ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 58 |
|
|
II Незаконодателни актове |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
Делегиран регламент (ЕС) 2015/1515 на Комисията от 5 юни 2015 година за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на удължаването на преходните периоди, свързани с пенсионните планове ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
ДИРЕКТИВИ
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/1 |
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2015/1513 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 9 септември 2015 година
за изменение на Директива 98/70/ЕО относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 2009/28/ЕО за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1 от него и член 114 от него във връзка с член 1, параграфи 3—13 и член 2, параграфи 5—7 от настоящата директива,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
след като се консултираха с Комитета на регионите,
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
като имат предвид, че:
(1) |
Съгласно член 3, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) всяка държава членка трябва до 2020 г. да постигне дял на енергията от възобновяеми източници във всички видове транспорт от най-малко 10 % от крайното потребление на енергия в държавата членка. Добавянето на биогорива е един от методите, с които разполагат държавите членки за постигането на тази цел, и се очаква то най-много да допринесе за това. Директива 2009/28/ЕО подчертава и необходимостта от енергийна ефективност в сектора на транспорта, която е абсолютно наложителна, тъй като ако цялостното търсене на енергия в транспорта продължава да расте, устойчивото постигане на задължителна цел за дял на енергията от възобновяеми източници е вероятно да става все по-трудно. Поради тази причина и поради значението на енергийната ефективност и за намаляването на емисиите на парникови газове, държавите членки и Комисията се насърчават да включват по-подробна информация относно мерките, свързани с енергийната ефективност в сектора на транспорта, в докладите, които трябва да представят в съответствие с приложение IV към Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) и друго законодателство на Съюза във връзка с насърчаването на енергийната ефективност в сектора на транспорта. |
(2) |
Предвид целта на Съюза за още по-голямо намаление на емисиите на парникови газове и като се има предвид значителният принос за тези емисии на горивата, използвани в автомобилния транспорт, съгласно член 7а, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5) държавите членки изискват от доставчиците на горива или енергия до 31 декември 2020 г. да намалят най-малко с 6 % емисиите на парникови газове на единица енергия за целия жизнен цикъл на горивата, използвани в Съюза от пътни превозни средства, извънпътна подвижна техника, селскостопански или горски трактори и плавателни съдове с развлекателна цел, когато не плават в морски води. Добавянето на биогорива е един от методите, с които разполагат доставчиците за изкопаеми горива, за да намалят интензитета на емисиите на парникови газове от доставяните изкопаеми горива. |
(3) |
В Директива 2009/28/ЕО се определят критерии за устойчивост, на които трябва да отговарят биогоривата и течните горива от биомаса, за да се отчитат за целите на същата директива и да е допустимо тяхното включване в схеми за публично подпомагане. Критериите включват изисквания относно минималното намаление на емисиите на парникови газове, което трябва да бъде постигнато чрез биогоривата и течните горива от биомаса в сравнение с изкопаемите горива. Идентични критерии за устойчивост във връзка с биогоривата са определени в Директива 98/70/ЕО. |
(4) |
Когато пасища или земеделски земи, използвани преди за отглеждане на хранителни и фуражни култури, бъдат пренасочени към отглеждането на култури за производство на биогорива, търсенето на съответните култури не за гориво ще трябва както и преди да се задоволи или чрез засилване на сегашното производство, или чрез превръщане на неземеделски земи в обработваеми другаде. Вторият случай представлява непряка промяна в земеползването и когато тя е свързана с преустройството на площи с големи почвени въглеродни запаси, може да доведе до значителни емисии на парникови газове. Поради това директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО следва да бъдат изменени, като се включат в тях разпоредби в отговор на въздействието на непреките промени в земеползването, тъй като сегашните видове биогорива се произвеждат главно от култури, отглеждани върху съществуващи земеделски земи. Тези разпоредби следва да вземат надлежно под внимание необходимостта да се защитят вече направените инвестиции. |
(5) |
Въз основа на предоставените от държавите членки прогнози за търсенето на биогорива и оценки за емисиите вследствие на непреки промени в земеползването при използване на различни суровини за биогорива, може да се очаква, че дължащите се на непреки промени в земеползването емисии на парникови газове ще са значителни и могат да неутрализират отчасти или изцяло намалението на тези емисии за отделните биогорива. Това се дължи на обстоятелството, че почти цялото производство на биогорива през 2020 г. се очаква да бъде от култури, отглеждани на земи, които могат да бъдат използвани за задоволяване на пазара на храни и фуражи. С цел да се намалят тези емисии е уместно съответното разграничаване между групите култури — например маслодайни, захарни, зърнени и други култури, съдържащи скорбяла. Освен това е необходимо да се насърчи научноизследователската и развойната дейност за биогорива от ново поколение, които не се конкурират с хранителните култури, както и да се проучи още по-задълбочено въздействието на различните групи култури както върху преките, така и върху непреките промени в земеползването. |
(6) |
За да се избегне стимулирането на съзнателно увеличаване на производството на остатъци от преработването за сметка на основния продукт, от определението на „остатък от преработване“ следва да се изключат остатъците от производствен процес, който е бил предумишлено изменен за тази цел. |
(7) |
Вероятно транспортният сектор ще се нуждае от течни горива от възобновяеми източници, за да може да намали своите емисии на парникови газове. Биогоривата от ново поколение, като например произведените от отпадъци или водорасли, осигуряват големи намаления на емисиите на парникови газове с нисък риск да причинят непреки промени в земеползването и не се конкурират пряко за земеделски земи с пазарите на хранителни и фуражни култури. Следователно е целесъобразно да се насърчават по-голяма научноизследователска и развойна дейност и по-голямото производство на такива биогорива от ново поколение, тъй като понастоящем те не се предлагат на пазара в големи количества, което се дължи отчасти на конкуренцията за държавни субсидии от страна на утвърдените технологии за биогорива от хранителни култури. |
(8) |
Желателно е още през 2020 г. да бъде постигнато значително по-високо равнище на потребление на биогорива от ново поколение в Съюза в сравнение с настоящата крива на потреблението. Всяка държава членка следва да насърчава потреблението на такива биогорива от ново поколение и да се стреми да постигне минимално потребление на своя територия на биогорива от ново поколение, като набележи правно необвързваща национална подцел, която да се стреми да постигне в рамките на задължението за осигуряване до 2020 г. на дял на енергията от възобновяеми източници във всички видове транспорт от най-малко 10 % от крайното потребление на енергия в същата държава членка. Плановете на държавите членки за постигането на техните национални цели, когато такива са налице, следва да бъдат публикувани с оглед по-голяма прозрачност и предвидимост за пазара. |
(9) |
Освен това е целесъобразно държавите членки да докладват на Комисията за равнищата на потребление на биогорива от ново поколение на тяхната територия в момента на определяне на националната цел, както и за постигнатото по изпълнението на тези национални подцели за 2020 г., за което следва да бъде публикуван обобщаващ доклад, така че да се направи оценка на ефективността на въведените с настоящата директива мерки за намаляване на риска от емисии на парникови газове вследствие на непреки промени в земеползването чрез насърчаване на биогоривата от ново поколение. Очаква се биогоривата от ново поколение, които имат слабо отражение върху непреките промени в земеползването и водят до голямо намаление на общите емисии на парникови газове, и тяхното насърчаване да продължат да играят важна роля за декарбонизацията на транспорта и разработването на транспортни технологии с ниски нива на въглеродни емисии и след 2020 г. |
(10) |
В заключенията си от 23 и 24 октомври 2014 г. Европейският съвет подчерта значението на намаляването на емисиите на парникови газове и рисковете, свързани със зависимостта от изкопаеми горива в транспортния сектор, в рамката за 2030 г. за климата и енергетиката, и прикани Комисията допълнително да проучи инструменти и мерки за цялостен и неутрален в технологично отношение подход за насърчаване на намаляването на емисиите и енергийна ефективност в транспорта, за електрически транспорт и за възобновяеми енергийни източници в транспорта и след 2020 г. |
(11) |
Важно е също така Пътната карта за енергия от възобновяеми източници за периода след 2020 г., която трябва да бъде представена от Комисията през 2018 г. в съответствие с член 23, параграф 9 от Директива 2009/28/ЕО, включително за транспортния сектор, да бъде изготвена като част от по-обширна стратегия на Съюза за свързаните с енергията и климата технологии и иновации, която трябва да съответства на заключенията на Европейския съвет от 20 март 2015 г. Следователно е целесъобразно навременно да бъде направен преглед на ефективността на стимулите за разработването и внедряването на технологии в областта на биогоривата от ново поколение, за да се гарантира, че заключенията от прегледа са изцяло взети предвид при изготвянето на Пътната карта за периода след 2020 г. |
(12) |
Разликите в предвижданите количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването произтичат от различни данни и основни предположения относно развитието в селското стопанство, като тенденциите в земеделския добив и производителност, прехвърлянето на емисии към странични продукти и наблюдаваните в световен мащаб темпове на промяна в земеползването и на обезлесяване, които са извън контрола на производителите на биогорива. Макар и повечето суровини за биогорива да се произвеждат в Съюза, очаква се предвижданите количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването да бъдат извън Съюза, в райони където допълнителното производство евентуално би могло да бъде реализирано с най-ниски разходи. По-конкретно, предположенията относно преобразуването на тропическите гори и дренирането на торфища извън Съюза има силно въздействие върху предвижданите количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването, свързани с производството на биодизел от маслодайни култури, и поради това е важно да се гарантира, че тези данни и предположения се преразглеждат в светлината на най-новата информация относно преобразуването на земите и обезлесяването, включително като се вземе предвид напредъкът в тези райони по текущи международни програми. Поради това Комисията следва да представи доклад на Европейския парламент и на Съвета, в който прави преглед, въз основа на най-добрите налични научни данни, на ефективността на мерките, въведени с настоящата директива, по отношение на ограничаването на емисиите на парникови газове, дължащи се на непреки промени в земеползването, свързани с производството на биогорива и течни горива от биомаса, и преглед на възможностите за въвеждане на коригирани фактори за предвижданите количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването в съответните критерии за устойчивост. |
(13) |
С оглед да се осигури конкурентоспособността в дългосрочен план на основаните на биотехнологии промишлени сектори и в съответствие със съобщението на Комисията от 13 февруари 2012 г., озаглавено „Иновации за устойчив растеж: биоикономика за Европа“ и съобщението на Комисията от 20 септември 2011 г., озаглавено „Пътната карта за ефективно използване на ресурсите в Европа“, с която се насърчава изграждането на интегрирани и диверсифицирани биорафинерии в цяла Европа, в Директива 2009/28/ЕО следва да бъдат определени подобрени стимули по начин, с който да се отдава предпочитание на използването на суровини от биомаса, които нямат висока икономическа стойност за друга употреба освен за производството на биогорива. |
(14) |
Засиленото използване на електроенергия от възобновяеми източници е средство за преодоляване на много от предизвикателствата в транспортния сектор, както и в други енергийни сектори. Поради това е целесъобразно да се предвидят допълнителни стимули за използването на електроенергия от възобновяеми източници в транспортния сектор, както и да бъдат увеличени коефициентите на умножаване за изчисляване на приноса на електроенергията от възобновяеми източници, която се консумира от електрическите мотриси в железопътния транспорт и от електрическите автомобили, така че да се разшири тяхното приложение и присъствие на пазара. Също така е целесъобразно да се обмислят допълнителни мерки за насърчаване на енергийната ефективност и икономиите на енергия в транспортния сектор. |
(15) |
Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6) допринася за доближаването на Съюза към изграждането на „рециклиращо общество“ посредством избягване на образуването на отпадъци и използването им като ресурс. Йерархията на отпадъците задава в общ план приоритетен ред в законодателството и политиката в областта на отпадъците за това кой е най-добрият вариант за околната среда като цяло. Държавите членки следва да подкрепят използването на рециклируеми материали в съответствие с йерархията на отпадъците и с цел изграждане на рециклиращо общество и, когато това е възможно, да не подкрепят депонирането или изгарянето на подобни рециклируеми материали. Някои от суровините, които са с ниска степен на риск от непреки промени в земеползването, могат да се считат за отпадъци. Те обаче пак могат да се използват за други цели, които в йерархията на отпадъците, установена в член 4 от Директива 2008/98/ЕО, биха имали по-висок приоритет в сравнение с оползотворяването за получаване на енергия. Ето защо е целесъобразно държавите членки да отчитат надлежно принципа на йерархията на отпадъците при всякакви стимулиращи мерки за налагане на биогоривата с ниска степен на риск от непреки промени в земеползването или всякакви мерки за свеждане до минимум на стимулите за измама във връзка с производството на такива биогорива, така че стимулите за използване на такива суровини за биогориво да не неутрализират усилията за намаляване на отпадъците или увеличаване на рециклирането и ефективното и устойчиво използване на наличните ресурси. Държавите членки могат да включват мерките, които предприемат в това отношение, в докладването съгласно Директива 2009/28/ЕО. |
(16) |
Минимално допустимата стойност за намалението на емисиите на парникови газове за биогорива и течни горива от биомаса, произведени в нови инсталации, следва да се увеличи, за да се подобри техният общ баланс на емисиите на парникови газове, както и да не се насърчава по-нататъшното инвестиране в инсталации с ниска ефективност по отношение на парниковите газове. Подобно увеличение би осигурило защита на инвестициите в производствени мощности за биогорива и течни горива от биомаса в съответствие с член 19, параграф 6, втора алинея от Директива 2009/28/ЕО. |
(17) |
С оглед да се подготви преходът към биогорива от ново поколение и да се сведат до минимум общите въздействия от непреки промени в земеползването е целесъобразно да се ограничи количеството на биогоривата и течните горива от биомаса, произведени от зърнени култури и други богати на скорбяла култури, захарни, маслодайни култури и от култури, отглеждани като основни култури главно за производство на енергия върху земеделска земя, които могат да се отчитат с оглед на целите, поставени в Директива 2009/28/ЕО, без да се ограничава цялостното използване на такива биогорива и течни горива от биомаса. В съответствие с член 193 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) установяването на ограничение на равнището на Съюза не засяга възможността на държавите членки да предвиждат по-малки ограничения по отношение на количеството на биогоривата и течните горива от биомаса, произведени от зърнени култури и други богати на скорбяла култури, захарни, маслодайни култури и от култури, отглеждани като основни култури главно за производство на енергия върху земеделска земя, които могат да се отчитат на национално равнище с оглед на целите, поставени в Директива 2009/28/ЕО. |
(18) |
Държавите членки следва да могат да изберат да прилагат ограничението относно количеството на биогоривата, произведени от зърнени и други богати на скорбяла култури, захарни, маслодайни култури и от култури, отглеждани като основни култури главно за производство на енергия върху земеделска земя, които могат да се отчитат с оглед на целта, поставена в член 7а от Директива 98/70/ЕО. |
(19) |
В съответствие с необходимостта да бъде ограничено количеството на биогоривата и течните горива от биомаса, произведени от зърнени култури и други богати на скорбяла култури, захарни, маслодайни култури и от култури, отглеждани като основни култури главно за производство на енергия върху земеделска земя, държавите членки следва да се стремят постепенно да преустановят подкрепата за потреблението на подобни биогорива и течни горива от биомаса, на нива, които надхвърлят това ограничение. |
(20) |
Ограничаването на биогоривата и течните горива от биомаса, произведени от зърнени и други богати на скорбяла култури, захарни, маслодайни култури и от култури, отглеждани като основни култури главно за производство на енергия върху земеделска земя, които могат да се отчитат за целите, установени в Директива 2009/28/ЕО, не следва да засяга свободата на държавите членки да определят свой собствен начин за спазване на предписания дял за конвенционалните биогорива в рамките на общата цел от 10 %. Следователно достъпът до пазара остава напълно отворен за биогорива, произведени от действащите инсталации преди края на 2013 г. Поради това настоящата директива не засяга легитимните очаквания на операторите на подобни инсталации. |
(21) |
Временните средни стойности на предвижданите количества емисии на парникови газове вследствие на непреки промени в земеползването следва да бъдат включени в докладването от доставчиците на горива и от Комисията на емисиите на парникови газове от биогорива съгласно Директива 98/70/ЕО, както и в докладването от Комисията на емисиите на парникови газове от биогорива и течни горива от биомаса съгласно Директива 2009/28/ЕО. На биогоривата, произведени от суровини, които не водят до допълнителни потребности от земя, като например отпадъци, следва да се определи нулев емисионен фактор. |
(22) |
Възможно е да възникнат рискове от непреки промени в земеползването, ако нехранителни култури, отглеждани основно за енергийни цели, се отглеждат върху съществуващи земеделски земи, използвани за производство на храни и фуражи. При все това, в сравнение с хранителните и фуражните култури, подобни култури, отглеждани основно за енергийни цели, могат да водят до по-високи добиви и имат потенциал да допринесат за възстановяването на тежко деградирали или силно замърсени земи. Същевременно обаче съществуват ограничени сведения относно производството на биогорива и течни горива от подобни култури, отглеждани основно за енергийни цели, и действителното въздействие, което те оказват върху промените в земеползването. Поради това Комисията следва също да наблюдава и редовно да докладва относно състоянието на производството и потреблението в Съюза на биогорива и течни горива от биомаса, произведени от подобни култури, отглеждани основно за енергийни цели, както и да наблюдава и докладва относно свързаните с това последици. Съществуващите проекти в Съюза следва да бъдат идентифицирани и използвани за подобряване на информационната база с цел по-задълбочен анализ както на рисковете, така и на ползите, свързани с устойчивостта на околната среда. |
(23) |
Увеличаването на добива в селскостопанския сектор чрез интензивни научни изследвания, технологично развитие и трансфер на знания над нивата, които биха преобладавали при липса на схеми за подпомагане на увеличаването на производителността за биогорива на основата на хранителни и фуражни култури, както и отглеждането на втора годишна реколта в райони, които преди това не са били използвани за отглеждане на втора годишна реколта, може да допринесе за ограничаването на непреките промени в земеползването. Доколкото постигнатото ограничаване на ефекта от непреките промени в земеползването на национално или проектно равнище може да получи числено изражение, въведените с настоящата директива мерки могат да отразят тези подобрения на производителността както като докладвано намаление на стойностите на предвижданите количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването, така и като принос на биогоривата на основата на хранителни и фуражни култури към дела на енергията от възобновяеми източници в транспорта, който трябва да бъде постигнат през 2020 г. |
(24) |
Доброволните схеми имат все по-голяма роля за предоставянето на доказателства за спазване на изискванията за устойчивост, предвидени в директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО. Ето защо е уместно да се възложи на Комисията да включи изискване доброволните схеми, включително вече признатите от Комисията в съответствие с член 7в, параграф 6 от Директива 98/70/ЕО и член 18, параграф 6 от Директива 2009/28/ЕО, да докладват редовно относно дейността си. Тези доклади следва да стават публично достояние, за да се увеличи прозрачността и да се подобри надзорът от страна на Комисията. Освен това тези доклади биха предоставили информацията, нужна на Комисията, за да докладва относно функционирането на доброволните схеми с оглед на набелязване на най-добри практики и при целесъобразност представянето на предложение за насърчаване на такива най-добри практики. |
(25) |
За да се улесни безпрепятственото функциониране на вътрешния пазар, е целесъобразно да се изяснят условията, при които принципът на взаимното признаване се прилага между всички схеми за проверка на съответствието с критериите за устойчивост по отношение на биогоривата и течните горива от биомаса, установени съгласно директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО. |
(26) |
Доброто управление и основаващият се на правата подход, включващ всички права на човека, на всички равнища, са важни при разглеждането на въпроса за продоволствената сигурност и сигурността на храните; при отрицателни последици за тази сигурност е наложително да се работи за съгласуваност между различните политики. В този контекст управлението и сигурността на правата, свързани с правото на владение на земя и земеползването, са особено важни. Ето защо държавите членки следва да зачитат принципите за отговорни инвестиции в селскостопанските и продоволствените системи, одобрени от Комитета по световната продоволствена сигурност на Организацията на ООН за прехрана и земеделие през октомври 2014 г. Държавите членки се насърчават също така да подкрепят прилагането на доброволните насоки относно отговорното управление на правото на владение на земя, рибарството и горите в контекста на националната продоволствена сигурност, приети от Комитета по световната продоволствена сигурност през октомври 2013 г. |
(27) |
Въпреки че по принцип биогоривата на основата на хранителни и фуражни култури са свързани с рискове от непреки промени в земеползването, има и изключения. Държавите членки и Комисията следва да насърчават разработването и използването на схеми, които могат надеждно да докажат, че определено количество суровина за биогорива, произведено по даден проект, не е изместило производството за други цели. Такъв може да е случаят например, когато производството на биогорива се равнява на количеството допълнително производство, постигнато чрез инвестиране в подобряване на производителността над нивата, които биха били достигнати без това подобряване, при липсата на такива схеми за подпомагане на увеличаването на производителността, или когато производството на биогорива се осъществява на земя, за която пряката промяна в земеползването е осъществена без значителни отрицателни последици за съществуващите екосистемни услуги, предоставяни до този момент от тази земя, включително опазване на въглеродните запаси и биологичното разнообразие. Държавите членки и Комисията следва да разгледат възможността да се определят критерии за идентифициране и сертифициране на подобни схеми, които могат надеждно да докажат, че определено количество суровини за биогорива, произведено по даден проект, не е изместило производството за цели, различни от производството на биогорива, и че тези суровини за биогорива са били произведени в съответствие с критериите на Съюза за устойчивост за биогорива. За такива могат се считат само онези количества суровини, които съответстват на реално постигнатото намаление на изместването на производствените дейности посредством схемата. |
(28) |
Целесъобразно е да се уеднаквят правилата за използване на приетите стойности, за да се осигури равнопоставеност на производителите, независимо от мястото, където се осъществява производството. Докато трети държави имат право да използват приетите стойности, от производителите от Съюза се изисква да използват действителните стойности, когато те са по-високи от приетите, или когато от съответната държава членка не е бил представен доклад, като това води до увеличена административната тежест за тях. Поради това действащите разпоредби следва да бъдат опростени, така че използването на приети стойности да не се ограничава до териториални единици в Съюза, включени в списъците, посочени в член 19, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7г, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО. |
(29) |
Вследствие на влизането в сила на Договора за функционирането на Европейския съюз предоставените на Комисията правомощия съгласно директиви 2009/28/ЕО и 98/70/ЕО трябва да бъдат приведени в съответствие с членове 290 и 291 от ДФЕС. |
(30) |
За да се осигурят еднакви условия за прилагането на директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (7). |
(31) |
С цел да се позволи адаптиране на Директива 98/70/ЕО към техническия и научния напредък, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с добавянето на предвиждани типични и приети стойности за начините за производство на биогорива и адаптирането на разрешените методи за анализ във връзка със спецификациите на горивата и на допустимото превишение на налягането на парите, разрешено за бензин, съдържащ биоетанол, както и установяването на приети стойности за емисии на парникови газове по отношение на течни горива от възобновяеми източници или газообразни транспортни горива от небиологичен произход и улавяне на въглерод и използването му за транспортни цели. |
(32) |
С цел да се позволи адаптиране на Директива 2009/28/ЕО към техническия и научния напредък, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с евентуални допълнения към списъка на суровини за биогорива и горива, чийто принос към изпълнението на целта по член 3, параграф 4 от посочената директива следва да се счита за равен на тяхното енергийно съдържание, умножено по две, и също във връзка с добавянето на предвиждани типични и приети стойности за начините за производство на биогорива и течни горива от биомаса, както и адаптирането на енергийното съдържание на транспортните горива, както е посочено в приложение III към Директива 2009/28/ЕО, към научния и техническия напредък. |
(33) |
От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията, в изпълнение на директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО, да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета. |
(34) |
Въз основа на най-добрите и най-нови съществуващи научни данни, Комисията следва да извършва преглед на ефективността на мерките, въведени с настоящата директива, по отношение на ограничаването на въздействието на емисиите на парникови газове, дължащи се на непреки промени в земеползването, и да разглежда начини за по-нататъшно намаляване на това въздействие. |
(35) |
Важно е Комисията да представи незабавно всеобхватно предложение за икономически целесъобразна и неутрална в технологично отношение политика за периода след 2020 г. с цел създаване на дългосрочна перспектива за инвестиции в устойчиви биогорива с нисък риск от непреки промени в земеползването и други средства за намаляване на въглеродната интензивност на транспортния сектор. |
(36) |
В съответствие със Съвместната политическа декларация на държавите членки и Комисията относно обяснителните документи от 28 септември 2011 г. (8) държавите членки се ангажираха в основателни случаи да прилагат към нотификацията на мерките си за транспониране един или повече документи, в които да обясняват връзката между елементите на дадена директива и съответстващите им части от националните нормативни актове за транспонирането ѝ. Във връзка с настоящата директива законодателят смята, че предаването на такива документи е необходимо. |
(37) |
Доколкото целите на настоящата директива, а именно да се осигури единен пазар на горива за автомобилния транспорт и извънпътната подвижна техника, както и да се гарантира спазването на минималните нива за защита на околната среда при употребата на тези горива, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради техния обхват и последици могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския Съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на посочените цели. |
(38) |
Поради това директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Изменения на Директива 98/70/ЕО
Директива 98/70/ЕО се изменя, както следва:
1) |
В член 2 се добавят следните точки:
|
2) |
Член 7а се изменя, както следва:
|
3) |
Член 7б се изменя, както следва:
|
4) |
Член 7в се изменя, както следва:
|
5) |
Член 7г се изменя, както следва:
|
6) |
Член 7д, параграф 2 се заменя със следното: „2. Докладите на Комисията до Европейския парламент и до Съвета, посочени в член 7б, параграф 7, член 7в, параграфи 2 и 9 и член 7г, параграфи 4 и 5, както и докладите и информацията, предоставени съгласно първата и петата алинея от член 7в, параграф 3 и член 7г, параграф 2, се подготвят и изпращат за целите както на Директива 2009/28/ЕО, така и на настоящата директива.“ |
7) |
Член 8 се изменя, както следва
|
8) |
В член 8а параграф 3 се заменя със следното: „3. В зависимост от оценката, извършена чрез посочената в параграф 1 методология за изпитване, Европейският парламент и Съветът могат, въз основа на законодателно предложение на Комисията, да преразгледат ограничението за съдържанието на метилциклопентадиенил манганов трикарбонил (ММТ) в горивата, определено в параграф 2.“ |
9) |
В член 9, параграф 1 се добавя следната буква:
|
10) |
Член 10 се изменя, както следва:
|
11) |
Вмъква се следният член: „Член 10а Упражняване на делегирането 1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия. 2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 7а, параграф 6, член 7г, параграф 7 и в член 10, параграф 1, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 5 октомври 2015 г. 3. Делегирането на правомощия, посочено в член 7а, параграф 6, член 7г, параграф 7 и член 10, параграф 1, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. Решението не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. 4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета. 5. Делегиран акт, приет съгласно член 7а, параграф 6, член 7г, параграф 7 и член 10, параграф 1, влиза в сила единствено ако Европейският парламент или Съветът не са представили възражения в срок от два месеца от нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок както Европейският парламент, така и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“ |
12) |
Член 11 се заменя със следния текст: „Член 11 Процедура на комитет 1. Освен в случаите, посочени в параграф 2, Комисията се подпомага от Комитета по качеството на горивата. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (9). 2. По въпроси относно устойчивостта на биогоривата съгласно членове 7б, 7в и 7г Комисията се подпомага от Комитета по устойчивост на биогоривата и течните горива от биомаса, посочен в член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. Когато комитетите не дадат становище, Комисията не приема проекта на акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011. (9) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).“" |
13) |
Приложение IV се изменя и се добавя приложение V в съответствие с приложение I към настоящата директива. |
Член 2
Изменения на Директива 2009/28/ЕО
Директива 2009/28/ЕО се изменя, както следва:
1) |
В член 2, втора алинея се добавят следните букви:
(10) Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).“" |
2) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
3) |
В член 5 параграф 5 се заменя със следното: „5. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 25а относно адаптирането към научно-техническия напредък на енергийното съдържание на транспортните горива, посочени в приложение III.“ |
4) |
В член 6 параграфи 1 и 2 се заменят със следното: „1. Държавите членки могат да се споразумеят и могат да постигнат договорености за статистическото прехвърляне на конкретно количество енергия от възобновяеми източници от една държава членка към друга. Прехвърленото количество:
2. Договореностите, посочени в параграф 1 от настоящия член, по отношение на член 3, параграфи 1, 2 и 4, могат да имат действие за една или няколко години. Комисията бива уведомявана за тези договорености най-късно три месеца след края на всяка година, през която те действат. Изпратената до Комисията информация включва количеството и цената на въпросната енергия.“ |
5) |
Член 17 се изменя, както следва:
|
6) |
Член 18 се изменя, както следва:
|
7) |
Член 19 се изменя, както следва:
|
8) |
Член 21 се заличава. |
9) |
Член 22, параграф 1 втората алинея се изменя, както следва:
|
10) |
Член 23 се изменя, както следва:
|
11) |
Член 25 се заменя със следното: „Член 25 Процедура на комитет 1. Освен в случаите, посочени в параграф 2, Комисията се подпомага от Комитета по възобновяемите източници на енергия. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (12). 2. По въпроси относно устойчивостта на биогоривата и течните горива от биомаса Комисията се подпомага от Комитета по устойчивост на биогоривата и течните горива от биомаса. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. Когато комитетите не дадат становище, Комисията не приема проекта на акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011. (12) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).“" |
12) |
Вмъква се следният член: „Член 25а Упражняване на делегирането 1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия. 2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 3, параграф 5, член 5, параграф 5 и член 19, параграф 7, се предоставя на Комисията за период от пет години, считано от 5 октомври 2015 г. 3. Делегирането на правомощия, посочено в член 3, параграф 5, член 5, параграф 5 и член 19, параграф 7, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна посочена в решението дата. Решението не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. 4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета. 5. Делегиран акт, приет съгласно член 3, параграф 5, член 5, параграф 5 и член 19, параграф 7, влиза в сила единствено ако Европейският парламент или Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета относно акта или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“ |
13) |
Приложение V се изменя и се добавят приложения VIII и IX в съответствие с приложение II към настоящата директива. |
Член 3
Преглед
1. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета най-късно до 31 декември 2016 г. доклад, включващ оценка на наличността на пазара на Съюза на необходимите количества рентабилни биогорива от суровини, за които не е нужна земя, и от нехранителни култури до 2020 г., както и на екологическите, икономическите и социалните въздействия от тях, в т.ч. необходимостта от допълнителни критерии за гарантиране на тяхната устойчивост, и на най-добрите налични научни данни за емисиите на парникови газове вследствие на непреки промени в земеползването, свързани с производството на биогорива и течни горива от биомаса. По целесъобразност докладът се придружава от предложения за по-нататъшни мерки, като се вземат предвид икономически, социални и екологични съображения.
2. Комисията представя в срок до 31 декември 2017 г. доклад на Европейския парламент и на Съвета за преглед, въз основа на най-добрите и най-нови налични научни данни, на:
а) |
ефективността на мерките, въведени с настоящата директива, за ограничаване на емисиите на парникови газове вследствие на непреки промени в земеползването, свързани с производството на биогорива и течни горива от биомаса. В това отношение докладът включва и последната налична информация за основните предположения, които влияят на резултатите от моделирането на емисиите на парникови газове вследствие на непреки промени в земеползването, свързани с производството на биогорива и течни горива от биомаса, в т.ч. измерените тенденции в селскостопанския добив и производителност, прехвърлянето на емисии към странични продукти и наблюдаваните в световен мащаб темпове на промяна в земеползването и на обезлесяване, и евентуалното въздействие на политиките на Съюза, например политиките в областта на околната среда, климата и селското стопанство, като в процеса на този преглед бъдат ангажирани заинтересованите страни; |
б) |
ефективността на стимулите, предоставяни за биогоривата от суровини, за които не е нужна земя, и от нехранителни култури съгласно член 3, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕО, включително дали от Съюза като цяло се очаква да постигне 0,5 процентни пункта енергийно съдържание от дяла на енергията от възобновяеми източници във всички видове транспорт през 2020 г., произведени от суровини и от други горива, изброени в част А от приложение IX; |
в) |
въздействието на увеличеното търсене на биомаса върху секторите, използващи биомаса; |
г) |
възможността да се определят критерии за идентифициране и сертифициране на биогорива и течни горива от биомаса с нисък риск от непреки промени в земеползването, произведени в съответствие с критериите за устойчивост, посочени в директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО, с оглед актуализирането на приложение V към Директива 98/70/ЕО и приложение VIII към Директива 2009/28/ЕО, ако е целесъобразно; |
д) |
потенциалните икономически и екологически ползи и рискове от засиленото производство и използване на нехранителни култури, отглеждани главно за енергийни цели, включително като се използват и данни, свързани със съществуващи проекти; |
е) |
относителния дял на биоетанола и биодизела на пазара на Съюза и дела на енергията от възобновяеми източници в бензина. Комисията оценява също така причините, които оказват влияние върху дела на енергията от възобновяеми източници в бензина, в т.ч. всякакви пречки пред приложението ѝ. Оценката включва разходи, стандарти за горивата, инфраструктура и климатични условия. По целесъобразност Комисията може да направи препоръки как да бъдат отстранени идентифицираните пречки; и |
ж) |
определяне кои държави членки са решили да приложат лимита върху количеството биогорива, произведени от зърнени култури и от други богати на скорбяла култури, захарни, маслодайни култури и от култури, отглеждани като основни култури главно за производство на енергия върху земеделска земя, към постигането на целта, определена в член 7а от Директива 98/70/ЕО, и дали са възникнали проблеми при изпълнението или осъществяването на целта, определена в член 7а от Директива 98/70/ЕО. Комисията също така оценява степента, в която биогоривата, произведени от зърнени култури и други богати на скорбяла култури, захарни, маслодайни култури и от култури, отглеждани като основни култури главно за производство на енергия върху земеделска земя, биват доставяни за постигането на целта, определена в член 7а от Директива 98/70/ЕО, над равнищата, които могат да допринесат за целите в Директива 2009/28/ЕО. Оценката включва оценка на въздействието на непреките промени в земеползването и икономическата ефективност на подхода, възприет от държавите членки. |
По целесъобразност докладът също така предоставя информация относно наличието на финансиране и други мерки за подпомагане на напредъка към постигането на дела от 0,5 процентни пункта енергийно съдържание на биогорива, произведени от суровини и от други горива, изброени в приложение IX, част А, в дела на енергията от възобновяеми източници във всички видове транспорт в Съюза възможно най-скоро, ако е технически осъществимо и икономически обосновано.
Докладът, посочен в първата алинея, се придружава, ако е целесъобразно, от законодателни предложения, основани на най-добрите налични научни данни, за:
а) |
въвеждане на коригирани фактори за предвижданите количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването в съответните критерии за устойчивост в директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО; |
б) |
въвеждане на допълнителни мерки за предотвратяване на измамите и борба с тях, включително на равнището на Съюза; |
в) |
насърчаване на устойчивите биогорива след 2020 г. по технологически неутрален начин в контекста на рамка за политиките в областта на климата и енергетиката до 2030 г. |
3. Ако е целесъобразно в контекста на докладите от доброволните схеми в съответствие с член 7в, параграф 6, втора алинея от Директива 98/70/ЕО и член 18, параграф 6, втора алинея от Директива 2009/28/ЕО, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета предложение за изменение на разпоредбите на тези директиви, отнасящи се до доброволните схеми, с оглед насърчаване на най-добрата практика.
Член 4
Транспониране
1. Държавите членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива до 10 септември 2017 г. Те незабавно информират Комисията за това.
Когато държавите членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните мерки в националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива. Във връзка с това държавите членки информират Комисията за националните си цели, установени в съответствие с член 3, параграф 4, буква д) от Директива 2009/28/ЕО и по целесъобразност, за отклоняването на националните цели от референтната стойност, посочена там, както и за основанията за това.
През 2020 г. държавите членки докладват на Комисията за резултатите си в реализирането на националните си цели, установени в съответствие с член 3, параграф 4, буква д) от Директива 2009/28/ЕО, като посочват причините за евентуалните пропуски.
