ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 198

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 58
28 юли 2015 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2015/1279 на Комисията от 22 юли 2015 година за забрана на риболова на син марлин в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове под флага на Испания

1

 

*

Регламент (ЕС) 2015/1280 на Комисията от 22 юли 2015 година за забрана на риболова на афанопус във води на ЕС и в международни води от зони VIII, IX и X от страна на плавателни съдове под флага на Испания

3

 

*

Регламент (ЕС) 2015/1281 на Комисията от 22 юли 2015 година за забрана на риболова на бял марлин в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове под флага на Испания

5

 

*

Регламент (ЕС) 2015/1282 на Комисията от 23 юли 2015 година за забрана на риболова на менек във води на Съюза и в международни води от зони V, VI и VII от страна на плавателни съдове под флага на Испания

7

 

*

Регламент (ЕС) 2015/1283 на Комисията от 23 юли 2015 година за забрана на риболова на берикс във води на Съюза и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Испания

9

 

*

Регламент (ЕС) 2015/1284 на Комисията от 23 юли 2015 година за забрана на риболова на сайда в зона VI; води на Съюза и международни води от зони Vb, XII и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Испания

11

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1285 на Комисията от 23 юли 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Capocollo di Calabria (ЗНП)]

13

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1286 на Комисията от 23 юли 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Pancetta di Calabria (ЗНП)]

14

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1287 на Комисията от 23 юли 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Soppressata di Calabria (ЗНП)]

15

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1288 на Комисията от 27 юли 2015 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

16

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2015/1289 на Съвета от 13 юли 2015 година за налагане на глоба на Испания поради манипулирането на данните за дефицита в автономна област Валенсия

19

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1290 на Комисията от 23 юли 2015 година за разрешаване на пускането на пазара на рафинирано масло от семената на Buglossoides arvensis като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер C(2015) 4961)

22

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1291 на Комисията от 23 юли 2015 година за разрешаване на пускането на пазара на топлинно обработени млечни продукти, подложени на ферментация с Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964), като нова храна съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2015) 4960)

26

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията от 4 август 2014 година относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета ( ОВ L 294, 10.10.2014 г. )

28

 

*

Поправка на Регламент (ЕС) 2015/960 на Съвета от 19 юни 2015 година за изменение на Регламент (ЕС) 2015/104 по отношение на някои възможности за риболов ( ОВ L 157, 23.6.2015 г. )

31

 

*

Поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 874/2012 на Комисията от 12 юли 2012 година за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на електрически лампи и осветители ( ОВ L 258, 26.9.2012 г. )

31

 

*

Поправка на Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета от 2 март 2011 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия ( ОВ L 58, 3.3.2011 г. )

32

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1279 НА КОМИСИЯТА

от 22 юли 2015 година

за забрана на риболова на син марлин в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета (2) се определят квотите за 2015 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава членка, отпуснатата за 2015 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2015 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юли 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета от 19 януари 2015 г. за определяне за 2015 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза, за изменение на Регламент (ЕС) № 43/2014 и за отмяна на Регламент (ЕС) № 779/2014(ОВ L 22, 28.1.2015 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

09/TQ104

Държава членка

Испания

Запас

BUM/ATLANT

Вид

Син марлин (Makaira nigricans)

Зона

Атлантически океан

Дата на въвеждане на забраната

6.2.2015 г.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1280 НА КОМИСИЯТА

от 22 юли 2015 година

за забрана на риболова на афанопус във води на ЕС и в международни води от зони VIII, IX и X от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1367/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2015 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава членка, отпуснатата за 2015 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2015 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юли 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1367/2014 на Съвета от 15 декември 2014 г. за определяне на възможностите за риболов за 2015 и 2016 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Съюза (ОВ L 366, 20.12.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

08/DSS

Държава членка

Испания

Запас

BSF/8910

Вид

Афанопус (Aphanopus carbo)

