|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 306 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 58 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
24.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 306/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2110 НА КОМИСИЯТА
от 12 ноември 2015 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Mojama de Barbate (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Mojama de Barbate“, подадено от Испания, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
|
(2) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Mojama de Barbate“ следва да бъде регистрирано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Mojama de Barbate“ (ЗГУ).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.7. „Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 12 ноември 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 223, 8.7.2015 г., стр. 10.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
|
24.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 306/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2111 НА КОМИСИЯТА
от 12 ноември 2015 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Echalote d'Anjou (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Echalote d'Anjou“, подадено от Франция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
|
(2) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Echalote d'Anjou“ следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Echalote d'Anjou“ (ЗГУ).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.6. „Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 12 ноември 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 218, 3.7.2015 г., стр. 6.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
|
24.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 306/4 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/2112 НА КОМИСИЯТА
от 23 ноември 2015 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 251/2009 за прилагане на Регламент (ЕО) № 295/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно структурната бизнес статистика по отношение на адаптирането на сериите от данни, необходимо след прегледа на класификацията на продуктите по дейности (КПД)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 295/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно структурната бизнес статистика (1), и по-специално член 11, параграф 2, буква д) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕО) № 295/2008 се установява обща рамка за събирането, предаването и оценката на европейската статистика за структурата, дейността, конкурентоспособността и производителността на предприятията в Съюза. |
|
(2) |
В Регламент (ЕО) № 451/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2) се установява статистическа класификация на продуктите по дейности (КПД) с цел да се отговори на изискванията за статистиката в Съюза. |
|
(3) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 251/2009 на Комисията (3) са определени сериите от данни, нивото на разбивка и описанието за продуктите с оглед предаването на данните въз основа на КПД. |
|
(4) |
След влизането в сила на Регламент (ЕС) № 1209/2014 на Комисията (4) е необходимо приложение I към Регламент (ЕО) № 251/2009 да се адаптира по отношение на нивото на разбивка и описанието за някои продукти с оглед предаването на данните въз основа на КПД, за да се запази съпоставимостта и съгласуваността с прилаганите на международно равнище стандарти за класификация на продуктите. |
|
(5) |
Поради това приложение I към Регламент (ЕО) № 251/2009 следва да бъде съответно изменено. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 251/2009 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 13.
(2) Регламент (ЕО) № 451/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 г. за установяване на нова статистическа класификация на продуктите по дейности (КПД) и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3696/93 на Съвета (ОВ L 145, 4.6.2008 г., стр. 65).
(3) Регламент (ЕО) № 251/2009 на Комисията от 11 март 2009 г. за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 295/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на сериите от данни за съставяне във връзка със структурната бизнес статистика и адаптациите, необходими след прегледа на статистическата класификация на продуктите по дейности (КПД) (ОВ L 86, 31.3.2009 г., стр. 170).
(4) Регламент (ЕС) № 1209/2014 на Комисията от 29 октомври 2014 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 451/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 г. за установяване на нова статистическа класификация на продуктите по дейности (КПД) и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3696/93 на Съвета (ОВ L 336, 22.11.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 251/2009 се изменя, както следва:
|
1. |
В точка 1 „УСЛУГИ“, в таблица „Серия 1E“, в „Ниво на разбивка по дейности“ специалните агрегирани показатели „HIT“, „MHT“, „MLT“ и „LOT“ се заменят със следното:
|
|
2. |
В точка 2 „ПРОМИШЛЕНОСТ“ в таблиците на серии 2H, 2I, 2J и 2K и 2K вписването „Раздели от B до E на NACE Rev.2 (с изключение на подразделения 37, 38 и 39 на NACE Rev.2)“ в „Обхват на дейността“ се заменя с „Раздели от B до D и подразделение 36 на NACE Rev.2“. |
|
3. |
В точка 3 „ТЪРГОВИЯ“ в таблиците на серии 3E, 3F, 3G, 3H, 3I, 3J и 3K вписването „Едноцифрено ниво на NACE Rev. 2 (раздели)“ в „Ниво на разбивка по дейности“ се заличава. |
|
4. |
В точка 4 „СТРОИТЕЛСТВО“ в таблицата на серия 4G в „Ниво на разбивка по дейности“ вписванията „Трицифрено ниво (групи) на NACE Rev. 2 Двуцифрено ниво (подразделения) на NACE Rev. 2 Едноцифрено ниво (раздели) на NACE Rev. 2“ се заменят със следното: „Двуцифрено ниво (подразделения) на NACE Rev.2, с изключение на характеристики 18 31 0 и 18 32 0 за подразделение 43 Едноцифрено ниво (раздели) на NACE Rev.2, с изключение на характеристики 18 31 0 и 18 32 0 “. |
|
5. |
Точка 8 „БИЗНЕС УСЛУГИ“ се изменя, както следва:
|
|
24.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 306/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/2113 НА КОМИСИЯТА
от 23 ноември 2015 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1126/2008 за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с международни счетоводни стандарти 16 и 41
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 г. за прилагането на международните счетоводни стандарти (1), и по-специално член 3, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията (2) бяха приети някои международни стандарти и разяснения, които съществуваха към 15 октомври 2008 г. |
|
(2) |
На 30 юни 2014 г. Съветът по международни счетоводни стандарти (СМСС) издаде изменения на МСС 16 Имоти, машини и съоръжения и МСС 41 Земеделие, озаглавени „Земеделие: растения носители“. СМСС реши, че растенията, които се използват само за добиване на продукция през повече от един период, известни под наименованието „растения носители“, следва да се отчитат по същия начин, както имотите, машините и съоръженията в МСС 16 Имоти, машини и съоръжения, тъй като използването им е процес, подобен на производството. |
|
(3) |
Измененията на МСС 16 и 41 налагат изменения на МСС 1, 17, 23, 36 и 40, за да се осигури последователност в рамките на международните счетоводни стандарти. |
|
(4) |
Консултацията с Европейската консултативна група по финансовото отчитане (ЕКГФО) потвърждава, че измененията на МСС 16 и МСС 41 отговарят на критериите за приемане, изложени в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1606/2002. |
|
(5) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1126/2008 следва да бъде съответно изменен. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Счетоводния регулаторен комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 1126/2008 се изменя, както следва:
|
а) |
Международен счетоводен стандарт (МСС) 16 Имоти, машини и съоръжения се изменя, както е предвидено в приложението към настоящия регламент; |
|
б) |
МСС 41 Земеделие се изменя, както е предвидено в приложението към настоящия регламент; |
|
в) |
МСС 1 Представяне на финансови отчети, МСС 17 Лизинг, МСС 23 Разходи по заеми, МСС 36 Обезценка на активи и МСС 40 Инвестиционни имоти се изменят в съответствие с измененията на МСС 16 и МСС 41, предвидени в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Всички предприятия прилагат посочените в член 1 изменения най-късно от началната дата на първата си финансова година, започваща на или след 1 януари 2016 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията от 3 ноември 2008 г. за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 320, 29.11.2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Земеделие: растения носители
(Изменения на МСС 16 и МСС 41)
Изменения на МСС 16 Имоти, машини и съоръжения
Изменят се параграфи 3, 6 и 37 и се добавят параграфи 22А и 81К—81М.
ОБХВАТ
…
|
3. |
Настоящият стандарт не се прилага за:
|
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
|
6. |
В настоящия стандарт са използвани следните термини с посоченото значение:
Растение носител е живо растение, което:
(В параграфи 5А и 5Б от МСС 41 това определение за растение носител е допълнено с повече информация). Балансова стойност е сумата, с която един актив се признава, след като се приспаднат всички натрупани за него амортизации, както и натрупаната загуба от обезценка. … |
Компоненти на себестойността
…
|
22A |
Растенията носители се отчитат по същия начин като имотите, машините и съоръженията, придобити по стопански начин, преди да бъдат докарани до местоположението и приведени в състоянието, които са необходими за тяхната експлоатация по начина, предвиден от ръководството. Вследствие на това под „създаване“ или „построяване“ в настоящия стандарт следва да се разбират дейностите, които са необходими за отглеждане на растенията носители, преди тези растения да бъдат докарани до необходимото местоположение и приведени в необходимото състояние, за да могат да бъдат използвани по предвидения от ръководството начин. |
…
Модел на преоценката
…
|
37. |
Клас имоти, машини и съоръжения представлява група активи със сходен характер и употреба в дейностите на предприятието. По-долу са дадени примери за отделни класове:
|
…
ДАТА НА ВЛИЗАНЕ В СИЛА И ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
…
|
81K |
Със Земеделие: растения носители (изменения на МСС 16 и МСС 41), издадено през юни 2014 г., се изменят параграфи 3, 6 и 37 и се добавят параграфи 22А, 81Л и 81М. Предприятието прилага тези изменения за годишните периоди, започващи на или след 1 януари 2016 година. Разрешава се по-ранно прилагане. Ако предприятието ги прилага за по-ранен период, то оповестява това. Предприятието прилага тези изменения със задна дата съгласно МСС 8 освен в случаите по параграф 81М. |
|
81Л |
През отчетния период, в който за първи път се прилага Земеделие: растения носители (изменения на МСС 16 и МСС 41), предприятието не е длъжно да оповести количествената информация, изисквана по силата на параграф 28, буква е) от МСС 8, за текущия период. Предприятието обаче представя количествената информация, изисквана по силата на параграф 28, буква е) от МСС 8, за всеки представен предходен период. |
|
81M |
Предприятието може да избере да оценява даден актив, представляващ растение носител, по справедлива стойност в началото на най-ранния период, представен във финансовите отчети за отчетния период, през който предприятието за първи път прилага Земеделие: растения носители (изменения на МСС 16 и МСС 41), и да използва справедливата стойност като приета стойност към тази дата. Всяка разлика между предишната балансова стойност и справедливата стойност се признава в неразпределената печалба в началото на най-ранния представен период. |
Изменения на МСС 41 Земеделие
Изменят се параграфи 1—5, 8, 24 и 44 и се добавят параграфи 5А—5В, 62 и 63.