Член 5
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 6
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Страсбург на 9 септември 2015 година.
За Европейския парламент
Председател
M. SCHULZ
За Съвета
Председател
N. SCHMIT
(1) ОВ C 198, 10.7.2013 г., стр. 56.
(2) Позиция на Европейския парламент от 11 септември 2013 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и позиция на Съвета на първо четене от 9 декември 2014 г. (ОВ C 50, 12.2.2015 г., стр. 1). Позиция на Европейския парламент от 28 април 2015 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 13 юли 2015 г.
(3) Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16).
(4) Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО (ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 1).
(5) Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58).
(6) Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
(7) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
(8) ОВ C 369, 17.12.2011 г., стр. 14.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложенията към Директива 98/70/ЕО се изменят, както следва:
1) |
Приложение IV, част В, точка 7 се заменя със следното:
(1) Коефициентът, който се получава, като молекулното тегло на CO2 (44,010 g/mol) се раздели на молекулното тегло на въглерода (12,011 g/mol), е равен на 3,664." (2) Обработваема земя съгласно определението на Междуправителствения комитет по изменение на климата." (3) Трайните насаждения се определят като многогодишни култури, чието стъбло не се реколтира ежегодно — например дървесни култури с кратък цикъл на ротация и маслодайни палми.“" |
2) |
Добавя се следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ V Част А. Временни предвиждани количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването, дължащи се на биогорива (gCO2eq/MJ) (4)
Част Б. Биогорива, за които предвижданите количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването се считат за равни на нула За равни на нула ще се считат предвижданите количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването, причинени от биогорива, които са произведени от следните категории суровини:
|
(5) Средните стойности, включени тук, представляват среднопретеглената стойност на индивидуално моделираните стойности на суровините.
(6) Диапазонът, посочен тук, отразява 90 % от резултатите, като се използват 5-ият и 95-ият процентил, получени в резултат на анализа. Петият процентил предполага стойност, под която се намират 5 % от отчетените резултати (т.е. 5 % от всички използвани данни са показали резултати под 8, 4 и 33 gCO2eq/MJ). Деветдесет и петият процентил предполага стойност, под която се намират 95 % от отчетените резултати (т.е. 5 % от всички използвани данни са показали резултати над 16, 17 и 66 gCO2eq/MJ).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложенията към Директива 2009/28/ЕО се изменят, както следва:
1) |
Приложение V, част В, точка 7 се заменя със следното:
(1) Коефициентът, който се получава, като молекулното тегло на CO2 (44,010 g/mol) се раздели на молекулното тегло на въглерода (12,011 g/mol), е равен на 3,664." (2) Обработваема земя съгласно определението на Междуправителствения комитет по изменение на климата." (3) Трайните насаждения се определят като многогодишни култури, чието стъбло не се реколтира ежегодно — например дървесни култури с кратък цикъл на ротация и маслодайни палми.“" |
2) |
Добавя се следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ VIII Част А. Временни предвиждани количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването, дължащи се на суровини за биогорива и течни горива от биомаса (gCO2eq/MJ) (4)
Част Б. Биогорива и други течни горива от биомаса, за които предвижданите количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването се считат за равни на нула За равни на нула ще се считат предвижданите количества емисии вследствие на непреки промени в земеползването, причинени от биогорива и други течни горива от биомаса, които са произведени от следните категории суровини:
|
3) |
Добавя се следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ IX Част А. Суровини и горива, чийто принос за постигането на целта по член 3, параграф 4, първа алинея, се счита за равен на тяхното енергийно съдържание, умножено по две:
Част Б. Суровини, чийто принос за постигането на целта, посочена в член 3, параграф 4, първа алинея, се счита за равен на тяхното енергийно съдържание, умножено по две:
(8) Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1).“" |
(5) Средните стойности, включени тук, представляват среднопретеглената стойност на индивидуално моделираните стойности на суровините.
(6) Диапазонът, посочен тук, отразява 90 % от резултатите, като се използват 5-ият и 95-ият процентил, получени в резултат на анализа. Петият процентил предполага стойност, под която се намират 5 % от отчетените резултати (т.е. 5 % от всички използвани данни са показали резултати под 8, 4 и 33 gCO2eq/MJ). Деветдесет и петият процентил предполага стойност, под която се намират 95 % от отчетените резултати (т.е. 5 % от всички използвани данни са показали резултати над 16, 17 и 66 gCO2eq/MJ).
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/30 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1514 НА СЪВЕТА
от 14 септември 2015 година
за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 269/2014 на Съвета от 17 март 2014 г. относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (1), и по-специално член 14, параграфи 1 и 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 17 март 2014 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 269/2014. |
(2) |
Въз основа на направения от Съвета преглед вписванията в приложението следва да бъдат изменени, а вписването за едно починало лице следва да бъде заличено. |
(3) |
Приложение I към Регламент (ЕС) № 269/2014 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕС) № 269/2014 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 септември 2015 година.
За Съвета
Председател
J. ASSELBORN
(1) ОВ L 78, 17.3.2014 г., стр. 6.
ПРИЛОЖЕНИЕ
I. |
Следното лице се заличава от списъка, който се съдържа в приложение I към Регламент (ЕС) № 269/2014: Лица
|
II. |
Вписванията за изброените по-долу лица и за едно образувание, посочени в приложение I към Регламент (ЕС) № 269/2014, се заменят със следното: Лица
Образувания:
|
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/63 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1515 НА КОМИСИЯТА
от 5 юни 2015 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на удължаването на преходните периоди, свързани с пенсионните планове
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 85, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
ЦК посредничат между контрагентите по договорите, търгувани на един или повече финансови пазари. Кредитният риск, свързан с тези контрагенти, се смекчава чрез предоставянето на обезпечение, което е изчислено така, че да покрие евентуални загуби при неизпълнение на задълженията от страна на контрагента. С оглед бърза ликвидация в случай на неизпълнение на задълженията ЦК приемат като обезпечение за целите на променливия марж (ПМ) единствено високоликвидни активи, обикновено парични средства. |
(2) |
Пенсионните планове в много държави членки активно участват на пазарите на извънборсови деривати. Като цяло обаче те свеждат до минимум паричните си позиции, като вместо това държат по-доходоносни инвестиции, като ценни книжа, за да осигурят висока възвръщаемост за пенсионерите. Образуванията, управляващи пенсионните планове, чиято основна цел е да предоставят обезщетения при пенсиониране, обикновено под формата на пожизнени плащания, но и на плащания за ограничен период или на еднократна сума, обикновено намаляват дела на разпределяната част в налични парични средства, за да увеличат ефикасността и възвръщаемостта за техните титуляри на полици. Следователно да се изиска тези образувания централно да извършат клиринг на договорите за извънборсови деривати би довело до заделяне на значителна част на техните активи в парични средства, за да могат да отговорят на изискванията за текущо обезпечение на ЦК. |
(3) |
В член 89, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 648/2012 се предвижда, че в рамките на три години след влизането в сила на посочения регламент задължението за клиринг, предвидено в член 4, не се прилага за договорите за извънборсови деривати, за които обективно може да се измери, че водят до намаляване на инвестиционните рискове, пряко свързани с финансовата състоятелност на пенсионните планове. Преходният период се прилага също за образуванията, създадени с цел предоставяне на обезщетение на членове на пенсионни планове, в случай на неизпълнение. |
(4) |
За да направи пълна оценка на текущото състояние, Комисията изготви доклад в съответствие с член 85, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 648/2012 относно това дали от страна на ЦК са били положени необходимите усилия за разработването на подходящи технически решения за прехвърлянето от пенсионните планове на непарични обезпечения за ПМ. За целите на тази оценка Комисията възложи провеждането на проучване относно решенията за предоставяне от страна на пенсионните планове на непарични обезпечения на централните контрагенти, както и относно въздействието от премахването на освобождаването при липса на решение, водещо до намаляване на пенсионния доход на пенсионерите от засегнатите пенсионни планове. |
(5) |
В съответствие с констатациите от доклада Комисията смята, че до настоящия момент не са били положени необходимите усилия за разработване на подходящи технически решения и че отрицателното влияние, което централният клиринг на договорите за деривати оказва върху пенсионните плащания на бъдещите пенсионери, остава непроменено. |
(6) |
Поради това тригодишният преходен период, посочен в член 89, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 648/2012, следва да бъде удължен с две години. |
(7) |
Настоящият регламент следва да влезе в сила възможно най-скоро, така че удължаването на съществуващите преходни периоди да започне преди изтичането на техния срок или възможно най-скоро след това. По-късното влизане в сила на регламента би могло да доведе до правна несигурност за пенсионните планове поради липсата на яснота за това дали трябва да започнат подготовка за посрещане на предстоящи задължения за клиринг, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 89, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 648/2012 първа алинея се заменя със следното:
„До 16 август 2017 г. задължението за клиринг, предвидено в член 4, не се прилага за договорите за извънборсови деривати, за които обективно може да се измери, че водят до намаляване на инвестиционните рискове, пряко свързани с финансовата състоятелност на пенсионните планове по смисъла на член 2, параграф 10. Преходният период се прилага също за образуванията, създадени с цел предоставяне на обезщетение на членове на пенсионни планове, в случай на неизпълнение.“
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 юни 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/65 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1516 НА КОМИСИЯТА
от 10 юни 2015 година
за определяне в съответствие с Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета на фиксирана ставка за операции, финансирани от европейските структурни и инвестиционни фондове в сектора на научните изследвания, развойната дейност и иновациите
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (1), и по-специално член 61, параграф 3, трета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 61 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 генерираните от операции приходи трябва да бъдат взети предвид при изчисляването на публичния принос. |
(2) |
В Регламент (ЕС) № 1303/2013 се предвижда прилагането на фиксирана процентна ставка за приходите от операции в сектора на научните изследвания, развойната дейност и иновациите без да се изчисляват дисконтираните нетни приходи. |
(3) |
Въз основа на данни за минали периоди следва да се определи 20-процентна фиксирана ставка за нетните приходи, генерирани в сектора на научните изследвания, развойната дейност и иновациите, за да се избегне свръхфинансиране и нарушаване на пазарните принципи, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
С настоящия регламент се определя фиксирана ставка, приложима за операции в сектора на научните изследвания, развойната дейност и иновациите, с цел предварително определяне на евентуалните нетни приходи от такива операции, както и определяне на допустимите разходи за операциите в съответствие с член 61, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.
Член 2
За целите на прилагането на фиксираната процентна ставка за нетните приходи, посочена в член 61, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, за операциите в сектора на научните изследвания, развойната дейност и иновациите се определя 20-процентна единна ставка.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 юни 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/67 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1517 НА КОМИСИЯТА
от 11 септември 2015 година
за изменение за 236-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 са изброени лицата, групите и образуванията, обхванати от мерките за замразяване на средства и икономически ресурси съгласно посочения регламент. |
(2) |
На 3 септември 2015 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (СС на ООН) одобри добавянето на едно лице към списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси, изготвен от Комитета по санкциите във връзка с Ал Кайда. |
(3) |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано. |
(4) |
За да се гарантира ефективността на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 септември 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Началник на Службата за инструментитев областта на външната политика
(1) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 в категорията „Физически лица“ се добавя следният текст:
„Sofiane Ben Goumo (известен също като: a) Sufyan bin Qumu б) Abou Fares al Libi). Дата на раждане: 26.6.1959 г. Място на раждане: Derna, Либия. Гражданство: либийско. Адрес: Либия. Други сведения: a) Лидер на Ansar al Charia Derna. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 3.9.2015 г.“
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/69 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1518 НА КОМИСИЯТА
от 14 септември 2015 година
за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати след провеждането на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 2 от него,
след консултации с държавите членки,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
1.1. Действащи мерки
(1) |
С Регламент (ЕО) № 599/2009 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито в размер от 0 EUR до 198,0 EUR на тон върху вноса на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес, която е с над 20 % тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, класирани към онзи момент в кодове по КН ex 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209820), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009120), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009920), ex 2710 19 41 (код по ТАРИК 2710194120), 3824 90 91, ex 3824 90 97 (код по ТАРИК 3824909787) и с произход от Съединените американски щати („САЩ“ или „засегната държава“). Антидъмпинговото мито, наложено с посочения регламент, е наричано по-долу „съществуващите мерки“. |
(2) |
След разследване за заобикаляне на мерките с Регламент за изпълнение (ЕС) № 444/2011 (3) Съветът разшири обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 599/2009, към вноса в Съюза на биодизел, изпращан от Канада, деклариран или не с произход от Канада, с изключение на произвеждания от дружествата BIOX Corporation, Oakville и Rothsay Biodiesel, Guelph, Ontario, Канада. Със същия регламент Съветът разшири обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 599/2009, и към вноса на биодизел в смес с до 20 % тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, с произход от Съединените американски щати. |
1.2. Действащи мерки по отношение на други трети държави
(3) |
Извън обхвата на настоящата процедура действащи антидъмпингови мита върху вноса на биодизел в момента има по отношение на Аржентина и Индонезия (4). |
1.3. Искане за преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките
(4) |
След публикуването на известие за предстоящо изтичане (5) на срока на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на биодизел с произход от САЩ в Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 2 основния регламент. |
(5) |
Искането беше подадено на 9 април 2014 г. от European Biodiesel Board („заявителя“ или „EBB“) от името на производители, които представляват повече от 25 % от общото производство на биодизел в Съюза. Основание за искането е вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до повторно възникване на дъмпинг и на вреда за промишлеността на Съюза. |
1.4. Започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките
(6) |
След като се консултира с комитета, учреден по силата на член 15, параграф 1 от основния регламент, и установи, че са налице достатъчно доказателства за започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките, Комисията обяви на 10 юли 2014 г. с известие за започване в Официален вестник на Европейския съюз (6) („известието за започване“), че открива процедура по преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент. |
(7) |
В същия ден Комисията започна и преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на изравнителните мерки по отношение на вноса на биодизел с произход от САЩ. Това е паралелна, но напълно отделна процедура, която е уредена в отделен регламент. |
1.5. Разследван период в рамките на преразглеждането и разглеждан период
(8) |
Разследването на вероятността за продължаване или повтаряне на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 юли 2013 г. до 30 юни 2014 г. („разследвания период в рамките на преразглеждането“ или „РПП“). Прегледът на тенденциите от значение за оценката на вероятността за продължаване или повторно възникване на вредата обхвана периода от 1 януари 2011 г. до края на разследвания период в рамките на преразглеждането („разглеждания период“). |
1.6. Заинтересовани страни
(9) |
В известието за започване Комисията прикани заинтересованите страни да се свържат с нея, за да вземат участие в разследването. Освен това Комисията изрично информира жалбоподателя, другите известни производители в Съюза, известните производители износители в САЩ, компетентните органи на САЩ, известните вносители, доставчиците и ползвателите, търговците, както и сдруженията, за които е известно, че са засегнати, за започването на разследването и ги прикани да вземат участие. |
(10) |
Заинтересованите страни имаха възможността да изразят становището си относно започването на разследването и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. |
1.7. Извадка
(11) |
В известието за започване Комисията посочи, че може да състави извадка от заинтересованите страни в съответствие с член 17 от основния регламент. |
а) Изготвяне на извадка от производители от Съюза
(12) |
В известието за започване Комисията обяви, че е направила временна извадка от производители от Съюза. Комисията подбра извадката въз основа на най-големите представителни обеми на производството и продажбите, като следеше да бъде обхваната добре цялата територия на Съюза. Временната извадка се състоеше от седем производители от Съюза, находящи се в седем различни държави членки, които представляват почти 30 % от производството на Съюза на биодизел. Комисията прикани заинтересованите страни да изложат коментарите си по временната извадка. |
(13) |
Включване в извадката поиска едно дружество, намиращо се в Италия. Това дружество обаче е започнало дейност едва в края на 2013 г., след като е закупило обект за производство на биодизел от друг италиански производител на биодизел, който беше включен във временната извадка. Поради липсата на данните за минали периоди, необходими за оценката на съответните тенденции през разглеждания период, и с оглед на факта, че другото италианско дружество вече беше включено във временната извадка, беше взето решение това дружество да не се включва в извадката. |
(14) |
Американският National Biodiesel Board (NBB) отбеляза, че временно подбраната извадка е различна от извадката, подбрана при предишните разследвания по отношение на биодизела, и посочи две дружества със значително производство и обем на продажбите, които не са включени. Двете дружества, посочени от NBB, обаче или са свързани с друго дружество с по-големи обеми на продажбите, което вече е включено в извадката, или са имали по-малки обеми на продажбите от временно подбраното за включване в извадката дружество в същата държава членка. Поради това включването на което и да било от двете дружества не би променило представителността на временно подбраната извадка. Поради това временно подбраната извадка беше потвърдена като представителна извадка за промишлеността на Съюза. |
(15) |
След оповестяването на окончателните заключения правителството на САЩ изказа твърдението, че извадка, която представлява 30 % от промишлеността на Съюза, не може да се счита за представителна за промишлеността на Съюза за производство на биодизел като цяло и че микроиндикаторите е трябвало да бъдат анализирани на по-широка основа. Правителството на САЩ се позова на констатация, направена от апелативния орган на СТО по делото „ЕО — скрепителни елементи“, при което извадката от 27 % беше счетена за малка в сравнение с цялото и по отношение на която се стигна до заключението, че тя би представлявала основна част само при фрагментиран сектор. |
(16) |
За разлика от разследването по отношение на скрепителните елементи за целите на настоящото разследване Комисията дефинира промишлеността на Съюза като цялата промишленост, а не само като включените в извадката дружества (съображение 93 по-долу). Освен това оценката на всички макроиндикатори беше въз основа на цялата промишленост, като само някои микроиндикатори бяха анализирани на равнището на включените в извадката дружества. Общият анализ на положението на промишлеността на Съюза обаче се базираше на оценка и на микро-, и на макроиндикаторите. Във всеки случай промишлеността на Съюза се счита за фрагментирана, тъй като е съставена от над 200 производители, намиращи се във всички части на Съюза, като повечето от тях са малки и средни предприятия. Поради това Комисията стигна до заключението, че извадката, представляваща 30 % от промишлеността на Съюза, е представителна и твърдението беше съответно отхвърлено. |
б) Изготвяне на извадка от вносители
(17) |
За да прецени дали е необходимо изготвянето на извадка и ако случаят е такъв, да направи подбор на такава извадка, Комисията прикани несвързаните вносители да предоставят информацията, посочена в известието за започване. |
(18) |
Само няколко несвързани вносители предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. С оглед на малкия брой Комисията реши, че не е необходимо изготвяне на извадка. |
в) Изготвяне на извадка от производители износители в САЩ
(19) |
За да прецени дали е необходимо изготвянето на извадка и ако случаят е такъв, да направи подбор на такава извадка, Комисията прикани всички производители износители от САЩ да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Освен това Комисията се обърна към мисията на САЩ към Европейския съюз с молба да посочи и/или да се свърже с други евентуални производители износители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването. |
(20) |
Комисията получи отговори от 27 производители в САЩ, като само 9 от тях предоставиха данните за продажбите си за износ и/или на вътрешния пазар, изисквани в приложение I към известието за започване за целите на подбора за извадка. Никой от тях обаче не е осъществявал износ за Съюза по време на РПП. Комисията подбра извадка от тримата производители износители с най-големи обеми на продажбите на вътрешния пазар и за износ. В съответствие с член 17, параграф 2 от основния регламент във връзка с подбора на извадката бяха проведени консултации с всички известни засегнати производители износители и с компетентните органи на САЩ. Не бяха получени коментари. |
(21) |
Никой от включените в извадката производители не представи отговор на въпросника в рамките на зададения срок. На 7 октомври 2014 г. Комисията уведоми тримата включени в извадката производители износители, че отговори не са получени. |
(22) |
На 10 октомври 2014 г. един от включените в извадката производители износители уведоми Комисията, че е взел решение да на отговаря на въпросника. Останалите двама включени в извадката производители износители поискаха удължаване на срока, което получиха, но въпреки това пълни отговори не бяха дадени. |
(23) |
На 10 ноември 2014 г. Комисията изпрати писмо, с което уведоми трите включени в извадката дружества за намерението си да приложи член 18 от основния регламент и да направи констатациите си по разследването въз основа на наличните факти. Органите на САЩ също бяха уведомени за това намерение. Срокът за представяне на коментари по писмото беше 21 ноември 2014 г. |
(24) |
До 21 ноември 2014 г. две от включените в извадката дружества не реагираха по никакъв начин, а третото включено в извадката дружество посочи, че срокът е твърде кратък, за да предостави отговор. |
(25) |
Поради това Комисията заключи, че никой от включените в извадката производители износители от САЩ не оказва съдействие на преразглеждането с оглед изтичане на срока. Поради това Комисията взе решение да приложи разпоредбите на член 18 от основния регламент и в съответствие с него евентуално да направи констатациите си — положителни или отрицателни — въз основа на наличните факти. |
(26) |
Дружеството Cargill Inc. отбеляза, че в Регламент (ЕО) № 599/2009 е определен de minimis дъмпингов марж и поради това е наложено окончателно антидъмпингово мито в размер на 0 % върху произвеждания от него биодизел с произход от САЩ. Дружеството посочи също така, че в съответствие с констатациите от доклада „Мексико — ориз“ (7) на апелативния орган на СТО производител износител, за когото при първоначално разследване е установено, че не осъществява дъмпингов внос, не може да бъде обект на преразглеждането с оглед изтичане на срока на антидъмпинговите мерки. |
(27) |
Поради това дружеството Cargill Inc. поиска да запази статута си на освободено от антидъмпинговите мита без оглед на резултатите от преразглеждането с оглед изтичане на срока. Това искане беше прието. |
1.8. Отговори на въпросника и посещения за проверка на място
(28) |
Комисията изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на несвързаните вносители, търговци и ползватели, заявили интереса си в рамките на определения в известието за започване срок. |
(29) |
Комисията издири и провери цялата информация, която сметна за необходима за определянето на дъмпинга, произтичащата вреда и интереса на Съюза. Бяха извършени проверки на място в съответствие с член 16 от основния регламент в помещенията на следните дружества: Производители от Съюза
|
1.9. Оповестяване
(30) |
На 3 юни 2015 г. Комисията оповести на всички заинтересовани страни съществените факти и съображения, въз основа на които възнамерява да запази действащите антидъмпингови мерки, и прикани всички заинтересовани страни да представят коментари. Коментарите от заинтересованите страни бяха разгледани от Комисията и взети под внимание, когато това беше уместно. |
(31) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB поиска изслушване пред служителя по изслушванията при търговски процедури; искането беше удовлетворено. |
2. ПРОДУКТ, ПРЕДМЕТ НА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ, И СХОДЕН ПРОДУКТ
2.1. Продукт, предмет на преразглеждане
(32) |
Продуктът, предмет на преразглеждане, е същият като продукта от разследването, довело до налагането на съществуващите мерки („първоначалното разследване“), т.е. моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с тегловно съдържание над 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, с произход от САЩ, класирани понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98, ex 1518 00 91, ex 1518 00 99, ex 2710 19 43, ex 2710 19 46, ex 2710 19 47, ex 2710 20 11, ex 2710 20 15, ex 2710 20 17, ex 3824 90 92, ex 3826 00 10 и ex 3826 00 90 („продуктът, предмет на преразглеждане“). |
(33) |
Биодизелът е гориво от възобновяем източник, използвано в транспортния сектор в дизеловите двигатели. Конвенционалните двигатели обаче не могат да работят с чист биодизел, а е необходимо да се използва смес от минерално дизелово гориво с ограничено съдържание на биодизел. |
(34) |
Произвежданият в САЩ биодизел е предимно от метилови естери на мастни киселини (FAME), добити от широка гама растителни масла (соево, палмово, рапично), използвани мазнини за пържене, животински мазнини или биомаса, които са суровини за добива на биодизел. Терминът „естер“ се отнася до трансестерификацията на растителните масла, т.е. до смесването на маслата с алкохол. Терминът „метил“ се отнася до метанола; това е най-често използваният алкохол в този процес, въпреки че може да се използва и етанол, при което се получават „етилови естери на мастни киселини“. |
(35) |
Независимо от евентуалните различия в използваните за тяхното производство суровини или разликите в производствения процес всички видове биодизел и биодизелът в смесите имат едни и същи или много сходни основни физически, химически и технически характеристики и едни и същи приложения. Възможните разновидности на продукта, предмет на разследването, не внасят промени в основното му определение, в неговите характеристики или в начина, по който го възприемат различните заинтересовани страни. По-специално от гледна точка на крайния потребител на дизелово гориво няма разлика дали сместа, продавана на бензиностанцията, е произведена от конкретен вид суровина за биодизел. |
2.2. Сходен продукт
(36) |
Както при първоначалното разследване биодизелът, продаван на вътрешния пазар на САЩ, и американският биодизел, продаван за износ, имат едни и същи основни физически и технически характеристики и приложения. Аналогично, биодизелът, произвеждан и продаван в Съюза от промишлеността на Съюза, има същите основни физически и технически характеристики и приложения като изнасяния от САЩ за Съюза продукт. Поради това за целите на настоящото разследване те са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент. |
2.3. Твърдения относно обхвата на продукта
(37) |
Правителството на САЩ твърди, че дизелът, произвеждан от биомаса (8), е категория продукт, по-широка от продукта, предмет на преразглеждането. Както обаче е определено в регламента за налагането на временните изравнителни мита след първоначалното разследване (9), всички видове биодизел и биодизелови смеси, включително дизелът, произведен от биомаса, се считат за биодизелови горива и са част от законодателния пакет относно енергийната ефективност, възобновяемата енергия и алтернативните горива. Причината е, че биодизелът, произведен от биомаса, има същите или много сходни основни физични и технически характеристики и приложения като биодизелът, произведен от други източници. Констатацията от първоначалното разследване не беше оспорена от нито една от заинтересованите страни и продължава да бъде валидна и в настоящото преразглеждане с оглед изтичане на срока. Поради това Комисията отхвърли това твърдение на правителството на САЩ. |
3. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРЕНИЕ НА ДЪМПИНГА
(38) |
В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията разгледа дали изтичането на срока на действащите мерки може да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга. |
3.1. Предварителни бележки
(39) |
Поради липсата на съдействие от страна на избраните за включване в извадката производители, посочени в съображение 25 по-горе, не беше възможно да се направи анализ въз основа на проверени данни, предоставени от производителите от САЩ. Поради това Комисията използва следните източници на информация. данните, предоставени от някои производители на биодизел от САЩ на етапа на започването в отговор на въпросника с цел изготвянето на извадката, Евростат, искането за преразглеждане с оглед изтичане на срока, последващите изявления на заявителя, американския National Biodiesel Board, уебсайтовете на Администрацията за информация в областта на енергетиката на САЩ, на Министерството на енергетиката на САЩ и на Комисията за международна търговия на САЩ. |
3.2. Дъмпингов внос през РПП
(40) |
След налагането на мерките през 2009 г. вносът на биодизел от САЩ в Съюза е спаднал почти до нула, като през 2013 г. и РПП е изнесено съвсем малко количество. При тези обстоятелства не беше счетено за уместно да се оценява нивото на дъмпинга по време на РПП. Поради това може да се заключи, че по време на РПП не е имало продължаване на дъмпинга. |
3.3. Доказателства за вероятност от повторно възникване на дъмпинга
(41) |
Комисията анализира дали има доказателства във връзка с вероятността от повторно възникване на дъмпинга, ако срокът на действие на мерките изтече. По-специално бяха анализирани следните елементи: отношение между цените на продукта, произвеждан и продаван в Съюза и в САЩ, отношение между експортните цени за трети държави и цените в САЩ, отношение между експортните цени за трети държави и ценовото равнище в Съюза, неизползван капацитет и практики на заобикаляне и поглъщане. |
3.3.1. Връзка между цените на продукта, произвеждан и продаван в Съюза и в САЩ
(42) |
При липсата на съдействие от страна на американските производители на биодизел службите на Комисията използваха три източника на информация, за да определят продажната цена на биодизела на вътрешния пазар на САЩ през РПП: i) отговорите на въпросника, изпратен на етапа на започването на процедура за целите на изготвянето на извадката, които са изпратили няколко американски производители на биодизел на етапа на започването; ii) информацията, предоставена от NBB въз основа на информация, събрана от пазарния анализатор Jacobsen; и iii) информацията, предоставена от заявителя въз основа на информация, събрана от Oil Price Information Service (OPIS). |
(43) |
Данните от тези три източника включват различни равнища на търговски цени и условия на доставка по Инкотерм. Стойностите обаче са много близки. Средната стойност, получена от стойностите от тези три източника, е 1 196,93 USD за метричен тон. При средния за РПП обменен курс евро/долар (1 EUR = 1 356 USD) тази сума съответства на продажна цена на вътрешния пазар на САЩ от 883 EUR за метричен тон (10). |
(44) |
Средната цена франко завода на биодизела, продаван в Съюза от производители от Съюза по време на РПП, както е показано в таблица 8 по-долу, е 905 EUR за метричен тон (1 227,18 USD). |
(45) |
За да излязат отново на пазара на Съюза, американските производители ще трябва да продават на цена, по-ниска от 905 EUR за метричен тон. Окончателната им цена също ще трябва да покрива презокеанския транспорт, застрахователните разходи и прилаганото в момента за биодизела мито (6,5 %). Според данните, получени по време на разследването, тези разходи биха възлезли приблизително на 100 EUR за метричен тон. Комисията достигна до тази сума въз основа на размера на митата и разходите за транспорт и навло, изчислени от NBB (около 94 EUR), които закръгли на 100 EUR, за да обхване и някои допълнителни разходи след вноса. |
(46) |
Следователно, ако възобновят износа си за ЕС, американските производители ще трябва да го направят при цена франко завода (под 805 EUR за метричен тон), която би била по-ниска от продажната им цена на вътрешния пазар в САЩ, т.е. тя би била дъмпингова. С оглед на обстоятелствата, описани по-подробно в съображения 63 и 71, които се отнасят съответно до експортните цени за трети държави и до свободния капацитет, е вероятно производителите от САЩ да възобновят износа за Съюза, ако срокът на действащите мерки изтече, тъй като това ще им даде възможност да намалят разходите за единица производство, както е обяснено по-подробно в съображение 72 по-долу. |
(47) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB постави под съмнение точността на средната цена на вътрешния пазар, установена от Комисията, и напомни, че в предоставените по-рано от него данни е посочена по-малка стойност (789,36 EUR за метричен тон) въз основа на цените, предоставени от Министерството на енергетиката на САЩ. |
(48) |
Комисията отхвърля това твърдение поради следните причини. |
(49) |
Що се отнася до средната цена, посочена от NBB, тя не може да се разглежда като точна база, защото това е цена на дребно, а не цена франко завода. По-конкретно NBB е предоставил средномесечната цена на дребно (на бензиностанция) за биодизел в САЩ през юли 2014 г., измерена в еквивалент на бензинов галон (GGE), като е използван обменният курс за един конкретен ден — 19 септември 2014 г. |
(50) |
Що се отнася до средната цена, изчислена от Комисията, тя е стойност, която в разумна степен може да бъде очаквана, като се има предвид, че е изчислена, като са използвани възможно най-уместните налични факти, при липсата на сътрудничество от страна на производителите от САЩ. Тя е усреднена стойност от цените, посочени от някои производители от САЩ на етапа на започване на разследването, цените, установени от анализатора Jacobsen, които самият NBB предоставени, и цените, установени от OPIS и предоставени от EBB. Стойността е обикновено средноаритметично, тъй като нямаше информация за количествата, която би дала възможност да се изчисли среднопретеглена стойност. Трите стойности обаче бяха много близки. Условията по Incoterm и равнището на търговия не бяха известни към този момент и поради това не можаха да бъдат взети предвид. Цените на OPIS обаче бяха коригирани, за да се отчетат разходите за транспорт в рамките на САЩ, които могат да се очакват в разумна степен. С оглед на значителната разлика между цената на вътрешния пазар и експортната цена една корекция за условията по Incoterm и за равнището на търговия не би променила заключението, че ако производителите от САЩ желаят да възобновят продажбите си за Съюза, те ще трябва да продават на дъмпингови цени. |
(51) |
NBB оспори също така сумата от 100 EUR за метричен тон, използвана за изчисление на надеждна средна експортна цена, като се изходи от средната цена на биодизела в Съюза, и предложи вместо нея да се използва сумата 110,49 EUR. Както беше посочено в съображение 45 по-горе, Комисията използва сумите, предложени от NBB за митата, транспорта и навлото. Комисията е използвала по-малка сума само за допълнителните разходи след вноса вместо 16,69 EUR, както настояваше NBB, тъй като NBB не успя да докаже, че сумата за разходите след вноса следва да бъде равна на 2 % от стойността CIF граница на Съюза. Във всеки случай разликата между оценката на Комисията и тази на NBB е малка и не променя заключението относно вероятността за дъмпинг, също като се има предвид, че в това отношение не се изискваше точно изчисляване на дъмпинга. |
(52) |
NBB изказа твърдението, че както и при първоначалното разследване, е трябвало да се допусне корекция за физическа разлика, чрез която да се отчете, че основната суровина, използвана за производството на биодизел в САЩ, е соята, докато в Съюза това е рапицата, която е с по-високо качество и за която се плаща добавка в цената. |
(53) |
Това твърдение трябваше да бъде отхвърлено. При първоначалното разследване такава корекция беше допусната въз основа на сравнение на проверени данни от производители от САЩ и производители от Съюза. При липсата на сътрудничество от страна на производителите от САЩ при настоящото преразглеждане с оглед изтичане на срока Комисията, на първо място, не можа да определи, че следва да се допусне такава корекция. На второ място, ако трябва да се допусне някаква корекция, то Комисията не можа да определи какво трябва да бъде равнището ѝ. Обстоятелствата, валидни към момента на първоначалното разследване, са се променили, по-специално миксът на суровините, използван и в ЕС, и в САЩ за производството на биодизел, вече не е същият. Освен това NBB поиска корекция от 10 %, но не представи доказателства в подкрепа на това ниво на корекция. |
(54) |
NBB и правителството на САЩ изказаха тезата, че тъй като цената на вътрешния пазар на САЩ е по-висока от вероятната експортна цена за Съюза, производителите от САЩ ще увеличат продажбите си на вътрешния пазар, вместо да изнасят за Съюза, по-специално с оглед на увеличеното потребление в САЩ. |
(55) |
Това твърдение е немотивирано и следва да бъде отхвърлено. Потреблението в САЩ се е увеличило през последните години, най-вече поради правителствените политики, като насърчителни мерки и задължителни цели, определени в Програмата за възобновяемите горива, както и схеми за субсидиране, с които да се насърчи производството на биодизел и получаването на биодизелови смеси. Въз основа на данните, предоставени от самия NBB обаче, потреблението на биодизел в САЩ през 2014 г. е намаляло в сравнение с 2013 г. Няма доказателства, че потреблението ще се увеличи през 2015 и 2016 г. Напротив, обществено достъпна информация сочи (11), че целите за задължително използване на възобновяеми горива в САЩ ще се запазят непроменени през идните години. В резултат на това е по-вероятно сегашното равнище на потребление в САЩ да се запази непроменено, отколкото да се увеличи. Тъй като в САЩ има свръхкапацитет (вж. съображение 69 и сл. по-долу), американските производители ще продължават да имат стимул да изнасят за Съюза, дори ако продават на по-ниска цена от цената на вътрешния пазар, стига да успяват да покриват променливите си разходи. |
(56) |
NBB изказа твърдението, че Комисията е трябвало да обясни по какъв начин увеличеният обем на производството ще понижи производствените разходи на американските производители. В това отношение още от самото начало следва да се посочи, че поради липсата на съдействие, Комисията не можа да направи точни изчисления по отношение на отражението на по-големите обеми на производството върху разходите на производителите от САЩ. От икономическа гледна точка е ясно обаче, че ако постоянните разходи се разпределят върху по-голям производствен обем, разходите за единица продукция ще се понижат. Това е вярно, дори ако при производството на биодизел основната част от разходите са променливи и зависят от използваните суровини, както твърди NBB. И в този случай постоянните разходи трябва да бъдат разпределени върху общия обем на производството. Информацията, получена от промишлеността на Съюза, показа, че разходите за суровината са основна част от производствените разходи, но точният процент зависи от използваната суровина, от това в каква степен дружеството е вертикално интегрирано и какви са неговите разходи за реализация, общи и административни разходи. При тези обстоятелства Комисията можа с разумна степен на сигурност да приеме, че увеличеното производство ще понижи производствените разходи на американските производители. Това не би било така само ако експортната цена е толкова ниска, че не може да покрие дори цената на вложената суровина, но NBB не направи коментари, които да подкрепят подобен сценарий. |
3.3.2. Връзка между експортните цени за трети държави и цените в САЩ
(57) |
Друг елемент, който подкрепя заключението, че повторното възникване на дъмпинга е вероятно, се базира на анализа на модела на износ на биодизел от САЩ за трети държави през РПП. Комисията проучи базата данни на Комисията за международна търговия на САЩ и извлече от нея количеството и стойността на износа на биодизел по код 382600 от хармонизирания тарифен списък на САЩ през РПП. Изнесените количества (в метрични тонове) за всички държави (включително ЕС) възлизат на 567 018 тона. Средната стойност за метричен тон по време на РПП е 753,34 EUR франко протежение на кораба. Комисията изчисли средна продажна цена в щатски долари за метричен тон и я сравни със средната цена на вътрешния пазар в САЩ (установена, както е обяснено в съображение 42 по-горе). Констатациите са обобщени по-долу: Таблица 1 Обем на износа от САЩ и цени на износа през РПП
|
(58) |
От таблицата се вижда, че в момента производителите от САЩ продават на трети държави на дъмпингови цени, като експортните цени са по-ниски от цените на вътрешния пазар с от 3 до 59 %. Поради това Комисията стигна до заключението, че тъй като производителите от САЩ в момента продават на трети държави на дъмпингови цени, е вероятно те да започнат да изнасят и за ЕС, като пренасочват част от сегашния си износ за други пазари, също на дъмпингови цени. |