Зона

Води на ЕС и международни води от зони VIII, IX и X

Дата на въвеждане на забраната

1.1.2015 г.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1281 НА КОМИСИЯТА

от 22 юли 2015 година

за забрана на риболова на бял марлин в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета (2) се определят квотите за 2015 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава членка, отпуснатата за 2015 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2015 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юли 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета от 19 януари 2015 г. за определяне за 2015 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза, за изменение на Регламент (ЕС) № 43/2014 и за отмяна на Регламент (ЕС) № 779/2014 (ОВ L 22, 28.1.2015 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

10/TQ104

Държава членка

Испания

Запас

WHM/ATLANT

Вид

Бял марлин (Tetrapturus albidus)

Зона

Атлантически океан

Дата на въвеждане на забраната

6.2.2015 г.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1282 НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 2015 година

за забрана на риболова на менек във води на Съюза и в международни води от зони V, VI и VII от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета (2) се определят квотите за 2015 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава членка, отпуснатата за 2015 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2015 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета от 19 януари 2015 г. за определяне за 2015 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза, за изменение на Регламент (ЕС) № 43/2014 и за отмяна на Регламент (ЕС) № 779/2014 (ОВ L 22, 28.1.2015 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

12/TQ104

Държава членка

Испания

Запас

USK/567EI.

Вид

Менек (Brosme brosme)

Зона

Води на Съюза и международни води от зони V, VI и VII

Дата на въвеждане на забраната

11.4.2015 г.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1283 НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 2015 година

за забрана на риболова на берикс във води на Съюза и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1367/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2015 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава членка, отпуснатата за 2015 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2015 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1367/2014 на Съвета от 15 декември 2014 г. за определяне на възможностите за риболов за 2015 и 2016 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Съюза (ОВ L 366, 20.12.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

11/DSS

Държава членка

Испания

Запас

ALF/1X14-

Вид

Берикс (Beryx spp.)

Зона

Води на Съюза и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

Дата на въвеждане на забраната

12.3.2015 г.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1284 НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 2015 година

за забрана на риболова на сайда в зона VI; води на Съюза и международни води от зони Vb, XII и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета (2) се определят квотите за 2015 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава членка, отпуснатата за 2015 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2015 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция„Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета от 19 януари 2015 г. за определяне за 2015 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза, за изменение на Регламент (ЕС) № 43/2014 и за отмяна на Регламент (ЕС) № 779/2014 (ОВ L 22, 28.1.2015 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

13/TQ104

Държава членка

Испания

Запас

POK/56-14

Вид

Сайда (Pollachius virens)

Зона

VI; води на Съюза и международни води от зони Vb, XII и XIV

Дата на въвеждане на забраната

16.5.2015 г.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/13


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1285 НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Capocollo di Calabria (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Capocollo di Calabria“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 134/98 на Комисията (2).

(2)

Предвид това, че по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 въпросното изменение не е несъществено, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз  (3) заявлението за изменение в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от посочения регламент.

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Capocollo di Calabria“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 134/98 на Комисията от 20 януари 1998 г. относно допълнение на приложението към Регламент (ЕО) № 1107/96 относно регистрацията на географски указания и наименования за произход по процедурата, определена в член 17 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета (ОВ L 15, 21.1.1998 г., стр. 6).

(3)  ОВ C 82, 10.3.2015 г., стр. 12.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/14


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1286 НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Pancetta di Calabria (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Pancetta di Calabria“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 134/98 на Комисията (2).

(2)

Предвид това, че по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 въпросното изменение не е несъществено, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз  (3) заявлението за изменение в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от посочения регламент.

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Pancetta di Calabria“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 134/98 на Комисията от 20 януари 1998 г. относно допълнение на приложението към Регламент (ЕО) № 1107/96 относно регистрацията на географски указания и наименования за произход по процедурата, определена в член 17 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета (ОВ L 15, 21.1.1998 г., стр. 6).

