ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 58 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/1 |
Информация относно подписването на Протокола към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Тунизийската република, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз
Посоченият по-горе протокол между Европейския съюз и Тунис беше подписан на 14 април 2014 г. в Люксембург.
РЕГЛАМЕНТИ
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/2 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1910 НА КОМИСИЯТА
от 21 октомври 2015 година
за изменение на приложения III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества за гуазатин във или върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а), член 18, параграф 1, буква б) и член 49, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за гуазатин са определени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(2) |
Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, представи мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ за гуазатин в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2). Всички съществуващи разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество гуазатин, бяха оттеглени. На равнището на Съюза не е съобщавано за допустимост на вноса, нито има на разположение МДГОВ по Кодекс алиментариус. При липса на информация за конкретни добри селскостопански практики, които биха могли да се използват за оценка на риска за потребителите, Органът стигна до заключението, че стойността от 0,05 mg/kg предлага задоволително ниво на защита за европейските потребители. Поради това е целесъобразно МДГОВ да се определят при конкретната граница на определянето. Целесъобразно е също така да се измени определянето на пестицидния остатък. |
(3) |
Освен това Белгия посочи, че съществуващите МДГОВ за гуазатин в грейпфрути и портокали могат да предизвикат безпокойство във връзка със защитата на потребителите. По-специално, наличието на сериозен риск за потребителите не може да бъде изключено дори при подробен анализ на риска, като се вземе предвид коефициентът на преработка на цитрусови плодове. Европейската комисия и държавите членки, представени в Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, сметнаха, че подходящо решение за управление на риска е да се намалят МДГОВ до ниво, което е доказано, че е безопасно за европейските потребители. |
(4) |
В съответствие с член 6, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕО) № 396/2005 бе подадено заявление за употребата на гуазатин върху цитрусови плодове. В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 396/2005 посоченото заявление бе подложено на оценка от съответната държава членка и докладът за оценка бе изпратен на Комисията. Органът направи оценка на заявлението и на доклада за оценка, като обърна специално внимание на рисковете за потребителите, а където е приложимо — и за животните, и изготви мотивирано становище по предложените МДГОВ (3). Той изпрати становището си до Комисията и до държавите членки, като го направи и обществено достъпно. В становището си той заключи, че не препоръчва да се приемат предложените МДГОВ, тъй като наличните данни не бяха достатъчни, за да се изключи риск за европейските потребители. |
(5) |
Кандидатът поиска административно преразглеждане на мотивираното становище на Органа в съответствие с член 13 от Регламент (ЕО) № 396/2005. След това преразглеждане се стигна до заключението, че от Органа няма допуснати съществени пропуски и грешки. |
(6) |
Въз основа на мотивираните становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(7) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(8) |
С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвиди преходна разпоредба за продуктите, които са били законно произведени преди изменението на МДГОВ и за които има информация, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
(9) |
С преходните разпоредби, предвидени в настоящия регламент, следва да се вземе предвид безпокойството във връзка със защитата на потребителите по отношение на съществуващите МДГОВ за гуазатин в грейпфрути и портокали. |
(10) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, за да могат държавите членки, трети държави и стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания вследствие на изменението на МДГОВ. |
(11) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети под внимание. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага по отношение на гуазатин за всички продукти, които са били законно произведени преди 13 май 2016 г., с изключение на грейпфрути и портокали.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той обаче се прилага от 13 май 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 21 октомври 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for guazatine according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Мотивирано становище относно преразглеждането на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за гуазатин в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005.) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2013;11(5):3239. (20 стр.).
(3) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the modification of the existing MRL for guazatine in citrus fruits (Мотивирано становище относно изменението на съществуващите МДГОВ за гуазатин в цитрусови плодове). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2014;12(8):3818. (29 стр.).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
В приложение III графата за гуазатин се заличава. |
2) |
В приложение V се добавя следната графа за гуазатин: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
(1) Показва долна граница на аналитично определяне.