(59) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB постави под съмнение точността на данните относно износа, тъй като кодът по HTS, използван за оценката на обема на износа (38 26 00), включва и други продукти и поради това експортната цена не може да се сравни с цената на биодизела на вътрешния пазар. |
(60) |
Комисията използва посочения код, тъй като правителството на САЩ само посочи във втория си допълнителен отговор на въпросника от 19 декември 2014 г., че кодът се използва от 2012 г. насам за осигуряване на точни статистически данни за износа на биодизел от САЩ. Въпреки че, когато се използва този код, стойността на изнесения засегнат продукт се увеличава над реалната, това увеличение е много по-малко от това при използваните преди това кодове. Органите на САЩ заключиха, че кодът осигурява сравнително точно представяне на стойността на износа. |
(61) |
NBB изказа твърдението, че цените на вътрешния пазар, изчислени от Комисията, не могат да се сравняват с експортните цени, посочени в базата данни на ITC, поради което дъмпинговите маржове, изчислени от Комисията, са неизползваеми. |
(62) |
При преразглежданията с оглед изтичане на срока не е необходимо да се изчисляват нови дъмпингови маржове. В настоящия случай след налагането на мерките дъмпинговият износ е спрял, така че анализът се занима с вероятността от неговото възобновяване. Поради липсата на съдействие от страна на производителите от САЩ Комисията използва наличните факти. При този сценарий експортните цени за трети държави са от значение и могат да бъдат използвани като показател за оценка на това какво ще се случи след изтичането на срока на мерките. По-конкретно сравнението между цените на вътрешния пазар и експортните цени за трети държави няма за цел да се изчислят точни дъмпингови маржове, а да послужат като индикация относно вероятността от възобновяване на дъмпинга, ако срокът на действащите мерки изтече. |
3.3.3. Връзка между експортните цени за трети страни и равнището на цените в Съюза
(63) |
Пазарът на ЕС е атрактивен за американския износ на биодизел. Съгласно базата данни на Комисията за международна търговия на САЩ, спомената в съображение 57 по-горе, по време на РПП средната експортна цена за всички дестинации е била 1 021,52 USD (753,34 EUR) за метричен тон. Най-високата средна експортна цена е била за Канада (1 167,33 USD или 860,86 EUR за метричен тон), а най-ниската — за Гибралтар (753,19 USD или 555,45 EUR за метричен тон). |
(64) |
Тази средна експортна цена е под средната цена на биодизела, продаван в Съюза от производителите от Съюза през РПП (905 EUR за метричен тон). Дори ако производителите от САЩ са принудени да продават на цена под 905 EUR за тон, за да пробият на пазара на Съюза, те пак биха имали стимул да пренасочат част от настоящия си износ за трети държави към пазара на Съюза, тъй като той е по-привлекателен за тях в сравнение с пазарите на някои трети държави. |
(65) |
NBB и правителството на САЩ изказаха твърдението, че сегашните експортни продажби на САЩ за трети държави няма да бъдат пренасочени към Съюза, тъй като най-големият експортен пазар е Канада, където цените са по-високи отколкото цените франко завода в Съюза. |
(66) |
Комисията визираше обаче „част от сегашните продажби за износ“, а не всички продажби за износ. Комисията не е твърдяла, че американските производители ще престанат да изнасят за Канада и че ще пренасочат тези продажби към Съюза. Канадският пазар може също да се разглежда като привлекателен за производителите от САЩ, но той е с ограничен размер в сравнение с този на Съюза (13), който продължава да бъде най-големият пазар за биодизел в света. |
(67) |
NBB изказа също така твърдението, че сегашният износ за Малайзия няма да бъде пренасочен към Съюза, тъй като потреблението в Малайзия се увеличава, а вносът на биодизел не се облага с вносни мита. |
(68) |
Средните експортни цени от САЩ за Малайзия, регистрирани в базата данни на ITC, обаче показват, че продажбите за Съюза биха били по-доходоносни за производителите от САЩ отколкото тези за Малайзия, дори ако се начислят и обичайните мита. Както е показано в таблица 1 по-горе, по време на РПП експортните цени за Малайзия са били значително по-ниски отколкото цените в Съюза. Потреблението в Малайзия може действително да се увеличава, но това е също така вероятно и за местното производството, което по-конкретно е на база палмово масло. Освен това с разумна степен на сигурност може да се очаква, че съседната на Малайзия държава — Индонезия, която има значително производството на биодизел, ще увеличи износа си за Малайзия, ако потреблението там нарасне. Поради това това твърдение следва да бъде отхвърлено. |
3.3.4. Неизползван капацитет
(69) |
Значителният свободен капацитет на производителите от САЩ представлява стимул за увеличаването на производството и продажбата на биодизел на дъмпингови цени на пазара на ЕС. Поради липсата на съдействие от страна на производителите от САЩ Комисията установи производствения капацитет на САЩ въз основа на наличната информация на уебсайтовете на Агенцията за закрила на околната среда на САЩ (EPA) и Администрацията за информация в областта на енергетиката на САЩ (EIA). |
(70) |
Американските производители на биодизел са длъжни да отчитат пред тези два органа (съответно ежегодно и месечно) съществуващия и планирания си производствен капацитет, както и производството, суровините, запасите и продажбите на биодизел. |
(71) |
По данни на EIA през РПП капацитетът на американските производители на биодизел е възлизал на 7 128 000 тона. Този обем е много близко до обема, посочен от NBB въз основа на информацията, подадена от неговите членове до EPA, т.е. 6 963 000 тона. |
(72) |
Действителното производство на биодизел на САЩ през РПП е било 4 450 000 тона (по данни на EIA), което отговаря на използване на капацитета от 62,4 % и на свободен капацитет от 37,6 %, или 2 678 000 тона. Този свободен капацитет вероятно ще се използва за доставки за пазара на Съюза, ако срокът на действие на мерките изтече. И действително, производителите от САЩ могат лесно да увеличат производството си и да започнат износ за ЕС, който би им донесъл икономическата полза от увеличението в степента на използване на капацитета и намаляване на цената за единица продукция. Реализацията на пазара на Съюза на свободния капацитет на САЩ би имала значително въздействие, тъй като той възлиза на почти 22 % от потреблението на Съюза през РПП. |
(73) |
NBB направи няколко коментара в това отношение. На първо място, NBB посочи, че реалният производствен капацитет на САЩ е по-малък от използвания от Комисията. Според NBB макар и регистрирани, няколко обекта в САЩ на практика не работят и поради това действителният производствен капацитет е 5 409 000 тона. NBB също така докладва по-голямо производство на биодизел през РПП, което възлиза на 5 084 000 тона. Поради това NBB твърди, че степента на използване на капацитета е около 94 % и че наличният свободен капацитет е малко, за да се използва за износ за ЕС, ако мерките бъдат отменени. |
(74) |
Твърдението беше отхвърлено. Данните, предоставени от NBB, противоречат на достъпните по официален път данни. Производителите на биодизел в САЩ са длъжни ежемесечно да подават в EIA формуляр (EIA-22M „Ежемесечно наблюдение на производството на биодизел“), в който наред с други данни посочват годишния си производствен капацитет и производствения статут на своите съоръжения — действащи, временно спрени или такива с трайно прекратена дейност. От януари 2013 г. регистрираният капацитет бележи леки колебания през отделните месеци, но като цяло е доста стабилен. |
(75) |
Освен това производителите на биодизел в САЩ са длъжни да подават ежегодно в EPA наред с други данни и данни за вида или видовете възобновяеми горива, които се очаква да се произвеждат или внасят, както и за съществуващия или планирания производствен капацитет. |
(76) |
Следователно регистрираният капацитет, който са декларирали производителите на биодизел в САЩ, се актуализира редовно и поради това този източник може да се счита за надежден. Дори регистрираният капацитет в момента да не се използва или натоварва, той трябва да се отчита за целите на изчисляването на свободния капацитет на разположение за увеличаване на производството и износа. |
(77) |
Освен това от стойностите за производствения капацитет, предоставени от NBB, вече е изваден трайно закритият капацитет, както посочват те в изявлението си. Обектите, които не са трайно закрити, могат по дефиниция да започнат отново производство, ако в бъдеще пазарните условия се променят (например отваряне на пазара на Съюза). При преразглежданията с оглед изтичане на срока проверката доколко има вероятност от повторно възникване на дъмпинг не е прост преглед на ситуацията през РПП, а предполага ориентиран към бъдещето подход по отношение на това какво би могло да се случи, ако срокът на мерките изтече. |
(78) |
Поради това Комисията счита, че настоящият регистриран капацитет представлява точна база за изчисляване на общия производствен и свободен капацитет на САЩ и отхвърли твърдението на NBB. |
(79) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB продължи да поддържа тезата си, че в производствения капацитет не трябва да се отчита свободният капацитет, дори ако съответните обекти не са били докладвани на органите на САЩ като демонтирани или трайно закрити. |
(80) |
Напротив, съгласно инструкциите на EIA, които NBB цитира, „годишният производствен капацитет [е] количеството биодизел, което един обект може да произведе за една календарна година, като се приема, че за това време има нормални по продължителност периоди на спиране поради поддръжката на обекта. Тук се включва капацитетът на свободния обект до неговото демонтиране или закриване.“ От горното става ясно, че EIA има предвид всички възможни обекти, които потенциално могат отново да започнат дейност. Следователно, в противоречие с казаното от NBB, обектите, които не са демонтирани или трайно закрити, могат по дефиниция отново да започнат производство, ако в бъдеще условията се променят. |
(81) |
Поради това Комисията счете, че настоящият регистриран капацитет представлява точна база за изчисляване на общия производствен и свободен капацитет на САЩ. |
(82) |
NBB изказа също така твърдението, че американската промишленост за добив на биодизел не е изградена като експортно ориентирана промишленост, тъй като повечето американски съоръжения за биодизел произвеждат под 15 000 000 галона (55 000 метрични тона) годишно. Според NBB не е икономически целесъобразно произведеният в течение на няколко седмици биодизел да се складира, за да се формира една експортна пратка. |
(83) |
Това твърдение също беше отхвърлено. Американската промишленост за добив на биодизел е в състояние да реализира износ и преди налагането на действащите мерки производителите от САЩ са изнасяли значителни количества биодизел за пазара на Съюза, до 1 137 000 тона през разследвания период на първоначалното разследване (1 април 2007 г. — 31 март 2008 г.). Това показва, че има производители от САЩ с достатъчен производствен капацитет, които могат да реализират износ. Американските производители без достатъчен самостоятелен производствен капацитет за доставки към Съюза ще продължат да задоволяват вътрешния пазар, докато търговците могат да кумулират производството на няколко обекта и да реализират сделки за износ. |
(84) |
В заключение промишлеността на САЩ за производство на биодизел има значителен свободен капацитет и поради това силен стимул да възобнови износа за пазара на ЕС, в случай че срокът на съществуващите мерки изтече. |
3.3.5. Практики за заобикаляне на мерките и неутрализиране на ефекта им
(85) |
Както беше посочено в съображение 2, за антидъмпинговите мерки, наложени през 2009 г., беше установено, че същите се заобикалят чрез претоварване през Канада и чрез промяна на състава на сместа. Съществуването на подобни практики показва интереса на някои американски производители да навлязат на пазара на Съюза, дори и след налагането на мерките, и поради това се разглежда като индикация за вероятността от бъдещи практики на дъмпингов внос. |
(86) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB заяви, че въпросните събития са настъпили четири години преди РПП и въз основа на тях не могат да се правят изводи за настоящия случай. |
(87) |
Комисията продължи да поддържа тезата си, че наличието на предишни практики от страна на същите оператори на пазара не е решаващо само по себе си, но въпреки това може да се счита за индикация за големия интерес на производителите от САЩ към навлизане на пазара на Съюза. |
3.3.6. Други елементи
(88) |
По време на РПП американското производство на биодизел (4 450 000 тона) е по-малко от потреблението (4 896 000 тона). Следователно САЩ е внасял повече биодизел, отколкото е изнасял. Причината за това може да бъде открита в несигурността по отношение на целите за задължително производство на биодизел съгласно Програмата за стандарта по отношение на горивото от възобновяеми източници (1,28 млрд. галона, които съответстват на 4 238 000 тона, през 2014 г., без промяна спрямо 2013 г.) и възможността вносният биодизел да участва в програмата и да се ползва от американския данъчен кредит за биодизел, когато същият се прилага. През РПП общият внос е възлизал на 1 072 000 тона, а общият износ на 567 000 тона. Ако наличният производствен капацитет обаче не е бил използван за задоволяване на търсенето на вътрешния пазар през разглеждания период, е слабо вероятно той да се използва в бъдеще за същата цел. Беше установено, че по време на РПП производственият капацитет на САЩ (7 128 000 тона) е бил значително по-голям от потреблението на вътрешния пазар. Това означава, че ако се открият възможности за износ, производителите от САЩ ще имат стимул да използват капацитета си и вероятно ще го направят. Ако използването на свободния капацитет за задоволяване на вътрешното потребление беше възможно, производителите щяха вече да са го направили. |
(89) |
При тези условия следва да се отбележи, че пазарът на Съюза е много привлекателен, тъй като е най-големият в света и на него съществуват значителни съюзни и национални стимули за потребление на биодизел. Следователно за производителите от САЩ би било удобно да използват свободния си капацитет в пълна степен и същевременно да пренасочат част от продажбите си за износ за други по-малко печеливши трети държави към пазара на Съюза. |
(90) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB заяви, че фактът, че по време на РПП потреблението на биодизел в САЩ е било по-голямо от производството, показва, че производителите от САЩ нямат свободен капацитет, който да може да се използва за навлизане на пазара на Съюза, ако срокът на действие на мерките изтече. |
(91) |
Комисията счете, че установеният свободен капацитет в САЩ, който може да се използва за задоволяване на сто процента на потреблението в САЩ, но за момента не се използва за тази цел, най-вероятно ще се използва за задоволяване на други пазари, на които има търсене, и по-специално на пазара на Съюза, на който производителите от САЩ в момента не присъстват. Комисията подчерта, че производственият капацитет е значително по-голям от потреблението на САЩ и, съответно, неизползваният капацитет е на разположение за износ за Съюза, ако срокът на действащите мерки изтече. |
3.3.7. Заключение относно вероятността за повторно възникване на дъмпинга
(92) |
С оглед на значителния свободен капацитет на промишлеността на САЩ, съчетан с привлекателността на пазара на Съюза като размер и продажни цени, по-специално с оглед на ценовите равнища на американския износ за трети държави и с оглед на предишните случаи на заобикаляне, Комисията стигна до заключението, че дъмпинговият внос от САЩ вероятно ще възникне отново, ако се допусне изтичане на срока на мерките. |
4. ВРЕДА
4.1. Определение за промишленост и производство на Съюза
(93) |
По време на разследвания период сходният продукт е бил произвеждан от около 200 производителя в Съюза. Те представляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент. |
(94) |
Общото производство на Съюза по време на разследвания период в рамките на преразглеждането беше изчислено на близо 11 600 000 тона. Комисията достигна до тази стойност въз основа на цялата налична информация относно промишлеността на Съюза, като например информацията, предоставена от жалбоподателя, както и данните, събрани от производителите от Съюза по време на разследването. Както е посочено в съображения 12 и 13 по-горе, в извадката бяха включени седем производители от Съюза, представляващи около 30 % от общото производство на Съюза на сходния продукт. |
4.2. Потребление на Съюза
(95) |
Комисията определи потреблението на Съюза въз основа на обема на общото производство на Съюза минус износа, плюс вноса от трети държави. Обемите на вноса и износа бяха извлечени от данните на Евростат. |
(96) |
Потреблението на Съюза се е променяло по следния начин: Таблица 2 Потребление на Съюза
|
(97) |
Въз основа на горното потреблението на Съюза на биодизел се е увеличило с 11 % през разглеждания период. |
4.3. Внос на продукта, предмет на преразглеждане, от засегнатата държава
4.3.1. Обем и пазарен дял на вноса от засегнатата държава
(98) |
Както беше посочено по-горе (съображение 40), по данни на Евростат вносът на биодизел от САЩ за Съюза е спаднал почти до нула след налагането на мерките през 2009 г. |
(99) |
Вносът в Съюза от засегнатата държава и неговият пазарен дял са се променяли, както следва: Таблица 3 Обем на вноса и пазарен дял на САЩ
|
4.3.2. Цени и подбиване на цените
(100) |
По време на разследвания период в рамките на преразглеждането вносът на биодизел в Съюза от САЩ е бил пренебрежимо малък и не би могъл да представлява солидна основа за изчисляване на подбиването на цените. |
(101) |
Поради това беше анализирана средната цена на биодизела, произвеждан и продаван в Съюза от промишлеността на Съюза, и средната експортна цена на биодизела от САЩ за трети държави през разследвания период в рамките на преразглеждането въз основа на статистически данни на Комисията за международна търговия на САЩ. Както беше посочено по-горе (съображение 63), средната експортна цена за всички държави е била около 753 EUR за метричен тон FAS (франко протежение на кораб). За да се изчисли вероятна и разумна експортна цена за Съюза, към тази средна експортна цена ще е необходимо да се добавят разходите за транспорт и застраховка, както и мито в размер на 6,5 % и разходи след вноса, като всички тези разходи се оценяват общо на около 100 EUR за метричен тон (вж. съображение 45) по-горе. Оттук следва, че прогнозираната експортна цена за Съюза ще подбива цените на Съюза, които са възлизали на 905 EUR по време на разследвания период в рамките на преразглеждането. |
(102) |
NBB изказа твърдението, че Комисията не е успяла да обясни защо при определянето на вероятна експортна цена за Съюза използва средната експортна цена на САЩ за трети държави, вместо по-високата експортна цена за Канада. NBB претендира също така, че Комисията не е успяла да обясни на каква база е направена корекцията от 100 EUR в определената експортна цена за Съюза и че разходите след вноса не са взети предвид, както и предполагаемите разлики в цените, дължащи се на използваните различни суровини. Вследствие на това според NBB анализът на подбиването на цените е некоректен. |
(103) |
При разследването беше доказано, както е описано в съображение 57 по-горе, че експортните цени на САЩ са много различни в зависимост от дестинацията. Поради това при липсата на съдействие от страна на американските производители, за да определи разумна и вероятна експортна цена за Съюза, Комисията използва като база средната стойност от всички дестинации на износ. Използването просто на най-високата цена, както предлага NBB, не би било уместно като метод, както и използването на най-ниската цена. Що се отнася до елементите и източниците на информация по отношение на корекцията от 100 EUR, включването на разходите след вноса и на ценовите разлики поради разликите в използваните суровини, NBB излезе с принципно същите твърдения и по отношение на изчисленията, относими към дъмпинга. Поради посочените по-горе в съображения 51 и 53 причини тези твърдения бяха отхвърлени и по отношение на анализа на подбиването на цените. |
4.3.3. Внос от други трети страни
(104) |
През разглеждания период обемът на вноса от други държави извън ЕС се е променял, както следва: Таблица 4 Внос от трети държави
|
(105) |
Обемът на вноса на биодизел от трети държави, различни от САЩ, е спаднал чувствително през разглеждания период; това води и до сходно свиване на пазарния дял. Спадът в обема на вноса от 2013 г. съвпада с налагането на антидъмпинговите мерки върху вноса на биодизел от Индонезия и Аржентина. През същия период средната цена също е спаднала с 15 %. Ценовата тенденция е подобна на тенденцията при цените на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза (таблица 8 по-долу) и може да бъде обяснена предимно със спад в цените на суровините. Въпреки че ценовите равнища са приблизително 13 % под средните цени в Съюза, пазарният дял на този внос е малък и не се отразява в значителна степен на промишлеността на Съюза. |
4.4. Икономическо състояние на промишлеността на Съюза
4.4.1. Общи бележки
(106) |
В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент бяха изследвани всички приложими икономически показатели, имащи отношение към положението на промишлеността на Съюза през разглеждания период. |
(107) |
За определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. Комисията анализира макроикономическите показатели въз основа на данните, отнасящи се до всички производители от Съюза, а микроикономическите — въз основа на проверени данни от включените в извадката производители от Съюза. И двата набора от данни бяха счетени за представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза. |
(108) |
Макроикономическите показатели са: производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, растеж, заетост, производителност и възстановяване от предишен дъмпинг. |
(109) |
Микроикономическите показатели са: средни единични цени, разходи за единица продукция, разходи за труд, запаси, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал. |
4.4.2. Макроикономически показатели
4.4.2.1. Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
(110) |
През разглеждания период общото производство на Съюза, производственият капацитет и използването на капацитета са се променяли, както следва: Таблица 5 Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
|
(111) |
Въпреки че производственият капацитет се е задържал сравнително стабилен през разглеждания период (+ 4 %), обемите на производството са се увеличавали значително, считано от 2012 г. до края на разследвания период в рамките на преразглеждането. Това увеличение в обемите на производството се обяснява отчасти с увеличеното потребление в Съюза през същия период, но съвпада също така с налагането на антидъмпинговите мерки върху вноса на биодизел от Индонезия и Аржентина, които са имали несъмнено положителен ефект върху обема на производството на промишлеността на Съюза. |
(112) |
Като следствие от стабилния производствен капацитет и увеличените обеми на производство степента на използване на капацитета се е увеличила през разглеждания период с 30 % и е достигнала 69 % в края на разследвания период в рамките на преразглеждането. |
(113) |
NBB твърди, че неповерителните отговори на въпросника от същите включени в извадката дружества показват по-висока степен на използване на капацитета, която е в границите от 78 до поне 93 %. Поради това се твърди, че по-ниската средна степен на използване на капацитета за цялата промишленост се дължи на структурни фактори, а не на внос. При тези обстоятелства степента на използване на капацитета следва, както се твърди, да не се взема предвид като индикатор, сочещ, че промишлеността на Съюза за производство на биодизел е все още в процес на възстановяване от предишен дъмпинг. |
(114) |
Това твърдение не може да бъде прието. Използването на капацитета е само един от многото макроиндикатори, които Комисията разгледа като част от анализа на общото положение, в което се намира промишлеността на Съюза. Фактът, че някои дружества от извадката може да имат по-високи степени на използване на капацитета не е нещо необичайно, тъй като макроиндикаторите се базират на среднопретеглени стойности за цялата промишленост на Съюза. Това, че някои производители на биодизел в Съюза са се възстановили по-бързо или в по-голяма степен отколкото други, особено в един силно фрагментиран сектор, не обезсмисля този индикатор за цялостната оценка на положението, в което се намира промишлеността на Съюза. |
4.4.2.2. Обем на продажбите и пазарен дял
(115) |
През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва: Таблица 6 Обем на продажбите и пазарен дял
|
(116) |
Обемът на продажбите на промишлеността на Съюза се е увеличил значително и ръка за ръка с увеличеното производство през разглеждания период. Вследствие на това пазарният дял на пазара на Съюза също се е увеличил от 76 % в началото на разглеждания период на 89 % в края на разследвания период в рамките на преразглеждането. Положителното развитие на обема на продажбите и на пазарния дял показва, че сега действащите антидъмпингови и антисубсидийни мерки са имали положителен ефект по отношение на промишлеността на Съюза. |
4.4.2.3. Ръст
(117) |
Потреблението на Съюза се е увеличило с 11 % през разглеждания период, докато обемът и на производството, и на продажбите се е увеличил с около 30 %. Степента на използване на капацитета също се е увеличила с около 30 %, докато капацитетът е останал сравнително стабилен и е показал само слабо увеличение. В същото време се е увеличила и заетостта (таблица 7 по-долу), докато през разглеждания период равнището на инвестициите е спадало (таблица 11 по-долу). Като цяло може да се направи заключението, че промишлеността на Съюза се намира в период на растеж. |
4.4.2.4. Заетост и производителност
(118) |
През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва: Таблица 7 Заетост и производителност
|
(119) |
Броят на заетите в промишлеността на Съюза за производство на биодизел се е запазил непроменен в началото на разглеждания период, но след това се е увеличил с 10 % от 2012 г. до края на разследвания период в рамките на преразглеждането. Тази тенденция съответства напълно на тенденцията при други показатели на вредата, като обемът на производството и продажбите, и сочи, че промишлеността на Съюза се намира в процес на възстановяване от минал дъмпинг и субсидиране. |
(120) |
Тъй като увеличението на заетостта е пропорционално по-малко от увеличеното производство на биодизел, производителността на едно заето лице се е подобрила с почти 25 % през разглеждания период, което показва, че промишлеността на Съюза е започнала да става по-ефективна. |
4.4.2.5. Равнище на дъмпинговия марж и възстановяване от предишен дъмпинг
(121) |
Както беше посочено по-горе в съображение 40, вносът на биодизел от САЩ на практика е спрял след налагането на мерките през 2009 г. и през разследвания период в рамките на преразглеждането дъмпинг няма. Поради това размерът на дъмпинга не може да бъде определен. Анализът на показателите на вредата показва обаче, че действащите мерки срещу САЩ и последващите мерки срещу вноса от Аржентина и Индонезия са оказали положително въздействие върху промишлеността на Съюза, за която може да се счита, че показва тенденция на възстановяване от предишен дъмпинг. |
4.4.3. Микроикономически показатели
4.4.3.1. Цени и фактори, влияещи върху цените
(122) |
През разглеждания период среднопретеглените единични продажни цени (франко завода) на включените в извадката производители от Съюза за несвързани клиенти в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 8 Продажни цени в Съюза
|
(123) |
Средните продажни цени в Съюза са спадали трайно през разглеждания период; сходна тенденция са следвали и разходите за единица продукция. Тъй като биодизелът се търгува като стока с борсова котировка промишлеността на Съюза не е могла да поддържа по-висока продажна цена, а е трябвало да свали цената в съответствие с по-малките си производствени разходи. Поради това промишлеността на Съюза не е успяла напълно да се възползва от предимствата на ниските разходи за суровини за производството. От друга страна, производствените разходи за единица продукция са спаднали с малко повече в сравнение със средните единични цени, което сочи подобрена ефективност на промишлеността на Съюза. |
4.4.3.2. Разходи за труд
(124) |
През разглеждания период средните разходи за труд на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 9 Средни разходи за труд на наето лице
|
(125) |
Средните разходи за труд за едно наето лице са се задържали на едно и също равнище през разглеждания период. |
4.4.3.3. Запаси
(126) |
През разглеждания период равнищата на складовите наличности на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 10 Запаси
|
(127) |
Складовите наличности са се задържали на сравнително едни и същи обичайни равнища по време на разглеждания период. |
4.4.3.4. Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал
(128) |
През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 11 Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите
|
(129) |
Комисията определи рентабилността на включените в извадката производители от Съюза като изрази печалбата от продажбите на сходния продукт на несвързани клиенти в Съюза преди облагането с данъци като процент от оборота от тези продажби. Рентабилността се е увеличила от 2,0 % през 2011 г. на 3,8 % в края на разследвания период в рамките на преразглеждането. Рентабилността обаче е спаднала през 2012 г. и се е стигнало до загуба (– 1,4 %), която най-вероятно се дължи на ефекта от значителните количества дъмпингов внос от Индонезия и Аржентина, който е заместил предишния внос с произход от САЩ. |
(130) |
Нетният паричен поток представлява способността на производителите от Съюза да самофинансират дейностите си. Въпреки че за разглеждания период не може да се установи ясна тенденция, включените в извадката дружества са поддържали през това време положителен паричен поток. |
(131) |
През разглеждания период инвестициите са спаднали. Предвид положителния паричен поток и значителното увеличение във възвръщаемостта на инвестициите — както се вижда от таблицата по-горе — няма индикации, че промишлеността на Съюза би срещнала трудности при набирането на капитал или реализирането на още инвестиции, ако такива са били необходими през разглеждания период. |
(132) |
NBB твърди, че рентабилността от 3,8 % не отговаря на неговите собствени изчисления, които се основават на данни от неповерителните версии на отговорите на въпросника на включените в извадката производители от ЕС и сочат марж на печалба в размер на 8,5 %. |
(133) |
Комисията анализира това твърдение и установи, че NBB е стигнал до различна стойност, защото е използвал методология/направил е изчисление, което страда от няколко порока. На първо място, изчисленията на NBB за рентабилността през РПП не се основават на отговорите на въпросника, както NBB твърди, а на данни с оглед включването в извадката, които обаче не съдържат информация за РПП, а за друг период. На второ място, производствените разходи, използвани от NBB за изчисляването на рентабилността, се базират на производствените разходи на друга извадка дружества, използвани при друго разследване, и не могат просто да бъдат пренесени към настоящото разследване. И на последно място, Комисията установи средния марж на печалба на включените в извадката дружества въз основа на надеждни и проверени данни за тези дружества. Поради това твърдението на NBB се отхвърля. |
4.4.4. Заключение относно вредата
(134) |
Анализът на икономическите показатели сочи, че обемът на производството и на продажбите се е увеличил през разглеждания период, докато потреблението на Съюза се е увеличило в по-малка степен. Вследствие на това промишлеността на Съюза е увеличила пазарния си дял на пазара на Съюза. В същото време и продажните цени, и производствените разходи са спаднали в сходна степен. Поради това промишлеността на Съюза не е могла да се възползва от увеличените обеми на продажбите, въпреки значителното намаление на вноса от трети държави. |
(135) |
От друга страна, рентабилността е продължила да бъде ниска през разглеждания период, като през 2012 г. промишлеността на Съюза дори е понесла загуби. Дори печалбите, постигнати през разследвания период в рамките на преразглеждането, които възлизат на малко под 4 %, са значително по-малки от печалбата, която промишлеността на Съюза следва в разумна степен да постига при нормални пазарни условия. Комисията желае да припомни също така, че в първоначалното разследване, довело до налагането на съществуващите мерки, Съветът определи на 15 % печалбата (целева), която промишлеността на Съюза следва в разумна степен да постигне при липса на дъмпинг (14). При последващо разследване относно вноса на биодизел с произход от Аржентина и Индонезия равнището на печалба, което промишлеността на Съюза в разумна степен следва да очаква да постигне при липса на дъмпинг, претърпя обаче лека корекция надолу, най-вече поради засилената конкуренция на пазара на Съюза и степента на зрялост на сектора за производство на биодизел в Съюза, и беше определена на 11 % (15). |
(136) |
Няколко от икономическите показатели от значение за анализа на настоящото положение на промишлеността на Съюза показват положителна тенденция и така разкриват, че наложените антидъмпингови мерки са имали положителен ефект върху промишлеността на Съюза. Равнището на печалба на промишлеността на Съюза обаче все още е много ниско и значително под целевото равнище, определено при предишните разследвания. Освен това равнището на инвестициите е ниско и при това е спаднало през разглеждания период с 30 %, а степента на използване на капацитета, макар че се увеличава, продължава да бъде под 70 % в сравнение с равнище от около 90 % в момента, в който на пазара на Съюза не е имало дъмпингов внос (2004 — 2006 г.), и за промишлеността на Съюза се е считало, че е в добро състояние (16). |
(137) |
Въз основа на общия анализ на всички икономически показатели Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза все още не се е възстановила напълно от ефекта на предишния дъмпинг. Тя продължава да се намира в нестабилно икономическо и финансова положение и настоящата положителна тенденция може лесно да бъде преобърната, ако отново се появи дъмпингов внос от САЩ със значителни обеми. |
5. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПОВТОРНО НАСТЪПВАНЕ НА ВРЕДА
(138) |
За да оцени вероятността от повторно настъпване на вреда за промишлеността на Съюза, в случай че срокът на действие на съществуващите мерки изтече, Комисията направи анализ на вероятното отражение на вноса от САЩ на пазара на Съюза и върху промишлеността на Съюза в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент. Комисията анализира по-специално вероятността от повторно възникване на дъмпинговия внос, обемите и вероятните му ценови равнища, свободния капацитет, привлекателността на пазара на Съюза и ценовото поведение на производителите от САЩ. |
(139) |
В съответствие с направеното по-горе заключение (съображение 92) е вероятно дъмпинговият внос от САЩ да бъде възобновен, ако се стигне до изтичане на срока на действие на мерките. Комисията установи, че производителите на биодизел в САЩ в момента имат дъмпингов износ за други трети държави при равнища на цените под тези в Съюза. Тъй като цените в Съюза са малко по-високи от тези в други трети държави, е вероятно поне част от този износ да бъде пренасочена към Съюза, ако срокът на действие на мерките изтече. |
(140) |
Комисията установи, че производителите от САЩ имат голям свободен капацитет, възлизащ на около 2 678 000 тона, което се равнява на около 22 % от общото потребление на Съюза. |
(141) |
Няма вероятност наличният в САЩ свободен капацитет да бъде усвоен на вътрешния пазар. Дори към днешна дата въпреки достатъчния капацитет, с който разполагат, производителите от САЩ не задоволяват изцяло търсенето на пазара на САЩ. Няма вероятност също така съществуващият свободен капацитет да се използва за увеличаване на износа за трети държави, различни от Съюза. В момента, както е описано в съображения 42 — 63 по-горе, експортните цени на САЩ за трети държави са средно с 15 % под средните цени на вътрешния пазар на САЩ, а също така и под средните цени на пазара на Съюза, дори когато бъдат отчетени транспортните разходи от САЩ до Съюза. Поради това е вероятно производителите от САЩ да потърсят друга дестинация за свободния си капацитет. |
(142) |
Като се има предвид, че пазарът на Съюза е най-големият пазар на биодизел в света, на който цените са равни или малко по-високи от цените на вътрешния пазар на САЩ, привлекателността му за американските производители на биодизел е много голяма. |
(143) |
Поради това е много вероятно производителите от САЩ да използват голяма част от свободния си капацитет, за да излязат отново на пазара на Съюза, ако срокът на действащите мерки изтече. Както беше установено по-горе (съображение 46), има вероятност производителите от САЩ да изнасят биодизел за Съюза при дъмпингови ценови равнища, за да се конкурират с производителите от Съюза на техния пазар. С оглед на сегашното им ценово поведение на други експортни пазари (съображения 57 и 58 по-горе) и големия свободен капацитет е твърде вероятно значителни обеми американски биодизел да излязат отново на пазара на Съюза на дъмпингови цени, равни или по-ниски от тези в Съюза. |
(144) |
Подобен внос би оказал значителен натиск и дори ценови натиск в посока надолу върху промишлеността на Съюза, която при сегашните й ценови равнища успява да постигне много скромна печалба, която е значително по-малка от целевата печалба за този сектор. Това най-вероятно ще доведе до свиване на обемите на производството и продажбите, до по-ниска рентабилност и загуба на пазарен дял. |
(145) |
С оглед на нестабилното икономическо положение на промишлеността на Съюза подобен вероятен сценарий би имал значителен неблагоприятен ефект върху процеса на възстановяване на промишлеността на Съюза и по всяка вероятност би довел до повторно възникване на съществената вреда. |
5.1. Заключение
(146) |
Въз основа на горното Комисията стигна до заключението, че съществената вреда за промишлеността на Съюза най-вероятно ще възникне отново, ако срокът на действие на сегашните мерки срещу вноса на биодизел от САЩ изтече. |
6. ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
(147) |
В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията анализира дали въпреки по-горните констатации относно вероятната повторна поява на вредоносния дъмпинг запазването на действащите мерки би противоречало на интереса на Съюза. Интересът на Съюза беше определен въз основа на оценка на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите на биодизел. |
6.1. Интерес на промишлеността на Съюза
(148) |
Благодарение на приноса на съществуващите мерки се е стигнало до почти пълно редуциране на дъмпинговия внос на биодизел от САЩ и до облекчаване на положението на промишлеността на Съюза. Въпреки че промишлеността на Съюза е показала положителни признаци на възстановяване от предишен дъмпинг, като увеличение на обема на производството и продажбите, цените на биодизела на пазара на Съюза са спаднали значително, като рентабилността е продължила да бъде изключително ниска и поради това икономическото положение на промишлеността е било нестабилно и лесно уязвимо. |
(149) |
Ако срокът на действащите мерки изтече, промишлеността на Съюза по всяка вероятност ще се сблъска със засилена нелоялна конкуренция под формата на значителни обеми дъмпингов внос на биодизел от САЩ. Това ще сложи край на процеса на възстановяване, през който преминава в момента промишлеността на Съюза за производство на биодизел, и най-вероятно ще доведе до повторното възникване на съществената вреда. Поради това прекратяването на мерките не е в интерес на промишлеността на Съюза. |
6.2. Интерес на несвързаните вносители и търговци
(150) |
Интерес беше заявен само от страна на трима вносители/търговци, които представиха становищата си. Въпреки че едно от дружествата изказа твърдението, че равнището на сегашните мита е непропорционално високо и удължаването на срока им ще наруши и ограничи пазара и така ще стане причина за по-високи цени, другите две дружества изказаха твърдението, че съществуващите мерки не са засегнали тяхната дейност, и запазиха неутрална позиция по отношение на евентуалното удължаване на срока на съществуващите антидъмпингови мерки. |
(151) |
Констатациите от това разследване не подкрепят аргумента, че продължаването на съществуващите мерки ще ограничи пазара и ще доведе до по-високи цени. Напротив, по време на разглеждания период цените в Съюза са спаднали въпреки съществуването на мерките. Освен това към днешна дата промишлеността на Съюза има достатъчно капацитет, за да задоволява търсенето на биодизел в Съюза, както и свободен капацитет, с който да удовлетвори едно бъдещо увеличение на търсенето. Поради това представените аргументи не привеждат доказателства, че продължаването на съществуващите мерки ще противоречи на интереса на вносителите и/или търговците. |
6.3. Интерес на ползвателите
(152) |
Само един ползвател — дружество от сектора на горивата, което закупува биодизел за получаването на смеси с минерални горива, заяви интереса си и позицията си пред Комисията. Дружеството подкрепи запазването на съществуващите мерки и изказа твърдението, че премахването им може да се отрази пагубно на пазара на биодизел в Съюза и да доведе до масиран приток на значителен по обеми дъмпингов биодизел, което ще доведе до повторно възникване на много сериозната вреда за промишлеността на Съюза. |
(153) |
Няма индикации, че съществуващите мерки са се отразили отрицателно на ползвателите на биодизел от Съюза и по-специално няма доказателства, че съществуващите мерки са имали неблагоприятен ефект върху тяхната рентабилност или бизнес. Във всеки случай поради това, че потреблението на Съюза се запазва стабилно или се увеличава, но слабо, промишлеността на Съюза разполага с достатъчно капацитет да задоволи настоящото и бъдещото търсене, ако то продължи да нараства. Запазването на мерките няма да доведе до недостиг в снабдяването. |
(154) |
Поради това може да се направи заключението, че поддържането на мерките не би противоречало на интереса на ползвателите. |
6.4. Заключение относно интереса на Съюза
(155) |
Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че не са налице основателни причини да се счита, че запазването на мерките по отношение на вноса на биодизел с произход от САЩ не е в интерес на Съюза. |
7. АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ
(156) |
С оглед на заключенията, направени във връзка с вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинг и на вреда от него, следва, че в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на биодизел с произход от САЩ, наложени с Регламент (ЕО) № 599/2009, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 444/2011, следва да се запазят за срок от още пет години. |
(157) |
Както беше посочено в съображение 2 по-горе, обхватът на действащите антидъмпингови мита върху вноса на биодизел от САЩ беше разширен и до вноса на същия продукт, изпращан от Канада, независимо дали е деклариран с произход от Канада или не, и до вноса в Съюза на биодизел в смес с тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник до 20 %, с произход от Съединените американски щати. |
(158) |
Антидъмпинговите мита, които евентуално ще бъдат запазени, ще продължат да бъдат с обхват, разширен и до вноса на биодизел, изпращан от Канада, независимо дали е деклариран с произход от Канада или не, както и до биодизела в смес с тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник до 20 %, с произход от Съединените американски щати. |
(159) |
Производителите износители от Канада, които бяха освободени от мерките, чието действие беше разширено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 444/2011, следва да бъдат освободени и от мерките, наложени с настоящия регламент. |
(160) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1225/2009, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, над 20 %, с произход от САЩ, класирани понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209829), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009129), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009929), ex 2710 19 43 (код по ТАРИК 2710194329), ex 2710 19 46 (код по ТАРИК 2710194629), ex 2710 19 47 (код по ТАРИК 2710194729), ex 2710 20 11 (код по ТАРИК 2710201129), ex 2710 20 15 (код по ТАРИК 2710201529), ex 2710 20 17 (код по ТАРИК 2710201729), ex 3824 90 92 (код по ТАРИК 3824909212), ex 3826 00 10 (кодове по ТАРИК 3826001029, 3826001039, 3826001049, 3826001099) и ex 3826 00 90 (код по ТАРИК 3826009019).
