ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 288

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 58
4 ноември 2015 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Информация относно датата на подписване на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Комисията за опазване на южния червен тон (CCSBT) относно членството на Съюза в Разширената комисия на Конвенцията за опазване на южния червен тон

1

 

*

Решение (ОВППС) 2015/1967 на Съвета от 9 март 2012 година за подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и Босна и Херцеговина за създаване на рамка за участието на Босна и Херцеговина в операциите на Европейския съюз за управление на кризи

2

 

 

Споразумение между Европейския съюз и Босна и Херцеговина за създаване на рамка за участието на Босна и Херцеговина в операциите на Европейския съюз за управление на кризи

4

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1968 на Комисията от 3 ноември 2015 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

12

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2015/1969 на Съвета от 22 октомври 2015 година за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки, относно присъединяването на Украйна към ревизираното Споразумение за държавните поръчки

14

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Решение (ОВППС) 2015/882 на Съвета от 8 юни 2015 година за изменение на Решение 2014/932/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен ( ОВ L 143, 9.6.2015 г. )

16

 

*

Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1754 на Комисията от 6 октомври 2015 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа ( ОВ L 285, 30.10.2015 г. )

16

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход ( ОВ L 139, 30.4.2004 г. ) (Специално издание 2007 г., глава 3, том 56)

16

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

4.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 288/1


Информация относно датата на подписване на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Комисията за опазване на южния червен тон (CCSBT) относно членството на Съюза в Разширената комисия на Конвенцията за опазване на южния червен тон

Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Комисията за опазване на южния червен тон (CCSBT) относно членството на Съюза в Разширената комисия на Конвенцията за опазване на южния червен тон (1) бе подписано съответно в Брюксел на 29 април 2015 г. и в Yeosu, Южна Корея на 12 октомври 2015 г.

Споразумението се прилага временно, считано от 12 октомври 2015 г., съгласно параграф 6 от размяната на писма.


(1)  ОВ L 234, 8.9.2015 г., стр. 1.


4.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 288/2


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/1967 НА СЪВЕТА

от 9 март 2012 година

за подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и Босна и Херцеговина за създаване на рамка за участието на Босна и Херцеговина в операциите на Европейския съюз за управление на кризи

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 37 от него,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 218, параграфи 5 и 6 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП),

като има предвид, че:

(1)

Условията за участие на трети държави в операции на Европейския съюз за управление на кризи следва да бъдат установени в споразумение за създаване на рамка за подобно евентуално бъдещо участие, а не да се определят поотделно за всяка конкретна операция.

(2)

След като на 26 април 2010 г. бе прието решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори, ВП договори Споразумение между Европейския съюз и Босна и Херцеговина за създаване на рамка за участието на Босна и Херцеговина в операциите на Европейския съюз за управление на кризи (наричано по-нататък „споразумението“).

(3)

Споразумението следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението между Европейския съюз и Босна и Херцеговина за установяване на рамка за участието на Босна и Херцеговина в операциите на Европейския съюз за управление на кризи се одобрява от името на Съюза.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, така че да бъде обвързан Съюзът.

Член 3

Председателят на Съвета извършва от името на Съюза нотификацията, предвидена в член 16, параграф 1 от споразумението.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 9 март 2012 година.

За Съвета

Председател

I. AUKEN


4.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 288/4


ПРЕВОД

СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейския съюз и Босна и Херцеговина за създаване на рамка за участието на Босна и Херцеговина в операциите на Европейския съюз за управление на кризи

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ

от една страна, и

БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА

от друга страна,

наричани по-нататък „страните“,

като имат предвид, че:

(1)

Европейският съюз (ЕС) може да взема решения за предприемане на действия в областта на управлението на кризи.

(2)

Европейският съюз решава дали трети държави ще бъдат поканени да участват в дадена операция за управление на кризи на ЕС. Босна и Херцеговина би могла да приеме поканата от Европейския съюз и да предложи своето участие. В такъв случай Европейският съюз ще вземе решение дали да приеме предложеното от Босна и Херцеговина участие.

