ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 159

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 58
25 юни 2015 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2015/981 на Съвета от 23 юни 2015 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1388/2013 за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти

1

 

*

Регламент (EС) 2015/982 на Съвета от 23 юни 2015 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/983 на Комисията от 24 юни 2015 година относно процедурата за издаване на европейска професионална карта и прилагането на механизма за предупреждение съгласно Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

27

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/984 на Комисията от 24 юни 2015 година за одобряване на меден пиритион като съществуващо активно вещество за използване в биоциди за продуктов тип 21 ( 1 )

43

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/985 на Комисията от 24 юни 2015 година за одобряване на клотианидин като съществуващо активно вещество за използване в биоциди за продуктов тип 18 ( 1 )

46

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/986 на Комисията от 24 юни 2015 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

49

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/987 на Комисията от 24 юни 2015 година за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за износ на някои млечни продукти за Доминиканската република в рамките на квотата, посочена в Регламент (ЕО) № 1187/2009

51

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/988 на Комисията от 24 юни 2015 година за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 януари 2016 г. до 30 юни 2016 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 2535/2001 в сектора на млякото и млечните продукти

53

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2015/989 на Съвета от 15 юни 2015 година относно позицията, която Съюзът да заеме от името на Европейския съюз в рамките на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие, създаден със Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, във връзка с приемането на процедурния правилник на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие и списъка на лицата, които да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертната комисия по търговия и устойчиво развитие

55

 

*

Решение (ЕС) 2015/990 на Съвета от 19 юни 2015 година за изменение на Решение 1999/70/ЕО относно външните одитори на националните централни банки по отношение на външните одитори на Deutsche Bundesbank

61

 

*

Решение (ЕС) 2015/991 на Съвета от 19 юни 2015 година за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в съответните комитети на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации по отношение на предложенията за изменения на правила № 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 и 135 на ООН, на новото правило на ООН относно безопасността на електрическите превозни средства от категория L и на измененията на Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3)

62

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/992 на Съвета от 19 юни 2015 година за предоставяне на разрешение на Дания да въведе специална мярка за дерогация от член 75 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

66

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/993 на Съвета от 19 юни 2015 година за разрешаване на Дания да прилага, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО, намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища

68

 

*

Решение (ЕС) 2015/994 на Съвета от 23 юни 2015 година за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.

70

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/981 НА СЪВЕТА

от 23 юни 2015 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1388/2013 за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури достатъчно и непрекъснато снабдяване с някои стоки, чието производство в Съюза е недостатъчно, и да се избегнат смущенията на пазара на някои селскостопански и промишлени продукти, с Регламент (ЕС) № 1388/2013 на Съвета (1) бяха открити автономни тарифни квоти. Продуктите, обхванати от тези тарифни квоти, могат да се внасят в Съюза с намалени или нулеви ставки на митата. Поради посочените причини е необходимо от 1 юли 2015 г. да се открият тарифни квоти с нулева ставка на митата за подходящо количество във връзка със седем допълнителни продукта.

(2)

В някои случаи се налага адаптиране на съществуващите автономни тарифни квоти на Съюза. При два продукта е необходимо да се измени тяхното описание с оглед на яснотата и за да се отчетат актуалните промени в тези продукти. При други шест продукта обемите на квотата следва да бъдат увеличени, за да се отговори на интересите на икономическите субекти от Съюза.

(3)

При два продукта автономните тарифни квоти на Съюза следва да бъдат закрити от 1 юли 2015 г. и превърнати в автономни тарифни суспендирания, тъй като вече не съществува необходимост от ограничаване на обема на вноса.

(4)

Следва да се поясни, че всички смеси, препарати или продукти, които се състоят от различни компоненти, включени в автономните тарифни квоти, не са обхванати от приложението към Регламент (ЕС) № 1388/2013.

(5)

Поради това Регламент (ЕС) № 1388/2013 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Тъй като измененията съгласно настоящия регламент следва да пораждат действие, считано от 1 юли 2015 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 1388/2013 се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

1.   За продуктите, изброени в приложението, се откриват автономни тарифни квоти на Съюза, в рамките на които автономните мита по Общата митническа тарифа се суспендират за периодите и при ставките на митата, посочени в приложението, както и до определените там размери.

2.   Параграф 1 не се прилага по отношение на смесите, препаратите или продуктите, които се състоят от различни компоненти, съдържащи изброените в приложението продукти.“

2)

Приложението се изменя съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 юли 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 23 юни 2015 година.

За Съвета

Председател

E. RINKĒVIČS


(1)  Регламент (ЕС) № 1388/2013 на Съвета от 17 декември 2013 г. за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти и за отмяна на Регламент (ЕС) № 7/2010 (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 319).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент (ЕС) № 1388/2013 се изменя, както следва:

1)

Вмъкват се следните редове за тарифни квоти с поредни номера 09.2683, 09.2684, 09.2688, 09.2854, 09.2685, 09.2686 и 09.2687 съгласно последователността на кодовете по КН, посочени във втората колона на таблицата:

Пореден номер

Код по КН

ТАРИК

Описание

Период на квотата

Размер на квотата

Мито за квотата (%)

„09.2683

ex 2914 19 90

50

Калциев ацетилацетонат (CAS RN 19372-44-2) за използване при производството на стабилизаторни системи под формата на таблетки (1)

1.7.–31.12.

50 тона

0 %

09.2684

ex 2916 39 90

28

2,5-диметилфенилацетил хлорид (CAS RN 55312-97-5)

1.7.–31.12.

125 тона

0 %

09.2688

ex 2920 90 85

70

Трис (2,4-ди-трет-бутилфенил)фосфит (CAS RN 31570-04-4)

1.7.–31.12.

3 000 тона

0 %

09.2854

ex 2924 19 00

85

3-йодопроп-2-инил N-бутилкарбамат (CAS RN 55406-53-6)

1.7.–31.12.

250 тона

0 %

09.2685

ex 2929 90 00

30

Нитрогуанидин (CAS RN 556-88-7)

1.7.–31.12.

3 250 тона

0 %

09.2686

ex 3204 11 00

75

Багрило C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0) и препарати на базата на него, със съдържание 99 тегл. % или повече на багрило C.I. Disperse Yellow 54

1.7.–31.12.

1 250 kg

0 %

09.2687

ex 3907 40 00

25

Смес от полимери, съставена от поликарбонат и поли(метилметакрилат) с тегловно съдържание на поликарбонат 98,5 % или повече, под формата на пелети или гранули, със светлопропускливост 88,5 % или повече, измерена при използване на проба с дебелина 4,0 mm и дължина на вълната λ = 400 nm (определена по метод ISO 13468-2)

1.7.–31.12.

200 тона

0 %

2)

Редовете за тарифните квоти с поредни номера 09.2664, 09.2972, 09.2665, 09.2645, 09.2834, 09.2835, 09.2629 и 09.2763 се заменят със следното:

Пореден номер

Код по КН

ТАРИК

Описание

Период на квотата

Размер на квотата

Мито за квотата в (%)

„09.2664

ex 2008 60 39

30

Череши с прибавка на алкохол, с тегловно съдържание на захар не по-голямо от 9 %, с диаметър, непревишаващ 19,9 mm, с костилки, за производство на шоколадови изделия (2)

1.1.–31.12.

1 000 тона

10 % (3)

09.2972

2915 24 00

 

Оцетен анхидрид (CAS RN 108-24-7)

1.1.–31.12.

50 000 тона

0 %

09.2665

ex 2916 19 95

30

Калиев (E,E)-хекса-2,4-диеноат (CAS RN 24634-61-5)

1.1.–31.12.

8 250 тона

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Порест блок от регенерирана целулоза, импрегниран с вода, съдържаща магнезиев хлорид и четвъртични амониеви съединения, с размери 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm)

1.1.–31.12.

1 700 тона

0 %

09.2834

ex 7604 29 10

20

Пръти от алуминиева сплав с диаметър 200 mm или по-голям, но непревишаващ 300 mm

1.1.–31.12.

2 000 тона

0 %

09.2835

ex 7604 29 10

30

Пръти от алуминиева сплав с диаметър 300,1 mm или по-голям, но непревишаващ 533,4 mm

1.1.–31.12.

1 000 тона

0 %

09.2629

ex 8302 49 00

91

Алуминиеви телескопични дръжки, предназначени да бъдат използвани в производството на куфари и пътни чанти (2)

1.1.–31.12.

1 000 000 броя

0 %

09.2763

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

40

30

Монофазен колекторен електродвигател за променлив ток, с мощност на вала 250 W или по-голяма, с консумирана мощност 700 W или по-голяма, но не повече от 2 700 W, с външен диаметър над 120 mm (± 0,2 mm), но не повече от 135 mm (± 0,2 mm), с номинална честота на въртене над 30 000 min– 1, но не повече от 50 000 min– 1, снабден със засмукващ вентилатор и използван в производството на прахосмукачки (2)

1.1.–31.12.

2 000 000 броя

0 %

3)

Редовете за тарифните квоти с поредни номера 09.2677 и 09.2678 се заличават.


(1)  Суспендирането на митата се извършва съгласно членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).“

(2)  Суспендирането на митата се извършва съгласно членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(3)  Прилага се размерът на специфичното мито.“


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/5


РЕГЛАМЕНТ (EС) 2015/982 НА СЪВЕТА

от 23 юни 2015 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В интерес на Съюза е да суспендира напълно автономните мита по Общата митническа тарифа за 111 продукта, които към момента не са изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013 на Съвета (1). Поради това тези нови продукти следва да бъдат включени в посоченото приложение.

(2)

Съюзът вече няма интерес да поддържа суспендирането на автономните мита по Общата митническа тарифа за 15 от продуктите, които понастоящем са изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013. Поради това тези продукти следва да бъдат заличени от посоченото приложение.

(3)

Необходимо е да бъдат направени промени в описанията на 27 суспендирания, включени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013, за да се отчетат техническите промени в продуктите и икономическите тенденции на пазара или за да се въведат езикови адаптации. Освен това, след допълнителен анализ на продуктовите спецификации, се налага изменение на кодовете по КН на два допълнителни продукта. Суспендиранията, за които са необходими изменения, следва да се заличат от списъка на суспендирания в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013, а изменените суспендирания следва да бъдат включени в същия списък.

(4)

За по-голяма яснота изменените вписвания следва да бъдат отбелязани със звездичка.

(5)

Приложение II към Регламент (ЕС) № 1387/2013 следва да се допълни с допълнителни единици за някои от новите продукти, за които се разрешават суспендирания, за да се позволи адекватен статистически контрол. От съображения за последователност допълнителните единици, определени за продуктите, които се заличават от приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013, следва да бъдат заличени и от приложение II към посочения регламент.

(6)

Следва да се поясни, че всички смеси, препарати или продукти, които се състоят от различни компоненти, включени в суспендиранията на автономни мита, не са обхванати от приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013.

(7)

Поради това Регламент (ЕС) № 1387/2013 следва да бъде съответно изменен.

(8)

След съответните административни договорености измененията съгласно настоящия регламент следва да влязат в сила на 1 юли 2015 г. Настоящият регламент следва да се прилага от същата дата.

(9)

За да се осигури адекватно обаче ползата от суспендирането по отношение на конкурентоспособността на предприятията, засегнати от продуктите:

с код по ТАРИК 2930909921, суспендирането, свързано с тези продукти, следва да се прилага от 1 януари 2014 г.;

с код по ТАРИК 8507600087, суспендирането, свързано с тези продукти, следва да се прилага от 1 юли 2014 г.;

с кодове по ТАРИК 8409990030, 8411990060 и 8411990070 суспендирането, свързано с тези продукти, следва да се прилага от 1 януари 2015 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 1387/2013 се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

1.   Автономните мита по Общата митническа тарифа за селскостопанските и промишлените продукти, изброени в приложение I, се суспендират.

2.   Параграф 1 не се прилага по отношение на смесите, препаратите или продуктите, които се състоят от различни компоненти, съдържащи изброените в приложение I продукти.“

2)

Приложения I и II се изменят съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 юли 2015 г.

Суспендирането обаче, свързано с продуктите:

с код по ТАРИК 2930909921 се прилага от 1 януари 2014 г.;

с код по ТАРИК 8507600087 се прилага от 1 юли 2014 г.;

с кодове по ТАРИК 8409990030, 8411990060 и 8411990070 се прилага от 1 януари 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 23 юни 2015 година.

За Съвета

Председател

E. RINKĒVIČS


(1)  Регламент (ЕС) № 1387/2013 от 17 декември 2013 г. за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1344/2011 (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 201).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложенията към Регламент (ЕС) № 1387/2013 се изменят, както следва:

1)

Приложение I се изменя, както следва:

а)

бележката между заглавието и таблицата се заменя със следното:

„(*)

Суспендиране, свързано с продукт в настоящото приложение, спрямо което кодът по КН или по ТАРИК или описанието на продукта, или датата на задължителното преразглеждане са били изменени с Регламент (ЕС) № 722/2014 на Съвета от 24 юни 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти (ОВ L 192, 1.7.2014 г., стр. 9), с Регламент (ЕС) № 1341/2014 на Съвета от 15 декември 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти или с Регламент (ЕС) 2015/982 на Съвета от 23 юни 2015 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти (ОВ L 159, 25.6.2015 г., стр. 5)“;

б)

вмъкват се следните редове за продукти, като се следва последователността на кодовете по КН, посочени в първата колона на таблицата:

Код по КН

ТАРИК

Описание

Ставка на автономното мито

Предвиждана дата за задължително преразглеждане

„*ex 2009 89 73

ex 2009 89 73

11

13

Сок от маракуя и концентрат от сок от маракуя, дори замразени:

със стойност Брикс 13,7 или повече, но не повече от 55,

на стойност над 30 EUR на 100 kg нетно тегло;

в директни опаковки със съдържание 50 l или повече, и

с добавена захар

за употреба в производството на хранително-вкусовата промишленост (1)

0 %

31.12.2019

*ex 2009 89 99

94

Кокосова водa

неферментирала,

без прибавка на алкохол или захар, и

в директни опаковки със съдържание 50 литра или повече (2)

0 %

31.12.2016

*ex 2207 20 00

ex 2207 20 00

ex 3820 00 00

20

80

20

Суровина с тегловно съдържание:

88 % или повече, но не повече от 92 % етанол,

2,2 % или повече, но не повече от 2,7 % моноетиленгликол,

1,0 % или повече, но не повече от 1,3 % етилметилкетон,

0,36 % или повече, но не повече от 0,40 % анионно повърхностно активно вещество (около 30 % активно вещество),

0,0293 % или повече, но не повече от 0,0396 % метилизопропилкетон,

0,0195 % или повече, но не повече от 0,0264 % 5-метил-3-хептанон,

10 ppm или повече, но не повече от 12 ppm денатониев бензоат (Bitrex);

не повече от 0,01 % парфюми,

6,5 % или повече, но не повече от 8,0 % вода.

за употреба в производството на концентрат за почистване на автомобилни стъкла и други смеси против заскрежаване (1)

0 %

31.12.2018

ex 2710 19 99

20

Каталитично депарафинирано базово масло, получено чрез синтез от газообразни въглеводороди, последван от процес на преобразуване на тежките парафини (HPC), което съдържа:

не повече от 1 mg/kg сяра

над 99 тегл. % наситени въглеводороди

над 75 тегл. % n- и iso- парафинови въглеводороди с дължина на въглеродната верига 18 или повече, но не повече от 50; и

кинематичен вискозитет при 40°C повече от 6,5 mm2/s, или

кинематичен вискозитет при 40°C повече от 11 mm2/s с вискозитетен индекс 120 или повече

0 %

31.12.2019

*ex 2818 10 91

20

Синтерован корунд с микрокристална структура, състоящ се от алуминиев оксид (CAS RN 1344-28-1), магнезиев алуминат (CAS RN 12068-51-8) и редкоземни алуминати на итрия, лантана и неодима, със следното тегловно съдържание(изчислено като оксиди):

94 % или повече, но не повече от 98,5 % алуминиев оксид,

2 % (± 1,5 %) магнезиев оксид,

1 % (± 0,6 %) итриев оксид,

и

или 2 % (± 1,2 %) лантанов оксид или

2 % (± 1,2 %) лантанов оксид и неодимов оксид,

като за по-малко от 50 % от общото тегло частиците са с размер над 10 mm

0 %

31.12.2015

ex 2827 60 00

10

Натриев йодид (CAS RN 7681-82-5)

0 %

31.12.2019

ex 2841 70 00

30

Хексаамониев хептамолибдат, безводен (CAS RN 12027-67-7) или като тетрахидрат (CAS RN 12054-85-2)

0 %

31.12.2019

ex 2903 39 90

35

Пентафлуороетан (CAS RN 354-33-6)

0 %

31.12.2019

ex 2903 79 19

10

Транс-1-хлоро-3,3,3-трифлуоропропен (CAS RN 102687-65-0)

0 %

31.12.2019

ex 2904 90 95

80

1-Хлоро-2-нитробензен (CAS RN 88-73-3)

0 %

31.12.2019

ex 2905 22 00

10

Линалоoл (CAS RN 78-70-6), съдържащ тегловно 90,7 % или повече (3R)-(-)-линалоoл (CAS RN 126-91-0)

0 %

31.12.2019

ex 2907 12 00

30

p-Крезол (CAS RN 106-44-5)

0 %

31.12.2019

ex 2907 29 00

25

4-Хидроксибензилов алкохол (CAS RN 623-05-2)

0 %

31.12.2019

ex 2907 29 00

65

2,2′-Метиленбис(6-циклохексил-p-крезол) (CAS RN 4066-02-8)

0 %

31.12.2019

ex 2909 60 00

30

3,6,9-Триетил-3,6,9-триметил-1,4,7-трипероксонан (CAS RN 24748-23-0), разтворен в изопарафинови въглеводороди

