

(91)

Предвид тези елементи Франция е действала като благоразумен кредитор.

(92)

Във всеки случай, ако мярката следва да бъде разглеждана като държавна помощ, сумата на помощта се равнява на разликата между нивото на отписването, прието в крайна сметка от Франция, и минималното ниво на отписване, прието от всички частни кредитори.

4.2.   ОТНОСНО СЪВМЕСТИМОСТТА

4.2.1.   Относно възстановяването на жизнеспособността

(93)

В решението за откриване Комисията прикани Франция да коментира твърдението, че тя включва в разходите за преструктуриране само разходите за модернизация на производствените съоръжения, докато преструктурирането на Kem One би трябвало задължително да доведе до допълнителни разходи за всяка мярка за преструктуриране (намаляване на структурните разходи и преориентиране на търговската политика). В своите забележки Франция посочва, че намаляването на структурните разходи е довело само до 13 съкращения, което води до финансова тежест в размер на […] млн. EUR. Тази тежест не е била идентифицирана отделно в бизнес плана и плана за ликвидност, приложен към плана за уведомяване, но все пак е била приспадната от първоначалното касово салдо. Освен това другите вътрешни усилия за намаляване на централно понесените разходи не са довели до конкретни финансови тежести. Що се отнася до преориентацията на търговската политика, тя не е довела до никаква пряко свързана финансова тежест.

(94)

Освен това редица положителни елементи са от естество, което потвърдждава реалистичния характер на сценариите за възстановяване на жизнеспособността, представени от предприятието. Така например при базовия сценарий наличните парични средства се увеличават с [30—40] млн. EUR в края на 2017 г., в резултат на намаляването на необходимите инвестиции и съживяването на икономическата активност по-рано от предвиденото, докато очакваният резултат от експлоатацията беше коригиран на [35—45] млн. EUR вместо [25—35] млн. EUR. Освен това участието на няколко частни дружества, като [частен оператор 1], [частен оператор 3], [частен оператор 4] и [частен оператор 5], които са се съгласили да се откажат от всичките си вземания от Kem One, както и на [частния оператор 2], който прие да увеличи капацитета за факторинг на Kem One, показва убедеността им във възстановяването на жизнеспособността на предприятието в дългосрочен план.

(95)

Банковият кредит в размер на [60—70] млн. EUR остава хипотетичен и все още не беше предоставен към датата на подаване на отговора на Франция. В този контекст Франция счита, че фактът, че няма гаранция за банковия заем, не отслабва трите сценария за възстановяване на жизнеспособността на предприятието, както и размерът на собствения принос на дружеството.

4.2.2.   Относно собствения принос на предприятието

(96)

В своите забележки Франция не оспорва решението в собствения капитал на Kem One да не се включва банковият кредит в размер на [60—70] млн. EUR, тъй като той е хипотетичен елемент, поради липсата на твърд ангажимент от страна на финансова институция.

(97)

A contrario, отписаните от [частен оператор 3], [частен оператор 1], [частен оператор 4] и [частен оператор 5] вземания следва да се разглеждат като действителни финансови потоци в полза на Kem One и следователно следва да бъдат взети предвид в собствения принос. Всъщност тези предприятия са търговски партньори на Kem One отдавна и техните интереси зависят от успеха на Kem One. По този начин отписванията на вземания в размер на 180,5 млн. EUR съответстват на решения на благоразумни предприятия, пряко заинтересовани от успеха на плана за възстановяване, започнат от Kem One и неговите купувачи. Другите отписвания на вземания отговарят на същата логика, като въпросните суми са от второстепенно значение.

(98)

Частното участие възлиза на общо 282,5 млн. EUR, разпределени, както следва:

Таблица 3

Източници на частните вноски, предвидени в плана за преструктуриране, според Франция

Източник на вноската

Размер (млн. EUR)

Самофинансиране на Kem One

[30—40]

Финансиране [частен оператор 1]

[35—45]

Финансиране [частен оператор 2]

[55—65]

Увеличение на капитала от купувачите

[5—15]

Удовлетворяване на вземанията [частен оператор 6]

[0—10]

Отписвания на вземания [частен оператор 1]

[90—100]

Отписвания на вземания [частен оператор 3]

[25—35]

Отписвания на вземания [частен оператор 4]

[0—10]

Отписвания на вземания [частен оператор 5]

[0—10]

Общо

282,5

Източник: Отговор на Франция на решението за откриване на процедурата

5.   МНЕНИЯ НА ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ ТРЕТИ СТРАНИ И ЗАБЕЛЕЖКИ НА ФРАНЦИЯ

5.1.   МНЕНИЯ НА ТРЕТИ СТРАНИ

5.1.1.   Мнения на Ineos

5.1.1.1.   Размер на държавната помощ и собствения принос на Kem One

(99)

По мнение на Ineos заявлението на Франция подценява значително размера на държавната помощ и не предвижда достатъчно участие от Kem One и неговите акционери.

(100)

Размер на държавната помощ. Що се отнася най-напред до заема от ФИСР, Ineos отхвърля анализа на Франция, според който единствено разликата между действителния лихвен процент по този заем (3,5 %) и предполагаемата пазарна ставка от 4,53 % (т.е. 1,03 процентни пункта) може да се разглежда като помощ. Ако твърденията на Франция са точни, Kem One следва да е било в състояние да получи заем от частен кредитор при същите условия, което предприятието в никакъв случай не е било в състояние да направи. От друга страна, стойността на обезпечението е била значително завишена. Счетоводната стойност на активите не може да бъде приравнена на пазарната им стойност в случай на сериозни икономически и финансови затруднения, още повече че тези обезпечения имат стойност само в цикъл на експлоатация, който е доказал своята нестабилност. В заключение, според Ineos, целият размер на заема от ФИСР би следвало да се счита за помощ.

(101)

Що се отнася до преките безвъзмездни средства и подлежащите на възстановяване аванси, Ineos счита, че в своята цялост те представляват държавна помощ. Що се отнася до подлежащите на възстановяване аванси, условието за поддържане на дейността на обекта Lavéra не би било изисквано от никой частен кредитор. Освен това лихвените ставки са твърде ниски в сравнение с тези, прилагани при същите условия от частен кредитор.

(102)

Що се отнася до намаляването на дълга, Ineos подчертава, че търговските кредитори имат законен търговски интерес от оздравяването на Kem One, а френската държава е в позицията на кредитор. Поради това намаляването на дълговете, предоставени от френската държава, не може да бъдат приравнени към намаляванията, предоставени от частните кредитори.

(103)

Ineos подчертава, че Kem One е облагодетелствано с изгодни договори за доставка на електроенергия и етилен. Впрочем за Ineos няма съмнение, че решенията на Европейския фонд за развитие (ЕФР) по този въпрос могат да бъдат приписани на френската държава. Ineos призовава Комисията да разследва основанията за предоставянето на тези намаления. Тези преференциални тарифи са от такова естество, че могат да подобрят конкурентната позиция на Kem One.

(104)

Собствен принос на Kem One. Ineos е на мнение, че размерът на собствения принос на Kem One към покриването на разходите за преструктуриране е надценен от Франция. Всъщност Франция включва в този собствен принос три заема от частни източници: заем в размер между 60 и 80 млн. EUR и два други заема в размер съответно от 35 до 45 млн. EUR и от 40 до 50 млн. EUR. Според Ineos не съществува доказателство, че един частен субект би се съгласил с такъв риск, и хипотетичният и малко вероятен характер на тези заеми означава, че те следва да не бъдат вземани предвид при оценката на размера на собствения принос на Kem One.

(105)

Първо, Ineos подчертава, че OpenGate, едно от дружествата майки на Kem One, е в добро финансово състояние, така че то би могло да участва във финансирането на разходите за преструктуриране. Ineos счита, че Франция трябва да докаже, че затрудненията на Kem One са твърде сериозни, за да бъдат разрешени от акционерите на Kem One (по-специално от OpenGat). Второ, ако държавната помощ се счита за допустима в случая с Kem One, акционерите, и по-специално OpenGate, трябва значително да увеличат размера на своите вноски.

5.1.1.2.   План за преструктуриране

(106)

Ineos счита, че Франция не предлага реалистичен план за преструктуриране, с който икономическата жизнеспособност на Kem One може бъде възстановена в рамките на разумен срок.

(107)

Първо, настоящият план за преструктуриране се основава на значителни инвестиции и ликвидни инжекции, но в него не се предвижда рационализиране на дейността на Kem One. Второ, в плана за преструктуриране се предполага, че Kem One може да увеличи значително пазарния си дял и своите продажби на продуктови пазари, на които вече се наблюдават сериозни проблеми, свързани със свръхкапацитета и с интензивната конкуренция, и за които очакванията са за слабо търсене.

(108)

Според Ineos планът за преструктуриране не предвижда рационализиране на губещите дейности на Kem One. Kem One страда от структурен проблем със свръхкапацитета. През 2012 г. неговото производство на суспензионен поливинилхлорид (S-PVC) е едва 60—70 % от общия капацитет за производство на S-PVC, което е доста под средната степен на използване на капацитета на производителите на S-PVC на пазара в Северозападна Европа.

(109)

В хипотезата, предвидена в плана за преструктуриране, Kem One следва значително да увеличи своето производство и своите продажби на пазара в Северозападна Европа. Освен факта, че традиционно Kem One е съсредоточило своите продажби на S-PVC в Южна Европа, според Ineos тази перспектива е много малко вероятна. Пазарът на PVC в Северозападна Европа вече е с голям излишък на предлагането и прогнозите за него показват слабо нарастване на търсенето през следващите пет години. Освен това придобиването на Vestolit и Vinnolit от двама американски производители на PVC следва да доведе до по-ефикасна структура на разходите на тези предприятия, което ще ги направи по-ефективни конкуренти. Накрая, Kem One страда от лоша репутация сред клиентите на този пазар в Северозападна Европа.

(110)

В плана за преструктуриране се предвижда пренасочване на търговската политика към най-печелившите продукти, а именно E-PVC, PVC-C и течния хлор. Предвидено в също увеличаване на продажбите на сода каустик на пазара в Северозападна Европа. Според Ineos тази стратегия има малко шансове за успех.

(111)

На първо място, планът предвижда ръст на производството и продажбите на E-PVC с цел да се използва излишъкът от капацитет на Kem One, и тъй като този продукт е относително по-печеливш. При все това пазарът на E-PVC в ЕИП е много конкурентен и вече страда от свръхкапацитет. Не се очаква никакво значително увеличение на търсенето в средносрочен или дългосрочен план. Ineos също така подчертава, че други производители на E-PVC, които са по-надеждни и с по-добри позиции в рамките на ЕИП, са обявили наскоро направени или бъдещи инвестиции в производствения си капацитет.

(112)

Що се отнася до проекта за увеличаване на производството на PVC-C с цел възползване от неговата по-голяма рентабилност, Ineos подчертава факта, че става дума за нишов продукт с много ниско търсене в Европа. Що се отнася до френския пазар на течен хлор, той се характеризира с малък размер и висока интензивност на конкуренцията.

(113)

Накрая, относно проекта за увеличаване на продажбите на сода каустик на пазара в Северозападна Европа, Ineos припомня, че това е неизбежен вторичен продукт при производството на хлор. Равнището на производство на сода каустик (и следователно обемът на продажбите) е резултат от търсенето на хлорни производни (например PVC). Kem One не може да очаква да увеличи обема на продажбите си на сода каустик, освен ако предостави реалистичен план за увеличаване на продажбите на хлорни производни надолу по веригата.

5.1.1.3.   Компенсаторни мерки

(114)

Според Ineos Франция не предлага подходящи компенсаторни мерки. Ineos подчертава факта, че Насоките от 2004 г. изискват недвусмислено използването на компенсаторни мерки.

(115)

Ineos припомня, че само половината от капацитета за производство на S-PVC на пазара в Северозападна Европа се използва за препродажба на същия този пазар. Не изглежда, че този сериозен проблем със свръхкапацитета ще изчезне в средносрочен план, предвид перспективите за строителната промишленост. Свръхкапацитетът и слабото търсене доведоха до намаляване на маржовете на печалбата на европейските производители на PVC. В този контекст предвижданата помощ ще даде на Kem One значително предимство.

(116)

По-специално, тя би му позволила да преобразува своята технология за производство с използване на живак, което ще влоши риска за неговите конкуренти да се принудят да закрият някои части от своите производствени мощности. От друга страна, ако Kem One успее в действителност да увеличи продажбите си на пазара в Северозападна Европа, помощта ще засили допълнително конкурентния натиск.

(117)

Ineos счита, че е наложително да се намали трайно капацитетът на Kem One за производство на PVC, тъй като структурният проблем със свръхкапацитета на пазара ще се запази в дългосрочен план.

(118)

Накрая, Ineos отбелязва, че в контекста на съответните пазари, засегнати от структурен проблем със свръхкапацитета, в Насоките от 2004 г. се предвижда, че Комисията по принцип предоставя само целева помощ за социални и екологични разходи за преструктуриране. По мнение на Ineos помощта за преструктуриране трябва да е насочена към екологичните и социалните разходи, свързани със закриването на обекта Lavéra, а не към неговото преобразуване.

(119)

Ineos счита, че Kem One се радва на много добра позиция на пазара на S-PVC в Северозападна Европа, което представлява допълнително основание за действителното прилагане на значителни компенсаторни мерки. През 2012 г. Kem One е било третият по големина участник на пазара на S-PVC в Северозападна Европа, като е притежавало между 10 и 20 % от общия капацитет.

(120)

Освен това Франция не може да твърди, от една страна, че Kem One страда от слаба позиция на пазара на S-PVC, а от друга страна, че всяко едно намаляване на производствения му капацитет би довело до отслабване на конкурентната структура на същия този пазар.

(121)

Ineos подчертава, че не става въпрос чрез тези компенсаторни мерки да се закрие изцяло предприятието, а да се намали неговият капацитет. Освен това Ineos счита, че не е вярно, че намаляването на капацитета и дори изчезването на Kem One от пазара биха направили клиентите на това дружество неспособни да приложат стратегия за множество доставки. Ineos припомня, че съществуват или в близко бъдеще ще се появят пет други големи доставчици, плюс други по-малки конкуренти. Ineos отново подчертава, че Kem One не се счита за надежден участник на този пазар. Накрая, Ineos подчертава факта, че въпросният пазар е конкурентен.

(122)

Според Ineos компенсаторни мерки се налагат също и на други пазари, характеризиращи се със свръхкапацитет и силно присъствие на Kem One. На първо място става дума за пазара на E-PVC, на който Kem One през 2012 г. е разполагало с 10—20 % от общия капацитет. На пазара на хлорометан разглежданите помощи ще имат за последица производство надолу по веригата въз основа на по-благоприятни разходи, отколкото тези на конкурентите на Kem One. Накрая, що се отнася до пазара на сода каустик, Ineos припомня, че става въпрос за неизбежен вторичен продукт при производството на хлор.

(123)

Ineos счита, че компенсаторните мерки са възможни и че те биха допринесли за създаването на жизнеспособна производствена верига.

(124)

Във връзка с това Ineos счита, че Kem One следва да приеме план за преструктуриране, водещ до:

затваряне на цеховете за електролиза на Lavéra;

затваряне на заводите за производство на PVC, които повече не могат да бъдат достатъчно снабдявани с винилхлориден мономер (CVM) от обекта Fos-sur-Mer, а именно Saint-Fons и Balan.

(125)

Становището на Ineos е, че подобно намаление на капацитета на Kem One би дало възможност за смекчаване на нарушаващия конкуренцията ефект на помощта върху пазара, за рационализиране на дейностите на Kem One върху една по-конкурентна основа и за реализация на отказването от дейности, които са структурно губещи (например на обекта Lavéra). Това решение ще позволи разрешаването на проблема със свръхкапацитета на Kem One и премахването на нуждата френската държава да допринася с много големи инвестиции за преобразуването на обекта Lavéra.

5.1.2.   Мнения на анонимно дружество 1

5.1.2.1.   Основателност на държавната помощ

(126)

Анонимно дружество 1 изтъква на първо място факта, че секторът на PVC е в криза и неговите основни участници са подложени на силен икономически и финансов натиск. Европейските оператори трябва да направят значителни инвестиции във връзка с регулаторната рамка в контекст, белязан от 2007 г. насам от намаляването на маржовете на печалбата, намаляването на търсенето в Европа на PVC, падащите цени, високите разходи за енергия, проблемите, свързани със свръхкапацитета, и накрая — от лошата конюнктура в строителния сектор.

(127)

В този контекст е важно да се поддържат условията на лоялна конкуренция. Помощта за Kem One се счита за потенциален източник на сериозни нарушения на пазара.

(128)

Франция твърди, че без помощта за дружеството Kem One пазарът ще се характеризира със ситуация на ограничен олигопол. Анонимно дружество 1 не е съгласно с тази гледна точка. То напомня, че в своето решение Ineos/Solvay/JV Комисията не стига до заключението, че пазарът се характеризира с подобна ситуация. Комисията тогава посочи, че на пазара съществуват 11 предприятия, произвеждащи или внасящи S-PVC.

(129)

Освен това анонимно дружество 1 отбелязва, че предоставянето на помощ на третия по значимост оператор в сектора само ще забави необходимите корекции и подобрения на пазара и ще изостри финансовите затруднения на другите оператори. Според анонимно предприятие 1 е възможно дори да се твърди, че не може да бъде предоставяна помощ, съгласно точка 8 от Насоките от 2004 г., доколкото пазарът е обременен със структурен свръхкапацитет.

(130)

Анонимно дружеството 1 изразява също съмнения относно перспективите за възстановяване на рентабилността на Kem One. То отбелязва, че Комисията вече е констатирала, в своето решение Ineos/Solvay/JV, неспособността на Kem One да възвърне своята икономическа жизнеспособност, дори след придобиването му от Klesch.

(131)

Мерките в плана за преструктуриране, както са посочени в решението за откриване на процедурата, не са достатъчно прецизни, особено що се отнася до новата търговска стратегия на Kem One, преустройството на инсталациите за електролиза и надеждността на бъдещите договори на дружеството. Освен това изглежда вероятно периодът на преструктуриране да е по-дълъг от пет години — срока, считан за приемлив от Комисията в нейните предходни решения.

(132)

Освен това датата, на която трябва да се реализират необходимите инвестиции за модернизиране на съоръженията за електролиза, е неопределена (2016 или 2017 г.). Съгласно европейското законодателство се изисква европейските оператори да преобразуват технологиите за производство с използване на живак преди края на 2017 г. Ако Франция позволи на Kem One да забави необходимите инвестиции, става въпрос за преференциално третиране, което може да представлява финансово предимство и следователно държавна помощ.

(133)

Накрая, въвеждането на мерки за преструктуриране зависи от външни фактори, които са независими от контрола на предприятието. Такъв е по-специално случаят с банковия заем от 60 до 70 млн. EUR през 2016 г.

5.1.2.2.   Размер на държавната помощ

(134)

По отношение на размера на помощта анонимно предприятие 1 подчертава, че той е значително по-висок от сумата, отпусната от Франция. Някои мерки могат да бъдат разглеждани в своята цялост като държавна помощ, като например преките безвъзмездни средства в размер на 15 млн. EUR или подлежащите на възстановяване аванси на стойност 80 млн. EUR за модернизиране на производственото оборудване. Действително един частен инвеститор в никакъв случай не би обвързал инвестиционното си решение с условия за поддържане на дейността и персонала на обекта Lavéra. Освен това чисто хипотетичното естество на заема от частна банка не стига да докаже готовността на частен инвеститор да отпусне заем при същите условия.

(135)

По отношение на заема от ФИСР в размер на 30 млн. EUR, при липсата на точен списък на активите и оборудването, представляващи обезпечението, както и на оценка на тяхната пазарна стойност, не може да се заключи, че нивото на обезпеченост е „високо“. Според анонимно дружество 1 това ниво може в най-добрия случай да бъде считано за нормално, като в такъв случай, в съответствие със Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г., основният лихвен процент от 0,53 % следва да се увеличи най-малко с 6,00 %. Това ще увеличи значително сумата, считана за помощ, в заема от ФИСР.

(136)

Накрая, анонимно предприятие 1 цитира решението за отписване на данъчни и социални задължения в размер на […] EUR. Според анонимно предприятие 1 тези отписвания на дългове от страна на държавни органи могат да бъдат приравнени на отписванията, за които са се съгласили частните кредитори, само доколкото те не надвишават средната стойност в тази област. Тъй като средната стойност на отписванията е 70 %, сумата от […] EUR, която надвишава средната стойност, следва да се счита за държавна помощ.

(137)

Освен това анонимно предприятие 1 изтъква потенциалния характер на помощ на отложеното плащане на гаранцията SEVESO. Оказва се, че е направен вътрешен за групата превод в размер на 10—19 млн. EUR от The Klesch Group в полза на Kem One за целите на гаранцията SEVESO. Франция потвърди, че изплатената и прехвърлена сума от гаранцията SEVESO е трябвало да бъде постепенно предназначена за възстановяването от Kem One на финансовата гаранция SEVESO. Финансовите гаранции са intuitu personae, така че в случай на смяна на оператора на обекта френският Кодекс за опазване на околната среда изисква от новия оператор да декларира това пред компетентния префект в срок от един месец. Комисията трябва да поиска от Франция потвърждение, че преведената сума действително ще бъде използвана за възстановяването на гаранцията Seveso и че отложеното плащане на гаранцията не представлява преференциално финансово отношение на префекта към Kem One, което би могло да съдържа държавна помощ.

(138)

Освен това според анонимно предприятие 1 наличието на възможни намаления, предоставени от EDF на Kem One по неговите нови договори за електроенергия, е факт, известен на пазара. Ако това бъде доказано, не би могло да има никакво съмнение относно факта, че това преференциално отношение може да е относимо към френската държава, тъй като тя контролира управителния съвет на EDF и притежава повече от две трети от неговия капитал.

(139)

Анонимно предприятие 1 изразява също съмнения във връзка с ограничаването на помощта до необходимия минимум, по-специално за инвестиционния проект SAM. 95-те млн. EUR, предоставени под формата на преки безвъзмездни средства и подлежащи на възстановяване авансови плащания, служат действително за финансирането на инвестиция, която предприятието при всички случаи е длъжно да направи в съответствие с действащото законодателство. Помощта за проекта за преобразуване може евентуално да престане да има стимулиращ ефект за Kem One поради факта, че предприятието просто действа съгласно правните си задължения. По тази причина има сериозни съмнения относно това дали проектът SAM действително е инвестиция от основно значение за възстановяването на жизнеспособността на Kem One.

(140)

По-голямата част от собствените ресурси на Kem One се състоят от отписвания на дългове от страна на неговите частни кредитори. На тази основа собственият принос на Kem One не би достигнал дори и половината от размера на помощите, изчислен от Франция — сума, която, както вече беше обяснено, е много по-малка от действителния размер на помощите, който трябва да бъде взет под внимание.

(141)

Освен това отписванията на частни дългове не могат да се считат за собствен принос, доколкото те не предоставят никакви допълнителни ресурси на Kem One за покриване на неговите разходи за преструктуриране.

(142)

Другата група, съставляваща собствения принос на Kem One, се състои от банковия заем в размер на 60—70 млн. EUR. Анонимно предприятие 1 обаче вече подчерта хипотетичния характер на този заем.

5.1.2.3.   Компенсаторни мерки

(143)

Накрая, анонимно предприятие 1 изтъква необходимостта от компенсаторни мерки, които да неутрализират последиците от помощта. То не е съгласно с позицията на Франция, че компенсаторните мерки ще застрашат жизнеспособността на Kem One и че въздействието от помощта върху структурата на конкуренцията ще бъде ограничено или дори благоприятно за конкуренцията на пазара.

(144)

Анонимно предприятие 1 подчертава по-специално точка 40 от Насоките от 2004 г., в която се уточнява, че компенсаторните мерки са особено нужни на пазарите, на които предприятието ще разполага с важна позиция след преструктурирането. Анонимно предприятие 1 оценява на 20 % пазарния дял на Kem One на пазара за S-PVC в Северозападна Европа.

(145)

Анонимно предприятие 1 изразява несъгласие с позицията на Франция, че въпросните мерки са необходими също, за да се поддържа конкурентната структура на пазара. След прилагането на корективните мерки, предвидени в решението Ineos/Solvay/JV, на пазара ще се появят нови участници, независимо от положението на Kem One. Освен това не е доказано, че поддържането на производствените мощности на Kem One представлява необходимо условие за икономическото му възстановяване. Въпросните мерки носят риска от обостряне на проблема със свръхкапацитета на пазара.

(146)

Що се отнася до възможните компенсаторни мерки, анонимно предприятие 1 прави няколко предложения:

капацитетът на Kem One да бъде намален от 200 до 300 килотона. Ако това намаление засегне производствения обект Lavéra, това би наложило съответното намаление на CVM капацитета на обекта;

да бъде намалено производството на Kem One (ако мерките за държавна помощ позволят на предприятието изкуствено да поддържа определено равнище на производство);

други мерки: продажба на миноритарно дялово участие, прекратяване на някои споразумения за сътрудничество, ангажимент да не се диверсифицира производството на Kem One през ограничен период от време, разделяне на плащането на помощта за преструктуриране на няколко транша в зависимост от ефективното изпълнение на планираните мерки по точен график.

5.1.3.   Мненията на Arkema

(147)

Във връзка с точка 13 от решението за откриване на процедурата, Arkema посочва, че при преотстъпването му на Klesch Group дейностите с винил са били прехвърлени на две дъщерни дружества. При това прехвърляне е била направена първоначална корекция на структурните разходи на двете продадени подразделения. Arkema посочва, че между 2005 и 2010 г. е изпълнявало план за преструктуриране на своя „винилов“ център. Arkema посочва, че финансовите трудности, с които се е сблъскало Kem One през 2013 г., се обясняват с извънредни обстоятелства, като влошаването на икономическата конюнктура през втората половина на 2012 г. и прекъсването на доставките на етилен вследствие на инцидент в производствения обект Lavéra.

(148)

Що се отнася до точка 14 от решението за откриване на процедурата, Arkema уточнява, че договорите за услуги и тяхното изпълнение между Arkema и Kem One са били въдени по искане на Kem One, за да получи то възможност да продължи нормално дейността си, след като приключи прехвърлянето на стопанската дейност на дъщерното дружество.

(149)

В точка 126 от решението за откриване на процедурата Комисията посочва, че отписванията на дългове от страна на частни партньори не трябва да се взема под внимание за собствения принос. Във връзка с това Arkema уточнява, че едновременно с отписването на задължения, то осигурява консолидиран принос от 40,5 млн. EUR, което представлява действителен финансов поток, и изрази своето доверие в плана за възстановяване на жизнеспособността на Kem One. Според Arkema няма основание на отписването на задължения да се гледа по различен начин. Отписването на 95,6 млн. EUR задължения, за които Arkema е дало съгласието си, е целяло да осигури на Kem One структура на баланса, позволяваща му да сключи необходимите заеми при приемливи условия, когато се нуждае от тях.

(150)

Arkema припомня, че е поело част от рисковете, свързани с продължаването на дейността на Kem One. Например Arkema е предпочело да запази потоците на доставки на продукти и странични продукти с Kem One, макар че е можело да разпредели тези потоци на други доставчици.

5.1.4.   Мненията на Vestolit

(151)

Vestolit счита, че мерките, предоставени на Kem One от френската държава, ще окажат неблагоприятно въздействие върху конкурентното положение на пазара на PVC в Европа. Vestolit привлича вниманието на Комисията върху факта, че пазарът е в състояние на свръхкапацитет и че в редица независими проучвания се предвижда стагнация на търсенето.

(152)

Тези мерки ще доведат до затруднения, по-специално за предприятията, които сами са модернизирали своите активи (със собствени средства). Държавната помощ действително ще позволи на Kem One да поддържа остарели активи, които не са икономически жизнеспособни.

(153)

Накрая, Vestolit подчертава, че Kem One нямаше да е в състояние да получи заемите при същите пазарни условия.

(154)

По тези причини Vestolit призовава Комисията да обмисли налагането на компенсаторни мерки.

5.1.5.   Мнения на ECVM

(155)

Европейският съвет на производителите на винил (ECVM) представлява интересите на европейските производители на PVC смоли. Петимата му членове представляват около 70 % от PVC, произвеждан в ЕС и Норвегия. ECVM е член — основател на програмата VinylPlus, която се състои в десетгодишен доброволен ангажимент за устойчиво развитие, чието начало бе поставено през 2011 г.

(156)

През 2012 г. Kem One взе едностранното решение да напусне EVCM, като същевременно престана да участва в програмата VinylPlus. ECVM счита, че Kem One се възползва от усилията и финансовия принос на другите производители на PVC в програмата VinylPlus, без да споделя нейната финансова тежест. Тази ситуация е в основата на несправедливо конкурентно предимство за предприятие, което е и получател на държавна помощ. По тази причина ECVM призовава за въвеждането на компенсаторна мярка, изразяваща се в задължение за Kem One да допринася за VinylPlus.