ОБХВАТ
|
1. |
Настоящият стандарт се прилага за отчитане на посочените по-долу елементи, когато са свързани със земеделска дейност:
|
|
2. |
Настоящият стандарт не се прилага за:
|
|
3. |
Настоящият стандарт се прилага за земеделската продукция, която представлява събраният продукт от биологичните активи на предприятието, в момента на събиране на реколтата. След това се прилага МСС 2 Материални запаси или друг приложим стандарт. Съответно настоящият стандарт не се отнася до преработката на земеделската продукция след събирането на реколтата, например преработката на гроздето във вино от винопроизводител, който е отгледал гроздето. Въпреки че тази преработка може да е логично и естествено продължение на земеделската дейност и протичащите събития може да имат известно сходство с биологичната трансформация, тя не е включена в определението за земеделска дейност по настоящия стандарт. |
|
4. |
В следната таблица са дадени примери за биологични активи, земеделска продукция и продукти, които са резултат от преработка след събирането на реколтата:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Определения, свързани със земеделието
|
5. |
В настоящия стандарт са използвани следните термини с посоченото значение:
… Земеделска продукция е събраната реколта от биологичните активи на предприятието. Растение носител е живо растение, което:
Биологичен актив е живо животно или растение. … |
|
5A |
Следните растения не са растения носители:
|
|
5Б |
Когато растенията носители вече не се използват за добиване на продукция, те може да бъдат отрязани и продадени за получаване на остатъчната им стойност, например като дърва за огрев. Такива случайни продажби за получаване на остатъчната стойност не означават, че растението не отговаря на определението за растение носител. |
|
5В |
Продукцията, която се добива от растения носители, е биологичен актив.
… |
Общи определения
|
8. |
В настоящия стандарт са използвани следните термини с посоченото значение:
… Предоставени от държавата безвъзмездни средства е термин, използван съгласно определението по МСС 20. |
ПРИЗНАВАНЕ И ОЦЕНЯВАНЕ
…
|
24. |
Себестойността може понякога да се доближава до справедливата стойност, особено когато:
… |
Общо
…
|
44. |
Биологичните активи за потребление са тези, които се събират като земеделска продукция или се продават като биологични активи. Примери за биологични активи за потребление са животните, предназначени за производство на месо, животните, държани за продажба, рибата в рибарници, земеделските култури като царевица и пшеница, продукцията на растения носители и дърветата, отглеждани за дървен материал. Биологичните активи носители са онези, които се различават от биологичните активи за потребление; например животните, от които се получава мляко, и плодните дървета, от които се събират плодове. Биологичните активи носители не са земеделска продукция, а се държат с цел добиване на продукция. |
…
ДАТА НА ВЛИЗАНЕ В СИЛА И ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
…
|
62. |
Със Земеделие: растения носители (изменения на МСС 16 и МСС 41), издадено през юни 2014 г., се изменят параграфи 1—5, 8, 24 и 44 и се добавят параграфи 5А—5В и 63. Предприятието прилага тези изменения за годишните периоди, започващи на или след 1 януари 2016 година. Разрешава се по-ранно прилагане. Ако предприятието ги прилага за по-ранен период, то оповестява това. Предприятието прилага тези изменения със задна дата съгласно МСС 8. |
|
63. |
През отчетния период, в който за първи път се прилага Земеделие: растения носители (изменения на МСС 16 и МСС 41), предприятието не е длъжно да оповести количествената информация, изисквана по силата на параграф 28, буква е) от МСС 8, за текущия период. Предприятието обаче представя количествената информация, изисквана по силата на параграф 28, буква е) от МСС 8, за всеки представен предходен период. |
СВЪРЗАНИ ИЗМЕНЕНИЯ НА ДРУГИ СТАНДАРТИ
МСС 1 Представяне на финансови отчети
Изменя се параграф 54.
Информация, която се представя в отчета за финансовото състояние
|
54. |
Отчетът за финансовото състояние включва най-малко единични статии, които представят следните суми:
|
МСС 17 Лизинг
Изменя се параграф 2.
ОБХВАТ
|
2. |
…
Настоящият стандарт обаче не се прилага като база за оценяване на:
|
МСС 23 Разходи по заеми
Изменят се параграфи 4 и 7.
ОБХВАТ
…
|
4. |
От предприятието не се изисква да прилага настоящия стандарт за разходите по заеми, които се отнасят пряко към придобиването, строителството/създаването или производството на:
|
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
…
|
7. |
В зависимост от обстоятелствата всеки от изброените по-долу активи може да представлява отговарящ на условията актив:
|
МСС 36 Обезценка на активи
Изменя се параграф 2.
ОБХВАТ
|
2. |
Настоящият стандарт се прилага при отчитането на обезценката на всички активи, освен:
|
МСС 40 Инвестиционни имоти
Изменят се параграфи 4 и 7.
ОБХВАТ
…
|
4. |
Настоящият стандарт не се прилага за:
|
КЛАСИФИКАЦИЯ НА ИМОТ КАТО ИНВЕСТИЦИОНЕН ИМОТ ИЛИ КАТО ИЗПОЛЗВАН ОТ СОБСТВЕНИКА ИМОТ
…
|
7. |
Инвестиционният имот се държи за получаване на доходи от наеми или за увеличаване на стойността на капитала, или и за двете. Следователно инвестиционният имот генерира парични потоци в голяма степен независимо от другите активи, притежавани от предприятието. Това отличава инвестиционния имот от използвания от собственика имот. Производството или доставката на стоки или услуги (или използването на имота за административни цели) генерира парични потоци, които могат да се отнесат не само към имота, но и към други активи, използвани в процеса на производство или доставка. За използваните от собственика имоти се прилага МСС 16. |
|
24.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 306/15 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2114 НА КОМИСИЯТА
от 23 ноември 2015 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
|
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 ноември 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
|
0702 00 00 |
AL |
48,7 |
|
MA |
71,4 |
|
|
ZZ |
60,1 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
69,7 |
|
MA |
93,8 |
|
|
TR |
143,9 |
|
|
ZZ |
102,5 |
|
|
0709 93 10 |
AL |
76,3 |
|
MA |
51,3 |
|
|
TR |
159,0 |
|
|
ZZ |
95,5 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
99,8 |
|
ZZ |
99,8 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
TR |
64,6 |
|
ZZ |
64,6 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
95,7 |
|
ZZ |
95,7 |
|
|
0808 10 80 |
AU |
166,8 |
|
CA |
159,7 |
|
|
CL |
83,6 |
|
|
MK |
32,3 |
|
|
NZ |
173,1 |
|
|
US |
107,0 |
|
|
ZA |
166,0 |
|
|
ZZ |
126,9 |
|
|
0808 30 90 |
BA |
85,6 |
|
CN |
64,0 |
|
|
TR |
124,1 |
|
|
ZZ |
91,2 |
|
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
ДИРЕКТИВИ
|
24.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 306/17 |
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2015/2115 НА КОМИСИЯТА
от 23 ноември 2015 година
за изменение, с цел приемане на специфични гранични стойности за химикали, използвани в детски играчки, на допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно безопасността на детските играчки, по отношение на химикала формамид
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно безопасността на детските играчки (1), и по-специално член 46, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури висока степен на защита на децата срещу рискове, причинени от химически вещества в детските играчки, с Директива 2009/48/ЕО се въвеждат определени изисквания по отношение на химически вещества, като например тези, които са класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията (CMR) съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2), алергенните аромати и някои елементи. Освен това с Директива 2009/48/ЕО се оправомощава Комисията да приеме специфични гранични стойности за химикали, използвани в играчки, предназначени за употреба от деца на възраст под 36 месеца, и в други детски играчки, предназначени да бъдат слагани в устата, с цел да се осигури подходяща защита в случай на играчки, при които има висока степен на излагане на тяхното въздействие. Приемането на такива гранични стойности става под формата на включване в допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО. |
|
(2) |
По отношение на определен брой химикали прилаганите понастоящем гранични стойности са или твърде високи с оглед на наличните научни доказателства, или изобщо не се прилагат гранични стойности. Поради това за тях следва да се приемат специфични гранични стойности, като се вземат предвид изискванията за опаковане на храни, както и разликите между детски играчки и материали, които са предназначени да влизат в контакт с храни. |
|
(3) |
С цел да консултира Европейската комисия при подготовката на законодателни предложения и инициативи, свързани с политиката в областта на безопасността на детските играчки, Комисията създаде експертна група по въпросите на безопасността на детските играчки. Мисията на нейната подгрупа„Химикали“ е да предоставя подобни съвети във връзка с химическите вещества, които е възможно да се използват в детските играчки. |
|
(4) |
Формамидът (CAS № 75-12-7) се използва, наред с другото, в производството на пластмаси и полимери, по-специално като разтворител, пластификатор или вещество, свързано с разпенващ агент, използван в производството на пяна (3). През 2010 г. няколко държави членки установиха наличието на формамид в цял набор от играчки от пенопласт, като например подложки за пъзели, което породи опасения за здравето на децата във връзка с експозиция чрез вдишване. Някои държави членки вече предприеха или в момента обмислят възможността за предприемане на регулаторни действия. |
|
(5) |
Подгрупа „Химикали“ възприе като основа за разискванията си във връзка с формамида становището на Френската национална агенция за храните, околната среда и хигиена и охрана на труда (ANSES). В становището се препоръчва емисията във въздуха на формамид от подложки за пъзели да бъде ограничена така, че да не надвишава 20 μg/m3, измерени 28 дни след разопаковане и съхранение в отвеждаща газовете камера на нови подложки преди тяхната продажба, при използване на метод за изпитване (4) в съответствие със стандартите ISO 16000-6 и 16000-9 и при подходящи условия за вземане на проби от отделни продукти и групи от продукти. |
|
(6) |
Подгрупа „Химикали“ освен това разгледа случая на детска стая (с обем на помещението 30 m3) с голяма подложка за пъзели (1,2 m2, 720 g) и няколко други детски играчки от пенопласт (така че на въздуха са изложени общо до 1 kg материали от пенопласт за детски играчки). Въздухът в тази детска стая (при скорост на въздухообмена 0,5 h– 1) би съдържал след 28 дни 20 μg/m3 формамид, ако съдържанието на формамид в материалите от пенопласт за детски играчки е приблизително 200 mg/kg и се отдели напълно във въздуха. |
|
(7) |
Формамидът е класифициран по силата на Регламент (ЕО) № 1272/2008 като токсичен за репродукцията категория 1В. В съответствие с раздел III, точка 4 от приложение II към Директива 2009/48/ЕО токсичните за репродукцията вещества от категория 1В, като например формамид, могат да присъстват в детските играчки в концентрации, равни на или по-малки от съответното равнище на концентрация, определено за класификацията на смесите, съдържащи това вещество, а именно 0,5 %, което се равнява на 5 000 mg/kg (гранична стойност на съдържанието), преди 1 юни 2015 г., и 0,3 %, което се равнява на 3 000 mg/kg (гранична стойност на съдържанието), след тази дата. В Директива 2009/48/ЕО понастоящем не е предвидена гранична стойност на емисиите на формамид. |
|
(8) |
С оглед на гореизложеното подгрупа „Химикали“ препоръча на своето заседание на 28 ноември 2013 г. емисиите на формамид от материали от пенопласт за детски играчки да се ограничат в приложение II, допълнение В към Директива 2009/48/ЕО до 20 μg/m3 след максимален срок от 28 дни, считано от началото на изпитването за установяване на емисиите. На своето заседание на 18 февруари 2015 г. подгрупа „Химикали“ препоръча освен това, че не е необходимо изпитване за установяване на емисиите, когато съдържанието на формамид е 200 mg/kg или по-малко (прагова стойност, получена при най-неблагоприятен сценарий на експозиция). |
|
(9) |
Не съществуват известни употреби на формамида в материали, които са предназначени да влизат в контакт с храни, които трябва да бъдат разглеждани. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 47 от Директива 2009/48/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
В допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО се добавя следното вписване:
|
Вещество |
CAS № |
Гранична стойност |
|
„Формамид |
75-12-7 |
20 μg/m3 (гранична стойност на емисията) след максимален период от 28 дни, считано от началото на изпитването за установяване на емисията от предназначени за детски играчки материали от пенопласт, съдържащи повече от 200 mg/kg (прагова стойност въз основа на съдържанието).“ |
Член 2
1. Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от 24 май 2017 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Те прилагат тези разпоредби от 24 май 2017 г.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 23 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 170, 30.6.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).