0 %

31.12.2019

ex 2914 69 90

50

Реакционна маса от 2-(1,2-диметилпропил)антрахинон (CAS RN 68892-28-4) и 2-(1,1-диметилпропил)антрахинон (CAS RN 32588-54-8)

0 %

31.12.2019

ex 2916 39 90

18

2,4-Дихлорофенилоцетна киселина (CAS RN 19719-28-9)

0 %

31.12.2019

ex 2916 39 90

23

(2,4,6-Триметилфенил)ацетил хлорид (CAS RN 52629-46-6)

0 %

31.12.2019

ex 2917 39 95

50

1,8-Моноанхидрид на 1,4,5,8-нафталентетракарбоксилната киселина(CAS RN 52671-72-4)

0 %

31.12.2019

ex 2917 39 95

60

Перилен-3,4:9,10-тетракарбоксилен дианхидрид (CAS RN 128-69-8)

0 %

31.12.2019

ex 2918 29 00

70

3,5-Дийодосалицилова киселина (CAS RN 133-91-5)

0 %

31.12.2019

ex 2918 30 00

70

2-[4-Хлоро-3-(хлоросулфонил)бензоил]бензоена киселина (CAS RN 68592-12-1)

0 %

31.12.2019

ex 2918 99 90

55

Стеарил глициретинат (CAS RN 13832-70-7)

0 %

31.12.2019

ex 2918 99 90

65

Амониева сол на дифлуоро[1,1,2,2-тетрафлуоро-2-(пентафлуороетокси)етокси]оцетна киселина (CAS RN 908020-52-0)

0 %

31.12.2019

ex 2918 99 90

75

3,4-Диметоксибензоена киселина (CAS RN 93-07-2)

0 %

31.12.2019

ex 2921 42 00

40

Натриев сулфанилат (CAS RN 515-74-2), също и под формата на своите моно- или дихидрати (CAS RN 12333-70-0 или 6106-22-5)

0 %

31.12.2019

ex 2922 49 85

55

(E)-Етил 4-(диметиламино)бут-2-еноат малеат (CUS 0138070-7)

0 %

31.12.2019

ex 2923 90 00

20

Тетраметиламониев хидроген фталат (CAS RN 79723-02-7)

0 %

31.12.2019

ex 2924 19 00

35

Ацетамид (CAS RN 60-35-5)

0 %

31.12.2019

ex 2924 29 98

23

Беналаксил-M (ISO) (CAS RN 98243-83-5)

0 %

31.12.2019

ex 2924 29 98

33

N-(4-Амино-2-етоксифенил)ацетамид (CAS RN 848655-78-7)

0 %

31.12.2019

ex 2924 29 98

73

Напропамид (ISO) (CAS RN 15299-99-7)

0 %

31.12.2019

*ex 2927 00 00

35

C.C′-Aзоди(формамид) (CAS RN 123-77-3) под формата на жълт прах с температура на разграждане 180 °C или повече, но не повече от 220 °C, използван като пенообразувател при производството на термопластични смоли, еластомер и напречно свързана полиетиленова пяна

0 %

31.12.2019

ex 2928 00 90

13

Цимоксанил (ISO) (CAS RN 57966-95-7)

0 %

31.12.2019

ex 2928 00 90

18

Ацетон оксим (CAS RN 127-06-0) с чистота 99 % тегловно или по-висока

0 %

31.12.2019

ex 2930 90 99

16

3-(Диметоксиметилсилил)-1-пропантиол (CAS RN 31001-77-1)

0 %

31.12.2019

ex 2930 90 99

21

[2,2′-Тио-бис(4-третичен-октилфенолато)]-n-бутиламин никел (CAS RN 14516-71-3)

0 %

31.12.2016

ex 2930 90 99

27

2-[(4-Aмино-3-метоксифенил)сулфонил]етил хидроген сулфат (CAS RN 26672-22-0)

0 %

31.12.2019

ex 2930 90 99

33

2-Амино-5-{[2-(сулфоокси)етил]сулфонил}бензенсулфонова киселина (CAS RN 42986-22-1)

0 %

31.12.2019

ex 2933 39 99

11

2-(Хлорометил)-4-(3-метоксипропокси)-3-метилпиридин хидрохлорид (CAS RN 153259-31-5)

0 %

31.12.2019

ex 2933 39 99

21

Боскалид (ISO) (CAS RN 188425-85-6)

0 %

31.12.2019

ex 2933 39 99

31

2-(Хлорометил)-3-метил-4-(2,2,2-трифлуороетокси) пиридин хидрохлорид (CAS RN 127337-60-4)

0 %

31.12.2019

ex 2933 59 95

10

6-Амино-1,3-диметилурацил (CAS RN 6642-31-5)

0 %

31.12.2019

ex 2933 69 80

75

Метамитрон (ISO) (CAS RN 41394-05-2)

0 %

31.12.2019

ex 2933 99 80

11

Фенбуконазол (ISO) (CAS RN 114369-43-6)

0 %

31.12.2019

ex 2933 99 80

12

Миклобутанил (ISO) (CAS RN 88671-89-0)

0 %

31.12.2019

ex 2933 99 80

19

2-(2,4-Дихлорофенил)-3-(1H-1,2,4-триазол-1-ил) пропан-1-ол (CAS RN 112281-82-0)

0 %

31.12.2019

ex 2934 99 90

10

Флураланер (INN) (CAS RN 864731-61-3)

0 %

31.12.2019

ex 2934 99 90

16

Дифеноконазол (ISO) (CAS RN 119446-68-3)

0 %

31.12.2019

ex 2934 99 90

19

2-[4-(Дибензо[b,f][1,4]тиазепин-11-ил)пиперазин-1-ил] етанол (CAS RN 329216-67-3)

0 %

31.12.2019

ex 2935 00 90

10

Флорасулам(ISO) (CAS RN 145701-23-1)

0 %

31.12.2019

ex 3204 12 00

60

Багрило C.I. Acid Red 52 (CAS RN 3520-42-1) и препарати на базата на него, със съдържание 97 тегл. % или по-голямо на багрило C.I. Acid Red 52

0 %

31.12.2019

ex 3204 13 00

50

Багрило C.I. Basic Violet 11 (CAS RN 2390-63-8) и препарати на базата на него, със съдържание 90 тегл. % или по-голямо на багрило C.I. Basic Violet 11

0 %

31.12.2019

ex 3204 13 00

60

Багрило C.I. Basic Red 1:1 (CAS RN 3068-39-1) и препарати на базата на него, със съдържание 90 тегл. % или по-голямо на багрило C.I. Basic Red 1:1

0 %

31.12.2019

ex 3204 14 00

10

Багрило C.I. Direct Black 80 (CAS RN 8003-69-8) и препарати на базата на него, със съдържание 90 тегл. % или по-голямо на багрило C.I. Direct Black 80

0 %

31.12.2019

ex 3204 14 00

20

Багрило C.I. Direct Blue 80 (CAS RN 12222-00-3) и препарати на базата на него, със съдържание 90 тегл. % или по-голямо на багрило C.I. Direct Blue 80

0 %

31.12.2019

ex 3204 14 00

30

Багрило C.I. Direct Red 23 (CAS RN 3441-14-3) и препарати на базата на него, със съдържание 90 тегл. % или по-голямо на багрило C.I. Direct Red 23

0 %

31.12.2019

ex 3204 17 00

45

Багрило C.I. Pigment Yellow 174 (CAS RN 4118-16-5), високо смолен пигмент (около 35 % непропорционална смола), с чистота 98 % тегловно, или повече, под формата на екструдирани топчета със съдържание на влага не повече от 1 % тегловно

0 %

31.12.2018

ex 3204 17 00

67

Багрило C.I. Pigment Red 57:1 (CAS RN 5281-04-9), с чистота 98 % тегловно, или повече, под формата на екструдирани топчета със съдържание на влага най-много 1 % тегловно

0 %

31.12.2018

ex 3204 90 00

10

Багрило C.I Solvent Yellow 172 (известно и като C.I. Solvent Yellow 135) (CAS RN 68427-35-0) и препарати на базата на него със съдържание 90 тегловни % или повече на багрило C.I Solvent Yellow 172 (известно и като C.I. Solvent Yellow 135)

0 %

31.12.2019

ex 3212 10 00

ex 7607 20 90

10

30

Метализирано фолио:

състоящо се от минимум осем слоя алуминий (CAS RN 7429-90-5) с чистота 99,8 % или повече,

с оптична плътност до 3,0 за всеки алуминиев слой,

като всеки алуминиев слой е разделен със слой от смола,

върху носещ филм от PET, и

на ролки с дължина до 50 000 метра

0 %

31.12.2019

ex 3808 94 20

30

Бромохлоро-5,5-диметилимидазолидин-2,4-дион (CAS RN 32718-18-6) съдържащ:

1,3-дихлоро-5,5-диметилимидазолидин-2,4-дион (CAS RN 118-52-5),

1,3-дибромо-5,5-диметилимидазолидин-2,4-дион (CAS RN 77-48-5),

1-бромо,3-хлоро-5,5-диметилимидазолидин-2,4-дион (CAS RN 16079-88-2), и

1-хлоро,3-бромо-5,5-диметилимидазолидин-2,4-дион (CAS RN 126-06-7)

0 %

31.12.2019

ex 3811 21 00

23

Добавки:

съдържащи полиизобутиленов сукцинимид, получен от продукти от реакцията на полиетиленполиамини с полиизобутенилов сукцинов анхидрид (CAS RN 84605-20-9),

с тегловно съдържание на минерални масла над 31,9 %, но не повече от 43,3 % и

с тегловно съдържание на хлор, непревишаващо 0,05 %,

с общо алкално число (TBN) над 20,

използвани в производството на смеси от добавки за смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019

*ex 3811 21 00

53

Добавки, съдържащи:

калциева сол на нефтена сулфонова киселина с високо алкално число (CAS 68783-96-0) с тегловно съдържание на сулфонат от 15 % или повече, но не повече от 30 %, и

тегловно повече от 40 %, но не повече от 60 % минерално масло,

с общо алкално число 280 или по-високо, но не по-високо от 420,

за използване при производството на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019

*ex 3811 21 00

73

Добавки, съдържащи:

борирани сукцинимидни съединения (CAS RN 134758-95-5) и

минерални масла,

с общо алкално число (TBN) над 40,

за употреба в производството на смес от добавки за смазочни масла (1)

0 %

31.12.2018

ex 3812 30 29

10

4,4′-изопропилидендифенилов C12-15 естер на фосфористата киселина, съдържащ тегловно 1 % или повече, но не повече от 3 % бисфенол А (CAS RN 96152-48-6)

0 %

31.12.2019

ex 3824 90 92

82

Разтвор от T-бутилхлориддиметилсилан (CAS RN 18162-48-6) в толуол

0 %

31.12.2019

*ex 3824 90 92

83

Препарат, съдържащ два или повече от следните гликоли:

дипропиленгликол

трипропиленгликол

тетрапропиленгликол или

пентапропиленгликол

0 %

31.12.2017

*ex 3824 90 93

46

Натриев 3-аминонафтален-1,5-дисулфонат (CAS RN 4681-22-5) с тегловно съдържание на:

не повече от 20 % динатриев сулфат и

не повече от 5 % натриев хлорид

0 %

31.12.2015

*ex 3901 10 10

ex 3901 90 90

20

50

Линеен полиетилен-1-бутен с висок индекс на стопилка и ниска плътност (LLDPE) (CAS RN 25087-34-7) под формата на прах, с:

индекс на стопилка (MFR 190 °C/2,16 kg) 16g/10 min или повече, но не повече от 24g/10 min,

плътност (ASTM D 1505) 0,922 g/cm3 или повече, но не повече от 0,926 g/cm3 и

температура на размекване по Vicat най-малко 94 °С

0 %

31.12.2019

ex 3901 10 10

30

Линеен полиетилен с ниска плътност (LLDPE) (CAS RN 9002-88-4) под формата на прах, с:

не повече от 5 тегл. % съмономер,

индекс на стопилка 15g/10 min или повече, но не повече от 60g/10min и

плътност 0,922g/cm3 или повече, но не повече от 0,928 g/cm3

0 %

31.12.2018

*ex 3901 90 90

60

Линеен полиетилен с ниска плътност (LLDPE) (CAS RN 9002-88-4) под формата на прах, с

повече от 5 %, но не повече от 8 % тегл. съмономер,

индекс на стопилка 15g/10 min или повече, но не повече от 60g/10min и

плътност 0,922g/cm3 или повече, но не повече от 0,928 g/cm3

0 %

31.12.2018

*ex 3903 19 00

40

Кристален полистирен с:

температура на топене 268 °C или повече, но не повече от 272 °C и

температура на втвърдяване 232 °C или повече, но не повече от 247 °C,

дори съдържащ добавки и пълнители

0 %

31.12.2016

ex 3903 90 90

45

Препарат под формата на прах, с тегловно съдържание:

86 % или повече, но не повече от 90 % стирен-акрилов съполимер и

9 % или повече, но не повече от 11 % етоксилат на мастна киселина (CAS RN 9004-81-3)

0 %

31.12.2019

ex 3903 90 90

55

Препарат под формата на водна суспензия, с тегловно съдържание:

25 % или повече, но не повече от 26 % стирен-акрилов съполимер и

5 % или повече, но не повече от 6 % гликол

0 %

31.12.2019

ex 3908 90 00

70

Съполимер със съдържание на:

1,3-бензендиметанамин (CAS RN 1477-55-0) и

адипинова киселина (CAS RN 124-04-9),

дори съдържащ изофталова киселина (CAS RN 121-91-5)

0 %

31.12.2019

ex 3911 90 19

60

Формалдехид, полимер с 1,3-диметилбензен и трет-бутилфенол (CAS RN 60806-48-6)

0 %

31.12.2019

ex 3911 90 19

70

Препарат, съдържащ:

цианова киселина, C,C′-((1-метилетилиден)ди-4,1-фениленов) естер, хомополимер (CAS RN 25722-66-1) и

1,3-бис(4-цианофенил)пропан (CAS RN 1156-51-0),

в разтвор на бутанон (CAS RN 78-93-3), с тегловно съдържание по-малко от 50 %

0 %

31.12.2019

*ex 3912 20 19

10

Нитроцелулоза (CAS RN 9004-70-0)

0 %

31.12.2016

*ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

ex 3920 61 00

57

30

30

Отразяващ лист:

от поликарбонатен или акрилен полимерен филм, с равномерна щампована шарка от едната страна

с един или повече слоеве пластмасово или метализирано покритие от едната или и от двете страни, и

дори покрит от едната страна със самозалепващ се слой и отделящ се лист

0 %

31.12.2018

*ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

67

46

Самозалепващ отразяващ лист, дори под формата на отделни парчета:

с постоянен мотив,

с или без слой от залепваща лента,

състоящ се от филм от акрилен полимер, следван от слой от поли(метилметакрилат) или поликарбонат, съдържащ микропризми,

дори съдържащ допълнителен слой от полиестер и лепящ слой с отделящ се лист

0 %

31.12.2018

*ex 3919 90 00

48

Прозрачен филм от поли(винилхлорид):

с едностранно покритие от акрилно, лепящо под въздействие на ултравиолетови лъчи вещество с адхезионна способност от 70 N/m или по-висока, която намалява при облъчване,

с полиестерна подложка

с обща дебелина без отделящия се лист от 78 μm или повече

0 %

31.12.2019

ex 3920 10 28

30

Отпечатано, релефно щамповано фолио:

от полимери на етилена

с плътност 0,94 g/cm3 или повече

с дебелина 0,019 mm ± 0,003 mm

с постоянни графични изображения, състоящи се от два редуващи се мотива, чиято индивидуална дължина е 525 mm или повече

0 %

31.12.2019

*ex 3920 62 19

60

Филм от поли(етилентерефталат):

с дебелина не повече от 20 μm,

с поне едностранно газово бариерно покритие, съставено от полимерна матрица с диспергиран силициев диоксид или алуминиев оксид с дебелина не повече от 2 μm

0 %

31.12.2017

ex 3920 69 00

50

Еднослойно биаксиално ориентирано фолио:

с тегловно съдържание над 85 % на поли(млечна киселина) и не повече от 10,50 % тегл. полимер на базата на модифицирана поли(млечна киселина), полигликолов естер и талк,

с дебелина 20 μm или повече, но не повече от 120 μm

биоразградимо и поддаващо се на компостиране (както се определя от метод EN 13432)

0 %

31.12.2019

ex 3920 69 00

60

Еднослойно напречно ориентирано свиваемо фолио:

с тегловно съдържание над 80 % на поли(млечна киселина) и не повече от 15,75 % добавка от модифицирана поли(млечна киселина),

с дебелина 45 μm или повече, но не повече от 50 μm,

биоразградимо и поддаващо се на компостиране (както се определя от метод EN 13432)

0 %

31.12.2019

ex 3920 79 10

10

Листове от боядисани вулканизирани плочи от дървесни влакна с дебелина не повече от 1,5 mm

0 %

31.12.2019

ex 3920 99 28

65

Матирано термопластично полиуретаново фолио на рулони с:

широчина 1 640 mm (± 10 mm),

степен на блясък 3,3 или повече, но не повече от 3,8 (определена по метод ASTM D2457),

грапавост 1,9 Ra или повече, но не повече от 2,8 Ra (определена по метода ISO 4287),

с дебелина, превишаваща 365 μm, но непревишаваща 760 μm,

твърдост от 90 (± 4) (определена по метод: Shore A (ASTM D2240)),

с удължение при скъсване 470 % (определено по метод EN ISO 527)

0 %

31.12.2019

ex 3920 99 28

75

Термопластично полиуретаново фолио на рулони с:

широчина, превишаваща 900 mm, но непревишаваща 1 016 mm,

матирана повърхност,

дебелина 0,43 mm (± 0,03 mm),

удължение при скъсване 420 % или повече, но не повече от 520 %,

якост на опън 55 N/mm2 (± 3) (определена по метод EN ISO 527)