2. Ставките на окончателното антидъмпингово мито, приложими към нетната цена франко граница на Съюза, преди обмитяване, на продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от посочените по-долу дружества, са, както следва:
Дружество |
Ставка на антидъмпинговото мито в евро за нето тон |
Допълнителен код по ТАРИК |
Archer Daniels Midland Company, Decatur |
68,6 |
A933 |
Cargill Inc., Wayzata |
0 |
A934 |
Green Earth Fuels of Houston LLC, Houston |
70,6 |
A935 |
Imperium Renewables Inc., Seattle |
76,5 |
A936 |
Peter Cremer North America LP, Cincinnati |
198,0 |
A937 |
World Energy Alternatives LLC, Boston |
82,7 |
A939 |
Дружества, изброени в приложение I |
115,6 |
Вж. приложение I |
Всички други дружества |
172,2 |
A999 |
Антидъмпинговото мито върху смесите се прилага пропорционално на общото тегловно съдържание в сместа на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (биодизелово съдържание).
3. В случай на увреждане на стоките преди допускането им за свободно обращение и последвала поради това корекция на действително платената или подлежаща на плащане цена от страна на продавача в полза на купувача при спазване на условията на член 145, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (17) размерът на антидъмпинговото мито, определен в параграф 2, се намалява с процент, който представлява разпределението на корекцията върху действително платената или подлежаща на плащане цена.
4. Прилагането на индивидуалните митнически ставки, определени за посочените в параграф 2 дружества, зависи от представянето пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, която отговаря на изискванията, посочени в приложение II. Ако не бъде представена такава фактура, се прилага митото, приложимо за „всички други дружества“.
5. Освен ако е предвидено друго, се прилагат съответните действащи разпоредби в областта на митническото облагане.
Член 2
1. Обхватът на окончателното антидъмпингово мито, приложимо за „всички други дружества“, както е определено в член 1, параграф 2, се разширява до вноса в Съюза на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, над 20 %, изпращани от Канада, независимо дали декларирани с произход от Канада или не и класирани понастоящем в кодове по КН 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209821), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009121), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009921), ex 2710 19 43 (код по ТАРИК 2710194321), ex 2710 19 46 код по ТАРИК 2710194621), ex 2710 19 47 (код по ТАРИК 2710194721), ex 2710 20 11 (код по ТАРИК 2710201121), ex 2710 20 15 (код по ТАРИК 2710201521), ex 2710 20 17 (код по ТАРИК 2710201721), ex 3824 90 92 (код по ТАРИК 3824909210), ex 3826 00 10 (кодове по ТАРИК 3826001020, 3826001030, 3826001040, 3826001089) и ex 3826 00 90 (код по ТАРИК 3826009011), с изключение на произведените от дружествата, посочени по-долу:
Държава |
Дружество |
Допълнителен код по ТАРИК |
Канада |
BIOX Corporation, Oakville, Ontario, Канада |
B107 |
Канада |
Rothsay Biodiesel, Guelph, Ontario, Канада |
B108 |
Митото, чийто обхват се разширява, е установеното в член 1, параграф 2 за „всички други дружества“, което е окончателно антидъмпингово мито от 172,2 EUR за тон нетно тегло.
Антидъмпинговото мито върху смесите се прилага пропорционално на общото тегловно съдържание в сместа на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (биодизелово съдържание).
2. В случай на увреждане на стоките преди допускането им за свободно обращение и последвала поради това корекция на действително платената или подлежаща на плащане цена от страна на продавача в полза на купувача при спазване на условията на член 145, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 размерът на антидъмпинговото мито, определен в член 1, параграф 2, се намалява с процент, който представлява разпределението на корекцията върху действително платената или подлежаща на плащане цена.
3. Прилагането на освобождаванията, предоставени на посочените в параграф 1 дружества, зависи от представянето пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, която отговаря на изискванията, посочени в приложение II. Ако не бъде представена такава фактура, се прилага митото, наложено в член 1, параграф 1 за „всички други дружества“.
4. Освен ако е предвидено друго, се прилагат съответните действащи разпоредби в областта на митническото облагане.
Член 3
1. Обхватът на окончателното антидъмпингово мито, определено в член 1, параграф 2, се разширява до вноса в Съюза на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в смес с тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, до 20 %, с произход от Съединените американски щати, класирани понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209830), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009130), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009930), ex 2710 19 43 (код по ТАРИК 2710194330), ex 2710 19 46 (код по ТАРИК 2710194630), ex 2710 19 47 (код по ТАРИК 2710194730), ex 2710 20 11 (код по ТАРИК 2710201130), ex 2710 20 15 (код по ТАРИК 2710201530), ex 2710 20 17 (код по ТАРИК 2710201730), ex 3824 90 92 (код по ТАРИК 3824909220) и ex 3826 00 90 (код по ТАРИК 3826009030).
Антидъмпинговото мито върху смесите се прилага пропорционално на общото тегловно съдържание в сместа на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (биодизелово съдържание).
2. В случай на увреждане на стоките преди допускането им за свободно обращение и последвала поради това корекция на действително платената или подлежаща на плащане цена от страна на продавача в полза на купувача при спазване на условията на член 145, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 размерът на антидъмпинговото мито, определен в член 1, параграф 2, се намалява с процент, който представлява разпределението на корекцията върху действително платената или подлежаща на плащане цена.
3. Прилагането на индивидуалните митнически ставки, определени за посочените в член 1, параграф 2 дружества, зависи от представянето пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, която отговаря на изискванията, посочени в приложение III. Ако не бъде представена такава фактура, се прилага митото, приложимо за „всички други дружества“.
4. Освен ако е предвидено друго, се прилагат съответните действащи разпоредби в областта на митническото облагане.
Член 4
1. Исканията за освобождаване от митото, чийто обхват е разширен по силата на член 2, параграф 1 и член 3, параграф 1, се изготвят в писмена форма на един от официалните езици на Европейския съюз и трябва да бъдат подписани от лице, упълномощено да представлява субекта, искащ освобождаването. Искането трябва да бъде изпратено на следния адрес:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Rue de la loi 170, CHAR 04/034 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Електронна поща: TRADE-TDI-INFORMATION@ec.europa.eu |
2. В съответствие с член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 и след консултация с консултативния комитет Комисията може да вземе решение за освобождаване от митото, чийто обхват е разширен по силата на член 2, параграф 1 и член 3, параграф 1, на вноса, осъществяван от дружества, които не заобикалят антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент (ЕО) № 599/2009.
Член 5
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 14 септември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(2) Регламент (ЕО) № 599/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати (ОВ L 179, 10.7.2009 г., стр. 26).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 444/2011 на Съвета от 5 май 2011 г. за разширяване на обхвата на наложеното с Регламент (ЕО) № 599/2009 окончателно антидъмпингово мито върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати по отношение на внос на биодизел, изпращан от Канада, деклариран или не с произход от Канада, и за разширяване на обхвата на наложеното с Регламент (ЕО) № 599/2009 окончателно антидъмпингово мито по отношение на вноса на биодизел в смес с тегловно съдържание на биодизел, по-малко или равно на 20 %, с произход от Съединените американски щати, както и за прекратяване на разследването по отношение на вноса, изпращан от Сингапур (ОВ L 122, 11.5.2011 г., стр. 12).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1194/2013 на Съвета от 19 ноември 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на биодизел с произход от Аржентина и Индонезия (ОВ L 315, 26.11.2013 г., стр. 2).
(5) Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки (ОВ C 289, 4.10.2013 г., стр. 12).
(6) Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати (ОВ C 217, 10.7.2014 г., стр. 14).
(7) Мексико — Окончателни антидъмпингови мерки върху вноса на говеждо и ориз, WT/DS 295/AB/R, 29 ноември 2005 г.
(8) Съгласно законодателството на САЩ, 26 U.S. Code, член 45K(c)(3), понятието „биомаса“ означава всякакъв органичен материал, различен от — A) нефт и природен газ (или какъвто и да било техен продукт), и Б) въглища (включително лигнитни) или какъвто и да било техен продукт.
(9) Регламент (ЕО) № 194/2009 на Комисията от 11 март 2009 г. за налагане на временно изравнително мито върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати (ОВ L 67, 12.3.2009 г., стр. 50), съображение 20.
(10) Поради печатна грешка в документа за оповестяване на заключенията неправилно беше посочена сумата 884 EUR.
(11) Вж. например http://biodiesel.org/news/news-display/2014/05/14/biodiesel-producers-hit-hard-by-policy-uncertainty, актуализация към 6 юли 2015 г.
(12) Гибралтар не е част от митническия съюз и вносът на продукти в Гибралтар не се счита за освобождаване за свободно обращение в Съюза.
(13) Потреблението на биодизел в Канада ще достигне малко над 300 000 тона през 2015 г. Вж. Например http://gain.fas.usda.gov/Recent%20GAIN%20Publications/Biofuels%20Annual_Ottawa_Canada_11-24-2014.pdf, актуализация към 6 юли 2015 г.
(14) Регламент (ЕО) № 599/2009, съображения 181 — 183.
(15) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1194/2013, съображения 202 — 208.
(16) Регламент (ЕО) № 193/2009 на Комисията от 11 март 2009 г. за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати (ОВ L 67, 12.3.2009 г., стр. 22).
(17) Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Наименование на дружеството |
Град |
Допълнителен код по ТАРИК |
American Made Fuels, Inc. |
Canton |
A940 |
AG Processing Inc. |
Omaha |
A942 |
Alabama Clean Fuels Coalition Inc. |
Birmingham |
A940 |
Arkansas SoyEnergy Group |
DeWitt |
A940 |
Arlington Energy, LLC |
Mansfield |
A940 |
Athens Biodiesel, LLC |
Athens |
A940 |
Beacon Energy |
Cleburne |
A940 |
Biodiesel of Texas, Inc. |
Denton |
A940 |
BioDiesel One Ltd |
Southington |
A940 |
Buffalo Biodiesel, Inc |
Tonawanda |
A940 |
BullDog BioDiesel |
Ellenwood |
A940 |
Carbon Neutral Solutions, LLC |
Mauldin |
A940 |
Central Iowa Energy, LLC |
Newton |
A940 |
Chesapeake Custom Chemical Corp. |
Ridgeway |
A940 |
Community Fuels |
Stockton |
A940 |
Delta BioFuels, Inc. |
Natchez |
A940 |
Diamond Biofuels |
Mazon |
A940 |
Direct Fuels |
Euless |
A940 |
Eagle Creek Fuel Services, LLC |
Baltimore |
A940 |
Earl Fisher Bio Fuels |
Chester |
A940 |
East Fork Biodiesel, LLC |
Algona |
A940 |
ECO Solutions, LLC |
Chatsworth |
A940 |
Ecogy Biofuels, LLC |
Tulsa |
A940 |
ED & F Man Biofuels Inc. |
New Orleans |
A940 |
Freedom Biofuels, Inc. |
Madison |
A940 |
Fuel & Lube, LLC |
Richmond |
A940 |
Fuel Bio |
Elizabeth |
A940 |
FUMPA Bio Fuels |
Redwood Falls |
A940 |
Galveston Bay Biodiesel, LP (BioSelect Fuels) |
Houston |
A940 |
Geo Green Fuels, LLC |
Houston |
A940 |
Georgia Biofuels Corp. |
Loganville |
A940 |
Green River Biodiesel, Inc. |
Moundville |
A940 |
Griffin Industries, Inc. |
Cold Spring |
A940 |
High Plains Bioenergy |
Guymon |
A940 |
Huish Detergents, Inc. |
Salt Lake City |
A940 |
Incobrasa Industries, Ltd. |
Gilman |
A940 |
Independence Renewable Energy Corp. |
Perdue Hill |
A940 |
Indiana Flex Fuels |
LaPorte |
A940 |
Innovation Fuels, Inc. |
Newark |
A940 |
Iowa Renewable Energy, LLC |
Washington |
A940 |
Johann Haltermann Ltd. |
Houston |
A940 |
Lake Erie Biofuels, LLC |
Erie |
A940 |
Leland Organic Corporation |
Leland |
A940 |
Louis Dreyfus Agricultural Industries, LLC |
Wilton |
A940 |
Louis Dreyfus Claypool Holdings LLC |
Claypool |
A940 |
Memphis Biofuels, LLC |
Memphis |
A942 |
Middle Georgia Biofuels |
East Dublin |
A940 |
Middletown Biofuels, LLC |
Blairsville |
A940 |
Musket Corporation |
Oklahoma City |
A940 |
New Fuel Company |
Dallas |
A940 |
North Mississippi Biodiesel |
New Albany |
A940 |
Northern Biodiesel, Inc. |
Ontario |
A940 |
Northwest Missouri Biofuels, LLC |
St. Joseph |
A940 |
Nova Biofuels Clinton County, LLC |
Clinton |
A940 |
Nova Biosource |
Senaca |
A940 |
Organic Fuels, Ltd |
Houston |
A940 |
Owensboro Grain Company LLC |
Owensboro |
A940 |
Paseo Cargill Energy, LLC |
Kansas City |
A940 |
Peach State Labs, Inc. |
Rome |
A940 |
Perihelion Global, Inc. |
Opp |
A940 |
Philadelphia Fry-O-Diesel Inc. |
Philadelphia |
A940 |
Pinnacle Biofuels, Inc. |
Crossett |
A940 |
PK Biodiesel |
Woodstock |
A940 |
Pleasant Valley Biofuels, LLC |
American Falls |
A940 |
RBF Port Neches LLC |
Houston |
A940 |
Red Birch Energy, Inc. |
Bassett |
A940 |
Red River Biodiesel Ltd. |
New Boston |
A940 |
REG Ralston, LLC |
Ralston |
A940 |
Renewable Energy Products, LLC |
Santa Fe Springs |
A940 |
Riksch BioFuels LLC |
Crawfordsville |
A940 |
Safe Renewable Corp. |
Conroe |
A940 |
Sanimax Energy Inc. |
DeForest |
A940 |
Scott Petroleum |
Itta Bena |
A942 |
Seminole Biodiesel |
Bainbridge |
A940 |
Soy Solutions |
Milford |
A940 |
SoyMor Biodiesel, LLC |
Albert Lea |
A940 |
Sunshine BioFuels, LLC |
Camilla |
A940 |
TPA Inc. |
Warren |
A940 |
Trafigura AG |
Stamford |
A940 |
U.S. Biofuels, Inc. |
Rome |
A940 |
United Oil Company |
Pittsbourgh |
A940 |
Valco Bioenergy |
Harlingen |
A940 |
Vanguard Synfuels, LLC |
Pollock |
A940 |
Vinmar Overseas, Ltd |
Houston |
A938 |
Vitol Inc. |
Houston |
A940 |
Walsh Bio Diesel, LLC |
Mauston |
A940 |
Western Dubque Biodiesel, LLC |
Farley |
A940 |
Western Iowa Energy, LLC |
Wall Lake |
A940 |
Western Petroleum Company |
Eden Prairie |
A940 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Валидната търговска фактура, посочена в член 1, параграф 4 и в член 2, параграф 3, трябва да съдържа декларация, подписана от служител на субекта, издал търговската фактура, която да бъде в следния формат:
— |
Име и длъжност на служителя на субекта, издал търговската фактура. |
— |
Следната декларация: „Аз, долуподписаният(ата), удостоверявам, че настоящите (обем) моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес, която е с над 20 % тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, продадени за износ в Европейския съюз и обхванати от настоящата фактура, са произведени от [наименование и адрес на дружеството] [допълнителен код по ТАРИК] в [засегнатата(тите) държава(и)]. Декларирам, че информацията, предоставена в настоящата фактура, е пълна и вярна.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Валидната търговска фактура, посочена в член 3, параграф 3, трябва да съдържа декларация, подписана от служител на субекта, издал търговската фактура, която да бъде в следния формат:
— |
Име и длъжност на служителя на субекта, издал търговската фактура. |
— |
Следната декларация: „Аз, долуподписаният(ата), удостоверявам, че настоящите (обем) моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес, която е с до 20 % тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, продадени за износ в Европейския съюз и обхванати от настоящата фактура, са произведени от [наименование и адрес на дружеството] [допълнителен код по ТАРИК] в Съединените американски щати. Декларирам, че информацията, предоставена в настоящата фактура, е пълна и вярна.“ |
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/99 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1519 НА КОМИСИЯТА
от 14 септември 2015 година
за налагане на окончателни изравнителни мита върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати след провеждането на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 18 от Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (1) (основния регламент), и по-специално член 18, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
1.1. Действащи мерки
(1) |
С Регламент (ЕО) № 598/2009 (2) Съветът наложи окончателно изравнително мито в размер от 211,2 EUR до 237 EUR на тон нетно тегло върху вноса на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес, която е с над 20 % тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, класирани към онзи момент в кодове по КН ex 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209820), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009120), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009920), ex 2710 19 41 (код по ТАРИК 2710194120), 3824 90 91, ex 3824 90 97 (код по ТАРИК 3824909787) и с произход от Съединените американски щати („САЩ“ или „засегната държава“). Изравнителното мито, наложено с посочения регламент, е наричано по-долу „съществуващите мерки“. |
(2) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 443/2011 (3) след разследване за заобикаляне на мерките Съветът разшири обхвата на окончателното изравнително мито, наложено с Регламент (ЕО) № 598/2009, към вноса в Съюза на биодизел, изпращан от Канада, деклариран или не с произход от Канада, с изключение на произвеждания от дружествата BIOX Corporation, Oakville и Rothsay Biodiesel, Guelph, Ontario, Канада. Със същия регламент Съветът разшири обхвата на окончателното изравнително мито, наложено с Регламент (ЕО) № 598/2009, и към вноса на биодизел в смес с до 20 % тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, с произход от Съединените американски щати. |
1.2. Действащи мерки по отношение на други трети държави
(3) |
Извън обхвата на настоящата процедура действащи антидъмпингови мита върху вноса на биодизел в момента има по отношение на Аржентина и Индонезия (4). |
1.3. Искане за преразглеждане
(4) |
След публикуването на известие за предстоящото изтичане (5) на срока на действащите изравнителни мерки по отношение на вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати в Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за преразглеждане в съответствие с член 18 от основния регламент. |
(5) |
Искането е подадено на 9 април 2014 г. от European Biodiesel Board („жалбоподателя“) от името на производители, които представляват повече от 25 % от общото производство на биодизел в Съюза. Основание за искането е вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до възобновяване на субсидирането и до повторно настъпване на вреда за промишлеността на Съюза. |
1.4. Започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките
(6) |
След като се консултира с комитета, учреден по силата на член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (6), и установи, че са налице достатъчно доказателства за започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките, Комисията обяви на 10 юли 2014 г. с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (7) („известието за започване“), че започва преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 18 от основния регламент. В същия ден Комисията започна и преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки по отношение на вноса на биодизел с произход от САЩ (8). Това е паралелна, но напълно отделна процедура, която е уредена в отделен регламент. |
(7) |
Преди започването на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките и в съответствие с член 22, параграф 1 и член 10, параграф 7 от основния регламент Комисията уведоми правителството на Съединените американски щати, че е получила надлежно документирано искане за преразглеждане и отправи покана към него за консултации с цел изясняване на ситуацията по отношение на съдържанието на искането за преразглеждане и за намиране на взаимно приемливо решение. Правителството на САЩ прие поканата за консултации, които се проведоха на 3 юли 2014 г. По време на консултациите не се стигна до взаимно приемливо решение. Коментарите на правителството на САЩ обаче бяха надлежно отчетени. |
1.5. Разследван период в рамките на преразглеждането и разглеждан период
(8) |
Разследването на вероятността от продължаване и възобновяване на субсидирането обхвана периода от 1 юли 2013 г. до 30 юни 2014 г. („разследвания период в рамките на преразглеждането“ или „РПП“). Проучването на тенденциите, които са от значение за оценката на вероятността от повторно настъпване на вреда, обхвана периода от 1 януари 2011 г. до 30 юни 2014 г. („разглеждания период“). |
1.6. Заинтересовани страни
(9) |
В известието за започване Комисията прикани заинтересованите страни да се свържат с нея, за да вземат участие в разследването. Освен това Комисията изрично информира жалбоподателя, другите известни производители в Съюза, известните производители износители в САЩ, компетентните органи на САЩ, известните вносители, доставчиците и ползвателите, търговците, както и сдруженията, за които е известно, че са засегнати, за започването на разследването и ги прикани да вземат участие. |
(10) |
Заинтересованите страни имаха възможността да изразят становището си относно започването на разследването и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. |
1.7. Извадка
(11) |
В известието за започване Комисията посочи, че може да състави извадка от заинтересованите страни в съответствие с член 27 от основния регламент. |
а) Изготвяне на извадка от производители от Съюза
(12) |
В известието за започване Комисията обяви, че е направила временна извадка от производители от Съюза. Комисията подбра извадката въз основа на най-големите представителни обеми на производството и продажбите, като следеше да бъде обхваната добре цялата територия на Съюза. Временната извадка се състоеше от седем производители от Съюза, находящи се в седем различни държави членки, които представляват почти 30 % от производството на Съюза на биодизел. Комисията прикани заинтересованите страни да изложат коментарите си по временната извадка. |
(13) |
Включване в извадката поиска едно дружество, намиращо се в Италия. Това дружество обаче е започнало дейност едва в края на 2013 г., след като е закупило обект за производство на биодизел от друг италиански производител на биодизел, който беше включен във временната извадка. Поради липсата на данните за минали периоди, необходими за оценката на съответните тенденции през разглеждания период, и с оглед на факта, че другото италианско дружество вече беше включено във временната извадка, беше взето решение това дружество да не се включва в извадката. |
(14) |
Американският National Biodiesel Board („NBB“) отбеляза, че временно подбраната извадка е различна от извадката, подбрана при предишните разследвания по отношение на биодизела, и посочи по-специално две дружества със значително производство и обем на продажбите, които не бяха включени във временната извадка. Двете дружества, посочени от NBB, обаче или са свързани с друго дружество с по-големи обеми на продажбите, което вече е включено в извадката, или са имали по-малки обеми на продажбите от временно подбраното за включване в извадката дружество в същата държава членка. Поради това включването на което и да било от двете дружества не би променило представителността на временно подбраната извадка. Поради това временно подбраната извадка беше потвърдена като представителна извадка за промишлеността на Съюза. |
(15) |
След оповестяването на окончателните заключения правителството на САЩ изказа твърдението, че извадка, която представлява 30 % от промишлеността на Съюза, не може да се счита за представителна за промишлеността на Съюза за производство на биодизел като цяло и че микроиндикаторите е трябвало да бъдат анализирани на по-широка основа. Правителството на САЩ се позова на констатация, направена от апелативния орган на СТО по делото „ЕО — скрепителни елементи“, при което извадката от 27 % беше счетена за малка в сравнение с цялото и по отношение на която се стигна до заключението, че тя би представлявала основна част само при фрагментиран сектор. |
(16) |
За разлика от разследването по отношение на скрепителните елементи, за целите на настоящото разследване Комисията дефинира промишлеността на Съюза като цялата промишленост, а не само като включените в извадката дружества (съображение 151 по-долу). Освен това оценката на всички макроиндикатори беше въз основа на цялата промишленост, като само някои микроиндикатори бяха анализирани на равнището на включените в извадката дружества. Общият анализ на положението на промишлеността на Съюза обаче се базираше на оценка и на микро- и на макроиндикаторите. Във всеки случай промишлеността на Съюза се счита за фрагментирана, тъй като е съставена от над 200 производители, намиращи се във всички части на Съюза, като повечето от тях са малки и средни предприятия. Поради това Комисията стигна до заключението, че извадката, представляваща 30 % от промишлеността на Съюза, е представителна и твърдението беше съответно отхвърлено. |
б) Изготвяне на извадка от вносители
(17) |
За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, Комисията прикани несвързаните вносители да предоставят информацията, посочена в известието за започване. |
(18) |
Само няколко несвързани вносители предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. С оглед на малкия брой Комисията реши, че не е необходимо изготвяне на извадка. |
в) Изготвяне на извадка от производители износители в САЩ
(19) |
За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, Комисията прикани всички производители износители в САЩ да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Освен това Комисията се обърна към мисията на САЩ към Европейския съюз с молба да посочи и/или да се свърже с други евентуални производители износители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването. |
(20) |
Комисията получи отговори от 27 производители в САЩ, като само 9 от тях предоставиха данните за продажбите си за износ и/или на вътрешния пазар, изисквани в приложение I към известието за започване за целите на подбора за извадка. Никой от тях обаче не е имал износ за Съюза по време на РПП. Комисията подбра извадка от тримата производители износители с най-големи обеми на продажбите на вътрешния пазар и за износ. В съответствие с член 27, параграф 2 от основния регламент във връзка с подбора на извадката бяха проведени консултации с всички известни засегнати производители износители и с компетентните органи на САЩ. Не бяха получени коментари. |
(21) |
Никой от включените в извадката производители не представи отговор на въпросника в рамките на зададения срок. На 7 октомври 2014 г. Комисията уведоми тримата включени в извадката производители износители, че отговори не са получени. |
(22) |
На 10 октомври 2014 г. един от включените в извадката производители износители уведоми Комисията, че е взел решение да не отговаря на въпросника. Останалите двама включени в извадката производители износители поискаха удължаване на срока, което получиха, но въпреки това пълни отговори не бяха дадени. |
(23) |
На 10 ноември 2014 г. Комисията изпрати писмо, с което уведоми трите включени в извадката дружества за намерението си да приложи член 28 от основния регламент. Органите на САЩ също бяха уведомени за намерението на Комисията да приложение член 28 от основния регламент. Крайният срок за коментари по писмото беше 21 ноември 2014 г. |
(24) |
До 21 ноември 2014 г. две от включените в извадката дружества не реагираха по никакъв начин, а третото включено в извадката дружество посочи, че срокът е твърде кратък, за да предостави отговор. |
(25) |
Поради това Комисията заключи, че никой от включените в извадката производители износители от САЩ не оказва съдействие на преразглеждането с оглед изтичане на срока. Поради това Комисията взе решение да приложи разпоредбите на член 28 от основния регламент и в съответствие с него евентуално да направи констатациите си — положителни или отрицателни — въз основа на наличните факти. |
1.8. Отговори на въпросника и посещения за проверка на място
(26) |
Комисията получи отговори на въпросника от органите на САЩ, от включените в извадката производители от Съюза и от четирима ползватели/търговци. |
(27) |
Комисията издири и провери цялата информация, която сметна за необходима за определянето на субсидирането, произтичащата вреда и интереса на Съюза. |
(28) |
Проведени бяха проверки на място в помещенията на следните органи на Съединените американски щати:
|
(29) |
Извършени бяха проверки на място в обектите на следните производители от Съюза:
|
1.9. Оповестяване
(30) |
На 3 юни 2015 г. Комисията оповести на всички заинтересовани страни съществените факти и съображения, въз основа на които възнамерява да запази действащите антисубсидийни мерки, и прикани всички заинтересовани страни да представят коментарите си. Комисията разгледа коментарите на заинтересованите страни и, където това беше целесъобразно, ги взе предвид. |
(31) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB поиска изслушване пред служителя по изслушванията при търговски процедури; искането беше удовлетворено. |
2. ПРОДУКТ, ПРЕДМЕТ НА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ, И СХОДЕН ПРОДУКТ
2.1. Продукт, предмет на преразглеждане
(32) |
Продуктът, предмет на преразглеждане, е същият като продукта от разследването, довело до налагането на съществуващите мерки („първоначалното разследване“), т.е. моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с тегловно съдържание над 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, с произход от Съединените американски щати („продукта, предмет на преразглеждане“), класирани понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98, ex 1518 00 91, ex 1518 00 99, ex 2710 19 43, ex 2710 19 46, ex 2710 19 47, ex 2710 20 11, ex 2710 20 15, ex 2710 20 17, ex 3824 90 92, ex 3826 00 10 и ex 3826 00 90. |
(33) |
Биодизелът е гориво от възобновяем източник, използвано в транспортния сектор в дизеловите двигатели. Конвенционалните двигатели обаче не могат да работят с чист биодизел, а е необходимо да се използва смес от минерално дизелово гориво с ограничено съдържание на биодизел. |
(34) |
Произвежданият в САЩ биодизел е предимно от метилови естери на мастни киселини (FAME), добити от широка гама растителни масла (соево, палмово, рапично), използвани мазнини за пържене, животински мазнини или биомаса, които са суровини за добива на биодизел. Терминът „естер“ се отнася до трансестерификацията на растителните масла, т.е. до смесването на маслата с алкохол. Терминът „метил“ се отнася до метанола; това е най-често използваният алкохол в този процес, въпреки че може да се използва и етанол, при което се получават „етилови естери на мастни киселини“. |
(35) |
Независимо от евентуалните различия в използваните за тяхното производство суровини или разликите в производствения процес всички видове биодизел и биодизелът в смесите имат едни и същи или много сходни основни физически, химически и технически характеристики и едни и същи приложения. Възможните разновидности на продукта, предмет на разследването, не внасят промени в основното му определение, в неговите характеристики или в начина, по който го възприемат различните заинтересовани страни. По-специално от гледна точка на крайния потребител на дизелово гориво няма разлика дали сместа, продавана на бензиностанцията, е произведена от конкретен вид суровина за биодизел. |
2.2. Сходен продукт
(36) |
Както при първоначалното разследване биодизелът, продаван на вътрешния пазар на САЩ, и американският биодизел, продаван за износ, имат едни и същи основни физически и технически характеристики и приложения. Аналогично, биодизелът, произвеждан и продаван в Съюза от промишлеността на Съюза, има същите основни физически и технически характеристики и приложения като изнасяния от САЩ за Съюза продукт. Поради това за целите на настоящото разследване те са сходни продукти по смисъла на член 2, буква в) от основния регламент. |
2.3. Твърдения относно обхвата на продукта
(37) |
Правителството на САЩ твърди, че дизелът, произвеждан от биомаса (9), е категория продукт, по-широка от продукта, предмет на преразглеждането. Както обаче е определено в регламента за налагането на временните изравнителни мита след първоначалното разследване (10), всички видове биодизел и биодизелови смеси, включително дизелът, произведен от биомаса, се считат за биодизелови горива и са част от законодателния пакет относно енергийната ефективност, възобновяемата енергия и алтернативните горива. Причината е, че биодизелът, произведен от биомаса, има същите или много сходни основни физични и технически характеристики и приложения като биодизелът, произведен от други източници. Констатацията от първоначалното разследване не беше оспорена от нито една от заинтересованите страни и продължава да бъде валидна и в настоящото преразглеждане с оглед изтичане на срока. Поради това Комисията отхвърли това твърдение на правителството на САЩ. |
3. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ВЪЗОБНОВЯВАНЕ НА СУБСИДИИТЕ
3.1. Предварителни бележки
(38) |
В съответствие с член 18, параграф 1 от основния регламент Комисията разгледа дали изтичането на срока на действащите мерки може да доведе до продължаване или възобновяване на субсидирането. Възобновяването предполага, че няма действаща субсидия към момента на започването или към момента, в който е взето решението за запазване на мерките. Поради това Комисията провери също така дали има вероятност субсидиите, чийто срок е изтекъл след РПП, да бъдат възобновени. |
(39) |
Комисията анализира всички схеми на субсидиране, посочени в искането за преразглеждане, и поиска от органите на САЩ да предоставят информация относно други евентуално съществуващи схеми на субсидиране. Въз основа на информацията, съдържаща се в отговорите на въпросника на Комисията, дадени от органите на САЩ, Комисията анализира следните схеми, които са били в сила по време на РПП:
|
(40) |
Следните схеми няма да бъдат анализирани, тъй като въз основа на информацията, предоставена от органите на САЩ, те вече не действат, срокът им е изтекъл преди РПП или по време на РПП не са генерирали ползи за американските производители на биодизел:
|
3.2. Субсидиране на вноса по време на РПП — Федерални схеми
3.2.1. Кредит за биодизелови смеси и кредит за биодизел
3.2.1.1. Правно основание
(41) |
Правното основание на схемите за данъчни кредити за операторите, които се занимават с получаването на биодизелови смеси, търговците на дребно и крайните потребители се съдържа в дял 26, параграф 40A и параграфи 6426 и 6427 от Кодекса на САЩ (U.S.C.). В тези разпоредби са предвидени следните кредити за биодизелово гориво:
|
(42) |
Данъчният кредит върху дохода за малките производители на селскостопански биодизел се прилага само за тази група производители. Посочената схема е представена в съображения 59 — 63 по-долу. |
3.2.1.2. Допустимост
(43) |
За да има право на кредита за биодизелови смеси, посочен в точка i) на съображение 41 по-горе, дружеството трябва да произвежда смеси от биодизел и дизелово гориво, които да се продават като гориво или за употреба като гориво. |
(44) |
Лицето, което кандидатства, трябва да получи от производителя или вносителя на биодизел удостоверение, в което се определя продукта и се посочва процентното съдържание на биодизел и на селскостопански биодизел (11) в продукта. Този кредит е под формата на акцизен кредит, а в случай че акцизните задължения на дружеството са по-малко от общия размер на акцизния кредит, то може да поиска остатъкът от кредита да му бъде изплатен като възстановим данъчен кредит върху дохода. Възстановим данъчен кредит върху дохода е кредит, който се приспада от данъка общ доход на данъкоплатеца или се изплаща директно. Той подлежи на възстановяване, тъй като остатъкът от кредита може да бъде изплатен на данъкоплатеца под формата на преки парични плащания, ако кредитът е по-голям от данъчните задължения на съответното лице. |