(3)  ОВ C 78, 6.3.2015 г., стр. 9.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/15


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1287 НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Soppressata di Calabria (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Soppressata di Calabria“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 134/98 на Комисията (2).

(2)

Предвид това, че по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 въпросното изменение не е несъществено, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз  (3) заявлението за изменение в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от посочения регламент.

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Soppressata di Calabria“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 134/98 на Комисията от 20 януари 1998 г. относно допълнение на приложението към Регламент (ЕО) № 1107/96 относно регистрацията на географски указания и наименования за произход по процедурата, определена в член 17 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета (ОВ L 15, 21.1.1998 г., стр. 6).

(3)  ОВ C 82, 10.3.2015 г., стр. 7.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/16


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1288 НА КОМИСИЯТА

от 27 юли 2015 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 юли 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

165,4

MK

26,9

ZZ

96,2

0709 93 10

TR

120,5

ZZ

120,5

0805 50 10

AR

119,7

UY

134,4

ZA

141,8

ZZ

132,0

0806 10 10

EG

267,6

MA

237,5

TN

174,9

TR

158,2

US

286,0

ZA

115,6

ZZ

206,6

0808 10 80

AR

118,3

BR

113,4

CL

119,9

NZ

148,5

US

123,2

UY

170,5

ZA

117,3

ZZ

130,2

0808 30 90

AR

111,2

CL

138,9

NZ

153,0

ZA

120,4

ZZ

130,9

0809 10 00

TR

228,1

ZZ

228,1

0809 29 00

TR

245,4

US

487,6

ZZ

366,5

0809 30 10, 0809 30 90

MK

66,2

TR

202,8

ZZ

134,5

0809 40 05

BA

59,1

IL

124,7

ZZ

91,9


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/19


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/1289 НА СЪВЕТА

от 13 юли 2015 година

за налагане на глоба на Испания поради манипулирането на данните за дефицита в автономна област Валенсия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1173/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. за ефективното прилагане на бюджетното наблюдение в еврозоната (1), и по-специално член 8, параграф 1 от него,

като взе предвид Делегирано решение 2012/678/ЕС на Комисията от 29 юни 2012 г. относно разследванията и глобите във връзка с манипулиране на статистическите данни, посочени в Регламент (ЕС) № 1173/2011 (2),

като взе предвид доклада на Комисията относно разследването във връзка с манипулиране на статистически данни в Испания, както е посочено в Регламент (ЕС) № 1173/2011, приет на 7 май 2015 г.,

като взе предвид препоръката на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 126, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) държавите членки трябва да избягват прекомерен държавен дефицит. Данните за държавния дефицит и държавния дълг, които са от значение за прилагането на членове 121 и 126 ДФЕС или на Протокол № 12 за процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договорите, са информация от съществено значение за координирането на икономическите политики в Съюза.

(2)

С цел по-ефективно прилагане на бюджетното наблюдение в еврозоната и предотвратяване на практиките на погрешно представяне на данни за държавния дефицит и държавния дълг, независимо дали е умишлено или поради груба небрежност, по препоръка на Комисията Съветът може да реши да наложи глоба на отговорната държава членка.

(3)

На 11 юли 2014 г. Комисията започна официално разследване във връзка с манипулирането на статистически данни в Испания, както е посочено в Регламент (ЕС) № 1173/2011. Съгласно изискването на Делегирано решение 2012/678/ЕС предварителните констатации от разследването бяха изпратени на Испания за становище на 19 февруари 2015 г. Испания своевременно представи писменото си становище по предварителните констатации.

(4)

Както е посочено в Регламент (ЕС) № 1173/2011, на 7 май 2015 г. Комисията прие доклад за разследването, свързано с манипулирането на статистически данни в Испания, в който становището на Испания е взето предвид.