твърдост от 90 (± 4) (определена по метод: Shore A (ASTM D2240)),

нагъната вътрешност (вълнообразно) 6,35 mm,

равнинност 0,025 mm

0 %

31.12.2019

ex 3921 90 60

30

Изолиращо фолио от поли(винилбутирал) (термоизолация, защита от инфрачервено и ултравиолетово лъчение):

ламинирано с метален слой с дебелина 0,05 mm (± 0,01 mm),

с тегловно съдържание на триетиленгликол ди(2-етил хексаноат) от 29,75 % или повече, но не повече от 40,25 %, като пластификатор,

със светлопропускливост 70 % или повече (определена по стандарт ISO 9050),

с пропускливост на ултравиолетови лъчи 1 % или по-малко (определена по стандарт ISO 9050),

с обща дебелина 0,43 mm (± 0 043 mm)

0 %

31.12.2019

ex 6804 21 00

10

Дискове:

от синтетични диаманти, които са агломерирани с метална сплав, керамична сплав или пластмасова смес,

със свойството да се самозаточват чрез постоянно отделяне на диамантите,

подходящи за абразивно рязане на полупроводникови пластини,

със или без отвор в центъра,

със или без носач

0 %

31.12.2019

ex 7409 11 00

ex 7409 19 00

ex 7410 11 00

10

10

20

Фолио и тънки ленти от рафинирана мед с дебелина не повече от 400 μm

0 %

31.12.2019

*ex 7606 12 92

ex 7607 11 90

30

50

Лента от алуминиево-магнезиева сплав или фолио:

на рулони,

с дебелина 0,14 mm или повече, но не повече от 0,40 mm,

с ширина 12,5 mm или повече, но не повече от 359 mm,

с якост на опън 285 N/mm2 или повече, и

удължение при разрушаване 1 % или повече, и

съдържаща тегловно:

93,3 % или повече алуминий,

0,8 % или повече, но не повече от 5 % магнезий, и

не повече от 1,8 % други елементи

0 %

31.12.2017

*ex 7607 11 90

60

Гладко алуминиево фолио със следните параметри:

съдържание на алуминий 99,98 % или повече,

дебелина 0 070 mm или повече, но непревишаваща 0 125 mm,

с кубическа текстура,

от видовете, използвани за високоволтово ецване

0 %

31.12.2016

ex 7616 99 10

30

Алуминиева конзолна подставка за двигател със следните размери:

височина над 10 mm, но не повече от 200 mm,

широчина над 10 mm, но не повече от 200 mm,

дължина над 10 mm, но не повече от 200 mm,

оборудвана с най-малко два отвора за закрепване, направена от алуминиеви сплави ENAC-46100 или ENAC-42100 (въз основа на стандарта EN:1706) със следните характеристики:

вътрешна порьозност не повече от 1 mm,

външна порьозност не повече от 2 mm,

твърдост по Rockwell HRB 10 или повече.

от вида, използван в производството на системи за окачване на двигателя в моторни превозни средства

0 %

31.12.2019

*ex 8108 90 30

50

Жица от сплав от титан, алуминий и ванадий (TiAl6V4), отговаряща на стандарти AMS 4928, 4965 и 4967

0 %

31.12.2015

ex 8108 90 50

80

Ламарини, листове, ленти и фолио от несплавен титан:

с широчина над 750 mm,

с дебелина под 3 mm

0 %

31.12.2019

ex 8108 90 50

85

Лист от несплавен титан:

с тегловно съдържание на кислород (O2) над 0,07 %,,

с дебелина 0,4 mm или повече, но не повече от 2,5 mm,

отговарящ на стандарт за твърдост по Викерс HV1 не повече от 170,

от вида, използван за производство на заварени тръби за кондензатори на атомни електрически централи

0 %

31.12.2019

ex 8409 99 00

ex 8411 99 00

30

70

Елемент на спирална газова турбина на турбокомпресор:

с топлоустойчивост не по-висока от 1 050 °C,

с диаметър на отвора, оставен за вкарване на колелото на турбината, 30 mm или повече, но не повече от 110 mm,

със или без изпускателен колектор на двигателя

0 %

31.12.2018

ex 8411 99 00

60

Част на газова турбина, с форма на колело, с лопатки, от вида, използван в турбокомпресорите:

от сплав на никелова основа за прецизно леене (прецизна сплав), в съответствие със стандарта DIN G- NiCr13Al16MoNb или DIN NiCo10W10Cr9AlTi, или AMS AISI:686,

с топлоустойчивост не по-висока от 1 100 °C,

с диаметър 30 mm или повече, но не повече от 100 mm,

с височина 20 mm или повече, но не повече от 70 mm

0 %

31.12.2017

ex 8479 89 97

70

Машина за точно подравняване и прикрепване на лещи в камера със способност за подравняване по пет оси и закрепване в правилна позиция с двукомпонентна епоксидна смола

0 %

31.12.2019

ex 8479 89 97

80

Машина за производство на монтажен блок (аноден проводник и капачка за отрицателния полюс) за производството на алкални батерии тип AA и/или AAA (1)

0 %

31.12.2019

*ex 8483 30 38

40

Цилиндрична лагерна кутия:

от сив чугун за прецизно леене в съответствие със стандарта DIN EN 1561,

с камери за масло,

без лагери,

с диаметър 50 mm или повече, но не повече от 250 mm,

с височина 40 mm или повече, но не повече от 150 mm,

със или без камери за вода и съединители

0 %

31.12.2017

ex 8501 32 00

ex 8501 33 00

60

15

Задвижващ електродвигател:

с изходен въртящ момент 200 Nm или повече, но ненадвишаващ 300 Nm,

с изходна мощност 50 kW или повече, но ненадвишаваща 100 kW,

със скорост на въртене не повече от 12 500 оборота/минута,

за използване при производството на електрически превозни средства (1)

0 %

31.12.2019

ex 8504 40 88

30

Преобразувател на постоянен в променлив ток, предназначен за управление на задвижването на електрически превозни средства (1)

0 %

31.12.2019

ex 8504 40 90

80

Силов преобразувател, съдържащ:

преобразувател на постоянен ток DC-DC,

зарядно устройство с мощност до 7 kW,

превключващи елементи,

за използване при производството на електрически превозни средства (1)

0 %

31.12.2019

ex 8505 90 20

30

Бобина за електромагнитен вентил:

с бутало

с диаметър от 12,9 mm (± 0,1),

c височина без буталото 20,5 mm (± 0,1),

c електрически кабел с куплунг, и

в цилиндричен метален корпус

0 %

31.12.2019

*ex 8507 10 20

30

Оловни акумулатори или модули от вида, използван за пускане на бутални двигатели, със:

с номинален капацитет до 32 Ah,

дължина не повече от 205 mm,

широчина не повече от 130 mm и

височина не повече от 190 mm,

за използване при производството на продукти с код по КН 8711 (1)

0 %

31.12.2018

*ex 8507 60 00

85

Правоъгълни модули за вграждане в литиево-йонни акумулаторни батерии:

с дължина 312 mm или повече, но непревишаваща 350 mm,

с широчина 79,8 mm или повече, но непревишаваща 225 mm,

с височина 35 mm или повече, но непревишаваща 168 mm,

с тегло 3,95 kg или повече, но ненадвишаващо 8,56 kg,

с номинален капацитет от 66,6 Ah или повече, но ненадвишаващ 129 Ah

0 %

31.12.2015

ex 8507 60 00

87

Литиево-йонни акумулаторни батерии с:

дължина 1 475 mm или повече, но не повече от 2 820 mm,

ширина 935 mm или повече, но не повече от 1 660 mm,

височина 260 mm или повече, но не повече от 600 mm,

тегло 320 kg или повече, но не повече от 700 kg,

номинален капацитет 18,4 Ah или повече, но не повече от 130 Ah,

под формата на пакети по 12 или 16 модула

0 %

31.12.2017

*ex 8511 30 00

30

Запалително устройство с вградена бобина със:

запалително устройство,

бобина на свещ с вграден държач,

корпус,

дължина 90 mm или повече, но не повече от 200 mm (± 5 mm),

температура на работа – 40 °C или повече, но не повече + 130 °C,

напрежение 10,5 V или повече, но ненадвишаващо 16 V

0 %

31.12.2019

ex 8512 20 00

10

Фарове за мъгла с галванизирана вътрешна повърхност, съдържащи:

пластмасов носач с четири или повече държача,

една или повече, но не повече от две лампи 12 V,

съединителен кабел с конектор,

пластмасов капак,

за използване в производството на стоки по глава 87 (1)

0 %

31.12.2019

ex 8512 20 00

20

Информационен дисплей, показващ поне час, дата и състояние на обезопасителните средства в превозно средство, с работно напрежение 12 V или повече, но ненадвишаващо 14,4 V, от вида, използван за производството на стоки от глава 87

0 %

31.12.2019

ex 8512 30 90

10

Монтажен възел на клаксон, функциониращ на пиезомеханичен принцип,за генериране на специфичен звуков сигнал, с напрежение 12 V, състоящ се от:

бобина,

магнит,

метална мембрана,

куплунг,

държател,

от тип, използван при производството на стоки от глава 87

0 %

31.12.2019

ex 8512 90 90

10

Ултразвуков датчик за паркиране със:

печатна платка вътре в корпуса и датчик върху капака, свързан чрез изводи,

работно напрежение не повече от 12 V,

способност да приема и предава сигнали, обработвани от управляващия блок,

от вида, използван в производството на стоки по глава 87

0 %

31.12.2019

ex 8514 20 80

ex 8516 50 00

ex 8516 60 80

10

10

10

Куха сглобка, съдържаща най-малко:

трансформатор с входно напрежение не повече от 240 V и изходна мощност не повече от 3 000 W,

променливотоков или постояннотоков двигател на вентилатор с изходна мощност не повече от 42 вата,

корпус от неръждаема стомана,

със или без магнетрон с микровълнова изходна мощност не повече от 900 W,

за използване в производството на вградени продукти по кодове по КН 8514 20 80, 8516 50 00 и 8516 60 80 (1)

0 %

31.12.2019

ex 8516 90 00

80

Комплект врата с вграден капацитивен уплътняващ елемент и дросел според дължината на вълната, използван в производството на продукти, включени в кодове по КН 8514 20 80, 8516 50 00 и 8516 60 80 (1)

0 %

31.12.2019

ex 8518 90 00

80

Корпус за вграждане за автомобилен високоговорител, състоящ се от:

рамка за високоговорителя и държач за магнитната система със защитно покритие, и

релефна противопрахова тъкан

0 %

31.12.2019

*ex 8525 80 19

60

Камери за изображение с развивка, използващи:

система с „редове с динамично или статично наслагване“,

изходен видео сигнал NTSC,

напрежение от 6,5 V или по-високо,

осветеност 0,5 lux или по-висока

0 %

31.12.2019

*ex 8527 91 99

ex 8529 90 65

20

85

Сглобка, състояща се най-малко от:

нискочестотен усилвателен модул, състоящ се поне от нискочестотен усилвател и генератор на звук,

трансформатор и

радиоприемник

за използване в производството на битови електронни продукти (1)

0 %

31.12.2019

ex 8529 10 80

70

Керамични филтри:

с приложим честотен обхват 10 kHz или повече, но не повече от 100 MHz,

с корпус от керамични плочки, оборудвани с електроди,

от вида, използван в електромеханични преобразуватели или резонатори в аудиовизуално и комуникационно оборудване

0 %

31.12.2019

ex 8529 90 65

80

Тунер, преобразуващ високочестотни сигнали в цифрови сигнали, за употреба при производството на изделия, включени в позиция 8527 (1)

0 %

31.12.2019

*ex 8529 90 92

ex 8548 90 90

15

60

Течнокристални модули (LCD модули):

състоящи се само от един или повече стъклени или пластмасови TFT панели,

некомбинирани с устройства за сензорно-екранно управление,

с една или повече печатни платки само с електроника за управление на адресирането на пикселите,

със или без блок за подсвет и

със или без инвертори

0 %

31.12.2018

ex 8537 10 99

40

Електронно контролно устройство за следене на налягането в автомобилни гуми, съдържащо пластмасова кутия с печатна платка вътре и със или без метален носач, със:

дължина 50 mm или повече, но не повече от 120 mm,

широчина 20 mm или повече, но не повече от 40 mm,

височина 30 mm или повече, но не повече от 120 mm,

от вида, използван в производството на стоки по глава 87

0 %

31.12.2019

ex 8537 10 99

50

Електронно контролно устройство тип BCM (Body Control Module), съдържащо:

пластмасова кутия с печатна платка вътре и метален носач,

с напрежение 9 V или повече, но не повече от 16V,

способно да контролира, оценява и управлява спомагателни функции в автомобила, най-малкото времевия режим на стъклочистачките, отоплението на прозорците, вътрешното осветление, припомнянето за поставяне на колан,

от вида, използван в производството на стоки по глава 87

0 %

31.12.2019

ex 8537 10 99

60

Електронен блок, състоящ се от:

микропроцесор,

индикатори: светодиод (LED) или течнокристален дисплей (LCD),

електронни елементи, монтирани върху печатна платка,

за използване в производството на вградени продукти по кодове по КН 8514 20 80, 8516 50 00 и 8516 60 80 (1)

0 %

31.12.2019

ex 8544 49 91

10

Изолирани електрически проводници от мед:

с диаметър на жилото над 0,51 mm

за напрежение до 1 000 V,

за използване в производството на кабелни снопове за автомобили (1)

0 %

31.12.2019

*ex 8548 90 90

65

Течнокристални модули (LCD модули):

състоящи се само от един или повече стъклени или пластмасови TFT панели,

некомбинирани с устройства за сензорно-екранно управление,

с една или повече печатни платки само с електроника за управление на адресирането на пикселите,

със или без блок за подсвет и

със или без инвертори

0 %

31.12.2018

ex 8708 30 10

10

Комплект спирачно устройство, състоящ се от:

спирачки с електрическо управление,

ударен датчик,

VDC (управление на динамиката на превозното средство) и

резервен източник на енергия,

за използване в производството на превозни средства (1)

0 %

31.12.2019

ex 8708 30 91

20

Спирачни накладки от органични вещества без азбест(NAO) със закрепен към подложката на накладката фрикционен материал, за използване в производството на стоки по глава 87 (1)

0 %

31.12.2019

ex 8708 30 91

30

Тяло на дискова спирачка в изпълнение BIR („Ball in Ramp“) или EPB („Electronic Parking Brake“), съдържащо функционални и монтажни отвори и водещи прорези, от вида, използван в производството на стоки по глава 87

0 %

31.12.2019

ex 8708 91 35

10

Алуминиев охладител, използващ сгъстен въздух, рифелован, от вида, използван за производството на стоки от глава 87

0 %

31.12.2019

ex 8708 94 35

20

Кормилен механизъм със зъбна рейка в алуминиева кутия с хомокинетични шарнири от вида, използван за производството на стоки от глава 87

0 %

31.12.2019

ex 9002 11 00

80

Обектив:

с поле на видимост 58,5°—194°,

фокусно разстояние от 1,16 mm до 3,88 mm,

диапазон на относителната апертура F/2,0—2,6,

диаметър в диапазона 17—18,5 mm,

за използване в производството на автомобилни CMOS камери (1)

0 %

31.12.2019

ex 9029 10 00

30

Датчик за скоростта въз основа на ефекта на Хол за измерване на оборотите на колелата в моторно превозно средство, поставен в пластмасов корпус и прикрепен към свързващ кабел с куплунг и носачи, от вида, използван за производството на стоки от глава 87

0 %

31.12.2019

ex 9029 20 31

ex 9029 90 00

10

20

Групово арматурно табло с микропроцесорен блок за управление, стъпков двигател и светодиодни индикатори, показващи основни данни за състоянието на превозното средство, т.е. поне:

скоростта,

оборотите на двигателя,

температурата на двигателя,

нивото на горивото,

с комуникация посредством протоколи CAN-BUS и K-LINE, от вида, използван за производството на стоки от глава 87

0 %

31.12.2019

ex 9031 80 34

50

Програмируем датчик на Хол с двоен изход:

състоящ се от две интегрални схеми — горен и долен чип, които не са електрически свързани,

разположени в долния и горния край на свързващата решетка,

в полупроводникова кутия,

използва се за измерване на ъгли, позиции и ток в леки автомобили

0 %

31.12.2019

ex 9031 80 38

50

Жироскопичен датчик за измерване на страничното ускорение по вертикалната ос на превозното средство, съдържащ:

пиезоелектричен кристал за генериране на електрически потенциал при деформация и

пластмасова кутия с метален носач,

от вида, използван в производството на стоки по глава 87

0 %

31.12.2019

ex 9031 80 38

60

Датчик за задръстване, печатна платка и съединител, залети заедно в пластмаса, за наблюдение за задръстване „G“и предоставяне на данни за допълнителна преценка дали да се задействат въздушните възглавници, от вида, използван в производството на стоки по глава 87

0 %

31.12.2019

ex 9031 80 98

30

Машина за функционално изпитване, предназначена за калибриране на обективи за автомобилни камери и проверка на качеството на полученото от тях изображение

0 %

31.12.2019

в)

заличават се редовете за продуктите със следните кодове по КН и по ТАРИК:

Код по КН

ТАРИК

„ex 2009 89 73

11

ex 2009 89 73

13

ex 2009 89 99

93

ex 2207 20 00

20

ex 2207 20 00

80

ex 2818 10 91

10

ex 2915 90 70

40

ex 2921 45 00

10

ex 2927 00 00

15

ex 2932 99 00

35

ex 2934 99 90

33

ex 3204 20 00

40

ex 3811 21 00

43

ex 3811 21 00

53

ex 3820 00 00

20

ex 3824 90 92

52

ex 3901 10 10

10

ex 3901 10 10

20

ex 3901 90 90

30

ex 3901 90 90

40

ex 3901 90 90

50

ex 3903 19 00

30

ex 3912 20 11

10

ex 3919 10 80

21

ex 3919 10 80

65

ex 3919 90 00

21

ex 3919 90 00

37

ex 3919 90 00

57

ex 3920 61 00

20

ex 3920 62 19

81

ex 7606 12 92

20

ex 7607 11 90

10

ex 7607 11 90

20

ex 8108 90 30

30

ex 8411 99 00

30

ex 8411 99 00

40

ex 8483 30 38

30

ex 8504 50 95

60

ex 8507 10 20

85

ex 8507 60 00

35

ex 8507 60 00

70

ex 8511 30 00

20

ex 8525 80 19

35

ex 8527 21 59

10

ex 8527 29 00

20

ex 8527 29 00

30

ex 8527 91 99

10

ex 8529 90 65

35

ex 8529 90 92

44

ex 8543 70 90

13

ex 8543 70 90

23

ex 8548 90 90

47

ex 8548 90 90

49

ex 8548 90 90

55

ex 9405 40 39

50

ex 9405 40 39

60

ex 9405 40 99

03

ex 9405 40 99

06“

2)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

добавят се следните редове за допълнителни единици с кодове по КН и по ТАРИК:

Код по КН

ТАРИК

ДОПЪЛНИТЕЛНА ЕДИНИЦА

„9031 80 34

50

1 000 p/st

8544 49 91

10

m

3901 10 10

30

m3

3901 90 90

60

m3

3920 99 28

65

m2

3920 99 28

75

m2

3921 90 60

30

m2

3903 90 90

45

m3

3920 79 10

10

p/st

6804 21 00

10

p/st

7616 99 10

30

p/st

8409 99 00

30

p/st

8411 99 00

60

p/st

8411 99 00

70

p/st

8479 89 97

70

p/st

8479 89 97

80

p/st

8483 30 38

40

p/st

8504 40 88

30

p/st

8504 40 90

80

p/st

8505 90 20

30

p/st

8511 30 00

30

p/st

8512 20 00

10

p/st

8512 20 00

20

p/st

8512 30 90

10

p/st

8512 90 90

10

p/st

8514 20 80

10

p/st

8516 90 00

80

p/st

8518 90 00

80

p/st

8529 10 80

70

p/st

8529 90 65

80

p/st

8529 90 92

15

p/st

8537 10 99

40

p/st

8537 10 99

50

p/st

8537 10 99

60

p/st

8548 90 90

60

p/st

8548 90 90

65

p/st

8708 30 10

10

p/st

8708 30 91

20

p/st

8708 30 91

30

p/st

8708 91 35

10

p/st

8708 94 35

20

p/st

9029 10 00

30

p/st

9029 20 31

10

p/st

9029 90 00

20

p/st

9031 80 38

50

p/st

9031 80 38

60

p/st

9031 80 98

30

p/st“

б)

заличават се следните редове за допълнителни единици с кодове по КН и по ТАРИК:

Код по КН

ТАРИК

ДОПЪЛНИТЕЛНА ЕДИНИЦА

„3901 10 10

10

m3

3901 90 90

30

m3

8411 99 00

30

p/st

8411 99 00

40

p/st

8483 30 38

30

p/st

8504 50 95

60

p/st

8511 30 00

20

p/st

8527 29 00

30

p/st

8529 90 92

44

p/st

8543 70 90

13

p/st

8543 70 90

23

p/st

8548 90 90

47

p/st

8548 90 90

49

p/st

8548 90 90

55

p/st

9405 40 39

50

p/st

9405 40 99

03

p/st

9405 40 99

06

p/st“


(1)  Суспендирането на митата се извършва съгласно членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(2)  Въпреки това мярката не се разрешава, когато обработката се извършва от търговци на дребно или от предприятия за кетъринг.“


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/27


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/983 НА КОМИСИЯТА

от 24 юни 2015 година

относно процедурата за издаване на европейска професионална карта и прилагането на механизма за предупреждение съгласно Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно признаването на професионалните квалификации (1), и по-специално член 4а, параграф 7, член 4б, параграф 4, член 4д, параграф 7 и член 56а, параграф 8 от нея,

след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните,

като има предвид, че:

(1)

Прилагането на процедурата за издаване на европейска професионална карта и на механизма за предупреждение, предвидени в Директива 2005/36/ЕО, следва да се осъществява чрез Информационната система за вътрешния пазар (Internal Market Information System — IMI), създадена съгласно Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2). Поради това е целесъобразно правилата както за процедурата за издаване на европейска професионална карта, така и за прилагането на механизма за предупреждение да се определят с един акт за изпълнение.

(2)

С участието на съответните заинтересовани страни и на държавите членки Комисията направи преценка дали е уместно да се въведе европейска професионална карта за лекари, медицински сестри, фармацевти, физиотерапевти, планински водачи, агенти на недвижими имоти и инженери. Въз основа на това Комисията избра пет професии (медицински сестри, фармацевти, физиотерапевти, планински водачи и агенти на недвижими имоти), за които да се въведе европейска професионална карта. Избраните професии отговарят на изискванията по член 4а, параграф 7 от Директива 2005/36/ЕО, що се отнася до настоящата или потенциалната им степен на мобилност, регламентирането им в държавите членки, както и интереса, изразен от съответните заинтересовани страни. За да бъде въведена европейска професионална карта за лекари, инженери, специализирани медицински сестри и специализирани фармацевти, е необходимо тези професии да бъдат подложени на допълнителна оценка от гледна точка на това дали отговарят на изискванията по член 4а, параграф 7 от Директива 2005/36/ЕО.

(3)

Съгласно член 12 от Регламент (ЕС) № 1024/2012 онлайн инструментът, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, следва да е отделен от IMI и да не позволява достъп на външни участници до IMI. С оглед на това е необходимо да се определят подробни правила относно процедурата за подаване на заявления за европейска професионална карта чрез онлайн инструмента, както и правила относно получаването от страна на компетентните органи на заявления за европейска професионална карта чрез IMI.

(4)

За да се осигурят прозрачни изисквания, е важно също така да се уточнят условията за изискване на удостоверителни документи и информация от заявителите при процедурата за издаване на европейска професионална карта, като се има предвид какви документи може да изискват компетентните органи на приемащата държава членка съгласно член 7, член 50, параграф 1 и приложение VII към Директива 2005/36/ЕО. Ето защо е необходимо да се определи списъкът от документи и информация (включително документите, които следва да се издават пряко от компетентните органи на държавата членка по произход), процедурите, чрез които компетентните органи на държавата членка по произход проверяват автентичността и валидността на документите, както и условията за изискване на заверени копия и преводи. С оглед да се улесни обработването на заявленията за европейска професионална карта, е целесъобразно да се определят задачите на всички участници в процедурата — заявителите, компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка, включително компетентните органи, на които е възложено да разпределят заявленията за европейска професионална карта.

(5)

Съгласно член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО държавата членка по произход може да допуска и подаването на писмени заявления за европейска професионална карта. Поради това е необходимо да се определят условията, които компетентният орган на държавата членка по произход следва да създаде за случаите на писмени заявления.

(6)

С цел да се осигури непрекъснатост и гладко протичане на работния процес в IMI, както и своевременно обработване на заявленията, е необходимо да се уточнят процедурите относно плащанията във връзка с обработването на заявления за европейска професионална карта. Поради това е целесъобразно да се определи, че заявителят заплаща на компетентните органи на държавата членка по произход и/или на приемащата държава членка поотделно и само ако съответните компетентни органи изискват това.

(7)

За да има възможност заявителят да получи потвърждение за резултата от процедурата за издаване на европейска професионална карта, е необходимо да се определи форматът на документа, който той ще може да генерира чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, и да се предоставят гаранции, че електронният документ е издаден от съответния компетентен орган и не е изменян от външни участници. С цел европейската професионална карта да бъде разграничавана от документите, които при установяване автоматично дават право да се упражнява професията в приемащата държава членка, е целесъобразно в документа за европейската професионална карта да се включи декларация в този смисъл.

(8)

При процедурата за издаване на европейска професионална карта компетентният орган на държавата членка по произход или на приемащата държава членка може да взема различни видове решения. С оглед на това се налага да се определят възможните резултати от процедурата, както и да се конкретизира (при необходимост) информацията, която трябва да бъде включена в електронния документ, посочващ резултата от процедурата за издаване на европейска професионална карта.

(9)

За да се улесни задачата на компетентния орган на приемащата държава членка, както и да се гарантира, че заинтересовани трети страни могат да извършват лесно и удобно проверка на издадени европейски професионални карти, е целесъобразно да се осигури централизирана система за проверка на автентичността и валидността на европейски професионални карти по електронен път от заинтересованите трети страни, които нямат достъп до IMI. Тази система за проверка следва да бъде отделнa от онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО. Тази проверка на европейски професионални карти следва да не предоставя достъп на заинтересованите трети страни до IMI.

(10)

С цел да се гарантира защитата на личните данни във връзка с прилагането на механизма за предупреждение, е необходимо да се уточнят задачите на компетентните органи, които обработват входящите и изходящите предупреждения, и функционалните възможности в IMI за оттегляне, промяна и приключване на предупреждения и за гарантиране на сигурността на обработването на данни.

(11)

За да се улесни ограничаването на достъпа до лични данни само до органите, които трябва да бъдат информирани, държавите членки следва да определят органи, на които да възложат координирането на входящите предупреждения. Държавите членки следва да предоставят достъп до механизма за предупреждение само на органите, пряко засегнати от предупреждението. С цел да се гарантира, че предупреждения се изпращат само в случай на необходимост, държавите членки следва да могат да определят органи, на които да възложат координирането на изходящите предупреждения.

(12)

Обработването на лични данни при изпълнение на настоящия регламент подлежи на разпоредбите на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3), Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4) и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (5).

(13)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по признаване на професионални квалификации,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ И ПРОЦЕДУРА ЗА ИЗДАВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКА ПРОФЕСИОНАЛНА КАРТА

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се определят правила относно процедурата за издаване на европейска професионална карта съгласно членове 4а—4д от Директива 2005/36/ЕО за професиите, изброени в приложение I към настоящия регламент, и относно прилагането на механизма за предупреждение, предвиден в член 56а от същата директива.

Член 2

Компетентни органи, които участват в процедурата за издаване на европейска професионална карта

1.   Всяка държава членка определя компетентни органи, които отговарят за заявленията за европейска професионална карта за всяка от професиите, изброени в приложение I, за цялата ѝ територия или — по целесъобразност — за части от нея.

С оглед прилагането на член 7 всяка държава членка възлага на един или повече компетентни органи задачата да разпределят заявленията за европейска професионална карта на съответния компетентен орган на територията ѝ.

2.   В срок до 18 януари 2016 г. всяка държава членка записва в Информационната система за вътрешния пазар (IMI), създадена съгласно Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета, минимум един компетентен орган за всяка от професиите, изброени в приложение I към настоящия регламент, и минимум един компетентен орган, на който е възложено да разпределя заявленията за европейска професионална карта на нейната територия.

3.   Същият компетентен орган може да бъде определен за компетентен орган, отговарящ за заявленията за европейска професионална карта, и за компетентен орган, на който е възложено да разпределя заявленията за европейска професионална карта.

Член 3

Подаване на заявления за европейска професионална карта по електронен път

1.   За да подаде заявление за европейска професионална карта по електронен път, заявителят създава защитен личен профил в онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО. Този онлайн инструмент предоставя информация за целта, обхвата и характера на обработването на данни, включително информация за правата на заявителите в качеството им на субекти на данни. При използването на онлайн инструмента се изисква изричното съгласие на заявителите по отношение на обработването на личните им данни в IMI.

2.   Онлайн инструментът, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, дава възможност на заявителя да попълни цялата информация, която е необходима във връзка със заявлението за европейска професионална карта и е посочена в член 4 от настоящия регламент, да зарежда копия на документите, които съгласно член 10, параграф 1 от настоящия регламент се изискват за издаване на европейска професионална карта, и да получава по електронен път информация за фазата, в която се намира неговото заявление, както и за плащанията, които трябва да се извършат.

3.   Онлайн инструментът освен това дава възможност на заявителя да подаде допълнителни сведения или документи и да поиска поправка, заличаване или блокиране на личните си данни, които се съдържат в досието в IMI онлайн.

Член 4

Информация, която се подава чрез заявленията за европейска професионална карта

В заявлението за европейска професионална карта заявителят посочва следната информация:

а)

своите идентификационни данни;

б)

съответната професия;

в)

държавата членка, в която възнамерява да се установи, или държавата членка, в която възнамерява да предоставя услуги на временен и случаен принцип;

г)

държавата членка, в която е законно установен с цел упражняване на съответните дейности към момента на подаване на заявлението;

д)

целта на планираната професионална дейност:

i)

установяване;

ii)

предоставяне на услуги на временен и случаен принцип;

е)

избор на един от следните режими:

i)

при установяване — избор на един от следните режими:

автоматично признаване съгласно дял III, глава III от Директива 2005/36/ЕО;

обща система за признаване съгласно дял III, глава I от Директива 2005/36/ЕО;

ii)

при предоставяне на услуги на временен и случаен принцип — избор на един от следните режими:

свободно предоставяне на услуги, с предварителна проверка на квалификациите съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО;

свободно предоставяне на услуги, без предварителна проверка на квалификациите съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО;

ж)

друга информация във връзка с режима, посочен в буква е).

За целите на буква г) от първата алинея, ако заявителят не е законно установен към момента на подаване на заявлението, той посочва държавата членка, в която е придобил изискваната професионална квалификация. Ако заявителят е придобил професионалната си квалификация в повече от една държава членка, той избира от държавите членки, които са издали документ за придобита професионална квалификация, държавата членка, която да получи заявлението му за европейска професионална карта.

За целите на буква е) от първата алинея, ако заявителят не е посочил правилния режим, в срок от една седмица от получаване на заявлението за европейска професионална карта компетентният орган на държавата членка по произход му препоръчва да подаде отново заявлението съгласно приложимия режим. При необходимост компетентният орган на държавата членка по произход първо се консултира с компетентния орган на приемащата държава членка.

Член 5

Данни, които се съдържат в заявленията за европейска професионална карта

Идентификационните данни на заявителя и документите, посочени в член 10, параграф 1, се съхраняват в досието на заявителя в IMI. Тези данни може да се използват многократно за следващи заявления, при условие че заявителят е съгласен с това и данните все още са валидни.

Член 6

Предаване на заявленията за европейска професионална карта на съответния компетентен орган на държавата членка по произход

1.   Чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, заявлението за европейска професионална карта се предава по сигурен начин в IMI, за да бъде обработено от съответния компетентен орган в държавата членка по произход, посочен в параграф 2 или 3 от настоящия член.

2.   Ако към момента на подаване на заявлението заявителят е законно установен в държава членка, IMI предава заявлението за европейска професионална карта на компетентния орган в държавата членка, в която заявителят е законно установен.

Компетентният орган на държавата членка по произход проверява дали заявителят е законно установен в посочената държава членка, и удостоверява законното установяване в досието в IMI. Той освен това зарежда съответните доказателства за законното установяване на заявителя или добавя препратка към съответния национален регистър.

Когато компетентният орган на държавата членка по произход не е в състояние да потвърди чрез други средства, че заявителят е законно установен на нейната територия, в срок от една седмица от получаването на заявление за европейска професионална карта той изисква от заявителя доказателство за законното му установяване съгласно предвиденото в член 4б, параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО. Компетентният орган на държавата членка по произход счита тези документи за липсващи документи съгласно член 4б, параграф 3 и член 4в, параграф 1 или член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО.

3.   В случаите, посочени в член 4, втора алинея от настоящия регламент, чрез IMI заявлението за европейска професионална карта се предава на компетентния орган на държавата членка, която е издала документ за изискваната професионална квалификация.

4.   Компетентните органи на останалите държави членки, които са издали документ за придобита професионална квалификация, си сътрудничат и отговарят на всички искания за информация, свързана със заявлението за европейска професионална карта, от страна на компетентния орган на държавата членка по произход или на компетентния орган на приемащата държава членка по време на процедурата за издаване на европейска професионална карта.

Член 7

Задачи на компетентните органи, които разпределят заявления за европейска професионална карта

1.   В случаите, когато държава членка определи повече от един компетентен орган, отговарящ за заявленията за европейска професионална карта за определена професия на нейна територия или на части от нея, компетентният орган, на който е възложено да разпределя заявленията за европейска професионална карта, осигурява своевременното изпращане на заявлението до съответния компетентен орган на нейна територия.

2.   Ако заявителят е подал заявление до държава членка, различна от неговата държава членка по произход, както е предвидено в член 6, параграф 2 или член 6, параграф 3, компетентният орган, на който е възложено да разпределя заявленията за европейска професионална карта в държавата членка, получила заявлението, може в срок от една седмица от получаване на заявлението за европейска професионална карта да откаже да го разглежда и съответно информира заявителя.

Член 8

Обработване на писмени заявления, което се извършва от компетентните власти на държавата членка по произход

1.   Ако дадена държава членка допуска подаване на писмени заявления за европейска професионална карта и след получаване на такова писмено заявление прецени, че не е в нейната компетентност да го обработва съгласно член 6, параграф 2 или параграф 3, тя може да откаже да разглежда заявлението и да уведоми заявителя за това в срок от една седмица от получаване на заявлението.

2.   В случай на писмени заявления за европейска професионална карта компетентният орган на държавата членка по произход попълва заявлението за европейска професионална карта в онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, от името на заявителя въз основа на подаденото от него писмено заявление за европейска професионална карта.

3.   Компетентният орган на държавата членка по произход изпраща на заявителя актуализирана информация относно обработването на писменото заявление за европейска професионална карта, включително всички напомняния съгласно член 4д, параграф 5 от Директива 2005/36/ЕО, или всякаква друга относима информация извън IMI в съответствие с националните административни процедури. След приключване на процедурата за издаване на европейска професионална карта той незабавно изпраща на заявителя документ за резултата от нея, посочен в член 21 от настоящия регламент.