(45) |
Кредитът за биодизел, посочен в точка ii) на съображение 41 по-горе, е невъзстановим данъчен кредит върху дохода за търговци на дребно или крайни потребители на чист биодизел. От кредита за чист биодизел могат да се ползват само лица, които зареждат превозни средства с чист биодизел или го използват като гориво. Следва да се отбележи, че от този кредит могат да се ползват и производители на биодизел, които произвеждат собствен биодизел. За да може да кандидатства за този кредит, производителят на биодизел трябва да се явява или търговец на дребно (да зарежда с биодизел превозното средство на крайния потребител), или краен потребител (да зарежда с биодизел своето собствено превозно средство). |
3.2.1.3. Практическо приложение
(46) |
Смесеният с минерално дизелово гориво биодизел може да се ползва с акцизен или данъчен кредит върху дохода за производството на биодизелови смеси. По време на РПП преобладаващият размер на кредита е 1 щатски долар за галон за всички видове биодизел, т.е. включително селскостопански биодизел и дизел от биомаса. |
(47) |
Окончателният размер на данъчния кредит за смесено гориво зависи от съдържанието на биодизел в него. Минималното изискване и най-често срещаната практика е добавянето на 0,1 % минерално дизелово гориво към 99,9 % биодизел (в САЩ тази смес е известна като В99), тъй като това осигурява данъчен кредит в максимален размер. Съдържанието на биодизел в дадена смес е това, което дава право на данъчен кредит (така например 100 галона В99 съдържат 99,9 галона биодизел и следователно дават право на 99,90 USD данъчен кредит). Превръщането на биодизела от чист продукт (В100) в смесен продукт (В99) е несложен процес, който предполага добавянето на 0,1 % минерално дизелово гориво към чист биодизел и който не води до съществени изменения на разглеждания продукт. Самото смесване е това, което дава правото на кредит. |
(48) |
Производителите на биодизел могат да кандидатстват за кредита тогава, когато те сами осъществяват процеса на смесване. Производителят трябва да смеси чистия биодизел с минерално дизелово гориво. Що се отнася до правото на получаване на кредита, не се прави разлика между смесения биодизел, предназначен за продажба на вътрешния пазар, и този, предназначен за износ. |
(49) |
Дружествата, които не произвеждат, а закупуват чист биодизел и го смесват, също имат право на данъчен кредит. Тези дружества трябва да получат от производителя или вносителя (и където това е необходимо — от съответните прекупвачи) на биодизела сертификат, в който изрично се заявява, че той не е кандидатствал за данъчен кредит. Този сертификат може да се прехвърля и дава право на притежателя си на данъчен кредит в размер на 1 USD за галон чист биодизел. |
(50) |
Помощите могат да бъдат поискани или под формата на кредит, който се приспада от акцизните или подоходните данъчни задължения, или под формата на преки парични плащания. Общият размер на помощта остава един и същ (1 USD за галон), независимо от това дали се получава под формата на акцизен кредит, на данъчен кредит върху дохода, пряко плащане на данъкоплатеца или комбинация от посочените възможности. |
(51) |
В U.S.C. е предвидено, че кредитът за получаване на биодизелови смеси се предоставя само ако дружеството, което извършва смесването на биодизел с минерално дизелово гориво, получи сертификат („сертификат за биодизел“) от производителя на биодизела, в който той посочва, inter alia, количеството на биодизела, за който се отнася сертификатът, както и това дали биодизелът е селскостопански биодизел или биодизел, различен от селскостопански. Ако дружество, което произвежда биодизел, впоследствие смеси този биодизел с минерално дизелово гориво и кандидатства за данъчен кредит, същото дружество предоставя сертификата за биодизел, придружен от документите, необходими за подаване на заявление за кредит. Лице, което получи сертификат за биодизел и впоследствие продаде биодизела, без да произведе биодизелова смес, трябва да предостави този сертификат на купувача, заедно с „декларация на прекупвач на биодизел“. С други думи, дружеството, което произвежда сместа и кандидатства за данъчен кредит, може да получи сертификата за биодизел или направо от производителя на биодизела, или от прекупвача. Следователно този сертификат може да се прехвърля, като дава право на притежателя си на данъчен кредит в размер на 1 USD за галон за броя галони биодизел, използвани от кандидатстващия за кредита за производството на каквато и да било биодизелова смес. |
(52) |
По време на преразглеждането не беше събрана нова информация, която да постави под въпрос заключението от първоначалното разследване, че чрез този данъчен кредит се субсидира всичкият биодизел. |
(53) |
Що се отнася до кредита за биодизел, за разлика от предишното разследване, когато преобладаващият размер на кредита беше 1 USD за галон несмесен (чист) селскостопански биодизел или 0,50 USD за всеки галон друг несмесен биодизел, в момента търговецът на дребно (или производител на биодизел, който се явява търговец) или крайният потребител на несмесен биодизел може да кандидатства за 1,00 USD невъзстановим данъчен кредит върху доходите от основната дейност за галон несмесен (чист) селскостопански или друг вид биодизел, както и дизел, произведен от биомаса. Невъзстановимият кредит върху доходите от основната дейност е кредит, който се приспада от данъка върху доходите от основната дейност. Той не подлежи на възстановяване — ако кредитите на субекта са по-големи от неговите данъчни задължения, остатъкът от кредита не може да бъде изплатен на субекта под формата на преки парични плащания. Съгласно предоставената от органите на САЩ информация обаче данъчният кредит върху доходите, отпуснат за една година, може да се прехвърля до две години назад и до двадесет години напред. |
(54) |
Органите на САЩ признаха, че някои производители на биодизел очевидно са се възползвали от този кредит през РПП в качеството си на търговци на дребно или ползватели, но не можаха да посочат точен размер на стимулите, получени от тях по време на РПП. |
3.2.1.4. Заключение
(55) |
Кредитът за получаването на биодизелови смеси, както и кредитът за биодизел трябва да бъдат разглеждани като данъчни стимули, независимо дали се предоставят като парично плащане (възможно само при кредита за биодизелови смеси) или трябва да бъдат приспаднати от данъчни задължения (приложимо и за двата кредита). |
(56) |
Комисията счита, че схемата представлява субсидиране по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка i) и член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент, тъй като тя представлява финансово участие на правителството на Съединените американски щати под формата на директни помощи (парични плащания, възможни само при кредита за биодизелови смеси) и нереализирани, иначе дължими, приходи (данъчни облекчения) (приложими и за двата данъчни кредита). Тези насърчителни мерки са източник на ползи за дружествата, които се включват в тях. |
(57) |
Обхватът на схемите е ограничен до дружествата, част от промишлеността за производството на биодизел, и следователно те могат да се разглеждат като специфични по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент и следователно подлежащи на изравнителни мерки. |
(58) |
И на последно място, тъй като при кредита за получаване на биодизелови смеси е предвидена субсидия в размер на 1 USD за галон за всички видове биодизел, Комисията счита, че чрез тази схема на американските производители износители на биодизел са предоставени значителни по размер субсидии и така тя продължава да бъде най-значимата схема по време на РПП. |
3.2.2. Данъчен кредит за данък общ доход на малките производители на селскостопански биодизел
3.2.2.1. Правно основание
(59) |
В дял 26, параграф 40A от U.S.C. е предвиден също така данъчен кредит за данъците върху дохода на малките производители на селскостопански биодизел. |
3.2.2.2. Допустимост
(60) |
Тази схема е достъпна само за малките производители на чист селскостопански биодизел. Всеки търговец или оператор, който се занимава със смесването на биодизел, който закупува, но не произвежда биодизел, не отговаря на условията за този кредит. Малък производител е всяко едно лице, чийто производствен капацитет не надвишава 60 млн. галона селскостопански биодизел на година. Малките производители на селскостопански биодизел могат да кандидатстват за невъзстановим данъчен кредит върху доходите от основната дейност в размер на 0,10 USD за всеки галон произведен селскостопански биодизел. Продукцията, която дава право на получаване на кредит на производител, не трябва да надвишава 15 млн. галона за данъчна година. За да може производителят да кандидатства за кредита, селскостопанският биодизел трябва да бъде използван като гориво, продаван за използване като гориво или използван за получаването на смеси от биодизел и дизелово гориво, които се използват като гориво или се продават, за да бъдат използвани като гориво. Оттук следва, че производителите на селскостопански биодизел могат да комбинират тази схема със схемата за кредит за получаването на биодизелови смеси и така да получат общо 1,10 USD за галон. За разлика от тях големите производители на селскостопански биодизел имат право само на схемата за кредит за получаването на биодизелови смеси. |
3.2.2.3. Практическо приложение
(61) |
Заявленията за невъзстановими данъчни кредити върху доходите от основната дейност се подават годишно, когато заявителят подава подоходната си данъчна декларация. Кредитът за всеки галон биодизел, произведен от заявителя през съответната данъчна година (до 15 млн. галона), се приспада от данъчните му задължения — корпоративен данък. Ако данъчното задължение на заявителя е по-малко от размера на искания кредит, остатъкът може да се прехвърли за следващите данъчни години. |
3.2.2.4. Заключение
(62) |
Комисията счита, че схемата представлява субсидиране по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), точка ii) от основния регламент, тъй като тя представлява финансово участие на правителството на Съединените американски щати под формата на нереализирани, иначе дължими, приходи. Тази насърчителна мярка е източник на ползи за дружествата, които участват в нея. |
(63) |
Обхватът на схемата е ограничен до дружествата, които произвеждат биодизел, и следователно тя може да се разглежда като специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент и следователно подлежаща на изравнителни мерки. |
3.2.3. Програма за биоенергия за биогоривата от ново поколение (BPAB)
3.2.3.1. Правно основание
(64) |
Програмата за биоенергия за биогоривата от ново поколение (BPAB) на Министерството на земеделието на САЩ (USDA) е уредена в дял IX, параграф 9005 от Закона за селскостопанската сигурност и инвестициите в селските райони от 2002 г. („Закона за земеделието от 2002 г.“). Съгласно предвидените срокове програмата трябваше да изтече през 2012 г., но получи продължение за 2013 г., а впоследствие и за 2014 г. Със Закона за земеделието от 2014 г. програмата беше удължена за още 5 години, до края на 2018 г. |
3.2.3.2. Допустимост
(65) |
В програмата е предвидено пряко предоставяне на безвъзмездни средства на производителите на биогорива от ново поколение, които се определят общо като „горива, получени от биомаса, различна от царевично нишесте“. В това определение се включва и дизелът, произведен от биомаса (12). Не повече от пет процента от средствата по програмата могат да бъдат отпускани на отговарящи на условията производители, чийто капацитет за производство надвишава 150 000 000 галона биогориво от ново поколение на година. Операторите, които изготвят биодизелови смеси, нямат право на участие в програмата. |
3.2.3.3. Практическо приложение
(66) |
Участниците получават преки плащания от правителството, след като кандидатстват за участие в програмата. Производителите най-напред трябва да бъдат регистрирани от органа и да сключат договор с него. Производителите трябва да подават заявления за плащане за всяко тримесечие от данъчната година, за да получат плащането за произведеното през това тримесечие биогориво от ново поколение. Плащания са правят и за реална продукция, и за увеличение в ръста на продукцията. Плащанията за реална продукция се изчисляват на тримесечие за количеството биогориво от ново поколение, реално произведено през съответното тримесечие. |
(67) |
Плащанията за ръст на продукцията са за количеството отговарящо на условията биогориво от ново поколение, произведено през определена финансова година, което е свръх количеството, произведено през предходните финансови години (от 2009 г.). |
(68) |
Финансирането се разпределя между всички кандидатствали производители въз основа на стойността на тяхната продукция в британски топлинни единици (Btu) (13). Финансирането се разпределя поравно между всички производители въз основа на стойността в Btu. |
3.2.3.4. Заключение
(69) |
Комисията счита, че схемата представлява субсидия по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка i) от основния регламент, тъй като тя представлява финансово участие на правителството на Съединените американски щати под формата на пряко предоставяни безвъзмездни средства. Тази насърчителна мярка е източник на ползи за дружествата, които участват в нея. |
(70) |
Обхватът на схемата е ограничен до дружествата, които произвеждат биодизел, и следователно тя може да се разглежда като специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент и съответно подлежаща на изравнителни мерки. |
3.2.4. Кредит за производството на целулозно биогориво
3.2.4.1. Правно основание
(71) |
Програмата съществува от 1 януари 2009 г. и е създадена със Закона за храните, опазването на околната среда и енергетиката от 2008 г. След 1 януари 2011 г. срокът на действие на програмата е удължен по същия начин, както при останалите три схеми, представени по-горе (за повече подробности вж. точка 3.4.1 по-долу). Законът, приет на 19 декември 2014 г. със задна дата, връща в действие схемата за цялата 2014 г. (14), като дружествата могат да прехвърлят за 20 години напред данъчния кредит, придобит благодарение на схемата. |
3.2.4.2. Допустимост
(72) |
Схемата предвижда невъзстановим данъчен кредит върху доходите от основната дейност в размер на 1,01 USD за галон биогориво от второ поколение, използвано като гориво или продавано за използване като гориво. На условията за участие отговарят производителите, включително производителите на биогорива, получени от всякакви лигноцелулозни или хемицелулозни материали, които са възобновяеми или периодично възстановяващи се, както и горивата на основата на водорасли. |
3.2.4.3. Практическо приложение
(73) |
Органите на САЩ не представиха подробни данни относно ползите, осигурени през РПП. Съгласно твърденията им информацията за помощите за 2013 г. ще бъде известна чак през октомври 2015 г., а за 2014 г. — през 2016 г. Изглежда обаче, че по схемата не са предоставяни ползи на производителите на дизел, отговарящ на изискванията за гориво от второ поколение. Това се дължи на факта, че до момента този вид дизел изглежда не се произвежда масово и произвежданите и продавани на пазара количества са незначителни. |
3.2.4.4. Заключение
(74) |
С оглед на гореизложеното Комисията не счита, че производителите на биодизел са реализирали ползи от тази схема по време на РПП и не е анализирала въздействието ѝ върху евентуалното продължаване на субсидирането и/или неговото възобновяване. |
3.3. Субсидиране на вноса по време на РПП — Щатски схеми
3.3.1. Данъчен кредит на щата Флорида за инвестициите, свързани с биогорива
3.3.1.1. Правно основание
(75) |
Правното основание за тази схема, администрирана от Министерството на земеделието и потребителските услуги на Флорида е параграф 220.192 от Кодекса на щата Флорида. |
3.3.1.2. Допустимост
(76) |
Програмата за данъчен кредит за инвестиции във възобновяеми енергийни технологии предвижда годишен кредит за корпоративния данък за всички отговарящи на условията субекти за всички капиталови разходи, оперативни разходи и разходи за поддръжка, както и за разходите за научноразвойна дейност, направени между 1 юли 2012 г. и 30 юни 2016 г. във връзка с инвестиция в производството, съхранението и дистрибуцията на биодизел, етанол и други възобновяеми горива в щата Флорида. |
3.3.1.3. Практическо приложение
(77) |
Заявлението за данъчен кредит трябва да бъде получено от министерството най-късно на 1 ноември, като заявленията се разглеждат по реда на постъпването им. Към тях трябва да са приложени оправдателни документи за всички допустими разходи. Заявителите трябва да представят и резюме, в което описват по какъв начин съответните материали се използват във връзка с инвестиция в производството, съхранението и дистрибуцията на биодизел (B10-B100), етанол (E10-E100) или други възобновяеми горива във Флорида. Освен това заявителите трябва да представят заедно с попълненото заявление описание на икономическото въздействие, което проектът им има върху щата Флорида. |
(78) |
Схемата предлага годишен данъчен кредит за корпоративния данък, равен на 75 % (до 1 млн. щатски долара на данъкоплатец и до 10 млн. щатски долара общо за щатска данъчна година) за всички капиталови разходи, оперативни разходи и разходи за поддръжка, както и за разходите за научноразвойна дейност във връзка с инвестиция в производството, съхранението и дистрибуцията на биодизел и други възобновяеми горива в щата. Кредитът е до 1 млн. щатски долара на данъкоплатец, като неизползваната част от него може да се прехвърля и използва за данъчните години от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2018 г., след което срокът за прехвърляне на кредита изтича. |
3.3.1.4. Заключение
(79) |
Комисията счита, че схемата представлява субсидиране по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент, тъй като тя представлява финансово участие на щата Флорида под формата на нереализирани, иначе дължими, приходи. Тази насърчителна мярка е източник на ползи за дружествата, които участват в нея. |
(80) |
Обхватът на схемата е ограничен до дружествата, които произвеждат биодизел и други видове горива, и следователно тя може да се разглежда като специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент и съответно като подлежаща на изравнителни мерки. |
3.3.2. Възстановяване на данъци от страна на щата Айова за производителите на биодизел
3.3.2.1. Правно основание
(81) |
Правното основание на схемата, администрирана от департамента по приходите на щата Айова е параграф 423.4(9) от Кодекса на Айова. |
3.3.2.2. Допустимост
(82) |
Производителят трябва да бъде производител на биодизел, регистриран в Агенцията за защита на околната среда на Съединените щати съгласно дял 40, §79.4 от Кодекса на федералните закони. В съответствие с параграф 214A.2 от Кодекса на Айова биодизелът трябва да бъде предназначен за горива, смесени с биодизел. Биодизелът трябва да бъде произведен в Айова. |
3.3.2.3. Практическо приложение
(83) |
Отговарящите на условията производители на биодизел трябва да подадат искане за възстановяване на данъци, като предоставят данни за броя на галоните биодизел, произведени през тримесечието. Департаментът по приходите разглежда искането за възстановяване и, в случай че то бъде одобрено, издава чек за възстановяване на производителя на биодизел. |
(84) |
Исканията за възстановяване се попълват през април, юли, октомври и януари на всяка година, а чековете се издават през май, август, ноември и февруари. |
(85) |
Програмата осигурява възстановяване на данъци в размер на 0,03 USD за галон биодизел, произведен в Айова (0,03 USD за 2012 г., 0,025 USD за 2013 г. и 0,02 USD за 2014—2017 г.). Възстановяването е ограничено до първите 25 млн. галона, произведени от всеки обект. |
3.3.2.4. Заключение
(86) |
Комисията счита, че схемата представлява субсидиране по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент, тъй като тя представлява финансово участие на щата Айова под формата на нереализирани, иначе дължими, приходи. Тази насърчителна мярка е източник на ползи за дружествата, които участват в нея. |
(87) |
Обхватът на схемата е ограничен до дружествата, които произвеждат биодизел и други видове горива, и следователно тя може да се разглежда като специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент и съответно като подлежаща на изравнителни мерки. |
3.3.3. Насърчителна мярка на щата Канзас за отговарящи на условията производители на биодизелово гориво
3.3.3.1. Правно основание
(88) |
Правното основание за схемата, администрирана от Департамента по приходите на Канзас, се съдържа в членове 79-34,155 — 79-34,159 от Анотирания кодекс на Канзас (K.S.A.) и в членове 92-27-1 — 92-27-5 от Административния кодекс на Канзас (K.A.R.). Срокът на действие на схемата изтича на 1 юли 2016 г. |
3.3.3.2. Допустимост
(89) |
Фондът по насърчителната мярка на щата Канзас за отговарящи на условията производители на биодизелово гориво предоставя пряко безвъзмездни средства в размер на 0,30 USD за галон на производителите на биодизел, установени в Канзас. Плащанията по насърчителната мярка зависят от наличните средства и, ако е необходимо, се разпределят пропорционално. |
(90) |
През последните години няма достатъчно финансиране за схемата, като в момента до 1 юли 2015 г. финансиране не се предвижда. Схемата не е получавала също така финансиране след 1 юли 2014 г. Въпреки това по време на РПП по схемата са отпуснати помощи на няколко американски производители. Освен това не може да бъде изключено, че част от общото финансиране, предвидено в закона (875 000 USD на тримесечие), няма да бъде предоставено на схемата след 1 юли 2015 г. |
3.3.3.3. Заключение
(91) |
Комисията счита, че схемата представлява субсидия по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка i) от основния регламент, тъй като тя представлява финансово участие на щата Канзас под формата на пряко предоставяни безвъзмездни средства. Тази насърчителна мярка е източник на ползи за дружествата, които участват в нея. |
(92) |
Обхватът на схемата е ограничен до дружествата, които произвеждат биодизел и други видове горива, и следователно тя може да се разглежда като специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент и съответно като подлежаща на изравнителни мерки. |
3.3.4. Данъчен кредит на щата Кентъки за производството на биодизел
3.3.4.1. Правно основание
(93) |
Правното основание за администрираната от Департамента по приходите на Кентъки схема е параграф 154.27 от Ревизирания кодекс на Кентъки (KRS) и дял 307, параграф 1:040 от Административния кодекс на Кентъки. |
3.3.4.2. Допустимост
(94) |
От данъчния кредит за производството може да се възползва всеки производител на биодизел, субект, който произвежда биодизелови смеси или производител на възобновим биодизел. |
3.3.4.3. Практическо приложение
(95) |
Отговарящите на изискванията кандидати трябва да подадат в Департамента по приходите заявление до 15 януари за предходната календарна година. Кандидатът трябва да представи доказателства, че спецификацията на произведения биодизел отговаря на определени изисквания. |
(96) |
За да получи данъчния кредит, кандидатът трябва да приложи сертификата за данъчен кредит, издаден му от департамента, към данъчната декларация, по която желае да се възползва от него. |
(97) |
Размерът на кредита е един долар (1 USD) за галон биодизел, произведен от производител на биодизел, един долар (1 USD) за галон биодизел, използван при получаването на биодизелови смеси от оператор, ангажиран с тази дейност, и един долар (1 USD) за галон възобновяем дизел (т.е. дизел от биомаса), произведен от производител на възобновяем дизел, освен ако общото количество одобрен кредит за всички производители на биодизел, оператори, произвеждащи биодизелови смеси и производители на възобновяем биодизел надвиши годишния таван за данъчен кредит за биодизел и възобновяем дизел. |
(98) |
В съответствие с параграф 141.422 (1)(c) от KRS кумулираният годишен таван за данъчен кредит за биодизел и възобновяем дизел за 2013 и 2014 г. е 10 млн. USD. |
(99) |
Ако общият размер на одобрения кредит за всички производители на биодизел, оператори, произвеждащи биодизелови смеси, и производители на възобновяем дизел надвиши годишния таван на данъчния кредит за биодизел и възобновяем дизел, Департаментът по приходите определя размера на кредита, който ще получи всеки производител на биодизел, оператор, произвеждащ биодизелови смеси, и производител на възобновим дизел, като умножава годишния таван на данъчния кредит за биодизел и възобновяем дизел с обикновена дроб, в която в числителя стои размерът на одобрения кредит за производителя на биодизел, оператора, произвеждащ биодизелови смеси, и производителя на възобновим дизел а в знаменателя — общият одобрен кредит за всички производители на биодизел, оператори, произвеждащи биодизелови смеси, и производители на възобновяем дизел. |
3.3.4.4. Заключение
(100) |
Комисията счита, че схемата представлява субсидиране по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент, тъй като тя представлява финансово участие на щата Кентъки под формата на нереализирани, иначе дължими, приходи. Тази насърчителна мярка е източник на ползи за дружествата, които участват в нея. |
(101) |
Обхватът на схемата е ограничен до дружествата, които произвеждат биодизел и други видове горива, и следователно тя може да се разглежда като специфична по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от основния регламент и съответно като подлежаща на изравнителни мерки. |
3.4. Вероятност от продължаване или възобновяване на субсидирането
(102) |
Както и при първоначалното разследване основната схема продължава да бъде схемата за кредит за получаването на биодизелови смеси. Схемата е действала по време на РПП, но срокът ѝ е изтекъл на 31 декември 2014 г. Законовите промени, настъпили по отношение на нея, и вероятността тя да бъде въведена отново са анализирани по-долу заедно с кредита за биодизела и данъчния кредит за подоходния данък на малките производители на селскостопански биодизел. |
3.4.1. Изтичане и удължаване на срока на трите федерални схеми
(103) |
Трите федерални схеми (схемата за кредит за производството на биодизелови смеси, кредитът за биодизела и кредитът за малките производители на селскостопански биодизел) са създадени със Закона за разкриване на работни места в САЩ от 2004 г. (15) и влизат за първи път в сила на 1 януари 2005 г. Срокът им следваше да изтече на 31 декември 2008 г. Оттогава схемите са удължавани общо четири пъти:
|
(104) |
Следователно за времето на своето съществуване трите федерални схеми не само че са били постоянно подновявани, но на два пъти (през 2013 и 2014 г.) са били подновени и със задна дата 11 месеца след своето изтичане. Поради това от въвеждането си през 2005 г. до края на 2014 г. трите федерални схеми са били постоянно на разположение на американските производители на биодизел, било то поради простото им удължаване или чрез удължаването им със задна дата. |
(105) |
Финансирането за 2014 г. ще бъде изплатено на бенефициерите едва през втората половина на 2015 г. (16), тъй като срокът за кандидатстване за въведената със задна дата програма беше удължен до 8 август 2015 г. |
3.4.2. Вероятност от възобновяване на субсидирането по трите федерални програми
(106) |
Комисията счита, че има голяма вероятност трите федерални схеми да бъдат подновени в близко бъдеще, включително със задна дата да обхванат периода след 31 декември 2014 г. Причините за това становище са следните. |
(107) |
Първо, предишните четири удължавания на срока, описани в точка 3.4.1 по-горе, сочат траен модел на подновяване на схемите. |
(108) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB изказа твърдението, че няма траен модел на подновяване на схемите, тъй като последните две подновявания касаят минал, а не бъдещ период. Въз основа на това NBB твърди, че ако съществуваше модел, който евентуално да бъде повторен през 2015 г., би могло да има подновяване за 2015 г., но не и за 2016 г. Според NBB не е възможно да се прогнозира с достатъчна степен на сигурност дали произведеният в САЩ биодизел ще се ползва от кредита за производството на биодизелови смеси, ако се продава през 2016 г. |
(109) |
Твърдението на NBB е фактологически погрешно и поради това трябва да бъде отхвърлено. Само при последното подновяване на схемата е обхванат единствено и само минал период (2014 г.), докато всички предишни подновявания обхващат и бъдещи периоди. Така например подновяването от 2 януари 2013 г. обхваща със задна дата 2012 г., но и цялата 2013 г. По подобен начин удължаванията на срока през 2008 и 2010 г. също така обхващат съответно 2009 и 2011 г. Следователно налице е не само модел на подновяване на схемите със задна дата, но също така при всички подновявания, с изключение на това от 2014 г., са обхванати и бъдещи периоди на действие на схемата. Във всеки случай това дали при следващото подновяване на схемата ще бъде обхваната само 2015 г. или и 2016 г. е въпрос, който не е от значение. Дотук резултатът от предишните подновявания на схемата е продължаване на субсидирането, като нищо не сочи, че този модел ще бъде преустановен. Затова е вероятно 2016 г. (както и следващите няколко години) да бъдат обхванати със задна дата от бъдещо(и) подновяване(ния), както се отчитат следните елементи:
|
(110) |
NBB изтъкна също така няколко аргумента в подкрепа на становището, че подновяването на трите федерални схеми е само една възможност, а не вероятно събитие. На първо място NBB цитира декларация на Международния съвет за чист транспорт (ICCT), в която според него се посочва, че няма доказателства, че все още съществува необходимост от данъчен кредит за биодизела. |
(111) |
На второ място, NBB изтъкна, че неотдавна Законопроектът за реформата на данъчните стимули за биодизела и за тяхното продължаване от 2014 (известен и като „законопроект 2021“), в който се предлага акцизният и данъчният кредит за подоходния данък за биодизела да бъде удължен до 31 декември 2017 г., не беше приет от Конгреса. NBB твърди, че не се очаква също така Камарата на представителите да предложи или приеме в рамките на 2015 г. закони, които да продължат срока на кредита за биодизела (биодизеловите смеси). |
(112) |
Първото твърдение се отнася до изявление на ICCT от 31 юли 2014 г. Органите на САЩ обаче не се съобразиха с тези препоръки и още в края на същата година удължиха срока на схемата. Поради това на изявленията на ICCT не бива да се отдава голямо значение при оценката на вероятността от бъдещи подновявания. |
(113) |
Що се отнася до второто изявление, законопроект S.2021 (17) не беше приет от Конгреса с мандат 2013—2014 г. и Камарата на представителите не удължи сроковете на данъчните стимули. На 21 май 2015 г. обаче в Конгреса беше внесен нов законопроект, в който се предлага удължаване на сроковете на трите схеми за периода 31 декември 2014 г. — 31 декември 2016 г. (18). Поради това на практика е фактологически погрешно да се твърди, че в момента няма законодателно предложение в американската законодателна система. Дори ако този нов закон не бъде приет, опитът показва, че при американската законодателна система са необходими само 18 дни за предлагането и приемането на нов закон. Съгласно информацията, предоставена от правителството на САЩ, Законът за предотвратяване на увеличението на данъците от 2014 г. е бил внесен за първи път в Камарата на представителите на 1 декември 2014 г., докато последната стъпка в законодателната процедура е била направена едва 18 дни по-късно, когато президентът Обама е подписал закона на 19 декември 2014 г. Освен това като се има предвид, че при американската правна система подобни удължавания на срока могат да се прилагат със задна дата — например подновяването от 2013 г., при което със задна дата е обхваната и 2012 г. — приемането на нов, удължен срок може да стане дори и след изтичането на 2015 г. |
(114) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB изказа също така твърдението, че оценката на Комисията (вж. съображение 107 по-горе) не отговаря на правните изисквания на член 18, параграф 1 от основния регламент, за който NBB счита, че изисква от Комисията да докаже, че изтичането на срока на изравнителните мита ще доведе до възобновяване на субсидирането. |
(115) |
Член 18, параграф 1 от основния регламент изисква да се докаже вероятността от възобновяване на субсидирането, което неминуемо предполага, че субсидираният внос в ЕС ще се възобнови, ако мерки не съществуват. Както беше анализирано подробно в точка 3.5 по-долу, Комисията установи, че е вероятно производителите на биодизел от САЩ да възобновят в големи обеми износа на биодизел на субсидирани цени за пазара на Съюза, ако срокът на мерките изтече. |
(116) |
На второ място, не са регистрирани промени в цените на биодизела на вътрешния пазар на САЩ, които да могат да бъдат свързани с предишни случаи на изтичане на срока на схемите или с настоящото изтичане на този срок след 31 декември 2014 г. Съгласно данните, предоставени от NBB (19), цените на биодизела на вътрешния пазар са спаднали по време на финансовата криза през 2008 г., увеличили са се през второто и третото тримесечие на 2010 г. и след това са се задържали сравнително стабилни до края на 2013 г. През първата половина на 2014 г. цените са спаднали с около 30 %, въпреки че би трябвало да се увеличат, ако производителите са очаквали, че схемите няма да бъдат подновени. Това показва, че производителите на биодизел, както и останалите оператори на пазара, са имали солидни очаквания, че схемите ще бъдат подновени в бъдеще, като се отчита следното:
|
(117) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB изказа твърдението, че цените на биодизела се колебаят в съответствие с цените на минералния дизел и разходите за суровините за производството му. Въз основа на това NBB твърди, че от промените в цените на биодизела не могат да се направят заключения относно вероятността за възобновяване на субсидирането, освен ако не се отчете ефектът на разходите за суровини и ефектът на цените на минералния дизел. |
(118) |
Независимо от ефекта на цените на минералния дизел и на разходите за суровини върху колебанията на цената на биодизела Комисията счита, че субсидията, получавана от производителите на биодизел за всеки произведен галон биодизел, е намалила значително производствените им разходи. Това проличава и от крайното определяне на цената на биодизела. Тъй като американските дружества не оказаха съдействие, не е възможно да се определи точният количествен ефект на субсидията върху производствените разходи. Съгласно оценката на Комисията обаче отпусканият за всеки галон един долар (1 USD) е представлявал приблизително една трета от крайната цена на биодизела на вътрешния пазар на САЩ по време на РПП. Следователно Комисията припомня констатациите, които вече направи, че в миналото се очакваше цените на биодизела да се увеличат, в случай че производителите са очаквали схемите да не бъдат подновявани. Не са регистрирани обаче промени в цените на биодизела на вътрешния пазар на ЕС, които да могат да бъдат свързани с предишни случаи на изтичане на срока на схемите или с настоящото изтичане на този срок след 31 декември 2014 г. |
(119) |
На трето място, освен че американската промишленост за производство на биодизел може да се възползва постоянно от субсидиите, предоставяни от трите федерални схеми, в нито един момент финансирането по тях не е прекъсвано. Схемите никога не са страдали от липса на достатъчно финансиране и кръгът на обхванатите от тях бенефециери и помощи никога не е бил стесняван. Напротив, през 2008 г. (21) кредитът от 1 USD на галон е разширен до всички производители на биодизел и вече не се предоставя само на производителите на селскостопански биодизел. Финансирането, предоставено през 2013 г., се е увеличило с повече от два пъти спрямо 2012 г., докато за първата половина на 2014 г. финансирането е било повече, отколкото за цялата 2013 г. (22).