(2) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
Гуазатин (гуазатин ацетат, сума на компонентите му)
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Кореноплодни и грудкови“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/16 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1911 НА КОМИСИЯТА
от 23 октомври 2015 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 октомври 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
AL |
49,7 |
MA |
105,3 |
|
MK |
50,7 |
|
TR |
112,8 |
|
ZZ |
79,6 |
|
0707 00 05 |
AL |
39,0 |
MK |
46,1 |
|
TR |
112,1 |
|
ZZ |
65,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
107,9 |
TR |
141,3 |
|
ZZ |
124,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
152,4 |
TR |
109,4 |
|
UY |
74,0 |
|
ZA |
133,8 |
|
ZZ |
117,4 |
|
0806 10 10 |
BR |
260,9 |
EG |
211,9 |
|
LB |
236,1 |
|
MK |
97,7 |
|
PE |
75,0 |
|
TR |
156,6 |
|
ZZ |
173,0 |
|
0808 10 80 |
AL |
23,1 |
AR |
124,2 |
|
CL |
113,2 |
|
NZ |
135,0 |
|
ZA |
160,0 |
|
ZZ |
111,1 |
|
0808 30 90 |
TR |
129,9 |
XS |
96,6 |
|
ZZ |
113,3 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/18 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1912 НА КОМИСИЯТА
от 23 октомври 2015 година
относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода на месец октомври 2015 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 на Комисията (2) бяха открити и беше определен начинът на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз, разпределени по страни на произход и групирани в няколко подпериода в съответствие с приложение I към посочения регламент. |
(2) |
Месец октомври е единственият подпериод за квотата с пореден номер 09.4138, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011. Тази квота обхваща остатъка от неизползваните количества от квотите с поредни номера 09.4127, 09.4128, 09.4129 и 09.4130 през предишния подпериод. Месец октомври е последният подпериод за квотите, предвидени в член 1, параграф 1, букви б) и д) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, които обхващат остатъка от неизползваните количества през предишния подпериод. |
(3) |
От съобщената информация съгласно член 8, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 следва, че за квотата с пореден номер 09.4138 заявленията, подадени през първите десет работни дни на месец октомври 2015 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от посочения регламент, се отнасят за количество, по-голямо от наличното. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявеното количество за съответната квота, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3). |
(4) |
От горепосочената информация следва също, че за квотата с пореден номер 09.4148 заявленията, подадени през първите десет работни дни на месец октомври 2015 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, се отнасят за количество, по-малко от наличното. |
(5) |
Следва също така да се съобщи окончателният процент на използване за 2015 г. на всяка квота, предвидена в Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011. |
(6) |
С цел да се гарантира ефективното управление на процедурата за издаване на лицензии за внос, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно след публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. По отношение на подадените през първите десет работни дни на месец октомври 2015 г. заявления за лицензии за внос на ориз, отнасящи се до квотата с пореден номер 09.4138, посочена в Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, се издават лицензии за заявеното количество, към което се прилага коефициентът на разпределение, определен в приложението към настоящия регламент.
2. Окончателният процент на използване за 2015 г. на всяка квота, предвидена в Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, е посочен в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 октомври 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 на Комисията от 7 декември 2011 г. за откриване и за начин на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз (ОВ L 325, 8.12.2011 г., стр. 6).
(3) Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Количества за разпределение за подпериода на месец октомври 2015 г. съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 и окончателен процент на използване за 2015 г.
а) |
Квота за бланширан или полубланширан ориз под код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:
|
б) |
Квота за олющен ориз под код по КН 1006 20, предвидена в член 1, параграф 1, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:
|
в) |
Квота за натрошен ориз под код по КН 1006 40 00, предвидена в член 1, параграф 1, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:
|
г) |
Квота за бланширан или полубланширан ориз под код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква г) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:
|
д) |
Квота за натрошен ориз под код по КН 1006 40 00, предвидена в член 1, параграф 1, буква д) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:
|
(1) За този подпериод не се прилага коефициент на разпределение: Комисията не е получила заявления за лицензии.
(2) Няма налично количество за този подпериод.
РЕШЕНИЯ
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/22 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/1913 НА СЪВЕТА
от 18 септември 2015 година
за подписване от името на Европейския съюз на Конвенцията на Съвета на Европа за предотвратяване на тероризма (CETS № 196)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 83, параграф 1, във връзка с член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В член 23 от Конвенцията на Съвета на Европа за предотвратяване на тероризма (CETS № 196; „Конвенцията“) се предвижда, че тя е открита за подписване от Европейския съюз. |
(2) |
На 1 април 2015 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори по Допълнителния протокол към Конвенцията („Допълнителният протокол“). |
(3) |
На 19 май 2015 г. Комитетът на министрите на Съвета на Европа прие Допълнителния протокол. Комисията представи на Съвета на Европейския съюз предложение за решение на Съвета за разрешаване на подписването на Допълнителния протокол от името на Европейския съюз. |
(4) |
В член 10 от Допълнителния протокол се предвижда, че той е открит за подписване от страните, подписали Конвенцията. |
(5) |
С Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета (1) се установиха общи правила на Съюза относно борбата срещу тероризма. Конвенцията може да засегне тези общи правила или да промени обхвата им. |
(6) |
Ето защо Конвенцията следва да бъде подписана от името на Европейския съюз по отношение на въпроси, които попадат в областите на компетентност на Съюза, доколкото Конвенцията може да засегне тези общи правила или да промени обхвата им. Държавите членки запазват своята компетентност, доколкото Конвенцията не засяга общите правила или не променя обхвата им. |
(7) |
Ирландия е обвързана от Рамково решение 2002/475/ПВР и поради това участва в приемането на настоящото решение. |
(8) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и без да се засяга член 4 от посочения протокол, Обединеното кралство не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане. |
(9) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Разрешава се подписването от името на Европейския съюз на Конвенцията на Съвета на Европа за предотвратяване на тероризма (CETS № 196) по отношение на въпроси, които попадат в областите на компетентност на Съюза, при условие на сключването на посочената конвенция (2).