5.1.6.   Мнения на анонимно предприятие 2

(157)

Комисията отбелязва най-напред, че мненията на анонимно предприятие 2 бяха изпратени след крайния срок за получаване на мнения от трети страни.

(158)

Първо, анонимно предприятие 2 твърди, че въпросните мерки биха предоставили съществено конкурентно предимство на Kem One. Предвид настоящата ситуация на пазара то счита, че преобразуването на технологията, използваща живак, не е рентабилно за неговите конкуренти. В резултат на това само дружествата, получатели на държавна помощ, ще бъдат в състояние да предприемат такава инвестиция. Това се обяснява с факта, че разликата между разходите за производство на етилен дихлорид (EDC) чрез хлориране и неговата покупна цена не е такава, че да оправдае големи инвестиции за производството на хлор, предназначен за хлориране. За разлика от това пряко произвежданият EDC излиза по-евтино, поради което Kem One ще се възползва от значително предимство спрямо своите конкуренти благодарение на държавната помощ.

(159)

Второ, анонимно предприятие 2 подчертава факта, че пазарът се характеризира със значителен излишък на предлагането, което то оценява на 1 милион тона годишно. В този контекст, който се усложнява още повече от прогнозите за застой или дори спад на търсенето, възвръщаемостта на инвестициите е много несигурна.

(160)

Анонимно предприятие 2 не е съгласно с Франция относно съпоставителния сценарий при липса на помощ. То изтъква, че тъй като търговската политика на Kem One е насочена в голяма степен към Южна Европа, не съществува риск изчезването на това предприятие да засегне значително наличния капацитет в ущърб на потребителите на S-PVC в Северна Европа. Анонимно предприятие 2 счита, че ако Kem One не предприеме преобразуването на своята технология с живак, то би могло да продължи да снабдява своите клиенти от вече преобразувания си производствен обект.

(161)

Освен това, тъй като пазарът се характеризира с излишък на предлагането, конкурентите на Kem One няма да срещнат никакви трудности със снабдяването на неговите клиенти, ако това предприятие намали своето търговско присъствие.

(162)

Анонимно предприятие 2 предлага като компенсаторни мерки на Kem One да бъде наложено намаляване на капацитета или на търговското му присъствие.

(163)

На последно място, що се отнася до жизнеспособността на плана за преструктуриране, анонимно предприятие 2 счита, че посоченият по-горе контекст на излишък на предлагането, в съчетание със застой на търсенето, прави невъзможно постепенното увеличаване на цените на PVC, предвидено в съображение 52 от решението за откриване на процедурата.

5.2.   ЗАБЕЛЕЖКИ НА ФРАНЦИЯ

(164)

С писмо от 25 февруари 2015 г. Франция отговори на мненията на заинтересованите страни.

(165)

Франция направи някои предварителни общи забележки относно мненията на Ineos и анонимно предприятие 1.

Франция посочи фактически грешки в препратките към решението за откриване на процедурата и неоснователни твърдения, като например тези, отнасящи се до предполагаемите намаления (discounts), дадени от EDF, или до скрити държавни помощи.

Франция изрази учудване, че мненията на двете предприятия в настоящия случай се различават значително от тези, представени от Ineos и Solvay в отговор на изложението на възраженията по делото Ineos/Solvay/JV. По това дело тези предприятия са посочили, че „despite [its financial difficulties], Kem One was a strong competitor in the market“ („въпреки [финансовите си затруднения] Kem One е било силен конкурент на пазара“), и са добавили, че „Kem One's production problems have been resolved“ („производствените проблеми на Kem One са разрешени“). Що се отнася до инвестиционния проект на Kem One за преобразуването на технологията му с живак, Ineos и Solvay са писали, че: „this investment will give Kem One the ability to produce sufficient chlorine in its fully owned integrated membrane plant to operate its S-PVC plant at full capacity.“ („тази инвестиция ще даде на Kem One капацитета да произвежда достатъчно хлор в своя напълно интегриран мембранен отдел, за да експлоатира с пълен капацитет своя производствен отдел за S-PVC“).

Накрая, френските органи припомнят, че Ineos и Solvay са били принудени да поемат ангажимента да преотстъпят вертикално интегрирани мощности за производство на PVC, сред които производствени активи в Белгия, Германия, Франция, Нидерландия и Обединеното кралство (наричани по-нататък „Newco“).

Всички тези активи са счетени за самостоятелно и надеждно цяло, което може да упражнява конкурентен натиск, сравним с натиска, упражняван от Solvay върху Ineos преди сливането. Тези елементи за положителната оценка на тези активи, изразени в решението Ineos/Solvay/JV, изглеждат в противоречие със съмненията, изразени от Ineos и анонимно предприятие 1 по отношение на възстановяването на жизнеспособността на Kem One. Действително двете предприятия (NewCo и Kem One) би трябвало да имат съпоставими данни за оборота, въпреки че дейността на Newco е съсредоточена изключително върху S-PVC и содата, при които маржовете са по-ниски от тези за други производни продукти от портфейла на Kem One.

Тези фактори са в противоречие с мненията на Ineos, според които при настоящите пазарни условия на голям свръхкапацитет и слабо търсене планът за преструктуриране на Kem One няма да му позволи да възвърне жизнеспособността си.

(166)

В обобщение, Франция счита мненията на Ineos и на анонимно предприятие 1 за предубедени, опорочени от фактически грешки и мотивирани от опортюнистични съображения.

(167)

Компенсаторните мерки, поискани от Ineos и анонимно предприятие 1, биха могли да застрашат възстановяването на жизнеспособността на Kem One и да доведат до излизането му от пазара, от което безспорно ще се възползват Ineos и анонимно предприятие 1, тъй като те ще укрепят своите позиции на пазара в ущърб на силната конкуренция на различните PVC пазари.

(168)

И накрая, Франция посочва, че многобройните преобразувания на съоръженията за електролиза от живачна към мембранна технология са се възползвали от държавни помощи между 2003 и 2007 г., които Комисията е одобрила. Например Ineos и Solvay са получили съответно 57,2 млн. EUR помощи за модернизацията на производствените мощности в Runcorn и 36 млн. EUR за обектите в Rosignano и Bussi. Доколкото е известно на Франция, тези помощи са били отпуснати без никакви компенсаторни мерки.

(169)

След това Франция коментира квалификацията на съответните мерки като помощ и тяхната съвместимост с вътрешния пазар.

5.2.1.1.   Квалификация на мерките

(170)

Заем от ФИСР. Най-напред Франция подчерта, че тя вече е доказала, че държавата разполага със стабилна гаранция, което означава, че действителната ставка от 3,5 % отговаря на пазарните лихвени проценти. Ако изобщо се установи наличието на помощ, тя следва да се изчисли като разликата между действителния лихвен процент и референтния лихвен процент.

(171)

Що се отнася до стойността на обезпечението, която бе оспорена от заинтересованите трети страни, Франция потвърди, че нетната счетоводна стойност е равна на пазарната му стойност. За потвърждение Франция предостави доклади на независими експерти, изготвени в момента на частичното апортиране на активи от Arkema в Kem One през юли 2012 г. Освен това стойността на тези апорти бе валидирана от оценител на непарчини апорти. Дори и да се предположи, че стойността на тези активи е намаляла поради финансовите затруднения на Kem One, Франция подчертава, че тези активи са били оценени на [130—140] млн. EUR, докато стойността на заема от ФИСР е само 30 млн. EUR: следователно стойността на обезпечението покрива много повече от стойността на заема.

(172)

Що се отнася до ценовите условия на заема, Франция уточнява, че подходящата ставка на заплащане трябва да бъде изчислена в зависимост от риска предприятието получател да изпадне в несъстоятелност, както и от качеството на предложеното обезпечение. В приложение на Съобщението за референтните лихвени проценти от 2008 г. референтният лихвен процент може да се изчисли чрез използване на основния лихвен процент от 0,53 % + 400 базисни пункта, което прави 4,53 %, а не 6,53 %, както е посочено от анонимно предприятие 1. Референтната ставка обаче служи просто за ориентир и слабият риск от неплатежоспособност на Kem One в съчетание с много високото равнище на обезпечение оправдават стойността 3,5 %.

(173)

Накрая, както бе отбелязано от Комисията в решението за откриване на процедурата, планът за преструктуриране се финансира също от [частен оператор 2] в размер на [55—65] млн. EUR.

(174)

Подлежащи на възстановяване аванси. Франция припомня, че тя никога не е твърдяла, че тези авансови плащания не съдържат държавна помощ. Тя счита обаче, че те следва да бъдат анализирани като заем, който Kem One ще изплаща. При тези обстоятелства точно разликата в лихвените проценти може да представлява елемент на помощ, а не цялата стойност на авансите. Следователно, противно на това, което твърдят Ineos и анонимно предприятие 1, не цялата стойност на подлежащите на възстановяване аванси е възможно да представлява помощ, а именно еквивалентът на безвъзмездна помощ в размер на общо 29,4 млн. EUR (включително безвъзмездните средства в размер на 15 млн. EUR).

(175)

Що се отнася до финансирането на проекта SAM, Франция посочи, че той е важен елемент от плана за преструктуриране и че в това му качество мерките за финансиране се вписват в плана за преструктуриране, одобрен от Търговския съд в Лион. Те следва да бъдат анализирани в контекста на Насоките от 2004 г. при същите условия, както и другите мерки, които са част от плана за преструктуриране.

(176)

Отписване на данъчни и социални задължения. Франция припомня, че според нея решението на CCSF да отпише максимум […] % от тези опрощаеми задължения не може да съдържа елементи на държавна помощ, тъй като процентът на отписване отговаря на средния процент на отписване от страна на частните кредитори, за да може предприятието да се възстанови (в рамките на плана за възстановяване чрез продължаване на дейността, приет от Търговския съд в Лион, някои кредитори действително се съгласиха да отпишат всички свои вземания, поради което средният процент на отписване на задължения от страна на кредиторите достигна […] %).

(177)

Тарифи за електроенергия на EDF Франция подчерта, че аргументите на третите страни във връзка с наличието на намаления (discounts) се основава на погрешен цитат от решението за откриване на процедурата, в което не се упоменават такива намаления, както и на пазарни слухове, от анонимно предприятие 1: „It is indeed well known in the market that Kem One has been granted price reductions by EDF for its new electricity contracts.“ („На пазара е добре известно, че EDF е дало на Kem One ценови намаления по неговите нови договори за електроенергия.“).

(178)

Франция изтъква факта, че EDF не е давало на Kem One никакви намаления.

5.2.1.2.   Съвместимост на мерките с вътрешния пазар

(179)

Възстановяване на дългосрочната жизнеспособност. Франция подчертава, че мерките за промишлено преструктуриране отговарят адекватно на различните фактори, намиращи се в основата на финансовите затруднения на Kem One, и следователно ще позволят възстановяването на дългосрочната жизнеспособност на предприятието.

(180)

На първо място, в отговор на довода на Ineos, целящ да докаже, че проблемът със структурния свръхкапацитет на Kem One не може да бъде решен в конкурентна среда, която също се характеризира със свръхкапацитет и прогнози за слабо търсене, Франция припомня, че на номиналния свръхкапацитет на пазара на S-PVC в Западна Европа трябва се погледне в относително изражение. Практическият капацитет следва да бъде намален с 10 % с оглед на неизбежната нередовност на производството (сезонния характер на продажбите, големи спирания на производството). Франция счита, че реалният свръхкапацитет на световния пазар е само 14 %.

(181)

Понятието „свръхкапацитет“, използвано от Ineos, не отговаря на свободните мощности, а на техния сбор (без да се взема предвид необходимостта от 8 %-ен резерв) и на продадените извън Европа количества.

(182)

Това определение предполага, че съоръженията функционират непрекъснато на 100 % от техническия си капацитет и че европейският пазар представлява единствената рентабилна реализация (което е в противоречие с развитието на износа), без да се взема предвид географската реалност (твърде разпръснати производствени обекти в Европа).

(183)

Kem One оценява наличния капацитет на пазара на PVC в Северна и Западна Европа на […] хил. тона, а максималното производство на […] хил. тона (минус [5—15] % за сезонни вариации и поддръжка). Поради това равнището на експлоатация на пазара на S-PVC възлиза на [85—95] % от реалистичния максимум и на [80—90] % от оперативния капацитет. За пастата от поливинилхлорид (E-PVC) стойностите са почти идентични: [85—95] % от реалистичния максимум и [80—90] % от оперативния капацитет.

(184)

Реалните данни сочат, че положението на пазара на S-PVC и ситуацията на Kem One са по-добри от описаните от Ineos в неговите коментари.

(185)

На второ място, Франция счита за неоснователни твърденията на Ineos и анонимно предприятие 1, че свръхкапацитетът на производствените мощности на Kem One е 40 %. Действително Ineos не обяснява своя метод на изчисляване. Въпреки че производственият обем на заводите на Kem One е намалял през периода 2011—2013 г. поради технически инциденти, петгодишното средно равнище на използване на заводите за S-PVC е, според Франция, [70—80] %.

(186)

По тази причина, противно на това, което твърдят Ineos и анонимно предприятие 1, трудностите на Kem One не са свързани с прекалено ниските равнища на производство. Истинските мотиви за предявяването на иск за обявяване на Kem One в несъстоятелност в края на март 2013 г. бяха натрупването на структурни проблеми (високите разходи за суровини, недостатъчно конкурентоспособните производствени мощности на Lavéra за хлор и сода каустик) и цикличните трудности (планираното регламентирано дългосрочно изключване и технически проблем, свързан с доставките на етилен).

(187)

С цел да се отстранят ефективно различните недостатъци, планът за преструктуриране предвижда:

големи инвестиции за преобразуването на съоръженията на Lavéra за електролиза и сондирането на солниците във Vauvert;

предоговаряне на главните договори на Kem One за доставка на основни суровини;

вътрешно преструктуриране, придружено от план за ефективност и производителност;

и накрая, преразглеждане на търговската политика.

(188)

При успешен базов сценарий планът за преструктуриране ще позволи на Kem One да възстанови брутния марж до [25—35] % от оборота още през 2017 г., а EBITDA до [5—15] % от 2018 г. нататък, което съответства на средната рентабилност в сектора на химическите продукти. Освен това хипотезите от плана за преструктуриране и от бизнес плана се осланят на относителна стабилност на оборота (а не непременно на значително увеличаване на продажбите на S-PVC) и на обем на производството, близък до историческите равнища за предприятието.

(189)

При всички случаи данните на FIDES (отраслова статистика за S-PVC) показват, че делът на Kem One на пазара на S-PVC в Западна Европа е бил [10—20] % през 2014 г., т.е. сходен с неговия дял през 2011 г. и 2012 г. и по-голям в сравнение с 2013 г. ([10—20] %). Освен това през последните шест месеца Kem One е отчело увеличение на своите продажби и маржове от износа на турския пазар, където предприятието си е възвърнало пазарни дялове от северноамериканските производители благодарение на значителния спад на еврото спрямо долара и спада на цените на петрола.

(190)

Френските органи отбелязват също, че твърденията на Ineos за лошата репутация на Kem One сред потребителите на пазара на S-PVC в Северна и Западна Европа противоречат на заетата по друг повод позиция, обосноваваща изискването за компенсаторни мерки, а именно: „Kem One is a significant player in the S-PVC market“ („Kem One е важен участник на пазара на S-PVC“).

(191)

Франция счита също, че частта от плана за преструктуриране, свързана с преориентирането на търговската политика на Kem One към други пазари, различни от S-PVC, се основава на разумни и реалистични хипотези и представлява само второстепенен елемент от плана в сравнение с неговата част, свързана с промишленото преобразуване.

(192)

Според Франция предприятието напълно съзнава, че най-големите маржове ще дойдат не от търговската политика, а от предоговарянето на договорите за достъп до суровини и платформи, както и от модернизацията на инфраструктурата.

(193)

Предотвратяване на прекомерното нарушаване на конкуренцията Франция представи мнения по следните въпроси:

структурния свръхкапацитет на пазара на S-PVC;

важността на пазарния дял на Kem One на пазара на S-PVC;

реалистичността на съпоставителния сценарий;

предложените от от трети страни несъразмерни компенсаторни мерки.

(194)

Макар да не може да бъде отречено наличието на структурен свръхкапацитет, начинът, по-който Ineos го представя, според Франция трябва да бъде значително балансиран в редица отношения. Първо, неизползваният капацитет на производителите като цяло варира между 8 % и 10 %, за да се вземе предвид неравномерното разпределение на предлагането и търсенето. Освен това, както Комисията отбелязва в своето решение Ineos/Solvay/JV, пазарната ситуация варира значително в зависимост от географските зони. На пазара за S-PVC транспортните и логистичните разходи влияят значително при определянето на регионалните граници на географския пазар. Както цените, така и маржовете се различават в зависимост от регионите.

(195)

Франция счита, че позициите на Kem One на основните пазари, на които предприятието развива дейност, са по-слаби от тези на Ineos и Solvay. Във връзка с това тя припомня, че в своето решение Ineos/Solvay/JV Комисията е установила, че „Ineos is the largest supplier of commodity S-PVC in NWE with merchant market shares in 2012 of [30—40] %“ („Ineos е най-големият доставчик на базов S-PVC в Северозападна Европа с пазарен дялов през 2012 г. от [30—40] %“), а „Solvay is the second largest player in the NWE market for commodity S-PVC“ („Solvay е вторият по големина участник на пазара за базов S-PVC в Северозападна Европа“). Що се отнася до Kem One, Комисията уточнява, че „Kem One is currently the number five player by sales volume and number three by capacity in NWE ([5—10]* % and [10-20]* % market shares, respectively)“ („Kem One е понастоящем пети по обем на продажбите и трети по капацитет в Северозападна Европа (с пазарен дял съответно [5—10]* % и [10—20]* %)“). Освен това, за разлика от Kem One, Ineos и Solvay са единствените две предприятия, чиято дейност е толкова силно концентрирана на пазара в Северозападна Европа.

(196)

Ineos и анонимно предприятие 1 поставят под въпрос реалистичността на съпоставителния сценарий, предложен от френските органи, според който намаляването на производствения капацитет на Kem One на пазара на PVC би довело до намаляване на конкурентния натиск върху останалите участници на пазара. Въпреки това Франция подчертава, че пазарът на S-PVC наистина се отличава с олигополни характеристики, както Комисията е отбелязала в решението си Ineos/Solvay/JV. Противно на това, което се твърди от заинтересованите трети страни, Франция подчертава, че Ineos, Solvay и Kem One са понастоящем единствените пазарни участници с налични производствени мощности в Северозападна Европа. По тази причина Франция счита, че налагането на компенсаторни мерки не само застрашава възстановяването на жизнеспособността на Kem One, но също би се отразило неблагоприятно върху конкурентната структурата на пазара в ущърб на потребителите.

(197)

Франция счита, че компенсаторните мерки, предложени от заинтересованите трети страни, са непропорционални. Първо, те са несъвместими с предложения план за преструктуриране. Според Франция, за да остане Kem One на пазара и да възстанови своята жизнеспособност в дългосрочен план, е необходимо да бъде запазена вертикално интегрирана производствена верига, осигуряваща понастоящем икономическото равновесие между производствените мощности за хлор и CVM нагоре по веригата, от една страна, и петте производствени обекта за PVC, надолу по веригата, от друга страна. Поради това закриването на производствен обект или намаляването на капацитета на Kem One биха застрашили промишленото равновесие на неговата дейност. Френските органи потвърдиха обаче, че крайният ангажимент да не се увеличава номиналният капацитет за производство на хлор и сода каустик във Fos-sur-Mer и Lavéra през […] представлява подходяща компенсаторна мярка. Предимството на този ангажимент е, че запазва интензитета на конкуренцията на пазара на PVC, както и перспективите Kem One да възстанови жизнеспособността си, като същевременно се запазят работните места, което е възможно благодарение на плана за преструктуриране. И накрая, Франция посочва, че решението на Kem One да се оттегли от ECVM се оправдава напълно по причини, свързани с неговото управление и оперативни разходи, което изобщо не му пречи да води активна политика в областта на околната среда.

(198)

Помощ, ограничена до минимум чрез собствен принос. Франция припомня, че е оценила частния принос на 356,3 млн. EUR, т.е. 68,6 % от целия принос.

(199)

Франция отговоря на възраженията, повдигнати от заинтересованите трети страни, във връзка с банковия заем в размер на [55—65] млн. EUR, отписването на задължения от частни партньори и необходимостта от проекта SAM.

(200)

Франция подчертава, че мненията на третите страни във връзка с банковия кредит са безпредметни, тъй като тя не е включила сумата на заема в собствения принос на предприятието. Този заем не е сред факторите, счетени за необходими за финансирането на инвестиции, присъщи на проекта SAM. Дори и банковият заем да не бъде взет предвид, собственият принос на Kem One представлява повече от 50 % от общия размер на средствата за финансиране на преструктурирането.

(201)

Франция припомня, че в предходната си практика на вземане на решения Комисията е приемала да вземе предвид отписването на задължения при изчисляването на собствения принос на бенефициера. Освен това вземането предвид на отписани задължения е предвидено в новите Насоки относно държавната помощ за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение (16) (наричани по-нататък „новите насоки“), влезли в сила на 1 август 2014 г. Франция смята, че чрез подобряването на собствения капитал, което позволява да бъдат освободени средства, които Kem One ще може да използва за своето преструктуриране, тази мярка има същия ефект като положителен финансов поток. Както Arkema, Франция отбеляза освен това, че отписването на задълженията е показател за доверието на частните партньори в продължаването на стопанската дейност на предприятието. При всички случаи, дори ако отписването на частни задължения бъде изключено от изчисляването на собствения принос, той все пак ще възлиза на повече от 50 % от разходите за преструктуриране.

(202)

Vestolit счита, че мерките за помощ ще позволят на Kem One да запази нежизнеспособни активи, докато конкурентите му са били принудени да модернизират своите активи чрез собствени ресурси. Франция уточни обаче, че много от конкурентите на Kem One вече са се възползвали от държавна помощ, разрешена от Комисията с цел да бъдат изпълнени мерки за технологични преобразувания, подобни на въведените от Kem One. Това се оправдава от ниската възвръщаемост на инвестициите във въпросните проекти за преобразуване. В отговор на възраженията на анонимно предприятие 1, че Kem One при всички случаи ще е принудено да извърши инвестициите по проекта SAM, за да спази Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (17), Франция заяви, че инвестицията вече е започната и се очаква да приключи преди края на 2016 г., т.е. една година преди датата, наложена с директивата. Освен това проектът SAM не се отнася само за съоръженията за живачна електролиза. Той касае и модернизирането на съоръженията за диафрагмена електролиза в Lavéra, което обяснява неговата важност в плана за преструктуриране и позволява на предприятието да поддържа равновесието между своите производствени мощности нагоре по веригата (хлор) и надолу по веригата (винил), като в същото време значително намалява разходите.

6.   ОЦЕНКА НА МЕРКИТЕ ЗА ПОМОЩ

(203)

Франция изпрати уведомление за следните три мерки: i) заем от ФИСР (от 30 млн. EUR), ii) безвъзмездни средства (15 млн. EUR) и подлежащи на възстановяване аванси (80 млн. EUR) и iii) евентуално отписване на данъчни и социални задължения (за 42 млн. EUR, намалени в крайна сметка на […] EUR).

6.1.   ОЦЕНКА ЗА НАЛИЧИЕ НА ПОМОЩ ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 107, ПАРАГРАФ 1 ОТ ДФЕС

(204)

Комисията трябва да оцени дали мерките, за които е постъпило уведомление, биха могли да включват държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС.

(205)

В член 107, параграф 1 от ДФЕС се постановява, че „всяка помощ, предоставена от държава членка или чрез ресурси на държава членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на определени стоки и засяга търговията между държавите членки, е несъвместима с вътрешния пазар“.

(206)

Въз основа на тази разпоредба квалифицирането на публична мярка като държавна помощ предполага да са изпълнени следните кумулативни условия, а именно: i) въпросната мярка да предоставя икономическо предимство на бенефициера, ii) това предимство да има държавен произход, iii) това предимство да има избирателен характер и iv) въпросната мярка да нарушава или да заплашва да наруши конкуренцията, както и да засегне търговията между държавите членки.

6.1.1.   Наличие на държавни ресурси и критерий за отговорността

(207)

Заемът от ФИСР се предоставя с наредба на министъра на икономиката и финансите и изпълнението му се възлага на генералния директор на държавната хазна. В Закона за бюджета за 2014 г. за ФИСР бе предвиден бюджет от 300 млн. EUR. Уместно е да се поясни, че ФИСР, който разполага с правосубектност, различна от тази на държавата, не може да бъде приравнен на фонд, управляван със задължение за финансово равновесие между погашенията на главницата и използването им за нови интервенции. Заемите от ФИСР се извършват посредством специална сметка на държавната хазна и представляват разходите по тази сметка. Лихвите по заемите се внасят в общия бюджет на държавата. Концепцията за използване на ФИСР се основава на циркулярното писмо от 26 ноември 2004 г., посочено в точка 28. Отпускането на заеми от ФИСР все още подлежи разглеждане за всеки отделен случай. Те не разпределят автоматично въз основа на установени преди това критерии.

(208)

Предвижда се безвъзмездните средства и подлежащите на възстановяване аванси да бъдат отпускани по силата на схемата за подпомагане на реиндустриализацията в рамките на споразумение, сключено с Bpifrance от името на държавата.

(209)

Отписванията на данъчни и социални задължения ще бъдат решени в рамките на CCSF. Тази комисия се председателства от директора на департамента, отговарящ за публичните финанси.

(210)

Заемът от ФИСР, безвъзмездните средства, подлежащите на възстановяване аванси и отписването на данъчни и социални задължения се финансират чрез публични ресурси и се предоставят чрез решения, взети от държавата.

6.1.2.   Избирателност

(211)

Разглежданите мерки са предвидени ad hoc изключително в полза на Kem One за целите на придобиването.

6.1.3.   Наличие на икономическо предимство

(212)

Налице е икономическо предимство всеки път, когато финансовото положение на предприятието се е подобрява в резултат на държавната намеса. Въпреки това намесата на публичен орган не предоставя преимущество на бенефициера и следователно не представлява държавна помощ, ако е извършена при нормални пазарни условия, т.е. ако публичният орган е действал както оператор в условията на пазарна икономика би действал в подобна ситуация.

6.1.3.1.   Заем от ФИСР (30 млн. EUR)

(213)

Стойност на обезпечението. След откриването на процедурата Франция предостави на Комисията списъка на активите, предмет на обезпечение от първи ред на Франция.

(214)

Франция представи доклад за оценка на тези активи, съставен от независими експерти. Този доклад предизвика три вида коментари. На първо място, Комисията отбелязва, че докладът се отнася до оценката на недвижимите имоти на Kem One, а не на материалите и оборудването, предоставени като обезпечение. Освен това следва да се отбележи, че експертите са оценили стойността на имотите на [110—120] млн. EUR, което е с [20—30] млн. EUR по-малко, отколкото посочената от Франция нетна счетоводна стойност, което потвърждава съмненията на Комисията, че нетната счетоводна стойност не отразява действителната стойност на имотите. И накрая, този доклад е от юли 2012 г., т.е. преди откриването на производството по несъстоятелност, която датира от март 2013 г. Все пак стойността на актива, която трябва да се вземе предвид, е не счетоводната стойност, а стойността, на която имотите биха се продали, ако кредиторът, в случая държавата, упражни правото си на обезпечение. Когато едно предприятие е в затруднено положение и е принудено да продаде активите си, по-слабата му позиция и спешната ситуация, в която се намира, води до това, че по принцип имотите му се търгуват на цена под пазарните цени.

(215)

В своя отговор Франция се позовава също така на размера на трансакциите, които са извършени през 2014 г. в сектора на PVC. Този вид сравнение не е лишено от стойност като цяло. Нито Vestolit, нито Vinnolit обаче са били предприятия в затруднено положение при закупуването им, за разлика от Kem One. Освен това тези трансакции се отнасят до цялото предприятие, а не само до оборудването и материалите. Ето защо това сравнение не е валидно в настоящия случай.

(216)

Накрая, Комисията беше поискала от Франция да представи оценка на стойността на активите, предоставени като обезпечение, в зависимост от нетните приходи, които използването им би могло да донесе. Франция обаче е представила оценка на стойността на предприятието като цяло, а не само на активите, предоставени като обезпечение. Освен това при определянето на бъдещата стойност на предприятието за годините 2014, 2015 и 2016, тя отчита инвестициите за преобразуване на инсталациите за електролиза на Lavéra, които са именно тези, за чиито финансиране ще допринесе заемът от ФИСР. Накратко, за да определи размера на обезпечението по заема от ФИСР, Франция взема предвид стойността на имот, обновен благодарение на същия заем от ФИСР. Ето защо тази оценка не може да бъде възприета.