|
(120) |
На четвърто място, като се има предвид важността на схемите за промишлеността на САЩ за производство на биодизел и очакванията от страна на всички оператори на пазара, че схемите ще продължат да съществуват, дори при решение на САЩ за бъдещо спиране на схемите, това не може да стане просто с изтичането на техния срок. Вместо това наличното финансиране ще трябва постепенно да бъде намалено, т.е. в рамките на няколко години и/или броят на имащите право на участие бенефициери ще трябва да бъде ограничен. В противен случай правителството може да нанесе сериозна вреда на националната промишленост за производството на биодизел и така да предизвика сериозна загуба на работни места (секторът осигурява заетост на около 60 000 души (23)), зависимост от вноса на биодизел и неизпълнение на целите в областта на околната среда, определени от правителството. (24) |
(121) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB изказа твърдението, че фактът, че в миналото е имало на разположение достатъчно финансиране и че обхватът на ползите за бенефициерите не е бил ограничаван, няма отношение към определянето на вероятността от възобновяване на програмата за субсидиране, чийто срок изтича. NBB твърди също така, че фактът, че промишлеността на САЩ за производство на биодизел осигурява заетост на около 60 000 души, не означава автоматично, че програмите за субсидиране трябва да бъдат подновени или ограничени постепенно. И на последно място, фактът, че стандартът по отношение на горивото от възобновяеми източници (RFS)-2 изисква между 2011 и 2021 г. годишно използване на минимум 1 млрд. галона дизел на основата на биомаса, не означава, че тази цел няма да бъде постигната, ако програмите за субсидиране не бъдат подновени. |
(122) |
Комисията стигна до заключението, че с оглед на размера на финансирането, предоставено чрез трите федерални схеми, и на очакванията от страна на всички оператори на пазара, че схемите ще продължат да съществуват, за органите на САЩ би било изключително трудно да не предприемат нищо след изтичането на срока на схемите. Равнището на осигуряваната от сектора заетост и екологичните и икономически цели, които той обслужва, са важни индикатори за риска, който се поема, ако промишлеността на САЩ за производство на биодизел бъде принудена да ограничи производството си и капацитета си в условията на липсващи или ограничени федерални субсидии. Освен това съгласно този сценарий екологичната цел (заложена в RFS-2) до 2022 г. (25) да се използват не по-малко от 22 млрд. галона биогорива от ново поколение, по отношение на която биодизелът също отговаря на изискванията, също ще бъде изложена на риск. |
(123) |
Поради това Комисията счита, че има голяма вероятност схемите за кредит за производството на биодизелови смеси, кредит за биодизел и кредит за малките производители на селскостопански биодизел да бъдат възстановени със задна дата и да продължат да генерират в бъдеще ползи за американските производители на биодизел. Вероятно е трите федерални схеми със задна дата да обхванат периода след 31 декември 2014 г., както вече се е случвало в миналото. |
(124) |
NBB твърди също така, че доколкото член 18, параграф 1 от основния регламент се отнася до вероятността от възобновяване на субсидирането, изравнителните мита не могат да бъдат поддържани, ако програмата за субсидиране е оттеглена към момента на констатациите в преразглеждането с оглед изтичане на срока и същите мита не могат да се прилагат, когато няма субсидия, на която да се противодейства с цел предотвратяване нанасянето на вреда. Обратното би противоречало на член 15, параграф 1 и на член 17 от основния регламент, както и на член 19 от Споразумението за субсидиите и изравнителните мерки. NBB твърди освен това, че последователното тълкуване на тези разпоредби означава, че митата могат да се запазват само ако програмата за субсидиране като такава все още съществува, но по нея не се получават ползи. |
(125) |
Това твърдение следва да бъде отхвърлено. Формулировката на член 18 от основния регламент не изисква от Комисията непременно да установи, че субсидиране реално съществува, за да вземе решение за удължаването на срока на мерките. Напротив, в член 18 от основния регламент е предвидено, че докато мерките са в сила, субсидиране не може да има и поради това се допуска възможността за установяване на „вероятност от повтаряне на субсидирането“. Следователно, съществуването на действаща схема за субсидиране към момента на удължаване на срока не е неотменно условие, определено в член 18 от основния регламент. |
(126) |
Освен това контекстът потвърждава, че член 15, параграф 1, 3-то изречение от основния регламент не е приложим за преразглежданията с оглед изтичане на срока. Член 15 от основния регламент като цяло определя условията за налагането на окончателни мерки в случай на разследвания по член 10 (т.е. нови разследвания). Много от разпоредбите им не са приложими към преразглежданията с оглед изтичане на срока, започнати съгласно член 18 от основния регламент. Така например в член 15, параграф 1, пета алинея е уточнено, че „размерът на изравнителното мито не надвишава размера на установените подлежащи на изравняване субсидии“. Ясно е, че тази алинея не е приложима към преразглежданията с оглед изтичане на срока, тъй като в съответствие с член 22, параграф 3 от същия регламент при провеждането на преразглеждане с оглед изтичане на срока мерките могат да бъдат единствено отменяни или запазвани и, следователно, при него не може да се определя размер на изравнителното мито. |
(127) |
Подобна формулировка съществува и в член 19 от Споразумението за субсидиите и изравнителните мерки, в което също ясно са уредени условията за налагането на окончателни мерки в случай на нови разследвания. |
(128) |
Поради същите причини като тези, изложени в съображения 125 — 127 по-горе, Комисията е на мнение, че член 17 от основния регламент не е приложим към разследванията във връзка с преразглеждания с оглед изтичане на срока, започнати съгласно член 18 от основния регламент. |
(129) |
И на последно място, целта на член 18 от основния регламент е да се направи прогнозен анализ на вероятността от продължаване или възобновяване на субсидирането и вредата. Подобна дейност предполага известна степен на неопределеност и по отношение на нея се прави разлика между член 18 от основния регламент и член 15, параграф 1 и член 17 от основния регламент, чиито цели са да се отчете вече настъпила промяна в обстоятелствата. |
(130) |
Поради това въз основа на формулировката, контекста и целите на член 18 Комисията счита, че членове 15 и 17 от основния регламент не се прилагат към преразглежданията с оглед изтичане на срока. |
(131) |
Поради посочените по-горе причини Комисията отхвърля твърденията на NBB. |
3.4.3. Вероятност от продължаване на субсидирането по други схеми
(132) |
Всички схеми за субсидиране, анализирани по-горе, по които са отпускани субсидии, са били действащи по време на РПП. |
(133) |
В момента в действие продължават да бъдат няколко малки схеми, като програмата за биоенергия за биогорива от ново поколение и щатските схеми за субсидиране, като няма индикации, че тези схеми ще приключат в близко бъдеще. |
(134) |
Поради това с оглед на действащите схеми Комисията счита, че изтичането на срока на действие на мерките вероятно ще доведе до продължаване на субсидирането. |
3.5. Въздействие на субсидирането върху износа на ЕС
(135) |
Комисията анализира също така доколко би започнал субсидиран износ от САЩ за Съюза в значителни обеми, ако срокът на действие на мерките изтече. Поради липсата на съдействие от страна на избраните за включване в извадката производители, посочени в съображение 20 по-горе, не беше възможно да се направи анализ въз основа на проверени данни, предоставени от производителите от САЩ. Поради това Комисията използва следните източници на информация: данните, предоставени от някои производители на биодизел от САЩ на етапа на започването в отговор на въпросника с цел изготвянето на извадката, Евростат, искането за преразглеждане с оглед изтичане на срока, последващите изявления на заявителя, американския National Biodiesel Board (NBB), уебсайтовете на Администрацията за информация в областта на енергетиката на САЩ (EIA), на Министерството на енергетиката на САЩ и на Комисията за международна търговия на САЩ. |
(136) |
По данни, събрани от EIA, през РПП капацитетът на американските производители на биодизел е възлизал на 7 128 000 тона. Този обем е много близо до обема, посочен от NBB въз основа на информацията, подадена от неговите членове до Агенцията за защита на околната среда (EPA), т.е. 6 963 000 тона. |
(137) |
Действителното производство на биодизел в САЩ през РПП е било 4 450 000 тона (по данни на EIA), което отговаря на използване на капацитета от 62,4 % и на свободен капацитет от 37,6 %, или 2 678 000 тона. Този свободен капацитет вероятно ще се използва за доставки за пазара на Съюза, ако срокът на действие на мерките изтече. И действително, производителите от САЩ могат лесно да увеличат производството си и да започнат износ за ЕС, който би им донесъл като икономическа полза увеличение в степента на използване на капацитета и спадане на цената за единица продукция. Реализацията на пазара на Съюза на свободния капацитет на САЩ би имала значително въздействие, тъй като той възлиза на почти 22 % от потреблението на Съюза през РПП. |
(138) |
NBB направи няколко коментара в това отношение. На първо място, NBB посочи, че реалният производствен капацитет на САЩ е по-малък от използвания от Комисията. Според NBB макар и регистрирани, няколко обекта в САЩ на практика не работят и поради това действителният производствен капацитет е 5 409 000 тона. NBB също така докладва по-голямо производство на биодизел през РПП, което възлиза на 5 084 000 тона. Поради това NBB твърди, че степента на използване на капацитета е около 94 % и че наличният свободен капацитет е малко, за да се използва за износ за ЕС, ако мерките бъдат отменени. |
(139) |
Това твърдение обаче не може да бъде прието. Данните, предоставени от NBB, противоречат на достъпните по официален път данни. Производителите на биодизел в САЩ са длъжни ежемесечно да подават в EIA формуляр (EIA-22M „Ежемесечно наблюдение на производството на биодизел“), в който наред с други данни посочват годишния си производствен капацитет и производствения статут на своите съоръжения — действащи, временно спрени или такива с трайно прекратена дейност. От януари 2013 г. регистрираният капацитет бележи леки колебания през отделните месеци, но като цяло е доста стабилен. |
(140) |
Освен това производителите на биодизел в САЩ са длъжни да подават ежегодно в EPA наред с други данни и данни за вида или видовете възобновяеми горива, които се очаква да се произвеждат или внасят, както и за съществуващия или планирания производствен капацитет. |
(141) |
Следователно регистрираният капацитет, който са декларирали производителите на биодизел в САЩ, се актуализира редовно и поради това този източник може да се счита за надежден. Дори регистрираният капацитет в момента да не се използва или натоварва, той трябва да се отчита за целите на изчисляването на свободния капацитет на разположение за увеличаване на производството и износа. |
(142) |
Освен това от стойностите за производствения капацитет, предоставени от NBB, вече е изваден трайно закритият капацитет, както посочват те в изявлението си. Обектите, които не са трайно закрити, могат по дефиниция да започнат отново производство, ако в бъдеще пазарните условия се променят (например отваряне на пазара на Съюза). При преразглежданията с оглед изтичане на срока проверката доколко има вероятност от повторно възникване на дъмпинг не е прост преглед на ситуацията през РПП, а предполага ориентиран към бъдещето подход по отношение на това какво би могло да се случи, ако срокът на мерките изтече. |
(143) |
След оповестяването на окончателните заключения NBB продължи да поддържа тезата си, че в производствения капацитет не трябва да се отчита свободният капацитет, дори ако съответните обекти не са били докладвани на органите на САЩ като демонтирани или трайно закрити. |
(144) |
Напротив, съгласно инструкциите на EIA, които NBB цитира, „годишният производствен капацитет [е] количеството биодизел, което един обект може да произведе за една календарна година, като се приема, че за това време има нормални по продължителност периоди на спиране поради поддръжката на обекта. Тук се включва капацитетът на свободния обект до неговото демонтиране или закриване.“ (26) От горното става ясно, че EIA взема предвид в общия производствен капацитет на САЩ всички възможни обекти, които потенциално могат отново да започнат дейност. Следователно, в противоречие с казаното от NBB, обектите, които не са демонтирани или трайно закрити, могат по дефиниция отново да започнат производство, ако в бъдеще условията се променят. Поради това този свободен капацитет трябва да се разглежда като част от общия капацитет на САЩ за производство на биодизел. |
(145) |
Поради това Комисията счита, че настоящият регистриран капацитет представлява точна база за изчисляване на общия производствен и свободен капацитет на САЩ и отхвърли твърдението на NBB. |
(146) |
На второ място, NBB изказа също така твърдението, че американската промишленост за добив на биодизел не е изградена като експортно ориентирана промишленост, тъй като повечето американски съоръжения за биодизел произвеждат под 15 000 000 галона (55 000 метрични тона) годишно. Според NBB не е икономически целесъобразно произведеният в течение на няколко седмици биодизел да се складира, за да се формира една експортна пратка. |
(147) |
Комисията счита, че това твърдение трябва да бъде отхвърлено. Американската промишленост за добив на биодизел е в състояние да реализира износ и преди налагането на действащите мерки производителите от САЩ са изнасяли значителни количества биодизел за пазара на Съюза, до 1 137 000 тона през разследвания период на първоначалното разследване (1 април 2007 г. — 31 март 2008 г.). Това показва, че има производители от САЩ с достатъчен производствен капацитет, които могат да реализират износ. Освен това американските производители без достатъчен самостоятелен производствен капацитет за доставки към Съюза ще продължат да задоволяват вътрешния пазар, докато търговците могат да кумулират производството на няколко обекта и да реализират сделки за износ. |
(148) |
Също така пазарът на Съюза е много привлекателен, тъй като е най-големият в света и на него съществуват значителни съюзни и национални стимули за потребление на биодизел. И на последно място, но не и по важност, равнището на цените в Съюза, които са по-високи от тези на други трети пазари, би било стимул аз производителите от САЩ да изнасят за Съюза, вместо за други трети пазари. |
(149) |
Поради това Комисията стигна до заключението, че с оглед на вероятността от продължаване и възобновяване на субсидирането, съчетана със значителния свободен капацитет на промишлеността на САЩ за производство на биодизел и с привлекателността на пазара на Съюза, е вероятно американските производители на биодизел да подновят износа си на биодизел на субсидирани цени за пазара на Съюза в големи обеми, ако срокът на действие на мерките изтече. |
3.6. Заключение
(150) |
С оглед на горното в съответствие с член 18, параграф 3 от основния регламент Комисията стигна до заключението, че има вероятност от продължаване и възобновяване на субсидирането, ако срокът на действие на мерките изтече. |
4. ВРЕДА
4.1. Определение за промишленост и производство на Съюза
(151) |
По време на разследвания период сходният продукт е бил произвеждан от около 200 производители в Съюза. Те представляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 9, параграф 1 от основния регламент. |
(152) |
Общото производство на Съюза по време на разследвания период беше изчислено на близо 11 600 000 тона. Комисията достигна до тази стойност въз основа на цялата налична информация относно промишлеността на Съюза, като например информацията, предоставена в искането за започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока, както и данните, събрани от производителите от Съюза по време на разследването. Както е посочено в съображения 12 — 14 по-горе, в извадката бяха включени седем производители от Съюза, представляващи около 30 % от общото производство на Съюза на сходния продукт. |
4.2. Потребление на Съюза
(153) |
Комисията определи потреблението на Съюза въз основа на обема на общото производство на Съюза минус износа, плюс вноса от трети държави. Обемите на вноса и износа бяха извлечени от данните на Евростат. |
(154) |
Потреблението на Съюза се е променяло по следния начин: Таблица 1 Потребление на Съюза
|
(155) |
Въз основа на горното потреблението на Съюза на биодизел се е увеличило с 11 % през разглеждания период. |
4.3. Внос на разглеждания продукт от САЩ
4.3.1. Обем и пазарен дял на вноса от засегнатата държава
(156) |
Вносът на биодизел от САЩ за Съюза е спаднал — по данни на Евростат — на почти нула след налагането на мерките през 2009 г. Вносът в Съюза от засегнатата държава и неговият пазарен дял са се променяли, както следва: Таблица 2 Обем на вноса и пазарен дял
|
4.3.2. Цени и подбиване на цените
4.3.2.1. Вътрешни цени в САЩ
(157) |
При липсата на съдействие от страна на американските производители на биодизел службите на Комисията използваха три източника на информация, за да определят продажната цена на биодизела на вътрешния пазар на САЩ през РПП: i) отговорите на въпросника, изпратен на етапа на започването на процедура за целите на изготвянето на извадката, които са изпратили няколко американски производители на биодизел на етапа на започването; ii) информацията, предоставена от NBB въз основа на информация, събрана от пазарния анализатор Jacobsen; и iii) информацията, предоставена от жалбоподателя въз основа на информация, събрана от Oil Price Information Service (OPIS). |
(158) |
Данните от тези три източника включват различни равнища на търговски цени и условия на доставка по Инкотерм. Стойностите обаче са много близки. Средната стойност, получена от стойностите от тези три източника, е 1 196,93 USD за метричен тон. При средния за РПП обменен курс евро/долар (1 EUR = 1,356 USD) тази сума съответства на продажна цена на вътрешния пазар на САЩ от 883 EUR за метричен тон (27). |
4.3.2.2. Експортни цени на САЩ и подбиване на цените
(159) |
По време на разследвания период в рамките на преразглеждането вносът на биодизел в Съюза от САЩ е бил пренебрежимо малък и не би могъл да представлява солидна основа за изчисляване на подбиването на цените. |
(160) |
Поради това беше анализирана средната цена на биодизела, произвеждан и продаван в Съюза от промишлеността на Съюза, и средната експортна цена на биодизела от САЩ за трети държави по време на РПП. Комисията проучи базата данни на Комисията за международна търговия на САЩ и извлече от нея количеството и стойността на износа на биодизел по код 382600 от хармонизирания тарифен списък на САЩ през РПП. Изнесените количества (в метрични тонове) за всички държави (включително ЕС) възлизат на 567 018 тона. Средната стойност на метричен тон по време на РПП е била 753,34 EUR. Таблица 3 Обем на износа от САЩ и цени на износа през РПП
|
(161) |
По време на РПП средната експортна цена на американския биодизел за всички дестинации е била 1 021,52 USD (753,34 EUR) за метричен тон FAS (франко протежение на кораб). За да се изчисли вероятна и разумна експортна цена за Съюза, към тази средна експортна цена ще е необходимо да се добавят разходите за транспорт и застраховка, както и мито в размер на 6,5 % и разходи след вноса към тази цена. Според данните, получени по време на разследването, тези разходи биха възлезли приблизително на 100 EUR за метричен тон. Оттук следва, че така прогнозираната експортна цена за Съюза ще подбива цените на Съюза, тъй като средната цена на биодизела, продаван на вътрешния пазар от производителите от Съюза по време на РПП, е била 905 EUR за метричен тон (вж. таблица 8 по-долу). |
(162) |
Американският National Biodiesel Board (NBB) изказа твърдението, че Комисията не е успяла да обясни защо при определянето на вероятна експортна цена за Съюза използва средната експортна цена на САЩ за трети държави, вместо по-високата експортна цена за Канада. NBB претендира също така, че Комисията не е успяла да обясни на каква база е направена корекцията от 100 EUR в определената експортна цена за Съюза и че разходите след вноса не са взети предвид, както и предполагаемите разлики в цените, дължащи се на използваните различни суровини. Вследствие на това според NBB анализът на подбиването на цените е некоректен. |
(163) |
При разследването беше доказано, както е описано по-горе, че експортните цени на САЩ са много различни в зависимост от дестинацията. Поради това, за да определи разумна и вероятна експортна цена за Съюза, Комисията използва като база средната стойност от всички дестинации на износ. Използването просто на най-високата цена, както предлага NBB, не би било уместно като метод, както и използването на най-ниската цена. |
(164) |
Що се отнася до корекцията от 100 EUR, основата за изчисленията на Комисията беше информация, предоставена от самия NBB. По-конкретно Комисията използва сумата за мита и транспортни разходи, предоставена от NBB (прибл. 94 EUR), и я закръгли на 100 EUR с цел да бъдат отчетени и разходите след вноса. Сумата за разходите след вноса, посочена от NBB (2 % от CIF стойността на границата на Съюза, или 16,69 EUR), не беше взета под внимание, тъй като в нейна подкрепа не бяха представени доказателства. |
(165) |
Що се отнася до разликата в цените, дължаща се на различните суровини, Комисията припомня, че при първоначалното разследване беше допусната корекция въз основа на сравнение на проверени данни от производители от САЩ и от производители от Съюза. При липсата на сътрудничество от страна на производителите от САЩ при настоящото преразглеждане с оглед изтичане на срока Комисията, на първо място, не можа да определи, че следва да се допусне такава корекция. На второ място, ако трябва да се допусне корекция, то Комисията не можа да определи какво трябва да бъде равнището ѝ. Обстоятелствата, валидни към момента на първоначалното разследване, са се променили, по-специално миксът на суровините, използван и в ЕС, и в САЩ за производството на биодизел, вече не е същият. Във всеки случай NBB поиска корекция от 10 %, но не представи доказателства в подкрепа на това ниво на корекция. |
(166) |
От горното следва, че твърдението на NBB, че анализът на подбиването на цените е некоректен, трябва да бъде отхвърлено. |
4.3.3. Внос от други трети страни
(167) |
През разглеждания период обемът на вноса от други държави извън ЕС се е променял, както следва: Таблица 4 Внос от трети държави
|
(168) |
Обемът на вноса на биодизел от трети държави, различни от САЩ, е спаднал чувствително през разглеждания период; това води и до сходно свиване на пазарния дял. Спадът в обема на вноса от 2013 г. съвпада с налагането на антидъмпинговите мерки върху вноса на биодизел от Индонезия и Аржентина. През същия период средната цена също е спаднала с 15 %. Ценовата тенденция е подобна на тенденцията при цените на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза (таблица 8 по-долу) и може да бъде обяснена предимно със спад в цените на суровините. Въпреки че ценовите равнища са приблизително 13 % под средните цени в Съюза, пазарният дял на този внос е малък и не се отразява в значителна степен на промишлеността на Съюза. |
4.4. Икономическо състояние на промишлеността на Съюза
4.4.1. Общи бележки
(169) |
В съответствие с член 8, параграф 4 от основния регламент бяха изследвани всички приложими икономически показатели, имащи отношение към положението на промишлеността на Съюза през разглеждания период. |
(170) |
За определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. Комисията анализира макроикономическите показатели въз основа на данните, отнасящи се до всички производители от Съюза, а микроикономическите — въз основа на проверени данни от включените в извадката производители от Съюза. И двата набора от данни бяха счетени за представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза. |
(171) |
Макроикономическите показатели са: производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, растеж, заетост, производителност, марж на субсидията и възстановяване от предишно субсидиране. |
(172) |
Микроикономическите показатели са: средни единични цени, разходи за единица продукция, разходи за труд, запаси, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал. |
4.4.2. Макроикономически показатели
4.4.2.1. Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
(173) |
През разглеждания период общото производство на Съюза, производственият капацитет и използването на капацитета са се променяли, както следва: Таблица 5 Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
|
(174) |
Въпреки че производственият капацитет се е задържал сравнително стабилен през разглеждания период (+ 4 %), обемите на производството са се увеличавали значително, считано от 2012 г. до края на разследвания период в рамките на преразглеждането. Това увеличение в обемите на производството се обяснява отчасти с увеличеното потребление в Съюза през същия период, но съвпада също така с налагането на антидъмпинговите мерки върху вноса на биодизел от Индонезия и Аржентина, които са имали несъмнено положителен ефект върху обема на производството на промишлеността на Съюза. |
(175) |
Като следствие от стабилния производствен капацитет и увеличените обеми на производство степента на използване на капацитета се е увеличила през разглеждания период с 30 % и е достигнала 69 % в края на разследвания период в рамките на преразглеждането. |
(176) |
NBB твърди, че неповерителните отговори на въпросника от същите включени в извадката дружества показват по-висока степен на използване на капацитета, която е в границите от 78 до поне 93 %. Поради това по-ниската средна степен на използване на капацитета за цялата промишленост трябва да се дължи на структурни фактори, а не на внос. При тези обстоятелства степента на използване на капацитета следва да не се взема предвид като индикатор, сочещ, че промишлеността на Съюза за производство на биодизел е все още в процес на възстановяване от предишно субсидиране. |
(177) |
Това твърдение не може да бъде прието. Използването на капацитета е само един от многото макроикономически показатели, които Комисията разгледа като част от анализа на общото положение, в което се намира промишлеността на Съюза. Фактът, че някои дружества от извадката може да имат по-високи степени на използване на капацитета не е нещо необичайно, тъй като макроиндикаторите се базират на среднопретеглени стойности за цялата промишленост на Съюза. Това, че някои производители на биодизел в Съюза са се възстановили по-бързо или в по-голяма степен отколкото други, особено в един силно фрагментиран сектор, не обезсмисля този индикатор за цялостната оценка на положението, в което се намира промишлеността на Съюза. |
4.4.2.2. Обем на продажбите и пазарен дял
(178) |
През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва: Таблица 6 Обем на продажбите и пазарен дял
|
(179) |
Обемът на продажбите на промишлеността на Съюза се е увеличил значително и ръка за ръка с увеличеното производство през разглеждания период. В резултат на това и пазарният му дял на пазара на Съюза се е увеличил от 76 % в началото на разглеждания период на 89 % в края на РПП. Положителното развитие на обема на продажбите и на пазарните дялове показва, че сега действащите антидъмпингови и антисубсидийни мерки са имали положителен ефект по отношение на промишлеността на Съюза. |
4.4.2.3. Ръст
(180) |
Потреблението в Съюза се е увеличило с 11 % в течение на разглеждания период, докато и обемът на производството, и продажбите са се увеличили с около 30 %. Степента на използване на капацитета също се е увеличила с около 30 %, докато капацитетът е останал сравнително стабилен и е показал само слабо увеличение. В същото време се е увеличила и заетостта (таблица 7 по-долу), докато през разглеждания период равнището на инвестициите е спадало (таблица 11 по-долу). Като цяло може да се направи заключението, че промишлеността на Съюза се намира в период на растеж. |
4.4.2.4. Заетост и производителност
(181) |
През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва: Таблица 7 Заетост и производителност
|
(182) |
Броят на заетите в промишлеността на Съюза за производство на биодизел се е запазил непроменен в началото на разглеждания период, но след това се е увеличил с 10 % от 2012 г. до края на РПП. Тази тенденция съответства напълно на тенденцията при други показатели на вредата, като обемът на производството и продажбите, и сочи, че промишлеността на Съюза се намира в процес на възстановяване от минал дъмпинг и субсидиране. |
(183) |
Тъй като увеличението на заетостта е пропорционално по-малко от увеличеното производство на биодизел, производителността на едно заето лице се е подобрила с почти 25 % през разглеждания период, което показва, че промишлеността на Съюза е започнала да става по-ефективна. |
4.4.2.5. Размер на маржа на субсидията и възстановяване от субсидиране
(184) |
Както беше посочено по-горе в съображение 159, вносът на биодизел от САЩ на практика е спрял след налагането на изравнителните мита и през разследвания период в рамките на преразглеждането няма субсидиран внос от САЩ. Поради това не може да бъде определен размер на маржа на субсидията. Анализът на показателите на вредата показва обаче, че действащите мерки срещу САЩ и последващите мерки срещу вноса от Аржентина и Индонезия са оказали положително въздействие върху промишлеността на Съюза, за която може да се счита, че се възстановява от ефекта от предишно субсидиране, въпреки че в икономическо отношение положението ѝ все още е нестабилно и уязвимо. |
4.4.3. Микроикономически показатели
4.4.3.1. Цени и фактори, влияещи върху цените
(185) |
През разглеждания период среднопретеглените единични продажни цени на включените в извадката производители от Съюза за несвързани клиенти в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 8 Продажни цени в Съюза
|
(186) |
Средните продажни цени в Съюза са спадали трайно през разглеждания период; сходна тенденция са следвали и разходите за единица продукция. Тъй като биодизелът се търгува като стока с борсова котировка промишлеността на Съюза не е могла да поддържа по-висока продажна цена, а е трябвало да свали цената в съответствие с по-малките си производствени разходи. Поради това промишлеността на Съюза не е успяла напълно да се възползва от предимствата на ниските разходи за суровини за производството. От друга страна, производствените разходи за единица продукция са спаднали с малко повече в сравнение със средните единични цени, което сочи подобрена ефективност на промишлеността на Съюза. |
4.4.3.2. Разходи за труд
(187) |
През разглеждания период средните разходи за труд на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 9 Средни разходи за труд на наето лице
|
(188) |
Средните разходи за труд за едно наето лице са се задържали на едно и също равнище през разглеждания период. |
4.4.3.3. Запаси
(189) |
През разглеждания период равнищата на складовите наличности на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 10 Запаси
|
(190) |
Складовите наличности са се задържали на сравнително едни и същи обичайни равнища по време на разглеждания период. |
4.4.3.4. Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал
(191) |
През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 11 Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите
|
(192) |
Комисията определи рентабилността на включените в извадката производители от Съюза като изрази печалбата от продажбите на сходния продукт на несвързани клиенти в Съюза преди облагането с данъци като процент от оборота от тези продажби. Рентабилността се е увеличила от 2,0 % през 2011 г. на 3,8 % в края на РПП. Тя обаче е спаднала през 2012 г. и се е стигнало до загуба (– 1,4 %), която най-вероятно се дължи на ефекта от значителните количества дъмпингов внос от Индонезия и Аржентина, който е заместил предишния внос с произход от САЩ. |
(193) |
Нетният паричен поток представлява способността на производителите от Съюза да самофинансират дейностите си. Въпреки че за разглеждания период не може да се установи ясна тенденция, включените в извадката дружества са поддържали през това време положителен паричен поток. |
(194) |
През разглеждания период инвестициите са спаднали. Предвид положителния паричен поток и значителното увеличение във възвръщаемостта на инвестициите — както се вижда от таблицата по-горе — няма индикации, че промишлеността на Съюза би срещнала трудности при набирането на капитал или реализирането на още инвестиции, ако такива са били необходими през разглеждания период. |
(195) |
NBB твърди, че рентабилността от 3,8 % не отговаря на неговите собствени изчисления, които се основават на данни от неповерителните версии на отговорите на въпросника на включените в извадката производители от ЕС и сочат марж на печалба в размер на 8,5 %. |
(196) |
Комисията анализира това твърдение и установи, че NBB е стигнал до различна стойност, защото е използвал методология/направил е изчисление, което страда от няколко порока. На първо място, изчисленията на NBB за рентабилността през РП не се основават на отговорите на въпросника, както NBB твърди, а на данни с оглед включването в извадката, които обаче не съдържат информация за РП, а за друг период. На второ място, производствените разходи, използвани от NBB за изчисляването на рентабилността, се базират на производствените разходи на друга извадка дружества, използвани при друго разследване, и не могат просто да бъдат пренесени към настоящото разследване. И на последно място, Комисията установи средния марж на печалба на включените в извадката дружества въз основа на надеждни и проверени данни за тези дружества. Поради това твърдението на NBB се отхвърля. |
4.4.4. Заключение относно вредата
(197) |
Анализът на икономическите показатели сочи, че обемът на производството и на продажбите се е увеличил през разглеждания период, докато потреблението на Съюза се е увеличило в по-малка степен. Вследствие на това промишлеността на Съюза е увеличила пазарния си дял на пазара на Съюза. В същото време и продажните цени, и производствените разходи са спаднали в сходна степен. Поради това промишлеността на Съюза не е могла да се възползва от увеличените обеми на продажбите, въпреки значителното намаление на вноса от трети държави. |
(198) |
От друга страна, рентабилността е продължила да бъде ниска през разглеждания период, като през 2012 г. промишлеността на Съюза дори е понесла загуби. Печалбите, постигнати през разследвания период в рамките на преразглеждането, които възлизат на малко под 4 %, са значително по-малки от печалбата, която промишлеността на Съюза следва в разумна степен да постига при нормални пазарни условия. Комисията желае да припомни също така, че в първоначалното разследване, довело до налагането на съществуващите мерки, Съветът определи на 15 % печалбата (целева), която промишлеността на Съюза следва в разумна степен да постигне при обичайни пазарни условия (28). При последващо разследване относно вноса на биодизел с произход от Аржентина и Индонезия равнището на печалба, което промишлеността на Съюза в разумна степен следва да очаква да постигне при обичайни пазарни условия, претърпя обаче лека корекция надолу, най-вече поради засилената конкуренция на пазара на Съюза и степента на зрялост на сектора за производство на биодизел в Съюза, и беше определена на 11 % (29). |
(199) |
Няколко от икономическите показатели от значение за анализа на настоящото положение на промишлеността на Съюза показват положителна тенденция и така разкриват, че наложените антидъмпингови мерки са имали положителен ефект върху промишлеността на Съюза. Равнището на печалба на промишлеността на Съюза обаче все още е много ниско и значително под целевото равнище, определено при предишните разследвания. Освен това равнището на инвестициите е ниско и при това е спаднало през разглеждания период с 30 %, а степента на използване на капацитета, макар че се увеличава, продължава да бъде под 70 % в сравнение с равнище от около 90 % в момента, в който на пазара на Съюза не е имало субсидиран внос (2004—2006 г.), и за промишлеността на Съюза се е считало, че е в добро състояние (30). |
(200) |
Въз основа на цялостния анализ на всички икономически показатели Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза все още не се е възстановила напълно от предишния ефект на субсидирания внос. Икономическото и финансовото ѝ положение все още е неустойчиво и настоящата положителна тенденция лесно може да се преобърне, ако отново има субсидиран внос от САЩ в значителни обеми. |
5. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПОВТОРНО НАСТЪПВАНЕ НА ВРЕДА
(201) |
За да оцени вероятността от повторно настъпване на вреда за промишлеността на Съюза, в случай че срокът на действие на съществуващите мерки изтече, Комисията направи анализ на вероятното отражение на вноса от САЩ на пазара на Съюза и върху промишлеността на Съюза в съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент. Комисията анализира по-специално вероятността от възобновяване на субсидирания внос, обемите и вероятните му ценови равнища, свободния капацитет, привлекателността на пазара на Съюза и ценовото поведение на производителите от САЩ. |
(202) |
В съответствие с направеното по-горе заключение (съображение 149) е вероятно субсидираният внос от САЩ да бъде възобновен, ако се стигне до изтичане на срока на действие на мерките. Комисията установи, че производителите на биодизел в САЩ в момента имат износ на биодизел за други трети държави при равнища на цените под тези в Съюза. Тъй като цените в Съюза са по-високи от тези в други трети държави, е вероятно поне част от този износ да бъде пренасочена към Съюза, ако срокът на действие на мерките изтече. |
(203) |
Комисията установи, че производителите от САЩ разполагат с голям свободен капацитет, който възлиза на около 2 678 000 тона, или на около 22 % от общото потребление на Съюза. |
(204) |
Няма вероятност наличният в САЩ свободен капацитет да бъде усвоен на вътрешния пазар. Дори към днешна дата въпреки достатъчния капацитет, с който разполагат, производителите от САЩ не задоволяват изцяло търсенето на пазара на САЩ. Няма вероятност също така съществуващият свободен капацитет да се използва за увеличаване на износа за трети държави, различни от Съюза. В момента, както е описано в съображение 161 по-горе, експортните цени на САЩ за трети държави са средно с 15 % под средните цени на вътрешния пазар на САЩ, а също така и под средните цени на пазара на Съюза, дори когато бъдат отчетени транспортните разходи от САЩ до Съюза. Поради това е вероятно производителите от САЩ да потърсят друга дестинация за свободния си капацитет. |
(205) |
Като се има предвид, че пазарът на Съюза е най-големият пазар на биодизел в света, на който цените са равни или малко по-високи от цените на вътрешния пазар на САЩ, привлекателността му за американските производители на биодизел е много голяма. Това вече е било потвърждавано в миналото. |
(206) |
Поради това е много вероятно производителите от САЩ да използват голяма част от свободния си капацитет, за да излязат отново на пазара на Съюза, ако срокът на действащите мерки изтече. С оглед на сегашното им ценово поведение на други експортни пазари и големия свободен капацитет е твърде вероятно значителни обеми американски биодизел да излязат отново на пазара на Съюза на субсидирана цена, равна или по-ниска от цените в Съюза. |
(207) |
Подобен внос би оказал значителен натиск в посока надолу върху промишлеността на Съюза, която при сегашните ѝ ценови равнища успява да постигне много скромна печалба, която е значително по-малка от целевата печалба за този сектор. Това най-вероятно ще доведе до свиване на обемите на производството и продажбите, до по-ниска рентабилност и загуба на пазарен дял. |
(208) |
С оглед на нестабилното икономическо положение на промишлеността на Съюза подобен вероятен сценарий би имал значителен неблагоприятен ефект върху процеса на възстановяване на промишлеността на Съюза и по всяка вероятност би довел до повторно настъпване на съществената вреда. |
5.1. Заключение
(209) |
Въз основа на горното Комисията стигна до заключението, че съществената вреда за промишлеността на Съюза най-вероятно ще настъпи отново, ако срокът на действие на сегашните изравнителни мита срещу вноса на биодизел от САЩ изтече. |
6. ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
(210) |
В съответствие с член 31 от основния регламент Комисията анализира дали въпреки по-горните констатации относно вероятността от възобновяване на вредоносното субсидиране запазването на действащите мерки би противоречало на интереса на Съюза. Интересът на Съюза беше определен въз основа на оценка на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите на биодизел. |
6.1. Интерес на промишлеността на Съюза
(211) |
Благодарение на приноса на съществуващите мерки се е стигнало до почти пълно редуциране на субсидирания внос на биодизел от САЩ и до облекчаване на положението на промишлеността на Съюза. Въпреки че промишлеността на Съюза е показала положителни признаци на възстановяване от предишно субсидиране, като увеличение на обема на производството и продажбите, цените на биодизела на пазара на Съюза са спаднали значително, като рентабилността е продължила да бъде изключително ниска и поради това икономическото положение на промишлеността е било нестабилно и лесно уязвимо. |
(212) |
Ако срокът на действащите мерки изтече, промишлеността на Съюза по всяка вероятност ще се сблъска със засилена нелоялна конкуренция под формата на значителни обеми субсидиран внос на биодизел от САЩ. Това ще сложи край на процеса на възстановяване, през който преминава в момента промишлеността на Съюза за производство на биодизел, и най-вероятно ще доведе до повторното настъпване на съществената вреда. Поради това прекратяването на мерките не е в интерес на промишлеността на Съюза. |
6.2. Интерес на несвързаните вносители и търговци
(213) |
Интерес беше заявен само от страна на трима вносители/търговци, които представиха становищата си. Въпреки че едно от дружествата изказа твърдението, че равнището на сегашните мита е непропорционално високо и удължаването на срока им ще наруши и ограничи пазара и така ще стане причина за по-високи цени, другите две дружества изказаха твърдението, че съществуващите мерки не са засегнали тяхната дейност, и запазиха неутрална позиция по отношение на евентуалното удължаване на срока на съществуващите изравнителни мита. |
(214) |
Констатациите от това разследване не подкрепят аргумента, че продължаването на съществуващите мерки ще ограничи пазара и ще доведе до по-високи цени. Напротив, по време на разглеждания период цените в Съюза са спаднали въпреки съществуването на мерките. Освен това към днешна дата промишлеността на Съюза има достатъчно капацитет, за да задоволява търсенето на биодизел в Съюза, както и свободен капацитет, с който да удовлетвори едно бъдещо увеличение на търсенето. Поради това представените аргументи не привеждат доказателства, че продължаването на съществуващите мерки ще противоречи на интереса на вносителите и/или търговците. |
6.3. Интерес на ползвателите
(215) |
Само един ползвател — дружество от сектора на горивата, което закупува биодизел за получаването на смеси с минерални горива, заяви интереса си и позицията си пред Комисията. Дружеството подкрепи запазването на съществуващите мерки и изказа твърдението, че премахването им може да се отрази пагубно на пазара на биодизел в Съюза и да доведе до масиран приток на значителен по обеми субсидиран биодизел, което ще доведе до повторно настъпване на много сериозната вреда за промишлеността на Съюза. |
(216) |
Няма индикации, че съществуващите мерки са се отразили отрицателно на ползвателите на биодизел от Съюза и по-специално няма доказателства, че съществуващите мерки са имали неблагоприятен ефект върху тяхната рентабилност или бизнес. Във всеки случай поради стабилното или много слабо увеличено потребление на биодизел в Съюза промишлеността на Съюза разполага с достатъчно капацитет да задоволи настоящото и бъдещото търсене, ако има увеличение в него. Запазването на мерките няма да доведе до недостиг в снабдяването. |
(217) |
Поради това може да се направи заключението, че поддържането на мерките не би противоречало на интереса на ползвателите. |
6.4. Заключение относно интереса на Съюза
(218) |
Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че не са налице основателни причини да се счита, че запазването на мерките по отношение на вноса на биодизел с произход от САЩ не е в интерес на Съюза. |
7. ИЗРАВНИТЕЛНИ МЕРКИ
(219) |
С оглед на заключенията, направени във връзка с вероятността от продължаване или възобновяване на субсидирането и повторно настъпване на вредата от него, следва, че в съответствие с член 18, параграф 1 от основния регламент изравнителните мита, приложими към вноса на биодизел с произход от САЩ, наложени с Регламент (ЕО) № 598/2009, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 443/2011, следва да се запазят за срок от още пет години. |
(220) |
Както беше посочено в съображение 2 по-горе, обхватът на действащите изравнителни мита върху вноса на биодизел от САЩ беше разширен и до вноса на същия продукт, изпращан от Канада, независимо дали е деклариран с произход от Канада или не, и до вноса в Съюза на биодизел в смес с тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник до 20 %, с произход от Съединените американски щати. |
(221) |
Изравнителните мита, които евентуално ще бъдат запазени, ще продължат да бъдат с обхват, разширен и до вноса на биодизел, изпращан от Канада, независимо дали е деклариран с произход от Канада или не, както и до биодизела в смес с тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник до 20 %, с произход от Съединените американски щати. |
(222) |
Производителите износители от Канада, които бяха освободени от мерките, чието действие беше разширено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 443/2011, следва да бъдат освободени и от мерките, наложени с настоящия регламент. |
(223) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1225/2009, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Налага се окончателно изравнително мито върху вноса на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, над 20 %, с произход от САЩ, класирани понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209829), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009129), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009929), ex 2710 19 43 (код по ТАРИК 2710194329), ex 2710 19 46 (код по ТАРИК 2710194629), ex 2710 19 47 (код по ТАРИК 2710194729), ex 2710 20 11 (код по ТАРИК 2710201129), ex 2710 20 15 (код по ТАРИК 2710201529), ex 2710 20 17 (код по ТАРИК 2710201729), 3824 90 92 (код по ТАРИК 3824909212), ex 3826 00 10 (кодове по ТАРИК 3826001029, 3826001039, 3826001049, 3826001099) и ex 3826 00 90 (код по ТАРИК 3826009019).