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) Конвенцията от името на Европейския съюз.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му. Прилага се в съответствие с договорите.
Съставено в Брюксел на 18 септември 2015 година.
За Съвета
Председател
C. DIESCHBOURG
(1) Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. относно борбата срещу тероризма (ОВ L 164, 22.6.2002 г., стр. 3).
(2) Текстът на Конвенцията ще бъде публикуван заедно с решението за сключването ѝ.
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/24 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/1914 НА СЪВЕТА
от 18 септември 2015 година
за подписване от името на Европейския съюз на Допълнителния протокол към Конвенцията на Съвета на Европа за предотвратяване на тероризма (CETS № 196)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 83, параграф 1 във връзка с член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 1 април 2015 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори по Допълнителния протокол към Конвенцията на Съвета на Европа за предотвратяване на тероризма (CETS № 196), наричан по-нататък „Допълнителния протокол“. |
(2) |
На 19 май 2015 г. Комитетът на министрите на Съвета на Европа прие Допълнителния протокол. Допълнителният протокол има за цел да улесни прилагането на Резолюция 2178 (2014) на Съвета за сигурност на ООН относно чуждестранните бойци терористи и, по-специално, криминализирането на определени актове, посочени в точка 6 от постановителната част на тази резолюция. |
(3) |
Общото разбиране за престъпленията, свързани с чуждестранните бойци терористи, и престъпленията от подготвителен характер, които могат да доведат до извършването на терористични актове, ще допринесе за допълнително повишаване на ефективността на инструментите и сътрудничеството в областта на наказателното правосъдие на равнището на Съюза и на международно равнище. |
(4) |
С Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета (1) се установиха общи правила на Съюза относно борбата срещу тероризма. Допълнителният протокол може да засегне тези общи правила или да промени обхвата им. |
(5) |
Ето защо Допълнителният протокол следва да бъде подписан от името на Европейския съюз по отношение на въпроси, които попадат в областите на компетентност на Съюза, доколкото Допълнителният протокол може да засегне тези общи правила или да промени обхвата им. Държавите членки запазват своята компетентност, доколкото Протоколът не засяга общите правила или не променя обхвата им. |
(6) |
Ирландия е обвързана от Рамково решение 2002/475/ПВР и поради това участва в приемането на настоящото решение. |
(7) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и без да се засяга член 4 от посочения протокол, Обединеното кралство не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане. |
(8) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Разрешава се подписването от името на Европейския съюз на Допълнителния протокол към Конвенцията на Съвета на Европа за предотвратяване на тероризма (CETS № 196) по отношение на въпроси, които попадат в областите на компетентност на Съюза, при условие на сключването на посочения протокол (2).
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощен(и) да подпише(ат) Допълнителния протокол от името на Европейския съюз.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му. Прилага се в съответствие с договорите.
Съставено в Брюксел на 18 септември 2015 година.
За Съвета
Председател
C. DIESCHBOURG
(1) Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. относно борбата срещу тероризма (ОВ L 164, 22.6.2002 г., стр. 3).
(2) Текстът на Допълнителния протокол ще бъде публикуван заедно с решението за сключването му.
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/26 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/1915 НА СЪВЕТА
от 9 октомври 2015 година
за назначаване на двама членове от Испания и трима заместник-членове от Испания в Комитета на регионите
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид предложенията на правителството на Испания,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 януари, 5 февруари и 23 юни 2015 г. Съветът прие решения (ЕС) 2015/116 (1), (ЕС) 2015/190 (2) и (ЕС) 2015/994 (3) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. |
(2) |
След изтичането на мандата на г-н José Ramón BAUZÁ DÍAZ и г-жа Cristina MAZAS PÉREZ-OLEAGA се освободиха две места за членове на Комитета на регионите, |
(3) |
След изтичането на мандата на г-жа María DE DIEGO DURÁNTEZ, г-н Esteban MAS PORTELL и г-жа Inmaculada VALENCIA BAYÓN се освободиха три места за заместник-членове на Комитета на регионите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначават се за членове на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2020 г.:
— |
Г-жа Francina ARMENGOL I SOCIAS, Presidenta del Gobierno de las Islas Baleares |
— |
Г-жа Rosa Eva DÍAZ TEZANOS, Vicepresidenta y Consejera de Universidades e Investigación, Medio Ambiente y Politica Social de la Comunidad de Cantabria |
Член 2
Назначават се за заместник-членове на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2020 г.:
— |
Г-жа María DE DIEGO DURÁNTEZ, Viceconsejera de Ordenación del Territorio y Relaciones Institucionales de la Comunidad de Castilla y León |
— |
Г-н Marc PONS I PONS, Consejero de Presidencia del Gobierno de la Islas Baleares |
— |
Г-н Juan José SOTA VERDIÓN, Consejero de Economía, Hacienda y Empleo de Cantabria. |
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 9 октомври 2015 година.
За Съвета
Председател
J. ASSELBORN
(1) ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42.