(217)

Накрая, в отговора си на решението за откриване на процедурата Франция не е представила никакво доказателство, което позволява да се разсеят съмненията на Комисията по отношение на застаряването и слабото функциониране или дори неактуалността на някои производствени средства, предмет на обезпечение от Франция.

(218)

С оглед на тези елементи следва да бъде възприет консервативен подход и поради това обезпечението да се приеме като „слабо“ по смисъла на Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г., за да се определи равнище на възнаграждението на заема от ФИСР, съответстващо на пазарните условия.

(219)

Ниво на възнаграждение. Комисията признава, че размерът на възнаграждението, изчислен според методиката, основана на данните на Bloomberg et Capital IQ (която води до ставка от 20,95 %), не може да доведе до приближение до действителните пазарни лихвени проценти, поради неотчитане на обезпечението и гаранциите. Освен това нито една банкова институция не е предоставила заем на Kem One на същата основа както държавата.

(220)

Вследствие на това и както е посочено в точка 92 от решението за откриване на процедурата, поради липса на налични задоволителни действителни пазарни данни, Комисията следва да определи приложимия процент съгласно Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г., в което се посочва: „[Референтните и сконтовите] лихвени проценти се прилагат по подразбиране относно пазарната стойност и за да се оцени предоставянето на средства, равностойни на помощ“.

(221)

Както бе доказано, обезпечението за гарантиране на заема от ФИСР не може да се счита за силно и следователно не може да обоснове прилагането на 400 базисни пункта, както се поддържа от Франция.

(222)

Освен това Франция не е предоставила нови елементи, които да позволят да се обоснове, че ефективното прилагане на плана за възстановяване и ангажиментът на Kem One за прилагане на добро финансово управление не представляват обичайни задължения и компенсаторни мерки на дадена мярка за преструктуриране, а че напротив, те оправдават възнаграждение, по-ниско от пазарния лихвен процент.

(223)

Накрая, сравнението с договора за факторинг на [частен оператор 2] е безпредметно, тъй като длъжникът не е Kem One, а длъжниците на това предприятие.

(224)

С оглед на финансовите затруднения на предприятието Kem One, то трябва да се разглежда като предприятие с рейтинг CCC по смисъла на Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г. Също така обезпечението може да бъде определено като „слабо“ по смисъла на посоченото съобщение. При липсата на елементи, поставящи под съмнение лихвените проценти, посочени в Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г., Комисията счита, че лихвеният процент при пазарни условия може да се изчисли въз основа на това съобщение и възлиза на 10,53 % (0,53 % за референтния лихвен процент за Франция към момента на отпускане на заема + 1 000 базисни пункта).

(225)

Размер на помощта. С оглед на практиката си в миналото Комисията счита, че размерът на помощта се равнява на разликата между лихвения процент, изчислен в съответствие със Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г. (10,53 %), и начисления от Франция лихвен процент (3,5 %). За всеки падеж (всяка година) се изчислява разликата между, от една страна, продукта от ефективния лихвен процент (3,5 %) от оставащата за плащане главница, и от друга страна, продукта от определения от Комисията лихвен процент (10,53 %) от оставащата за плащане главница. Получените суми (общо седем за седемте години за изплащане на заема) впоследствие се актуализират и събират, за да се стигне до сумата от […] EUR.

6.1.3.2.   Безвъзмездни средства (15 млн. EUR) и подлежащи на възстановяване аванси (80 млн. EUR)

(226)

Безвъзмездни средства. Комисията е на мнение, че безвъзмездните средства представляват икономическо предимство, което получателят не би получил при пазарни условия. Всъщност безвъзмездните средства са финансов инструмент, чийто капитал не подлежи на възстановяване и който не генерира дължима лихва, изплащана от бенефициера. Следователно е изключено частен кредитор, който има разходи за финансиране и трябва да получи възнаграждение за своя собствен капитал, да приеме да финансира дадено предприятие чрез безвъзмездни средства. Ето защо размерът на помощта се равнява на пълния размер на отпуснатите безвъзмездни средства, или 15 млн. EUR.

(227)

Подлежащи на възстановяване аванси. Комисията отбелязва наличието на някои условия, свързани с тяхното предоставяне, които един частен кредитор най-вероятно не би изисквал. Става въпрос по-специално за условието, свързано с поддържането на дейността и на работните места в обекта на Lavéra през петте години след завършването на проекта, освен ако това не е обосновано с оглед стабилността на Kem One и след предварителното съгласие на държавата. При все това задължението за възстановяване потвърждава, че за целите на настоящото решение тези подлежащи на възстановяване аванси могат да се считат за заем.

(228)

По отношение на размера на помощта, поради липса на налични задоволителни действителни пазарни данни (например банков заем, действително предоставен на Kem One при същите условия като подлежащите на възстановяване аванси), Комисията следва да определи приложимия процент съгласно Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г. Предвид състоянието си на предприятие в затруднение Kem One трябва да се счита за предприятие с рейтинг CCC по смисъла на това съобщение. Освен това авансите не са гарантирани с обезпечение. Ето защо лихвеният процент при пазарни условия, изчислен въз основа на Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г., е 10,53 % (0,53 % за референтния лихвен процент за Франция към момента на отпускане на заема + 1 000 базисни пункта).

(229)

По този начин за транш 1 (65 млн. EUR) размерът на помощта се равнява на разликата между лихвения процент, изчислен в съответствие със Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г. (10,53 %), и начисления от Франция лихвен процент (3,5 %), т.е. 21,77 млн. EUR. Тези подлежащи на възстановяване аванси се разглеждат като заеми при изчисляването на актуализирания размер на помощта, така че методът на изчисляване е сходен с този за заема от ФИСР. За всеки падеж (всяка година) се изчислява разликата между, от една страна, продукта от ефективния лихвен процент (3,5 %) от оставащата за плащане главница, и от друга страна, продукта от определения от Комисията лихвен процент (10,53 %) от оставащата за плащане главница. Получените суми (общо седем за седемте години за изплащане на „заема“) впоследствие се актуализират и събират, за да се стигне до сумата от 21,77 млн. EUR. По същия начин за транш 2 (15 млн. EUR) размерът на помощта се равнява на разликата между лихвения процент, изчислен в съответствие със Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г. (10,53 %), и начисления от Франция лихвен процент (10 %), т.е. 1,64 млн. EUR.

(230)

По този начин общият размер на икономическото предимство по тази мярка възлиза на […] EUR.

6.1.3.3.   Евентуално отписване на данъчни и социални задължения

(231)

На първо място, следва да се отбележи, че в отговора си на решението за откриване на процедурата Франция поясни, че размерът на социалните и данъчните задължения не възлиза на 42 млн. EUR, както е заявено в уведомлението, а на […] EUR. Всъщност сумата от 42 млн. EUR съответстваше на сума, изчислена доста приблизително от данъчните и социалните администрации, и беше обявена като временна в рамките на производството по несъстоятелност, образувано от Търговския съд в Лион (Tribunal de commerce de Lyon), преди да бъде изготвен подробен списък на действителните задължения.

(232)

По отношение на задълженията към частни кредитори, повечето от тях бяха отписани поне на 70 %.

(233)

В този смисъл отписванията, на които се съгласяват [частен оператор 3] и [частен оператор 1], трябва да бъдат анализирани поотделно. Наистина тези двама кредитори са и двамата търговски партньори, тясно свързани с Kem One. […] и някои производства на Lavéra (CVM, хлорни остатъци, хлороформ) са от съществено значение за [частен оператор 1] поради вертикалната интеграция по веригата на производство на флуорсъдържащи газове, свързана с обектите на Lavéra Saint-Aubain и Pierre-Bénite, намиращи се в Южна Франция. Тези производства са много трудно заменяеми от по-далечни продуктови източници. Що се отнася до [частен оператор 3], неговите инсталации са свързани с тези на Kem One чрез канализации. Освен това не съществува алтернатива за производството на етилен с инсталация за парен крекинг от [частен оператор 3] на Lavéra, която да може да бъдат предмет на еквивалентна оценка.

(234)

От друга страна, индустриалните партньори са запознати със своя клиент и са от основно значение за функционирането на предприятието и за продължаването на дейността му. Ето защо те имат интерес да продължат да са ангажирани с предприятието и да предоставят отписване, за разлика от чисто финансов кредитор, чиято единствена цел е да събере вземането си. Поради това с оглед на спецификата на положението на тези двама кредитори, допускането, че средното равнище на отписване на задълженията е […] %, не е допустимо.

(235)

Отписването на задължения от страна на всички други кредитори, които са приели това, е в размер на 70 % (т.е. 368 кредитори за обща сума от 33,4 млн. EUR). Тези кредитори не са се ползвали от никакви привилегии, нито обезпечение и следователно не са се намирали в положение, сравнимо с това на данъчните и социалните кредитори. Ето защо, като се е съгласила да се откаже от […] % от опростимите дългове, Франция е надминала това, което са приели частните кредитори.

(236)

Франция обаче обяснява, че предоставянето на отписване на дълг в размер на […] EUR позволява да се избегне евентуална загуба от […] EUR. При все това разликата от […] EUR е малка в сравнение с безвъзвратно загубените суми ([…] EUR), особено по отношение на несигурния характер на загубата в размер на […] EUR. Ето защо това решение не изглежда като решението, което би взел частен кредитор в условията на пазарна икономика.

(237)

С оглед на тези елементи размерът на помощта се равнява на разликата между прилаганото от Франция равнище на отписване на дълга ([…] % или […] EUR) и равнището на отписване на дълга от страна на частните инвеститори (70 % или […] EUR), или […] EUR.

6.1.4.   Засягане на конкуренцията и на търговията между държавите членки

(238)

Мерките за публична подкрепа облагодетелстват Kem One, като му предоставят допълнителни финансови ресурси и като му позволяват да избегне спирането на дейностите си. Те му позволяват наистина да запази по-силна конкурентна позиция, отколкото би имало, ако не му е била предоставена помощ. Те заплашват да нарушат конкуренцията между участниците в сектора на PVC и на пазара за производство на хлор и сода.

(239)

Освен това тези сектори се характеризират със значителен търговски обмен между държавите членки на европейската територия. Пазарът на PVC е сравнително концентриран: 5 оператори, сред които Kem One, представляват 90 % от пазара, а Kem One е третият по големина от европейските производители на S-PVC. Комисията вече имаше възможност да приеме, че географският обхват на този пазар обхваща поне Северозападна Европа, което предполага относително еднородни условия на конкуренция в това пространство (18). Поради това предимството, предоставено с разглежданите мерки на предприятие, осъществяващо дейност на отворен за конкуренция и относително концентриран пазар, може да наруши конкуренцията и да засегне търговията между държавите членки.

6.1.5.   Заключение относно наличието на помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС

(240)

С оглед на елементите, които бяха изложени, Комисията заключава, че всички разглеждани мерки представляват държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС за обща сума в размер на 49,27 млн. EUR.

6.2.   ОЦЕНКА НА СЪВМЕСТИМОСТТА НА МЕРКИТЕ С ПРИЛОЖИМИТЕ ПРАВИЛА ЗА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ

6.2.1.   Приложимо правно основание

(241)

Забраната за държавна помощ, предвидена в член 107, параграф 1 от ДФЕС, не е абсолютна, нито безусловна. По-специално параграфи 2 и 3 от член 107 от ДФЕС представляват правната основа, която дава възможност някои помощи да бъдат считани за съвместими с вътрешния пазар. В конкретния случай Комисията счита, че въпросните помощи, за които е постъпило уведомление, предвидени в полза единствено на Kem One, имат за цел да се възстанови дългосрочната жизнеспособност на предприятие в затруднение.

(242)

Въпреки влизането в сила на новите насоки на 1 август 2014 г. въпросните помощи ще бъдат анализирани въз основа на Насоките от 2004 г. Всъщност точка 136 от новите насоки предвижда, че мерките, чието уведомление Комисията е регистрирала преди 1 август 2014 г., ще се разглеждат в светлината на критериите, действащи към момента на уведомяването. Тъй като уведомлението за въпросните мерки бе изпратено на 30 юли 2014 г. и мерките бяха регистрирани преди 1 август 2014 г., те ще бъдат разгледани в светлината на Насоките от 2004 г.

(243)

Ето защо необходимо е да се анализира дали разглежданите мерки могат да бъдат счетени за съвместими с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3 от ДФЕС, в съответствие с критериите, посочени в Насоките от 2004 г.

6.2.2.   Допустимост на Kem One за получаване на помощ за преструктуриране

(244)

За да се придобият и притежават дяловете на Kem One в съответствие с плана за възстановяване и продължаване на дейността, одобрен от Търговския съд в Лион, е създадено ново предприятие, K 1. Така K 1 осигурява икономическа приемственост с Kem One.

(245)

Комисията не оспорва условията за допустимост на Kem One за прилагането на Насоките от 2004 г., на които се позовават френските органи. В несъстоятелност от 27 март 2013 г. насам, Kem One отговаря на критериите от точка 10, буква в) от Насоките от 2004 г.

6.2.3.   Възстановяване на дългосрочната жизнеспособност

(246)

В точка 17 от Насоките от 2004 г. се предвижда, че „[о]т друга страна, преструктурирането ще се основава на осъществим, систематичен и перспективен план за дългосрочно възстановяване на жизнеспособността на предприятието. Обикновено преструктурирането включва един или повече от следните елементи: реорганизация и рационализация на дейностите на предприятието на по-ефикасна основа, което обикновено означава оттегляне от водещи до загуба дейности, преструктуриране на дейности, които отново може да станат конкурентоспособни и възможна диверсификация в посока нови и доходни дейности. Обикновено физическото преструктуриране се придружава от финансово такова (капиталови инжекции, намаляване на дълговете). От друга страна, операциите по преструктуриране в рамките на настоящите насоки не могат да бъдат ограничавани до финансова помощ, предназначена да покрие загуби, направени в миналото, без анализ на причината за тези загуби“.

(247)

От друга страна, в точки 34 и следващи от Насоките от 2004 г. се определят характеристиките, които трябва да има един план за преструктуриране, за да се гарантира съвместимостта на отпуснатата помощ с правилата за държавна помощ.

6.2.3.1.   Относно разходите, свързани с престуктурирането

(248)

В хода на задълбоченото си проучване Комисията имаше възможност да разгледа доводите на Франция в отговора ѝ на решението за откриване на процедурата, по-специално въпроса за липсата на разходи за преструктуриране на персонала. Франция поясни, че от [90—110]-те работни места, които щяха бъдат съкратени, само [35—45] от служителите на предприятието щяха да се пенсионират наистина. Arkema потвърди, че ще приеме [25—35] работници без компенсация и само [1—15] работници трябваше да бъдат компенсирани от Kem One за обща сума в размер на […] млн. EUR. Тази сума беше включена в прогнозите чрез приспадане от отчета за приходите и разходите в началото на периода на преструктуриране. Другите закрити длъжности бяха длъжности, които дотогава бяха незаети.

(249)

Освен това Франция и Kem One потвърдиха, че преструктурирането не би породило никакви допълнителни разходи.

6.2.3.2.   Относно продължителността на плана за преструктуриране

(250)

В отговор на съмненията, изразени в решението за откриване на процедурата, Франция обясни, че отправната точка на периода на преструктуриране е 5 февруари 2014 г., т.е. денят на поемането на дейностите на Kem One от новия акционер (прехвърляне на акциите на Kem One Holding, предишно дружество майка на Kem One, на K 1, холдингово дружество, държащо дяловете на Kem One). Краят на периода за преструктуриране е 31 декември 2016 г., датата, на която проектът SAM ще е приключил. До тази дата всички действия от плана за преструктуриране ще са изпълнени.

(251)

Ето защо продължителността на плана за преструктуриране е по-малка от три години, което е в съответствие с изискването на точка 35 от Насоките от 2004 г., в която се предвижда, че продължителността на плана за преструктуриране трябва да бъде „колкото се може по-кратка“. Следователно планът за преструктуриране би могъл да възстанови рентабилността на Kem One в разумен срок.

6.2.3.3.   Относно осъществимостта на сценариите, свързани с възстановяването на жизнеспособността

(252)

В решението за откриване на процедурата Комисията изрази съмнения относно реалистичността на някои елементи на сценариите за възвръщане на жизнеспособността в дългосрочен план, представени от френските органи. Тя отбеляза по-специално, че що се отнася до възстановяването на паричните потоци, според общия базисен сценарий има само малък излишък от средства в края на приключването през 2020 г. Резултатите от паричните потоци бяха много по-нарушени при песимистичния сценарий, при който паричният поток е отрицателна сума в размер на [100—150] млн. EUR през 2020 г.

(253)

Третите страни до голяма степен приеха съмненията, изразени от Комисията в решението за откриване на процедурата.

(254)

Комисията отбелязва, че в отговора си на решението за откриване на процедурата френските органи предоставиха необходимите пояснения и актуализации по отношение на първоначалните хипотези в бизнес плана.

(255)

На първо място, Франция потвърди, че необходимостта и получаването на банковия заем в размер на [60—70] млн. EUR са били хипотетични и че такъв заем във всички случаи не би бил взет преди 2016 г. Като се има предвид несигурността по отношение на получаването на заема, на датата на получаване и на условията на заема, Комисията счита, че не е уместно да се вземат предвид [60—70]-те млн. EUR, предоставени чрез този хипотетичен заем в анализа на възстановяването на жизнеспособността. Поради това по искане на Комисията френските органи предоставиха счетоводните прогнози, основавани на оптимистични, песимистични и средни хипотези, които не включват банковия заем.

(256)

Освен това Комисията отбелязва, че инвестиционният проект, свързан с преструктурирането, се осъществява по-добре от предвиденото в първоначалните прогнози. Така сумата на планираната инвестиция в размер на [150—250] млн. EUR беше намалена с [15—25] млн. EUR. Осъществяването ѝ бе ускорено и бе предвидено за четвъртото тримесечие на 2016 г., което е между четири и пет месеца по-рано от планираното. Това предсрочно осъществяване може да доведе до икономии в размер на [10—20] млн. EUR. Следователно в междинния сценарий паричните потоци са подобрени с [30—40] млн. EUR. При песимистичния сценарий нивото на паричните потоци е засегнато в същите пропорции и сега достига отрицателна сума в размер на [70—80] млн. EUR.

(257)

Освен това Комисията отбелязва, че предприятието Kem One е регистрирало общо нарастване на производството и продажбата с […] % през 2014 г. в сравнение с 2013 г., което се доближава до историческите равнища на производство от 2007/2008 г. и до целевото равнище, предвидено в плана за преструктуриране за финансовите години 2017/2018 г. Това увеличение на обема на производството на PVC и на сода е резултат от постепенното въвеждане на плана за преструктуриране и от липсата на технически инциденти в производствените обекти.

(258)

Освен това поради постоянното понижаване през 2014 г. на цените на нефта, а оттам — и на цените на етилена, в комбинация с понижаването на цените на содата, Kem One отбеляза по-голям от очакваното спад в оборота. Въпреки това Комисията отбелязва, че намаляването на оборота не води до влошаване на маржовете на предприятието, доколкото цените на суровините, необходими за производството на PVC, намаляват в еднаква и дори по-висока степен.

(259)

Комисията заключава, че направените уточнения от френските органи след решението за откриване на процедурата, позволяват да се потвърди надеждността на възстановяването на дългосрочната жизнеспособност на Kem One. Предложените мерки за преструктуриране са насочени, в съответствие с изискванията на Насоките от 2004 г., към постигането на необходимия преход на Kem One към вертикално интегрирана и затова по-ефективна по отношение на рентабилността индустриална структура чрез проекта SAM и контрола върху производствените разходи, свързани с доставките на суровини.

6.2.4.   Предотвратяване на прекомерното нарушаване на конкуренцията

(260)

Точка 38 от Насоките от 2004 г. предвижда, че „[т]рябва да се предприемат компенсаторни мерки, за да се гарантира, че неблагоприятните ефекти по отношение условията на търговия, са минимизирани възможно най-много, така че търсеният позитивен ефект да надвишава негативния такъв. В противен случай помощта ще бъде разглеждана като „противоречаща на общия интерес и следователно несъвместима с общия пазар“. В точка 39 от Насоките от 2004 г. се уточнява, че „[т]ези мерки може да включват прехвърляне на активи, намаляване на капацитета или на пазарното присъствие и снижаване на бариерите за навлизане на съответните пазари“.

(261)

Следователно целта на компенсаторните мерки е да позволи да се ограничат последиците от мерките за подпомагане на пазарите, на които участва бенефициерът, без при това да се накърни структурата на конкуренцията на тези пазари, нито in fine жизнеспособността на бенефициера.

6.2.4.1.   Продажбата на активи не е подходяща компенсационна мярка в настоящия случай

(262)

В съответствие с точка 40 от Насоките от 2004 г. се уточнява, че компенсаторните мерки „трябва да се прилагат на пазарите, където предприятието ще има значително пазарно присъствие след преструктурирането“. Както е обяснено в раздел 2.1 от настоящото решение, Kem One извършва основно дейност на пазара за PVC, и по-специално S-PVC и E-PVC, и има относително значителни позиции във Франция и Италия.

(263)

Въпреки това, точка 39 от Насоките от 2004 г. има грижата да се уточни, че „[к]огато преценява дали компенсаторните мерки са подходящи, Комисията ще взема предвид структурата на пазара и условията на конкуренция, за да е сигурна, че каквато и да било подобна мярка не води до нарушаване на структурата на пазара, като например непряко води до създаването на ситуация на монопол или силен олигопол. Ако дадена държава членка е способна да докаже, че ще възникне подобна ситуация, компенсаторните мерки трябва да бъдат осъществени така, че подобно нещо да не се случи“.

(264)

Що се отнася до структурата на пазара, пазарът на PVC като цяло се характеризира с необходимостта за участниците да бъдат вертикално интегрирани, за да контролират цялата верига за създаване на стойност и да са конкурентоспособни. Така необходимостта за определен оператор да разполага със структура за автономно и интегрирано производство беше изтъкната от Комисията в рамките на решението Ineos/Solvay/JV.

(265)

По-специално, Комисията трябваше да прецени в решението Ineos/Solvay/JV наличието на няколко различни бизнес модела с различно ниво на интеграция в сектора на PVC. В това отношение тя отбелязва, че моделите, които не предоставят вертикална интеграция на продукцията от PVC до хлора, са изключение в Европа и че „the current competitive landscape indicates that full vertical integration is the general trend in the industry“ („сегашната среда на конкуренцията показва, че вертикалната интеграция е общата тенденция в сектора“).

(266)

Що се отнася до „виртуалната интеграция“ чрез свързване помежду им на различни участници чрез привилегировани договори за доставка, няколко примера от миналото, някои от които включват впрочем предприятието Kem One, потвърждават рисковете, свързани с подобна структура, основаваща се на външна доставка на основни суровини.

(267)

Значението на вертикалната интеграция за операторите на пазара на PVC беше потвърдено от ангажиментите, предложени от изпратилите уведомлението страни и приети от Комисията по дело Ineos/Solvay/JV. Наистина тези страни поеха ангажимент да продадат вертикално интегриран актив, за да гарантират жизнеспособността му на пазара и да разрешат проблемите в областта на конкуренцията, установени от Комисията на пазара на S-PVC.

(268)

Освен това в миналото няколко независими производители на PVC, които не бяха вертикално интегрирани, се опитаха да се наложат на пазара на PVC, но без успех.

(269)

И накрая, тъй като е налице географско разделение между звената на вертикалната верига, транспортните разходи на CVM са особено скъпи поради естеството на продукта (изключително токсичен втечнен газ), независимо от разглеждания вид транспорт (железопътен, автомобилен или морски транспорт). Тези високи транспортни разходи (около 10 % от стойността на продукта) влошават значително положението в случаите на малки маржове, както посочи Комисията в точка 1452 от решението Ineos/Solvay/JV: „As regards imports from other areas, VCM transport costs seem to constitute a major hurdle. IHS, a global information company that provides, among other things, monthly and annual indexes, reports and news related to the vinyl industry, talks about „prohibitive freight rates“. This is not surprising, as VCM is a chemical product that is hazardous and difficult to transport, as acknowledged by the Notifying Parties“ („Що се отнася до вноса от други райони, транспортните разходи на VCM, изглежда, представляват основна пречка. Предприятието IHS, глобално предприятие с дейност в областта на информацията, което предоставя наред с другото показатели, доклади и месечна и годишна информация, свързана със сектора на винила, говори за „прекалено високи транспортни цени“. Това не е изненадващо, тъй като CVM е опасен химичен продукт, който е труден за транспортиране, както е признато от изпратилите уведомлението страни.“).

(270)

Освен това е интересно да се отбележи, че основната компенсаторна мярка, предложена от Ineos, се отнася до прекратяването на дейността на цялата производствена верига на Lavéra, включително обектите надолу по веригата. Това показва, че всички участници на пазара, включително конкурентите на Kem One, признават, че жизнеспособността на пазара зависи от вертикалната интеграция.

(271)

Следователно компенсаторна мярка, състояща се в прехвърлянето на един от обектите Kem One за производство на PVC (например обекта в Balan или в Berre,) не изглежда като трайно решение. Действително поради липсата на вътрешен достъп до входящите продукти, разположени нагоре по веригата (хлор, етилен), купувачът би бил принуден да сключи споразумения за доставка с Kem One, което би го поставило в непосилно положение както от гледна точка на търговската му независимост, така и на способността му да оказва истински конкурентен натиск. Освен това отнемането от Kem One на един от неговите обекти надолу по веригата ще дестабилизира цялата производствена верига на предприятието, като ще лиши от вътрешни пазари неговите заводи за хлор и етилен нагоре по верига.

(272)

По дело Ineos/Solvay/JV Комисията подчерта несигурността по въпроса дали Kem One може да бъде агресивен конкурент на съвместното предприятие на Ineos и Solvay, предвид трудностите на Kem One и липсата на сигурност по отношение на успешното изпълнение на разглеждания план за преструктуриране. Комисията обаче отбеляза, че намаляването на производствения капацитет на Kem One би довело до увеличаване на пазарния дял на съвместното предприятие на Ineos и Solvay, докато, от друга страна, изпълнението на плана за преструктуриране може да доведе до намаляване на стимулите на Kem One да увеличи значително производството си в отговор на покачването на цените на съвместното предприятие. Освен това в своята оценка на конкурентната ситуация на пазара след концентрацията Комисията прие консервативен подход, като сметна, че Kem One ще запази напълно своята конкурентна сила (19).

(273)

При тези условия промяната в структурата на Kem One чрез намаляване на неговите продажби на пазара на изделия от PVC или чрез съществена промяна в неговия периметър на дейност би поставила под въпрос равновесието на пазара на изделия от PVC, установило се след създаването на съвместното предприятие на Ineos и Solvay, и изпълнението на ангажиментите, поети от страните по време на проучването на сделката (20).

(274)

Всъщност въпреки изпълнението на ангажиментите, поети в решението Ineos/Solvay/JV, което доведе до отстраняване на хоризонталното припокриване между Ineos и Solvay на пазара за S-PVC в Северозападна Европа, съвместното предприятие на Ineos и Solvay определено остава най-големият участник на пазара с пазарен дял от [30—40] % през 2012 г. Следователно ако на Kem One бъде наложено да продаде активи, това би отслабило значително предприятието и би намалило конкурентния натиск, който Kem One е в състояние да оказва върху съвместното предприятие на Ineos и Solvay.

(275)

Действително, компенсаторна мярка, състояща се в разделяне на дейностите на Kem One за производство на S-PVC и образуване на две вертикално интегрирани предприятия чрез продажбата на един обект за производство на S-PVC (Balan или Berre) заедно с един обект за производство входящи продукти (Fos-sur-Mer), би имала предимството да запази вертикално интегрирания характер на производството на S-PVC. Такъв подход обаче ще отнеме около […] % от дейностите на Kem One в областта на S-PVC и ще отслаби способността му да се конкурира със съвместното предприятие на Ineos и Solvay. Следователно поради своя мащаб едно такова решение ще подкопае структурата на пазара на S-PVC, която е резултат от създаването на съвместното предприятие на Ineos и Solvay, и ще направи недостатъчни ангажиментите, поети с цел преодоляване на проблемите в областта на конкуренцията, породени от концентрацията, и с цел гарантиране на ефективната конкуренция на пазара на S-PVC.

(276)

Между другото, компенсаторна мярка от този вид би поставила под въпрос възстановяването на жизнеспособността на Kem One. На последно място, подобна мярка може да изглежда непропорционална както от гледна точка на размера на помощите, получени от предприятието (около 10 пъти по-малко), така и от гледна точка на разходите за преструктуриране (около 100 млн. евро по-малко).