Член 9

Процедури във връзка с плащанията

1.   Ако компетентният орган на държавата членка по произход начислява такси за обработване на заявленията за европейска професионална карта, в срок от една седмица от получаване на заявление за европейска професионална карта той уведомява заявителя чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, за сумата, която трябва да се плати, начина на плащане, референтните данни, които трябва да се упоменат, и изискваното доказателство за извършено плащане и определя разумен срок за плащане.

2.   Ако компетентният орган на приемащата държава членка начислява такси за обработване на заявленията за европейска професионална карта, той предоставя на заявителя информацията, посочена в параграф 1 от настоящия член, чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, веднага след като заявлението за европейска професионална карта му бъде предадено от държавата членка по произход и определя разумен срок за плащане.

Член 10

Документи, необходими за издаване на европейска професионална карта

1.   За издаването на европейска професионална карта за установяване компетентните органи на държавите членки може да изискват само следните документи:

а)

в случай на автоматично признаване, предвидено в дял III, глава III от Директива 2005/36/ЕО: документите, изброени в част А, точка 1 от приложение II към настоящия регламент;

б)

в случай на обща система за признаване, предвидена в дял III, глава I от Директива 2005/36/ЕО: документите, изброени в част А, точка 2 от приложение II към настоящия регламент.

За издаването на европейска професионална карта за предоставяне на услуги на временен и случаен принцип компетентните органи на държавите членки може да изискват само документите, изброени в част Б от приложение II.

Заявителят представя документите, посочени в част А, точка 1, буква г) и точка 2, буква ж, както и в част Б, букви а), в) и г) от приложение II, само ако това се изисква от компетентния орган на приемащата държава членка.

2.   Държавите членки определят документите, необходими за издаване на европейска професионална карта, и съобщават тази информация на останалите държави членки чрез IMI.

3.   Документите, които се изискват в съответствие с параграфи 1 и 2 от настоящия член, се считат за липсващи документи съгласно член 4б, параграф 3 и член 4в, параграф 1 или член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО.

Член 11

Обработване на документи, издадени от компетентния орган на държавата членка по произход

1.   Когато компетентният орган на държавата членка по произход е определен съгласно националното законодателство да издава документи, необходими за издаване на европейска професионална карта съгласно член 10, той зарежда тези документи направо в IMI.

2.   Ако документите, посочени в параграф 1 от настоящия член, не са заредени в IMI в съответствие с параграф 1, чрез дерогация от член 10, параграф 3 от настоящия регламент компетентният орган на държавата членка по произход не счита тези документи за липсващи документи съгласно член 4б, параграф 3 и член 4в, параграф 1 или член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО.

3.   Онлайн инструментът, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, дава възможност на заявителя да зарежда копия на всички удостоверителни документи, издадени от компетентните органи на държавата членка по произход.

Член 12

Обработване на документи, които не са издадени от компетентния орган на държавата членка по произход

1.   Чрез дерогация от член 10, параграф 3 от настоящия регламент, ако заявителят не представи някой от документите, посочени в част А, точка 2, букви в) и г) или в част Б, буква г) от приложение II към настоящия регламент, заедно със заявлението за европейска професионална карта, компетентният орган на държавата членка по произход не счита тези документи за липсващи документи съгласно член 4б, параграф 3 и член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО.

2.   Компетентният орган на приемащата държава членка може да изиска документите, посочени в параграф 1 от настоящия член, пряко от заявителя или от държавата членка по произход съгласно член 4г, параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО.

3.   Ако след предвиденото в параграф 2 искане от страна на приемащата държава членка заявителят не представи необходимите документи, компетентният орган на приемащата държава членка взема решение за издаване на европейска професионална карта въз основа на наличната информация.

Член 13

Документи, удостоверяващи езикови знания

1.   Онлайн инструментът, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, дава възможност на заявителя да представи документи, удостоверяващи езиковите знания, които приемащата държава членка може да изисква съгласно член 53 от същата директива след издаването на европейска професионална карта.

2.   Документалното доказателство за езикови знания не е част от документите, които се изискват за издаване на европейска професионална карта.

3.   Компетентният орган на приемащата държава членка не може да откаже да издаде европейска професионална карта на основание отсъствие на документ, който удостоверява езиковите знания, посочени в член 53 от Директива 2005/36/ЕО.

Член 14

Проверка на автентичността и валидността на документите, които се изискват за издаване на европейска професионална карта

1.   В случаите, когато компетентният орган на държавата членка по произход е издал документ, който съгласно член 10 се изисква за издаването на европейска професионална карта, той удостоверява в досието в IMI, че документът е валиден и автентичен.

2.   Ако изискваният документ е издаден от друг национален орган на държавата членка по произход, в случай на основателни съмнения компетентният орган на държавата членка по произход изисква от съответния национален орган да потвърди валидността и автентичността на документа. След като получи потвърждение, той удостоверява в IMI, че документът е валиден и автентичен.

3.   Ако документът е издаден в друга държава членка, компетентният орган на държавата членка по произход се свързва чрез IMI с компетентния орган на другата държава членка, отговарящ за заявленията за европейска професионална карта (или съответния национален орган на другата държава членка, регистриран в IMI), за да провери валидността и автентичността на документа. След приключване на проверката той удостоверява в IMI, че компетентният орган на другата държава членка е потвърдил, че документът е валиден и автентичен.

В случаите, посочени в първата алинея, компетентните органи на другата държава членка, отговарящи за заявленията за европейска професионална карта (или съответните национални органи на другата държава членка, регистрирани в IMI), си сътрудничат и отговарят своевременно на всички искания за информация от компетентния орган на държавата членка по произход.

4.   Преди да удостовери автентичността и валидността на документа, издаден и зареден в IMI съгласно член 11, параграф 1 от настоящия регламент, компетентният орган на държавата членка по произход описва съдържанието на всеки документ в предварително структурирани полета в IMI. При необходимост компетентният орган на държавата членка по произход гарантира, че информацията относно документите, които заявителят е представил чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, е вярна.

Член 15

Условия за изискване на заверени копия

1.   Компетентният орган на държавата членка по произход информира заявителя в сроковете, предвидени в член 4в, параграф 1 и член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, относно необходимостта да представи заверено копие само ако съответният национален орган на държавата членка по произход или компетентният орган или съответният национален орган на друга държава членка не е потвърдил валидността и автентичността на изисквания документ съгласно процедурите за удостоверяване, посочени в член 14 от настоящия регламент, и ако приемащата държава членка изисква такива заверени копия съгласно параграф 2 от настоящия член.

В случаите по член 6, параграф 2, трета алинея от настоящия регламент и при основателни съмнения компетентният орган на държавата членка по произход може в сроковете, посочени в член 4в, параграф 1 и член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, да изиска от заявителя да представи заверено копие на доказателството за законното си установяване.

2.   Държавите членки посочват в IMI документите, за които изискват заявителят да представи заверени копия съгласно параграф 1, и съобщават тази информация на останалите държави членки чрез IMI.

3.   Параграфи 1 и 2 от настоящия член се прилагат, без да се засяга правото на компетентния орган на приемащата държава членка при основателни съмнения да изисква от компетентния орган на държавата членка по произход допълнителна информация или представяне на заверено копие съгласно член 4г, параграфи 2 и 3 от Директива 2005/36/ЕО.

4.   При основателни съмнения компетентният орган на приемащата държава членка може да изиска заявителят да представи заверено копие и може да определи разумен срок за отговор.

Член 16

Обработване на заверени копия

1.   Държавите членки посочват в IMI видовете заверени копия, които се признават на тяхна територия съгласно законовите, подзаконовите или административните им разпоредби, и съобщават тази информация на останалите държави членки чрез IMI.

2.   Компетентните органи на държавите членки признават заверени копия, издадени в друга държава членка съгласно нейните законови, подзаконови или административни разпоредби.

3.   При основателни съмнения относно валидността и автентичността на копие, заверено в друга държава членка, компетентните органи изпращат чрез IMI искане за допълнителна информация до съответните компетентни органи на другата държава членка. Компетентните органи на останалите държави членки сътрудничат и отговарят своевременно.

4.   При получаване на заверено копие от заявителя компетентният орган зарежда електронна версия на заверения документ и удостоверява в досието в IMI, че копието е автентично.

5.   Заявителят може да представи на компетентния орган на държавата членка по произход вместо заверено копие оригинал на документ, след което този орган удостоверява в досието в IMI, че електронното копие на оригиналния документ е автентично.

6.   Ако заявителят не представи заверено копие на изискван документ в срока, посочен в член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, това не води до временно преустановяване на сроковете за предаване на заявлението на компетентния орган на приемащата държава членка. Докато компетентният орган на държавата членка по произход получи и зареди заверено копие, в IMI документът се отбелязва като документ, за чиято автентичност и валидност се очаква потвърждение.

7.   Ако заявителят не представи заверено копие на изискван документ в срока, посочен в член 4в, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, компетентният орган на държавата членка по произход може да откаже да издаде европейска професионална карта за предоставяне на услуги на временен и случаен принцип, различни от обхванатите съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО.

8.   Ако компетентният орган на приемащата държава членка не получи от компетентния орган на държавата членка по произход или от заявителя заверено копие на изискван документ, той може да вземе решение въз основа на наличната информация, в сроковете, посочени в член 4г, параграф 2, параграф 3 и параграф 5, втора алинея от Директива 2005/36/ЕО.

Член 17

Искания за превод, отправени от компетентните органи на държавата членка по произход

1.   Компетентните органи на държавата членка по произход могат — само при изрично искане от компетентния орган на приемащата държава членка съгласно член 18, параграф 1 — да изискат обикновен или заверен превод на следните удостоверителни документи за заявление за европейска професионална карта:

а)

документ, удостоверяващ гражданството на заявителя;

б)

удостоверението за професионална квалификация, посочено в част А, точка 1, буква б) от приложение II, което удостоверение е издадено от държавата членка по произход;

в)

удостоверенията, посочени в част А, точка 1, буква в) и точка 2, буква е) от приложение II, които са издадени от компетентните органи, отговарящи за заявленията за европейска професионална карта, или от съответните национални органи на държавата членка по произход;

г)

удостоверението за законно установяване, посочено в част Б, буква б) от приложение II и член 6, параграф 2, трета алинея от настоящия регламент, и документите, които може да се изискват съгласно точка 1, буква г) от приложение VII и член 7, параграф 2, букви б) и д) от Директива 2005/36/ЕО, които са издадени от компетентните органи, отговарящи за заявленията за европейска професионална карта, или от съответните национални органи на държавата членка по произход.

2.   Всяка държава членка посочва в IMI документите, за които нейните компетентни органи — в качеството си на компетентни органи на приемаща държава членка — изискват заявителят да представи обикновени или заверени преводи съгласно параграфи 3 и 4, както и езиците, на които се приема да са направени тези преводи, и съобщава тази информация на останалите държави членки чрез IMI.

3.   Чрез дерогация от параграф 1 компетентният орган на държавата членка по произход изисква от заявителя в рамките на първата седмица след получаването на заявление за европейска професионална карта съгласно член 4б, параграф 3 и член 4в, параграф 1 или член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, преводи на изискваните документи, посочени в приложение II, на езиците, на които компетентният орган на приемащата държава членка приема да са направени тези преводи, ако съгласно параграф 2 от настоящия член компетентният орган на приемащата държава членка изисква превод на тези документи.

4.   Ако заявителят е представил документите, посочени в част А, точка 2, букви в) и г) или част Б, буква г) от приложение II, заедно със заявлението за европейска професионална карта, компетентният орган на държавата членка по произход изисква преводи на тези документи на езиците, на които компетентният орган на приемащата държава членка приема да са направени тези преводи.

5.   Ако заявителят не представи изискваните преводи на документите, посочени в параграф 4 от настоящия член, компетентният орган на държавата членка по произход не счита тези преводи за липсващи документи съгласно член 4б, параграф 3 и член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО.

Член 18

Искания за превод, отправени от компетентните органи на приемащата държава членка

1.   При основателни съмнения компетентният орган на приемащата държава членка може съгласно член 4г, параграфи 2 и 3 от Директива 2005/36/ЕО да изиска от компетентния орган на държавата членка по произход допълнителна информация, включително обикновени или заверени преводи.

2.   В случаите, посочени в параграф 1, компетентният орган на приемащата държава членка може също така да изиска заявителят да представи обикновени или заверени преводи и може да определи разумен срок за отговор.

3.   Ако компетентният орган на приемащата държава членка не получи от компетентния орган на държавата членка по произход или от заявителя изискван превод, той може да вземе решение въз основа на наличната информация, в сроковете, посочени в член 4г, параграф 2, параграф 3 и параграф 5, втора алинея от Директива 2005/36/ЕО.

Член 19

Обработване на заверени преводи от страна на компетентните органи на държавите членки

1.   Всяка държава членка посочва в IMI какви заверени преводи се признават на нейна територия съгласно законовите, подзаконовите или административните ѝ разпоредби и съобщава тази информация на останалите държави членки чрез IMI.

2.   Компетентните органи на държавите членки признават преводи, заверени в друга държава членка съгласно нейните законови, подзаконови или административни разпоредби.

3.   При основателни съмнения относно валидността и автентичността на превод, заверен в друга държава членка, компетентният орган на съответната държава членка изпраща чрез IMI искане за допълнителна информация до съответните органи на другата държава членка. В такива случаи съответните органи на останалите държави членки сътрудничат и отговарят своевременно.

4.   При получаване на заверен превод от заявителя и при спазване на параграф 3 компетентният орган на държавата членка зарежда електронно копие на заверения превод и удостоверява в досието в IMI, че преводът е заверен.

5.   При основателни съмнения относно който и да било от документите, посочени в член 17, параграф 1, преди да изиска заверени преводи, компетентният орган на приемащата държава членка изпраща чрез IMI искане за допълнителна информация до компетентния орган на държавата членка по произход или компетентните органи на другите държави членки, които са издали въпросния документ.

Член 20

Решения по отношение на европейската професионална карта

1.   При установяване и при предоставяне на услуги на временен и случаен принцип съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО компетентният орган на приемащата държава членка взема решение за издаване на европейска професионална карта, решение за отказ за издаване на европейска професионална карта, решение за прилагане на компенсационни мерки съгласно член 14 или член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО или решение за удължаване на срока на валидност на европейска професионална карта за предоставяне на услуги на временен и случаен принцип съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО.

2.   При предоставяне на временен и случаен принцип на услуги, различни от обхванатите от член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО, компетентният орган на държавата членка по произход взема решение за издаване на европейска професионална карта, решение за отказ за издаване на европейска професионална карта или решение за удължаване на срока на валидност на издадена европейска професионална карта.

3.   В случаите, когато компетентният орган на приемащата държава членка вземе решение да приложи компенсационни мерки спрямо заявителя съгласно член 14 или член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО, решението съдържа също така информация за съдържанието на приложените компенсационни мерки, тяхната обосновка, както и задълженията на заявителя да информира компетентния орган за изпълнението им. Разглеждането на заявлението за европейска професионална карта се преустановява, докато заявителят изпълни компенсационните мерки.

След успешното изпълнение на компенсационните мерки заявителят информира за това компетентния орган на приемащата държава членка чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, ако компетентният орган изисква това.

В случаите, когато компетентният орган на приемащата държава членка вземе решение да приложи компенсационни мерки съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО, той посочва в IMI дали е предоставил на заявителя възможност да положи изпит за правоспособност в срок от един месец от решението за прилагане на компенсационни мерки.

Компетентният орган на приемащата държава членка потвърждава в IMI успешното изпълнение на компенсационните мерки и издава европейска професионална карта.

4.   В случаите, когато компетентният орган на приемащата държава членка вземе решение за отказ за издаване на европейска професионална карта, това решение съдържа също така обосновка. Държавите членки осигуряват това заявителят да разполага с подходящи средства за правна защита по отношение на решението за отказ за издаване на европейска професионална карта и му предоставят информация относно правото му да обжалва съгласно националното законодателство.

5.   IMI дава възможност на компетентните органи на държавата членка в надлежно обосновани случаи да вземат решение за анулиране на издадена европейска професионална карта. Това решение съдържа също основанията за анулирането. Държавите членки осигуряват това съответното лице да разполага с подходящи средства за правна защита по отношение на решението за анулиране на издадена европейска професионална карта и му предоставят информация относно правото му да обжалва съгласно националното законодателство.

Член 21

Резултат от процедурата за издаване на европейска професионална карта

1.   Онлайн инструментът, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, дава възможност на заявителя да генерира електронен документ, в който се посочва резултатът от процедурата за издаване на европейска професионална карта, и да изтегли по електронен път всички документи относно резултата от процедурата за издаване на европейска професионална карта.

2.   Когато е издадена европейска професионална карта (включително в случаите по член 4г, параграф 5, първа алинея от Директива 2005/36/ЕО), електронният документ съдържа информацията, предвидена в член 4д, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО; когато става въпрос за европейска професионална карта за установяване, електронният документ съдържа и декларация, че европейската професионална карта не представлява разрешение за упражняване на професията в приемащата държава членка.

3.   Електронният документ включва защитни елементи с цел да се осигурят:

а)

неговата автентичност, като се гарантира, че документът е генериран от компетентен орган, който е регистриран и функционира в IMI, и че неговото съдържание отразява вярно съответните данни;

б)

неговият интегритет, като се удостоверява, че след създаването му в IMI на определена дата и в определен час досието, съдържащо документа, не е променяно или изменяно от външни участници.

Член 22

Проверка на европейската професионална карта от заинтересовани трети страни

1.   Европейската комисия предоставя система за проверка по електронен път, която дава възможност на заинтересовани трети страни, които нямат достъп до IMI, да проверяват по електронен път валидността и автентичността на европейските професионални карти.