(3)

Условията за участие на Босна и Херцеговина в операции на ЕС за управление на кризи следва да бъдат установени в споразумение за създаване на рамка за подобно евентуално бъдещо участие, а не да се определят поотделно за всяка конкретна операция.

(4)

Това споразумение следва да не засяга автономността на Европейския съюз за вземане на решения и следва да не представлява пречка за това решенията на Босна и Херцеговина да участва в операции на ЕС за управление на кризи да бъдат вземани за всеки случай поотделно.

(5)

Това споразумение следва да се отнася единствено за бъдещи операции на ЕС за управление на кризи и следва да не засяга евентуални съществуващи споразумения, уреждащи участието на Босна и Херцеговина във вече започнала операция на ЕС за управление на кризи,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

РАЗДЕЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Решения относно участието

1.   След решението на Европейския съюз да покани Босна и Херцеговина да участва в дадена операция на ЕС за управление на кризи и след като Босна и Херцеговина вземе решение да участва, Босна и Херцеговина предоставя на Европейския съюз информация за предлаганото от нея участие.

2.   Европейският съюз прави оценка на участието на Босна и Херцеговина, като се консултира с Босна и Херцеговина.

3.   Във възможно най-кратки срокове Европейският съюз предоставя на Босна и Херцеговина първоначална оценка за вероятния размер на участието ѝ в общите разходи по операцията, за да съдейства на Босна и Херцеговина в изготвянето на предложението ѝ.

4.   Европейският съюз съобщава резултатите от тази оценка с писмо на Босна и Херцеговина, за да се осигури участието на Босна и Херцеговина в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение.

Член 2

Рамка

1.   Босна и Херцеговина се асоциира към решението на Съвета, с което Съветът на Европейския съюз решава, че ЕС ще проведе операцията за управление на кризи, и към всяко друго решение, с което Съветът на Европейския съюз решава да удължи срока на операцията на ЕС за управление на кризи, в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение и необходимите договорености за прилагането му.

2.   Участието на Босна и Херцеговина в дадена операция на ЕС за управление на кризи не засяга автономността на Европейския съюз за вземане на решения.

Член 3

Статус на персонала и на въоръжените сили

1.   Статусът на персонала, който Босна и Херцеговина командирова за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, и/или на въоръжените сили, които Босна и Херцеговина предоставя за военна операция на ЕС за управление на кризи, се урежда със споразумението относно статуса на въоръжените сили/мисията между Европейския съюз и държавата(държавите), в която(които) се провежда операцията, ако има такова.

2.   Статусът на персонала, предоставен на щаба или командните състави, разположени извън държавата(ите), в която(ито) се провежда операцията на ЕС за управление на кризи, се урежда с договорености между съответните щаб и командни състави и Босна и Херцеговина.

3.   Без да се засяга споразумението относно статуса на мисията/въоръжените сили по параграф 1, Босна и Херцеговина упражнява юрисдикция над своя персонал, участващ в операцията на ЕС за управление на кризи. Когато въоръжените сили на Босна и Херцеговина участват в операцията на борда на плавателен или въздухоплавателен съд на държава — членка на ЕС, последната упражнява юрисдикция в съответствие с вътрешното си право и процедури.

4.   Задължение на Босна и Херцеговина е да отговаря на претенциите във връзка с участието в операция на ЕС за управление на кризи от страна на членове на нейния персонал или отнасящи се до тях. Босна и Херцеговина отговаря за предприемането на необходимите мерки, по-специално от правно или дисциплинарно естество, срещу членовете на своя персонал в съответствие с нейните законови и подзаконови разпоредби.

5.   Страните се договарят да се откажат от всякакви евентуални взаимни претенции, различни от претенциите, свързани с договорите, във връзка с вреда, щета или унищожаване на активи, които страните притежават или използват, или с увреждане или смърт на членове на техния персонал, настъпили при изпълнение на служебните им задължения във връзка с тяхната дейност по настоящото споразумение, освен в случаите на груба небрежност или умишлено поведение.