6.2.4.2.   Липса на структурен свръхкапацитет в дългосрочен план на съответния пазар

(277)

Заинтересованите страни подчертаха, че съществува свръхкапацитет на европейския пазар на PVC. Следователно те се позоваха на точка 42 от Насоките от 2004 г., която гласи: „Когато бенефициерът е активен на пазар, където е налице дългосрочен свръхкапацитет, както е дефинирано в многосекторната рамка за регионална помощ за големи инвестиционни проекти, намаляването в процента от пазарно присъствие на дружеството може да достигне и до 100 %.“

(278)

В решението Ineos/Solvay/JV Комисията действително констатира наличие на свръхкапацитет на пазара на PVC в Европа. Въпреки това Комисията набляга на два елемента:

Тя не използва метода за изчисляване на свръхкапацитета, използван от Ineos и от анонимно предприятие 1. Определението за свръхкапацитет предполага, че промишлените инсталации работят непрекъснато на 100 % от техническия си капацитет.

Решението Ineos/Solvay/JV се основава на данните за 2012 г.

(279)

От 2012 г. насам обаче Комисията констатира, че редица фактори показват ясно, че ситуацията на свръхкапацитет на европейския пазар на PVC търпи промяна.

(280)

Изчисляване на свръхкапацитета. Комисията подчертава на първо място, че ако действително в миналото е имало свръхкапацитет, неговият мащаб изглежда е бил завишен от заинтересованите трети страни. Всъщност ефективният производствен капацитет на даден оператор на пазара зависи в крайна сметка от сезонността на продажбите (продажбите на S-PVC в Европа намаляват през август и декември). Освен това поради спиранията на производството, планирани за поддръжка, забавянето на производството на хлор през зимните периоди и високите разходи за електроенергия производственият капацитет много рядко се използва на 100 %. В допълнение промишлената дейност за производство на PVC се характеризира с епизодични аварии в производството и прекъсване на доставките на суровини. Накрая, свободните производствени капацитети не могат да се сумират поради географската отдалеченост и значителните разходи за транспорт в рамките на Европа.

(281)

Всъщност реалното производство на PVC рядко надвишава 90 % на годишна база от капацитета, посочен от всички производители.

(282)

По данни на FIDES (вътрешни за бранша статистически данни) през 2014 г. номиналният капацитет за производство на PVC за Централна и Западна Европа е бил [6 000—7 000] kt, а действителното производство — [5 000—6 000] kt, което е равнозначно на номинален процент на използване на капацитета от [80—90] %. Следователно през 2014 г. реалният свръхкапацитет е бил ограничен на този пазар. Освен това Комисията отбелязва, че в САЩ процентът на използване на производствения капацитет за S-PVC също е от порядъка на 84,3 % (по данни на IHS, един от главните анализатори, специализирани на пазара за независими услуги за информация в областта на химикалите — ICIS).

(283)

Свръхкапацитетът на пазара на S-PVC От лятото на 2014 г. няколко фактора са повлияли на предлагането на европейския пазар. На първо място, понижението на курса на еврото, съпроводено от значително намаление на цените на петрола, до голяма степен допринесе за нарастването на износа (Турция, Индия, Северна Африка). Тези експортни пазари са лесно достъпни за европейските производители: така за Kem One разходите за транспорт към Турция на неговия завод за S-PVC в Berre са от порядъка на […] EUR/t, докато към Германия и Северна Европа са […] EUR/t. Поради това общият обем на износа на Kem One през първото тримесечие на 2015 г. възлиза на […] kt, което е увеличение в сравнение със същия период на предходната година ([…] kt). В доклад на IHS от март 2015 г. се подчертава тази промяна на положението на европейските производители на PVC. В него се посочва, че през 2009 г. износът на производителите на S-PVC, намиращи се в Западна Европа, е представлявал 19 % от производството в сравнение с 30 % в края на 2014 г. Тази промяна поражда нарастващо напрежение за наличностите — което е точно противоположното на свръхкапацитет на пазара — без това да оказва конкурентен натиск върху съвместното предприятие на Ineos и Solvay. Това напрежение доведе до увеличение на продажните цени в началото на 2015 г. Освен това намаляването на предлагането на европейския пазар увеличава възможностите за водене на преговори на производителите на PVC. В статия на ICIS от 10 април 2015 г. се прави този извод, като анализът се основава на комуникациите на клиентите на пазара: „One buyer said that with European market seeing low imports, production difficulties and an increase in demand, April will be a month in which producers potentially can break long standing records for margin improvements“ („Купувач заяви, че тъй като на европейския пазар се наблюдават слаб внос, производствени затруднения и увеличаване на търсенето, през месец април производителите може да подобрят дългогодишни рекорди за маржа на печалбата“). Тази ситуация накара производителите да въведат квоти за големите си клиенти и да увеличат продажните цени. При тези условия разчленяването на Kem One и/или трайното намаляване на неговите продажби само ще засили конкурентната позиция на съвместното предприятие на Ineos и Solvay в ущърб на конкуренцията на пазарите извън Европа.

(284)

Комисията стига до извода, че заинтересованите страни в своя анализ на състоянието на свръхкапацитет на пазара не отчели в достатъчна степен развитието на пазара на PVC след решението Ineos/Solvay/JV, въпреки че това развитие може да доведе до ситуация, при която целенасоченият стратегически износ към трети страни и преориентирането на производството могат, в случай на отслабена конкуренция, да доведат до повишаване на цените в ущърб на клиентите, намиращи се в Западна Европа.

6.2.4.3.   Компенсаторни мерки, счетени за подходящи от Комисията

(285)

В самото начало следва да се отбележи, че точка 39 от Насоките от 2004 г. не предлага изчерпателен списък на възможните компенсаторни мерки, а се ограничава до изброяване на приемливи решения a priori, без обаче да ограничава възможността на Комисията да приеме компенсаторни мерки, които не са включени в този списък.

(286)

След приключване на разследването си Комисията стигна до заключението, че следните мерки са подходящи компенсаторни мерки:

въвеждане на таван за номиналния капацитет за производство на хлор ([600—700] kt/година) и сода ([600—700] kt/година извън собственото потребление) в обектите Fos-sur-Mer и Lavéra за срок от […], считано от датата на приемане на настоящото решение;

въвеждане на таван за дела на Kem One от пазара за S-PVC в района на Северозападна Европа (Германия, Белгия, Дания, Франция, Ирландия, Люксембург, Норвегия, Нидерландия, Обединеното кралство и Швеция взети заедно) (21) в размер на [10—20] % като обем и за срок от […], считано от датата на приемане на настоящото решение;

забрана за придобиване на дялово участие или активи на предприятия на продуктовите пазари в ЕИП, на които присъства Kem One, за срок от […], считано от датата на приемане на настоящото решение. Тази забрана обхваща Kem One и всяко физическо или юридическо лице, което упражнява понастоящем или ще упражнява през следващите […] контрол над Kem One по смисъла на член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 139/2004 на Съвета (22).

(287)

Тези три компенсаторни мерки са достатъчни, за да неутрализират неблагоприятните ефекти на мерките за помощ върху условията на търговия, като възпрепятстват Kem One да използва получените помощи, за да засили своето присъствие на пазара за PVC и на другите пазари, на които осъществява дейност.

(288)

Въвеждане на таван за номиналния капацитет за производство на хлор ([600—700] kt/година) и сода ([600—700] kt/година извън собственото потребление) в обектите Fos-sur-Mer и Lavéra за срок от […], считано от датата на приемане на настоящото решение. Тази мярка вече води до „намаляване“ на действителното производство на хлор с […] kt в сравнение с ефективния производствен капацитет на Kem One, определен след завършването на проекта SAM. Настоящият процент на използване на капацитета за производство на хлор и сода е [80—90] % ([85—95] % съответства на обичайния практически процент на използване, намален с около [5—15] % вследствие на извънредна авария, настъпила в завода Fos-sur-Mer през юни 2014 г.). Използването на производствения капацитет на [90—100] % през 2015 г. и 2016 г. съответства на […] kt/година. Процентът на използване трябва да се увеличи на [85—95] % след преобразуването на инсталациите за електролиза за хлор/сода в Lavéra поради присъщата по-висока надеждност, за да се достигне ефективното производство на хлор, предвидено в бизнес плана, т.е. […] kt/година. Въпреки това следва да се отбележи, че новата инсталация за електролиза с мембранни клетки ще бъде в състояние да произвежда с [5—15] % повече от „номиналното“ производство от […] kt/година, като се увеличи силата на електрическия ток от […] на […] kA/m2. Този технически вариант бе избран от Kem One и закупуването на подходящото оборудване бе договорено с доставчика, за да се улесни увеличаването на производството в бъдеще, в съответствие с очаквания растеж на пазара на хлор за 2017 г. и следващите години.

(289)

Ако се вземе предвид цялото потребление на хлор от Kem One, чрез неговите заводи надолу по веригата (S-PVC, PVC паста, хлорирано PVC и хлорометани), Kem One разполага с достатъчен капацитет за усвояване на производство на хлор от […] kt/година. От друга страна, прогнозите на Kem One за увеличаване за търсенето на хлор и сода в Западна Европа са съответно от порядъка на […] % и […] % годишно (23). Следователно поставянето на таван на капацитета за производство би възпрепятствало Kem One да развие своето ефективно производство на хлор до [600—700] хил. kt/година, което би позволило да се достигне насищането на всички потенциални пазари, т.е. да се увеличи максимално процентът на използване на хлор от неговите заводи надолу по веригата. В крайна сметка определянето на таван на номиналния капацитет за хлор от [600—700] kt/година, което представлява очаквано ефективно производство на хлор от […] kt/година, лишава Kem One от възможността да се адаптира спрямо растежа на пазара на сода, което води до загуба на възможности в размер от приблизително […] % от растежа на продажбите в […]. Така делът на Kem One на пазара за сода в Западна Европа, оценен на [5—15] %, ще спадне на [5—15] %.

(290)

Освен това тази мярка би лишила Kem One от възможността да увеличи собствените си пазари и пазарни дялове в Европа и/или за износ на производни на хлора вещества, каквито са S-PVC, E-PVC (или паста PVC), PVC-C (или хлорирано PVC), хлорометаните и, в по-малка степен, течният хлор. Загубата на възможност е от порядъка на […] kt хлор за […]. За илюстрация, […] kt хлор позволяват например производството на […] kt S-PVC, благодарение на което пазарният дял на Kem One може да се увеличи от [10—20] % на [10—20] %, ако се отчете нивото на продажбите на PVC на Kem One ([…] kt/година) и големината на пазара на S-PVC, достъпен за европейските производители ([…] Mt).

(291)

Определяне на таван за срок от […], считано от датата на приемане на настоящото решение, за дела от пазара на S-PVC на Kem One и неговите настоящи или бъдещи дъщерни дружества в района на Северозападна Европа (Германия, Белгия, Дания, Франция, Ирландия, Люксембург, Норвегия, Нидерландия, Обединеното кралство и Швеция, взети заедно), в размер до [10—20] % като обем  (24). По отношение на S-PVC (включително производството на M-PVC или „PVC маса“ в Saint-Fons, което на пазара се приравнява на S-PVC) Kem One разполага с номинален капацитет за производство от […] kt/година, което се равнява на около […] % от общия производствен капацитет в Западна Европа ([…] Mt/година).

(292)

[…]

(293)

Комбинацията от тези промишлени и търговски дейности следва да доведе до значително увеличаване на обемите, продавани в този географски район (около […] Kt), така че делът на предприятието на пазара за S-PVC в този район да достигне [10—20] %.

(294)

Ето защо Комисията счита, че определянето на таван на пазарния дял на Kem One от [10—20] % (като обем) на пазара за S-PVC […], считано от датата на приемане на настоящото решение, в района на Северозападна Европа ще гарантира, че мерките за помощ не са използвани от Kem One в рамките на неговата търговска дейност в този район. Този таван позволява също така да се смекчат последиците от помощта и да се избегне всякакъв риск от нарушаване на конкуренцията. Освен това включването на Франция в този географски район, където Kem One осъществява основната си търговска и промишлена дейност в областта на S-PVC, отговаря на изискванията на съдебната практика в областта на компенсаторните мерки (25). Освен това предимство на този вариант е, че се запазва конкурентният натиск върху съвместното предприятие на Ineos и Solvay, което е основният участник на пазара на S-PVC в Северозападна Европа (26) и при това да се замразява конкурентната ситуация за прекомерно дълъг срок.

(295)

Предвид горепосоченото Комисията е на мнение, че тези временни тавани са по-подходящи мерки отколкото прехвърлянето на активи с цел предотвратяване на прекомерното нарушаване на конкуренцията от въпросните помощи, като същевременно се запазва конкурентен натиск на пазара за S-PVC в Северозападна Европа.

(296)

Забрана за придобиване. Тази забрана засяга не само Kem One, но и всяко физическо или юридическо лице, което упражнява в момента или ще упражнява в бъдещите […] контрол върху Kem One по смисъла на член 3, параграф 2 от Регламента на ЕО относно сливанията, в който се уточнява, че „контролът се придобива посредством права, договори или по друг начин, самостоятелно или в комбинация, като се вземат предвид релевантните фактически и правни обстоятелства, и предоставя възможността за упражняване на решаващо влияние по отношение на дадено предприятие, по-специално чрез: а) собственост или право на ползване на всички или част от активите на дадено предприятие; б) права или договори, които предоставят решаващо влияние върху състава, гласуването или решенията на органите на предприятието.“ Следователно нито Kem One, нито лицата, които го контролират, няма да бъдат в състояние да отклоняват помощи, изплатени от Франция, и да ги използват с цел увеличаване на своята пазарна мощ в ущърб на операторите, които не са получили държавни субсидии.

(297)

Забраната не обхваща придобиванията, които i) са необходими за възстановяване на жизнеспособността на Kem One, и ii) не представляват заобикаляне на задължението за ограничаване на въздействието на помощта до минимално необходимото за изпълнение на целите на плана за преструктуриране на Kem One. Не може да бъде осъществено придобиване, докато Комисията не прецени, че са изпълнени условията, посочени в точки i) и ii). Намерението да се осъществи придобиване и елементите, позволяващи на Комисията да прецени дали тези условия са спазени, трябва да се съобщят на Комисията в рамките на разумен срок.

6.2.4.4.   Мониторинг и докладване на всяко полугодие

(298)

Точка 49 от Насоките от 2004 г. предвижда: „Комисията трябва да се намира в положение, което да ѝ позволява да се увери, че планът за преструктуриране се прилага правилно посредством редовни и подробни доклади, подавани от съответната държава членка.“

(299)

В случая, предвид размера на помощта, естеството на компенсаторните мерки, необходими за да се гарантира съвместимостта на помощта с правилата за държавните помощи, предвид целта да се гарантира възстановяването на жизнеспособността на Kem One и конкурентното положение на съответния пазар, Комисията счита, че Франция трябва да ѝ представя шестмесечни доклади със следните елементи:

правилното прилагане на плана за преструктуриране, с оценка относно преследването на целта за възстановяване на жизнеспособността на Kem One;

ефективен таван на номиналния капацитет за производство на хлор и сода във Fos-sur-Mer и Lavéra;

ефективен таван на дела на Kem-One на пазара за S-PVC в района на Северозападна Европа (Германия, Белгия, Дания, Франция, Ирландия, Люксембург, Норвегия, Нидерландия, Обединеното кралство и Швеция, взети заедно), в размер на [10-20] %;

въздържане от придобиване на дялови участия или на активи на предприятия на пазарите на продукти от ЕИП, на които Kem One присъства;

преглед на конкуренцията на пазара на PVC и пазарите нагоре и надолу по веригата в ЕИП, включително и по-конкретно пазарните дялове и капацитета на операторите, промените в структурата на пазарите, развитието на цените и всякаква друга информация, полезна за правилното разбиране на Комисията.

(300)

Тези доклади трябва да бъдат предоставени за срок от […], считано от датата на приемане на настоящото решение. Първият доклад трябва да бъде получен от Комисията в срок от шест месеца след датата на приемане на настоящото решение.

(301)

В заключение, що се отнася до предотвратяването на всякакво прекомерно нарушаване на конкуренцията вследствие на мерките за помощ, като се има предвид присъствието на съвместното предприятие на Ineos/Solvay, което е много по-голям участник на пазара на S-PVC, факта, че по-строги компенсаторни мерки под формата на прехвърляне на активи, както е посочено в точка 39 от Насоките от 2004 г., биха могли да застрашат жизнеспособността на Kem One и биха отслабили неговата конкурентна сила, което би навредило на структурата и конкурентността на пазара, и като се има предвид, че компенсаторните мерки, разгледани в раздел 6.2.4 от настоящото решение, са достатъчни, за да се смекчат последиците и да се осигурят подходящи мерки, при тези обстоятелства, за нарушаването на конкуренцията, породено от помощта, и ще бъдат оценявани заедно с конкурентното положение на пазара в редовни доклади, тези компенсаторни мерки се считат за адекватни от Комисията.

6.2.5.   Свеждане на помощта до минимум: реален принос, независещ от помощта

(302)

В точка 43 от Насоките от 2004 г. се предвижда: „Размерът и интензитетът на помощта трябва да бъдат сведени до минимума на разходите по преструктурирането, необходими за неговото осъществяване в светлината на съществуващите финансови ресурси на дружеството, неговите акционери или бизнес групата, към която то принадлежи.“ В точка 44 от Насоките от 2004 г. се уточнява, че „Комисията счита по принцип, че следните вноски при преструктуриране са подходящи: […] 50 % за големите предприятия“.

(303)

На първо място, доказателствата, получени след откриването на процедурата, не обосноват включването на заема от [60-70] млн. EUR в собствения принос на Kem One. В действителност, Франция потвърди хипотетичното и несигурно естество на заема, като същевременно подчерта, че във всички случаи той няма да бъде отпуснат преди 2016 г. Следователно този заем не отговаря на условието за действителната ефективност на собствения принос на бенефициера, посочено в Насоките от 2004 г. Поради това Комисията счита, че не е оправдано да се взема предвид при изчислението.

(304)

Разследването на Комисията показа, че ресурсите, които трябва да се вземат предвид за целите на изчисляване на собствения принос на Kem One към разходите за преструктуриране, са следните:

Таблица 4

Източници на частните вноски, предвидени в плана за преструктуриране, според Комисията

Източник на вноската

Размер (млн. EUR)

Самофинансиране на Kem One

[10-20]

Финансиране [Частен оператор 1]

[35-45]

Финансиране [Частен оператор 2]

[55-65]

Увеличение на капитала от страна на купувачите

10

Удовлетворяване на вземанията на [Частен оператор 6]

[0-10]

Общо

133,4

Източник: Комисията

(305)

Няколко нови елемента се появиха в хода на разследването. Най-напред, що се отнася до самофинансирането на Kem One, досега само 18 млн. EUR са внесени от Kem One в проекта за модернизиране. Хипотетичният характер на плащането на остатъка не позволява тези суми да бъдат квалифицирани като собствен принос. От друга страна, факторингът на [Частен оператор 2] в крайна сметка възлиза на [55-65] млн. EUR (спрямо първоначално предвидените [40-50] млн. EUR) в резултат на преговорите между Kem One и [Частен оператор 2].

(306)

Разходите за преструктуриране възлизат на 222 млн. EUR. Собственият принос на Kem One представлява 60 % от тях.

(307)

Следователно може да се заключи, че помощта е ограничена до необходимия минимум, без да е нужно становище относно естеството на отписаните вземания, договорени с частните кредитори.

6.2.6.   Принцип на еднократната помощ

(308)

Съгласно точки 72 и следващи от Насоките от 2004 г. помощ за преструктуриране може да се отпусне на дадено предприятие само веднъж за период от десет години.

(309)

Франция посочи в своето уведомление, че нито Kem One, нито групата, към която то принадлежи, са получавали помощ за оздравяване или преструктуриране в миналото.

(310)

Следователно принципът за еднократната помощ е спазен.

7.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(311)

Комисията счита, че разглежданите мерки за помощ могат да бъдат обявени за съвместими с вътрешния пазар съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, при условие че компенсаторните мерки, изброени в раздел 6.2.4.3 от настоящото решение, са изпълнени, и докладите, предвидени в раздел 6.2.4.4 от настоящото решение, се представят на Комисията в определените срокове,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Държавните помощи, които Франция възнамерява да приведе в действие в полза на Kem One SAS (наричано по-нататък „Kem One“) под формата на i) заем от Фонда за икономическо и социално развитие, ii) субсидия или възстановяеми аванси и iii) евентуални отписвания на данъчни и социални вземания, са съвместими с вътрешния пазар при условията, определени в член 2.

Член 2

1.   Франция гарантира, че номиналният капацитет за производство на хлор ([600—700] kt/година) и сода ([600—700] kt/година извън собственото потребление) на Kem One в обектите Fos-sur-Mer и Lavéra остава непроменен за срок от […], считано от датата на приемане на настоящото решение.

2.   Франция гарантира, че делът на Kem One от пазара за S-PVC в Северозападна Европа (Германия, Белгия, Дания, Франция, Ирландия, Люксембург, Норвегия, Нидерландия, Обединеното кралство и Швеция взети заедно) не превишава [10—20] % за срок от […], считано от датата на приемане на настоящото решение.

3.   Франция гарантира, че Kem One и всяко физическо или юридическо лице, което упражнява в момента или ще упражнява през […] след датата на приемане на настоящото решение контрол върху Kem One, се въздържа от придобиване на дялови участия или активи на предприятия на пазарите на продукти от Европейското икономическо пространство (ЕИП), на които Kem One присъства, за срок от […], считано от датата на приемане на настоящото решение.

Забраната, предвидена в настоящия параграф, не се прилага за придобиванията:

а)

които са необходими за възстановяване на жизнеспособността на Kem One, и

б)

които не представляват заобикаляне на задължението за ограничаване на въздействието на помощта до минимално необходимото за изпълнение на целите на плана за преструктуриране на Kem One.

Намерението да се осъществи придобиване, посочено в настоящия параграф, и елементите, позволяващи на Комисията да прецени дали условията, посочени в букви а) и б) са спазени, се съобщават на Комисията в рамките на разумен срок. Придобиването не може да бъде осъществено, докато Комисията не прецени, че посочените условия са изпълнени.

Член 3

Франция изпраща на Комисията шестмесечни доклади, съдържащи следните елементи:

а)

правилното прилагане на плана за преструктуриране, с оценка относно преследването на целта за възстановяване на жизнеспособността на Kem One;

б)

всяка полезна информация относно спазването на условията, посочени в член 2, и по-специално промяната в дела на Kem One от пазара, посочен в член 2, параграф 2;

в)

преглед на конкуренцията на пазара на PVC и пазарите нагоре и надолу по веригата в ЕИП, включително и по-конкретно пазарните дялове и капацитета на операторите, промените в структурата на пазарите, развитието на цените и всякаква друга информация, полезна за правилното разбиране на Комисията.

Тези доклади се предоставят за срок от […], считано от датата на приемане на настоящото решение. Първият доклад трябва да бъде получен от Комисията в срок от шест месеца след датата на приемане на настоящото решение.

Член 4

Франция уведомява Комисията в срок от два месеца от нотификацията на настоящото решение за мерките, предприети за неговото спазване.

Член 5

Адресат на настоящото решение е Френската република.

Съставено в Брюксел на 28 юли 2015 година.

За Комисията

Margrethe VESTAGER

Член на Комисията


(1)  ОВ C 460, 19.12.2014 г., стр. 40.

(2)  Вж. бележка под линия 1.

(*)  Поверителна информация

(3)  Вж. по-специално решението на Комисията от 8 май 2014 г. по дело M.6905 — Ineos/Solvay/JV (наричано по-нататък „решението Ineos/Solvay/JV“).

(4)  Хлорът е използван за производството на винилхлориден мономер (CVM), който от своя страна се използва за производството на PVC.

(5)  […]

(6)  Официален вестник на Френската република, № 279, 1.12.2004 г., стр. 20468.

(7)  Според определението, дадено от Националния институт по статистика и икономически проучвания, средно по размер предприятие е предприятие, в което работят между 250 и 4 999 души и чийто годишен оборот не превишава 1,5 млн. EUR или чийто общ счетоводен баланс не е повече от 2 млрд. EUR. Предприятие, което има по-малко от 250 служители, но оборот от повече от 50 млн. EUR и общ счетоводен баланс от над 43 млн. EUR, също се разглежда като предприятие със среден размер.

(8)  „Съдът не може да вземе решение за съществена промяна в целите или начините на плана по искане на длъжника и съгласно доклада на надзорника за изпълнението на плана. Когато положението на длъжника позволява съществена промяна на плана в полза на кредиторите, сезирането на съда може да бъде по инициатива на надзорника за изпълнението на плана.“

(9)  Решението за вземане на този заем ще бъде взето в зависимост от генерирания през през 2014 и 2015 г. от Kem One паричен поток.

(10)  „Когато дадено заявление за разрешение се отнася до оборудване, което е класифицирано да бъде инсталирано на нов обект и което може да създаде поради опасност от експлозия или изтичане на вредни вещества значителен риск за здравето или безопасността на хората, намиращи се наоколо, както и за околната среда, могат да бъдат създадени общественополезни сервитути по отношение на използването на почвите, както и на изпълнението на строителни работи, предмет на издаване на разрешение за строителство.“

(11)  ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 2.

(12)  Прилагане на надбавка от 650 базови пункта при нормално качество на обезпечението и на 1 000 базови пункта при ниско качество на обезпечението.

(13)  ОВ C 244, 1.10.2004 г., стр. 2.

(14)  […] EUR вноски на работодателя + […] EUR данъци и такси + […] EUR вноски по задължителната схема, дължими на групата Malakoff Médéric.

(15)  Делът в размер на […] % от неотписаните задължения, т.е. […] EUR, плюс неопрощаемите задължения, т.е. […] EUR, плюс социалните задължения, възникнали след производството по несъстоятелност, т.е. 13 млн. EUR.

(16)  ОВ C 249, 31.7.2014 г., стр. 1.

(17)  Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17).

(18)  Решение на Комисията от 26 юли 2011 г. по дело M. 6218 — INEOS/Tessenderlo Group S-PVC Assets. Вж. също решението INEOS/Solvay/JV.

(19)  Вж. точки 805, 828 и 838 от решението Ineos/Solvay/JV.

(20)  На 9 юни 2015 г. Комисията одобри придобиването от ICIG на определени предприятия на Ineos за производство на хлорвинил и одобри ICIG като приобретател на активите, прехвърлени във връзка със създаването на съвместно предприятие (IP/15/5147).

(21)  Вж. точка 403 от решението Ineos/Solvay/JV.

(22)  Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (Регламент на ЕО за сливанията) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1).

(23)  Действително, данните от последните десет години сочат, че търсенето на сода, която намира изключително широко приложение, нараства с темп, много близък до този на БВП, докато търсенето на хлор нараства с леко по-нисък темп.

(24)  Тъй като данните за продажбените обеми за географския район съобщават с известно закъснение в професионалната статистика и не зависят само от Kem One и тъй като спазването на прага може да изисква сравнително бързо адаптиране на търговската политика чрез пренасочване на продажбите в рамките на географския район, следва да се регуларизира прагът на възприетия пазарен дял. По този начин ако пазарният дял надвишава 10 % от тавана, определен в настоящото решение, ще се счита, че таванът не е превишен, ако бенефициерът възстанови пазарния дял до 11 % в максимален срок от една година, считано от първия шестмесечен доклад, в който се установява това превишаване.

(25)  T-115/09 и T-116/09 — Electrolux и Whirlpool/Комисия. EU:T:2012:76, т. 50—58.

(26)  Вж. точка 403 и следващи от решението Ineos/Solvay/JV.


НАСОКИ

1.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/42


НАСОКИ (ЕС) 2016/450 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 4 декември 2015 година

за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/15 относно паричната и финансовата статистика (EЦБ/2015/44)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 5.1, 12.1 и 14.3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1),

като има предвид, че:

(1)

Необходимо е да се актуализира съставянето на паричната и финансовата статистика, тъй като съгласно Регламент (ЕС) № 1374/2014 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/50) (2) от началото на референтния период „Първо тримесечие на 2016 г.“ спрямо застрахователните (осигурителните) дружества ще се прилагат изисквания за статистическа отчетност. Поради това е необходимо да започне съставянето на статистика на застрахователните (осигурителните) дружества (ЗОД) в пределите на рамката, предвидена в Насоки ЕЦБ/2014/15 (3).

(2)

Насоки ЕЦБ/2014/15 следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменения

Насоки ЕЦБ/2014/15 се изменят, както следва:

1.

В член 1 параграф 2 се заменя със следното:

НЦБ отчитат посочените в членове 3—26а показатели в съответствие със схемите, съдържащи се в приложение II, и в съответствие със стандартите за електронно отчитане, съдържащи се в приложение III. До края на месец септември всяка година ЕЦБ съобщава на НЦБ точните дати за предаване под формата на календар за отчетност за следващата година.“

2.