(5)

В своя доклад Комисията стигна до заключението, че един от органите на държавното управление на Испания — Регионалната служба за вътрешен одит на автономна област Валенсия, е проявил сериозна небрежност поради факта, че не е отразявал разходи за здравеопазване и не е спазвал принципа на текущо начисляване в националните сметки, което е довело до неправилно отчитане на данните за държавния дефицит на Испания пред Комисията (Евростат) през март 2012 г. Въз основа на констатациите на Комисията е уместно да се заключи, че когато през март 2012 г. Испания е отчела неточни данни пред Евростат, е бил налице случай на погрешно представяне на данни за дефицита в резултат на груба небрежност. Посочените елементи обосновават налагането на глоба.

(6)

Размерът на глобата не следва да надвишава 0,2 % от брутния вътрешен продукт на Испания за 2014 г.

(7)

Референтният размер на глобата, която се налага, следва да се равнява на 5 % от по-голямото въздействие на погрешното представяне на държавния дефицит на Испания за съответните години, обхванати в нотификацията в рамките на процедурата при прекомерен дефицит (ППД). Преразглеждането на разходите, отчетени от Испания при нотификацията в рамките на ППД от април 2012 г., възлиза на 1,893 милиарда евро. Следователно референтният размер следва да бъде определен на 94,65 милиона евро.

(8)

Като се вземат предвид критериите, установени в член 14, параграф 3, буква а) от Делегирано решение 2012/678/ЕС, в своя доклад Комисията стигна до заключението, че поради ограниченото въздействие върху дефицита на Испания като цяло погрешното представяне на данни не е имало значително въздействие върху провеждането на засиленото икономическо управление на Съюза. Стигна се и до заключението, че отчитането на правилните данни е било извършено скоро след публикуването на неточните данни за дефицита на Испания през април 2012 г., което е позволило данните за дефицита на Испания да бъдат преразгледани още през 2012 г. Посочените елементи представляват основание за намаляване на размера на глобата.

(9)

Като се вземат предвид критериите, установени в член 14, параграф 3, буква б) от Делегирано решение 2012/678/ЕС, в своя доклад Комисията стигна до заключението, че погрешното представяне на данни е било резултат от груба небрежност. Размерът на глобата не следва да се променя на това основание.

(10)

Като се вземат предвид критериите, установени в член 14, параграф 3, буква в) от Делегирано решение 2012/678/ЕС, в своя доклад Комисията стигна до заключението, че погрешното представяне на данни по същество се дължи на един от органите на държавно управление на Испания. Посочените елементи съставляват основание за намаляване на размера на глобата.

(11)

Като се вземат предвид критериите, установени в член 14, параграф 3, буква г) от Делегирано решение 2012/678/ЕС, в своя доклад Комисията стигна до заключението, че действията на държавата членка, които са от значение и въз основа на които може да бъде наложена глоба, са извършените в периода от 13 декември 2011 г., когато влиза в сила Регламент (ЕС) № 1173/2011, до започването на разследването, а именно на 11 юли 2014 г. В него се стигна и до заключението, че неточно отчетените данни за дефицита са били коригирани във връзка с преразглеждането на нотификацията в рамките на ППД през октомври 2012 г. Размерът на глобата не следва да се променя на основание продължителността на ситуацията с погрешно представяне на данни.

(12)

Като се вземат предвид критериите, установени в член 14, параграф 3, буква д) от Делегирано решение 2012/678/ЕС, в своя доклад Комисията стигна до заключението, че в хода на разследването испанските национални статистически органи и всички засегнати образувания са оказали пълно съдействие. Посочените елементи съставляват основание за намаляване на размера на глобата.

(13)

Предвид изложените обстоятелства глобата, която следва да бъде наложена на Испания, следва да бъде в размер на 18,93 милиона евро,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

На Испания се налага глоба в размер на 18,93 милиона евро поради погрешно представяне на данни за държавния дефицит в резултат на груба небрежност, както е изложено в доклада на Европейската комисия относно разследването във връзка с манипулирането на статистически данни в Испания съгласно посоченото в Регламент (ЕС) № 1173/2011.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Кралство Испания.