(2) ОВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25.
(3) ОВ L 159, 25.6.2015 г., стр. 70.
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/28 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/1916 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 20 октомври 2015 година
за създаване на Комитет на участващите държави за мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (EUCAP SAHEL Mali/3/2015)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,
като взе предвид Решение 2014/219/ОВППС на Съвета от 15 април 2014 г. относно мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (1),
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 10, параграф 3 от Решение 2014/219/ОВППС Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема съответните решения за създаване на Комитет на участващите държави (КУД) за EUCAP Sahel Mali. |
(2) |
В заключенията на Европейския съвет от Гьотеборг от 15 и 16 юни 2001 г. се установяват водещите принципи и условия за участието на трети държави в полицейски мисии. На 10 декември 2002 г. Съветът одобри документ, озаглавен „Консултации и условия за участието на държави извън ЕС в граждански операции на ЕС за управление на кризи“, в който допълнително се конкретизират условията за участие на трети държави в граждански операции за управление на кризи, включително създаването на КУД. |
(3) |
КУД следва да бъде форум за обсъждане с участващите трети държави на всички проблеми, свързани с ежедневното управление на EUCAP Sahel Mali. КПС, който упражнява политическия контрол и стратегическото ръководство на EUCAP Sahel Mali, следва да взема предвид становищата, изразени от КУД, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Създаване
1. Създава се Комитет на участващите държави (КУД) за мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali).
2. Мандатът на КУД е определен в документа, озаглавен „Консултации и условия за участието на държави извън ЕС в граждански операции на ЕС за управление на кризи“.
Член 2
Състав
1. Членове на КУД са:
а) |
представителите на всички държави членки; и |
б) |
представителите на третите държави, които участват в EUCAP SAHEL Mali и имат собствен принос. |
2. На заседанията на КУД може да присъства и представител на Европейската комисия.
Член 3
Предоставяне на информация от ръководителя на мисията
Ръководителят на мисията редовно изпраща информация на КУД.
Член 4
Председател
КУД се председателства от върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност или от негов представител.
Член 5
Заседания
1. КУД се свиква редовно от председателя. Когато обстоятелствата го изискват, могат да бъдат свиквани извънредни заседания по инициатива на председателя или по искане на член на КУД.
2. Председателят разпраща предварително проекта за дневен ред и документите, свързани със заседанието. Председателят отговаря за информирането на КПС за резултатите от обсъжданията в КУД.
Член 6
Поверителност
1. В съответствие с Решение 2013/488/ЕС на Съвета (2) по отношение на заседанията и работата на КУД се прилагат правилата на Съвета относно сигурността. По-специално представителите в КУД преминават подходящо проучване за надеждност.
2. По отношение на обсъжданията на КУД се прилага задължението за служебна тайна, освен ако КУД не реши друго с единодушие.
Член 7
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 20 октомври 2015 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
W. STEVENS
(1) ОВ L 113, 16.4.2014 г., стр. 21.
(2) Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на ЕС (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стр. 1).
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/30 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/1917 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 20 октомври 2015 година
за приемане на приноса на Швейцария за мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (EUCAP Sahel Mali/4/2015)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,
като взе предвид Решение 2014/219/ОВППС на Съвета от 15 април 2014 г. относно мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (1),
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 10, параграф 3 от Решение 2014/219/ОВППС Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема съответните решения за приемане на предложения принос за EUCAP Sahel Mali от трети държави. |
(2) |
Предвид препоръката на командващия гражданските операции КПС следва да приеме предложения от Швейцария принос за EUCAP Sahel Mali, като следва да счита този принос за значим. |
(3) |
Поради това Швейцария следва да бъде освободена от финансови вноски в оперативния бюджет на EUCAP Sahel Mali, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Принос на трети държави
1. Приносът на Швейцария за EUCAP Sahel Mali се приема и се счита за значим.
2. Швейцария се освобождава от финансови вноски в оперативния бюджет на EUCAP Sahel Mali.
Член 2
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 20 октомври 2015 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
W. STEVENS
(1) ОВ L 113, 16.4.2014 г., стр. 21.