2. Ставките на окончателното изравнително мито, приложими към нетната цена франко граница на Съюза, преди обмитяване, на продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от посочените по-долу дружества, са, както следва:
Дружество |
Ставка на изравнителното мито — EUR за нето тон |
Допълнителен код по ТАРИК |
Archer Daniels Midland Company, Decatur |
237,0 |
A933 |
Cargill Inc., Wayzata |
213,8 |
A934 |
Green Earth Fuels of Houston LLC, Houston |
213,4 |
A935 |
Imperium Renewables Inc., Seattle |
216,8 |
A936 |
Peter Cremer North America LP, Cincinnati |
211,2 |
A937 |
Vinmar Overseas Limited, Houston |
211,2 |
A938 |
World Energy Alternatives LLC, Boston |
211,2 |
A939 |
Дружества, изброени в приложение I |
219,4 |
Вж. приложение I |
Всички други дружества |
237,0 |
A999 |
Изравнителното мито върху смесите се прилага пропорционално на общото тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (биодизелово съдържание) в сместа.
3. В случаи на увреждане на стоките преди допускането им за свободно обращение и последвала поради това корекция на действително платената или подлежаща на плащане цена от страна на продавача в полза на купувача при спазване на условията на член 145, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (31) размерът на изравнителното мито, определен в параграф 2, се намалява с процент, който представлява разпределението на корекцията върху действително платената или подлежаща на плащане цена.
4. Прилагането на индивидуалните митнически ставки, определени за посочените в параграф 2 дружества, зависи от представянето пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, която отговаря на изискванията, посочени в приложение II. Ако такава фактура не бъде представена, се прилага митото, приложимо за „всички други дружества“.
5. Освен ако е предвидено друго, се прилагат съответните действащи разпоредби в областта на митническото облагане.
Член 2
1. Обхватът на окончателното изравнително мито, приложимо за „всички други дружества“, както е определено в член 1, параграф 2, се разширява до вноса в Съюза на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, над 20 %, изпращани от Канада, независимо дали декларирани с произход от Канада или не и класирани понастоящем в кодове по КН 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209821), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009121), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009921), ex 2710 19 43 (код по ТАРИК 2710194321), ex 2710 19 46 код по ТАРИК 2710194621), ex 2710 19 47 (код по ТАРИК 2710194721), ex 2710 20 11 (код по ТАРИК 2710201121), ex 2710 20 15 (код по ТАРИК 2710201521), ex 2710 20 17 (код по ТАРИК 2710201721), ex 3824 90 92 (код по ТАРИК 3824909210), ex 3826 00 10 (кодове по ТАРИК 3826001020, 3826001030, 3826001040, 3826001089) и ex 3826 00 90 (код по ТАРИК 3826009011), с изключение на произведените от дружествата, посочени по-долу:
Държава |
Дружество |
Допълнителен код по ТАРИК |
Канада |
BIOX Corporation, Oakville, Ontario, Канада |
B107 |
Канада |
Rothsay Biodiesel, Guelph, Ontario, Канада |
B108 |
Митото, чийто обхват подлежи на разширяване, е установеното за „всички други дружества“ в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 598/2009, което е окончателно изравнително мито от 237 EUR за тон нетно тегло.
Изравнителното мито върху смесите се прилага пропорционално на общото тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (биодизелово съдържание) в сместа.
2. В случаи на увреждане на стоките преди допускането им за свободно обращение и последвала поради това корекция на действително платената или подлежаща на плащане цена от страна на продавача в полза на купувача при спазване на условията на член 145, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 размерът на изравнителното мито, определен в член 1, параграф 2, се намалява с процент, който представлява разпределението на корекцията върху действително платената или подлежаща на плащане цена.
3. Прилагането на освобождаванията, предоставени на дружествата, изброени в параграф 1 или получили разрешение от Комисията в съответствие с член 5, параграф 2, зависи от представянето на митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, която отговаря на условията, определени в приложение II. Ако не бъде представена такава фактура, се прилага изравнителното мито, наложено с параграф 1.
4. Освен ако е предвидено друго, се прилагат съответните действащи разпоредби в областта на митническото облагане.
Член 3
1. Обхватът на окончателното изравнително мито, определено в член 1, параграф 2, се разширява до вноса в Съюза на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в смес с тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, до 20 %, с произход от Съединените американски щати, класирани понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209830), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009130), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009930), ex 2710 19 43 (код по ТАРИК 2710194330), ex 2710 19 46 (код по ТАРИК 2710194630), ex 2710 19 47 (код по ТАРИК 2710194730), ex 2710 20 11 (код по ТАРИК 2710201130), ex 2710 20 15 (код по ТАРИК 2710201530), ex 2710 20 17 (код по ТАРИК 2710201730), ex 3824 90 92 (код по ТАРИК 3824909220), ex 3826 00 90 (код по ТАРИК 3826009030).
Изравнителното мито върху смесите се прилага пропорционално на общото тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (биодизелово съдържание) в сместа.
2. В случаи на увреждане на стоките преди допускането им за свободно обращение и последвала поради това корекция на действително платената или подлежаща на плащане цена от страна на продавача в полза на купувача при спазване на условията на член 145, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 размерът на изравнителното мито, определен в член 1, параграф 2, се намалява с процент, който представлява разпределението на корекцията върху действително платената или подлежаща на плащане цена.
3. Прилагането на индивидуалните митнически ставки, определени за посочените в член 1, параграф 2 дружества, зависи от представянето пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, която отговаря на изискванията, посочени в приложение III. Ако такава фактура не бъде представена, се прилага митото, приложимо за „всички други дружества“.
4. Освен ако е предвидено друго, се прилагат съответните действащи разпоредби в областта на митническото облагане.
Член 4
1. Исканията за освобождаване от митото, чийто обхват е разширен по силата на член 2, параграф 1 и член 3, параграф 1, се изготвят в писмена форма на един от официалните езици на Европейския съюз и трябва да бъдат подписани от лице, упълномощено да представлява субекта, искащ освобождаването. Искането трябва да бъде изпратено на следния адрес:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: Rue de la loi 170, CHAR 04/034 |
1049 Brussels |
БЕЛГИЯ |
електронна поща: TRADE-TDI-INFORMATION@ec.europa.eu |
2. В съответствие с член 23, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 597/2009 Комисията след консултация с Консултативния комитет може да вземе решение за освобождаване от митото, чийто обхват е разширен по силата на член 2, параграф 1 и член 3, параграф 1, на вноса, осъществяван от дружества, които не заобикалят изравнителните мерки, наложени с Регламент (ЕО) № 598/2009.
Член 5
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 14 септември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93.
(2) Регламент (ЕО) № 598/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. за налагане на окончателно изравнително мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати (ОВ L 179, 10.7.2009 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 443/2011 на Съвета от 5 май 2011 г. за разширяване на обхвата на наложеното с Регламент (ЕО) № 598/2009 окончателно изравнително мито върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати по отношение на внос на биодизел, изпращан от Канада, деклариран или не с произход от Канада, и за разширяване на обхвата на наложеното с Регламент (ЕО) № 598/2009 окончателно изравнително мито по отношение на внос на биодизел в смес с тегловно съдържание на биодизел, по-малко или равно на 20 %, с произход от Съединените американски щати, както и за прекратяване на разследването по отношение на вноса, изпращан от Сингапур (ОВ L 122, 11.5.2011 г., стр. 1.).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1194/2013 на Съвета от 19 ноември 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на биодизел с произход от Аржентина и Индонезия (ОВ L 315, 26.11.2013 г., стр. 2).
(5) Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои изравнителни мерки (ОВ C 289, 4.10.2013 г., стр. 11).
(6) Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51).
(7) ОВ C 217, 10.7.2014 г., стр. 25.
(8) Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати (ОВ C 217, 10.7.2014 г., стр. 14).
(9) Съгласно законодателството на САЩ, 26 U.S. Code, параграф 45K(c)(3), понятието „биомаса“ означава всякакъв органичен материал, различен от: A) нефт и природен газ (или какъвто и да било техен продукт), и Б) въглища (включително лигнитни) или какъвто и да било техен продукт.
(10) Регламент (ЕО) № 194/2009 на Комисията от 11 март 2009 г. за налагане на временно изравнително мито върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати (ОВ L 67, 12.3.2009 г., стр. 50), съображение 20, бележка под линия 5.
(11) Съгласно определението от U.S.C „селскостопански биодизел“ означава биодизел, добит единствено от необработени растителни масла, в това число естери, получени от необработени растителни масла от царевица, соя, слънчогледово семе, памуково семе, канола, крамбе, рапично семе, жълтоцветен аспрут, ленено семе, оризови трици, синапено семе и животински мазнини.
(12) Параграф 428.102 „Определения“ от разпоредбите за прилагането: „Еквивалентно на дизела гориво, получавано от възобновяема биомаса, включително растителни масла и животински мазнини.“ По принцип формулировката „биогориво, получавано от отпадъчни материали, включително остатъци от култури, други растителни отпадъчни материали, животински тор, хранителни отпадъци и градински отпадъци“ би могло да включва и производството на биодизел.
(13) Британската топлинна единица (BTU, или Btu) е единица за енергия, равна на прибл. 1 055 джаула.
(14) По силата на Закона за предотвратяване на увеличението на данъците от 2014 г., подписан от президента на САЩ на 19 декември 2014 г. Удължаване на срока на кредита за производители на биогориво от второ поколение
(15) Съгласно удължението на срока по §1344 от Закона за енергийната политика от 2005 г. (P.L. 109-58) и съгласно изменението по силата на Закона за подобряването на енергетиката и удължаването на сроковете от 2008 г. (P.L. 110-343, раздел B), §202-203.
(16) Органът (Службата по приходите) трябва да направи плащанията до 60 дни след получаване на искането (което може да стане най-късно на 8 август 2015 г.), в противен случай се дължи обезщетение.
(17) https://www.congress.gov/bill/113th-congress/senate-bill/2021/text.
(18) HR 2517 — „Закон за стимулиране на заетостта в САЩ от 2015 г.“, внесен от Mike Kelly. На разположение на https://www.congress.gov/bill/114th-congress/house-bill/2517/text?q={%22search%22%3A[%22\%22hr2517\%22%22]}#toc-H48B28727047A4954BB43B03E81976580, актуализация на 8 юли 2015 г.
(19) Информацията на NBB от 29 септември 2014 г.
(20) Вж. съображение 55 от Регламент (ЕО) № 194/2009.
(21) По силата на параграф 202(a) от Закона за подобряването на енергетиката и удължаването на сроковете от 2008 г. Параграф 203 от същия закон внася обаче изменения в I.R.C. Параграфи 40A и 6426, в които се предвижда изключване от кредита на биодизела, който се внася и продава след това за износ, считано от 15 май 2008 г. Това стесняване на обхвата на бенефициерите обаче няма реален ефект върху вътрешния пазар на САЩ, тъй като не се отнася до производството или до вноса на биодизел, потребяван в САЩ.
(22) Източник: отговор на правителството на САЩ. NB Цитираните стойности обхващат само акцизния кредит, но не и данъчния кредит за данък общ доход и пряко предоставяните безвъзмездни средства, за които правителството на САЩ не предостави информация.
(23) Съгласно публикацията на NBB „Biodiesel Basics What is biodiesel?“, http://www.biodiesel.org/what-is-biodiesel/biodiesel-basics, актуализация към 24 март 2015 г.
(24) Вторият стандарт за възобновяемите горива, въведен със Закона за енергийната политика (EPAct) от 2005 г. и след това със Закона за енергийната независимост и сигурност (EISA) от 2007 г., изисква всяка година между 2011-та и 2022 г. да се използват минимум 1 млрд. галона дизел на основата на биомаса. Като изискване е поставено също така до 2022 г. държавата да използва поне 21 млрд. галона биогорива от ново поколение. Биодизелът изпълнява изискванията и за двете категории. Източник: http://www.biodiesel.org/what-is-biodiesel/biodiesel-faq's, актуализация към 30.3.2015 г.
(25) Вж. бележка под линия 21.
(26) http://www.eia.gov/survey/form/eia_22m/instructions.pdf, актуализация на 7.7.2015.
(27) Поради печатна грешка в документа за оповестяване на заключенията неправилно беше посочена сумата 884 EUR.
(28) Регламент (ЕО) № 598/2009, съображения 176 — 178.
(29) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1194/2013, съображения 202 — 208.
(30) Регламент (ЕО) № 193/2009 на Комисията от 11 март 2009 г. за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати (ОВ L 67, 12.3.2009 г., стр. 22).
(31) Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Наименование на дружеството |
Град |
Допълнителен код по ТАРИК |
AC & S Inc. |
Nitro |
A941 |
Alabama Clean Fuels Coalition Inc. |
Birmingham |
A940 |
American Made Fuels, Inc. |
Canton |
A940 |
Arkansas SoyEnergy Group |
DeWitt |
A940 |
Arlington Energy, LLC |
Mansfield |
A940 |
Athens Biodiesel, LLC |
Athens |
A940 |
Beacon Energy |
Cleburne |
A940 |
Biodiesel of Texas, Inc. |
Denton |
A940 |
BioDiesel One Ltd |
Southington |
A940 |
BioPur Inc. |
Bethlehem |
A941 |
Buffalo Biodiesel, Inc |
Tonawanda |
A940 |
BullDog BioDiesel |
Ellenwood |
A940 |
Carbon Neutral Solutions, LLC |
Mauldin |
A940 |
Central Iowa Energy LLC |
Newton |
A940 |
Chesapeake Custom Chemical Corp. |
Ridgeway |
A940 |
Community Fuels |
Stockton |
A940 |
Delta BioFuels Inc. |
Natchez |
A940 |
Diamond Biofuels |
Mazon |
A940 |
Direct Fuels |
Euless |
A940 |
Eagle Creek Fuel Services, LLC |
Baltimore |
A940 |
Earl Fisher Bio Fuels |
Chester |
A940 |
East Fork Biodiesel LLC |
Algona |
A940 |
ECO Solutions, LLC |
Chatsworth |
A940 |
Ecogy Biofuels LLC |
Tulsa |
A940 |
ED & F Man Biofuels Inc. |
New Orleans |
A940 |
Freedom Biofuels Inc. |
Madison |
A940 |
Freedom Fuels LLC |
Mason City |
A941 |
Fuel & Lube, LLC |
Richmond |
A940 |
Fuel Bio |
Elizabeth |
A940 |
FUMPA Bio Fuels |
Redwood Falls |
A940 |
Galveston Bay Biodiesel LP (BioSelect Fuels) |
Houston |
A940 |
GeoGreen Fuels LLC |
Houston |
A940 |
Georgia Biofuels Corp. |
Loganville |
A940 |
Green River Biodiesel, Inc. |
Moundville |
A940 |
Griffin Industries Inc. |
Cold Spring |
A940 |
High Plains Bioenergy |
Guymon |
A940 |
Huish Detergents Inc. |
Salt Lake City |
A940 |
Incobrasa Industries Ltd. |
Gilman |
A940 |
Independence Renewable Energy Corp. |
Perdue Hill |
A940 |
Indiana Flex Fuels |
LaPorte |
A940 |
Innovation Fuels Inc. |
Newark |
A940 |
Integrity Biofuels |
Morristown |
A941 |
Iowa Renewable Energy LLC |
Washington |
A940 |
Johann Haltermann Ltd. |
Houston |
A940 |
Lake Erie Biofuels LLC |
Erie |
A940 |
Leland Organic Corporation |
Leland |
A940 |
Louis Dreyfus Agricultural Industries LLC |
Claypool |
A940 |
Louis Dreyfus Claypool Holdings LLC |
Claypool |
A940 |
Middle Georgia Biofuels |
East Dublin |
A940 |
Middletown Biofuels LLC |
Blairsville |
A940 |
Musket Corporation |
Oklahoma City |
A940 |
Natural Biodiesel Plant LLC |
Hayti |
A941 |
New Fuel Company |
Dallas |
A940 |
North Mississippi Biodiesel |
New Albany |
A940 |
Northern Biodiesel, Inc. |
Ontario |
A940 |
Northwest Missouri Biofuels, LLC |
St. Joseph |
A940 |
Nova Biofuels Clinton County LLC |
Clinton |
A940 |
Nova Biosource |
Senaca |
A940 |
Organic Fuels Ltd. |
Houston |
A940 |
Owensboro Grain Company LLC |
Owensboro |
A940 |
Paseo Cargill Energy, LLC |
Kansas City |
A940 |
Peach State Labs Inc. |
Rome |
A940 |
Perihelion Global, Inc. |
Opp |
A940 |
Philadelphia Fry-O-Diesel Inc. |
Philadelphia |
A940 |
Piedmont Biofuels Industrial LLC |
Pittsboro |
A941 |
Pinnacle Biofuels, Inc. |
Crossett |
A940 |
PK Biodiesel |
Woodstock |
A940 |
Pleasant Valley Biofuels, LLC |
American Falls |
A940 |
Prairie Pride |
Deerfield |
A941 |
RBF Port Neches LLC |
Houston |
A940 |
Red Birch Energy, Inc. |
Bassett |
A940 |
Red River Biodiesel Ltd. |
New Boston |
A940 |
REG Ralston LLC |
Ralston |
A940 |
Renewable Energy Products, LLC |
Santa Fe Springs |
A940 |
Riksch BioFuels LLC |
Crawfordsville |
A940 |
Safe Renewable Corp. |
Conroe |
A940 |
Sanimax Energy Inc. |
DeForest |
A940 |
Seminole Biodiesel |
Bainbridge |
A940 |
Southeast BioDiesel LLC |
Charlotte |
A941 |
Soy Solutions |
Milford |
A940 |
SoyMor Biodiesel LLC |
Albert Lea |
A940 |
Stepan Company |
Northfield |
A941 |
Sunshine BioFuels, LLC |
Camilla |
A940 |
TPA Inc. |
Warren |
A940 |
Trafigura AG |
Stamford |
A940 |
U.S. Biofuels Inc. |
Rome |
A940 |
United Oil Company |
Pittsburgh |
A940 |
Valco Bioenergy |
Harlingen |
A940 |
Vanguard Synfuels, LLC |
Pollock |
A940 |
Vitol Inc. |
Houston |
A940 |
Walsh Bio Diesel, LLC |
Mauston |
A940 |
Western Dubque Biodiesel LLC |
Farley |
A940 |
Western Iowa Energy LLC |
Wall Lake |
A940 |
Western Petroleum Company |
Eden Prairie |
A940 |
Yokaya Biofuels Inc. |
Ukiah |
A941 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Валидната търговска фактура, посочена в член 1, параграф 2, член 2, параграф 2 и член 3, параграф 2, трябва да съдържа декларация, подписана от служител на субекта, издал търговската фактура, която да бъде в следния формат:
— |
Име и длъжност на служителя на субекта, издал търговската фактура. |
— |
Следната декларация: „Аз, долуподписаният(ата), удостоверявам, че настоящите (обем) моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес, която е с над 20 % тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, продадени за износ в Европейския съюз и обхванати от настоящата фактура, са произведени от [наименование и адрес на дружеството (допълнителен код по ТАРИК)] в [засегнатата(ите) държава(и)]. Декларирам, че информацията, предоставена в настоящата фактура, е пълна и вярна.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Валидната търговска фактура, посочена в член 3, параграф 3, трябва да съдържа декларация, подписана от служител на субекта, издал търговската фактура, която да бъде в следния формат:
— |
Име и длъжност на служителя на субекта, издал търговската фактура. |
— |
Следната декларация: „Аз, долуподписаният(ата), удостоверявам, че настоящите (обем) моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес, която е с до 20 % тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, продадени за износ в Европейския съюз и обхванати от настоящата фактура, са произведени от [наименование и адрес на дружеството] [допълнителен код по ТАРИК] в Съединените американски щати. Декларирам, че информацията, предоставена в настоящата фактура, е пълна и вярна.“ |
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/140 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1520 НА КОМИСИЯТА
от 14 септември 2015 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 септември 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
189,2 |
MK |
52,3 |
|
XS |
48,7 |
|
ZZ |
96,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
57,9 |
TR |
127,2 |
|
ZZ |
92,6 |
|
0709 93 10 |
TR |
129,0 |
ZZ |
129,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
109,7 |
BO |
136,6 |
|
CL |
124,9 |
|
UY |
120,8 |
|
ZA |
145,5 |
|
ZZ |
127,5 |
|
0806 10 10 |
EG |
175,8 |
TR |
130,2 |
|
ZZ |
153,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
121,5 |
BR |
54,2 |
|
CL |
152,7 |
|
NZ |
135,6 |
|
US |
113,3 |
|
ZA |
128,7 |
|
ZZ |
117,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
131,9 |
CL |
100,0 |
|
CN |
82,3 |
|
TR |
121,8 |
|
ZA |
199,0 |
|
ZZ |
127,0 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
MK |
82,4 |
TR |
158,1 |
|
ZZ |
120,3 |
|
0809 40 05 |
BA |
52,5 |
MK |
37,0 |
|
XS |
61,9 |
|
ZZ |
50,5 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/142 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/1521 НА СЪВЕТА
от 14 септември 2015 година
за отмяна на Решение 2013/320/ОВППС в подкрепа на действията в областта на физическата сигурност и управлението на запасите с цел намаляване на риска от незаконна търговия с малки оръжия и леки въоръжения (МОЛВ) и боеприпаси за тях в Либия и в региона
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 26, параграф 2 и член 31, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
В Решение 2013/320/ОВППС на Съвета (1) се посочва, че Съюзът трябва да продължи да насърчава мира и сигурността в Либия и региона като цяло, като подкрепя мерки, насочени към осигуряване на действителна физическа сигурност и управление на запасите в либийските оръжейни арсенали от страна на либийските държавни институции с цел да се намалят рисковете за мира и сигурността, породени от незаконното разпространение и прекомерното натрупване на малки оръжия и леки въоръжения (МОЛВ) и боеприпаси за тях, включително като стимулира ефективна многостранност на процеса на регионално равнище. |
(2) |
Поради влошаването на политическата обстановка и състоянието на сигурността повечето дипломатически мисии и международни служители бяха принудени да напуснат Либия след проявите на насилие през лятото на 2014 г. |
(3) |
Политическият диалог под ръководството на ООН все още не е довел до политическо уреждане на конфликтите между основните воюващи групировки. |
(4) |
Не може да се предвиди кога положението в Либия ще се подобри дотолкова, че международните служители да могат отново да работят в страната при безопасни условия. |
(5) |
Следователно Решение 2013/320/ОВППС следва да бъде отменено. |
(6) |
Съюзът би желал отново да заяви твърдия си политически ангажимент да окаже подкрепа на отговорните либийски власти за намаляване на рисковете от незаконното разпространение и прекомерното натрупване на МОЛВ и боеприпаси за тях веднага щом условията в Либия позволят това, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2013/320/ОВППС се отменя.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Прилага се от 30 юни 2015 г.
Съставено в Брюксел на 14 септември 2015 година.
За Съвета
Председател
J. ASSELBORN
(1) Решение 2013/320/ОВППС на Съвета от 24 юни 2013 г. в подкрепа на действията в областта на физическата сигурност и управлението на запасите с цел намаляване на риска от незаконна търговия с малки оръжия и леки въоръжения (МОЛВ) и боеприпаси за тях в Либия и в региона (ОВ L 173, 26.6.2013 г., стр. 54).
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/144 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/1522 НА СЪВЕТА
от 14 септември 2015 година
за определяне на позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки, относно присъединяването на Република Молдова към ревизираното Споразумение за държавните поръчки
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 7 януари 2002 г. Република Молдова подаде заявление за присъединяване към ревизираното Споразумение за държавните поръчки (наричано по-долу „ревизираното СДП“). |
(2) |
Задълженията на Република Молдова във връзка с обхвата са определени в нейното окончателно предложение, представето на страните по ревизираното СДП на 27 май 2015 г. |
(3) |
Окончателното предложение на Република Молдова предвижда широко включване в обхвата на субекти на централното държавно управление, субекти на регионалното и местното управление, както и на субекти, които извършват дейност в секторите на стоките, строителните услуги и други услуги. Следователно то е задоволително и приемливо. Условията за присъединяване на Република Молдова, отразени в приложението към настоящото решение, ще бъдат отразени в решението, прието от Комитета по държавните поръчки (наричан по-долу „Комитетът по СДП“) относно присъединяването на Република Молдова. |
(4) |
Очаква се присъединяването на Република Молдова към ревизираното СДП да има положителен принос за отварянето в още по-голяма степен на пазарите на обществени поръчки в международен план. |
(5) |
В член XXII, параграф 2 от ревизираното СДП се предвижда, че всеки член на СТО може да се присъедини към ревизираното СДП при условията, договорени между този член и страните, като тези условия се посочват в решение на Комитета по СДП. |
(6) |
Поради това е необходимо да се определи позиция, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по СДП във връзка с присъединяването на Република Молдова, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки, е да се одобри присъединяването на Република Молдова към ревизираното Споразумение за държавните поръчки, при условие че бъдат спазени конкретните условия във връзка с присъединяването, установени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 септември 2015 година.
За Съвета
Председател
J. ASSELBORN
ПРИЛОЖЕНИЕ
УСЛОВИЯ НА ЕС ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА РЕПУБЛИКА МОЛДОВА КЪМ РЕВИЗИРАНОТО СДП (1)
При присъединяването на Република Молдова към ревизираното СДП в допълнение I, приложение 1 относно Европейския съюз, раздел 2 („Възлагащи органи от централното управление на държавите — членки на ЕС“), точка 2 да се чете, както следва:
„2. |
За стоките, услугите, доставчиците и доставчиците на услуги от Израел, Черна гора и Република Молдова — възлагане на поръчки от следните възлагащи органи от централното управление.“ |
(1) Номерацията в графиците на страните във връзка с обхвата на споразумението бе изменена от Секретариата на СТО, съгласувано със страните по ревизираното СДП. Използваната в настоящото приложение номерация съответства на последното заверено копие на графиците на страните във връзка с обхвата на споразумението, изпратено от СТО на страните по ревизираното СДП чрез официална нотификация и достъпно на http://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_app_agree_e.htm#revisedGPA. Номерацията в графиците на страните по ревизираното СДП във връзка с обхвата на споразумението, публикувана в ОВ L 68, 7.3.2014 г., стр. 2, вече не е актуална.