Съставено в Брюксел на 13 юли 2015 година.

За Съвета

Председател

F. ETGEN


(1)  ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 306, 6.11.2012 г., стр. 21.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/22


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1290 НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 2015 година

за разрешаване на пускането на пазара на рафинирано масло от семената на Buglossoides arvensis като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер C(2015) 4961)

(само текстът на английски език е автентичен)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (1), и по-специално член 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 25 юни 2013 г. дружеството Technology Crops International подава заявление до компетентните органи на Обединеното кралство за пускане на пазара на рафинирано масло от семената на Buglossoides arvensis като нова хранителна съставка.

(2)

На 6 януари 2014 г. компетентният орган на Обединеното кралство за оценка на храните издава доклада си за първоначална оценка. В него той стига до заключението, че рафинираното масло от семената на Buglossoides arvensis отговаря на критериите за нови храни, установени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97.

(3)

На 21 януари 2014 г. Комисията препрати доклада за първоначална оценка до останалите държави членки.

(4)

В 60-дневния срок, предвиден в член 6, параграф 4, първа алинея от Регламент (ЕО) № 258/97, бяха представени обосновани възражения.

(5)

На 11 юни 2014 г. Комисията проведе консултации с Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), като поиска от него да направи оценка на рафинираното масло от семената от Buglossoides arvensis като нова хранителна съставка в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97.

(6)

На 5 февруари 2015 г. в своето „Научно становище относно безопасността на рафинирано масло Buglossoides като нова хранителна съставка“ (Scientific Opinion on the safety of refined Buglossoides oil as a novel food ingredient) (2) ЕОБХ стигна до заключението, че рафинираното масло от семената на Buglossoides arvensis е безопасно при предложените видове употреба и количества на употреба.

(7)

С Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) се определят изискванията относно хранителните добавки. С Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета (4) се определят изискванията относно влагането на витамини, минерали и някои други вещества в храните. С Директива 1999/21/ЕО на Комисията (5) се определят изискванията относно диетичните храни за специални медицински цели. С Директива 96/8/ЕО на Комисията (6) се определят изискванията относно храни, предназначени за използване при нискокалорични хранителни режими за намаляване на телесното тегло. Употребата на рафинирано масло от семената на Buglossoides arvensis следва да бъде разрешена, без да се засягат изискванията на посочените актове.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Рафинираното масло от семената на Buglossoides arvensis, посочено в приложение I, може да бъде пуснато на пазара в Съюза като нова хранителна съставка за посочените видове употреба и при максималните количества, определени в приложение II, без да се засягат конкретните разпоредби на Директива 2002/46/ЕО, Регламент (ЕО) № 1925/2006, Директива 1999/21/ЕО и Директива 96/8/ЕО.

Член 2

Рафинираното масло от семената на Buglossoides arvensis, разрешено с настоящото решение, се обозначава върху етикета на храните, които го съдържат, като „рафинирано масло от Buglossoides“.

Член 3

Адресат на настоящото решение е дружеството Technology Crops International, 7996 North Point Blvd Winston Salem, NC 27106, USA.

Съставено в Брюксел на 23 юли 2015 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1.

(2)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2015; 13(2):4029.

(3)  Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).

(4)  Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно влагането на витамини, минерали и някои други вещества в храните (ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 26).

(5)  Директива 1999/21/ЕО на Комисията от 25 март 1999 г. относно диетичните храни за специални медицински цели (ОВ L 91, 7.4.1999 г., стр. 29).