(3) Френска национална агенция за храните, околната среда и професионалното здраве и безопасност (ANSES), „Avis relatif aux usages de formamide dans les produits de consommation et aux risques sanitaires liés au formamide dans les jouets en mousse „tapis puzzle“ („Становище относно употребата на формамид в потребителските стоки и рисковете за здравето, свързани с формамид в детските играчки (подложки за пъзели) от пенопласт“). Становище на ANSES, Искане № 2010-SA-0302, 4 юли 2011 г., стр. 4.
(4) Протокол от изпитване за установяване на емисията при относителна влажност 50 %, температура от 23 °C, скорост на въздухообмена от 0,5 обем.h– 1, стандартен размер на помещението от 30 m3 и емисионна площ на подложката от 1,2 m2.
|
24.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 306/20 |
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2015/2116 НА КОМИСИЯТА
от 23 ноември 2015 година
за изменение, с цел приемане на специфични гранични стойности за химикали, използвани в детски играчки, на допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно безопасността на детските играчки, по отношение на химикала бензизотиазолинон
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно безопасността на детските играчки (1), и по-специално член 46, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури висока степен на защита на децата срещу рискове, причинени от химически вещества в детските играчки, с Директива 2009/48/ЕО се въвеждат определени изисквания по отношение на химически вещества като например тези, които са класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията (CMR) съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2), алергенните аромати и някои елементи. Освен това с Директива 2009/48/ЕО се оправомощава Комисията да приема специфични гранични стойности за химикали, използвани в играчки, предназначени за употреба от деца на възраст под 36 месеца, и в други детски играчки, предназначени да бъдат слагани в устата, с цел да се осигури подходяща защита в случай на играчки, при които има висока степен на излагане на тяхното въздействие. Приемането на такива гранични стойности става под формата на включване в допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО. |
|
(2) |
По отношение на определен брой химикали прилаганите понастоящем гранични стойности са или твърде високи с оглед на наличните научни доказателства, или изобщо не се прилагат гранични стойности. Поради това за тях следва да се приемат специфични гранични стойности, като се вземат предвид изискванията за опаковане на храни, както и разликите между детски играчки и материали, които са предназначени да влизат в контакт с храни. |
|
(3) |
Европейската комисия създаде експертна група по въпросите на безопасността на детските играчки, която да я консултира при подготовката на законодателни предложения и инициативи, свързани с политиката в областта на безопасността на детските играчки. Мисията на нейната подгрупа„Химикали“ е да предоставя подобни съвети във връзка с химическите вещества, които е възможно да се използват в детските играчки. |
|
(4) |
1,2-бензизотиазол-3(2Н)-он (1,2-бензизотиазолин-3-он, BIT, CAS № 2634-33-5) се използва като консервант в съдържащи вода детски играчки (3), включително в бои за любителски цели и бои за рисуване с пръсти (4), както е видно от резултатите от извършено проучване на пазара с участието на стопански субекти и техните търговски сдружения, представители на потребителите и центрове по алергология, както и от търсене в интернет и посещения на място в магазинната мрежа (5). |
|
(5) |
Подгрупа „Химикали“ възприе като основа за разискванията си във връзка с BIT съответното становище на Научния комитет по безопасност на потребителите (НКБП), в което се отбелязва, че BIT е добре документиран контактeн алерген (6). Въпреки че в становището BIT e охарактеризиран като умерен сенсибилизатор с по-слабо действие в сравнение с други предлагани на пазара козметични консерванти (7), в становището се стига до заключението, че изотиазолиноните са важни контактни алергени за потребителите в Европа (8). Използването на BIT в козметични продукти не е позволено (9). |
|
(6) |
По силата на Регламент (ЕО) № 1272/2008 BIT е класифициран като кожен сенсибилизатор. Понастоящем в Директива 2009/48/ЕО не е посочена специфична гранична стойност за BIT, нито обща гранична стойност за сенсибилизаторите. |
|
(7) |
С оглед на гореизложеното подгрупа „Химикали“ е на мнение, че следва да се забрани употребата на BIT в детските играчки. В съответствие с европейски стандарт EN 71-9:2005+A1:2007 съдържанието на веществата, чиято употреба подлежи на забрана, следва да бъде ограничено до границата на количествено определяне (ГКО) на подходящ метод за изпитване (10). Съответно подгрупа „Химикали“ препоръча по време на заседанието си от 26 март 2014 г. съдържанието на BIT в детските играчки да се ограничи до неговата ГКО, а именно до максимална концентрация от 5 mg/kg. Употребата на BIT не е регламентирана по отношение на материалите, предназначени да влизат в контакт с храни. |
|
(8) |
С оглед на гореизложеното, допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО следва да бъде изменено, като в него се включи гранична стойност на съдържанието за BIT в детските играчки. |
|
(9) |
Граничната стойност на съдържанието, определена с настоящата директива, следва да бъде преразгледана най-късно пет години след датата, от която държавите членки трябва да прилагат настоящата директива. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 47 от Директива 2009/48/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
В допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО се добавя следното вписване:
|
Вещество |
CAS № |
Гранична стойност |
|
„1,2-бензизотиазол-3(2H)-он |
2634-33-5 |
5 mg/kg (гранична стойност на съдържанието) във воднисти материали за детски играчки, с съответствие с методите, определени в EN 71-10:2005 и EN 71-11:2005“ |
Член 2
1. Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от 24 май 2017 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Те прилагат тези разпоредби от 24 май 2017 г.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 23 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 170, 30.6.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).
(3) Датска агенция за опазване на околната среда (2014 г.), Survey of chemical substances in consumer products (Проучване на химически вещества в потребителските продукти), бр. 124, 2014 г.: „Survey and health assessment of preservatives in toys“ („Проучване и здравна оценка на консерванти в детските играчки“), таблица 24 на стр. 56.
(4) Датска агенция за опазване на околната среда (2014 г.), Survey of chemical substances in consumer products (Проучване на химически вещества в потребителските продукти), бр. 124, 2014 г, стр. 38—39.
(5) Датска агенция за опазване на околната среда (2014 г.), Survey of chemical substances in consumer products (Проучване на химически вещества в потребителските продукти), бр. 124, 2014 г, стр. 19 и следващи.
(6) Научен комитет по безопасност на потребителите (НКБП), Становище относно бензизотиазолинон (BIT). Становище, прието на 26—27 юни 2012 г., стр. 16 и 26.
(7) Датска агенция за опазване на околната среда (2014 г.), Survey of chemical substances in consumer products (Проучване на химически вещества в потребителските продукти), бр. 124, 2014 г, стр. 16.
(8) Датска агенция за опазване на околната среда (2014 г.), Survey of chemical substances in consumer products (Проучване на химически вещества в потребителските продукти), бр. 124, 2014 г, стр. 26.
(9) Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно козметичните продукти (ОВ L 342, 22.12.2009 г., стр. 59).