6.   Босна и Херцеговина се задължава да направи декларация във връзка с отказа си от претенции срещу държавите — участнички в операция на ЕС за управление на кризи, в която Босна и Херцеговина участва, като това ще стане при подписването на настоящото споразумение.

7.   Европейският съюз се задължава неговите държави-членки да направят декларация във връзка с отказа си от претенции, свързани с бъдещо участие на Босна и Херцеговина в дадена операция на ЕС за управление на кризи, като това ще стане при подписването на настоящото споразумение.

Член 4

Класифицирана информация

1.   Босна и Херцеговина предприема необходимите мерки, за да гарантира, че класифицираната информация на ЕС е защитена в съответствие с разпоредбите относно сигурността на Съвета на Европейския съюз, съдържащи се в Решение 2011/292/ЕС на Съвета от 31 март 2011 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на ЕС (1), както и в съответствие с другите указания, дадени от компетентните органи, включително от командващия операцията на ЕС, когато става въпрос за военна операция на ЕС за управление на кризи, или от ръководителя на мисията на ЕС, когато става въпрос за гражданска операция на ЕС за управление на кризи.

2.   Ако ЕС и Босна и Херцеговина са сключили споразумение относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация, разпоредбите на това споразумение се прилагат в рамките на операцията на ЕС за управление на кризи.

РАЗДЕЛ II

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО В ГРАЖДАНСКИ ОПЕРАЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ

Член 5

Персонал, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи

1.   Босна и Херцеговина следи персоналът ѝ, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, да изпълнява своята мисия в съответствие с:

а)

решението на Съвета и последващите му изменения съгласно член 2, параграф 1,

б)

оперативния план,

в)

мерките за изпълнение.

2.   Босна и Херцеговина уведомява своевременно ръководителя на мисия на гражданската операция на ЕС за управление на кризи, както и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, за всяко изменение в участието ѝ в гражданската операция на ЕС за управление на кризи.

3.   Персоналът, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, преминава медицински преглед, бива ваксиниран и получава от компетентен орган в Босна и Херцеговина медицинско свидетелство, удостоверяващо неговата пригодност за служба. Персоналът, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, представя копие от това свидетелство.

Член 6

Командна верига

1.   Персоналът, командирован от Босна и Херцеговина, изпълнява своите задължения и действа единствено в интерес на гражданската операция на ЕС за управление на кризи.

2.   Целият персонал остава изцяло под командването на съответните национални органи.

3.   Националните органи прехвърлят оперативното ръководство на Европейския съюз.

4.   Ръководителят на мисията поема отговорността за гражданската операция на ЕС за управление на кризи и осигурява нейното командване и контрол на мястото на операциите.

5.   Ръководителят на мисия ръководи гражданската операция на ЕС за управление на кризи и поема нейното текущо управление.

6.   Босна и Херцеговина има същите права и задължения по отношение на текущото управление на операцията като държавите-членки на Европейския съюз, участващи в нея, в съответствие с правните инструменти, посочени в член 2, параграф 1.

7.   Ръководителят на мисията, който води гражданската операция на ЕС за управление на кризи, носи отговорност за упражняването на дисциплинарен контрол върху личния състав, участващ в гражданската операция на ЕС за управление на кризи. Когато се налага, съответният национален орган взема дисциплинарни мерки.

8.   Босна и Херцеговина назначава лице за контакти към националния контингент (ЛКНК), което да представлява националния ѝ контингент в рамките на операцията. ЛКНК докладва на ръководителя на мисия на гражданската операция на ЕС за управление на кризи по въпроси с национално измерение и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента.

9.   Решението за прекратяване на операцията се взема от Европейския съюз след консултации с Босна и Херцеговина, ако към датата на прекратяване на операцията Босна и Херцеговина все още участва в гражданската операция на ЕС за управление на кризи.