В член 25, параграф 1 се добавя следната алинея:

„За да се осъществи изготвянето и поддържането на посочения в член 3 от Регламент (ЕС) № 1374/2014 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/50) (*) списък със ЗОД за статистически цели, е необходимо в RIAD да се съберат на предвидените интервали от време променливите, посочени в части 1 и 2 от приложение V. НЦБ отчитат актуализациите на тези променливи, особено когато дадена институция се присъедини към съвкупността от ЗОД или я напусне. НЦБ предават пълните референтни данни, посочени в приложение V, части 1 и 2, за резидентните застрахователни (осигурителни) предприятия майки и дъщерни дружества, за всички резидентни клонове, независимо от това къде се намират предприятията майки, както и за клоновете на резидентните застрахователни (осигурителни) предприятия майки и дъщерни дружества, които са резиденти извън икономическата територия на Съюза. Този набор от информация се допълва с пълните референтни данни, посочени в приложение V, части 1 и 2, за клоновете на резидентните застрахователни (осигурителни) предприятия майки и дъщерни дружества, които са резиденти в неотчетна, неучастваща държава членка. Това отчитане може да се основава на по-широко събиране на данни, което обхваща всички клонове на резидентните застрахователни (осигурителни) предприятия майки и дъщерни дружества, независимо от държавата им по резидентност.

(*)  Регламент (ЕС) № 1374/2014 на Европейската централна банка от 28 ноември 2014 г. относно изисквания за статистическа отчетност за застрахователни (осигурителни) дружества (ЕЦБ/2014/50) (ОВ L 366, 20.12.2014 г., стр. 36).“"

3.

В член 25, параграф 2 се добавя следната алинея:

„При първото предоставяне на списъка със ЗОД НЦБ предават на ЕЦБ не по-късно от 31 март 2016 г. пълните тримесечни референтни данни, посочени в приложение V, част 1, за резидентните застрахователни (осигурителни) предприятия майки и дъщерни дружества. НЦБ обаче се приканват да предадат тази информация в срок до 31 декември 2015 г. Не по-късно от 31 юли 2016 г. НЦБ предават на ЕЦБ пълните референтни данни, посочени в приложение V, части 1 и 2, за всички резидентни клонове, независимо от това къде се намират предприятията майки, както и за клоновете на резидентните застрахователни (осигурителни) предприятия майки и дъщерни дружества, които са резиденти извън икономическата територия на Съюза и в неотчетна, неучастваща държава членка. Изискуемите на годишна база атрибути се отчитат за всички институции в срок до 31 юли 2016 г.

При последващите предавания на данни НЦБ предават на ЕЦБ актуализации на посочените за ЗОД тримесечни променливи поне на тримесечна база в срок от два месеца след референтната дата. Годишните променливи се актуализират за всички ЗОД на годишна база със забава от най-много шест месеца след референтната дата 31 декември.“

4.

В член 25, параграф 3 се добавя следната алинея:

„До 18.00 ч. централноевропейско време на четвъртия работен ден след изтичането на крайния срок за предаването на актуализации ЕЦБ прави препис на набора от данни относно ЗОД и го предоставя на НЦБ. След това ЕЦБ публикува списъка със ЗОД на уебсайта си.“

5.

В член 26 параграф 2 се заменя със следното:

Периодичността на отчитане пред ЕЦБ е тримесечна. Статистическите данни за пенсионните фондове, описани в параграф 1, буква а), се отчитат на ЕЦБ в рамките на период, който не надхвърля 80 календарни дни от края на референтното тримесечие. Конкретните дати на предаване се съобщават на НЦБ предварително под формата на календар за отчетността, който ЕЦБ предоставя до месец септември всяка година.“

6.

Вмъква се следният член 26а:

„Член 26а

Статистика на ЗОД

НЦБ отчитат статистическа информация относно активите и пасивите на ЗОД, както и информация относно премиите, претенциите и комисионните в съответствие с приложение II, част 23. Ще бъде предоставена информация за всеки един от следните видове ЗОД: животозастрахователни, общозастрахователни, смесени и презастрахователни. Тези изисквания обхващат салдата в края на тримесечието и тримесечните корекции на потоците за активите и пасивите на ЗОД, както и годишната информация относно премиите, претенциите и комисионните.

В съответствие с приложение II, част 23 допълнителна информация под формата на поясняващи позиции се предава от държавите, за които тази информация е налична, включително въз основа на най-добрата приблизителна оценка.

НЦБ отчитат на ЕЦБ отделни данни за корекциите от преоценки (които обхващат промените в цените и в обменните курсове) и за корекциите от прекласификации, посочени в приложение II, част 23 и в съответствие с приложение IV.

Финансовите трансакции, включително корекциите, се извличат в съответствие с ЕСС 2010.

НЦБ могат да се отклоняват от ЕСС 2010 поради различаващи се национални практики в съответствие с Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50). Когато съществува информация за салда актив по актив, корекциите от преоценки могат да се извличат в съответствие с общия метод на Евросистемата, т.е. метода за извличане на потоци, посочен в приложение IV, част 6.

Приближенията за финансовите трансакции в „Пасиви“ могат да бъдат извличани в съответствие с приложение IV, част 6.

НЦБ отчитат на ЕЦБ тримесечни данни за ЗОД до края на работното време на 10-ия работен ден след изтичането на крайния срок, предвиден в член 8 от Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50) за тримесечните данни. За преходен период, който обхваща отчитането на първите три тримесечия на 2016 г., този краен срок се удължава до 30-ия работен ден след изтичането на горепосочения краен срок за референтния период „Първо тримесечие на 2016 г.“, до 25-ия работен ден след изтичането на горепосочения краен срок за референтния период „Второ тримесечие на 2016 г.“ и до 20-ия работен ден след изтичането на горепосочения краен срок за референтния период „Трето тримесечие на 2016 г.“

НЦБ отчитат на ЕЦБ годишни данни за ЗОД до края на работното време на 10-ия работен ден след изтичането на крайния срок за годишните данни, предвиден в член 8 от Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50).

Конкретните дати на предаване се съобщават на НЦБ предварително под формата на календар за отчетността, който ЕЦБ предоставя до месец септември всяка година.

При първото отчитане на тримесечни данни за ЗОД на ЕЦБ от НЦБ се изисква да предоставят данни за непогасените суми. Корекциите на потоците се предават на базата на полагане на максимални усилия.

За ревизиите на тримесечните и годишните данни се прилагат следните общи правила:

а)

по време на редовните тримесечни периоди за изготвяне на статистика, т. е. за даден референтен период, от предвидения в параграф 2 краен срок до деня, в който данните се изпращат обратно на НЦБ, НЦБ могат да ревизират данните, които обхващат предишното референтно тримесечие;

б)

по време на редовните годишни периоди за изготвяне на статистика, т. е. за дадена референтна година, от предвидения в параграф 2 краен срок до деня, в който данните се изпращат обратно на НЦБ, НЦБ могат да ревизират данните, които обхващат предишната референтна година;

в)

извън редовните периоди за изготвяне на статистика НЦБ могат да ревизират и данни, които обхващат предишни референтни периоди.

За да се осигури качеството на статистиката на ЗОД от еврозоната, в случаите, в които съгласно член 7, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50) НЦБ предоставят дерогации на най-малките ЗОД, те оценяват генералната съвкупност до 100-процентен обхват на база на извадката от отчетените на ЕЦБ тримесечни данни за ЗОД.

НЦБ могат да изберат процедурата за оценяване на генералната съвкупност на база на извадката до 100-процентен обхват въз основа на данните, събрани в съответствие с член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50), при положение че приблизителните оценки се основават на съответния вид ЗОД (т.е. животозастрахователни, общозастрахователни, презастрахователни, смесени).

НЦБ са длъжни също да осигурят отчетените на ЕЦБ данни за референтните тримесечия на 2016 г. да представляват 100 % от съвкупността от отчетни единици. НЦБ, които възнамеряват да предоставят дерогации на най-малките ЗОД съгласно член 7, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50), събират цялата необходима информация, за да осигурят, че предаваните на ЕЦБ данни са с високо качество. НЦБ, които извличат изискуемите данни от данни, събрани за надзорни цели съгласно Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (**), могат за тази цел: i) да разширят събраните данни за първия ден, считано от референтна дата 1 януари 2016 г. (вж. параграф 5); ii) да увеличат обхвата на съвкупността от отчетни единици за първото референтно тримесечие/първите референтни тримесечия; или iii) да използват алтернативни източници на данни, от които могат да бъдат извлечени данни със същото високо качество, оценени като генерална съвкупност на база на извадката.

НЦБ предават на ЕЦБ данни за салдата в края на 2015 г., които, ако е необходимо, могат да включват приближения за основните агрегати съгласно предвиденото в приложение II, част 23. За тази цел НЦБ могат да използват данните, отнасящи се за 1 януари 2016 г., събрани за надзорни цели съгласно Директива 2009/138/ЕО. Тези данни се предават на ЕЦБ заедно с данните за първото тримесечие на 2016 г.

НЦБ извличат агрегираните тримесечни данни относно активите и пасивите за всеки вид ЗОД в съответствие с приложение II, част 23, таблици 2а и 2б, както следва:

а)

за ценни книжа с ISIN кодове НЦБ свързват информацията, предоставена на база ценна книга по ценна книга, с информацията, извлечена от централизираната база данни за ценни книжа (ЦБДЦК) в качеството ѝ на референтна база данни. Така свързаната информация ценна книга по ценна книга се използва, за да се състави стойността на активите и пасивите в евро и за да се извлекат необходимите разбивки поотделно за всяка ценна книга, държана или емитирана от ЗОД. Ако идентификаторите на ценните книжа не могат да бъдат намерени в ЦБДЦК или ако информацията, необходима за съставянето на активите и пасивите в съответствие с приложение II, част 23, таблици 2а и 2б, не е налична в ЦБДЦК, НЦБ правят приблизителна оценка на липсващите данни;

б)

НЦБ агрегират данните за ценните книжа, извлечени съгласно буква а), и ги добавят към информацията, която е отчетена за ценните книжа без ISIN кодове, за изготвянето на агрегати за: i) дългови ценни книжа, разбити според матуритета (първоначален и остатъчен) и контрагента (сектор и постоянно пребиваване); ii) собствен капитал, разбит според инструмента и контрагента (сектор и постоянно пребиваване); и iii) акции/дялови единици в инвестиционни фондове, разбити според вида инвестиционен фонд и постоянното пребиваване на контрагента.

НЦБ предават на ЕЦБ приблизителни оценки за държаните от ЗОД акции/дялови единици в инвестиционни фондове, разбити според основната инвестиционна цел (т.е. облигационни фондове, фондове, инвестиращи в капиталови инструменти, смесени фондове, фондове за недвижими имоти, хедж фондове и други фондове). Тези данни могат да бъдат извлечени, като информацията, предоставена на база ценна книга по ценна книга в съответствие с Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50), се свърже с информацията, извлечена от ЦБДЦК в качеството ѝ на референтна база данни.

Ако акциите/дяловите единици в инвестиционни фондове не са налични в ЦБДЦК, НЦБ правят приблизителна оценка на липсващите данни или използват алтернативни източници, за да извлекат данните.

Като преходна мярка НЦБ могат да предават тези данни на ЕЦБ за пръв път, когато предават данни за второто тримесечие на 2016 г., като обхващат и данните за първото тримесечие на 2016 г.

В съответствие с член 4, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50) НЦБ събират данни на годишна база относно техническите резерви по общо застраховане, разбити според вида дейност и географската област. НЦБ предават на ЕЦБ тримесечни данни, на които може да бъде направена приблизителна оценка въз основа на събираните годишно данни.

Методите за оценяване и/или счетоводните правила в Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50) се прилагат и когато НЦБ отчитат на ЕЦБ данни за ЗОД.

НЦБ предоставят пояснителни бележки, в които се разясняват причините за значителни ревизии и за ревизии, извършени извън редовните периоди за изготвяне на статистика в съответствие с член 26а, параграф 3, буква в). Освен това НЦБ предоставят на ЕЦБ пояснителни бележки относно корекции от прекласификации.

НЦБ могат да събират данни от всички застрахователни (осигурителни) дружества, които са резиденти в държавата („подход на приемащата държава“) съгласно член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50), или те могат да извличат данните, необходими за целите на ЕСЦБ, от данни, събрани за надзорни цели съгласно Директива 2009/138/ЕО, в съответствие с член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50) („подход на държавата по произход“).

По принцип данните, предавани на ЕЦБ в съответствие с настоящите насоки, представляват подхода на приемащата държава. НЦБ, които извличат необходимите за целите на ЕСЦБ данни от събирането на надзорни данни, могат да предадат данните, като следват подхода на държавата по произход, стига разликата между подхода на приемащата държава и подхода на държавата по произход да не се счита за значителна.

Въпросът дали разликата между подхода на приемащата държава и подхода на държавата по произход е значителна се преценява въз основа на данни относно премиите, отчетени в съответствие с приложение II, част 23, таблица 3 от настоящите насоки. След като направи тази преценка, ЕЦБ в тясно сътрудничество с НЦБ ще определи подхода, който ще бъде следван по отношение на предаването на ЕЦБ на данни, съставени съгласно подхода на приемащата държава. До определянето на този подход НЦБ се освобождават от коригиране на данните си.

НЦБ, които желаят да коригират данните си, могат на доброволни начала и на базата на полагане на максимални усилия да извличат данни, съставени съгласно подхода на приемащата държава, от данни, събрани в съответствие с подхода на държавата по произход. За тази цел между съответните НЦБ могат да се осъществяват двустранни договори и обмен на данни.

(**)  Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).“"

7.

Приложения II, III, IV и V се изменят в съответствие с приложението към настоящите насоки.

Член 2

Действие и изпълнение

Настоящите насоки пораждат действие на датата, на която НЦБ на държавите членки бъдат уведомени за тях. НЦБ на държавите членки, чиято парична единица е еврото, са длъжни да изпълняват настоящите насоки от 1 януари 2016 г.

Член 3

Адресати

Адресати на настоящите насоки са НЦБ на държавите членки, чиято парична единица е еврото.

Съставено във Франкфурт на Майн на 4 декември 2015 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(2)  Регламент (ЕС) № 1374/2014 на Европейската централна банка от 28 ноември 2014 г. относно изисквания за статистическа отчетност за застрахователни (осигурителни) дружества (EЦБ/2014/50) (ОВ L 366, 20.12.2014 г., стр. 36).

(3)  Насоки ЕЦБ/2014/15 от 4 април 2014 г. относно паричната и финансовата статистика (ОВ L 340, 26.11.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения II, III, IV и V се изменят, както следва:

1.

В приложение II таблицата за статистиката на пенсионните фондове в част 22 се заменя със следната таблица:

Активи на пенсионни фондове

 

Общо

 

Местни

Общо

ПФИ (S.121 + S.122 + S.123)

 

НПФИ

Общо

Държавно управление (S.13)

 

НПФИ без държавно управление

Общо

Инвестиционни фондове, различни от ФПП (S.124)

ДФП + финансови спомагателни организации + каптивни финансови институции и заемодатели (S.125 + S.126 + S.127)

ЗОД (S.128)

ПФ (S.129)

НФП (S.11)

Домакинства и нетърговски организации, обслужващи домакинствата (S.14 + S.15)

Валута и депозити

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 1 година до 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в т.ч.: Прехвърлими депозити

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Дългови ценни книжа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 1 година до 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Финансови деривати

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кредити

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 1 година до 5 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 5 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Собствен капитал

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в т.ч. котирани акции

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Акции/дялови единици в инвестиционни фондове

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Акции/дялови единици във ФПП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Акции/дялови единици в инвестиционни фондове, различни от тези на паричния пазар

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Застрахователните технически резерви и свързани с тях претенции  (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други активи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо финансови активи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

Държави членки от еврозоната, различни от местни

Останал свят

Общо

ПФИ (S.121 + S.122 + S.123)

 

НПФИ

Общо

Държавно управление (S.13)

 

НПФИ без държавно управление

Общо

Инвестиционни фондове, различни от ФПП (S.124)

ДФП + финансови спомагателни организации + каптивни финансови институции и заемодатели (S.125 + S.126 + S.127)

ЗОД (S.128)

ПФ (S.129)

НФП (S.11)

Домакинства и нетърговски организации, обслужващи домакинствата (S.14 + S.15)

Валута и депозити

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 1 година до 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в т.ч.: Прехвърлими депозити

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Дългови ценни книжа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 1 година до 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Финансови деривати

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кредити

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 1 година до 5 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 5 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Собствен капитал

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в т.ч. котирани акции

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Акции/дялови единици в инвестиционни фондове

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Акции/дялови единици във ФПП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Акции/дялови единици в инвестиционни фондове, различни от тези на паричния пазар

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Застрахователните технически резерви и свързани с тях претенции  (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други активи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо финансови активи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пасиви на пенсионни фондове

 

Общо

 

Местни

Общо

ПФИ (S.121+S.122+ S.123)

 

НПФИ

Общо

Държавно управление (S.13)

 

НПФИ без държавно управление

Общо

Инвестиционни фондове, различни от ФПП (S.124)

ДФП (S.125 + S.126 + S.127)

ЗОД (S.128)

ПФ (S.129)

НФП (S.11)

Домакинства и нетърговски организации, обслужващи домакинствата (S.14 + S.15)

Емитирани дългови ценни книжа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Финансови деривати

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кредити

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 1 година до 5 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 5 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Собствен капитал

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в т.ч. котирани акции

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Застрахователни технически резерви

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в т.ч.: пенсионни права (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пенсионни плащания в зависимост от постигната доходност

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Предварително определен размер на пенсията

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Хибридни схеми

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други пасиви

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

Държави членки от еврозоната, различни от местни

Останал свят

Общо

ПФИ (S.121 + S.122 + S.123)

 

НПФИ

Общо

Държавно управление (S.13)

 

НПФИ без държавно управление

Общо

Инвестиционни фондове, различни от ФПП (S.124)

ДФП (S.125 + S.126 + S.127)

ЗОД (S.128)

ПФ (S.129)

НФП (S.11)

Домакинства и нетърговски организации, обслужващи домакинствата (S.14 + S.15)

Емитирани дългови ценни книжа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Финансови деривати

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кредити

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 1 година до 5 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

над 5 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Собствен капитал

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в т.ч. котирани акции

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Застрахователни технически резерви

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в т.ч.: пенсионни права (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пенсионни плащания в зависимост от постигната доходност

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Предварително определен размер на пенсията

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Хибридни схеми

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други пасиви

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

В приложение II се добавя следната част 23:

„ЧАСТ 23

Статистика на ЗОД

Таблица 1

Данни относно активите и пасивите, които се предоставят за четвъртото тримесечие на 2015 г.: салда  (3)

 

Общо

АКТИВИ (F)

1.

Валута и депозити (ЕСС 2010: F.21 + F.22 + F.29) — справедлива стойност

 

1x.

Валута и депозити в т.ч. прехвърлими депозити (F.22)

 

2.

Дългови ценни книжа (ЕСС 2010: F.3)

 

3.

Кредити (ЕСС 2010): F.4) — справедлива стойност

 

3x.

Кредити в т.ч. депозитни гаранции във връзка с презастрахователна дейност — справедлива стойност

 

4.

Собствен капитал (ЕСС 2010: F.51)

 

4a.

Собствен капитал в т.ч. котирани акции

 

5.

Акции/дялови единици в инвестиционни фондове (ЕСС 2010: F.52)

 

6.

Финансови деривати (ЕСС 2010: F.7)

 

7.

Технически резерви по общо застраховане (ЕСС 2010: F.61)

 

8.

Нефинансови активи (ЕСС 2010: AN)

 

9.

Други активи

 

ПАСИВИ (F)

1.

Емитирани дългови ценни книжа и кредити (ЕСС 2010: F.3 + F.4)

 

1.х.

в т.ч. депозитни гаранции във връзка с презастрахователна дейност

 

2.

Собствен капитал (ЕСС 2010: F.51)

 

2a.

Собствен капитал в т.ч. котирани акции

 

2б.

Собствен капитал в т.ч. некотирани акции

 

2в.

Собствен капитал в т.ч. други видове собствен капитал

 

3.

Застрахователни технически резерви (ЕСС 2010: F.6)

 

3.1.

Технически резерви по животозастраховане

 

в т.ч. обвързани с дялове в инвестиционен фонд

 

в т.ч. необвързани с дялове в инвестиционен фонд

 

3.2.

Технически резерви по общо застраховане

 

4.

Финансови деривати (ЕСС 2010: F.7)

 

5.

Други пасиви

 


Таблица 2a

Данни относно активите, които се предоставят на тримесечна база: салда и корекции на потоците

 

Общо

Еврозона

Останал свят

Местни

Държави членки от еврозоната, различни от местни

Държави членки от еврозоната, различни от местни

(информация държава по държава)

Общо

Неучастващи държави членки

(информация държава по държава)

Основни контрагенти извън Европейския съюз (информация държава по държава за Бразилия, Канада, Китай, Хонконг, Индия, Япония, Русия, Швейцария, САЩ)

АКТИВИ (F)

1.

Валута и депозити (ЕСС 2010: F.21 + F.22 + F.29) — справедлива стойност

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година (остатъчен срок до падежа)

 

 

 

 

 

 

 

над 1 година (остатъчен срок до падежа)

 

 

 

 

 

 

 

1x.

Валута и депозити в т.ч. прехвърлими депозити (F.22)

 

 

 

 

 

 

 

1.

Валута и депозити (ЕСС 2010: F.21 + F.22 + F.29) — номинална стойност

 

 

 

 

 

 

 

2.

Дългови ценни книжа (ЕСС 2010: F.3)

 

 

 

 

 

 

 

емитиран от ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДУ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ПФ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от Домакинства и НТООД

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година (първоначален матуритет)

 

 

 

 

 

 

 

емитиран от ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДУ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ПФ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от Домакинства и НТООД

 

 

 

 

 

 

 

1—2 години (първоначален матуритет)

 

 

 

 

 

 

 

емитиран от ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДУ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ПФ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от Домакинства и НТООД

 

 

 

 

 

 

 

матуритет над 2 години (първоначален матуритет)

 

 

 

 

 

 

 

емитиран от ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДУ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ПФ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от Домакинства и НТООД

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година (остатъчен срок до падежа)

 

 

 

 

 

 

 

емитиран от ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДУ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ПФ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от Домакинства и НТООД

 

 

 

 

 

 

 

1—2 години (остатъчен срок до падежа)

 

 

 

 

 

 

 

емитиран от ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДУ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ПФ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от Домакинства и НТООД

 

 

 

 

 

 

 

2—5 години (остатъчен срок до падежа)

 

 

 

 

 

 

 

емитиран от ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДУ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ПФ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от Домакинства и НТООД

 

 

 

 

 

 

 

Над 5 години (остатъчен срок до падежа)

 

 

 

 

 

 

 

емитиран от ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДУ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ПФ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от Домакинства и НТООД

 

 

 

 

 

 

 

3.

Кредити (ЕСС 2010): F.4) — справедлива стойност

 

 

 

 

 

 

 

първоначален матуритет до 1 година — справедлива стойност

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ДУ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ИФ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ДФП

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ПФ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на НФП

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на Домакинства и НТООД

 

 

 

 

 

 

 

първоначален матуритет 1—5 години — справедлива стойност

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ДУ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ИФ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ДФП

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ПФ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на НФП

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на Домакинства и НТООД

 

 

 

 

 

 

 

първоначален матуритет над 5 години — справедлива стойност

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ДУ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ИФ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ДФП

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на ПФ

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на НФП

 

 

 

 

 

 

 

отпуснати на Домакинства и НТООД

 

 

 

 

 

 

 

до 1 година остатъчен срок до падежа — справедлива стойност

 

 

 

 

 

 

 

1—2 години остатъчен срок до падежа — справедлива стойност

 

 

 

 

 

 

 

2—5 години остатъчен срок до падежа — справедлива стойност

 

 

 

 

 

 

 

над 5 години остатъчен срок до падежа — справедлива стойност

 

 

 

 

 

 

 

3x.

Кредити в т.ч. депозитни гаранции във връзка с презастрахователна дейност — справедлива стойност

 

 

 

 

 

 

 

3.

Кредити (ЕСС 2010): F.4) — номинална стойност

 

 

 

 

 

 

 

първоначален матуритет до 1 година — номинална стойност

 

 

 

 

 

 

 

първоначален матуритет 1—5 години — номинална стойност

 

 

 

 

 

 

 

първоначален матуритет над 5 години — номинална стойност

 

 

 

 

 

 

 

4.

Собствен капитал (ЕСС 2010: F.51)

 

 

 

 

 

 

 

4a.

Собствен капитал в т.ч. котирани акции

 

 

 

 

 

 

 

емитиран от ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДУ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ПФ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НФП

 

 

 

 

 

 

 

4б.

Собствен капитал в т.ч. некотирани акции

 

 

 

 

 

 

 

емитиран от ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДУ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ПФ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НФП

 

 

 

 

 

 

 

4в.

Собствен капитал в т.ч. други видове собствен капитал

 

 

 

 

 

 

 

емитиран от ПФИ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДУ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ДФП

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ЗОД

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от ПФ

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НФП

 

 

 

 

 

 

 

5.

Акции/дялови единици в инвестиционни фондове (ЕСС 2010: F.52)

 

 

 

 

 

 

 

5a.

Акции/дялови единици във ФПП

 

 

 

 

 

 

 

5б.

Акции/дялови единици във ФПП

 

 

 

 

 

 

 

Фондове, инвестиращи в капиталови инструменти

 

 

 

 

 

 

 

Облигационни фондове

 

 

 

 

 

 

 

Смесени фондове

 

 

 

 

 

 

 

Фондове за недвижими имоти

 

 

 

 

 

 

 

Хедж фондове

 

 

 

 

 

 

 

Други фондове

 

 

 

 

 

 

 

6.

Финансови деривати (ЕСС 2010: F.7)

 

 

 

 

 

 

 

7.

Застрахователните технически резерви и свързани с тях претенции  (4)

 

 

 

 

 

 

 

8.

Нефинансови активи (ЕСС 2010: AN)

 

 

 

 

 

 

 

9.

Други активи

 

 

 

 

 

 

 

10.

Общи активи

 

 

 

 

 

 

 

Съкращения, използвани в настоящата таблица: в т.ч. = в това число; ПФИ = парично-финансови институции; ДУ = държавно управление; ИФ = инвестиционни фондове; ДФП = други финансови посредници; ЗОД = застрахователни (осигурителни) дружества; ПФ = пенсионни фондове; НФП = нефинансови предприятия, НТООД = нетърговски организации, обслужващи домакинства; ФПП = фондове на паричния пазар.


Таблица 2б

Данни относно пасивите, които се предоставят на тримесечна база: салда и корекции на потоците

 

Общо

Еврозона

Останал свят

Местни

Държави членки от еврозоната, различни от местни

Държави членки от еврозоната, различни от местни (информация държава по държава)

Общо

Неучастващи държави членки (информация държава по държава)

Основни контрагенти извън Европейския съюз (информация държава по държава за Бразилия, Канада, Китай, Хонконг, Индия, Япония, Русия, Швейцария, САЩ)

ПАСИВИ (F)

1.

Емитирани дългови ценни книжа (ЕСС 2010: F.3)

 

 

 

 

 

 

 

2.

Кредити (ЕСС 2010: F.4)

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от парично-финансови институции (ПФИ) (5)

 

 

 

 

 

 

 

емитирани от НПФИ (5)

 

 

 

 

 

 

 

2.x.

Кредити в т.ч. депозитни гаранции във връзка с презастрахователна дейност

 

 

 

 

 

 

 

3.

Собствен капитал (ЕСС 2010: F.51)

 

 

 

 

 

 

 

Котирани акции

 

 

 

 

 

 

 

Некотирани акции

 

 

 

 

 

 

 

Други капиталови инструменти

 

 

 

 

 

 

 

4.

Застрахователни технически резерви (ЕСС 2010: F.6)

 

 

 

 

 

 

 

4.1.

Технически резерви по животозастраховане

 

 

 

 

 

 

 

обвързани с дялове в инвестиционен фонд

 

 

 

 

 

 

 

необвързани с дялове в инвестиционен фонд (6)

 

 

 

 

 

 

 

4.1.a.

Технически резерви по животозастраховане в т.ч. Пенсионни права  (7)

 

 

 

 

 

 

 

Схеми за пенсионни плащания в зависимост от постигнатата доходност

 

 

 

 

 

 

 

Схеми с предварително определен размер на пенсията

 

 

 

 

 

 

 

Хибридни схеми

 

 

 

 

 

 

 

4.1.б.

Технически резерви по животозастраховане в т.ч. прието презастраховане

 

 

 

 

 

 

 

4.2.