(10) EN 71-9:2005+A1:2007, приложение A, раздел A.10.
|
24.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 306/23 |
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2015/2117 НА КОМИСИЯТА
от 23 ноември 2015 година
за изменение, с цел приемане на специфични гранични стойности за химикали, използвани в детски играчки, на допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно безопасността на детските играчки, по отношение на химикалите хлорметилизотиазолинон и метилизотиазолинон, както поотделно, така и в съотношение 3:1
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно безопасността на детските играчки (1), и по-специално член 46, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури висока степен на защита на децата срещу рискове, причинени от химически вещества в детските играчки, с Директива 2009/48/ЕО се въвеждат определени изисквания по отношение на химически вещества като например тези, които са класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията (CMR) съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2), алергенните аромати и някои елементи. Освен това с Директива 2009/48/ЕО се оправомощава Комисията да приеме специфични гранични стойности за химикали, използвани в играчки, предназначени за употреба от деца на възраст под 36 месеца, и в други детски играчки, предназначени да бъдат слагани в устата, с цел да се осигури подходяща защита в случай на играчки, при които има висока степен на излагане на тяхното въздействие. Приемането на такива гранични стойности става под формата на включване в допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО. |
|
(2) |
По отношение на определен брой химикали прилаганите понастоящем гранични стойности са или твърде високи с оглед на наличните научни доказателства, или изобщо не се прилагат гранични стойности. Поради това за тях следва да се приемат специфични гранични стойности, като се вземат предвид изискванията за опаковане на храни, както и разликите между детски играчки и материали, които са предназначени да влизат в контакт с храни. |
|
(3) |
С цел да консултира Европейската комисия при подготовката на законодателни предложения и инициативи, свързани с политиката в областта на безопасността на детските играчки, Комисията създаде експертна група по въпросите на безопасността на детските играчки. Мисията на нейната подгрупа „Химикали“ е да предоставя подобни съвети във връзка с химическите вещества, които е възможно да се използват в детските играчки. |
|
(4) |
Сместа от 5-хлоро-2-метилизотиазолин-3(2H)-он (CMI) и 2-метилизотиазолин-3(2H)-он (MI) в съотношение 3:1 (CAS № 55965-84-9) (3), както и отделните ѝ съставки CMI (CAS № 26172-55-4) и MI (CAS № 2682-20-4), се използват като консерванти в съдържащи вода детски играчки (4), включително в боите за любителски цели, боите за рисуване с пръсти, прозоречните/стъкларските бои, лепилата и сапунените мехури (5). |
|
(5) |
Подгрупа „Химикали“ възприе като основа за разискванията си във връзка със сместа от CMI и MI в съотношение 3:1, както и във връзка с отделните ѝ съставки (CMI и MI), съответното становище на Научния комитет по рисковете за здравето и околната среда (НКРЗОС), в което се отбелязва, че за употреба в детски играчки не се препоръчват нито сместа от CMI и MI в съотношение 3:1, нито отделните ѝ съставки CMI или MI поради наблюдавани алергични реакции вследствие на контакт с тези вещества в козметични продукти (6). Подгрупа „Химикали“ също така взе под внимание свързаното с този въпрос становище на НКБП, според което сместа от CMI и MI в съотношение 3:1 се счита за изключително мощен контактен алерген при хората, което е видно от наличните данни (7). |
|
(6) |
Сместа от CMI и MI в съотношение 3:1 е класифицирана по силата на Регламент (ЕО) № 1272/2008 като кожен сенсибилизатор; CMI и MI поотделно не са класифицирани по силата на посочения регламент. Понастоящем в Директива 2009/48/ЕО не е посочена специфична гранична стойност за CMI/MI 3:1, нито за отделните съставки CMI и MI, нито обща гранична стойност за сенсибилизаторите. |
|
(7) |
С оглед на гореизложеното подгрупа „Химикали“ препоръча на заседанието си от 15 февруари 2012 г. да се забрани употребата на сместа от CMI и MI в съотношение 3:1 в детски играчки. |
|
(8) |
Според Германския федерален институт за оценка на риска (BfR Bundesinstitut für Risikobewertung) (8) граничните стойности за CMI и MI, които са силно алергенни, следва да съответстват на концентрация, считана за безопасна при вече сенсибилизирани лица. Този подход за ограничаване на алергените се определя като най-стриктен, тъй като алергична реакция при вече сенсибилизирани лица е възможна дори при най-ниски концентрации на алергена. В съответствие с гореспоменатото становище на НКБП за безопасна се счита концентрацията под 2 mg/kg (9). |
|
(9) |
Според BfR надзорът на пазара е в състояние рутинно да определя количеството на CMI до 0,75 mg/kg и на MI — до 0,25 mg/kg (10) (граници на количествено определяне, ГКО). |
|
(10) |
С оглед на гореизложеното експертната група по въпросите на безопасността на детските играчки препоръча на заседанието си от 23 май 2014 г. да се ограничи също така употребата на отделните съставки CMI и MI до техните ГКО. |
|
(11) |
При все че съществува специфична допустима граница на миграция при самостоятелната употреба на MI като добавка в определени материали, предназначени да влизат в контакт с храни, изходните хипотези при определяне на тази допустима граница на миграция се различават от тези за граничната стойност на съдържанието на MI в детските играчки. Употребата на CMI и MI в съотношение 3:1, както и самостоятелната употреба на CMI, не са регламентирани по отношение на материалите, предназначени да влизат в контакт с храни. |
|
(12) |
С оглед на гореизложеното допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО следва да бъде изменено, като в него се включат гранични стойности на съдържанието за сместа от CMI и MI в съотношение 3:1, както и за CMI и MI поотделно, в детските играчки. |
|
(13) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 47 от Директива 2009/48/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
В допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО се добавят следните вписвания:
|
Вещество |
CAS № |
Гранична стойност |
|
„реакционна маса на: 5-хлоро-2-метил-4-изотиазолин-3-он [ЕО № 247-500-7] и 2-метил-2H-изотиазол-3-он (ЕО № 220-239-6) (3:1) |
55965-84-9 |
1 mg/kg (гранична стойност на съдържанието) във воднисти материали за детски играчки |
|
5-хлоро-2-метил-изотиазолин-3(2H)-он |
26172-55-4 |
0,75 mg/kg (гранична стойност на съдържанието) във воднисти материали за детски играчки |
|
2-метилизотиазолин-3(2H)-он |
2682-20-4 |
0,25 mg/kg (гранична стойност на съдържанието) във воднисти материали за детски играчки“ |
Член 2
1. Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от 24 ноември 2017 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Те прилагат тези разпоредби от 24 ноември 2017 г.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 23 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 170, 30.6.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).
(3) Търговските наименования са Kathon, Acticide, Microcare и др. съгласно Научния комитет по безопасност на потребителите (НКБП) в становището му „Opinion on the mixture of 5-chloro-2-methylisothiazolin-3(2H)-one and 2-methylisothiazolin-3(2H)-one“ („Становище относно сместа от 5-хлоро-2-метилизотиазолин- 3(2Н)-он и 2-метилизотиазолин-3(2Н)-он“). Становище, прието на 8 декември 2009 г., стр. 6.
(4) Датска агенция за опазване на околната среда (2014), Survey and health assessment of preservatives in toys (Проучване и здравна оценка на консерванти в детските играчки). Survey of chemical substances in consumer products (Проучване на химически вещества в потребителските продукти) № 124, 2014 г., таблица 24 на стр. 56.
(5) Датска агенция за опазване на околната среда (2014), Survey and health assessment of preservatives in toys (Проучване и здравна оценка на консерванти в детските играчки). Survey of chemical substances in consumer products (Проучване на химически вещества в потребителските продукти) № 124, 2014 г., стр. 38—39.
(6) Научен комитет по рисковете за здравето и околната среда (НКРЗОС), Opinion on „CEN's response to the opinion of the CSTEE on the assessment of CEN report on the risk assessment of organic chemicals in toys“ (становище относно „Реакцията на CEN в отговор на становището на CSTEE по оценката в доклада на CEN относно оценката на риска от органични химикали в детските играчки“), прието на 29 май 2007 г., стр. 8 и таблица 1 на стр. 9.
(7) Вж. становището на НКБП в бележка под линия 3, стр. 35.
(8) Документ във връзка с позицията на Германския федерален институт за оценка на риска (Bundesinstitut für Risikobewertung, BfR) от 24.9.2012 г., стр. 4.
(9) Вж. становището на НКБП в бележка под линия 3, стр. 33.
(10) Вж. бележка под линия 8.
РЕШЕНИЯ
|
24.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 306/26 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/2118 НА СЪВЕТА
от 23 ноември 2015 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Южен Кавказ и за кризата в Грузия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 33 и член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 8 юли 2014 г. Съветът прие Решение 2014/438/ОВППС (1) за назначаване на г-н Herbert SALBER за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за Южен Кавказ и за кризата в Грузия. Мандатът на СПЕС изтича на 31 октомври 2015 г. |
|
(2) |
Мандатът на СПЕС следва да се удължи с още 16 месеца. |
|
(3) |
СПЕС ще изпълнява мандата в обстановка, която може да се влоши и да възпрепятства постигането на целите на външната дейност на Съюза, установени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Мандатът на г-н Herbert SALBER като СПЕС за Южен Кавказ и за кризата в Грузия се удължава до 28 февруари 2017 г. Съветът може да вземе решение мандатът на СПЕС да бъде прекратен по-рано въз основа на оценка на Комитета по политика и сигурност (КПС) и по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП).
Член 2
Цели на политиката
Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Съюза за Южен Кавказ, включително на целите, дадени в заключенията от извънредното заседание на Европейския съвет, проведено в Брюксел на 1 септември 2008 г. и в заключенията на Съвета от 15 септември 2008 г., както и в тези от 27 февруари 2012 г. Тези цели включват:
|
а) |
в съответствие със съществуващите механизми, включително Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) и нейната група „Минск“, предотвратяване на конфликти в региона, принос към мирно уреждане на конфликти в региона, включително кризата в Грузия и конфликта в Нагорни Карабах чрез насърчаване на завръщането на бежанци и вътрешно разселени лица и посредством други подходящи средства и подкрепа на изпълнението на подобни договорености в съответствие с принципите на международното право; |
|
б) |
установяване на конструктивни връзки с основните заинтересовани страни по отношение на региона; |
|
в) |
насърчаване и подкрепа за по-нататъшно сътрудничество между Армения, Азербайджан и Грузия и съответно техните съседни държави, където е уместно; |
|
г) |
засилване на ефективността и видимостта на присъствието на Съюза в региона. |
Член 3
Мандат
С оглед постигане на целите на политиката мандатът на СПЕС включва:
|
а) |
развиване на връзки с правителствата, парламентите, други ключови политически органи, съдебната власт и гражданското общество в региона; |
|
б) |
насърчаване на държавите в региона да си сътрудничат по регионални въпроси от общ интерес, като например общите заплахи за сигурността, борбата срещу тероризма, незаконния трафик и организираната престъпност; |
|
в) |
принос към мирното уреждане на конфликтите в съответствие с принципите на международното право и улесняване на изпълнението на подобни решения в тясно сътрудничество с Организацията на обединените нации, ОССЕ и нейната група „Минск“; |
|
г) |
във връзка с кризата в Грузия:
|
|
д) |
улесняване на разработването и прилагането на мерки за изграждане на доверие, съгласувано спрямо експертния опит на държавите членки, където е наличен и подходящ; |
|
е) |
съдействие при необходимост за подготовката на участието на Съюза в евентуалното уреждане на конфликта; |
|
ж) |
засилване на диалога на Съюза с основните заинтересовани страни по отношение на региона; |
|
з) |
подпомагане на Съюза в по-нататъшното разработване на цялостна политика за Южен Кавказ; |
|
и) |
в рамките на дейностите, посочени в настоящия член, допринасяне за прилагането на политиката на Съюза в областта на правата на човека и насоките на Съюза по въпросите на правата на човека, и по-специално по отношение на децата и жените в засегнати от конфликти области, особено чрез наблюдение и действия за овладяване на протичащите в тази насока процеси. |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. КПС поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат, без да се засягат правомощията на ВП.