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/31 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1918 НА КОМИСИЯТА
от 22 октомври 2015 година
за създаване на системата за административна помощ и сътрудничество („система АПС“) съгласно Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните
(нотифицирано под номер С(2015) 7132)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (1), и по-специално член 63, параграф 1, втора алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 882/2004 се определя хармонизирана рамка за организирането на официалния контрол за проверка на съответствието със законодателството в областта на храните и фуражите, както и на правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните, предвидени в законодателството на Съюза. В дял IV от него се определят правилата относно административната помощ и сътрудничество между компетентните органи в държавите членки с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите. |
(2) |
По-специално в Регламент (ЕО) № 882/2004 се изисква държавите членки да си оказват административна помощ, да си сътрудничат и да обменят информация с цел да се гарантира, че се вземат ефективни мерки за отстраняване на трансграничните случаи на неспазване на изискванията. |
(3) |
Освен това в Регламент (ЕО) № 882/2004 се предвижда задълженията на държавите членки за административна помощ и сътрудничество да бъдат допълнени от задължението на Комисията да координира предприеманите от държавите членки действия в случаи на неспазване на изискванията в широк мащаб или повтарящи се случаи, и когато държавите членки не могат да постигнат съгласие относно начините за решаване на случаите на неспазване. |
(4) |
С цел изпълнение на задълженията, посочени в Регламент (ЕО) № 882/2004, от компетентните органи във всяка държава членка се изисква да обменят информацията, необходима за осигуряване на проверката на съответствието със законодателството в областта на храните и фуражите с колегите си в другите държави членки и в определени случаи — с Европейската комисия, когато резултатите от официалния контрол налагат действия в повече от една държава членка. |
(5) |
За да може информацията да бъде обменена възможно най-ефективно, следва да се създаде информационна система, а именно Системата за административна помощ и сътрудничество („система АПС“), така че на органите за връзка, определени от всяка държава членка в съответствие с член 35 от Регламент (ЕО) № 882/2004, да се предоставят необходимите инструменти за улесняване на практическото осъществяване на обмена на информация, изисквана по силата на посочения регламент. Системата АПС следва да предостави оптимизиран метод на комуникация и структуриран формат за обмена на информация. |
(6) |
За разработването, използването и поддръжката на системата АПС се прилагат принципите на политиката на Комисията за рационализиране на информационните технологии (ИТ), което означава използване на съществуващи системи, в този случай — използването на съществуващите системи за обмен на данни, когато това е възможно, за да се осигури възможно най-ефикасното решение и да се избегне ненужно дублиране на информационни системи. |
(7) |
Достъп до системата АПС следва да бъде предоставен само на органите за връзка, определени във всяка държава членка в съответствие с Регламент (ЕО) № 882/2004, и на определен от Комисията персонал. Държавите членки следва да могат да изберат измежду определените органи за връзка някои органи за връзка, които са специално определени да използват системата АПС във връзка със случаи на възможно неспазване на изискванията в резултат на заблуждаващи измамни практики. |
(8) |
При поискване от страна на даден орган за връзка на компетентните органи на централно и регионално равнище в дадена държава членка може да се предостави достъп до редица технически функции на системата АПС с цел предоставяне на допълнителна техническа подкрепа и улесняване на подготовката на процедурите за административна помощ и сътрудничество. Този достъп може да се предоставя само до такива функции, които са необходими за осигуряване на обмена на информация, свързана с искания за помощ или уведомления за неспазване, между тези органи и органа за връзка, който се занимава със съответното искане или уведомление. |
(9) |
В някои случаи информацията за неспазване на законодателството в областта на храните и фуражите се разпространява от и сред компетентните органи на държавите членки чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF), създадена в съответствие с Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (2), и чрез интегрираната компютризирана ветеринарна система TRACES, създадена с Решение 2004/292/ЕО на Комисията (3). За да се избегне излишно дублиране, тази информация следва да бъде достъпна чрез системата АПС за органите за връзка, определени в съответствие с Регламент (ЕО) № 882/2004, така че да не се изисква държавата членка, която предава тази информация на RASFF или TRACES, да публикува същата информация и в системата АПС за целите на административната помощ и сътрудничество. За оптимизиране на процеса приложенията на RASFF и TRACES следва съответно да бъдат в състояние да предоставят данни на системата АПС. |
(10) |
Обменената информация в рамките на административната помощ и сътрудничество съгласно Регламент (ЕО) № 882/2004 може да включва резултатите от извършения официален контрол на стопанските субекти и управляваните от тях помещения и стоки, както и информация, която позволява идентифицирането на тези оператори, помещения или стоки. Достъпът до тази информация следва да бъде ограничен до тези длъжностни лица, които — предвид длъжността си в рамките на компетентните органи — се нуждаят от такава информация, за да гарантират спазването на законодателството в областта на храните и фуражите или — в случай на неспазване — за целите на правоприлагането на това законодателство. |
(11) |
Чрез системата АПС следва да е възможно органът за връзка, който изпрати искане за помощ или уведомление за евентуален или установен трансграничен случай на неспазване, да приключи съответната процедура за административна помощ и сътрудничество, след като органът за връзка, който получи искането или уведомлението, предостави помощта или обратна информация относно уведомлението. Следва да се въведат разпоредби, с които да се избегне процедурите да бъдат в застой или да остават отворени, без да има нужда, и следва да се позволи системата автоматично да приключи дадена процедура, ако в продължение на шест месеца не е имало дейност или обмен на информация. |