Технически резерви по общо застраховане  (8)

 

 

 

 

 

 

 

според вида дейност

 

 

 

 

 

 

 

Застраховане във връзка с медицински разходи

 

 

 

 

 

 

 

Застраховане във връзка със защита на доходите

 

 

 

 

 

 

 

Застраховане във връзка с обезщетение на работниците

 

 

 

 

 

 

 

Застраховане на гражданска отговорност във връзка с моторни превозни средства

 

 

 

 

 

 

 

Други видове застраховане във връзка с моторни превозни средства

 

 

 

 

 

 

 

Морско, авиационно и транспортно застраховане

 

 

 

 

 

 

 

Имуществено застраховане срещу пожар и други бедствия

 

 

 

 

 

 

 

Застраховане във връзка с обща гражданска отговорност

 

 

 

 

 

 

 

Кредитно и гаранционно застраховане

 

 

 

 

 

 

 

Застраховане във връзка с правни разноски

 

 

 

 

 

 

 

Оказване на помощ

 

 

 

 

 

 

 

Разни финансови загуби

 

 

 

 

 

 

 

Презастраховане

 

 

 

 

 

 

 

5.

Финансови деривати (ЕСС 2010: F.7)

 

 

 

 

 

 

 

6.

Други пасиви

 

 

 

 

 

 

 

Съкращениe, използванo в настоящата таблица: в т.ч. = в това число.


Таблица 3

Данни относно премиите, претенциите и комисионните, които се предоставят на годишна база

 

Общо

 

Местни

Клонове в ЕИП (информация държава по държава)

Клонове извън ЕИП (общо)

1.

Премии

 

 

 

 

2.

Претенции

 

 

 

 

3.

Комисиони“

 

 

 

 

3.

В приложение III части 2, 3 и 4 се заменят със следното:

„ЧАСТ 2

Определения за структура на данни (DSD) и набори от данни

1.   В обменените SDMX съобщения статистическите понятия могат да се използват или като измерения (при съставянето на ”идентификаторите”, определящи динамичните редове), или като атрибути (предоставящи информация за данните). Кодираните измерения и атрибути получават стойностите си от предварително зададени номенклатури. С определенията за структура на данните се определя структурата на обменените идентификатори на редове от гледна точка на понятията и свързаните номенклатури. Освен това с тях се определя връзката им със съответните атрибути. Същата структура може да се използва за няколко потока данни, които се разграничават според информацията относно набора от данни.

2.   В контекста на паричната и финансова статистика ЕЦБ определи 12 определения за структура на данните, използвани понастоящем за обмена на статистически данни с ЕСЦБ и други международни организации. За мнозинството от тези определения за структура на данните един набор от данни, който използва тази структура, се обменя и като последица идентификаторът на определението за структура на данните и свързаният идентификатор на набор от данни (DSI), използван при съобщенията за данни SDMX, са едни и същи. За целите на третирането, своевременното доставяне и отговорността, на ниво идентификатор за набор от данни се определят и разграничават два различни набора от данни, които следват определението за структура на данни ”ECB_BSI1”. По сходен начин, на ниво идентификатор за набор от данни се определят и разграничават два различни набора от данни, които следват определението за структура на данни ”ECB_ICPF1”. Използват се следните характеристики на потоците данни:

балансови показатели, идентификатор на определение за структура на данните и идентификатор на набор от данни ”ECB_BSI1”;

балансови показатели в контекста на Синята книга (BSP), идентификатор на определение за структура на данните ”ECB_BSI1” и идентификатор на набор от данни ”ECB_BSP”;

банкови структурни финансови индикатори (SSI), идентификатор на определение за структура на данните и идентификатор на набор от данни ”ECB_SSI1”;

банкови структурни финансови индикатори в контекста на Синята книга (SSP), идентификатор на определение за структура на данните ”ECB_SS1” и идентификатор на набор от данни ”ECB_SSP”;

лихвени проценти на ПФИ (MIR), идентификатор на определение за структура на данните и идентификатор на набор от данни ”ECB_MIR1”;

други финансови посредници (OFI), идентификатор на определение за структура на данните и идентификатор на набор от данни ”ECB_OFI1”;

емисии ценни книжа (SEC), идентификатор на определение за структура на данните и идентификатор на набор от данни ”ECB_SEC1”;

платежни системи и системи за сетълмент (PSS), идентификатор на определение за структура на данните и идентификатор на набор от данни ”ECB_PSS1”;

инвестиционни фондове (IVF), идентификатор на определение за структура на данните и идентификатор на набор от данни ”ECB_IVF1”;

финансови предприятия за секюритизация (FVC), идентификатор на определение за структура на данните и идентификатор на набор от данни ”ECB_FVC1”;

консолидирани банкови данни (CBD), идентификатор на определение за структура на данните и идентификатор на набор от данни ”ECB_CBD1”;

международна консолидирана банкова статистика (CBS), идентификатор на определение за структура на данните и идентификатор на набор от данни ”BIS_CBS1”;

активи и пасиви на застрахователните (осигурителни) дружества (ICB), идентификатор на определение за структура на данните ”ECB_ICPF1” и идентификатор на набор от данни ”ECB_ICB”;

операции на застрахователните (осигурителни) дружества (премии, комисионни и претенции) (ICO), идентификатор на определение за структура на данните и идентификатор на набор от данни ”ECB_ICO1”;

активи и пасиви на пенсионни фондове (PFB), идентификатор на определение за структура на данните ”ECB_ICPF1” и идентификатор на набор от данни ”ECB_PFB”.

2.1.   Идентификаторът на набор от данни ”ECB_BSI1” се използва, за да се определят идентификаторите на редове за данни относно:

балансова статистика на ПФИ;

електронни пари;

балансова статистика на кредитни институции;

балансова статистика на ФПП;

пасиви по депозити и държани пари в брой и ценни книжа на ”Централно държавно управление”;

поясняващи позиции;

допълнителни данни за балансови показатели, отчитани от НЦБ на Международния валутен фонд чрез използване на услугите на ЕЦБ за достъп до други системи (gateway services);

секюритизирани и продадени кредити на ПФИ към трети лица,

статистика за резервната база;

макросъотношение;

кредити за нефинансови предприятия, разбити по отраслова дейност;

кредитни линии.

2.2.   За целите на застрахователни (осигурителни) дружества и пенсионни фондове (ICPF) идентификаторът на набор от данни ”ECB_ICPF1” се използва, за да се определят идентификаторите на редове за данни относно активите и пасивите на застрахователните (осигурителни) дружества и на пенсионните фондове.

ЧАСТ 3

Измерения

В таблицата по-долу са посочени измеренията, съставящи изброените в част 2 идентификатори на редове на специфичната парична и финансова статистика, форматът им и номенклатурите, от които получават кодовите си стойности.

Определение за структура на данните (DSD)

Понятие

Наименование на понятието

Стойност

Номенклатура

Наименование на номенклатурата

BSI (Балансови показатели)

SSI (Банкови структурни финансови индикатори)

MIR (Лихвени проценти на ПФИ)

OFI (ДФП, Други финансови посредници)

SEC (Емисии ценни книжа)

PSS (Платежни системи и системи за сетълмент)

IVF (Инвестиционни фондове)

FVC (Финансови предприятия за секюритизация)

CBD (Консолидирани банкови данни)

CBS (Международна консолидирана банкова статистика) (9)

ICPF (Застрахователни (осигурителни) дружества и пенсионни фондове)

ICO (Операции на застрахователните (осигурителни) дружества)

(идентификатор)

 

формат (10)

 

 

ПОЗИЦИЯ НА ИЗМЕРЕНИЯТА В ИДЕНТИФИКАТОРА

ИЗМЕРЕНИЯ

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

FREQ

Периодичност

AN1

CL_FREQ

Номенклатура на периодичността

2

2

2

2

2

2

2

2

2

 

 

 

REF_AREA

Референтна област

AN2

CL_AREA_EE

Номенклатура на областите

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

2

REF_AREA

Референтна област

AN2

CL_AREA (11)

Номенклатура на областите

3

 

 

3

 

 

3

3

 

 

 

 

ADJUSTMENT

Показател за корекция

AN1

CL_ADJUSTMENT

Номенклатура на показателя за корекция

4

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BS_REP_SECTOR

Разбивка на баланса по референтен сектор

AN..2

CL_BS_REP_SECTOR

Номенклатура на разбивката на баланса по референтен сектор

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REF_SECTOR

Разбивка по референтен сектор

AN4

CL_ESA95_SECTOR

Номенклатура на разбивката по референтен сектор по ЕСС 95

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

SEC_ISSUING SECTOR

Сектор на емитентите на ценни книжа

AN4

CL_ESA95_SECTOR

Номенклатура на разбивката по референтен сектор по ЕСС 95

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

PSS_INFO_TYPE

Вид информация за платежните системи и системите за сетълмент

AN4

CL_PSS_INFO_TYPE

Номенклатура на вида информация за платежните системи и системите за сетълмент

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

PSS_INSTRUMENT

Инструмент на платежните системи и системите за сетълмент

AN4

CL_PSS_INSTRUMENT

Номенклатура на инструментите на платежните системи и системите за сетълмент

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

PSS_SYSTEM

Входяща точка на платежните системи и системите за сетълмент

AN4

CL_PSS_SYSTEM

Номенклатура на входящите точки на платежните системи и системите за сетълмент

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

DATA_TYPE_PSS

Вид данни за платежните системи и системите за сетълмент

AN2

CL_DATA_TYPE_PSS

Номенклатура на вида данни за платежните системи и системите за сетълмент

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

COMP_APPROACH

Показател за подхода за съставяне

AN1

CL_COMP_APPROACH

Номенклатура на показателя за подхода за съставяне

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

OFI_REP_SECTOR

Отчетен сектор ”Други финансови посредници”

AN2

CL_OFI_REP_SECTOR

Номенклатура на разбивката на други финансови посредници по референтен сектор

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

IVF_REP_SECTOR

Отчетен сектор ”Инвестиционни фондове”

AN2

CL_IVF_REP_SECTOR

Номенклатура на разбивката на инвестиционни фондове по референтен сектор

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

FVC_REP_SECTOR

Отчетен сектор ”Финансови предприятия за секюритизация”

AN1

CL_FVC_REP_SECTOR

Номенклатура на разбивката на финансови предприятия за секюритизация по референтен сектор

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

3

REPORTING_SECTOR

Отчетен сектор

AN..6

CL_SECTOR (11)

Номенклатура на институционалните сектори

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

CB_REP_SECTOR

Разбивка на ”Консолидирани банкови данни” по референтен сектор

AN2

CL_CB_REP_SECTOR

Номенклатура на разбивката на ”Консолидирани банкови данни” по референтен сектор

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

CB_SECTOR_SIZE

Размер на референтен сектор ”Консолидирани банкови данни”

AN1

CL_CB_SECTOR_SIZE

Номенклатура на размера на референтен сектор ”Консолидирани банкови данни”

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SSI_INDICATOR

Структурен финансов индикатор

AN3

CL_SSI_INDICATOR

Номенклатура на структурния финансов индикатор

5

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BS_ITEM

Балансов показател

AN..7

CL_BS_ITEM

Номенклатура на балансовите показатели

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

OFI_ITEM

Балансов показател ”Други финансови посредници”

AN3

CL_OFI_ITEM

Номенклатура на балансов показател ”Други финансови посредници”

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

SEC_ITEM

Показател ”Ценни книжа”

AN6

CL_ESA95_ACCOUNT

Номенклатура на сметките по ЕСС 95

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

IF_ITEM

Активи и пасиви на инвестиционните фондове

AN3

CL_IF_ITEM

Номенклатура на балансов показател ”Инвестиционни фондове”

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

FVC_ITEM

Активи и пасиви на финансови предприятия за секюритизация

AN3

CL_FVC_ITEM

Номенклатура на балансов показател ”Финансови предприятия за секюритизация”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

ICPF_ITEM

Активи и пасиви на застрахователни (осигурителни) дружества и пенсионни фондове

AN..4

CL_ICPF_ITEM

Номенклатура на активите и пасивите на застрахователни (осигурителни) дружества и пенсионни фондове

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

ICO_PAY_ITEM

Показател ”Операции на застрахователните (осигурителните) дружества”

AN1

CL_ICO_PAY

Номенклатура на показател ”Операции на застрахователните (осигурителните) дружества”

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

CB_ITEM

Показател по ”Консолидирани банкови данни”

AN5

CL_CB_ITEM

Номенклатура на показателите по ”Консолидирани банкови данни”

6

 

5

6

 

 

6

6

6

 

 

 

MATURITY_ORIG

Първоначален матуритет

AN..3

CL_MATURITY_ORIG

Номенклатура на първоначалните матуритети

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

MATURITY

Падеж

AN..6

CL_MATURITY (11)

Номенклатура на падежите

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

SEC_VALUATION

Оценяване на ценни книжа

AN1

CL_MUFA_VALUATION

Номенклатура на оценяването в контекста на финансовите сметки на паричния съюз (MUFA)

7

5

 

7

 

 

7

7

7

 

7

 

DATA_TYPE

Вид данни

AN1

CL_DATA_TYPE

Номенклатура на видовете парични и банкови данни, потоци и позиции

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DATA_TYPE_MIR

Вид данни за лихвените проценти на ПФИ

AN1

CL_DATA_TYPE_MIR

Номенклатура на видовете данни за лихвени проценти на ПФИ

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

DATA_TYPE_SEC

Вид данни за ценните книжа

AN1

CL_DATA_TYPE_SEC

Номенклатура на видовете данни за ценни книжа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

L_MEASURE

Салдо, поток

AN1

CL_STOCK_FLOW

Салдо, поток

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

L_REP_CTY

Код на референтна област за международната финансова статистика на БМР (BIS-IFS)

AN2

CL_BIS_IF_REF_AREA

Код на референтна област за международна финансова статистика на БМР (BIS-IFS)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

CBS_BANK_TYPE

Вид банка по Международната консолидирана банкова статистика

AN2

CL_BIS_IF_REF_AREA

Вид банка по Международната консолидирана банкова статистика

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

CBS_BASIS

Отчетна база по Международната консолидирана банкова статистика

AN1

CL_CBS_BASIS

Отчетна база по Международната консолидирана банкова статистика

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

L_POSITION

Вид позиция по Международната консолидирана банкова статистика

AN1

CL_L_POSITION

Вид позиция

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

L_INSTR

Вид инструмент по Международната консолидирана банкова статистика

AN1

CL_L_INSTR

Вид инструмент

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

REM_MATURITY

Остатъчни матуритети по Международната консолидирана банкова статистика

AN1

CL_ISSUE_MAT

Номенклатура на падежите на емисии

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

CURR_TYPE_BOOK

Вид валута на мястото на отчитане по Международната консолидирана банкова статистика

AN3

CL_CURRENCY_3POS

Вид валута на мястото на отчитане

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

L_CP_SECTOR

Сектор на контрагента по Международната консолидирана банкова статистика

AN1

CL_L_SECTOR

Сектор на контрагента по Международната консолидирана банкова статистика

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

L_CP_COUNTRY

Област на контрагента по Международната консолидирана банкова статистика

AN2

CL_BIS_IF_REF_AREA

Код на референтна област за международна финансова статистика на БМР (BIS-IFS)

8

6

 

8

 

7

8

8

8

 

 

 

COUNT_AREA

Област на контрагента

AN2

CL_AREA_EE

Номенклатура на областите

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

5

COUNTERPART_AREA

Област на контрагента

AN2

CL_AREA

Номенклатура на областите

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AMOUNT_CAT

Количествена категория

AN1

CL_AMOUNT_CAT

Номенклатура на количествените категории

9

 

8

9

 

 

9

9

9

 

 

 

BS_COUNT_SECTOR

Сектор на контрагента в баланса

AN..7

CL_BS_COUNT_SECTOR

Номенклатура на секторите на контрагента в баланса

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

COUNTERPART_SECTOR

Сектор на контрагента

AN..6

CL_SECTOR

Номенклатура на институционалните сектори

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

COUNTERPART_SECTOR

Сектор на контрагента

AN2

CL_PS_COUNT_SECTOR

Сектор по получаване/придобиване на платежната система и системата за сетълмент

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

FVC_ORI_SECTOR

Сектор на инициатора на ”Финансови предприятия за секюритизация”

AN2

CL_FVC_ORI_SECTOR

Номенклатура на секторите на инициатора на ”Финансови предприятия за секюритизация”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

ICO_UNIT

Поделение на застрахователни (осигурителни) дружества

AN1

CL_ICO_UNIT

Номенклатура на поделенията на застрахователните (осигурителните) дружества

10

7

9

10

7

9

10

11

10

 

10

 

CURRENCY_TRANS

Валута на трансакцията

AN3

CL_CURRENCY

Номенклатура на валутите

 

8

 

11

8

10

11

 

11

 

 

 

SERIES_DENOM

Деноминация на редовете или специално изчисление

AN1

CL_SERIES_DENOM

Номенклатура за деноминация на редовете или специално изчисление

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

7

CURRENCY_DENOM

Валутна единица

AN..15

CL_UNIT

Номенклатура на единиците

11

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

BS_SUFFIX

Допълнение към баланса

AN..3

CL_BS_SUFFIX

Номенклатура на допълнение към баланса

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

SEC_SUFFIX

Допълнение към редовете в контекста на ценни книжа

AN1

CL_SEC_SUFFIX

Номенклатура на допълнение към ценни книжа

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IR_BUS_COV

Обхват на лихвените проценти по дейности

AN1

CL_IR_BUS_COV

Номенклатура на обхвата на лихвените проценти по дейности

Периодичност. Това измерение показва периодичността на отчитаните динамични редове. Конкретните изисквания за обмен на данни са, както следва:

за определението на структура на данните ”ECB_OFI1”: когато националните данни са налични единствено при по-рядка периодичност, т.е. на две години или годишно, НЦБ оценяват приблизително тримесечните данни. Когато тримесечните приблизителни оценки не са възможни, данните въпреки това се предоставят като тримесечни динамични редове, т.е. годишните данни се предоставят като ”yyyyQ4”, а двугодишните данни се предоставят като ”yyyyQ2” и ”yyyyQ4”, като останалите тримесечия или не се отчитат, или се отчитат като липсващи със статус на наблюдение ”L”;

за определението на структура на данните ”ECB_SEC1”: ако не са налични изискуемите месечни данни и не може да се направят приблизителни оценки, тогава могат да се изпратят тримесечни или годишни данни.

Референтна област. Това измерение се отнася за държавата, в която отчетната институция е резидент. В определението за структура на данните ”ECB_SEC1” се посочва държавата по резидентност на сектора на емитентите (*).

Показател за корекция. Това измерение показва дали се прилага сезонно изглаждане и/или корекция по работни дни.

Разбивка на баланса по референтен сектор. Това измерение се отнася за отчетния сектор съгласно разбивката, определена в свързаната номенклатура.

Разбивка по референтен сектор. Това измерение показва референтния сектор за структурните финансови индикатори (в определението за структура на данните ”ECB_SSI1”).

Сектор на емитентите на ценни книжа. Това измерение се отнася за сектора на емитентите на ценни книжа (в определението за структура на данните ”ECB_SEC1”).

Вид информация за платежните системи и системите за сетълмент. Това измерение представя общия вид информация, предоставяна в контекста на определението за структура на данните ”ECB_PSS1”.

Инструмент на платежните системи и системите за сетълмент. Това измерение, използвано в определението за структура на данните ”ECB_PSS1”, посочва конкретния вид инструмент/устройство, използвано за платежните трансакции, например карти с функция ”теглене на пари в брой” или кредитни преводи и пр.

Входяща точка на платежните системи и системите за сетълмент. Това измерение е свързано с вида на терминалното устройство или система, чрез които е извършена базисната платежна трансакция. За съответствието на платежните системи и кодовите стойности на входящите точки на платежните системи и системите за сетълмент вижте приложение II, част 16.

Вид данни за платежните системи и системите за сетълмент. В контекста на платежните системи и системите за сетълмент това измерение дава мерната единица за наблюдението, т.е. дали даден брой или стойност подлежат на отчитане за статията (например брой трансакции на една карта, стойност на трансакциите на една карта и др.).

Подход за съставяне. Това измерване показва дали данните представят подхода на държавата по произход или подхода на приемащата държава.

Отчетен сектор ”Други финансови посредници”. Това измерение показва сектора на отчетната институция в рамките на сектор ”Други финансови посредници”.

Отчетен сектор ”Инвестиционни фондове”. Това измерение показва сектора на отчетната институция в рамките на сектор ”Инвестиционни фондове”.

Отчетен сектор ”Финансови предприятия за секюритизация”. Това измерение показва сектора на отчетната институция в рамките на сектор ”Финансови предприятия за секюритизация”.

Отчетен сектор. Това измерение показва дали отчетната институция е пенсионен фонд или вид ЗОД.

Разбивка на ”Консолидирани банкови данни” по референтен сектор. Това измерение показва собствеността върху отчетната институция и нейния вид (местни кредитни институции спрямо дъщерни дружества или клонове под чуждестранен контрол).

Размер на сектор ”Консолидирани банкови данни”. Това измерение показва размера на отчетната институция по отношение на общите ѝ активи. Прилага се само за местните кредитни институции.

Структурен финансов индикатор. Това измерение е специфично за определението за структура на данните ”ECB_SSI1” и представя вида на структурния финансов индикатор.

Балансов показател. Това измерение показва показателя от баланса на ПФИ, както е определено в Регламент (ЕС) № 1071/2013 (ЕЦБ/2013/33).

Балансов показател ”Други финансови посредници”. Това измерение показва даден показател от баланса на ”Други финансови посредници”. ”Други финансови посредници” обхваща различни финансови дейности в зависимост от вида на институцията, като не всички балансови показатели се прилагат за всички видове посредници. Поради това, макар повечето балансови показатели да са общи за всички видове други финансови посредници, показателите ”Други активи” и ”Други пасиви” могат да имат различни определения за различните видове посредници. В активите са приети две различни определения за показател ”Други активи”: а) за посредниците на ценни книжа и деривати този показател включва кредити; и б) за финансовите предприятия, занимаващи се с кредитиране, показателят включва депозити, пари в брой, акции в инвестиционни фондове, дълготрайни активи и финансови деривати. По отношение на показателя ”Други пасиви”: а) за посредниците на ценни книжа и деривати този показател изключва дългови ценни книжа, капитал и резерви и финансови деривати; и б) за финансовите предприятия, занимаващи се с кредитиране, този показател включва финансови деривати.

Показател ”Ценни книжа”. Това измерение се отнася за показателите, взети от списъка с показатели, установен за финансовите сметки на паричния съюз (MUFA) в съответствие с понятията на Европейската система от сметки. То се използва единствено за определението за структура на данните ”ECB_SEC1”.

Активи и пасиви на инвестиционните фондове. Това измерение се отнася за показателя ”Активи и пасиви на инвестиционните фондове”, както е определено в Регламент (ЕС) № 1073/2013 (ЕЦБ/2013/38).

Активи и пасиви на финансовите предприятия за секюритизация. Това измерение се отнася за показателя ”Активи и пасиви на финансовите предприятия за секюритизация”, както е определено в Регламент (ЕС) № 1075/2013 (ЕЦБ/2013/40).

Активи и пасиви на застрахователните (осигурителните) дружества и пенсионните фондове. Това измерение показва показател от активите и пасивите на ЗОД и пенсионните фондове. За ЗОД показателите са определени в Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50). За пенсионните фондове показателите са определени в ЕСС 2010.

Показател ”Операции на застрахователните (осигурителните) дружества”. Това измерение се отнася за показателите за операциите на ЗОД, т.е. премиите, претенциите и комисионните, както е определено в Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50).

Показател по ”Консолидирани банкови данни”. Това измерение показва показателя по отчетната схема ”Консолидирани банкови данни”, който подлежи на отчитане (от отчета за доходите, баланса и отчетите за капиталова адекватност на банките).

Първоначален матуритет. За определенията за структура на данните ”ECB_BSI1”, ”ECB_FVC1”, ”ECB_IVF1”, ”ECB_CBD1” и ”ECB_OFI1” това измерение показва първоначалния матуритет на балансовите показатели. За определението за структура на данните ”ECB_MIR1” това измерение показва, по отношение на показателите за непогасените суми, разбивката по първоначален матуритет или срок на предизвестие за депозитите или кредитите; по отношение на показателите за нова дейност то показва разбивката по първоначален матуритет или срок на предизвестие за депозитите и първоначалния период на фиксиране за кредитите.

Падеж. Това измерение показва първоначалния и остатъчния матуритет на инструмента в определението за структура на данните ”ECB_ICPF1”.

Оценяване на ценни книжа. Това измерение описва метода за оценяване, използван за статистиката на емисиите ценни книжа, в определението за структура на данните ”ECB_SEC1”.

Вид данни. Това измерение описва вида данни, отчитани в определенията за структура на данните ”ECB_BSI1”, ”ECB_SSI1”, ”ECB_OFI1”, ”ECB_IVF1”, ”ECB_FVC1”, ”ECB_CBD1”, ”ECB_ICPF1” и ”ECB_ICO1”.

Вид данни за лихвените проценти на ПФИ. В определението за структура на данните ”ECB_MIR1” това измерение разграничава статистиката на лихвените проценти на ПФИ от статистиката, свързана с обемите нова дейност или непогасени суми.

Вид данни за ценните книжа. Това измерение показва вида данни, съдържащи се в статистиката на емисиите ценни книжа в определението за структура на данните ”ECB_SEC1”. Нетни емисии се предоставят само ако емисиите и обратните изкупувания не могат да се идентифицират поотделно.

Салдо, поток. Това измерение, което е специфично за ”BIS_CBS”, описва вида на данни за салдо или потока от данни, които се отчитат.

Код на референтна област за международната финансова статистика на БМР (BIS-IFS). Това измерение, което е специфично за ”BIS_CBS”, представя областта на резидентност на отчетните институции.

Вид банка по Международната консолидирана банкова статистика. Това измерение, което е специфично за ”BIS_CBS”, се отнася за групата на съответстващия отчетен сектор. За предаване на ЕЦБ се използва кодът ”4P”, а именно, следва да се отчитат данни само за местни банкови офиси по отношение на големи банкови групи от ”Консолидирани банкови данни”.

Отчетна база по Международната консолидирана банкова статистика. Това измерение, което е специфично за ”BIS_CBS”, представя базата за записване на вземания или експозиции.

Вид позиция по Международната консолидирана банкова статистика. Това измерение, което е специфично за ”BIS_CBS”, представя вида финансова позиция, записана чрез данните.

Остатъчен матуритет по Международна консолидирана банкова статистика. Това измерение, което е специфично за ”BIS_CBS”, представя остатъчния матуритет на записаните вземания или експозиции.

Вид валута на мястото на отчитане по Международната консолидирана банкова статистика. Това измерение, което е специфично за ”BIS_CBS”, представя вида валута на записаните вземания.

Сектор на контрагента по Международната консолидирана банкова статистика. Това измерение, което е специфично за ”BIS_CBS”, е свързано със секторната разбивка на контрагента за записаните вземания или експозиции.

Област на контрагента по Международната консолидирана банкова статистика. Това измерение, което е специфично за ”BIS_CBS”, посочва държавата по резидентност на контрагента по съответния показател.

Област на контрагента. Това измерение посочва областта на резидентност на контрагента по съответния показател.

Количествена категория. Това измерение представя категорията на обема от нови кредити за нефинансовите предприятия; новите кредити се отчитат и според размера им. То се използва единствено за определението за структура на данните ”ECB_MIR1”.

Сектор на контрагента в баланса. Това измерение е свързано със секторната разбивка на контрагентите по балансовите показатели. В определението за структура на данните ”ECB_ICPF1” то показва сектора на контрагента по съответния показател.

Сектор на контрагента. Това измерение, определено в определението за структура на данните ”ECB_PSS1”, представя секторната разбивка по вида бенефициер (контрагент), който участва в платежната трансакция.

Сектор на инициатора на ”Финансови предприятия за секюритизация”. Това измерение, определено в определението за структура на данните ”ECB_FVC1”, представя сектора на прехвърлителя (инициатора) на активите или на съвкупността от активи и/или на кредитния риск на активите или на съвкупността от активи към секюритизационната структура.

Поделение на застрахователни (осигурителни) дружества. Това измерение показва съответното търговско поделение на ЗОД.

Валута на трансакцията. Това измерение описва валутата, в която са емитирани ценните книжа (за определението за структура на данните ”ECB_SEC1”) или в която са деноминирани следните потоци данни: а) балансовите показатели на ПФИ (за определението за структура на данните ”ECB_BSI1”); б) структурните финансови индикатори (в определението за структура на данните ”ECB_SSI1”); в) депозитите и кредитите (за определението за структура на данните ”ECB_MIR1”); г) активите и пасивите на инвестиционните фондове (за определението за структура на данните ”ECB_IVF1”); д) платежните трансакции (за определението за структура на данните ”ECB_PSS1”); е) активите и пасивите на финансови предприятия за секюритизация (за определението за структура на данните ”ECB_FVC1”); ж) балансовите показатели на другите финансови посредници (за определението за структура на данните ”ECB_OFI1”); з) показателите по ”Консолидирани банкови данни” (за определението за структура на данните ”ECB_CBD1”); и и) трансакциите с активи и пасиви на ЗОД и пенсионните фондове (за определението за структура на данните ”ECB_ICPF1”).