3. СПЕС работи в тясна координация с Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) и с компетентните ѝ отдели.
Член 5
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 ноември 2015 г. до 28 февруари 2017 г., е в размер на 2 800 000 EUR.
2. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
3. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 6
Формиране и състав на екипа
1. В рамките на мандата на СПЕС и на предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на екипа си. Екипът включва експерти по конкретни въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС своевременно предоставя на Съвета и на Комисията актуална информация за състава на своя екип.
2. Държавите членки, институциите на Съюза и ЕСВД могат да предлагат командироване на служители към СПЕС. Възнаграждението на тези командировани служители се поема съответно от държавата членка, съответната институция на Съюза или ЕСВД. Експертите, командировани от държавите членки в институциите на Съюза или в ЕСВД, могат да бъдат командировани и към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава членка.
3. Всички командировани служители остават под административното ръководство на изпращащата държава членка, на изпращащата институция на Съюза или на ЕСВД и изпълняват задълженията си и действат в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
4. Персоналът на СПЕС се разполага в същите помещения като съответните отдели на ЕСВД или делегациите на Съюза, така че да се гарантира съгласуваността и последователността на дейностите им.
Член 7
Привилегии и имунитети на СПЕС и на персонала на СПЕС
Привилегиите, имунитетът и другите гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на мисията на СПЕС и на членовете на персонала на СПЕС, се договорят с приемащите държави, в зависимост от случая. За тази цел държавите членки и ЕСВД оказват необходимото съдействие.
Член 8
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на екипа на СПЕС спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2013/488/ЕС на Съвета (2).
Член 9
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите членки, Комисията и Генералният секретариат на Съвета осигуряват достъп на СПЕС до всяка информация от значение.
2. Делегациите на Съюза в региона и/или държавите членки, в зависимост от случая, предоставят логистична подкрепа в региона.
Член 10
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза относно сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразно своя мандат и обстановката от гледна точка на сигурността в района, за който отговаря, за сигурността на целия персонал под неговото пряко ръководство, по-специално чрез:
|
а) |
изготвяне, въз основа на насоки от ЕСВД, на специфичен план за сигурност, който включва специфични физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на персонала към и в рамките на района, за който отговаря, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, и който включва план за действие при извънредни обстоятелства и за евакуация; |
|
б) |
гарантиране, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в района, за който отговаря; |
|
в) |
гарантиране, че всички членове на неговия екип, разположени извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение за сигурност преди или при пристигането им в района, за който отговаря, съобразено с определената от ЕСВД степен на риска, съответстваща на този район; |
|
г) |
гарантиране, че са изпълнени всички одобрени препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, и представяне пред Съвета, ВП и Комисията на писмени доклади относно изпълнението на тези препоръки, както и относно други, свързани със сигурността въпроси, в рамките на доклада за напредъка и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 11
Докладване
СПЕС представя редовни устни и писмени доклади на ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва и пред работните групи на Съвета. Редовните доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. СПЕС може да представя доклади на Съвета по външни работи. В съответствие с член 36 от Договора СПЕС може да участва в информирането на Европейския парламент.
Член 12
Координация
1. СПЕС съдейства за единството, съгласуваността и ефективността на действията на Съюза и оказва подкрепа с цел да се гарантира, че всички инструменти на Съюза и действията на държавите членки се използват съгласувано с оглед на постигане на целите на политиката на Съюза. Действията на СПЕС се координират с действията на Комисията. СПЕС редовно провежда брифинги за мисиите на държавите членки и на делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с ръководителите на делегациите на Съюза и ръководителите на мисии на държавите членки, които полагат всички усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на неговия мандат. В тясно сътрудничество с ръководителя на делегацията на Съюза в Грузия СПЕС предоставя политически насоки на местно равнище на ръководителя на мисията за наблюдение на Европейския съюз в Грузия (EUMM Georgia). СПЕС и командващият гражданските операции за EUMM Georgia се консултират помежду си при необходимост. СПЕС също така осъществява на място връзка с други участници на международно и регионално равнище.
Член 13
Помощ във връзка с правни претенции
СПЕС и членовете на персонала на СПЕС съдействат за предоставяне не необходимото в отговор на правните претенции и задължения, възникнали във връзка с мандатите на предходните СПЕС за Южен Кавказ и за кризата в Грузия, като за тази цел оказват административна помощ и осигуряват достъп до съответните преписки.
Член 14
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в региона подлежат на редовен преглед. До края на юни 2016 г. СПЕС представя на ВП, Съвета и Комисията доклад за напредъка, а до края на ноември 2016 г. — цялостен доклад за изпълнението на мандата.
Член 15
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Прилага се от 1 ноември 2015 г.
Съставено в Брюксел на 23 ноември 2015 година.
За Съвета
Председател
C. MEISCH
(1) Решение 2014/438/ОВППС на Съвета от 8 юли 2014 г. за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Южен Кавказ и за кризата в Грузия (ОВ L 200, 9.7.2014 г., стр. 11).
(2) Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на EC (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стр. 1).
|
24.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 306/31 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2119 НА КОМИСИЯТА
от 20 ноември 2015 година
за формулиране на заключения за най-добри налични техники (НДНТ) съгласно Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета при производството на дървесни плочи
(нотифицирано под номер С(2015) 8062)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (1), и по-специално член 13, параграф 5 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
С решение от 16 май 2011 г. за създаване на форум за обмен на информация съгласно член 13 от Директива 2010/75/ЕС относно емисиите от промишлеността (2) Комисията учреди форум, състоящ се от представители на държавите членки, засегнатите отрасли и неправителствени организации, активни в областта на опазването на околната среда. |
|
(2) |
В съответствие с член 13, параграф 4 от Директива 2010/75/ЕС на 24 септември 2014 г. Комисията получи становището на този форум относно предложеното съдържание на референтния документ за НДНТ за производството на дървесни плочи и го направи публично достъпно. |
|
(3) |
Заключенията за НДНТ, както са определени в приложението към настоящото решение, са ключовият елемент на референтния документ за НДНТ и съдържат заключенията за най-добрите налични техники, тяхното описание, информация за оценката на тяхната приложимост, свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива, свързания мониторинг и свързаните нива на потребление и когато е целесъобразно — съответните мерки за възстановяване на площадката. |
|
(4) |
Заключенията за НДНТ служат за отправна точка при определяне на условията на разрешителните за инсталациите, обхванати от глава II от Директива 2010/75/ЕС и компетентните органи следва да определят норми за допустими емисии, които да гарантират, че при нормални експлоатационни условия емисиите не надхвърлят емисионните нива, свързани с най-добрите налични техники, посочени в заключенията за НДНТ. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 75, параграф 1 от Директива 2010/75/ЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приемат се заключенията за най-добрите налични техники (НДНТ) при производството на дървесни плочи, така както са формулирани в приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 20 ноември 2015 година.
За Комисията
Karmenu VELLA
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЯ ЗА НДНТ ПРИ ПРОИЗВОДСТВОТО НА ДЪРВЕСНИ ПЛОЧИ
| ОБХВАТ | 32 |
| ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ | 33 |
| ОПРЕДЕЛЕНИЯ И СЪКРАЩЕНИЯ | 34 |
|
1.1. |
ОБЩИ ЗАКЛЮЧЕНИЯ ЗА НДНТ | 36 |
|
1.1.1. |
Система за управление на околната среда | 36 |
|
1.1.2. |
Добро стопанисване | 37 |
|
1.1.3. |
Шум | 38 |
|
1.1.4. |
Емисии в почвите и подпочвените води | 38 |
|
1.1.5. |
Енергийно управление и енергийна ефективност | 39 |
|
1.1.6. |
Миризми | 40 |
|
1.1.7. |
Управление на отпадъци и остатъци | 40 |
|
1.1.8. |
Мониторинг | 41 |
|
1.2. |
ЕМИСИИ ВЪВ ВЪЗДУХА | 43 |
|
1.2.1. |
Организирани емисии | 43 |
|
1.2.2. |
Неорганизирани емисии | 47 |
|
1.3. |
ЕМИСИИ ВЪВ ВОДАТА | 48 |
|
1.4. |
ОПИСАНИЕ НА ТЕХНИКИ | 49 |
|
1.4.1. |
Емисии във въздуха | 49 |
|
1.4.2. |
Емисии във водата | 51 |
ОБХВАТ
Настоящите заключения за най-добри налични техники (НДНТ) се отнасят за следните дейности, посочени в точка 6.1, буква в) от приложение I към Директива 2010/75/ЕС, а именно:
|
— |
производство в промишлени инсталации на: една или повече от следните дървесни плочи: плочи от ориентирани частици (OSB), плочи от дървесни частици или плочи от дървесни влакна, с производствен капацитет над 600 m3 дневно. |
Заключенията за тези НДНТ обхващат конкретно следното:
|
— |
производството на дървесни плочи, |
|
— |
горивни инсталации (вкл. двигатели) на територията на обекта, произвеждащи горещи газове за сушилни с пряко подаване на топлина, |
|
— |
производството на хартия, импрегнирана със смоли. |
Настоящите заключения за НДНТ не разглеждат следните дейности и процеси:
|
— |
горивни инсталации (вкл. двигатели) на територията на обекта, непроизвеждащи горещи газове за сушилни с пряко подаване на топлина, |
|
— |
ламинирането, лакирането или боядисването на сурови плочи. |
Други референтни документи, които са от значение за дейностите, обхванати от настоящите заключения за НДНТ, са следните:
|
Референтен документ |
Предмет |
|
Мониторинг на емисиите във въздуха и водата съгласно Директивата относно емисиите от промишлеността (референтен мониторингов доклад) |
Мониторинг на емисиите във въздуха и водата |
|
Големи горивни инсталации (LCP) |
Горивни технологии |
|
Изгаряне на отпадъци (WI) |
Изгаряне на отпадъци |
|
Енергийна ефективност (ENE) |
Енергийна ефективност |
|
Третиране на отпадъци (WT) |
Третиране на отпадъци |
|
Емисии при складиране (EFS) |
Складиране и боравене със суровини |
|
Икономика и въздействия върху компонентите на околната среда (ИВКОС) |
Икономически показатели и сумарни въздействия на различните техники върху компонентите на околната среда |
|
Производство на химични органични съединения в големи количества (LVOC) |
Производство на меламинови, карбамидформалдехидни смоли и на метинелдифенил диизоцианат |
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
НАЙ-ДОБРИ НАЛИЧНИ ТЕХНИКИ
Техниките, изброени и описани в настоящите заключения за НДНТ, нямат характер на предписания и не са изчерпателни. Възможно е да бъдат използвани и други техники, осигуряващи поне еквивалентна степен на защита на околната среда.