(12) |
В настоящото решение се зачитат основните права и се съблюдават принципите, признати от Хартата на основните права на Европейския съюз. По-специално настоящото решение има за цел да гарантира пълно зачитане на правото на защита на личните данни. |
(13) |
Когато обменът на информация, предвиден в Регламент (ЕО) № 882/2004 и в настоящото решение, включва обработването на лични данни, следва да се извърши внимателна оценка, за да се гарантира, че обработването е абсолютно необходимо за постигането на целите на ефективна административна помощ и сътрудничество и че това обработване е в съответствие с националните разпоредби за прилагане на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), както и с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (5). Когато се обмислят изключения и ограничения на някои права на субектите на данни и задължения на администратора на данни, определени с Директива 95/46/ЕО и Регламент (ЕО) № 45/2001, с цел защита на интересите, посочени в член 13, параграф 1, букви г) и е) от Директива 95/46/ЕО и в член 20, параграф 1, букви а) и д) от Регламент (ЕО) № 45/2001, тези изключения и ограничения могат да бъдат приети само ако са необходими и пропорционални на преследваната цел. Ограничения на правата на субектите на данни следва да представляват необходима мярка за предотвратяване на намеса в свързаните с официалния контрол задачи на компетентните органи и в оценката на съответствието със законодателството в областта на храните и фуражите. По-специално, в съответствие с Директива 95/46/ЕО и Регламент (ЕО) № 45/2001 правата на субектите на данни може да бъдат ограничени по време на периода, в който се провеждат действия за целите на наблюдението или дискретното наблюдение, ако предоставянето на тези права би застрашило или подкопало целта на официалния контрол или разследванията. С цел да се осигури висока степен на защита на данните е целесъобразно да се определи максимален срок, за да се гарантира, че личните данни не остават в системата АПС по-дълго от необходимото за постигане на съответствие с правилата, определени в дял IV от Регламент (ЕО) № 882/2004. По-специално следва да се определи срок на съхранение от пет години, считано от приключването на процедурата за административна помощ и сътрудничество, като след изтичането на този срок личните данни следва да бъдат премахнати от системата АПС. Такава продължителност на срока на съхранение е необходима, за да се даде достатъчно време на органите за връзка и на Комисията да направят справки с информацията след приключването на процедурата за административна помощ и сътрудничество, с цел да осигурят своевременното идентифициране на повтарящи се или свързани помежду си случаи на неспазване на законодателството в областта на храните или фуражите или на случаи на неспазване в широк мащаб. |
(14) |
Целесъобразно е да се определят правила за коригиране на информацията, обменяна чрез системата АПС, за да се гарантира, че съхраняваната в системата информация е точна. Целесъобразно е също така да се установят минимални изисквания за сигурността на данните, за да се предотврати неразрешено използване или достъп до тях. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
РАЗДЕЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет
С настоящото решение се определят правилата за създаването и използването на Системата за административна помощ и сътрудничество („система АПС“) в подкрепа на обмена на информация между компетентните органи на държавите членки, както и между тях и Комисията, в съответствие с дял IV от Регламент (ЕО) № 882/2004.
Член 2
Определения
За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:
1) |
„процедура за административна помощ и сътрудничество“ означава утвърден работен процес, предвиден в системата АПС, който позволява на органите за връзка и на Комисията да обменят информация за възможни случаи на неспазване съгласно членове 36, 37 и 38 от Регламент (ЕО) № 882/2004; |
2) |
„приключване на процедура за административна помощ и сътрудничество“ означава прилагане на техническия инструмент, предоставен от системата АПС, за приключване на процедура за административна помощ и сътрудничество; |
3) |
„оттегляне на процедура за административна помощ и сътрудничество“ означава оттегляне от системата АПС на процедура за административна помощ и сътрудничество, която погрешно е въведена в нея. |
РАЗДЕЛ II
ФУНКЦИОНИРАНЕ НА СИСТЕМАТА АПС
Член 3
Създаване и управление на системата АПС
1. Комисията създава, управлява и при необходимост актуализира системата АПС.
2. Комисията предоставя достъп до системата АПС на органите за връзка, определени от всяка държава членка в съответствие с член 35, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 882/2004 („органите за връзка“).
3. По искане на един от органите за връзка, посочени в параграф 2, Комисията предоставя достъп до системата АПС на определени служители към компетентните органи на централно или регионално равнище в рамките на същата държава членка. Този достъп се ограничава до техническите функции на системата АПС, необходими за обмен на информация между споменатите компетентни органи и органа за връзка, който поиска достъпа, с цел подготовка на процедурите за административна помощ и сътрудничество, осъществявани от органа за връзка.
4. Комисията гарантира, че Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF), създадена съгласно член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002, и интегрираната компютризирана ветеринарна система TRACES, създадена съгласно с член 2 от Решение 2004/292/ЕО, са в състояние да предоставят необходимата информация на системата АПС и по този начин и на органите за връзка.
Член 4
Органи за връзка, отговорни за обмена на информация във връзка с възможно неспазване на изискванията в резултат на заблуждаващи измамни практики
Държавите членки изрично посочват кои от посочените в член 3, параграф 2 органи за връзка са определени за целите на обмена на информация във връзка с възможно неспазване на изискванията в резултат на заблуждаващи измамни практики.