Член 7

Финансови въпроси

1.   Босна и Херцеговина поема всички разходи, свързани с участието ѝ в операцията, с изключение на текущите разходи, както е заложено в оперативния бюджет на операцията. Тази разпоредба не засяга член 8.

2.   В случай на смърт, увреждане, вреда или щета, причинени на физически или юридически лица от държавата(ите), в която(ито) се провежда операцията, Босна и Херцеговина, при установяване на отговорността ѝ, изплаща обезщетение съгласно условията, предвидени в приложимото споразумение за статуса на мисията по член 3, параграф 1.

Член 8

Участие в оперативния бюджет

1.   Босна и Херцеговина участва във финансирането на бюджета на гражданската операция на ЕС за управление на кризи.

2.   Финансовото участие на Босна и Херцеговина в оперативния бюджет се изчислява въз основа на една от следните формули, като се използва тази, с която се получава по-малка сума:

a)

делът от референтната сума, изчислен пропорционално с оглед съотношението между БНД на Босна и Херцеговина и общия БНД на всички държави, участващи в оперативния бюджет на операцията;

или

б)

делът от референтната сума за оперативния бюджет, изчислен пропорционално с оглед съотношението между броя на персонала от Босна и Херцеговина, участващ в операцията, и общия брой на персонала от всички държави, участващи в операцията.

3.   Независимо от параграфи 1 и 2, Босна и Херцеговина не участва във финансирането на дневните надбавки, изплащани на персонала на държавите-членки на Европейския съюз.

4.   Независимо от параграф 1 Европейският съюз по принцип освобождава Босна и Херцеговина от финансово участие в дадена гражданска операция на ЕС за управление на криза, когато:

а)

Европейският съюз реши, че Босна и Херцеговина предоставя значимо участие, което е съществено за тази операция

или

б)

Босна и Херцеговина има БНД на човек от населението, който не надвишава БНД на никоя държава-членка на Европейския съюз.

5.   Между ръководителя на мисия на гражданската операция на ЕС за управление на кризи и компетентните административни служби на Босна и Херцеговина се подписва договореност за внасянето на финансовото участие на Босна и Херцеговина в оперативния бюджет на гражданската операция на ЕС за управление на кризи. Тази договореност включва, inter alia, разпоредби относно:

а)

съответния размер;

б)

условията и реда за внасяне на финансовото участие;

в)

процедурата за одит.

РАЗДЕЛ III

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО ВЪВ ВОЕННИ ОПЕРАЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ

Член 9

Участие във военна операция на ЕС по управление на кризи

1.   Босна и Херцеговина следи нейните въоръжени сили и личен състав, участващи във военна операция на ЕС за управление на кризи, да изпълняват своята мисия в съответствие с:

а)

решението на Съвета по член 2, параграф 1и последващите му изменения,

б)

оперативния план;

в)

мерките за изпълнение.

2.   Личният състав, командирован от Босна и Херцеговина, изпълнява своите задължения и действа единствено в интерес на военната операция на ЕС за управление на кризи.

3.   Босна и Херцеговина уведомява своевременно командващия операцията на ЕС за всяка промяна в участието ѝ в операцията.

Член 10

Командна верига

1.   Всички въоръжени сили и целият личен състав, участващи във военната операция на ЕС за управление на кризи, остават изцяло под командването на съответните национални органи.

2.   Националните органи прехвърлят оперативното и тактическо командване и/или контрол над своите въоръжени сили и личен състав на командващия операцията на ЕС, който има право да делегира своите правомощия.

3.   Босна и Херцеговина има същите права и задължения по отношение на текущото управление на операцията като държавите-членки на Европейския съюз, участващи в нея.

4.   Командващият операцията на ЕС може във всеки един момент след консултации с Босна и Херцеговина да поиска оттегляне на участието на Босна и Херцеговина.

5.   Босна и Херцеговина назначава висш военен представител (ВВП), който представлява контингента на Босна и Херцеговина в рамките на военната операция на ЕС за управление на кризи. ВВП се консултира с командващия въоръжените сили на ЕС по всички въпроси, свързани с операцията, и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента на Босна и Херцеговина.