2.   В случай на актуализация на досието в IMI по отношение на правото на титуляря на европейска професионална карта да упражнява професионални дейности съгласно член 4д, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, излиза съобщение, с което на заинтересованите трети страни се препоръчва за по-подробна информация да се свържат с компетентния орган на приемащата държава членка. Съобщението се формулира по неутрален начин с оглед на необходимостта да се спази презумпцията за невинност на титуляря на европейска професионална карта. Когато става въпрос за европейска професионална карта за установяване, съобщението съдържа и декларация, че европейската професионална карта не представлява разрешение за упражняване на професията в приемащата държава членка.

ГЛАВА II

ПРОЦЕДУРИ ЗА ОБРАБОТВАНЕ НА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Член 23

Органи, които участват в механизма за предупреждение

1.   Държавите членки определят компетентни органи, които да обработват входящите и изходящите предупреждения съгласно член 56а, параграф 1 или параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО.

2.   С цел входящите предупреждения да се обработват само от съответните компетентни органи, всяка държава членка възлага координирането на входящи предупреждения на един или повече компетентни органи. Тези компетентни органи осигуряват своевременно разпределяне на предупрежденията на подходящите компетентни органи.

3.   Държавите членки може да възложат координирането на изходящите предупреждения на един или повече компетентни органи.

Член 24

Информация, която се съдържа в предупреждението

1.   Предупрежденията съдържат информацията, посочена в член 56а, параграф 2 или параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО.

2.   Достъп до информацията, посочена в параграф 1 от настоящия член, имат само компетентните органи, определени да обработват предупреждения съгласно член 56а, параграф 1 или параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО.

3.   Компетентните органи, на които е възложено да координират входящи предупреждения, имат достъп само до данните, посочени в член 56а, параграф 2, букви б) и г) от Директива 2005/36/ЕО, освен ако предупреждението впоследствие им е било разпределено също и в качеството им на орган, който обработва входящи предупреждения.

4.   Ако компетентен орган, който обработва входящи предупреждения, се нуждае от информация, различна от посочената в член 56а, параграф 2 или параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО, той използва функционалната възможност за изискване на информация в IMI, както е предвидено в член 56, параграф 2а от Директива 2005/36/ЕО.

Член 25

Предупреждение относно титуляр на европейска професионална карта

1.   Съгласно член 4д, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, когато титуляр на европейска професионална карта е обект на предупреждение, компетентните органи, които са обработили заявлението за европейска професионална карта съгласно член 2, параграф 1 от настоящия регламент, осигуряват актуализирането на съответното досие в IMI със съдържащата се в предупреждението информация, включително последиците за упражняването на професионални дейности.

2.   За да се осигури своевременно актуализиране на досиетата в IMI, държавите членки предоставят достъп до входящите предупреждения на компетентните органи, които отговарят за обработването на заявления за европейска професионална карта съгласно член 2, параграф 1.

3.   Титулярят на европейска професионална карта получава информация за актуализирането, посочено в параграф 1, чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, или — в случай на писмено заявление съгласно член 8 — чрез други средства.

Член 26

Достъп до предупрежденията в IMI

IMI дава възможност на компетентните органи, които обработват входящи или изходящи предупреждения, да правят справка с предупрежденията, които са изпратили или получили в IMI и за които процедурата по приключване, посочена в член 28, не е започнала.

Член 27

Функционални възможности в IMI във връзка с предупрежденията

IMI предлага на компетентните органи, определени да обработват входящи и изходящи предупреждения, следните функционални възможности:

а)

изпращане на предупреждения, както е предвидено в член 56а, параграфи 1, 2 и 3 от Директива 2005/36/ЕО;

б)

оттегляне на предупреждения, изпратени въз основа на решение, което впоследствие е било отменено или анулирано;

в)

поправяне на съдържащата се в предупрежденията информация и промяна на предупреждения;

г)

приключване и заличаване на предупреждения, както е предвидено в член 56а, параграфи 5 и 7 от Директива 2005/36/ЕО.

Член 28

Приключване, заличаване и промяна на предупреждения

1.   Данните относно предупрежденията може да се обработват в IMI, докато са валидни, включително до завършването на процедурата по приключване, както е предвидено в член 56а, параграф 7 от Директива 2005/36/ЕО.

2.   Ако предупреждението вече не е валидно поради изтичане на срока на санкцията, в случаите, които не са обхванати в параграф 5 от настоящия член, компетентният орган, който е изпратил предупреждението, предвидено в член 56а, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, променя съдържанието му или го приключва в срок от три дни от приемането на съответното решение или от получаването на съответната информация, ако съгласно националното законодателство такова решение не се изисква. Компетентните органи, които са обработили входящото предупреждение, и съответният специалист биват информирани незабавно за всякакви промени във връзка с предупреждението.

3.   IMI изпраща редовни напомняния до компетентните органи, които са обработили изходящото предупреждение, с цел да се провери дали информацията, съдържаща се в предупреждението, все още е валидна.

4.   В случай на решение за отмяна предупреждението се приключва незабавно от компетентния орган, който го е изпратил първоначално, а личните данни се заличават от IMI в срок от три дни, както е предвидено в член 56а, параграф 7 от Директива 2005/36/ЕО.

5.   В случай на санкция, чийто срок е изтекъл на датата, посочена в член 56а, параграф 5 от Директива 2005/36/ЕО, предупреждението се приключва автоматично от IMI, а личните данни се заличават от системата в срок от три дни, както е предвидено в член 56а, параграф 7 от Директива 2005/36/ЕО.

ГЛАВА III

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 29

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 18 януари 2016 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 255, 30.9.2005 г., стр. 22.

(2)  Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар и за отмяна на Решение 2008/49/ЕО на Комисията (Регламент за IMI) (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 1).

(3)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).

(4)  Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).

(5)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Професии, които отговарят на условията за издаване на европейска професионална карта

1.

Медицински сестри с общ профил.

2.

Фармацевти (с базово образование).

3.

Физиотерапевти.

4.

Планински водачи.

5.

Агенти по недвижими имоти.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Документи, необходими за издаване на европейска професионална карта

A.   ПРИЗНАВАНЕ НА КВАЛИФИКАЦИЯТА В СЛУЧАЙ НА УСТАНОВЯВАНЕ

1.   Автоматично признаване (дял III, глава III от Директива 2005/36/ЕО)

За издаване на европейска професионална карта в този режим се изискват следните документи:

а)

документ, удостоверяващ гражданството на заявителя (лична карта, паспорт или друг документ, който се признава съгласно законодателството на държавата членка по произход); в случай че в документа, удостоверяващ гражданството, не се посочва мястото на раждане — документ, удостоверяващ мястото на раждане на заявителя; за граждани на държави, които не са членки на ЕИП — документ, удостоверяващ, че гражданинът на трета държава може да се ползва от правата, предвидени в Директива 2005/36/ЕО, съгласно съответните законодателни актове на ЕС, напр. Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), Директива 2003/109/ЕО на Съвета (2), Директива 2004/83/ЕО на Съвета (3) или Директива 2009/50/ЕО на Съвета (4);

б)

удостоверение за професионална квалификация и — при необходимост — свидетелство, което придружава удостоверението за професионална квалификация;

в)

в зависимост от професията и ситуацията на заявителя — едно от следните свидетелства:

i)

свидетелство за съответствие, посочено в точка 2 от приложение VII към Директива 2005/36/ЕО — когато удостоверението за професионална квалификация отговаря на квалификационните изисквания;

ii)

свидетелство за промяна на наименование, посочено в член 23, параграф 6 от Директива 2005/36/ЕО — когато наименованието на професионалната квалификация не съответства на наименованията, посочени в точки 5.2.2 или 5.6.2 от приложение V към Директива 2005/36/ЕО, но квалификацията отговаря на квалификационните изисквания;

iii)

свидетелство за придобити права, посочено в членове 23, 33 или 33а от Директива 2005/36/ЕО, в което се удостоверява, че титулярят на квалификацията е упражнявал действително и законосъобразно съответните дейности най-малко в продължение на минималния изискван период, и се удостоверяват конкретните изисквания на посочените членове, когато обучението е започнало преди референтните дати, предвидени в точки 5.2.2 или 5.6.2 от приложение V към Директива 2005/36/ЕО, и удостоверението за професионална квалификация не отговаря на квалификационните изисквания;

г)

документи, които се изискват в съответствие с точка 1, букви г)—ж) от приложение VII към Директива 2005/36/ЕО.

2.   Обща система за признаване (дял III, глава I от Директива 2005/36/ЕО)

За издаване на европейска професионална карта в този режим се изискват следните документи:

а)

документ, удостоверяващ гражданството на заявителя, и други документи, посочени в точка 1, буква а);

б)

свидетелство за професионална компетентност или удостоверение за професионална квалификация и — по целесъобразност — документ съгласно член 12 от Директива 2005/36/ЕО;

в)

документи, които съдържат допълнителна информация относно обучението по отношение на неговата обща продължителност, изучаваните учебни дисциплини и степента, в която са застъпени, и — при целесъобразност — съотношението между теоретическата и практическата част;

г)

следните документи относно квалификацията, които може да компенсират значителни различия между професионалните квалификации и да намалят риска от компенсационни мерки:

i)

документи, съдържащи информация относно непрекъснато професионално развитие, семинари, други форми на обучение и учене през целия живот съгласно член 14, параграф 5;

ii)

копие от документ за професионален стаж, в който ясно се посочва професионалната дейност, упражнявана от заявителя;

д)

при целесъобразност — документ за професионален стаж, посочен в член 13, параграф 2, първа алинея от Директива 2005/36/ЕО, при условие че в документите ясно се посочват съответните професионални дейности;

е)

за мигранти, които отговарят на изискванията, определени в член 3, параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО — удостоверение за професионален стаж, удостоверяващо тригодишен професионален стаж и издадено от компетентния орган в държавата членка, която е признала квалификация, издадена от трета държава, съгласно член 2, параграф 2 от Директива 2005/36/ЕО, или, ако съответният компетентен орган не е в състояние да удостовери професионалния стаж на заявителя — друг документ за професионален стаж, в който ясно се посочват съответните професионални дейности;

ж)

документи, които се изискват в съответствие с точка 1, букви г)—ж) от приложение VII към Директива 2005/36/ЕО.

Б.   ВРЕМЕННО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ (дял II от Директива 2005/36/ЕО)

При първо предоставяне на услуги или при съществена промяна в ситуацията на заявителя съгласно член 7, параграф 2 от Директива 2005/36/ЕО се изискват следните документи:

а)

документ, удостоверяващ гражданството на заявителя, и други документи, посочени в част А, точка 1, буква а);

б)

в случаите по член 6, параграф 2, трета алинея от настоящия регламент — удостоверение за законно установяване в държавата членка по произход, посочено в член 7, параграф 2, буква б) от Директива 2005/36/ЕО;

в)

документи, които се изискват в съответствие с член 7, параграф 2, буква б) във връзка с правото на лицето да упражнява съответната професионална дейност, и други документи, които се изискват в съответствие с член 7, параграф 2, букви в)—д) от Директива 2005/36/ЕО;

г)

ако приемащата държава членка прилага предварителна проверка на квалификациите съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО, документи, предоставящи допълнителна информация относно обучението, посочени в точка 2, букви в) и г) от част А от настоящото приложение.


(1)  Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77-123).

(2)  Директива 2003/109/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 г. относно статута на дългосрочно пребиваващи граждани от трети страни (ОВ L 16, 23.1.2004 г., стр. 44-53).

(3)  Директива 2004/83/ЕО на Съвета от 29 април 2004 г. относно минималните стандарти за признаването и правното положение на гражданите на трети страни или лицата без гражданство като бежанци или като лица, които по други причини се нуждаят от международна закрила, както и относно съдържанието на предоставената закрила (ОВ L 304, 30.9.2004 г., стр. 12-23).

(4)  Директива 2009/50/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно условията за влизане и пребиваване на граждани на трети държави за целите на висококвалифицирана трудова заетост (ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 17-29).


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/43


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/984 НА КОМИСИЯТА

от 24 юни 2015 година

за одобряване на меден пиритион като съществуващо активно вещество за използване в биоциди за продуктов тип 21

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 89, параграф 1, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

С Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията (2) е установен списък на съществуващите активни вещества, които трябва да бъдат оценени с оглед на евентуалното им одобряване за използване в биоциди.

(2)

Този списък включва меден пиритион.

(3)

На медния пиритион е направена оценка съгласно член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) за използване в продуктов тип 21 — продукти против замърсяване, определен в приложение V към същата директива, който съответства на продуктов тип 21, определен в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012.

(4)

За оценяващ компетентен орган беше определена Швеция и в съответствие с член 14, параграфи 4 и 6 от Регламент(ЕО) № 1451/2007 на Комисията (4) на 28 януари 2011 г. тя представи на Комисията доклад за оценката, придружен с препоръки.

(5)

В съответствие с член 7, параграф 1, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на 3 октомври 2014 г. Комитетът по биоцидите изготви становището на Европейската агенция по химикалите, като взе предвид заключенията на оценяващия компетентен орган.

(6)

Съгласно това становище може да се очаква, че биоцидите, които се използват за продуктов тип 21 и съдържат меден пиритион, отговарят на изискванията, посочени в член 5 от Директива 98/8/ЕО, ако са изпълнени определени условия, свързани с неговата употреба.

(7)

Поради това е целесъобразно медният пиритион да бъде одобрен за използване в биоциди за продуктов тип 21, при спазване на специалните условия, определени в приложението.

(8)

Необходимо е допълнително потвърждаване на приемливостта на рисковете, свързани с употребата на продукти против замърсяване, както и на пригодността на предложените мерки за ограничаване на рисковете. За да може към момента, в който се подновяват одобренията на съществуващите активни вещества против замърсяване, да се улеснят прегледът и сравнението на рисковете и ползите от посочените вещества, както и на приложените мерки за ограничаване на риска, датата на изтичане на одобрението на посочените вещества следва да бъде същата.

(9)

Преди одобряването на дадено активно вещество следва да се осигури разумен срок, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат мерките за подготовка, необходими за спазването на новите изисквания.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Медният пиритион се одобрява като активно вещество за използване в биоциди за продуктов тип 21 при спазване на спецификациите и условията, определени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията от 4 август 2014 г. относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 294, 10.10.2014 г., стр. 1).

(3)  Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно пускането на пазара на биоцидни продукти (ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 1451/2007 на Комисията от 4 декември 2007 г. относно втората фаза на 10-годишната работна програма, посочена в член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 325, 11.12.2007 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Общоприето наименование

Наименование по IUPAC

идентификационни номера

Минимална степен на чистота на активното вещество (1)

Дата на одобрението

Срок на изтичане на одобрението

Продуктов тип

Специални условия

Меден пиритион

Наименование по IUPAC:

бис(1-хидрокси-1H-пиридин-2-тионато-O,S)мед

ЕО №: 238-984-0

CAS номер: 14915-37-8

950 g/kg

1 октомври 2016 г.

31 декември 2025 г.

21

При оценката на продукта се обръща особено внимание на експозициите, рисковете и ефикасността, свързани с всякакви видове употреба, обхванати от заявление за издаване на разрешение, но неразгледани в оценката на риска на активното вещество на равнището на Съюза.

Разрешенията на биоциди трябва да съдържат следните условия:

1)

Продукти, съдържащи меден пиритион, не се разрешават за непрофесионални потребители и не се употребяват от тях.

2)

За промишлените или професионалните потребители се установяват процедури за безопасна работа и подходящи организационни мерки. Продуктите се използват с подходящи лични предпазни средства, ако експозицията не може да бъде намалена до приемливо равнище с други средства.

3)

Етикетите, а също и указанията за употреба — при наличие на такива, трябва да указват, че децата трябва да се държат настрана до пълното изсъхване на обработените повърхности.

4)

На етикетите и на информационните листове за безопасност — когато това е предвидено — на разрешените продукти се посочва, че дейностите по прилагане, поддръжка и ремонт трябва да се извършват в обособена зона и върху непропусклива твърда основа с предпазен насип, за да се предотвратят преки изпускания и да се сведат до минимум емисиите в околната среда, и че всички изпускания или отпадъци, съдържащи меден пиритион, трябва да бъдат събирани за повторна употреба или обезвреждане.

5)

За продукти, които могат да доведат до наличието на остатъчни вещества в храни или фуражи, се проверява необходимостта от определяне на нови или изменяне на съществуващите максимално допустими граници на остатъчните вещества (МДГОВ) в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) или Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета (3), като се предприемат всички подходящи мерки за ограничаване на риска, за да се гарантира, че приложимите МДГОВ няма да бъдат превишени.


(1)  Посочената в тази колона чистота беше минималната степен на чистота на активното вещество, използвано за оценката, извършена в съответствие с член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО. Активното вещество в пуснатия на пазара продукт може да бъде със същата или с различна чистота, ако е доказана техническата му равностойност с оцененото активно вещество.

(2)  Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологично активни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11).

(3)  Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 година относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/46


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/985 НА КОМИСИЯТА

от 24 юни 2015 година

за одобряване на клотианидин като съществуващо активно вещество за използване в биоциди за продуктов тип 18

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 89, параграф 1, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В Делегиран Регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията (2) се установява списък на съществуващите активни вещества, които следва да бъдат оценени с оглед на евентуалното одобрение за използване в състава на биоциди или включване в приложение I към Регламент (ЕС) № 528/2012.

(2)

Този списък включва веществото клотианидин.

(3)

По отношение на клотианидин бе направена оценка в съответствие с член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) за използване в продуктов тип 18 — инсектициди, акарициди и биоциди за борба с други членестоноги, определен в приложение V към същата директива и отговарящ на продуктов тип 18, определен в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012.