Ако не е посочено друго, заключенията за НДНТ са общовалидни.
СЪОТВЕТНИ НИВА НА ЕМИСИИТЕ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА НАЙ-ДОБРИТЕ НАЛИЧНИ ТЕХНИКИ (НДНТ-СЕН) ЗА ЕМИСИИ ВЪВ ВЪЗДУХА
Освен ако е посочено друго, нивата на емисиите при използване на най-добрите налични техники (НДНТ-СЕН), които са посочени в настоящите заключения за НДНТ по отношение на емисиите във въздуха, са изразени в маса изпускано вещество за единица обем отпадъчен газ при стандартни условия (273,15 K, 101,3 kPa) и на база на нулево съдържание на влага, изразено в mg/Nm3.
Референтното съдържание на кислород е следното:
|
Източник на емисии |
Референтно съдържание на кислород |
|
Сушилни с пряко подаване на топлина за производство на плочи от дървесни частици (ПДЧ) или плочи от ориентирани частици (OSB), самостоятелни или съчетани с пресата |
18 % (обемни) кислород |
|
Всички други източници |
Без корекция за кислород |
Концентрациите на емисии при референтно съдържание на кислород се изчисляват по следната формула:
|
където: |
|
НДНТ-СЕН за емисии във въздуга се отнасят за средната стойност за периода на пробовземане, което означава следното:
Средна стойност от три последователни измервания, с период на всяко от тях най-малко 30 минути (1).
СЪОТВЕТНИ ЕМИСИОННИ НИВА ПРИ НАЙ-ДОБРИТЕ НАЛИЧНИ ТЕХНИКИ (НДНТ-СЕН) ЗА ЕМИСИИ ВЪВ ВОДА
НДНТ-СЕН за емисии във вода, посочени в настоящите заключения за НДНТ, са представени като стойности на концентрацията (маса на изпусканите вещества в единица обем вода) и са изразени в mg/l.
НДНТ-СЕН се отнасят до средните стойности на пробите, получени за една година, което означава среднопретеглена по дебита стойност от всички 24-часови пропорционални на дебита съставни проби, вземани за една година, с минималната честота, определена за съответния параметър, и при нормални експлоатационни условия.
Формулата за изчисляване на среднопретеглената стойност на всички пропорционални на дебита съставни проби за период от 24 часа е:
|
където: |
|
Ако може да се докаже достатъчна стабилност на дебита, може да се приложи вземане на пропорционални на времето проби.
Всички НДНТ-СЕН за емисии във вода се прилагат за точката, в която емисията напуска инсталацията.
ОПРЕДЕЛЕНИЯ И СЪКРАЩЕНИЯ
За целите на настоящите заключения за НДНТ се прилагат следните определения:
|
Термин |
Определение |
|
ХПК |
Химично потребен кислород; количеството кислород, необходимо за пълното окисление на органичната материя до въглероден диоксид (обикновено по отношение на анализа с окисляване с дихромат). |
|
Непрекъснато измерване |
Непрекъснато определяне на измервана величина и използване на постоянно монтирана „автоматична измервателна система“ (АИС) или на „система за непрекъснат мониторинг на емисиите“ (СНМЕ). |
|
Непрекъснато пресуване |
Преса за плочи, която пресова непрекъснат дървесен килим |
|
Неорганизирани емисии |
Неорганизирани емисии, които не се изпускат от определени емисионни точки, като например комини. |
|
Сушилня с пряко подаване на топлина |
Сушилня, в която горещите газове от горивна инсталация или всякакъв друг източник са в пряк контакт с частиците, нишките или влакната, които трябва да бъдат изсушени. Сушенето се постига чрез конвекция. |
|
Прах |
Общо количество прахови частици. |
|
Съществуваща инсталация |
Инсталация, която не е нова. |
|
Влакна |
Лигноцелулозни компоненти от дърво или други растителни материали, получени чрез механичен или термомеханичен процес за производство на пулп, използващ дискова мелница. Влакната се използват като изходен материал за производството на плочи от дървесни влакна. |
|
Плочи от дървесни влакна |
Съгласно определението в EN 316, а именно „листов материал с дебелина, равна или по-голяма от 1,5 mm, произведен от лигноцелулозни влакна с прилагане на висока температура и/или налягане“. Плочите от дървесни влакна включват плочи, произведени по мокрия метод (твърди плочи, среднотвърди плочи, меки плочи), и плочи, произведени по сухия метод (MDF). |
|
Твърда дървесина |
Група от дървесни видове, включваща трепетлика, бук, бреза и евкалипт. Терминът твърда дървесина се използва като антоним на термина мека дървесина. |
|
Сушилня с непряко подаване на топлина |
Сушилня, в която сушенето се постига изключително чрез топлоизлъчване и топлопроводимост. |
|
Формиране на дървесен килим |
Процесът на полагане на частици, нишки или влакна за създаване на дървесен килим, който се насочва към пресата. |
|
Преса с няколко етажа |
Преса за плочи, която пресова една или повече отделно изработени плочи. |
|
Нова инсталация |
Инсталация, чиято първа експлоатация на обекта е разрешена след публикуването на настоящите заключения за НДНТ, или напълно подменена инсталация след публикуването на настоящите заключения за НДНТ. |
|
NOх |
Сборът от азотен оксид (NO) и азотен диоксид (NO2), изразен като NO2. |
|
OSB |
Плочи от ориентирани частици (OSB) съгласно определението в EN 300, а именно „многослойна плоча, изработена от дълги, тънки, дълги и ориентирани частици с предварително определена форма и дебелина с помощта на свързващо вещество. Частиците във външните слоеве са успоредни на надлъжната ос на плочата или на напречната ѝ ос. Частиците в средните слоеве може да са разположени хаотично или да са перпендикулярни на частиците от външните слоеве“. |
|
PB |
Плоча от дървесни частици, съгласно определението в стандарт EN 309, а именно „листов дървесен материал, произведен чрез горещо пресуване на дървесни частици (едри стружки, частици, талаш, стърготини, игловидни частици и др.) и/или от други лигноцелулозни материали във вид на частици (паздер от коноп, лен, парчета от захарна тръстика и др.) с прибавяне на свързващо вещество“. |
|
ПХДД/Ф |
Полихлорирани дибензо-диоксини и фурани |
|
Периодично измерване |
Измерване през специфични времеви интервали с използване на ръчни или автоматизирани референтни методи. |
|
Отработени води |
Отпадъчни води, получени от процесите и дейностите в производствената инсталация, без повърхностния воден отток. |
|
Възстановена дървесина |
Материал, съдържащ предимно дървесина. Възстановената дървесина може да се състои от „регенерирана дървесина“ и „дървесни остатъци“. „Регенерираната дървесина“ е материал, съдържащ предимно дървесина, получена директно от рециклирана дървесина след потребление. |
|
Развлакняване |
Превръщане на дървесните трески във влакна чрез използване на дискова мелница. |
|
Трупа |
Дървена трупа. |
|
Мека дървесина |
Дървесина от иглолистни дървета, включително бор и смърч. Терминът мека дървесина се използва като антоним на термина твърда дървесина. |
|
Повърхностен воден отток |
Вода от валежния отток и дрениране, събирана от външните площи на склада за трупи, в т.ч. от външните работни площи. |
|
ОСВ |
Общо суспендирани вещества (в отпадъчните води); масова концентрация на всички суспендирани вещества, измерена чрез филтрация през филтри от стъклени влакна и чрез гравиметричен анализ. |
|
TVOC |
Общо съдържание на летливи органични съединения, изразени като въглерод (във въздуха). |
|
Надолу и нагоре по веригата на дървообработващата промишленост |
Всички активни дейности по боравене, манипулиране, съхраняване и транспортиране на дървесни частици, трески, нишки или влакна и на пресовани панели. Преработването нагоре по веригата включва цялото преработване на дървесината от момента, в който суровият дървен материал напусне двора на склада. Преработването надолу по веригата включва всички процеси, след като плочата напусне пресата и докато суровата плоча или продуктът от нея с добавена стойност бъдат отправени към склада. Дървообработването нагоре и надолу по веригата не включва процеса на сушене или пресоването на плочите. |
1.1. ОБЩИ ЗАКЛЮЧЕНИЯ ЗА НДНТ
1.1.1. Система за управление на околната среда
|
НДНТ 1. |
С цел да се подобрят общите екологични показатели НДНТ е въвеждането и спазването на система за управление на околната среда (СУОС), която обединява всички посочени елементи, както следва:
В някои случаи следните характеристики са част от СУОС:
|
Обхватът (напр. степента на подробност) и характерът на СУОС (напр. стандартизирана или не) в повечето случаи зависят от характера, големината и сложността на инсталацията, както и от размера на въздействията върху околната среда, които тя може да има.