(6)  Директива 96/8/ЕО на Комисията от 26 февруари 1996 г. относно храни, предназначени за използване при нискокалорични хранителни режими за намаляване на телесното тегло (ОВ L 55, 6.3.1996 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПЕЦИФИКАЦИЯ НА РАФИНИРАНО МАСЛО ОТ СЕМЕНАТА НА BUGLOSSOIDES ARVENSIS

Описание: Рафинираното масло от Buglossoides е извлечено от семената на Buglossoides arvensis (L.) I.M.Johnst.

Изпитване

Спецификация

Алфа-линоленова киселина

Не по-малко от 35 % от общото тегло на мастните киселини

Стеаридонова киселина

Не по-малко от 15 % от общото тегло на мастните киселини

Линолова киселина

Не по-малко от 8 % от общото тегло на мастните киселини

Трансмастни киселини

Не повече от 2 % от общото тегло на мастните киселини

Киселинност

Не повече от 0,6 mg KOH/g

Пероксидно число

Не повече от 5 meq O2/kg

Негодно за осапуняване съдържание

Не повече от 2 %

Съдържание на белтъци (общо количество азот)

Не повече от 10 μg/ml

Пиролизидинови алкалоиди

Не могат да бъдат открити при граница на откриване от 4 μg/kg


ПРИЛОЖЕНИЕ II

РАЗРЕШЕНИ ВИДОВЕ УПОТРЕБА НА РАФИНИРАНО МАСЛО ОТ СЕМЕНАТА НА BUGLOSSOIDES ARVENSIS

Категория храни

Максимално количество на стеаридонова киселина

Млечни продукти и техните аналози

250 mg/100 g;

75 mg/100 g при напитки

Сирене и продукти от сирене

750 mg/100 g

Масло и други емулсии на мазнини и масла, включително продукти за мазане (не за готвене или пържене)

750 mg/100 g

Зърнени закуски

625 mg/100 g

Хранителни добавки съгласно определението от Директива 2002/46/ЕО, с изключение на хранителните добавки за кърмачета и малки деца

Доза от 500 mg/дневно, както е препоръчано от производителя

Диетични храни за специални медицински цели съгласно определението от Директива 1999/21/ЕО, с изключение на диетичните храни за кърмачета и малки деца

В съответствие със специалните хранителни потребности на лицата, за които са предназначени продуктите

Храни, предназначени за употреба при нискокалорични хранителни режими за намаляване на телесното тегло, както са посочени в Директива 96/8/ЕО

250 mg/заместител на едно хранене


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/26


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1291 НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 2015 година

за разрешаване на пускането на пазара на топлинно обработени млечни продукти, подложени на ферментация с Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964), като нова храна съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2015) 4960)

(само текстът на немски език е автентичен)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (1), и по-специално член 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 18 декември 2012 г. дружеството Avitop GmbH подава заявление до компетентните органи на Ирландия за пускане на пазара на топлинно обработени млечни продукти, подложени на ферментация с Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964), като нова храна.

(2)

На 21 юни 2013 г. компетентният орган за оценка на храните на Ирландия издава доклада си за първоначална оценка. В него той стига до заключението, че топлинно обработените млечни продукти, подложени на ферментация с Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964), отговарят на критериите за нови храни, установени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97.

(3)

На 4 септември 2013 г. Комисията препрати доклада за първоначална оценка на останалите държави членки.

(4)

В 60-дневния срок, предвиден в член 6, параграф 4, първа алинея от Регламент (ЕО) № 258/97, бяха представени обосновани възражения.

(5)

На 10 април 2014 г. Комисията проведе консултации с Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), като поиска от него да направи оценка на „топлинно обработените млечни продукти, подложени на ферментация с Bacteroides xylanisolvens DSM 23964“ като нова храна в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97.

(6)

На 10 декември 2014 г. в своето „Научно становище относно безопасността на „топлинно обработените млечни продукти, подложени на ферментация с Bacteroides xylanisolvens DSM 23964“ като нова храна“ (Scientific Opinion on the safety of 'heat-treated milk products fermented with Bacteroides xylanisolvens DSM 23964) (2) ЕОБХ стигна до заключението, че посочените млечни продукти са безопасни.