Член 11

Финансови въпроси

1.   Без да се засяга член 12, Босна и Херцеговина поема всички разходи, свързани с участието ѝ в операцията, освен ако за разходите не е налице съвместно финансиране, предвидено в правните инструменти по член 2, параграф 1, както и в Решение 2011/871/ОВППС на Съвета от 19 декември 2011 г. за създаване на механизъм за администриране на финансирането на общите разходи за операциите на Европейския съюз с военни или последици в областта на отбраната (Athena) (2).

2.   В случай на смърт, увреждане, вреда или щета, причинени на физически или юридически лица от държавата(ите), в която(ито) се провежда операцията, Босна и Херцеговина, при установяване на отговорността ѝ, изплаща обезщетение според условията, предвидени в приложимото споразумение за статуса на въоръжените сили по член 3, параграф 1.

Член 12

Участие в общите разходи

1.   Босна и Херцеговина участва във финансирането на общите разходи на военната операция на ЕС за управление на кризи.

2.   Финансовото участие на Босна и Херцеговина в общите разходи се изчислява въз основа на една от следните две формули, като се използва тази, с която се получава по-малка сума:

а)

делът от общите разходи, изчислен пропорционално с оглед съотношението между БНД на Босна и Херцеговина и общия БНД на всички държави, участващи в общите разходи на операцията;

или

б)

делът от общите разходи, изчислен пропорционално с оглед съотношението между числеността на личния състав от Босна и Херцеговина, участващ в операцията, и общата численост на личния състав от всички държави, участващи в операцията.

При използването на формулата по параграф 2, буква б) и когато Босна и Херцеговина участва с личен състав само в щаба на операцията или щаба на въоръжените сили, използваното съотношение се получава, като личният състав на тази държава се съотнесе към общата численост на личния състав на съответните щабове. В останалите случаи използваното съотношение се получава, като целият личен състав, с който участва Босна и Херцеговина, се съотнася към общия личен състав на операцията.

3.   Независимо от параграф 1 Европейският съюз по принцип освобождава Босна и Херцеговина от финансово участие в общите разходи за конкретна военна операция на ЕС по управление на криза, когато:

а)

Европейският съюз реши, че Босна и Херцеговина предоставя значимо участие в активите и/или способностите, което е съществено за операцията;

или

б)

Босна и Херцеговина има БНД на човек от населението, който не надвишава БНД на никоя държава-членка на Европейския съюз.

4.   Между администратора по Решение 2011/871/ОВППС на Съвета и компетентните административни органи на Босна и Херцеговина се сключва договореност. Тази договореност включва, inter alia, разпоредби относно:

а)

съответния размер;

б)

условията и реда за внасяне на финансовото участие;

в)

процедурата за одит.

РАЗДЕЛ IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 13

Договорености за прилагане на споразумението

Без да се засягат разпоредбите на член 8, параграф 5 и на член 12, параграф 4, техническите и административните договорености, необходими за прилагането на настоящото споразумение, се сключват между върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и компетентните органи на Босна и Херцеговина.

Член 14

Неизпълнение

Ако една от страните не изпълнява задълженията си по настоящото споразумение, другата страна има право да прекрати настоящото споразумение с изпращането на едномесечно писмено предизвестие.

Член 15

Уреждане на спорове

Споровете относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се уреждат между страните по дипломатически път.

Член 16

Влизане в сила

1.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите за целта вътрешни процедури.

2.   Настоящото споразумение се прилага временно от датата на подписването му.

3.   Настоящото споразумение подлежи на редовен преглед.

4.   Настоящото споразумение може да бъде изменено по взаимно, писмено изразено съгласие на страните.

5.   Настоящото споразумение може да бъде денонсирано от всяка от страните чрез писмено известие за денонсиране, изпратено до другата страна. Денонсирането поражда действие шест месеца след получаване на известието от другата страна.