1.1.2. Добро стопанисване
|
НДНТ 2. |
С цел да се сведе до минимум въздействието на производствения процес върху околната среда НДНТ е прилагането на принципите на добро стопанисване чрез използване на всички техники, посочени по-долу.
|
|
НДНТ 3. |
С цел да се намалят емисиите във въздуха НДНТ е експлоатацията на системи за пречистване на отпадни газове с висока степен на наличност и оптимален капацитет при нормални експлоатационни условия. |
Могат да се определят специални процедури за различни от нормалните експлоатационни условия, по-специално:
|
i) |
по време на операции по пускане и спиране; |
|
ii) |
при настъпване на специални обстоятелства, които биха могли да въздействат върху правилната работа на системите (напр. периодични и извънредни ремонтни работи и почистване на горивната инсталация и/или на системата за пречистване на отпадните газове). |
1.1.3. Шум
|
НДНТ 4. |
С цел да се предотвратят или, където това не е приложимо, да се намалят шумът и вибрациите НДНТ е използването на една или комбинация от няколко от посочените по-долу техники.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1.1.4. Емисии в почвите и подпочвените води
|
НДНТ 5. |
С цел да се предотвратят или намалят емисиите в почвите и подпочвените води НДНТ е използването на посочените по-долу техники:
|
1.1.5. Енергийно управление и енергийна ефективност
|
НДНТ 6. |
С цел да се намали потреблението на енергия НДНТ е приемането на план за управление, който включва всички посочени по-долу техники.
|
|
НДНТ 7. |
С цел да се увеличи енергийната ефективност НДНТ е оптимизирането на експлоатацията на горивните инсталации чрез мониторинг и контрол на ключовите параметри на горене (напр. O2, CO, NOx) и използване на една или комбинация от посочените по-долу техники.
|
|
НДНТ 8. |
С цел да се използва ефективно енергията при подготовката на мокри влакна за производство на плочи от дървесни влакна НДНТ е използването на една или комбинация от посочените по-долу техники.
|
1.1.6. Миризми
|
НДНТ 9. |
С цел да се предотврати или, където това не е приложимо, да се намали мирисът от инсталацията НДНТ е определянето, въвеждането и редовният преглед на план за управление на миризмите като част от системата за управление на околната среда (вж. НДНТ 1)
|
Приложимостта е ограничена до случаи, в които може да се очаква и/или се съобщава за неприятна миризма в жилищни или други чувствителни зони (напр. зони за отдих).
|
НДНТ 10. |
С цел да се предотврати и намали миризмата НДНТ е третирането на отпадни газове от сушилнята и пресата, съгласно НДНТ 17 и 19. |
1.1.7. Управление на отпадъци и остатъци
|
НДНТ 11. |
С цел да се предотврати или, когато това не е приложимо, да се намали количеството отпадъци, изпращани за обезвреждане, НДНТ е приемането и изпълнението на план за управление на отпадъците като част от системата за управление на околната среда (вж. НДНТ 1), който в следния приоритет осигурява, че отпадъците са предотвратени, подготвени са за повторна употреба, рециклирани са или са оползотворени по друг начин. |
|
НДНТ 12. |
С цел да се намали количеството твърди отпадъци, предназначени за обезвреждане, НДНТ е използването на една или комбинация от техниките, дадени по-долу.
|
|
НДНТ 13. |
С цел да се осигурят безопасното управление и повторната употреба на дънната пепел и шлака от изгаряне на биомаса НДНТ е използването на всички посочени по-долу техники.
|
1.1.8. Мониторинг
|
НДНТ 14. |
НДНТ е извършване на мониторинг на емисиите във въздуха и водата и извършване на мониторинг на димните газове в съответствие със стандартите EN най-малко при посочената по-долу честота. Ако не съществуват стандарти EN, НДНТ е използването на стандарти ISO, национални и други международни стандарти, които гарантират предоставянето на данни с равностойно научно качество.
Мониторинг на емисиите във въздуха от сушилнята и за смесени третирани емисии от сушилнята и пресата
Мониторинг на организирани емисии във въздуха от преработването нагоре и надолу по веригата
Мониторинг на димния газ от процеса на горене, който впоследствие се използва за сушилни с пряко подаване на топлина (12)
Мониторинг на емисиите във водата от производството на дървесни влакна
Мониторинг на емисиите във водите от повърхностния воден отток
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
НДНТ 15. |
С цел да се осигури стабилността и ефективността на техниките, използвани за предотвратяване и намаляване на емисии, НДНТ е провеждането на мониторинг на съответните вторични параметри |
Наблюдаваните вторични параметри може да включват: дебита на отпадните газове; температура на отпадните газове; външен вид на емисиите; водното количество и температурата на водата за скруберите; спада на напрежението за електростатичните филтри; скоростта на вентилатора и спад на налягането в ръкавните филтри. Изборът на вторичните параметри зависи от техниките, прилагани за предотвратяване и намаляване на емисиите.
|
НДНТ 16. |
НДНТ е извършването на мониторинг на основни параметри на процеса, свързани с емисиите от производствения процес във водата, в т.ч. на водното количество на отпадъчните води, на pH и на температурата. |
1.2. ЕМИСИИ ВЪВ ВЪЗДУХА
1.2.1. Организирани емисии
|
НДНТ 17. |
С цел да се предотвратят или намалят емисиите във въздуха от сушилнята НДНТ е постигането и управлението на балансирана експлоатация на процеса на сушене и използването на една или комбинация от техниките по-долу.
Таблица 1 Съответни емисионни нива при НДНТ за емисии във въздуха от сушилнята и на смесени преработени емисии от сушилнята и пресата
Съответният мониторинг е описан в НДНТ 14. |
|
НДНТ 18. |
С цел предотвратяване или намаляване на емисиите на NOX във въздуха от сушилни с директно подаване на топлина НДНТ е използването на техника а) или техника а) в комбинация с техника б).
Таблица 2 Съответни емисионни нива при НДНТ (НДНТ-СЕН) за емисии на NOX във въздуха от сушилни с директно подаване на топлина
Съответният мониторинг е описан в НДНТ 14. |
|
НДНТ 19. |
С цел да се предотвратят или намалят емисиите във въздуха от пресата НДНТ е използването на охлаждане в самия отвод на събраните отпадъчни газове от пресата и подходяща комбинация от посочените по-долу техники.
Таблица 3 Съответни емисионни нива при НДНТ (НДНТ-СЕН) за емисии във въздуха от пресата
Съответният мониторинг е описан в НДНТ 14. |
|
НДНТ 20. |
С цел да се намалят праховите емисии във въздуха от преработването на дървесина нагоре и надолу по веригата, транспортиране на дървения материал и формиране на дървесния килим НДНТ е използването на ръкавен филтър или на вихров филтър. |
Поради опасения за безопасността ръкавният филтър или вихровият филтър може да не са приложими, когато се използва като суровина възстановена дървесина. В този случай може да се използва техника за намаляване чрез мокър процес (напр. скрубер).
Таблица 4
Съответни емисионни нива при НДНТ (НДНТ-СЕН) за организирани прахови емисии във въздуха от преработването на дървесина нагоре и надолу по веригата, транспортиране на дървения материал и формиране на дървесния килим
|
Параметър |
Инсталация |
НДНТ-СЕН (средна стойност за периода на пробовземане) |
|
Прах |
mg/Nm3 |
< 3—5 (21) |
Съответният мониторинг е описан в НДНТ 14.
|
НДНТ 21. |
С цел намаляване на емисиите на летливи органични съединения във въздуха от сушилни камери за импрегниране на хартия НДНТ е използването на една или на комбинация от техниките по-долу.
Таблица 5 Съответни емисионни нива при НДНТ (НДНТ-СЕН) за емисии на TVOC и формалдехид във въздуха от сушилни камери за импрегниране на хартия
Съответният мониторинг е описан в НДНТ 14. |
1.2.2. Неорганизирани емисии
|
НДНТ 22. |
С цел предотвратяване или, когато е не е приложимо, намаляване на дифузните емисии във въздуха от преса НДНТ е оптимизиране на ефективността на събирането на отделящите се технологични газове и отвеждането на тези газове за очистка (вж. НДНТ 19) |
Ефективно събиране и очистка на отпадни газове (вж. НДНТ 19) както на входа, така и по протежение на пресата при преси с постоянно натоварване. За съществуващи многоетажни преси приложимостта на ограждане на пресата може да бъде ограничена от съображения за сигурност.
|
НДНТ 23. |
С цел да се намалят дифузните прахови емисии във въздуха при транспортиране, манипулиране и складиране на дървесни материали НДНТ е изготвянето и прилагането на план за управление на праха като част от системата за управление на околната среда (вж. НДНТ 1) и прилагане на една или на комбинация от посочените по-долу техники.
|
1.3. ЕМИСИИ ВЪВ ВОДАТА
|
НДНТ 24. |
С цел да се намали замърсителният товар в събираните отпадъчни води НДНТ е използването на двете техники, посочени по-долу.
|
|
НДНТ 25. |
С цел да се намалят емисиите във водата от повърхностния воден отток НДНТ е използването на комбинация от посочените по-долу техники.
Таблица 6 Съответни емисионни нива при НДНТ (НДНТ-СЕН) за ОСВ при директното заустване на повърхностния воден отток във водоприемника
Съответният мониторинг е описан в НДНТ 14. |
|
НДНТ 26. |
С цел да се предотврати или намали генерирането на технологични отпадъчни води от производството на дървесни влакна НДНТ е рециклирането в максимална степен на техническата вода. |
Рециклирането на техническа вода от измиването, парната обработка и/или смилането на стърготините в затворен или отворен цикъл, като се пречиства на нивото на инсталацията за смилане чрез механично отстраняване на твърдите вещества по най-подходящия начин или чрез изпаряване.
|
НДНТ 27. |
С цел да се намалят емисиите във водите от производството на дървесни влакна НДНТ е използването на комбинация от посочените по-долу техники.