Валутна единица. Това измерение описва валутата, в която са деноминирани: а) активите и пасивите на ЗОД и пенсионните фондове (за определението за структура на данните ”ECB_ICPF1”); и б) операциите на ЗОД (за определението за структура на данните ”ECB_ICO1”).

Деноминация на редовете или специално изчисление. Това измерение показва валутната единица, в която са отразени наблюденията в динамичните редове, или уточнява базисното изчисление.

Допълнение към баланса. Това измерение, намиращо се в определението за структура на данните ”ECB_BSI1”, показва валутната единица, в която са изразени наблюденията в динамичните редове или уточнява базисното изчисление.

Допълнение към редовете в контекста на ценните книжа. Това измерение съдържа допълнителни видове данни за извлечените редове. То се използва единствено за определението за структура на данните ”ECB_SEC1”.

Обхват на лихвените проценти по дейности. Това измерение, което е специфично за определението за структура на данните ”ECB_MIR1”, показва дали статистиката на лихвените проценти на ПФИ се отнася за непогасени суми или за нова дейност.

ЧАСТ 4

Атрибути

В разделите по-долу се разясняват подробно атрибутите, свързани с обменените данни. В раздел 1 се определят атрибутите за всяко определение за структура на данните, включително техния формат и ниво на причисляване. В раздел 2 са уредени задълженията на участниците в обмена на данни в ЕСЦБ по отношение на създаването и поддържането на атрибутите, както и във връзка със статуса им. В раздели 3, 4 и 5 е описано съдържанието на атрибутите, подредени по ниво на причисляване, а именно ниво на група динамични редове, ниво на динамични редове и ниво на наблюдение.

Раздел 1: Кодирани и некодирани атрибути, определени в определения за структура на данни ”ECB_BSI1”, ”ECB_SSI1”, ”ECB_MIR1”, ”ECB_OFI1”, ”ECB_SEC1”, ”ECB_PSS1”, ”ECB_IVF1”, ”ECB_FVC1”, ”ECB_CBD1”, ”BIS_CBS”, ”ECB_ICPF1” и ”ECB_ICO1”

Наред с измеренията, определящи идентификаторите на редове, се определя и набор от атрибути. Атрибутите се причисляват към различни нива на обменяната информация: на ниво на група динамични редове, на ниво на динамични редове или на ниво на наблюдение. Както е показано по-долу, те или вземат своите стойности от предварително определени кодови номенклатури, или са некодирани, и се използват, за да добавят текстови обяснения относно съответните аспекти на данните.

Стойностите на атрибутите се обменят само когато се определят за първи път и винаги когато се променят, с изключение на причислените към ниво на наблюдение задължителни атрибути, които се причисляват към всяко наблюдение и се отчитат при всяко предаване на данни.

В таблицата по-долу е представена информация относно атрибутите, определени за всяко разглеждано определение за структура на данните, нивото, към което те са причислени, формата им и наименованието на номенклатурата, от която кодираните атрибути вземат своите стойности.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Статистическо понятие

Формат (12)

Номенклатура

BSI (Балансови показатели)

SSI (Банкови структурни финансови индикатори)

MIR (Лихвени проценти на ПФИ)

OFI (ДФП, Други финансови посредници)

SEC (Емисии ценни книжа)

PSS (Платежни системи и системи за сетълмент)

IVF (Инвестиционни фондове)

FVC (Финансови предприятия за секюритизация)

CBD (Консолидирани банкови данни)

CBS (Международна консолидирана банкова статистика)

ICPF (Застрахователни (осигурителни) дружества и пенсионни фондове)

ICO (Операции на застрахователните (осигурителни) дружества)

АТРИБУТИ НА НИВО ГРУПА ДИНАМИЧНИ РЕДОВЕ

(обменяни чрез група FNS)

 

 

 

 

TITLE

Наименование

AN..70

некодиран

 

UNIT

Единица

AN..12

CL_UNIT

Номенклатура на единиците

UNIT_MULT

Множител на единица

AN..2

CL_UNIT_MULT

Номенклатура на множителите на единици

DECIMALS

Десетични знаци

N1

CL_DECIMALS

Номенклатура на десетичните знаци

TITLE_COMPL

Допълнение към наименованието

AN..1050

некодиран

 

 

 

 

 

 

NAT_TITLE

Наименование на националния език

AN..350

некодиран

 

COMPILATION

Съставяне

AN..1050

некодиран

 

 

 

 

 

 

 

COVERAGE

Обхват

AN..350

некодиран

 

SOURCE_AGENCY

Агенция-източник

AN3

CL_ORGANISATION

Номенклатура на организациите

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

METHOD_REF

Отнасяне към методология

AN..1050

некодиран

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

АТРИБУТИ НА НИВО ДИНАМИЧНИ РЕДОВЕ

(обменяни чрез група FNS)

COLLECTION

Показател за събиране

AN1

CL_COLLECTION

Номенклатура на показателите за събиране

 

DOM_SER_IDS

Показател за местни редове

AN..70

некодиран

 

 

 

 

 

BREAKS

Прекъсвания

AN..350

некодиран

 

 

 

 

 

 

UNIT_INDEX_BASE

База на индекса на единиците

AN..35

некодиран

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AVAILABILITY

Наличност

AN1

CL_AVAILABILITY

Номенклатура на наличността

 

 

 

PUBL_PUBLIC

Източник на публикуване

AN..1050

некодиран

 

 

 

PUBL_MU

Източник на публикуване (само за еврозоната)

AN..1050

некодиран

 

 

 

 

 

 

 

PUBL_ECB

Източник на публикуване (само за ЕЦБ)

AN..1050

некодиран

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

АТРИБУТИ НА НИВО НА НАБЛЮДЕНИЕ

(обменяни заедно с данните в основния ARR сегмент, с изключение на OBS_COM, който се обменя в рамките на групата FNS)

OBS_STATUS

Статус на наблюдение

AN1

CL_OBS_STATUS

Номенклатура на статуса на наблюдение

OBS_CONF

Поверителност на наблюдението

AN1

CL_OBS_CONF

Номенклатура на поверителността на наблюдението

OBS_PRE_BREAK

Стойност на наблюдението преди прекъсване

AN..15

некодиран

 

OBS_COM

Коментар към наблюдение

AN..1050

некодиран

 

Раздел 2: Общи характеристики на атрибутите за определенията за структура на данните ”ECB_BSI1”, ”ECB_SSI1”, ”ECB_MIR1”, ”ECB_OFI1”, ”ECB_SEC1”, ”ECB_PSS1”, ”ECB_IVF1”, ”ECB_FVC1”, ”ECB_CBD1”, ”BIS_CBS”, ”ECB_ICPF1” и ”ECB_ICO1”: НЦБ, отчитащи се на ЕЦБ  (15)

Всеки атрибут се характеризира с определени технически характеристики, които са посочени в таблицата по-долу.


 

Статус

Първа стойност, определена, съхранена и разпространена от … (13)

Подлежи на изменение от НЦБ

TITLE_COMPL

M

ЕЦБ

Не (**)

NAT_TITLE

C

НЦБ

Да

COMPILATION

C

НЦБ

Да (***)

COVERAGE

C

НЦБ

Да (***)

METHOD_REF

M

НЦБ

Да

DOM_SER_IDS (14)

C

НЦБ

Да

BREAKS

C

НЦБ

Да

OBS_STATUS

M

НЦБ

Да

OBS_CONF

C

НЦБ

Да

OBS_PRE_BREAK

C

НЦБ

Да

OBS_COM

C

НЦБ

Да

Определянето на набор от атрибути, които се обменят заедно с данните, позволява да се предостави допълнителна информация относно обменените динамичните редове. Подробности във връзка с информацията, предоставена чрез разглежданите атрибути за статистическите набори от данни на ЕЦБ, се отчитат по-долу.

Раздел 3: Атрибути на ниво група динамични редове

Задължителни

TITLE_COMPL (допълнение към наименованието). В сравнение с атрибута ”TITLE” този атрибут позволява по-голям брой символи и поради тази причина замества ”TITLE” в качеството му на задължителен атрибут за съхраняване на наименованието на редовете.

UNIT (единица)

BSI (Балансови показатели)

За държави членки от еврозоната: EUR

SSI (Банкови структурни финансови индикатори)

За държави членки от еврозоната: EUR

За редове, отчитани като абсолютни стойности и за индекси: PURE_NUMB

За редове, отчитани като проценти: PCT

OFI (ДФП, Други финансови посредници)

За държави членки от еврозоната: EUR

MIR (Лихвени проценти на ПФИ)

За обеми на дейността: EUR

За лихвени проценти: PCPA

SEC (Емисии ценни книжа)

За държави членки от еврозоната: EUR

PSS (Платежни системи и системи за сетълмент)

За редове относно първоначални единици (приложение II, част 16, таблица 5), брой трансакции (приложение II, част 16, таблици 3, 4, 6 и 7) и редове относно съотношения на концентрация (приложение II, част 16, таблица 6): PURE_NUMB

За редове относно стойността на трансакциите (приложение II, част 16, таблици 3, 4, 6 и 7): EUR

IVF (Инвестиционни фондове)

За държави членки от еврозоната: EUR

FVC (Финансови предприятия за секюритизация)

За държави членки от еврозоната: EUR

CBD (Консолидирани банкови данни)

За държави членки от еврозоната: EUR или PURE_NUMB (когато липсва съответната валутна деноминация)

CBS (Международна консолидирана банкова статистика)

За данните, отчитани от всички страни в щатски долари: USD; за данните, за които липсва съответната валутна деноминация: PURE_NUMB.

ICPF (Застрахователни (осигурителни) дружества и пенсионни фондове)

За държави членки от еврозоната: EUR

ICO (Операции на застрахователните (осигурителните) дружества)

За държави членки от еврозоната: EUR


UNIT_MULT (множител на единицата)

BSI (Балансови показатели)

6

SSI (Банкови структурни финансови индикатори)

0

OFI (ДФП, Други финансови посредници)

6

MIR (Лихвени проценти на ПФИ) (16)

За обеми на дейността: 6

За лихвени проценти: 0

SEC (Емисии ценни книжа)

6

PSS (Платежни системи и системи за сетълмент)

За редове относно първоначални единици, с изключение на редове относно трансакции (приложение II, част 16, таблица 5): 0

За редове относно трансакции (приложение II, част 16, таблици 3, 4, 6 и 7, с изключение на съотношенията на концентрация): 6

За редове относно съотношения на концентрация (приложение II, част 16, таблица 6): 0

IVF (Инвестиционни фондове)

6

FVC (Финансови предприятия за секюритизация)

6

CBD (Консолидирани банкови данни)

3

CBS (Международна консолидирана банкова статистика)

6

ICPF (Застрахователни (осигурителни) дружества и пенсионни фондове)

6

ICO (Операции на застрахователните (осигурителните) дружества)

6


DECIMALS (десетични знаци)

BSI (Балансови показатели)

0

SSI (Банкови структурни финансови индикатори)

За абсолютни стойности: 0

За редове с индекси и проценти: 4

OFI (ДФП, Други финансови посредници)

0

MIR (Лихвени проценти на ПФИ)

За обеми на дейността: 0

За лихвени проценти: 4

SEC (Емисии ценни книжа)

0

PSS (Платежни системи и системи за сетълмент)

За редове относно първоначални единици, с изключение на трансакции и съотношения на концентрация (приложение II, част 16, таблица 5): 0

За редове относно трансакции и съотношения на концентрация (приложение II, част 16, таблици 3, 4, 6 и 7): 3

IVF (Инвестиционни фондове)

0

FVC (Финансови предприятия за секюритизация)

0

CBD (Консолидирани банкови данни)

0

CBS (Международна консолидирана банкова статистика)

0

ICPF (Застрахователни (осигурителни) дружества и пенсионни фондове)

0

ICO (Операции на застрахователните (осигурителни) дружества)

0

METHOD_REF (отнасяне към методология). Този атрибут се използва единствено за набора от данни ”PSS (Платежни системи и системи за сетълмент)” и показва дали за всеки динамичен ред или за част от него се използва ”подобреното” определение от 2005 г. или друго предходно определение. Определени са две стойности:

Атрибутът следва да показва и периода, за който се прилага всяко определение. Например ”Дефинициите от 2005 г. — за целия ред”, ”Дефинициите от 2005 г. — за данни, отнасящи се за 2003 г., предишните дефиниции — за останалите” или ”Предишните дефиниции — за данни, отнасящи се за 2004 г.”

Условни

TITLE (наименование). НЦБ могат да използват атрибута ”TITLE” за създаване на кратки наименования.

NAT_TITLE (наименование на националния език). НЦБ могат да използват атрибута NAT_TITLE, за да предоставят точно описание и други допълнителни или разграничителни спецификации на техния национален език. Въпреки че използването на главни и малки букви не причинява проблеми, от НЦБ се изисква да се ограничат до използването на символната таблица Latin-1. Най-общо е необходимо обменът на символи с ударения и буквено-цифрови символи от разширените буквено-цифрови таблици да се тества преди редовната му употреба.

COMPILATION (съставяне). За набори от данни ”BSI (Балансови показатели)”, ”IVF (Инвестиционни фондове)”, ”FVC (Финансови предприятия за секюритизация)”, ”ICPF (Застрахователни (осигурителни) дружества и пенсионни фондове)”, ”ICO (Операции на застрахователните (осигурителни) дружества)” и ”MIR (Лихвени проценти на ПФИ)” този атрибут може да се използва за допълнително текстово обяснение на методите за съставяне, схемите на претегляне и статистическите процедури, използвани за съставяне на базисните редове, особено ако те се отклоняват от правилата и стандартите на ЕЦБ. Най-общо, структурата на изискуемите национални пояснителни бележки е следната:

източници на данни/система за събиране на данни;

процедури за съставяне на данни (включително описание на направените приблизителни оценки/предположения);

отклонения от инструкциите за отчитане на ЕЦБ (географска/секторна класификация и/или методи за оценяване);

информация, свързана с националната правна рамка.

За набора от данни ”SSI (Банкови структурни финансови индикатори)” атрибутът ”compilation (съставяне)” включва информация за връзките с регулаторната рамка на Съюза по отношение на посредници, различни от кредитни институции.

За набора от данни ”OFI (ДФП, Други финансови посредници)” в точки 1—5 от националните пояснителни бележки (вж. приложение II, част 11) е представено подробно описание на информацията, която се включва в този атрибут.

По сходен начин за набора от данни ”SEC (Емисии ценни книжа)” в точки 1, 2, 4, 5, 8, 9 и 10 от националните пояснителни бележки (вж. приложение II, част 12) е представено подробно описание на информацията, която се включва в този атрибут.

COVERAGE (обхват)

Информация за

Бележки

SSI (Банкови структурни финансови индикатори)

обхвата на различни категории посредници

вида посредник за различните показатели

дали е използвана приблизителна оценка в случай на частичен обхват

посочване на оценяването на генералната съвкупност на база на извадката (ако е налично)

OFI (ДФП, Други финансови посредници)

обхвата на редовете общи активи/пасиви

вида други финансови посредници, обхванати в главните категории

дали е използвана приблизителна оценка в случай на частичен обхват

посочване на оценяването на генералната съвкупност на база на извадката (ако е налично)

вж. също приложение II, част 11 (вж. точка 6 от националните пояснителни бележки)

MIR (Лихвени проценти на ПФИ)

критериите за стратификация, процедурата за подбор (еднаква вероятност/вероятност, пропорционална на размера на институцията/избор на най-големите институции) при формирането на извадката

 

SEC (Емисии ценни книжа)

класификацията на емисиите

вж. също приложение II, част 12 (раздел 2, точка 4 и раздел 3, точка 6)

CBD (Консолидирани банкови данни)

описание на съвкупността от отчетни единици

дали конкретни институции са изключени от събирането

причините за изключването

SOURCE_AGENCY (агенция-източник). Този атрибут се определя от ЕЦБ със стойност, съответстваща на името на НЦБ, предоставяща данните.

Раздел 4: Атрибути на ниво на динамични редове

Задължителни

COLLECTION (показател за събирането). Този атрибут дава информация за периода или момента, в който даден динамичен ред е измерен (например началото, средата или края на периода) или указание за това дали данните са осреднени.

Условни

DOM_SER_IDS (показател за местни редове). Този атрибут позволява да се направи препратка към идентификатора, използван в националните бази данни, за да се идентифицират съответстващите редове (могат да се определят и формули, в които се използват национални референтни идентификатори).

UNIT_INDEX_BASE (база на индекса на единиците). Този атрибут е задължителен, когато е свързан с идентификатор на редове, който отразява индекс. Той показва базовия момент и базовата стойност за индексите и се използва само за редовете на индекса на условните салда, извлечени от ЕЦБ и разпратени до ЕСЦБ.

BREAKS (прекъсвания). Този атрибут описва прекъсванията и големите промени във времето при събирането, обхвата на отчетността и съставянето на редовете. В случай на прекъсвания се посочва, където е възможно, степента, до която старите и новите данни могат да се считат за съпоставими.

PUBL_PUBLIC, PUBL_MU, PUBL_ECB (източник на публикуване, източник на публикуване (само за еврозоната), източник на публикуване (само за ЕЦБ)). Тези атрибути се определят от ЕЦБ, ако данните се публикуват в издания на ЕЦБ, независимо дали те са публични или поверителни издания. Те съдържат препратка (т.е. публикации, показатели и т.н.) към публикуваните данни.

Раздел 5: Атрибути на ниво на наблюдение

Ако НЦБ желае да ревизира атрибут, причислен към ниво на наблюдение, съответното(ите) наблюдение(я) трябва да се предостави(ят) отново по същото време. Ако НЦБ ревизира дадено наблюдение, без да предостави съответните стойности на атрибута, съществуващите стойности се заменят със стойности по подразбиране (стандартни стойности).

Задължителни

OBS_STATUS (статус на наблюдението). НЦБ отчитат стойност за статуса на наблюдение заедно с всяко обменено наблюдение. Този атрибут е задължителен и трябва да се предоставя при всяко предаване на данни за всяко отделно наблюдение. Когато НЦБ ревизират стойността на този атрибут, както стойността за наблюдение (дори ако е непроменена), така и новото обозначение на статуса на наблюдение следва да се предават отново.

В списъка по-долу са описани очакваните стойности за този атрибут съгласно договорената йерархия за целите на настоящата статистика:

”A”= нормална стойност (подразбираща се за нелипсващи наблюдения);

”B”= стойност на прекъсванията за следните набори от данни: ”SSI (Банкови структурни финансови индикатори)”, ”MIR (Лихвени проценти на ПФИ)”, ”CBD (Консолидирани банкови данни)” и ”PSS (Платежни системи и системи за сетълмент)” (****);

”M”= липсваща стойност, данните не съществуват;

”L”= липсваща стойност, данните съществуват, но не са събрани;

”E”= приблизително оценена стойност (*****);

”P”= предварителна стойност (тази стойност може да се използва при всяко предаване на данни с препратка към последното налично наблюдение, ако то се счита за предварително).

При нормални обстоятелства числовите стойности следва да се отчитат с приложен статус на наблюдение ”A” (нормална стойност). В противен случай се дава стойност, различна от ”А”, в съответствие със списъка по-горе. Ако дадено наблюдение се определя от две характеристики, се отчита най-важната в съответствие с представената по-горе йерархия.

При всяко предаване на данни последните налични наблюдения могат да се отчитат като предварителни и да се обозначат със стойност на статус на наблюдение ”Р”. Тези наблюдения присвояват определени стойности и се отчитат със статус на наблюдение ”А” на по-късен етап, когато новите ревизирани стойности и обозначения на статуса на наблюдение заменят предварителните такива.

Липсващи стойности (”–”) се отчитат, когато не е възможно да се отчете числова стойност (например поради несъществуващи данни или защото не са събрани данни). Липсващо наблюдение никога не следва да се отчита като ”нула”, тъй като нулата е нормална цифрова стойност, която показва точна и валидна сума. Ако НЦБ не са в състояние да установят причината за дадена липсваща стойност или не могат да използват пълния обхват на стойностите, представени в номенклатурата CL_OBS_STATUS за отчитане на липсващи наблюдения (”L” или ”M”), следва да се използва стойността ”M”.

Когато поради местните статистически условия данните за даден динамичен ред не са събрани или за конкретни дати, или за общата продължителност на динамичните редове (базисното икономическо събитие е налице, но не се наблюдава статистически), се отчита липсваща стойност (”–”) със статус на наблюдение ”L” за всеки период.

Когато поради особеностите на местния пазар или правната/икономическа рамка даден динамичен ред (или част от него) не се прилага (базисното събитие не съществува), се отчита липсваща стойност (”–”) със статус на наблюдение ”M”.

Условни

OBS_CONF (поверителност на наблюдението). НЦБ отчитат стойност за поверителност на наблюдението заедно с всяко обменено наблюдение. Въпреки че този атрибут е определен като условен във файла за структурни определения на ЕЦБ, той следва да се предоставя при всяко предаване на данни за всяко отделно наблюдение, тъй като всяко поверително наблюдение трябва да бъде надлежно обозначено. Когато НЦБ ревизират стойността на този атрибут, както свързаната стойност на наблюдение, така и обозначението на статуса на наблюдение (дори ако е непроменено), следва да се предават отново.

В списъка по-долу са описани очакваните стойности за този атрибут за целите на настоящата статистика:

”F”= разрешено за свободно публикуване;

”N”= не подлежи на публикуване, ограничено само за вътрешно използване;

”С”= поверителна статистическа информация по смисъла на член 8 от Регламент (ЕО) № 2533/98;

”S”= вторична поверителност, посочена и управлявана от получателя, не подлежи на публикуване;

”D”= вторична поверителност, посочена от подателя, не подлежи на публикуване. Този код може да се използва от НЦБ, които вече прилагат разграничение между първична и вторична поверителност в техните системи за отчитане. В противен случай отчитащата НЦБ трябва да използва ”C” за обозначаване на вторичната поверителност.

OBS_PRE_BREAK (стойност на наблюдението преди прекъсване). Този атрибут съдържа стойността на наблюдението преди прекъсване, която е цифрово поле като наблюдението (******). По принцип се предоставя, когато настъпи прекъсване; в този случай статусът на наблюдение трябва да се определи като „В“ (стойност на прекъсване).

За целта на наборите от данни „BSI (Балансови показатели)“, „IVF (Инвестиционни фондове)“, „FVC (Финансови предприятия за секюритизация)“, „OFI (ДФП, Други финансови посредници)“, „ICPF (Застрахователни (осигурителни) дружества и пенсионни фондове)“ и „ICO (Операции на застрахователните (осигурителни) дружества)“ този атрибут не се изисква, тъй като съответната информация вече е получена от редовете за прекласификации или от редовете, изразяващи финансови трансакции. Той е добавен към списъка с атрибути, тъй като е част от общата подгрупа от атрибути за всички набори от данни.

OBS_COM (коментар към наблюдението). Този атрибут може да се използва за предоставяне на текстови коментари на ниво на наблюдение (например описание на приблизителната оценка, направена за конкретно наблюдение поради липса на данни, обяснение на причината за възможно необичайно наблюдение или предоставяне на подробности за промяна в отчетените динамични редове).

(*)  За НЦБ страната по резидентност на сектора на емитентите е държавата по резидентност на съответната НЦБ."

(****)  Ако OBS_STATUS е отчетен като”В”, стойността се отчита съгласно атрибут OBS_PRE_BREAK."

(*****)  Статусът на наблюдението ”Е” се използва за всички наблюдения или периоди на данни, които са резултат от приблизителни оценки и не могат да се разглеждат като нормални стойности."

(******)  Четирите обекта — стойността на наблюдението плюс OBS_STATUS, OBS_CONF и OBS_PRE_BREAK — се разглеждат като едно цяло. Това означава, че НЦБ са длъжни да изпращат цялата допълнителна информация за дадено наблюдение. (Когато не се отчитат атрибути, техните предишни стойности се заместват със стойности по подразбиране.)“"

4.

Приложение IV се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„ИЗВЛИЧАНЕ НА ТРАНСАКЦИИ В КОНТЕКСТА НА СТАТИСТИКАТА НА БАЛАНСОВИТЕ ПОКАЗАТЕЛИ НА ПАРИЧНО-ФИНАНСОВИТЕ ИНСТИТУЦИИ, ИНВЕСТИЦИОННИТЕ ФОНДОВЕ, ФИНАНСОВИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА СЕКЮРИТИЗАЦИЯ И ЗАСТРАХОВАТЕЛНИТЕ (ОСИГУРИТЕЛНИТЕ) ДРУЖЕСТВА“;

б)

част 1 се заменя със следното:

„ЧАСТ 1

Общо описание на процедурата за извличане на трансакции

Раздел 1: Рамка

1.

Рамката за извличане на трансакции за статистиката на балансовите показатели на парично-финансовите институции (ПФИ), статистиката на активите и пасивите на инвестиционните фондове (ИФ), статистиката на активите и пасивите на финансовите предприятия за секюритизация (ФПС) и за статистиката на застрахователните (осигурителните) дружества (ЗОД) е основана на Европейската система от сметки (наричана по-долу ”ЕСС 2010”). Ако е необходимо, се правят отклонения от този международен стандарт по отношение както на съдържанието на данните, така и на деноминацията на статистическите понятия. Настоящото приложение се тълкува в съответствие с ЕСС 2010, освен ако Регламент (ЕС) № 1071/2013 (ЕЦБ/2013/33), Регламент (ЕС) № 1073/2013 (ЕЦБ/2013/38), Регламент (ЕС) № 1075/2013 (ЕЦБ/2013/40), Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50) или настоящите насоки изрично или мълчаливо имат предимство пред нейните разпоредби.

2.

В съответствие с ЕСС 2010 финансовите трансакции се определят като нетно придобиване на финансови активи или нетното натрупване на пасиви за всеки вид финансов инструмент, т.е. сумата на всички финансови трансакции, които се извършват през съответния отчетен период (*******). Трансакциите, обхващащи всеки показател в Регламент (ЕС) № 1071/2013 (ЕЦБ/2013/33), Регламент (ЕС) № 1073/2013 (ЕЦБ/2013/38), Регламент (ЕС) № 1075/2013 (ЕЦБ/2013/40), Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50), се изчисляват на нетна база, т.е. няма изискване за установяване на брутните финансови трансакции или оборота (********). Методът на оценяване на всяка трансакция изисква да се взема стойността, на която активите са придобити/отчуждени и/или пасивите са поети, погасени или разменени. Независимо от това са разрешени отклонения от ЕСС 2010.

3.

В настоящото приложение се прави преглед на методологията за извличане на трансакции в контекста на статистиката на балансовите показатели, ИФ, ФПС и ЗОД. В настоящата част се разглеждат изчисляването на данните за трансакции от Европейската централна банка (ЕЦБ) и отчитането на базисната информация от НЦБ, а в част 2 се разглеждат понятията за корекции на потоците. В части 3, 4, 5 и 6 се предоставя специфична информация, свързана с рамките за съставяне на статистиката съответно на балансовите показатели, ИФ, ФПС и ЗОД.

Допълнителни подробности и числови примери са предоставени в ръководствата за тези статистики, публикувани на уебсайта на ЕЦБ.

Раздел 2: Изчисляване на данни за трансакции от ЕЦБ и отчитане от НЦБ на ЕЦБ

1.   Въведение

1.

За статистиката на балансовите показатели, ИФ и ЗОД ЕЦБ изчислява трансакциите, като за всеки показател в активите и пасивите взема разликата между позициите на салдата на отчетните дати в края на периода и после отстранява ефекта от промените, които не са резултат от трансакции, т.е. ”други промени”. ”Другите промени” са групирани в две основни категории: ”Прекласификации и други корекции” и ”Корекции от преоценки”, като последната обхваща преоценки, които се дължат на промени както в цените, така и в обменните курсове (*********). Националните централни банки (НЦБ) отчитат ”Прекласификации и други корекции” и ”Корекции от преоценки” на ЕЦБ, така че тези ефекти, които не произтичат от трансакцията, могат да бъдат премахнати при изчисляването на статистиката на потоците.

За статистиката на балансовите показатели НЦБ отчитат данните за корекции на ЕЦБ в съответствие с приложение II, част 1. ”Корекциите от преоценки”, отчитани от НЦБ, се състоят от отписвания/намалявания на кредити и корекции от преоценки поради промени в цените. Корекциите от преоценки поради промени в обменните курсове обикновено се изчисляват от ЕЦБ, но когато НЦБ са в състояние да съставят по-точни корекции, те също могат да предадат тези корекции пряко на ЕЦБ (**********).