(7)

Посоченото становище дава достатъчно основания, за да се установи, че като нова храна, топлинно обработените млечни продукти, подложени на ферментация с Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964), отговарят на критериите, установени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Топлинно обработените млечни продукти, подложени на ферментация с Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964), посочени в приложението, могат да бъдат пускани на пазара в Съюза като нова храна в течна, полутечна и прахообразна (изсушени чрез пулверизация) форма.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Avitop GmbH, Robert Rössle Str. 10, D-13125 Berlin, Germany.

Съставено в Брюксел на 23 юли 2015 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1.

(2)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2015; 13(1):3956.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ТОПЛИННО ОБРАБОТЕНИ МЛЕЧНИ ПРОДУКТИ, ПОДЛОЖЕНИ НА ФЕРМЕНТАЦИЯ С BACTEROIDES XYLANISOLVENS (DSM 23964)

Определение

:

Топлинно обработените ферментирали млечни продукти са произведени с Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) като закваска.

Описание

:

Преди началото на ферментацията с Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) полуобезмасленото мляко (със съдържание на мазнини между 1,5 % и 1,8 %) или обезмасленото мляко (със съдържание на мазнини 0,5 % или по-малко) се пастьоризира или уперизира. Полученият продукт от ферментирало мляко се хомогенизира, след което се подлага на топлинна обработка, за да бъдат инактивирани Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964). Крайният продукт не съдържа жизнеспособни клетки от Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) (1).


(1)  Изменен DIN EN ISO 21528-2.


Поправки

28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/28


Поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията от 4 август 2014 година относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета

( Официален вестник на Европейския съюз L 294 от 10 октомври 2014 г. )

На страница 18 в приложение II, част 1

вместо:

„397

Дидецилдиметиламониев хлорид (DDAC)

IT

230-525-2

7173-51-5

x

x

x

x

 

x

 

x

 

x

x

x“

 

 

 

 

 

 

да се чете:

„397

Дидецилдиметиламониев хлорид (DDAC)

IT

230-525-2

7173-51-5

x

x

x

x

 

x

 

 

 

x

x

x“

 

 

 

 

 

 

На страница 23 в приложение II, част 1

вместо:

„673

Дидецилдиметиламониев хлорид (DDAC (C8-10))

IT

270-331-5

68424-95-3

x

x

x

x

 

x

 

 

 

x

x

x“

 

 

 

 

 

 

да се чете:

„673

Дидецилдиметиламониев хлорид (DDAC (C8-10))

IT

270-331-5

68424-95-3

x

x

x

x

x

x

 

 

 

x

x

x“

 

 

 

 

 

 

На страница 23 в приложение II, част 1

вместо:

„725

Алкил(C12-C14) етилбензиламониев хлорид (ADEBAC (C12-C14))

IT

287-090-7

85409-23-0

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x“

да се чете:

„725

Алкил(C12-C14) диметил(етилбензил)амониев хлорид (ADEBAC (C12-C14))

IT

287-090-7

85409-23-0

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x“

На страница 25 в приложение II, част 1

вместо:

„952

Bacillus sphaericus 2362, щам ABTS-1743

IT

Микроорганизъм

143447-72-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x“

 

 

 

да се чете:

„952

Bacillus sphaericus

IT

Микроорганизъм

143447-72-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x“

 

 

 

На страница 25 в приложение II, част 1

вместо:

„955

Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, щам SA3A

IT

Микроорганизъм

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x“

 

 

 

да се чете:

„955

Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, серотип H14

IT

Микроорганизъм

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x“

 

 

 

На страница 25 в приложение II, част 1

вместо:

„1014

Зеолит със сребро

SE

Не е приложимо

Не е приложимо

 

x

 

x

x

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

849

3-феноксибензилов (1R)-цис,транс-2,2-диметил-3-(2-метилпроп-1-енил)циклопропанкарбоксилат (d-фенотрин)