Таблица 7 Съответни емисионни нива при НДНТ (НДНТ-СЕН) за директното заустване във водоприемника на отпадъчни технологични води от производството на дървесни влакна
Съответният мониторинг е описан в НДНТ 14. |
|
НДНТ 28. |
С цел да се предотврати или намали генерирането на отпадъчни води от системи за мокра очистка на въздуха, които преди заустването им трябва да бъдат пречистени, НДНТ е използването на една или комбинация от посочените по-долу техники.
|
1.4. ОПИСАНИЕ НА ТЕХНИКИ
1.4.1. Емисии във въздуха
|
Техника |
Описание |
|
Биофилтър |
Биофилтърът разгражда органични съединения чрез биологично окисляване. Потокът от отпадни газове се пропуска през слой инертен материал (напр от пластмаса или керамика), в който органичните съединения се окисляват от естествено присъстващи микроорганизми. Биофилтърът е чувствителен към прах, високи температури или голямо колебание в температурата на постъпващите отпадни газове. |
|
Биоскрубери |
Биоскруберът е биофилтър, комбиниран с мокър скрубер, който подготвя отпадния газ, като отстранява праха и понижава температурата на постъпване. Водата рециркулира непрекъснато, постъпвайки в горната част на колоната с плътен пълнеж, откъдето се стича надолу. Водата се събира в утаител, където протича допълнително разграждане. Коригирането на рН и добавяне на хранителни вещества могат да оптимизират разграждането. |
|
Циклон |
Циклонът използва инертността, за да отдели праха от потоците отпадни газове, като създава центробежни сили, обикновено в конусовидна камера. Циклоните се използват за предварително третиране преди по-нататъшно намаляване на праха или на органичните съединения. Циклоните могат да се използват самостоятелно или като батерия от циклони. |
|
Вихров филтър |
Вихровият филтър използва комбинация от циклони (за отделяне на по едър прах) и ръкавни филтри (за улавяне на по-фин прах). |
|
Електростатичен филтър (ЕСФ) |
Електростатичните филтри функционират чрез зареждане на частиците, които под въздействието на електрическо поле се отделят от газовия поток. ЕСФ могат да се използват при широка гама условия. |
|
Мокър електростатичен филтър (МЕСФ) |
Мокрият електростатичен филтър се състои от мокър скрубер, който очиства и концентрира отпадните газове, и от електростатичен филтър, функциониращ в мокър режим, в който събраните материали се отстраняват от плочите на колекторите чрез промивка с вода. Обикновено се монтира механизъм за улавяне на водните капки преди отвеждането на отпадните газове (напр. капкоуловител). Събраният прах се отделя от водната фаза. |
|
Ръкавен филтър |
Ръкавните филтри се състоят от порест тъкан или филцов текстил, през който преминават газовете с цел отстраняване на частиците. При използването на ръкавен филтър е необходим подбор на текстилен материал, който да е подходящ по отношение на характеристиките на димните газове и максималната работна температура. |
|
Каталитичен термичен окислителен реактор |
Каталитичните термични окислителни реактори разрушават органичните съединения каталитично върху метална повърхност и термично в горивна камера, където пламъкът от изгарянето на гориво, обикновено природен газ, и присъстващите в отпадъчните газове летливи органични съединения (ЛОС) затоплят потока от отпадни газове. Температурата на изгаряне е между 400 и 700 °С. Топлината от пречистените отпадни газове може да бъде оползотворена преди тяхното изпускане. |
|
Регенеративен термичен окислителен реактор |
Термичните окислителни реактори разрушават органичните съединения термично в горивна камера, където пламъкът от изгарянето на гориво, обикновено природен газ, и присъстващите в отпадните газове ЛОС затоплят потока от отпадни газове. Температурата на изгаряне е между 800 и 1 100 °C. Регенеративните термични окислителни реактори имат две или повече камери с керамичен пълнеж, където топлината от горенето от един цикъл на изгаряне в първата камера се използва за подгряване на пълнежа във втората камера. Топлината от пречистените отпадни газове може да бъде оползотворена преди тяхното изпускане. |
|
Сушилня UTWS и горене с топлообменник и термично третиране на изпусканите от сушилнята отпадни газове |
UTWS е съкращение от немски език: „Umluft“ (рециркулация на отпадния газ от сушилнята), „Teilstromverbrennung“ (доизгаряне на частичен насочен поток от отпадни газове от сушилнята), „Wärmerückgewinnung“ (оползотворяване на топлината от отпадния газ от сушилнята), „Staubabsheidung“ (третиране на праха от изхвърляните във въздуха емисии от горивната инсталация). UTWS е комбинация от ротативна сушилня с топлообменник и горивна инсталация с рециркулация на отпадните газове от сушилнята. Рециркулираните отпадни газове от сушилнята представляват гореща струя пара, която осигурява процес на сушене с помощта на пара. Отпадните газове от сушилнята се загряват отново в топлообменник, който се нагрява от димните газове от горенето, и се подават обратно към сушилнята. Част от потока на отпадните газове от сушилнята непрекъснато се подава към горивната камера за доизгаряне. Вредните вещества, изпускани от сушенето на дървесината, се унищожават върху топлообменника и чрез доизгаряне. Димните газове, изпускани от горивната инсталация, се пречистват с ръкавен филтър или електростатичен филтър. |
|
Мокър скрубер |
Мокрите скрубери улавят и премахват праха чрез инерционно сблъскване, пряко улавяне и абсорбция във водната фаза. Мокрите скрубери могат да имат различни конструкции и принципи на работа, например спрей скрубер, скрубер с барботираща плоча или скрубер с тръба на Вентури, и могат да бъдат използвани като техника за предварително третиране за прах или като самостоятелна техника. Частично отстраняване на органични съединения може да бъде постигнато и допълнително подобрено чрез химикали в използваната от скруберите вода (постигане на химично окисление или друго преобразуване). Получената течност трябва да се пречисти чрез отделяне на събрания прах чрез утаяване или филтрация. |
1.4.2. Емисии във водата
|
Техника |
Описание |
|
Биологично пречистване |
Биологичното окисление на разтворените органични вещества с помощта на метаболизма на микроорганизмите или на разграждането на органичните вещества в отпадъчните води чрез действието на микроорганизми при отсъствието на въздух. Обикновено биологичното действие е последвано от отстраняване на суспендираните вещества, например чрез утаяване. |
|
Коагулация и флокулация |
Коагулацията и флокулацията се използват за отделяне на суспендираните вещества от отпадъчните води и често се извършват в последователни стъпки. Коагулацията се извършва чрез добавяне на коагуланти с противоположен заряд на този на суспендираните вещества. Флокулацията се извършва чрез добавяне на полимери, така че сблъсъците на микрофлокулните частици причиняват тяхното свързване, за да образуват по-големи флокули. |
|
Флотация |
Отделянето на големи флокули или плаващи частици от отпадъчните води чрез отвеждането им към повърхността на суспензията. |
|
Флотация с разтворен въздух |
Флотационните техники разчитат на използването на разтворен въздух, за да се постигне отделяне на коагулиралия и флокулирал материал. |
|
Филтрация |
Отделянето на твърдите частици от отпадъчните води чрез преминаването им през пореста среда. Това включва различни видове техники, например филтрация с пясъчно легло, микрофилтрация и ултрафилтрация. |
|
Разделяне масла-вода |
Разделянето и извличането на неразтворими въглеводороди, като се разчита на принципа на разликата в специфичното тегло между фазите (течност-течност или твърдо вещество-течност). Фазата с по-висока плътност се утаява, а фазата с по-ниска плътност изплува на повърхността. |
|
Задържателни резервоари |
Големи по площ лагуни за пасивно гравитационно утаяване на твърди частици. |
|
Утаяване |
Отделянето на суспендираните частици и материали чрез гравитационно утаяване. |
(1) Може да се използва по-подходящ период на измерване за всеки параметър, където поради вземане на проби или аналитични ограничения 30-минутното измерване не е целесъобразно.
(2) EN 14961-1:2010 може да се използва за класификацията на твърди биогорива.
(3) Метанът, на който се извършва мониторинг съгласно EN ISO 25140 или EN ISO 25139, се изважда от резултата, когато се използва природен газ, пропан-бутан и др. като гориво.
(4) Не се отнася за случаите, когато като гориво се използват предимно дървесни горива, природен газ, ВНГ и др.
(5) Включително As, Cd, Co, Cr, Cu, Hg, Mn, Ni, Pb, Sb, Tl и V.
(6) Отнася се за случаите, когато замърсена възстановена дървесина се използва като гориво.
(7) Отнася се за случаите, когато се прилага селективна некаталитична редукция (СНКР) на азотни оксиди.
(8) В отсъствието на стандарт EN предпочитаният подход е изокинетично вземане на проби в барботиран разтвор със затоплена сонда и филтърна кутия и без измиване на сондата, например въз основа на метода US EPA M316.
(9) Метанът, на който се извършва мониторинг съгласно EN ISO 25140 или EN ISO 25139, се изважда от резултата, когато се използва природен газ, ВНГ и др. като гориво.
(10) В отсъствието на стандарт EN предпочитаният подход е изокинетично вземане на проби в барботиран разтвор със затоплена сонда и филтърна кутия и без измиване на сондата, например въз основа на метода US EPA M316.
(11) Вземането на проби от ръкавни филтри и циклофилтри може да бъде заменено от постоянен мониторинг на спада на налягането във филтъра като индикативен вторичен параметър.
(12) Точката на измерване е преди смесването на димния газ с други въздушни течения и само ако това е технически възможно.
(13) Налице е тенденция да се заменя ХПК с TOC от икономически и свързани с околната среда съображения. Взаимовръзка между двата параметъра следва да се установи въз основа на спецификата на обекта.
(14) Включително As, Cr, Cu, Ni, Pb и Zn.
(15) Пропорционалното на дебита вземане на проби може да бъде заменено с друга стандартна процедура за вземане на проби, ако дебитът е недостатъчен за вземане на представителни проби.
(16) Описания на техниките са дадени в раздел 1.4.1.
(17) Това НДНТ-СЕН не се прилага, когато се използва бор като преобладаваща суровина.
(18) Емисии под 30 mg/Nm3 могат да бъдат постигнати чрез използване на сушилня UTWS.
(19) Когато се използва почти изключително възстановена дървесина, горният край на диапазона може да достигне до 15 mg/Nm3.
(20) Описания на техниките са дадени в раздел 1.4.1.
(21) Когато ръкавният филтър или вихровият филтър не са приложими, горният край на диапазона може да достигне 10 mg/Nm3.
(22) Описания на техниките са дадени в раздел 1.4.1.
(23) Външна част от дърво, със или без да е отстранена кората, от първоначалното рязане за превръщане на дървените трупи в дървен материал.
(24) Описания на техниките са дадени в раздел 1.4.2.
(25) Описания на техниките са дадени в раздел 1.4.2.
(26) Описания на техниките са дадени в раздел 1.4.2.