Член 5
Отговорности на органите за връзка по отношение на системата АПС
1. Органите за връзка са отговорни за:
а) |
гарантиране, че персоналът им спазва правилата за поверителност, предвидени в член 7, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 882/2004; |
б) |
въвеждане в системата АПС на искания за помощ в съответствие с член 36 от Регламент (ЕО) № 882/2004 („исканията за помощ“), уведомления за неспазване в съответствие с членове 37 и 38 от посочения регламент („уведомленията за неспазване“) и отговорите на такива искания за помощ или уведомления за неспазване, в зависимост от случая; |
в) |
гарантиране, че информацията, която трябва да бъде предоставена на орган за връзка в друга държава членка в съответствие с членове 36, 37 и 38 от Регламент (ЕО) № 882/2004, се въвежда своевременно в системата АПС; |
г) |
предприемане на всички разумни стъпки, за да се гарантира, че въведената в системата АПС информация е точна и, когато е необходимо, се коригира и актуализира; |
д) |
оттегляне от системата АПС на всяка информация, която е погрешно въведена в нея или вече не е необходима за започване на процедура за административна помощ и сътрудничество, най-късно 30 дни след датата на въвеждане. |
2. Изискванията в параграф 1, букви а), г) и д) се прилагат също за служителите на компетентните органи на централно или регионално ниво, посочени в член 3, параграф 3. Ако орган за връзка разполага с доказателства, които сочат, че дадена информация е неточна или е била погрешно въведена в системата АПС, той информира във възможно най-кратък срок органа за връзка, който е въвел тази информация в системата АПС.
Член 6
Приключване на процедурата за административна помощ и сътрудничество
1. Процедурата за административна помощ и сътрудничество се приключва от органа за връзка, който е въвел искането за помощ или уведомлението за неспазване в съответствие с член 5, параграф 1, буква б), след получаване на подходящ отговор на това искане за помощ или уведомление за неспазване от получаващия информацията орган за връзка.
2. Ако процедурата за административна помощ и сътрудничество не е приключена след изтичането на срок от шест месеца от датата, на която искането за помощ или уведомлението за неспазване е въведено в системата АПС съгласно член 5, параграф 1, буква б), системата АПС иска от органа за връзка, отправил искането или уведомлението, да потвърди, че процедурата за административна помощ и сътрудничество все още е в ход.
В срок от петнадесет работни дни органът за връзка, отправил искането или уведомлението, потвърждава, че процедурата за административна помощ и сътрудничество все още е в ход, или приключва процедурата, ако вече не е необходима. Ако органът за връзка не даде потвърждение или не приключи процедурата, системата АПС автоматично приключва процедурата.
3. Когато се получи потвърждение в съответствие с параграф 2, че процедурата за административна помощ и сътрудничество все още е в ход, тя продължава да е неприключена в системата АПС.
От датата на това потвърждение всеки период от шест месеца, през който не се обменя информация, води до автоматичното приключване на процедурата за административна помощ и сътрудничество.
Член 7
Отговорности на Комисията по отношение на системата АПС
Комисията:
а) |
гарантира разработването, поддръжката, подпомагането и необходимото актуализиране на софтуера и информационно-технологичната инфраструктура за системата АПС; |
б) |
наблюдава обмена на информация чрез системата АПС с цел идентифициране на дейности, които са или изглеждат в противоречие със законодателството в областта на фуражите и храните, или представляват специален интерес на ниво на Съюза, както е предвидено в член 40, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 882/2004; |
в) |
анализира информацията, обменяна чрез системата АПС, за целите на координационните си задачи, предвидени в член 40, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 882/2004, и с цел изготвяне на доклади за улесняване на прилагането на посочения регламент; |
г) |
предоставя необходимите формати и насоки за използването на системата АПС. |
Член 8
Обмен на информация чрез системата АПС
1. Обменът на информация чрез системата АПС се осъществява, като се използва форматът, предоставен от Комисията в съответствие с член 7, буква г).
2. За всеки отделен случай информацията, обменяна чрез системата АПС, включва най-малко:
а) |
данни за контакт на компетентните органи и длъжностните лица, които се занимават със случая; |
б) |
описание на възможното неспазване на изискванията; |
в) |
когато е възможно, установяване на съответните стопански субекти; |
г) |
данни за животните или стоките, свързани с възможен случай на неспазване на законодателството в областта на храните или фуражите; |
д) |
посочване дали информацията се обменя за целите на:
|
е) |
посочване на органа за връзка, към който е отправено искането за помощ или уведомлението за неспазване; |
ж) |
посочване дали искането за помощ или уведомлението за неспазване се отнася за възможен случай на неспазване на изискванията в резултат на заблуждаващи измамни практики и дали достъпът до процедурата трябва да бъде ограничен до органите за връзка, посочени в член 4. |
РАЗДЕЛ III
ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИТЕ ДАННИ И СИГУРНОСТ
Член 9
Ограничаване в рамките на целите
1. Органите за връзка и Комисията обменят и обработват лични данни чрез системата АПС само за целите на изпълнението на изискванията за административна помощ и сътрудничество, установени в дял IV от Регламент (ЕО) № 882/2004.