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/146 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/1523 НА СЪВЕТА
от 14 септември 2015 година
за установяване на временни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия и на Гърция
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 78, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид становището на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 78, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) в случай че една или повече държави членки са изправени пред извънредна ситуация, характеризираща се с внезапен приток на граждани на трети държави, Съветът, по предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент, може да приеме временни мерки в полза на една или повече от засегнатите държави членки. |
(2) |
В съответствие с член 80 от ДФЕС политиките на Съюза в областта на граничните проверки, убежището и имиграцията и тяхното прилагане трябва да се ръководят от принципа на солидарност и на справедливо разпределение на отговорностите между държавите членки, а актовете на Съюза, приети в тази област, трябва да съдържат подходящи мерки за прилагането на този принцип. |
(3) |
Неотдавнашната криза в Средиземноморието подтикна институциите на Съюза незабавно да признаят проблема, свързан с изключително големите миграционни потоци в този регион, и да призоват за конкретни мерки за проява на солидарност спрямо разположените на първа линия държави членки. По-специално, на съвместно заседание на министрите на външните и на вътрешните работи на 20 април 2015 г. Комисията представи план от десет точки за незабавни действия, които трябва да бъдат предприети в отговор на настоящата криза, включително ангажимент да се разгледат вариантите за схема за спешно преместване. |
(4) |
На заседанието си от 23 април 2015 г. Европейският съвет реши, наред с другото, да укрепи вътрешната солидарност и отговорност и се ангажира по-специално да увеличи спешната помощ за разположените на първа линия държави членки и да разгледа вариантите за организиране на спешно преместване между държави членки на доброволна основа, както и за изпращане на екипи на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (EASO) в разположените на първа линия държави членки с цел съвместното разглеждане на молбите за международна закрила, включително регистриране и снемане на пръстови отпечатъци. |
(5) |
В резолюцията си от 28 април 2015 г. Европейският парламент изтъкна отново необходимостта Съюзът да основе своя отговор на последните трагедии в Средиземно море върху солидарността и справедливото разпределение на отговорностите и да увеличи усилията си в тази област по отношение на държавите членки, в които пристигат най-голям брой бежанци и кандидати за международна закрила, в абсолютен размер или в пропорционално изражение. |
(6) |
На заседанията си на 25 и 26 юни 2015 г. Европейският съвет взе решение, наред с другото, относно успоредното придвижване на работата по три ключови измерения: преместване/презаселване, връщане/обратно приемане/реинтеграция и сътрудничество със страните на произход и на транзитно преминаване. Европейският съвет постигна съгласие, по-специално с оглед на настоящото извънредно положение и ангажимента за укрепване на солидарността и отговорността, относно временното и извънредно преместване в рамките на две години от Италия и от Гърция до други държави членки на 40 000 души, които очевидно се нуждаят от международна закрила. Той настоя за бързо приемане на решение на Съвета за тази цел и заключи, че във връзка с това държавите членки следва да постигнат съгласие с консенсус относно разпределението на тези лица, съобразено със специфичната обстановка в отделните държави членки. |
(7) |
Специфичната обстановка в държавите членки произтича по-специално от миграционните потоци в други географски региони, например миграционния маршрут през Западните Балкани. |
(8) |
Няколко държави членки бяха изправени пред значително увеличение на общия брой на мигрантите, включително кандидатите за международна закрила, пристигнали на тяхна територия през 2014 г., а някои продължават да бъдат в такава ситуация и през първите месеци на 2015 г. На няколко държави членки беше предоставена спешна финансова помощ от Комисията и оперативна подкрепа от EASO, за да им се помогне да се справят с това увеличение на броя мигранти. |
(9) |
Сред държавите членки, изправени пред ситуации на значителен натиск, и в светлината на неотдавнашните трагични събития в Средиземно море, Италия и Гърция, в частност, бяха подложени на безпрецедентни потоци от мигранти, включително кандидати за международна закрила, очевидно нуждаещи се от такава, които пристигат на тяхна територия, подлагайки на значителен натиск техните системи за миграция и убежище. |
(10) |
Съгласно данните на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници (Frontex) централният и източният средиземноморски маршрут са били основните зони на незаконно преминаване на границите в Съюза през 2014 г. През 2014 г. в Италия незаконно са пристигнали повече от 170 000 мигранти, което представлява увеличение от 277 % в сравнение с 2013 г. Постоянно нарастване бе констатирано и в Гърция, където са пристигнали повече от 50 000 незаконни мигранти, което представлява увеличение от 153 % в сравнение с 2013 г. Общият брой на мигрантите нарасна още повече през 2015 г. През първите шест месеца на 2015 г. в Италия беше регистрирано увеличение с 5 % на незаконните преминавания на границата в сравнение със същия период на миналата година. Гърция беше изправена пред рязко увеличение на броя на незаконните преминавания на границата през същия период, което съответства на шесткратно увеличение спрямо първите шест месеца на 2014 г. (над 76 000 за периода януари—юни 2015 г. в сравнение с 11 336 за периода януари—юни 2014 г.). Значителна част от общия брой незаконни мигранти, установени в тези два региона, са мигранти с националности, които — въз основа на данните на Евростат — отговарят на висок процент на признаване на нуждата от международна закрила на равнището на Съюза. |
(11) |
Според Евростат през 2014 г. в Италия 64 625 лица са кандидатствали за международна закрила спрямо 26 920 през 2013 г. (което представлява увеличение от 143 %). По-малко увеличение на броя на молбите бе констатирано от Гърция с 9 430 кандидати (което представлява увеличение от 15 %). През първото тримесечие на 2015 г. в Италия 15 250 лица са кандидатствали за международна закрила (което представлява увеличение от 47 % в сравнение с първото тримесечие на 2014 г.), а в Гърция молба са подали 2 615 лица (което представлява увеличение от 28 % в сравнение с първото тримесечие на 2014 г.). |
(12) |
До момента в рамките на политиката в областта на миграцията и убежището бяха предприети редица действия в подкрепа на Италия и Гърция, включително чрез предоставяне на значителна спешна помощ и оперативна подкрепа по линия на EASO. Италия и Гърция са вторият и третият основен бенефициер на финансови средства, отпуснати през периода 2007—2013 г. в рамките на общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ (SOLID), и получиха допълнително значително спешно финансиране. През периода 2014—2020 г. вероятно Италия и Гърция ще продължат да бъдат основните бенефициери по линия на фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ). |
(13) |
Поради продължаващата нестабилност и конфликти в непосредствено съседство на Италия и Гърция е твърде вероятно значителният натиск върху техните системи за миграция и убежище да продължи и да нараства, като голяма част от мигрантите може да се нуждаят от международна закрила. Това показва колко важни са проявата на солидарност към Италия и Гърция и допълването на действията, предприети до момента в подкрепа на тези две държави чрез предприемането на временни мерки в областта на убежището и миграцията. |
(14) |
Същевременно Италия и Гърция следва да предвидят структурни решения за справяне с извънредния натиск, оказван върху техните системи за убежище и миграция. Мерките, предвидени в настоящото решение, следва да вървят ръка за ръка с определянето от Италия и от Гърция на солидна стратегическа рамка за отговор на кризата и засилване на текущия процес на реформи в тези области. Във връзка с това към датата на влизане в сила на настоящото решение и Италия, и Гърция следва да представят на Комисията пътна карта, която да включва подходящи мерки в областта на убежището, първия прием и връщането с оглед повишаване на капацитета, качеството и ефикасността на системите им в тези области, както и мерки, за да се гарантира правилното прилагане на настоящото решение, с цел след края на периода на прилагане на настоящото решение на тези две държави да бъде дадена възможност да се справят по-успешно с евентуален по-голям приток на мигранти на техните територии. |
(15) |
Като се има предвид, че Европейският съвет постигна съгласие по набор от взаимосвързани мерки, Комисията следва да бъде упълномощена, когато е целесъобразно и след като даде на засегнатата държава възможност да представи становището си, да преустанови прилагането на настоящото решение за ограничен период от време, в случай че Италия или Гърция не спазват своите ангажименти в това отношение. |
(16) |
Ако някоя държава членка се окаже в подобна извънредна ситуация, характеризираща се с внезапен приток на граждани на трети държави, Съветът, по предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент, може да приеме временни мерки в полза на засегнатата държава членка на основание член 78, параграф 3 от ДФЕС. Тези мерки може да включват, когато е целесъобразно, преустановяване на предвидените в настоящото решение задължения на тази държава членка. |
(17) |
В съответствие с член 78, параграф 3 от ДФЕС предвидените мерки в полза на Италия и на Гърция следва да бъдат с временен характер. Периодът от 24 месеца е разумен с оглед на това да се гарантира, че мерките, предвидени в настоящото решение, оказват действително въздействие по отношение на подкрепата за Италия и Гърция за справяне със значителните миграционни потоци на тяхна територия. |
(18) |
Посочените в настоящото решение мерки за преместване от Италия и от Гърция водят до временна дерогация от правилото, установено в член 13, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и Съвета (1), съгласно което Италия и Гърция иначе биха била отговорни за разглеждането на молбите за международна закрила въз основа на критериите, изложени в глава III от посочения регламент, както и до временна дерогация от процедурните стъпки, включително сроковете, предвидени в членове 21, 22 и 29 от посочения регламент. Останалите разпоредби на Регламент (ЕС) № 604/2013, включително правилата за прилагане, определени в Регламент (ЕО) № 1560/2003 на Комисията (2) и Регламент за изпълнение (ЕС) № 118/2014 на Комисията (3), продължават да бъдат приложими, включително съдържащите се в него правила относно задължението за прехвърлящите държави членки да посрещат разходите, необходими за прехвърлянето на кандидат към държавата членка на преместване, както и относно сътрудничеството при прехвърлянията между държавите членки и за предаването на информация посредством електронната комуникационна мрежа „DubliNet“. Настоящото решение включва и дерогация от съгласието на лице, подало молба за международна закрила, както е посочено в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 516/2014 на Европейския парламент и на Съвета (4). |
(19) |
Мерките за преместване не освобождават държавите членки от пълното прилагане на Регламент (ЕС) № 604/2013, включително разпоредбите за събиране на семейства, специална защита на непридружените малолетни и непълнолетни лица, както и дискреционната клауза по хуманитарни причини. |
(20) |
Трябваше да се направи избор по отношение на критериите, които да се прилагат, когато се решава кои и колко на брой кандидати да бъдат преместени от Италия и от Гърция, без да се засягат решенията, взети на национално равнище по молбите за предоставяне на убежище. Предвижда се ясна и работеща система, основаваща се на праг на средностатистическия брой решения на равнището на Съюза, с които се предоставя международна закрила в рамките на процедурите на първа инстанция, определен от Евростат, спрямо общия брой решения на равнището на Съюза по молби за предоставяне на убежище с цел предоставяне на международна закрила, постановени на първа инстанция, въз основа на последните налични статистически данни. От една страна, с този праг следва да се гарантира в максимална степен, че всички кандидати, които очевидно се нуждаят от международна закрила, ще могат да се възползват изцяло и без отлагане от своите права на закрила в държавата членка на преместване. От друга страна, с този праг следва да се предотврати в максимална степен преместването в друга държава членка и вследствие на това неправомерното продължаване на престоя на територията на Съюза на кандидати, за които е вероятно молбата им да бъде отхвърлена. Прагът от 75 %, основаващ се на последните налични тримесечни актуализирани данни на Евростат за решения, взети на първа инстанция, следва да се използва и в настоящото решение. |
(21) |
Временните мерки са предназначени за облекчаване на значителния натиск, свързан с лицата, търсещи убежище в Италия и в Гърция, по-специално чрез преместване на значителен брой кандидати, очевидно нуждаещи се от международна закрила, които са пристигнали на територията на Италия или Гърция след датата, от която започва да се прилага настоящото решение. Въз основа на общия брой граждани на трети държави, които са влезли незаконно в Италия или Гърция през 2014 г., и броя на тези, очевидно нуждаещи се от международна закрила, общо 40 000 кандидати, очевидно нуждаещи се от международна закрила, следва да бъдат преместени от Италия и от Гърция. Този брой съответства на приблизително 40 % от общия брой на гражданите на трети държави, очевидно нуждаещи се от международна закрила, които са влезли незаконно в Италия или Гърция през 2014 г. По този начин предложената в настоящото решение мярка за преместване представлява справедливо поделяне на тежестта между Италия и Гърция, от една страна, и другите държави членки от друга страна. Въз основа на същите общи налични данни за 2014 г. и за първите четири месеца на 2015 г. в Италия, в сравнение с Гърция, 60 % от тези кандидати следва да бъдат преместени от Италия, а 40 % — от Гърция. |
(22) |
На 20 юли 2015 г., при отчитане на специфичната обстановка в отделните държави членки, беше приета с консенсус Резолюция на представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно преместването от Италия и от Гърция на 40 000 души, които очевидно се нуждаят от международна закрила. За период от две години от Италия следва да бъдат преместени 24 000 души, а от Гърция — 16 000 души. |
(23) |
Фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ), създаден по силата на Регламент (ЕС) № 516/2014, предоставя подпомагане за операции за разпределяне на тежестта между държавите членки и е отворен за нови аспекти на политиката в тази област. В член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 516/2014 се предвижда възможността за държавите членки да прилагат действия, свързани с прехвърлянето на кандидати за международна закрила, като част от техните национални програми, а в член 18 от Регламент (ЕС) № 516/2014 се предвижда възможността за еднократно изплащане на сумата от 6 000 EUR за прехвърлянето на лица, ползващи се с международна закрила, от територията на друга държава членка. |
(24) |
С оглед прилагането на принципа на солидарност и на справедливо разпределение на отговорностите и като се има предвид, че настоящото решение представлява по-нататъшно развитие на политиката в тази област, е целесъобразно да се гарантира, че държавите членки, които преместват кандидати, очевидно нуждаещи се от международна закрила, от Италия или Гърция съгласно настоящото решение, получават еднократна сума за всяко преместено лице, която е равностойна на еднократната сума, предвидена в член 18 от Регламент (ЕС) № 516/2014, а именно 6 000 EUR и се отпуска чрез прилагане на същите процедури. Това води до ограничена временна дерогация от член 18 от Регламент (ЕС) № 516/2014, тъй като еднократната сума следва да се изплаща по отношение на преместени кандидати, а не на лица, ползващи се с международна закрила. Подобно временно разширяване на обхвата на потенциалните получатели на еднократната сума наистина е неразделна част от извънредната схема, въведена с настоящото решение. |
(25) |
Необходимо е да се осигури задействането на незабавна процедура по преместване, която да съпътства прилагането на временните мерки чрез тясно административно сътрудничество между държавите членки и оперативна подкрепа от страна на EASO. |
(26) |
Националната сигурност и общественият ред следва да се вземат под внимание през цялото времетраене на процедурата по преместване до действителното прехвърляне на кандидата. При пълно зачитане на основните права на кандидата, включително съответните правила относно защитата на данни, когато дадена държава членка има основателни причини да счита, че кандидатът представлява опасност за националната ѝ сигурност или обществения ред, тя следва да информира за това другите държави членки. |
(27) |
При вземането на решение кои очевидно нуждаещи се от международна закрила кандидати следва да бъдат преместени от Италия и от Гърция следва да се предоставя предимство на уязвимите кандидати по смисъла на членове 21 и 22 от Директива 2013/33/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (5). Във връзка с това специалните нужди на кандидатите, включително здравето им, следва да бъдат от първостепенно значение. Висшият интерес на детето следва винаги да представлява съображение от първостепенно значение. |
(28) |
Освен това, за да се реши коя конкретна държава членка следва да бъде държавата членка на преместване, следва да се отдели особено внимание на конкретните квалификации и характеристики на засегнатите кандидати, например езиковите им умения и други индивидуални фактори въз основа на доказани семейни, културни или социални връзки, което би могло да улесни интеграцията им в държавата членка на преместване. В случай на особено уязвими кандидати следва да се обърне внимание на капацитета на държавата членка на преместване за предоставяне на подходяща подкрепа на тези кандидати и на необходимостта да се осигури справедливо разпределение на кандидатите сред държавите членки. При надлежно зачитане на принципа на недискриминация държавите членки на преместване могат да посочат предпочитанията си по отношение на кандидатите въз основа на горепосочената информация, въз основа на която Италия и Гърция, след консултации с EASO и когато е приложимо — със служителите за връзка, могат да съставят списъци на възможни кандидати, определени за преместване в тази държава членка. |
(29) |
Изпращането от страна на държавите членки на служители за връзка в Италия и в Гърция следва да улесни ефективното прилагане на процедурата по преместване, включително подходящото идентифициране на кандидатите, които биха могли да бъдат преместени, като се вземат под внимание тяхната уязвимост и квалификации. По отношение на назначаването на служители за връзка в Италия и в Гърция и изпълнението на задачите им, държавата членка на преместване и Италия и Гърция следва да обменят цялата необходима информация и да продължат тясното си сътрудничество по време на цялата процедура за преместване. |
(30) |
Правните и процедурните предпазни мерки, предвидени в Регламент (ЕС) № 604/2013, остават приложими по отношение на кандидатите, попадащи в приложното поле на настоящото решение. Освен това кандидатите следва да бъдат информирани относно процедурата по преместване, предвидена в настоящото решение, и уведомени чрез решението за преместване, което представлява решение за прехвърляне по смисъла на член 26 от Регламент (ЕС) № 604/2013. Като се има предвид, че съгласно правото на ЕС кандидатът няма право да избира държавата членка, отговорна за неговата/нейната молба, той/тя следва да има право на ефективни правни средства за защита срещу решението за преместване в съответствие с Регламент (ЕС) № 604/2013, но единствено с оглед на това да се осигури зачитането на неговите/нейните основни права. В съответствие с член 27 от посочения регламент държавите членки могат да предвидят в националното си законодателство, че обжалването на решение за прехвърляне не спира автоматично прехвърлянето на кандидата, но че на засегнатото лице се предоставя възможност да поиска спиране на изпълнението на решението за прехвърляне до произнасянето по неговата жалба. |
(31) |
Преди и след като бъдат прехвърлени в държавите членки на преместване, кандидатите се ползват с правата и гаранциите, установени в Директива 2013/32/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (6) и Директива 2013/33/ЕС, включително във връзка със специалните им нужди, свързани с приема и процедурата. Наред с това Регламент (ЕС) № 603/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7) продължава да се прилага по отношение на кандидатите, попадащи в приложното поле на настоящото решение. |
(32) |
Следва да бъдат предприети мерки, за да се избегнат вторични придвижвания на преместените лица от държавата членка на преместване към други държави членки, което може да попречи на ефективното прилагане на настоящото решение. По-специално, кандидатите следва да бъдат информирани за последиците от по-нататъшно неправомерно придвижване в рамките на държавите членки, както и за това, че ако държавата членка на преместване им предоставя международна закрила, по принцип те могат да ползват правата, произтичащи от международната закрила, само в тази държава членка. |
(33) |
Освен това, в съответствие с целите, определени в Директива 2013/33/ЕС, хармонизирането на условията на приемане между държавите членки следва да спомогне за ограничаването на вторичното придвижване на кандидатите за международна закрила, водено от различията в условията на приемането им. С оглед постигането на една и съща цел държавите членки следва да разгледат възможността за налагане на задължения за докладване и за предоставяне на кандидатите за международна закрила на материални условия на приемане, които включват жилище, храна и облекло, само в натура, както и при необходимост да се гарантира, че кандидатите се прехвърлят пряко в държавата членка на преместване. Също така, през периода на разглеждане на молбите за международна закрила, както е предвидено в правото на ЕС в областта на убежището и достиженията на правото от Шенген, освен по сериозни хуманитарни причини държавите членки не следва да предоставят на кандидатите национални документи за пътуване, нито да им осигуряват други стимули, например финансови, които биха могли да подпомогнат неправомерното им придвижване към други държави членки. В случай на неправомерно придвижване към други държави членки, кандидатите следва да бъдат изпратени обратно в държавата членка на преместване в съответствие с правилата, установени в Регламент (ЕС) № 604/2013. |
(34) |
За да се избегнат вторични придвижвания на лицата, ползващи се от международна закрила, държавите членки следва също така да уведомят тези лица относно условията, при които могат законно да влизат и да пребивават в друга държава членка, и следва да могат да налагат задължения за докладване. По силата на Директива 2008/115/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8) държавите членки следва да изискват от ползващо се от международна закрила лице, което пребивава незаконно на тяхна територия, да се върне незабавно в държавата членка на преместване. В случай че лицето откаже да се върне доброволно, връщането в държавата членка на преместване следва да бъде извършено принудително. Наред с това и ако е предвидено в националното право, в случай на принудително връщане в държавата членка на преместване, държавата членка, която осъществява връщането, може да вземе решение за издаване на национална забрана за влизане, която ще възпрепятства за определен срок ползващото се от международна закрила лице да влиза повторно на територията на съответната държава членка. |
(35) |
Целта на настоящото решение е да се реагира на възникналата извънредна ситуация и да се подпомогнат Италия и Гърция при укрепването на техните системи за убежище като им се окаже ефективна подкрепа, поради което то следва да осигури възможност на тези държави членки да сключат, с помощта на Комисията, двустранни договорености с Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария относно преместването на лицата, попадащи в приложното поле на настоящото решение. Тези договорености следва също така да отразяват основните елементи на настоящото решение, по-специално онези от тях, които се отнасят до процедурата по преместване и правата и задълженията на кандидатите, както и елементите, свързани с Регламент (ЕС) № 604/2013. |
(36) |
Специфичната подкрепа, предоставена на Италия и на Гърция чрез схемата за преместване, следва да бъде допълнена с други мерки, от пристигането на граждани на трети държави на територията на Италия или на Гърция до приключването на всички приложими процедури, координирани от EASO и други имащи отношение агенции, например Frontex, координиращи връщането на граждани на трети държави, които нямат правото да останат на територията, в съответствие с Директива 2008/115/ЕО. |
(37) |
Доколкото целите на настоящото решение не могат да бъде постигнати в достатъчна степен от държавите членки и следователно поради обхвата и последиците му могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигане на тези цели. |
(38) |
Настоящото решение спазва основните права и принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз. |
(39) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към ДЕС и към ДФЕС, и без да се засяга член 4 от посочения протокол, тези държави членки не участват в приемането на настоящото решение и не са обвързани от него, нито от неговото прилагане. |
(40) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към ДЕС и към ДФЕС, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
(41) |
Предвид спешността на ситуацията настоящото решение следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет
С настоящото решение се създават временни мерки в областта на международната закрила в полза на Италия и на Гърция, с оглед на това да им се окаже подкрепа да се справят по-добре с извънредната ситуация, характеризираща се с внезапен приток на граждани на трети държави в посочените държави членки.
Член 2
Определения
За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:
а) |
„молба за международна закрила“ означава молба за международна закрила съгласно определението в член 2, буква з) от Директива 2011/95/ЕС на Европейския парламент и Съвета (9); |
б) |
„кандидат“ означава гражданин на трета държава или лице без гражданство, подало молба за международна закрила, по която все още не е взето окончателно решение; |
в) |
„международна закрила“ означава статут на бежанец и статут на лице под субсидиарна закрила по смисъла на член 2, букви д) и ж) съответно от Директива 2011/95/ЕС; |
г) |
„членове на семейството“ означава членове на семейството съгласно определението в член 2, буква ж) от Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и на Съвета; |
д) |
„преместване“ означава прехвърлянето на кандидат от територията на държавата членка, която критериите, предвидени в глава III от Регламент (ЕС) № 604/2013, сочат като компетентна за разглеждането на молбата му за международна закрила, на територията на държавата членка на преместване; |
е) |
„държава членка на преместване“ означава държава членка, която става компетентна за разглеждането на молбата за международна закрила на кандидата съгласно Регламент (ЕС) № 604/2013 след преместването му на територията на тази държава членка. |
Член 3
Приложно поле
1. Преместването съгласно настоящото решение се извършва единствено по отношение на кандидат, който е подал молба за международна закрила в Италия или в Гърция и за който тези държави биха били компетентни съгласно критериите за определяне на компетентната държава членка, установени в глава III от Регламент (ЕС) № 604/2013.
2. Преместване съгласно настоящото решение се прилага само по отношение на кандидат, принадлежащ към националност, за която делът на решенията, с които се предоставя международна закрила, от общия брой взети решения на първа инстанция по молби за международна закрила, както е посочено в глава III от Директива 2013/32/ЕС, е 75 % или повече съгласно последните налични и актуализирани на всяко тримесечие средностатистически данни на Евростат за целия Съюз. В случая на лица без гражданство се взема под внимание държавата на предишното обичайно пребиваване. Тримесечните актуализации се вземат предвид само по отношение на кандидати, които все още не са били определени като кандидати, които могат да бъдат преместени съгласно член 5, параграф 3 от настоящото решение.
Член 4
Преместване на кандидатите в държавите членки
В резултат на споразумението, постигнато между държавите членки посредством Резолюцията от 20 юли 2015 г. на представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно преместването от Италия и от Гърция на 40 000 души, които очевидно се нуждаят от международна закрила:
а) |
от Италия се преместват 24 000 кандидати на територията на други държави членки; |
б) |
от Гърция се преместват 16 000 кандидати на територията на други държави членки. |
Член 5
Процедура по преместване
1. За целта на административното сътрудничество, изискващо се за прилагането на настоящото решение, всяка от държавите членки определя национално звено за контакт, за чийто адрес уведомява другите държави членки и EASO. Държавите членки, съгласувано с EASO и други имащи отношение агенции, вземат всички подходящи мерки за установяване на пряко сътрудничество и обмен на информация между компетентните органи, включително във връзка с основанията, посочени в параграф 7.
2. Държавите членки редовно и поне веднъж на всеки три месеца посочват броя на кандидатите, които могат да бъдат преместени своевременно на тяхна територия, както и всякаква друга подходяща информация.
3. Въз основа на тази информация Италия и Гърция, с помощта на EASO и когато е приложимо, на служителите за връзка на държавите членки, посочени в параграф 8 от настоящия член, определят отделните кандидати, които могат да бъдат преместени в другите държави членки, и представят възможно най-бързо цялата необходима информация на звената за контакт на тези държави членки. По смисъла на членове 21 и 22 от Директива 2013/33/ЕС за тази цел се дава предимство на уязвимите кандидати.
4. След одобрение от държавата членка на преместване Италия и Гърция, в консултации с EASO, вземат възможно най-бързо решение за преместване на всеки от определените кандидати към конкретна държава членка на преместване и уведомяват кандидата в съответствие с член 6, параграф 4. Държавата членка на преместване може да реши да не одобри преместването на даден кандидат само ако са налице разумни основания, както е посочено в параграф 7 от настоящия член.
5. Кандидатите, чиито пръстови отпечатъци се изисква да бъдат взети в изпълнение на задълженията, определени в член 9 от Регламент (ЕС) № 603/2013, могат да бъдат предложени за преместване само след снемане и предаване на отпечатъците им в централната система „Евродак“ в съответствие с посочения регламент.
6. Прехвърлянето на кандидата на територията на държавата членка на преместване се провежда възможно най-скоро след датата на уведомяването на заинтересованото лице за решението за преместване, посочено в член 6, параграф 4. Италия и Гърция съобщават на държавата членка на преместване датата и часа на прехвърлянето, както и всяка друга подходяща информация.
7. Държавите членки си запазват правото да откажат да преместят даден кандидат само когато са налице разумни основания той да бъде разглеждан като заплаха за тяхната национална сигурност или обществения им ред или когато са налице сериозни основания за прилагане на изключването, определено в членове 12 и 17 от Директива 2011/95/ЕС.
8. За изпълнението на всички аспекти на процедурата по преместване, описани в настоящия член, държавите членки могат, след като обменят цялата необходима информация, да решат да изпратят служители за връзка в Италия и в Гърция.
9. В съответствие с достиженията на правото на ЕС държавите членки изпълняват изцяло своите задължения. Съответно идентифицирането, регистрацията и снемането на пръстови отпечатъци за целите на процедурата по преместване се гарантират от Италия и от Гърция, като се предоставя необходимото оборудване. Кандидатите, които избегнат процедурата по преместване, се изключват от преместването.
10. Процедурата по преместване, предвидена в настоящия член, приключва възможно най-бързо и не по-късно от два месеца след посочения от държавата членка на преместване момент съгласно параграф 2, освен ако държавата членка на преместване даде одобрението, посочено в параграф 4, по-малко от две седмици преди изтичането на този двумесечен срок. В този случай срокът за завършване на процедурата по преместване може да бъде удължен за допълнителен период, който не надвишава две седмици. Освен това този срок може да бъде удължен и с още четири седмици по целесъобразност, ако Италия или Гърция посочат обективни практически пречки, които възпрепятстват осъществяването на прехвърлянето.
Когато процедурата по преместване не е приключила в този срок и ако Италия и Гърция не постигнат съгласие с държавата членка на преместване за разумно удължаване на срока, Италия и Гърция носят отговорност за разглеждане на молбата за международна закрила съгласно Регламент (ЕС) № 604/2013.
11. След преместването на кандидата държавата членка на преместване снема и предава на централната система „Евродак“ неговите пръстови отпечатъци в съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) № 603/2013 и актуализира набора от данни в съответствие с член 10, а когато е приложимо — с член 18 от посочения регламент.
Член 6
Права и задължения на кандидатите за международна закрила, попадащи в приложното поле на настоящото решение
1. При прилагането на настоящия член висшият интерес на детето представлява съображение от първостепенно значение.
2. Държавите членки гарантират, че членовете на семействата, попадащи в приложното поле на настоящото решение, се преместват на територията на една и съща държава членка.
3. Преди решението за преместване на даден кандидат Италия и Гърция информират кандидата на език, който той разбира или за който има разумно основание да се счита, че разбира, относно процедурата по преместване, определена в настоящото решение.
4. Когато решението за преместване на даден кандидат е взето и преди действителното преместване, Италия и Гърция уведомяват в писмена форма заинтересованото лице за решението за преместването му. В това решение се посочва държавата членка на преместване.
5. Кандидат или ползващо се от международна закрила лице, което влиза на територията на друга държава членка, различна от държавата членка на преместване, без да отговаря на условията за престой в тази друга държава членка, се задължава да се върне обратно незабавно. Държавата членка на преместване приема лицето обратно.
Член 7
Оперативна подкрепа за Италия и Гърция
1. С цел да се окаже подкрепа на Италия и Гърция да се справят по-добре с извънредния натиск върху техните системи в областта на убежището и миграцията, предизвикан от сегашния увеличен миграционен натиск по външните им граници, държавите членки, в сътрудничество с Италия и Гърция, увеличават своята оперативна подкрепа в областта на международната закрила чрез съответните дейности, координирани от EASO, Frontex и други имащи отношение агенции, по-специално като предоставят по целесъобразност национални експерти за следните дейности за подкрепа:
а) |
проверка на граждани на трети държави, пристигащи в Италия и в Гърция, в това число тяхното ясно идентифициране, снемане на пръстовите им отпечатъци и когато е приложимо, регистрацията на молбите им за международна закрила, и по искане на Италия или Гърция, първоначалното обработване на тези молби; |
б) |
предоставяне на кандидатите или на потенциалните кандидати, които може да подлежат на преместване съгласно настоящото решение, на информация и конкретна помощ, от която те може да се нуждаят; |
в) |
подготовка и организация на операции за връщане на граждани на трети държави, които не са подали молба за международна закрила или чието право за оставане на територията е изтекло. |
2. В допълнение към подкрепата, предоставена съгласно параграф 1, и с цел улесняване на изпълнението на всички стъпки от процедурата по преместване, се оказва по целесъобразност конкретна подкрепа на Италия и на Гърция чрез съответните дейности, координирани от EASO, Frontex и други имащи отношение агенции.
Член 8
Допълнителни мерки, които да бъдат предприети от Италия и от Гърция
1. На 16 септември 2015 г. Италия и Гърция представят на Комисията пътна карта, която включва подходящи мерки в областта на убежището, първия прием и връщането, които да подобрят капацитета, качеството и ефективността на системите им в тези области, както и мерки за гарантиране на правилното прилагане на настоящото решение. Италия и Гърция прилагат изцяло тази пътна карта.
2. Ако Италия или Гърция не спазват задълженията, посочени в параграф 1 от настоящия член, Комисията, след като даде на засегнатата държава възможност да представи становището си, може да реши да преустанови временно прилагането на настоящото решение по отношение на тази държава членка за период до три месеца. Комисията може да реши да удължи еднократно подобно преустановяване на прилагането за допълнителен период от максимум три месеца. Такова временно преустановяване не засяга прехвърлянето на кандидати, които очакват да бъдат преместени след одобрението от държавата членка на преместване в съответствие с член 5, параграф 4.
Член 9
Допълнителни извънредни ситуации
В случай на извънредна ситуация, характеризираща се с внезапен приток на граждани на трети държави в дадена държава членка, Съветът, по предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент, може да приема временни мерки в полза на засегнатата държава членка в съответствие с член 78, параграф 3 от ДФЕС. Тези мерки може да включват, когато е целесъобразно, временно преустановяване на участието на тази държава членка в предвиденото в настоящото решение преместване, както и евентуални компенсаторни мерки за Италия и за Гърция.
Член 10
Финансова подкрепа
Държавите членки на преместване получават еднократна сума в размер на 6 000 EUR за всяко преместено лице в съответствие с настоящото решение. Тази финансова подкрепа се изпълнява чрез прилагане на процедурите, предвидени в член 18 от Регламент (ЕС) № 516/2014.
Член 11
Сътрудничество с асоциираните държави
С помощта на Комисията могат да бъдат сключени двустранни договорености между Италия и съответно Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария, и между Гърция и съответно Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария относно преместването на кандидати от територията на Италия и на Гърция на територията на въпросните държави. Основните елементи на настоящото решение, по-специално онези от тях, които се отнасят до процедурата по преместване и правата и задълженията на кандидатите, се вземат надлежно под внимание в посочените договорености.
Член 12
Докладване
Въз основа на информацията, представена от държавите членки и от съответните агенции, на всеки шест месеца Комисията докладва на Съвета за изпълнението на настоящото решение.
Въз основа на информацията, предоставена от Италия и от Гърция, Комисията докладва на Съвета на всеки шест месеца и относно изпълнението на пътните карти, посочени в член 8.
Член 13
Влизане в сила
1. Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
2. То се прилага до 17 септември 2017 г.
3. То се прилага спрямо лицата, пристигнали на територията на Италия или на Гърция считано от 16 септември 2015 г. до 17 септември 2017 г., както и за кандидатите, които са били пристигнали на територията на тези държави членки от 15 август 2015 г. нататък.
Съставено в Брюксел на 14 септември 2015 година.
За Съвета
Председател
J. ASSELBORN
(1) Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета държава или от лице без гражданство (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 31).
(2) Регламент (ЕО) № 1560/2003 на Комисията от 2 септември 2003 г. за определяне условията за прилагане на Регламент (ЕО) № 343/2003 на Съвета за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата-членка, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, която е подадена в една от държавите-членки от гражданин на трета страна (ОВ L 222, 5.9.2003 г., стр. 3).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 118/2014 на Комисията от 30 януари 2014 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1560/2003 за определяне условията за прилагане на Регламент (ЕО) № 343/2003 на Съвета за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата членка, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета страна (ОВ L 39, 8.2.2014 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) № 516/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за създаване на фонд „Убежище, миграция и интеграция“ и за изменение на Решение 2008/381/ЕО на Съвета и за отмяна на решения № 573/2007/ЕО и № 575/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Решение 2007/435/ЕО на Съвета (ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 168).
(5) Директива 2013/33/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за определяне на стандарти относно приемането на кандидати за международна закрила (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 96).
(6) Директива 2013/32/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно общите процедури за предоставяне и отнемане на международна закрила (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 60).
(7) Регламент (ЕС) № 603/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за създаване на система „Евродак“ за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Регламент (ЕС) № 604/2013 за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета държава или от лице без гражданство и за искане на сравнения с данните в Евродак от правоприлагащите органи на държавите членки и Европол за целите на правоприлагането, и за изменение на Регламент (ЕС) № 1077/2011 за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 1).
(8) Директива 2008/115/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общите стандарти и процедури, приложими в държавите-членки за връщане на незаконно пребиваващи граждани на трети страни (ОВ L 348, 24.12.2008 г., стр. 98).
(9) Директива 2011/95/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно стандарти за определянето на граждани на трети държави или лица без гражданство като лица, на които е предоставена международна закрила, за единния статут на бежанците или на лицата, които отговарят на условията за субсидиарна закрила, както и за съдържанието на предоставената закрила (ОВ L 337, 20.12.2011 г., стр. 9).
15.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 239/157 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/1524 НА СЪВЕТА
от 14 септември 2015 година
за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 17 март 2014 г. Съветът прие Решение 2014/145/ОВППС (1) относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна. |
(2) |
На 13 март 2015 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2015/432 (2), с което удължи прилагането на мерките за допълнителен срок от шест месеца. |
(3) |
С оглед на продължаващите действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна, Решение 2014/145/ОВППС следва да бъде изменено и срокът за прилагане на посочените мерки да бъде удължен с още шест месеца. |
(4) |
Въз основа на направения от Съвета преглед вписванията в приложението следва да бъдат изменени, а вписването за едно починало лице следва да бъде заличено. |
(5) |
Решение 2014/145/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2014/145/ОВППС се изменя, както следва:
(1) |
В член 6 втора алинея се заменя със следното: „Настоящото решение се прилага до 15 март 2016 г.“; |
(2) |
Приложението се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 14 септември 2015 година.
За Съвета
Председател
J. ASSELBORN
(1) Решение 2014/145/ОВППС на Съвета от 17 март 2014 г. относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 78, 17.3.2014 г., стр. 16).
(2) Решение (ОВППС) 2015/432 на Съвета от 13 март 2015 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 70, 14.3.2015 г., стр. 47).
ПРИЛОЖЕНИЕ
I. |
Следното лице се заличава от списъка, който се съдържа в приложението към Решение 2014/145/ОВППС: Лица
|
II. |
Вписванията за изброените по-долу лица и за едно образувание, посочени в приложението към Решение 2014/145/ОВППС, се заменят със следното: Лица
Образувания:
|