6.   Настоящото споразумение е изготвено в два еднообразни екземпляра на английски, босненски, сръбски и хърватски език, като всички текстове са еднакво автентични. В случай на спор текстът на настоящото споразумение на английски език има предимство.


(1)  ОВ L 141, 27.5.2011 г., стр. 17.

(2)  ОВ L 343, 23.12.2011 г., стр. 35.


ТЕКСТ НА ДЕКЛАРАЦИИТЕ

Текст за държавите-членки на ЕС:

„Държавите-членки на ЕС, които прилагат решение на Съвета на ЕС относно операция на ЕС за управление на кризи, в която участва Босна и Херцеговина, ще се стремят, доколкото това е допустимо съгласно националните им правни системи, да се отказват от всякакви евентуални претенции срещу Босна и Херцеговина във връзка с увреждане или смърт на членове на техния персонал, вреда или щета на притежавани от тях активи, които се използват в операцията на ЕС за управление на кризи, ако това увреждане, смърт, вреда или щета:

са били причинени от членове на персонала от Босна и Херцеговина при изпълнение на неговите задължения във връзка с операцията на ЕС за управление на кризи, освен в случаите на груба небрежност или умишлено поведение,

или са били предизвикани от използването на активи, притежавани от Босна и Херцеговина, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията и с изключение на случаите на груба небрежност или умишлено поведение от страна на членове на персонала на Босна и Херцеговина, ползващ тези активи и участващ в операцията на ЕС за управление на кризи.“

Текст за Босна и Херцеговина:

„При прилагането на решение на Съвета на ЕС относно операция на ЕС за управление на кризи Босна и Херцеговина ще се стреми, доколкото това е допустимо съгласно националната ѝ правна система, да се отказва от всякакви евентуални претенции срещу която и да е от другите държави, участващи в операцията на ЕС за управление на кризи, във връзка с увреждане или смърт на членове на нейния персонал, вреда или щета на притежавани от нея активи, които се използват в операцията на ЕС за управление на кризи, ако това увреждане, смърт, вреда или щета:

са били причинени от членове на персонала при изпълнение на неговите задължения във връзка с операцията на ЕС за управление на кризи, освен в случаите на груба небрежност или умишлено поведение,

или са били предизвикани от използването на активи, притежавани от държавите, участващи в операцията на ЕС за управление на кризи, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията и с изключение на случаите на груба небрежност или умишлено поведение от страна на членове на персонала, ползващ тези активи и участващ в операцията на ЕС за управление на кризи.“


РЕГЛАМЕНТИ

4.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 288/12


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1968 НА КОМИСИЯТА

от 3 ноември 2015 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 3 ноември 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

45,6

MA

78,3

MK

44,1

TR

91,2

ZZ

64,8

0707 00 05

AL

57,9

TR

157,5

ZZ

107,7

0709 93 10

MA

130,7

TR

164,3

ZZ

147,5

0805 20 10

MA

97,5

ZZ

97,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

PE

130,3

TR

78,6

ZZ

104,5

0805 50 10

TR

99,3

UY

53,9

ZZ

76,6

0806 10 10

BR

289,7

EG

228,7

MK

68,5

PE

199,5

TR

170,0

ZZ

191,3

0808 10 80

AR

137,9

CL

194,0

MK

23,1

NZ

155,0

ZA

190,5

ZZ

140,1

0808 30 90

TR

137,4

ZZ

137,4


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

4.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 288/14


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/1969 НА СЪВЕТА

от 22 октомври 2015 година

за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки, относно присъединяването на Украйна към ревизираното Споразумение за държавните поръчки

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 13 декември 2012 г. Украйна подаде заявление за присъединяване към ревизираното Споразумение за държавните поръчки („ревизираното СДП“).

(2)

Задълженията на Украйна във връзка с обхвата са определени в нейното окончателно предложение, представето на страните по ревизираното СДП на 29 юни 2015 г.