За статистиката на инвестиционните фондове НЦБ отчитат данните за корекции на ЕЦБ в съответствие с приложение II, част 17. „Корекциите от преоценки“, отчетени от НЦБ, се състоят от корекции от преоценки поради промени в цените и обменния курс.

За статистиката на ЗОД НЦБ отчитат данните за корекции на ЕЦБ в съответствие с приложение II, част 23. „Корекциите от преоценки“, отчетени от НЦБ, се състоят от корекции от преоценки поради промени в цените и обменния курс.

2.

В контекста на статистиката на финансовите предприятия за секюритизация НЦБ отчитат пряко на ЕЦБ трансакциите, а не корекциите на потоците. Изчисляването на трансакциите (или пряко от отчетните единици, или от НЦБ) следва да бъде в съответствие с общия подход спрямо прекласификациите и другите корекции и преоценки, предвидени в настоящото приложение.

2.   Прекласификации и други корекции

1.

НЦБ съставят данни за „Прекласификации и други корекции“ съгласно настоящите насоки, като използват надзорна информация, проверки за достоверност, ad hoc проучвания (например свързани със специални случаи), национални статистически изисквания, информация за влизащите в съвкупността от отчетни единици и за напускащите я, както и всеки друг достъпен за тях източник. От ЕЦБ не се очаква да извършва последващи корекции, освен ако НЦБ констатират резки промени в окончателните данни.

2.

НЦБ констатират промени в салдата, които се дължат на прекласификации, и записват констатираната нетна стойност в „Прекласификации и други корекции“. Нетното увеличение на салдата в резултат на прекласификации се записва с положителен знак, докато нетното намаление — с отрицателен знак.

3.

По принцип НЦБ изпълняват всички изисквания, свързани с „Прекласификации и други корекции“, посочени в настоящите насоки. НЦБ изпращат като минимум всички „Прекласификации и други корекции“ на стойност над 50 милиона евро. С този праг се цели да се помогне на НЦБ да решат дали да извършат дадена корекция или не. Когато обаче информацията не е налична или е с ниско качество, може да се вземе решение или да не се предприема нищо, или да се направят приблизителни оценки. Поради това е необходима гъвкавост при прилагането на такъв праг, най-малкото заради хетерогенността на съществуващите процедури за изчисляване на корекциите. Например, когато е събрана относително подробна информация независимо от прага, прилагането на такъв праг може да бъде непродуктивно.

3.   Корекции от преоценки

1.

За да се изпълнят предвидените в настоящите насоки изисквания, свързани с „Корекции от преоценки“, на НЦБ може да се наложи да изчислят корекциите от трансакции, данни ценна книга по ценна книга или други данни, отчитани от съвкупността от отчетни единици, и/или да извършат приблизителна оценка на корекциите във връзка с някои разбивки, неотчитани от съвкупността от отчетни единици, тъй като не се считат за „Минимални изисквания“.

2.

„Корекциите от преоценки“ обикновено се съставят от НЦБ въз основа на данни, отчетени пряко от съвкупността от отчетни единици. НЦБ могат обаче да изпълнят тези изисквания за отчетност и непряко (например чрез събиране на данни за трансакции пряко) и във всеки случай им е разрешено да събират допълнителни данни от отчетните единици. Който и подход да се използва на национално равнище, от НЦБ се изисква да предоставят на ЕЦБ пълен набор от данни в съответствие с приложение II, част 1 за статистиката на балансовите показатели, приложение II, част 17 за статистиката на ИФ и приложение II, част 23 за статистиката на ЗОД.

(*******)  Това е в съответствие с ЕСС 2010 и други международни статистически стандарти."

(********)  Независимо от това за статистиката на инвестиционните фондове в Регламент (ЕС) № 1073/2013 (ЕЦБ/2013/38) се изисква отделно отчитане на новото емитиране и обратното изкупване на акции/дялови единици в инвестиционни фондове през отчетния месец."

(*********)  Определението и класификацията на ”Други промени” са в съответствие главно с ЕСС 2010. ”Прекласификации и други корекции” съответства най-общо на ”Други изменения в обема на активите и пасивите” (К.1—К.6, вж. параграфи 6.03—6.25), докато ”Преоценки” може да се отнесе към ”Номинални холдингови печалби и загуби” (К.7, вж. параграфи 6.26—6.64). За статистиката на балансовите показатели едно важно отклонение се отнася до включването на ”Отписвания на кредити” в рамките на ”Преоценки” (и специално като преоценки, дължащи се на промени в цените), докато в ЕСС 2010 те се разглеждат обичайно като ”Други изменения в обема” (параграф 6.14), с изключението на загуби, реализирани при продажбата на кредити; тези загуби, които са равни на разликата между цената на трансакцията и балансовата стойност на кредитите, следва да бъдат записани като преоценка (параграф 6.58). Включването на ”Отписвания на кредити” в рамките на ”Преоценки” също се отклонява от правилата на международната инвестиционна позиция (МИП). В МИП те се разглеждат като ”Други корекции”, а не като ”Промени в цените или обменния курс”. За статистиката на инвестиционните фондове не се изискват ”отписвания/намалявания”."

(**********)  Корекциите, отнасящи се за баланса на ЕЦБ, се отчитат от генерална дирекция ”Администрация” на ЕЦБ.“;"

в)

добавя се следната част 6:

„ЧАСТ 6

Корекции на потоците: специални характеристики на статистиката на ЗОД

Раздел 1: Въведение

1.

За статистиката на ЗОД НЦБ предоставят корекции от преоценки, обхващащи както преоценки, които се дължат на промени в цената и обменния курс, така и корекции от прекласификации за всички показатели на баланса на ЗОД в съответствие с периодичността, посочена в член 26а. В рамките на този процес може да е необходимо НЦБ да изчислят и/или направят приблизителни оценки на корекциите, неотчитани от ЗОД. Те включват данните, при които съответстващите редове на салдата се отчитат на база показател по показател, данните, които не се считат за ”Минимални изисквания” съгласно приложение III, таблици 3а и 3б от Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50), и данните за застрахователните технически резерви.

Раздел 2: Корекции от преоценки

1.

Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50) позволява гъвкавост по отношение на вида данни, които са необходими за изчисляване на корекциите от преоценки на активите и пасивите, и формата, в която тези данни се събират и съставят. НЦБ са свободни да вземат решение относно метода.

2.

Съществуват следните две възможности за извличане на корекции от преоценки за ценни книжа, събирани на база ценна книга по ценна книга. Когато събират данни показател по показател, НЦБ могат да възприемат подобен подход за активите, които не са ценни книжа:

ЗОД отчитат ценна книга по ценна книга информация, която позволява на НЦБ да извличат корекции от преоценки. ЗОД отчитат на НЦБ на база ценна книга по ценна книга информацията, изисквана съгласно приложение I, част 3, таблици 2.1 и 2.2, параграфи 1, 2 и 4 от Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50). Тази информация позволява на НЦБ да получат точна информация за ”Корекциите от преоценки”, която се предоставя на ЕЦБ. Когато упражняват тази възможност, НЦБ могат да извличат ”Корекции от преоценки” в съответствие с общия за Евросистемата метод, т.е. ”метода за извличане на потоци”, описан в ръководството за ЗОД, което съпровожда регламента и настоящите насоки;

ЗОД отчитат пряко на НЦБ трансакциите на база ценна книга по ценна книга. ЗОД отчитат на база ценна книга по ценна книга общите суми на покупките и продажбите на ценни книжа, които са извършени през отчетния период, както е посочено в приложение I, част 3, таблици 2.1 и 2.2, параграфи 1 и 3 от Регламент (ЕС) № 1374/2014 (ЕЦБ/2014/50). НЦБ изчисляват ”Корекциите от преоценки”, като вземат разликата между салдата в края на периода и изключват трансакциите, и предоставят корекциите от преоценки на ЕЦБ в съответствие с настоящите насоки.

3.

За поддържаните от ЗОД застрахователни технически резерви съществуват следните две възможности за извличане на приближения за корекции от преоценки:

ЗОД отчитат агрегирани корекции или трансакции съгласно инструкциите на НЦБ. НЦБ, които изберат този метод, агрегират корекциите, отчетени от ЗОД, с оглед на предоставянето на данни на ЕЦБ;

НЦБ извличат приближения въз основа на данни, предоставени от ЗОД.

4.

За активите и пасивите, различни от събираните на база показател по показател и от поддържаните от ЗОД технически резерви, съществуват следните три възможности за извличане на корекции от преоценки:

ЗОД отчитат агрегирани корекции. ЗОД отчитат корекциите, приложими за всеки показател, като отразяват промените в оценяването, дължащи се на промени в цените и обменния курс. НЦБ, които изберат този метод, агрегират корекциите, отчетени от ЗОД, с оглед на предоставянето на данни на ЕЦБ;

ЗОД отчитат агрегирани трансакции. ЗОД сумират трансакциите през тримесечието и предават на НЦБ данни за стойността на покупките и продажбите. НЦБ, които получават данни за трансакциите, изчисляват ”Корекции от преоценки” като резултат от разликата между салдата и трансакциите и предоставят корекцията от преоценки на ЕЦБ в съответствие с настоящите насоки; или

НЦБ извличат приближения въз основа на данни, предоставени от ЗОД.“

5.

Приложение V се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ V

СПИСЪК С ИНСТИТУЦИОНАЛНИ ЕДИНИЦИ ЗА СТАТИСТИЧЕСКИ ЦЕЛИ

ЧАСТ 1

Съотнасяне на списъка с атрибутите на базата данни ”Регистър на институциите и филиалите” (RIAD) спрямо специфични набори от данни, поддържани за статистически цели

Наименование на атрибута (1)

Приложим в контекста на списъка с

Парично-финансови институции

Инвестиционни фондове

Финансови предприятия за секюритизация

Институции от значение за статистиката на плащанията (2)

Застрахователни (осигурителни) дружества

Вид

Периодичност на актуализация

Вид

Периодичност на актуализация

Вид

Периодичност на актуализация

Вид

Периодичност на актуализация

Вид

Периодичност на актуализация

‘Non-industry’ IDs

RIAD code

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

Nationals business register

E

d

E

q

E

q

O

a

E

q

EGR code

E

d

 

 

E

q

 

 

 

 

LEI (ако е наличен)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

‘Industry’ IDs

BIC

E

d

 

 

 

 

 

 

 

 

ISINs

E

d

M

q

M

q

 

 

E

q

Name

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

Country of residence

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

Address

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

Area code

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

Legal form

E

d

E

q

E

q

E

a

E

q

Flag Listed

M

d

M

q

M

q

O

a

M

q

Flag Supervised

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

Flag Subject to Directive 2009/138/ЕС

 

 

 

 

 

 

 

 

M

q

Reporting requirements

E

d

E

q

E

q

E

a

E

q

Type of licence

M

d

M

q

M

q

O

a

E

q

Capital variability

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

UCITS compliance

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

Legal set-up

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

Flag Sub-fund

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

Nature of securitisation

 

 

 

 

M

q

 

 

 

 

Flag E-money issuer — licence

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

Flag E-money issuer — business

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

Flag Payment service provider -licence

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

Flag Payment service provider — business

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

Flag Payment system operator

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

Comment

O

d

O

q

O

q

O

a

O

q

NACE code

M

d

M

q

M

q

E

a

M

q

Total employment

E

a

O

a

E

a

O

a

E

a

Total solo balance sheet (ECB Regulation)

M

a

E

a

E

a

 

 

E

a

Net assets, net asset value

E

a

M

a

 

 

 

 

 

 

Gross premiums written

 

 

 

 

 

 

 

 

M

a

ESA 2010

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

Sub-sector type

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

Birth date

O

d

O

q

O

q

O

a

O

q

Closure date

M

d

M

q

M

q

M

a

M

Q

Flag Activity status

M

d

M

q

M

q

M

a

M

Q

Minimum reference data (1) requested for

Originator of FVC

 

 

 

 

M

q

 

 

 

 

Management company

 

 

M

q

M

q

 

 

 

 

Head of branch

M

d

 

 

 

 

 

 

M

Q

M (задължително), E (препоръчително), O (незадължително), празно (неприложимо)

Периодичност: a (годишно), q (тримесечно), m (месечно) d (дневно/веднага след настъпване на промяна).

Срок: за годишни данни — един месец след референтната дата (ако не е посочено другаде).

ЧАСТ 2

Видове отношения между организационни единици

 

Вид

Периодичност на актуализация

1.   

Организационни отношения в рамките на предприятие

Отношение между правна(и) единица(и) и предприятие.

O

2.   

Отношения в рамките на група предприятия

Отношение на контрол

E (c)

Q

Отношение на собственост

E (c)

Q

3.   

Други отношения

Връзка между ”инициатор” и неговото финансово предприятие за секюритизация

M

Q

Връзка между ”управляващо дружество” и неговото финансово предприятие за секюритизация/инвестиционен фонд

M

Q

Връзка между ”нерезидентен клон” и неговото резидентно ”главно управление”

M

Q

Връзка между ”резидентен клон” и неговото нерезидентно ”главно управление”

M

Q

Връзка между ”подфонд” и ”централен фонд”

M

Q

 

Връзка с предшественик/правоприемник в случай на поглъщане/разделяне

M

d/q

ЧАСТ 3

Дефиниции и прецизиране на инструкциите за отчетност

RIAD code

Уникален идентификационен код за всяка организационна единица в RIAD, състоящ от две части: ”host” и ”id”.

Стойностите за двете части в комбинация осигуряват, че този първичен ключ е уникален:

двуцифрени ISO-3166 кодове на държави;

свободен ред.

[задължителен показател за създаване на лице в RIAD]

Alias identifiers

Отворен списък с множество от идентификационни кодове, състоящи се от идентификатори, които може да се придържат към даден отраслов (полуотраслов) стандарт или да не се придържат към такъв. Тъй като може да включва същински ”национални” кодове, целият списък не е задължителен за всички институции, предоставящи данни. Примери са кодове на национални търговски регистри, кодът на EuroGroups Register, идентификационният код на правния субект — LEI (ако е наличен), и кодът BIC.

За да бъде използван при обмена на данни между НЦБ и RIAD, идентификаторът трябва да се регистрира в специфична номенклатура на системата.

ISIN

”Международен идентификационен номер на ценни книжа”, както е определен в ISO 6166. ISIN кодът се появява в RIAD по два начина:

в случая на ИФ и ФПС изискванията за отчетност включват задължението да се отчитат (всички) непогасени (неизкупени обратно) ценни книжа, емитирани от финансово предприятие;

тъй като всяка ценна книга, емитирана от предприятие, идентифицира и лицето по уникален начин, всеки отделен ISIN код на емитирани (и вероятно) котирани акции или на други непогасени дългови ценни книжа може да бъде използван, за да се идентифицира самата организационна единица.

 

 

Name

Пълно наименование по регистрация, включително обозначения на дружеството (напр. Plc, Ltd, SpA и др.).

Country of residence

Държава на учредяване или регистрация.

[задължителен показател за създаване на лице в RIAD]

Address

Информация за мястото, където се намира организационната единица; ако е приложимо, той се състои от четири части:

City

градът по местонахождение;

Address

наименованието на улицата и номера на сградата;

Postal code

пощенският код, като се използват правилата на националната пощенска система;

Postal box

номерът на пощенската кутия, като се използват правилата на националната пощенска система.

Area code

Географска класификация, изисквана за статистически цели.

Legal form

Областта на приложимите правни форми следва индивидуалните национални номенклатури и трябва да бъде регистрирана в RIAD, преди да може да бъде използвана в обмена на данни от НЦБ, предоставящи данни.

Flag Listed (d)

Обозначение, показващо дали организационна единица е котирана на борса (местна или в чужбина); може да бъде използвано, за да укаже и обратното — прекратяване на котирането на борса на дадено лице.

Flag Supervised (d)

Обозначение, показващо дали дадено лице подлежи на надзорен режим, поверен на национални и/или наднационални органи.

Flag Subject to Directive 2009/138/ЕС

Обозначение, показващо дали дадено лице попада в приложното поле на Директива 2009/138/ЕО или на друг надзорен режим (възможни стойности: ”Директива 2009/138/ЕО”/”други”). Попълва се само ако лицето е подназорно.

Reporting requirements

Отворени номенклатури, които могат да бъдат използвани за записването в централен регистър на националните и/или наднационалните задължения за отчетност в тежест на дадено лице; спрямо едно лице могат да се прилагат множество изисквания.

Областта на приложимите индивидуални национални номенклатури трябва да бъде регистрирана в RIAD, преди да може да бъде използвана в обмена на данни от НЦБ, предоставящи данни.

Type of licence

Атрибут, показващ дали дадено лице притежава (специфичен) лиценз, утвърден от национални и/или наднационални органи.

Подробни национални номенклатури могат да бъдат регистрирани в RIAD, за да се позволи констатирането на наличието на специфични лицензионни режими/рамки.

 

 

Capital variability

Тази променлива посочва ограниченията върху количеството акции, които фондът може да емитира, т.е. дали фондът е от отворен тип или затворен тип.

UCITS compliance

Обозначение, посочващо дали фондът отговаря на изискванията за ПКИПЦК.

Legal set-up

Тази променлива посочва правната форма, която може да приеме инвестиционен фонд.

Sub-fund

Тази променлива посочва дали инвестиционният фонд е подфонд.

Nature of securitisation

Тази променлива посочва вида секюритизация, извършена от финансово предприятие за секюритизация.

Flag E-money issuer — licence (d)

Обозначение, показващо дали дадено лице притежава специфичен лиценз на ”издател на електронни пари” (съгласно член 2 от Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) (17).

Flag E-money issuer — business (d)

Обозначение, показващо дали дадено лице действително извършва дейност като ”издател на електронни пари”.

Flag Payment service provider — licence (d)

Обозначение, показващо дали дадено лице притежава специфичен лиценз за ”доставчик на платежни услуги” (съгласно член 4 от Директива 2007/64/ЕО).

Flag Payment service provider — business (d)

Обозначение, показващо дали дадено лице действително извършва дейността като ”доставчик на платежни услуги”.

Flag Payment system operator (d)

Обозначение, показващо дали дадено лице е ”оператор на платежна система” съгласно член 1 от Регламент (ЕС) № 1409/2013 (ЕЦБ/2013/43).

Comment

Свободен текст.

 

 

NACE

Основна дейност в съответствие със статистическата класификация NACE rev.2 (клас от 4 цифри).

Total employment

Брой на наетите лица; ако е възможно, измерен в ”еквивалент на пълно работно време”.

Total solo balance sheet (ECB Regulation)

Обща балансова сума съгласно съответния регламент за балансовите показатели/ИФ/ФПС/ЗОД (деноминирана в евро).

Net assets, NAV

За инвестиционни фондове стойността на ”акциите/дяловите единици” (нетна стойност на активите); за кредитни институции приблизително равна на ”Капитал и резерви” (деноминирани в евро).

Gross premiums written

За ЗОД стойността на начислените брутни премии, които обхващат всички дължими през финансовата година суми по застрахователни договори, независимо от това, че тези суми могат да се отнасят изцяло или отчасти за следваща финансова година.

ESA 2010

Институционални сектори по ЕСС 2010 (4-цифрен код); може да включва класификация държавни/национални частни/под чуждестранен контрол.

Sub-sector type

Разширяване на класификацията по ЕСС 2010, което позволява идентификация на подкатегории на разбивката по стандартни национални сметки.

За ЗОД подкатегорията показва вида застрахователно (осигурително) дружество според дейността му. Може да приема стойностите: животозастраховане, общо застраховане, смесено застраховане и презастраховане.

 

 

Birth date

Дата на учредяване на правна единица или регистрация на институционална единица; ако тази информация не може да бъде извлечена (с разумно усилие), е необходимо да се предостави приближение.

[задължителен показател за създаване на лице в RIAD; може да бъде приблизителен]

Closure date

Дата на прекратяване на регистрацията на дадено лице. Всички лица остават в RIAD дори и след тяхната ”дата на прекратяване”.

ad existence

Въпроси дали индивидуална единица ”съществува” в даден момент във времето (или не) могат да бъдат извлечени от ”датата на прекратяване”.

Activity status (d)

Обозначение, показващо дали дадено лице е ”активно”, ”неактивно” или ”в ликвидация”;

този атрибут е допълнение към информацията дали дадено лице (все още) съществува.

ad liquidation

Валидната начална дата на стойността ”in liquidation” (вж. обозначение Activity Status) отбелязва датата на началото на процеса на ликвидация.

ad absorption

В RIAD корпоративни действия като сливания и разделяния се съотнасят чрез регистриране на съответните заличавания, промени или учредявания плюс свързаните отношения предшественик/правоприемник.

 

 

Relationship between legal unit(s) and enterprise

Позволява записването на отношението между една правна единица и предприятието, което тя управлява, отразявайки понятието, че едно предприятие може да съответства или на една правна единица, или на комбинация от правни единици.

Control relationship

Връзка между правни единици, основана на понятието за ”контрол”, както е определена в Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (18) (правило за > 50 % собственост).

Ownership relationship

Връзка между правни единици, основана на понятието за процент ”акционерен капитал”, ”права на глас” и др., например представени от правилото ”> 10 %”, съдържащо се в ”Ръководните дефиниции за преки чуждестранни инвестиции” на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие.

Link between a 'sub-fund' and an 'umbrella fund'

Позволява записването на съответните отношения, ако централен фонд раздели активите си в различни подфондове по такъв начин, че акциите/дяловите единици, отнасящи се до всеки подфонд, са обезпечени независимо едни от други с различни активи (вж. Регламент (ЕС) № 1073/2013 (ЕЦБ/2013/38).

 

 

Management company

Описание на регистрираното управляващо дружество на фонд или финансово предприятие за секюритизация — наименование, постоянно пребиваване, код на институционален сектор и код по RIAD (за резидентни единици от Съюза).

Необходимо е да бъде свързано с всеки свързан инвестиционен фонд или финансово предприятие за секюритизация/всички свързани инвестиционни фондове или финансови предприятия за секюритизация, които лицето управлява.

Head

Описание на регистрираното главно управление на клон, извършващ дейност в държава членка на Съюза — наименование, постоянно пребиваване, код на институционален сектор и код по RIAD (за резидентни единици от Съюза).

Необходимо е да бъде свързано със съответния клон, установен в държава членка на Съюза.

Originator

Описание на регистрираното дружество, което е създало финансовото предприятие за секюритизация за целите на секюритизация и е прехвърлило активите или съвкупност от активи и/или кредитния риск на актива или на съвкупността от активи към секюритизационната структура — наименование, постоянно пребиваване, код на институционален сектор и код по RIAD (за резидентни единици от Съюза).

Необходимо е да бъде свързано със съответното финансово предприятие или съответните финансови предприятия за секюритизация, които лицето е създало.

Resident branch

Клон, който е резидент на територията на отчитащата НЦБ и чието главно управление е лице, което не е резидент по смисъла на член 1 от Регламент (ЕО) № 2533/98.

Non-resident branch

Клон, който е резидент извън територията на отчитащата НЦБ и чието главно управление е лице, което е резидент по смисъла на член 1 от Регламент (ЕО) № 2533/98.

ЧАСТ 4

Предаване на данни

НЦБ могат да предоставят (актуализации на) референтни данни онлайн или в групов режим чрез RIAD в съответствие с един от форматите, представени в документа ”Спецификация за обмена на данни чрез системата за обмен на данни RIAD”. Включването на нови лица в RIAD (както и заличаване по изключение от базата данни) също е възможно онлайн или в групов режим.

RIAD се характеризира с пестелив подход към управлението на референтни данни, което означава, че всяка промяна в референтните данни на отделно лице може да бъде приложена за специфични (единични) атрибути. Освен в случай на съществена грешка регистрираните в RIAD единици не се заличават; продължителността на съществуването им се определя от въвеждането на дата на създаване или дата на прекратяване. Промени на единични атрибути се извършват чрез изменението (на диапазона на достоверност) на конкретни стойности.“

6.

В речника се добавят следните определения:

 

Общозастрахователни дружества (non-life insurance corporations) са застрахователни (осигурителни) дружества, които предлагат предимно общозастрахователни полици.

 

Животозастрахователни дружества (life insurance corporations) са застрахователни (осигурителни) дружества, които предлагат предимно животозастрахователни полици.

 

Смесени застрахователни дружества (composite insurance corporations) са застрахователни (осигурителни) дружества, които предлагат общозастрахователни и животозастрахователни полици, като нито една от полиците няма предимство пред другата.

 

Презастрахователни дружества (reinsurance corporations) са застрахователни (осигурителни) дружества, които предлагат предимно презастрахователни полици.

 

Технически резерви по животозастраховане, от които прието презастраховане (life insurance technical reserves of which accepted reinsurance) е размерът на капитала, който ЗОД притежава с оглед на удовлетворяването на бъдещи претенции, които произтичат от презастрахователните му задълженията във връзка с животозастраховане според определеното в Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 на Комисията (***********).

(***********)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 на Комисията от 10 октомври 2014 г. за допълнение на Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 12, 17.1.2015 г., стр. 1).“"


(1)  Този показател може да включва технически резерви по общо застраховане (ЕСС 2010: F.61), претенции на застрахователни (осигурителни) дружества към ръководителите на пенсионните схеми (ЕСС 2010: F.64) и резерви за претенции по стандартни гаранции (ЕСС 2010: F.66).

(2)  Този показател, включително съответната разбивка, може да включва претенции на управители към пенсионни фондове (ЕСС 2010: F.64) и права, различни от пенсионните права (ЕСС 2010: F.65).

(3)  Данни с референтна дата 1 януари 2016 г. могат да бъдат използвани като приблизителни.

(4)  Този показател може да включва технически резерви по общо застраховане (ЕСС 2010: F.61), претенции на застрахователни (осигурителни) дружества към ръководителите на пенсионните схеми (ЕСС 2010: F.64) и резерви за претенции по стандартни гаранции (ЕСС 2010: F.66).

(5)  За държавите членки извън еврозоната съкращенията ”ПФИ” и ”НПФИ” се отнасят за ”банките” и ”небанковите институции”.

(6)  Този показател може да включва права, различни от пенсионните права (ЕСС 2010: F.65).

(7)  Съответна позиция ”в т.ч.” на този показател може да включва претенции на ръководителите на пенсионни схеми към застрахователни (осигурителни) дружества, действащи като администратори на пенсионни фондове (ЕСС 2010: F.64).

(8)  Този показател, включително съответния вид дейност, може да включва резерви за претенции по стандартни гаранции (ЕСС 2010: F.66).

(9)  Структурата на кода и определението за структура на данните на ”Международната консолидирана банкова статистика” са общи за всички отчитащи страни и следва да са еднакви с използваните за отчитане на съответстващите данни на Банката за международни разплащания (БМР) (www.bis.org/statistics/dsd_cbs.pdf).

(10)  Той указва броя букви/цифри, разрешен за всеки елемент от номенклатурата (например ”AN..7” е буквено-цифров ред с дължина до 7 символа, ”AN1” е един буквено-цифров символ).

(11)  Нова номенклатура на SDMX съобщенията и на определенията за структура на данни.

(12)  Той указва броя на буквите/цифрите, разрешени за предаването на всеки атрибут (например ”AN..1050” е буквено-цифров ред с дължина до 1 050 символа, ”AN1” е буквено-цифров символ, ”N1” представлява една цифра).

(**)  Ако НЦБ желае да направи изменение, тя иска становището на ЕЦБ, която след това извършва изменението.

(***)  Промените се изпращат на отговарящото за това структурно звено на ЕЦБ по електронната поща.

(13)  Под ЕЦБ тук се разбира генерална дирекция ”Статистика” на ЕЦБ.

(14)  ЕЦБ препоръчва на НЦБ да предоставят тези стойности, за да осигурят по-прозрачна комуникация.

(15)  Всички атрибути, посочени в таблицата в раздел 1, които са определени от ЕЦБ, не са обхванати от настоящата таблица.

M

:

задължителен

C

:

условен

(16)  Данните за лихвени проценти се предоставят в проценти.

(1)  За допълнително описание и метаданни вж. част 3.

(2)  Институции от значение за статистиката на плащанията — моля, отбележете, че списъкът на институциите от значение за статистиката на плащанията може да се припокрива със списъка на ПФИ.

(c)  Само за ”големи банкови групи” с главно управление в еврозоната (вж. член 12).

(d)  При първото действие може да не се наложи да се предоставят специфични диапазони на достоверност за обикновени обозначения.

(17)  Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно предприемането, упражняването и пруденциалния надзор на дейността на институциите за електронни пари и за изменение на директиви 2005/60/ЕО и 2006/48/ЕО, и за отмяна на Директива 2000/46/ЕО (ОВ L 267, 10.10.2009 г., стр. 7).

(18)  Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).