(4)

За оценяващ компетентен орган беше определена Германия и в съответствие с член 14, параграфи 4 и 6 от Регламент (ЕО) № 1451/2007 на Комисията (4) на 27 май 2009 г. тя представи на Комисията докладa за оценката, придружен от препоръки.

(5)

В съответствие с член 7, параграф 1, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 становището на Европейската агенция по химикалите беше формулирано на 2 октомври 2014 г. от Комитета по биоцидите, като бяха взети предвид заключенията на оценяващия компетентен орган.

(6)

Съгласно това становище може да се очаква, че биоцидите, използвани за продуктов тип 18 и съдържащи клотианидин, отговарят на изискванията на член 5 от Директива 98/8/ЕО, при условие че са спазени определени условия за използването им.

(7)

Поради това е целесъобразно клотианидин да бъде одобрен за използване в биоциди за продуктов тип 18, при условие че са спазени специфичните условия в приложението.

(8)

От становището се стига до заключението, че характеристиките на клотианидин го правят много устойчив (vP) и токсичен (Т) в съответствие с критериите, посочени в приложение XIII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (5).

(9)

Тъй като по смисъла на член 90, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 528/2012 веществата, за които оценяването на заявленията от страна на държавите членки е приключило към 1 септември 2013 г., се одобряват в съответствие с Директива 98/8/ЕО, периодът на одобрението следва да бъде 10 години, в съответствие с практиката, установена съгласно същата директива.

(10)

По смисъла на член 23 от Регламент (ЕС) № 528/2012 обаче клотианидин изпълнява условията по член 10, параграф 1, буква г) от същия регламент и поради това следва да се счита за кандидат за замяна.

(11)

Преди одобряването на дадено активно вещество следва да се осигури разумен срок, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат мерките за подготовка, необходими за спазването на новите изисквания.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Клотианидин се одобрява като активно вещество за използване в биоциди за продуктов тип 18, при спазване на спецификациите и условията, посочени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията от 4 август 2014 г. относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 294, 10.10.2014 г., стр. 1).

(3)  Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 1451/2007 на Комисията от 4 декември 2007 г. относно втората фаза на 10-годишната работна програма, посочена в член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 325, 11.12.2007 г., стр. 3).

(5)  Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и Директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Общоприето наименование

Наименование по IUPAC

Идентификационни номера

Минимална степен на чистота на активното вещество (1)

Дата на одобрението

Дата на изтичане на одобрението

Продуктов тип

Специални условия

Клотианидин

Наименование по IUPAC:

(Е)-3-метил-2-нитро-1-(2-хлоро-1,3-тиазол-5-илметил)гуанидин

ЕО №: 433-460-1

CAS №: 210880-92-5

93 % тегловни

1 октомври 2016 г.

30 септември 2026 г.

18

Клотианидин се счита за кандидат за замяна в съответствие с член 10, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 528/2012.

В оценката на продукта трябва да се обърне особено внимание на експозициите, рисковете и ефикасността, свързани с всякакви видове употреба, обхванати от заявление за издаване на разрешение, но неразгледани в оценката на риска на активното вещество на равнището на Съюза.

Издаването на разрешения за биоциди зависи от изпълнението на следните условия:

1)

За промишлените и професионалните ползватели се установяват процедури за безопасна работа и подходящи организационни мерки. В случаите, в които експозицията не може да бъде намалена до приемливо равнище с други средства, продуктите се използват с подходящи лични предпазни средства.

2)

Продуктите не се разрешават за употреба в помещения за животни, където емисиите към пречиствателна станция за отпадъчни води или прякото изпускане в повърхностните води не могат да бъдат предотвратени, освен ако може да бъде доказано, че рисковете за околната среда могат да бъдат сведени до приемливо равнище с други средства.

3)

Предвид идентифицираните рискове за почвения компонент, продуктите не се разрешават за употреба в помещения за животни, с изключение на помещения за говеда, отглеждани за месо, освен ако може да бъде доказано, че рисковете за околната среда могат да бъдат сведени до приемливо равнище.

4)

За продукти, които могат да доведат до наличието на остатъчни вещества в храни или фуражи, се проверява необходимостта от определяне на нови или изменяне на съществуващите максимално допустими граници на остатъчните вещества (МДГОВ) в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) или Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета (3), като се предприемат всички подходящи мерки за ограничаване на риска, за да се гарантира, че приложимите МДГОВ няма да бъдат превишени.


(1)  Посочената в тази графа чистота е минималната степен на чистота на активното вещество, използвано за оценката, извършена в съответствие с член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО. Активното вещество в пуснатия на пазара продукт може да бъде със същата или различна чистота, ако е доказана техническата му равностойност с оцененото активно вещество.

(2)  Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11).

(3)  Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/49


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/986 НА КОМИСИЯТА

от 24 юни 2015 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

145,9

MK

37,9

TR

82,4

ZZ

88,7

0707 00 05

MK

20,6

TR

111,1

ZZ

65,9

0709 93 10

TR

108,2

ZZ

108,2

0805 50 10

AR

128,9

BO

143,4

BR

107,1

TR

102,0

ZA

140,6

ZZ

124,4

0808 10 80

AR

163,3

BR

100,2

CL

131,9

NZ

146,6

US

159,8

ZA

128,4

ZZ

138,4

0809 10 00

TR

270,9

ZZ

270,9

0809 29 00

TR

359,1

US

581,4

ZZ

470,3


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/51


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/987 НА КОМИСИЯТА

от 24 юни 2015 година

за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за износ на някои млечни продукти за Доминиканската република в рамките на квотата, посочена в Регламент (ЕО) № 1187/2009

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188 от него,

като има предвид, че:

(1)

В глава III, раздел 3 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията (2) се определя процедурата за разпределяне на лицензии за износ на някои млечни продукти за Доминиканската република в рамките на квотата, открита за посочената държава.

(2)

В член 29 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 се предвижда възможността от 20 до 30 май операторите да подават заявления за лицензии за износ по отношение на квотната година, продължаваща от 1 юли до 30 юни. В съответствие с член 31, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 е целесъобразно да се установи степента, в която могат се предоставят лицензии за износ за количествата по подадените заявления, и да се определи коефициентът на разпределение за всяка част от квотата.

(3)

Заявленията, подадени между 20 и 30 май 2015 г., обхващат количества, които са по-малки от наличните. В резултат на това и в съответствие с член 31, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1187/2009 е целесъобразно да се определи оставащото количество, за което от 1 до 10 ноември 2015 г. могат да се подават заявления за лицензии,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приемат се подадените от 20 до 30 май 2015 г. заявления за лицензии за износ.

Количествата, обхванати от заявленията за лицензии за износ по първа алинея от настоящия член, които се отнасят за продуктите, посочени в член 27, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1187/2009, се умножават по следните коефициенти на разпределение:

1,00 за подадените заявления за частта от квотата, посочена в член 28, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1187/2009,

1,00 за подадените заявления за частта от квотата, посочена в член 28, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1187/2009.

Оставащото количество, посочено в член 31, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1187/2009, се определя на 3 843 тона.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията от 27 ноември 2009 г. за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (ОВ L 318, 4.12.2009 г., стр. 1).


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/53


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/988 НА КОМИСИЯТА

от 24 юни 2015 година

за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 януари 2016 г. до 30 юни 2016 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 2535/2001 в сектора на млякото и млечните продукти

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188, параграфи 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията (2) бяха открити годишни тарифни квоти за внос на продукти в сектора на млякото и млечните продукти.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 юни 2015 г. до 10 юни 2015 г. за подпериода от 1 юли 2015 г. до 31 декември 2015 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 2535/2001 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 януари 2016 г. до 30 юни 2016 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията от 14 декември 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти (ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29).


ПРИЛОЖЕНИЕ

I.A

Пореден №

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.1.2016 г. до 30.6.2016 г.

(в kg)

09.4590

34 268 500

09.4599

5 680 000

09.4591

2 680 000

09.4592

9 219 000

09.4593

2 706 500

09.4594

10 003 500

09.4595

6 012 300

09.4596

9 747 500

I.Е

Продукти с произход от Швейцария

Пореден №

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.1.2016 г. до 30.6.2016 г.

(в kg)

09.4155

799 000

I.И

Продукти с произход от Исландия

Пореден №

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.1.2016 г. до 30.6.2016 г.

(в kg)

09.4205

175 000

09.4206

0

I.К

Продукти с произход от Нова Зеландия

Пореден №

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.10.2015 г. до 31.12.2015 г.

(в kg)

09.4514

7 000 000

09.4515

4 000 000

09.4182

33 612 000

09.4195

40 879 000


РЕШЕНИЯ

25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/55


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/989 НА СЪВЕТА

от 15 юни 2015 година

относно позицията, която Съюзът да заеме от името на Европейския съюз в рамките на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие, създаден със Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, във връзка с приемането на процедурния правилник на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие и списъка на лицата, които да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертната комисия по търговия и устойчиво развитие

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В член 464, параграфи 3 и 4 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (1) („Споразумението“), се предвижда временното прилагане на части от Споразумението.

(2)

В член 3 от Решение 2014/492/ЕС на Съвета (2) се определят разпоредбите на Споразумението, които да се прилагат временно, включително разпоредбите относно създаването и работата на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие и относно търговията и устойчивото развитие.

(3)

Съгласно член 376, параграф 3 от Споразумението Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие трябва да приеме свой процедурен правилник.

(4)

Съгласно член 379, параграф 3 от Споразумението Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие трябва да договори на своето първо заседание списъка на лицата, които желаят и могат да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертната комисия по търговия и устойчиво развитие.

(5)

Целесъобразно е да се определи позицията, която следва да се заеме от името на Съюза по отношение на процедурния правилник на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие и списъка на лицата, които желаят и могат да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертната комисия по търговия и устойчиво развитие.

(6)

Поради това позицията на Съюза в рамките на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие следва да се основава на приложените проекти на решения,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Позицията, която следва да се заеме от името на Съюза в рамките на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие, създаден по силата на член 376 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, по отношение на приемането на процедурния правилник на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие и списъка на лицата, които желаят и могат да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертната комисия по търговия и устойчиво развитие, се основава на приложените към настоящото решение проекти на решения на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие.

2.   Представителите на Съюза в Подкомитета по търговия и устойчиво развитие могат да одобрят незначителни технически промени в проектите на решения, без да е необходимо допълнително решение на Съвета.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 15 юни 2015 година.

За Съвета

Председател

Dz. RASNAČS


(1)  ОВ L 260, 30.8.2014 г., стр. 4.

(2)  Решение 2014/492/EС на Съвета от 16 юни 2014 г. за подписването, от името на Европейския съюз, и временното прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (ОВ L 260, 30.8.2014 г., стр. 1).


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № 1/2015 НА ПОДКОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА

от … 2015 година

за приемане на процедурен правилник на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие

ПОДКОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА,

като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (1) („Споразумението“), и по-специално член 376 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 464 от Споразумението части от Споразумението се прилагат временно, считано от 1 септември 2014 г.

(2)

Съгласно член 376, параграф 3 от Споразумението Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие трябва да провежда заседания, за да следи за прилагането на глава 13 (Търговия и устойчиво развитие) от дял V (Търговия и свързани с търговията въпроси) на Споразумението.

(3)

В член 376, параграф 3 от Споразумението се предвижда също, че Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие трябва да изготви свой процедурен правилник,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото решение се приема съдържащият се в приложението процедурен правилник на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в … на

За Подкомитета по търговия и устойчиво развитие

Председател


(1)  ОВ L 260, 30.8.2014 г., стр. 4.

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК НА ПОДКОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА

Член 1

Общи разпоредби

1.   Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие, създаден в съответствие с член 376 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна („Споразумението“), оказва съдействие на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“, както е определено в член 438, параграф 4 от Споразумението, при изпълнението на своите функции.

2.   Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие изпълнява функциите, описани в глава 13 (Търговия и устойчиво развитие) от дял V (Търговия и свързани с търговията въпроси) на Споразумението.

3.   Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие се състои от представители на Европейската комисия и на Република Молдова, отговарящи за свързаните с търговията и устойчивото развитие въпроси.

4.   Представител на Европейската комисия или на Република Молдова, който отговаря за свързаните с търговията и устойчивото развитие въпроси, изпълнява функциите на председател на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие в съответствие с член 2.

5.   Терминът „страни“ в настоящия процедурен правилник се определя в съответствие с предвиденото в член 461 от Споразумението.

Член 2

Специални разпоредби

1.   Членове 2—14 от Процедурния правилник на Комитета за асоцииране ЕС — Република Молдова се прилагат, освен ако в настоящия процедурен правилник е предвидено друго.

2.   Позоваванията на Съвета за асоцииране се считат за позовавания на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“. Позоваванията на Комитета за асоцииране или на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“ се считат за позовавания на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие.

Член 3

Заседания

Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие провежда заседания при необходимост. Страните се стремят да заседават веднъж годишно.

Член 4

Изменение на процедурния правилник

Настоящият процедурен правилник може да бъде изменян с решение на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие ЕС — Република Молдова в съответствие с член 376 от Споразумението.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № 2/2015 НА ПОДКОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА

от … 2015 година

за приемане на списък на експерти в областта на търговията и устойчивото развитие в съответствие с член 379, параграф 3 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна

ПОДКОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА,

като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (1) („Споразумението“), и по-специално член 379 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съотвествие с член 464 от Споразумението части от Споразумението се прилагат временно, считано от 1 септември 2014 г.

(2)

Съгласно член 379, параграф 3 от Споразумението Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие трябва да състави списък от най-малко 15 лица, които желаят и могат да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертна комисия,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Списъкът на лицата, които желаят и могат да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертна комисия за целите на член 379 от Споразумението, се съдържа в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в … на

За Подкомитета по търговия и устойчиво развитие

Председател


(1)  ОВ L 260, 30.8.2014 г., стр. 4.

ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ЕКСПЕРТИ В ОБЛАСТТА НА ТЪРГОВИЯТА И УСТОЙЧИВОТО РАЗВИТИЕ

Експерти, предложени от Република Молдова

1.

Iurie BEJAN

2.

Maria Ion NEDEALCOV

3.

Alexandru STRATAN

4.

Dorin JOSANU

5.

Nicolae SADOVEI

Експерти, предложени от ЕС

1.

Eddy LAURIJSSEN

2.

Jorge CARDONA

3.

Karin LUKAS

4.

Hélène RUIZ FABRI

5.

Laurence BOISSON DE CHAZOURNES

6.

Geert VAN CALSTER

7.

Joost PAUWELYN

Председатели

1.

Jill MURRAY (Австралия)

2.

Janice BELLACE (Съединени американски щати)

3.

Ross WILSON (Нова Зеландия)

4.

Arthur APPLETON (Съединени американски щати)

5.

Nathalie BERNASCONI (Швейцария)


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/61


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/990 НА СЪВЕТА

от 19 юни 2015 година

за изменение на Решение 1999/70/ЕО относно външните одитори на националните централни банки по отношение на външните одитори на Deutsche Bundesbank

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Протокол № 4 за устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 27.1 от него,

като взе предвид препоръката на Европейската централна банка от 27 март 2015 г. до Съвета на Европейския съюз относно външните одитори на Deutsche Bundesbank (ЕЦБ/2015/14) (1),

като има предвид, че:

(1)

Отчетите на Европейската централна банка (ЕЦБ) и на националните централни банки на държавите членки, чиято валута е евро, се проверяват от независими външни одитори, препоръчани от Управителния съвет на ЕЦБ и одобрени от Съвета на Европейския съюз.

(2)

Мандатът на външните одитори на Deutsche Bundesbank изтече след одита за финансовата 2014 година. Поради това е необходимо да се назначат външни одитори за периода, започващ от финансовата 2015 година.

(3)

Deutsche Bundesbank избра KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft за свой външен одитор за финансовите години от 2015 до 2020.

(4)

Управителният съвет на ЕЦБ препоръча назначаването на KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft за външни одитори на Deutsche Bundesbank за финансовите години 2015 — 2020.

(5)

Предвид препоръката на Управителния съвет на ЕЦБ Решение 1999/70/ЕО на Съвета (2) следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 1 от Решение 1999/70/ЕО параграф 2 се заменя със следното:

„2.   KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft се одобряват за външни одитори на Deutsche Bundesbank за финансовите години от 2015 до 2020.“

Член 2

Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.

Член 3

Адресат на настоящото решение е ЕЦБ.

Съставено в Люксембург на 19 юни 2015 година.

За Съвета

Председател

J. REIRS


(1)  ОВ C 149, 6.5.2015 г., стр. 1.

(2)  Решение 1999/70/ЕО на Съвета от 25 януари 1999 г. относно външните одитори на националните централни банки (ОВ L 22, 29.1.1999 г., стр. 69).


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/62


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/991 НА СЪВЕТА

от 19 юни 2015 година

за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в съответните комитети на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации по отношение на предложенията за изменения на правила № 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 и 135 на ООН, на новото правило на ООН относно безопасността на електрическите превозни средства от категория L и на измененията на Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114, във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Решение 97/836/ЕО на Съвета (1) Съюзът се присъедини към Спогодбата на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) за приемане на еднакви технически предписания за колесни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесни превозни средства, и на условия за взаимно признаване на одобрения, издавани на основата на тези предписания („Ревизирана спогодба от 1958 г.“).

(2)

В съответствие с Решение 2000/125/ЕО на Съвета (2) Съюзът се присъедини към Спогодбата за създаване на глобални технически правила за колесни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесни превозни средства („Паралелна спогодба“).

(3)

С Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) системите за одобряване на отделните държави-членки бяха заменени с процедура на Съюза за одобряване и беше създадена хармонизирана рамка, съдържаща административните разпоредби и общите технически изисквания по отношение на всички нови превозни средства, системи, компоненти и отделни технически възли. С посочената директива правилата на ООН бяха включени в системата на ЕС за одобряване на типа на превозните средства като изисквания за одобряване на типа или като алтернативи на законодателството на Съюза. След приемането на посочената директива правилата на ООН в нарастваща степен се включват в законодателството на Съюза в системата на ЕС за одобряване на типа.