(3)

Окончателното предложение на Украйна предвижда цялостно включване в обхвата на субектите на централното държавно управление и субектите на регионалното и местното управление, както и на субектите, които извършват дейност в секторите на обществените услуги, на стоките, на строителните услуги и на другите услуги. Поради това то е задоволително и приемливо. Условията за присъединяване на Украйна, посочени в приложението към настоящото решение, ще бъдат отразени в решението, прието от Комитета по държавните поръчки („Комитета по СДП“), относно присъединяването на Украйна.

(4)

Очаква се присъединяването на Украйна към ревизираното СДП да има положителен принос за отварянето в още по-голяма степен на пазарите на обществени поръчки в международен план.

(5)

В член XXII, параграф 2 от ревизираното СДП се предвижда, че всеки член на СТО може да се присъедини към ревизираното Споразумение при условията, които ще се приемат между този член и страните и ще се посочат в решение на Комитета по СДП.

(6)

Поради това е необходимо да се определи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по СДП във връзка с присъединяването на Украйна,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки, е да се одобри присъединяването на Украйна към ревизираното Споразумение за държавните поръчки, при условие че бъдат спазени конкретните условия във връзка с присъединяването, установени в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 22 октомври 2015 година

За Съвета

Председател

F. ETGEN


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ НА ЕС ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА УКРАЙНА КЪМ РЕВИЗИРАНОТО СДП (1)

При присъединяването на Украйна към ревизираното СДП в допълнение I, приложение 1 относно Европейския съюз, раздел 2 („Възлагащи органи от централното управление на държавите — членки на ЕС“), точка 2 се чете, както следва:

„2.

За стоките, услугите, доставчиците на продукти и услуги от Израел, Черна гора, Република Молдова и Украйна — процедури за възлагане на поръчки от следните възлагащи органи от централното управление.“.


(1)  Номерацията в графиците на страните по ревизираното СДП във връзка с обхвата на споразумението бе изменена от Секретариата на СТО, съгласувано със страните по ревизираното СДП. Използваната в настоящото приложение номерация съответства на последното заверено копие на графиците на страните по ревизираното СДП във връзка с обхвата на споразумението, изпратено от СТО на страните по ревизираното СДП чрез официална нотификация и достъпно на http://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_app_agree_e.htm#revisedGPA. Номерацията в графиците на страните по ревизираното СДП във връзка с обхвата на споразумението, публикувана в ОВ L 68, 7.3.2014 г., стр. 2, вече не е актуална.


Поправки

4.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 288/16


Поправка на Решение (ОВППС) 2015/882 на Съвета от 8 юни 2015 година за изменение на Решение 2014/932/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен

( Официален вестник на Европейския съюз L 143 от 9 юни 2015 г. )

На страница 12 член 3

вместо:

„Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.“

да се чете:

„Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.“


4.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 288/16


Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1754 на Комисията от 6 октомври 2015 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа

( Официален вестник на Европейския съюз L 285 от 30 октомври 2015 г. )

В съдържанието на корицата заглавието на регламента

вместо:

„Регламент за изпълнение (ЕС) № 1101/2014 на Комисията от 16 октомври 2014 година …“

да се чете:

„Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1754 на Комисията от 6 октомври 2015 година …“


4.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 288/16


Поправка на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход

( Официален вестник на Европейския съюз L 139 от 30 април 2004 г. )

(Специално издание 2007 г., глава 3, том 56)

1.

Навсякъде в регламента изразът „идентификационен знак“ се заменя с израза „идентификационна маркировка“ в подходящата граматическа форма.

2.

Навсякъде в регламента думата „знак“ се заменя с думата „маркировка“ в подходящата граматическа форма.

3.

Навсякъде в регламента изразите „предварително обработено месо“ и „месни полуфабрикати“ се заменят с израза „месни заготовки“ в подходящата граматическа форма.

4.

На страница 78 в член 10 параграф 7

вместо:

„7.   Държава-членка може да приеме национални марки за адаптиране на изискванията на приложение III само: …“

да се чете:

„7.   Държава-членка може да приеме национални мерки за адаптиране на изискванията на приложение III само: …“.