2. При никакви обстоятелства обменът на информация не бива да съдържа лични данни, разкриващи расов или етнически произход, политически възгледи, религиозни или философски убеждения, членство в профсъюзни организации, и данни, отнасящи се до здравето или сексуалния живот на дадено физическо лице.
Член 10
Защита на данните
1. Директива 95/46/ЕО и Регламент (ЕО) № 45/2001 се прилагат, доколкото информацията, обменяна чрез системата АПС, съдържа лични данни по смисъла на член 2, буква а) от Директива 95/46/ЕО и член 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 45/2001.
2. По отношение на отговорностите им да предават съответната информация на системата АПС и да обработват лични данни, които могат да произтекат от тази дейност, както и от обмена, посочен в член 3, параграф 3, компетентните органи и органите за връзка на държавите членки се считат за администратори по смисъла на член 2, буква г) от Директива 95/46/ЕО.
3. По отношение на отговорността за управление на системата АПС за обработката на всички лични данни, които могат да произтекат от член 5 от настоящото решение, Комисията се счита за контролиращ орган по смисъла на член 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 45/2001.
4. Държавите членки могат да ограничат правата и задълженията съгласно член 6, параграф 1, член 10, член 11, параграф 1 и член 12 от Директива 95/46/ЕО като необходими мерки за опазване на интересите, посочени в член 13, параграф 1, букви г) и е) от посочената директива.
5. Комисията може да ограничи правата и задълженията съгласно член 4, параграф 1, член 11, член 12, параграф 1 и членове 13 — 17 от Регламент (ЕО) № 45/2001, когато ограничението представлява необходима мярка за опазване на интересите, посочени в член 20, параграф 1, букви а) и д) от него, през периода, в който се планират или извършват действия с цел проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите или храните, или за гарантиране на прилагането на законодателството в областта на храните или фуражите в конкретния случай, за който се отнася информацията.
Член 11
Съхраняване на личните данни
Комисията заличава обработваните в системата АПС лични данни незабавно, след като вече не са необходими за целта, за която са били събрани и обработени, и по правило не по-късно от пет години след приключването на процедурата за административна помощ и сътрудничество.
Член 12
Сигурност на данните
Комисията и държавите членки гарантират, че системата АПС съответства на правилата за сигурност на данните, приети съответно съгласно член 22 от Регламент (ЕО) № 45/2001 и член 17 от Директива 95/46/ЕО.
Член 13
Дата на прилагане
Настоящото решение се прилага от двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 14
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 22 октомври 2015 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
(3) Решение 2004/292/ЕО на Комисията от 30 март 2004 г. относно въвеждането на системата TRACES и за изменение на Решение 92/486/ЕИО (ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 63).
(4) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).
(5) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
Поправки
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/38 |
Поправка на Регламент (ЕС) 2015/845 на Комисията от 27 май 2015 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от азоксистробин, хлорантранилипрол, циантранилипрол, дикамба, дифеноконазол, фенпироксимат, флудиоксонил, амониев глуфосинат, имазапик, имазапир, индоксакарб, изоксафлутол, мандипропамид, пентиопирад, пропиконазол, пириметанил, спиротетрамат и тринексапак във или върху определени продукти
( Официален вестник на Европейския съюз L 138 от 4 юни 2015 г. )
На стр. 27 параграф 2, буква а):
вместо:
„В част А колоните за хлорантранилипрол, дикамба, дифеноконазол, амониев глуфосинат, имазапик, имазапир, мандипропамид, пентиопирад и спиротетрамат се заменят със следното:“
да се чете:
„В част А колоните за хлорантранилипрол, дикамба, дифеноконазол, фенпироксимат, амониев глуфосинат, имазапик, имазапир, мандипропамид, пентиопирад и спиротетрамат се заменят със следното:“.
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/38 |
Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1514 на Съвета от 14 септември 2015 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна
( Официален вестник на Европейския съюз L 239 от 15 септември 2015 г. )
На страница 31 в приложението (изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 269/2014), в точка II, в таблицата, в колоната „Име“ първото вписване
вместо:
„Sergei Valerievich AKSENOV (Сер Валерьевич AKCëHOB)“
да се чете:
„Sergei Valerievich AKSENOV (Сергей Валерьевич AKCËHOB)“.
24.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/39 |
Поправка на Решение (ОВППС) 2015/1524 на Съвета от 14 септември 2015 година за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна
( Официален вестник на Европейския съюз L 239 от 15 септември 2015 г. )
На страница 158 в приложението (изменение на приложението към Решение 2014/145/ОВППС), в точка II, в таблицата, в колоната „Име“ първото вписване
вместо:
„Sergei Valerievich AKSENOV (Сер Валерьевич AKCëHOB)“
да се чете:
„Sergei Valerievich AKSENOV (Сергей Валерьевич AKCËHOB)“.