IE

Не е приложимо

188023-86-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x“

 

 

 

931

N-C12-14(с четен брой)-алкилтриметилендиамини, продукти от реакцията с хлорооцетна киселина (Ampholyt 20)

IE

Не е приложимо

139734-65-9

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

да се чете:

„1014

Зеолит със сребро

SE

Не е приложимо

Не е приложимо

 

x

 

x

x

 

x

 

x“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

931

N-C12-C14(с четен брой)-алкилтриметилендиамини, продукти от реакцията с хлорооцетна киселина (Ampholyt 20)

IE

Не е приложимо

139734-65-9

 

x

x

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

На страница 28 в приложение II, част 1

вместо:

„868

Поли(хексаметиленбигуанид)

FR

Полимер

91403-50-8

x

x

x

x

 

 

 

 

x

 

x“

 

 

 

 

 

 

 

да се чете:

„868

Поли(хексаметиленбигуанид)

FR

Полимер

91403-50-8

x

x

x

x

x

x

 

 

x

 

x“

 

 

 

 

 

 

 

На страница 29 в приложение II, част 2

вместо:

„214

Миристалкониев хлорид (вж. вписване 948)

 

205-352-0

139-08-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

227

2-тиазол-4-ил-1H-бензоимидазол (тиабендазол)

ES

205-725-8

148-79-8

 

x“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

331

Дидецилдиметиламониев бромид (вж. вписване 949)

 

219-234-1

2390-68-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

да се чете:

„214

Миристалкониев хлорид (вж. вписване 948)

 

205-352-0

139-08-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

331

Дидецилдиметиламониев бромид (вж. вписване 949)

 

219-234-1

2390-68-3“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

На страница 34 в приложение III шести ред

вместо:

„31.9.2023 г.“

да се чете:

„30.9.2023 г.“.


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/31


Поправка на Регламент (ЕС) 2015/960 на Съвета от 19 юни 2015 година за изменение на Регламент (ЕС) 2015/104 по отношение на някои възможности за риболов

( Официален вестник на Европейския съюз L 157 от 23 юни 2015 г. )

На страница 12 в приложение II, точка 5 в таблицата заглавният ред във втората колона

вместо:

„Зона

:

Норвежки води от зони I и II

(RED/1/2AB.)“

да се чете:

„Зона

:

Норвежки води от зони I и II

(RED/1N2AB.)“


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/31


Поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 874/2012 на Комисията от 12 юли 2012 година за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на електрически лампи и осветители

( Официален вестник на Европейския съюз L 258 от 26 септември 2012 г. )

1.

На страница 2 в член 1, параграф 2, буква ж)

вместо:

„… посочени в букви от а) до в).“

да се чете:

„… посочени в букви а), б), в) и д).“

2.

На страница 4 в член 3, параграф 2, буква б), подточка ii)

вместо:

„във всеки технически рекламен материал за конкретна лампа, в който се описват нейните специфични технически параметри.“

да се чете:

„във всеки технически рекламен материал за конкретен осветител, в който се описват неговите специфични технически параметри.“

3.

На страница 6 в приложение I, точка 1, подточка 2, IV

вместо:

„… закръглена до най-близкото цяло число …“

да се чете:

„… закръглена до най-близкото по-голямо цяло число …“.

4.

На страница 17 в приложение IV, точка 1, буква б)

вместо:

„… закръглена до най-близкото цяло число …“

да се чете:

„… закръглена до най-близкото по-голямо цяло число …“.

5.

На страница 20 в приложение VII част 2

вместо:

Formula

да се чете:

Formula


28.7.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 198/32


Поправка на Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета от 2 март 2011 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

( Официален вестник на Европейския съюз L 58 от 3 март 2011 г. )

Навсякъде в текста на регламента изразът „определени плавателни съдове“ се заменя с израза „посочени плавателни съдове“ в подходящата граматическа форма.