(4)

Предвид натрупания опит и техническото развитие е необходимо да се адаптират изискванията към някои елементи или характеристики, които са обхванати от правила № 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 и 135 на ООН и от Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3).

(5)

За да се хармонизират съответните разпоредби за безопасност за одобряването на типа на моторните превозни средства, следва да се приеме новото правило на ООН относно безопасността на електрическите превозни средства от категория L. Също така, за да се отрази техническият прогрес, е необходимо да се приемат изменения на Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E. 3).

(6)

Поради това е необходимо да се определи позицията, която да бъде заета от името на Съюза в Административния комитет по Ревизираната спогодба от 1958 г. и в Изпълнителния комитет по Паралелната спогодба относно приемането на горепосочените актове на ООН,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която да бъде заета от името на Съюза в рамките на Административния комитет по Ревизираната спогодба от 1958 г. и на Изпълнителния комитет по Паралелната спогодба на заседанието, което ще се проведе от 23 до 26 юни 2015 г., е да се гласува в подкрепа на актовете на ООН, изброени в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 19 юни 2015 година.

За Съвета

Председател

J. REIRS


(1)  Решение 97/836/ЕО на Съвета от 27 ноември 1997 г. с оглед на присъединяването на Европейската общност към Споразумението на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации за приемане на единни технически предписания за колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, и условията за взаимно признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания („Ревизирано споразумение от 1958 г.“) (ОВ L 346, 17.12.1997 г., стр. 78).

(2)  Решение 2000/125/ЕО на Съвета от 31 януари 2000 г. относно сключването на споразумение относно създаването на глобални технически регламенти за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесните пътни превозни средства („Паралелно споразумение“) (ОВ L 35, 10.2.2000 г., стр. 12).

(3)  Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Предложение за допълнение 6 към серия от изменения 07 на Правило № 14 (устройства за закрепване на обезопасителните колани)

ECE/TRANS/WP.29/2015/46

Предложение за допълнение 3 към серия от изменения 08 на Правило № 17 (здравина на седалките)

ECE/TRANS/WP.29/2015/47

Предложение за допълнение 4 към първоначалната серия от изменения на Правило № 28 (устройства за звуков сигнал)

ECE/TRANS/WP.29/2015/60

Предложение за допълнение 3 към серия от изменения 03 на Правило № 29 (кабини на товарни превозни средства)

ECE/TRANS/WP.29/2015/48

Предложение за допълнение 3 към серия от изменения 04 на Правило № 41 (ниво на шума от мотоциклети)

ECE/TRANS/WP.29/2015/61

Предложение за допълнение 3 към серия от изменения 06 на Правило № 49 (емисии от двигатели със запалване чрез сгъстяване и двигатели с принудително запалване, работещи с втечнен нефтен газ (LPG) и със сгъстен природен газ (CNG))

ECE/TRANS/WP.29/2015/55

Предложение за серия от изменения 03 на Правило № 51 (шум от превозни средства от категории M и N)

ECE/TRANS/WP.29/2015/62

Предложение за допълнение 20 към Правило № 54 (гуми за товарни превозни средства и техните ремаркета)

ECE/TRANS/WP.29/2015/66

Предложение за допълнение 1 към серия от изменения 02 на Правило № 59 (сменяеми изпускателни уредби)

ECE/TRANS/WP.29/2015/63

Предложение за допълнение 1 към серия от изменения 03 на Правило № 80 (здравина на седалките и техните устройства за закрепване (автобуси))

ECE/TRANS/WP.29/2015/49

Предложение за допълнение 5 към серия от изменения 06 на Правило № 83 (емисии от превозни средства от категории M1 и N1)

ECE/TRANS/WP.29/2015/56

Предложение за допълнение 1 към серия от изменения 07 на Правило № 83 (емисии от превозни средства от категории M1 и N1)

ECE/TRANS/WP.29/2015/57

Предложение за допълнение 5 към серия от изменения 03 на Правило № 95 (страничен удар)

ECE/TRANS/WP.29/2015/50

Предложение за допълнение 4 към серия от изменения 01 на Правило № 100 (безопасност на електрическите превозни средства, задвижвани с акумулаторна батерия)

ECE/TRANS/WP.29/2015/51

Предложение за допълнение 2 към серия от изменения 02 на Правило № 100 (безопасност на електрическите превозни средства, задвижвани с акумулаторна батерия)

ECE/TRANS/WP.29/2015/52

Предложение за допълнение 5 към серия от изменения 01 на Правило № 101 (емисии на CO2/разход на гориво)

ECE/TRANS/WP.29/2015/58

Предложение за допълнение 7 към първоначалната версия на Правило № 109 (регенерирани пневматични гуми за товарни превозни средства и техните ремаркета)

ECE/TRANS/WP.29/2015/67

Предложение за допълнение 8 към серия от изменения 02 на Правило № 117 (гуми по отношение на съпротивление при търкаляне, шум, излъчван при търкаляне и сцепление върху влажна повърхност)

ECE/TRANS/WP.29/2015/65

Предложение за допълнение 1 към Правило № [134] (превозни средства, задвижвани с водород и превозни средства, задвижвани с горивни клетки)

ECE/TRANS/WP.29/2015/53

Предложение за допълнение 1 към Правило № [135] (страничен удар в стълб)

ECE/TRANS/WP.29/2015/54

Предложение за допълнение 1 към серия от изменения 01 на Правило № [135] (страничен удар в стълб)

ECE/TRANS/WP.29/2015/71

Проект за правило относно безопасността на електрическите превозни средства от категория L

ECE/TRANS/WP.29/2015/69

Предложение за изменения на Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3)

ECE/TRANS/WP.29/2015/35


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/66


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/992 НА СЪВЕТА

от 19 юни 2015 година

за предоставяне на разрешение на Дания да въведе специална мярка за дерогация от член 75 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1 от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С писмо, заведено в Комисията на 13 януари 2015 г., Дания поиска разрешение да приложи мярка за дерогация от разпоредбите на Директива 2006/112/ЕО, с която се урежда правото на данъчен кредит за начислен ДДС.

(2)

С писма от 13 и 14 февруари 2015 г. Комисията информира останалите държави членки за отправеното от Дания искане. С писмо от 17 февруари 2015 г. Комисията уведоми Дания, че разполага с пълната информация, която намира за необходима за разглеждане на искането.

(3)

В случай че не се прилага поисканата мярка за дерогация, датското законодателство предвижда, че ако лекотоварен автомобил с максимално допустима маса три тона е регистриран от датските власти за ползване само за служебни цели, то данъчно задълженото лице има право да приспадне пълния размер на начисления ДДС от разходите за закупуване и експлоатация на автомобила. Ако такъв автомобил впоследствие се използва за лични цели, данъчно задълженото лице губи правото да приспадне начисления ДДС от разходите за закупуване.

(4)

За смекчаване на последствията от този режим Дания поиска разрешение да продължи да прилага разрешената ѝ с изтеклото на 31 декември 2014 г. Решение за изпълнение 2012/447/ЕС на Съвета (2) специална мярка за дерогация от член 75 от Директива 2006/112/ЕО. Тази мярка позволява на данъчно задължено лице, което е регистрирало автомобил само за служебни цели, да го използва за неслужебни цели и в съответствие с член 75 от Директива 2006/112/ЕО да изчислява данъчната основа за това ползване на базата на фиксирана дневна ставка, като не губи правото си да приспадне ДДС, заплатен при закупуването на автомобила.

(5)

Този опростен метод на изчисление обаче следва да се ограничи за ползване на автомобила за неслужебни цели до 20 дни за календарна година, като фиксираният размер на дължимия ДДС е 40 DKK на ден ползване за неслужебни цели. Размерът е определен от датското правителство въз основа на анализ на националните статистически данни.

(6)

Мярката, която следва да се прилага за лекотоварни автомобили с максимално допустима маса три тона, ще улесни изпълнението на задълженията по ДДС на данъчно задължено лице, което спорадично използва за неслужебни цели автомобил, регистриран за служебни цели. От друга страна, за данъчно задълженото лице ще остане възможността да избере да регистрира лекотоварен автомобил едновременно за служебни и за лични цели. По този начин данъчно задълженото лице ще загуби правото да приспадне ДДС от разходите за закупуване на автомобила, но няма да е задължено да заплаща дневна сума при ползването му за лични цели.

(7)

Въвеждането на мярка, гарантираща, че данъчно задължено лице, което спорадично използва за неслужебни цели автомобил, регистриран за служебни цели, не се лишава от пълното право на приспадане на начисления върху този автомобил ДДС, е в съответствие с общите разпоредби относно приспадането на Директива 2006/112/ЕО.

(8)

Разрешението следва да важи за ограничен срок и съответно неговото действие следва да изтече на 31 декември 2017 г.

(9)

Ако Дания поиска удължаване след 2017 г. на срока на действие на мярката за дерогация, тя следва да представи на Комисията доклад и искане за удължаване.

(10)

Счита се, че дерогацията би имала незначително въздействие върху общия размер на данъчните приходи, събирани на етапа на крайно потребление, и няма да има отрицателно въздействие върху собствените ресурси на Съюза, формирани от данъка върху добавената стойност,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Чрез дерогация от член 75 от Директива 2006/112/ЕО на Дания се разрешава да определя данъчната основа на базата на фиксирана ставка за ден ползване на лекотоварен автомобил, когато данъчно задължено лице използва за собствени лични цели или за личните нужди на своя персонал, или по-общо — за цели, различни от тези на стопанската му дейност, лекотоварен автомобил, който е регистриран за ползване единствено за служебни цели.

Фиксираната дневна ставка по първа алинея е 40 DKK.

Член 2

Мярката по член 1 се прилага само за лекотоварни автомобили с максимално допустима обща маса три тона.

Тя не се прилага, когато използването на автомобила за лични цели надхвърля 20 дни в рамките на една календарна година.

Член 3

Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му. Неговият срок на действие изтича на 31 декември 2017 г.

Дания представя искане за удължаване на срока на прилагане на мярката, предвидена в настоящото решение, на Комисията до 31 март 2017 г. Такова искане се придружава от доклад, който влючва преглед на мярката.

Член 4

Адресат на настоящото решение е Кралство Дания.

Съставено в Люксембург на 19 юни 2015 година.

За Съвета

Председател

J. REIRS


(1)  ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение 2012/447/ЕС на Съвета от 24 юли 2012 г. за предоставяне на разрешение на Дания да въведе специална мярка за дерогация от член 75 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 202, 28.7.2012 г., стр. 24).


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/68


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/993 НА СЪВЕТА

от 19 юни 2015 година

за разрешаване на Дания да прилага, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО, намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (1), и по-специално член 19 от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С писмо от 2 юли 2014 г. Дания поиска разрешение да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища (наричана по-долу „наземно електроснабдяване“), в съответствие с член 19, параграф 1 от Директива 2003/96/ЕО. По искане на Комисията Дания предостави допълнителна информация на 13 ноември 2014 г. и на 23 февруари 2015 г.

(2)

С намалението на данъка, което възнамерява да приложи, Дания цели да насърчи използването на наземно електроснабдяване. Използването на такава електроенергия се счита за по-малко вреден за околната среда начин за задоволяване на нуждите на корабите от електроенергия при престоя им на котвена стоянка в пристанища в сравнение с изгарянето на котелни горива от тези кораби.

(3)

Доколкото чрез използването му се избягват замърсяващи въздуха емисии, причинени от изгарянето на котелни горива на плавателните съдове при престоя им на котвена стоянка, наземното електроснабдяване допринася за подобряване на качеството на въздуха в района на пристанищните градове. При конкретните условия на структурата на производството на електроенергия в разглеждания район, т.е. на северноевропейския пазар на електроенергия, включващ Дания, Финландия, Швеция и Норвегия, чрез използването на електроенергия от наземната мрежа вместо електроенергия, произведена чрез изгаряне на котелни горива на борда, се очаква да се намалят и емисиите на CO2. Поради това се очаква мярката да допринесе за постигането на целите на политиките на Съюза в областта на околната среда, здравеопазването и климата.

(4)

Дания изрично поиска данъчното намаление да не се прилага по отношение на електроенергията, която се доставя пряко на частни плавателни съдове за развлечение при престоя им на котвена стоянка в пристанища.

(5)

Допускането Дания да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията при наземно електроснабдяване не надхвърля необходимото, за да се повиши използването на наземното електроснабдяване, тъй като в повечето случаи производството на електроенергия на борда на плавателните съдове ще продължи да бъде по-конкурентната алтернатива. По същата причина, както и поради това, че понастоящем въпросната технология не се предлага в Дания, няма вероятност мярката да доведе до значително нарушаване на конкуренцията през срока на прилагането си и следователно няма да се отрази неблагоприятно върху правилното функциониране на вътрешния пазар.

(6)

Съгласно член 19, параграф 2 от Директива 2003/96/ЕО всяко разрешение, предоставено съгласно посочения член, трябва да бъде строго ограничено във времето. С цел да се гарантира, че срокът на разрешението е достатъчно дълъг и няма да разколебае пристанищните оператори да направят необходимите инвестиции, разрешението следва да се предостави за срок от шест години, при спазване обаче на общите разпоредби в тази област, които могат да бъдат приети съгласно член 113 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и които стават приложими преди предвидената дата на изтичане на срока на разрешението.

(7)

Настоящото решение не засяга прилагането на правилата на Съюза относно държавните помощи,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се на Дания да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове, различни от частни плавателни съдове за развлечение, при престоя им на котвена стоянка в пристанища, при условие че се спазват минималните нива за данъчно облагане, посочени в член 10 от Директива 2003/96/ЕО.

Член 2

Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.

Действието му изтича шест години след посочената дата. Ако обаче Съветът, като действа въз основа на член 113 ДФЕС, предвиди общи правила за данъчните облекчения за наземно електроснабдяване, срокът на действие на настоящото решение изтича в деня, в който стават приложими тези общи правила.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Кралство Дания.

Съставено в Люксембург на 19 юни 2015 година.

За Съвета

Председател

J. REIRS


(1)  ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51.


25.6.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/70


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/994 НА СЪВЕТА

от 23 юни 2015 година

за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 300, параграф 3 и член 305 от него,

като взе предвид Решение 2014/930/EС на Съвета от 16 декември 2014 г. за определяне на състава на Комитета на регионите (1),

като взе предвид предложението, направено от държавата-членка,

като има предвид, че:

(1)

Член 300, параграф 3 от Договора изисква членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите да са представители на регионалните или местните власти и освен това или да са на изборна длъжност в рамките на дадена регионална или местна власт, или да носят политическа отговорност пред изборен орган.

(2)

Член 305 от Договора предвижда членовете на Комитета на регионите и равен брой заместници да се назначават от Съвета за срок от пет години в съответствие с предложенията, направени от всяка държава-членка.

(3)

Мандатът на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите изтече на 25 януари 2015 г., поради което е необходимо да бъдат назначени нови членове и заместник-членове.

(4)

На 26 януари 2015 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2015/116 (2) за назначаване на членовете и заместник-членовете, предложени от правителствата на Белгия, България, Чешката република, Дания, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия и Швеция, на 23 членове и 23 заместник-членове, предложени от правителството на Германия, и на 18 членове и 16 заместник-членове, предложени от правителството на Полша, за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. В Решение (ЕС) 2015/116 не беше възможно да бъдат включени членовете и заместник-членовете, чиито кандидатури не бяха съобщени на Съвета до 22 януари 2015 г.

(5)

На 5 февруари 2015 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2015/190 (3) за назначаване на оставащите членове и заместник-членове, предложени от правителството на Германия, както и членовете и заместник-членовете, предложени от правителството на Обединеното кралство.

(6)

След приемането на решения (EС) 2015/116 и (ЕС) 2015/190, три места за членове от Полша и пет за заместник-членове от Полша останаха незаети.

(7)

На 29 май 2015 г. на Съвета беше представен списък на трима членове и шестима заместник-членове, предложени от правителството на Полша. Този списък включва шести заместник-член, тъй като г-н Marek Karol OLSZEWSKI, преди това заместник-член, следва да бъде назначен за член на Комитета на регионите. Тези членове и заместник-членове следва да бъдат назначени за същия период — от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г., както членовете и заместник-членовете, назначени с решения (ЕС) 2015/116 и (ЕС) 2015/190. Поради това настоящото решение следва да се прилага с обратно действие от 26 януари 2015 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В Комитета на регионите се назначават за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.:

за членове — лицата, включени в списъка за съответната държава-членка в приложение I,

за заместник-членове — лицата, включени в списъка за съответната държава-членка в приложение II.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

То се прилага от 26 януари 2015 г.

Съставено в Люксембург на 23 юни 2015 година.

За Съвета

Председател

E. RINKĒVIČS


(1)  ОВ L 365, 19.12.2014 г., стр. 143.

(2)  Решение (ЕС) 2015/116 на Съвета от 26 януари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42).

(3)  Решение (ЕС) 2015/190 на Съвета от 5 февруари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι — ANNEX I — ANNEXE I — PRILOG I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I

Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter

POLSKA

 

Paweł GRZYBOWSKI

burmistrz miasta Rypin

 

Marek Karol OLSZEWSKI

wójt gminy Lubicz

 

Sławomir SOSNOWSKI

radny województwa lubelskiego


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ — ANNEX II — ANNEXE II — PRILOG II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/Suppleanter

POLSKA

 

Rafał Piotr BRUSKI

prezydent miasta Bydgoszczy

 

Marian Adam BURAS

wójt gminy Morawica

 

Marcin OCIEPA

radny miasta Opola

 

Krzysztof PASZYK

radny województwa wielkopolskiego

 

Cezary PRZYBYLSKI

radny województwa dolnośląskiego

 

Grzegorz WOLNIK

radny województwa śląskiego