ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 116 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 58 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
Регламент (ЕС) 2015/728 на Комисията от 6 май 2015 година за изменение на определението за специфичен рисков материал в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии ( 1 ) |
|
|
|
||
|
* |
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
|
НАСОКИ |
|
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
7.5.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 116/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/728 НА КОМИСИЯТА
от 6 май 2015 година
за изменение на определението за специфичен рисков материал в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (1), и по-специално член 23, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 999/2001 се определят правила за превенция, контрол и ликвидиране на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (наричани по-нататък „ТСЕ“) при животните. Той се прилага за производството и пускането на пазара на живи животни и продукти от животински произход, а в някои конкретни случаи — и за износа им. |
(2) |
В Регламент (ЕО) № 999/2001 се предвижда, че специфичният рисков материал (СРМ) се отстранява и унищожава в съответствие с приложение V към посочения регламент. В съответствие с това приложение, СРМ включва червата от дванадесетопръстника до ректума и мезентериума на животни от рода на едрия рогат добитък от всички възрасти. |
(3) |
В Съобщението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета — „Пътна карта относно ТСЕ 2 — стратегически документ относно трансмисивните спонгиформни енцефалопатии за периода 2010—2015 г.“ от 16 юли 2010 г. (2) се посочва, че всяко изменение в настоящия списък на СРМ, поместен в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001 („списък на СРМ“), следва да се основава на новите развиващи се научни познания, като същевременно се запазва висока степен на защита на потребителите в Съюза. |
(4) |
На 13 февруари 2014 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) публикува научно становище относно риска от СЕГ в червата и мезентериума на животни от рода на едрия рогат добитък (3) (наричано по-нататък „становището на ЕОБХ“), в което се дава количествено изражение на степента на инфекциозност в различните части от червата и мезентериума на животни от рода на едрия рогат добитък. Съгласно становището на ЕОБХ, в заразените със СЕГ животни от рода на едрия рогат добитък: i) на възраст до 36 месеца, над 90 % от инфекциозността от СЕГ е свързана с последните 4 метра от тънкото черво и сляпото черво; ii) на възраст между 36 и 60 месеца е налице съществена разлика при отделните индивиди в относителния принос на структурите на червата и мезентериума към общата инфекциозност; iii) на възраст над 60 месеца над 90 % от инфекциозността от СЕГ се свързва с мезентериалните нерви и целиакалния и мезентериалния ганглиев комплекс; iv) приносът на дванадесетопръстника, дебелото черво и мезентериалните лимфни възли към общата инфекциозност в заразено животно е по-малко от 0,1 %, независимо от възрастта при клане. В становището на ЕОБХ също така се посочва, че общата инфекциозност, свързана с тези тъкани, се променя в зависимост от възрастта на заразеното животно, с върхова стойност при животни на възраст под 18 месеца и прогресивен спад при животни на възраст над 60 месеца. |
(5) |
Мезентериалните нерви и целиакалният и мезентериалният ганглиев комплекс са тъкани, свързани с мезентериума и мезентериалните мазнини, и следователно не е налице практичен начин за ефективното им разделяне едни от други. |
(6) |
С цел да се гарантира, че правилата за отстраняването на СРМ са оперативни и не са ненужно усложнени, и да се улесни контролът, в списъка на СРМ следва да се избягват разлики, приложими в зависимост от възрастта на закланите животни, когато това е целесъобразно. За да се запази високо ниво на защита на здравето на хората, последните четири метра от тънкото черво, сляпото черво и мезентериума (които не могат да бъдат отделени от мезентериалните нерви, целиакалния и мезентериалния ганглиев комплекс и мезентериалните мазнини) следва при това положение да останат в списъка на СРМ за животни от всички възрасти. |
(7) |
В публикуваното през 2011 г. (4) научно становище на ЕОБХ относно прегледа на количествената оценка на риска (КОР) от СЕГ, дължащ се на преработени животински протеини, се посочва, че 90 % от общата степен на инфекциозност в клиничен случай на СЕГ са свързани с тъкани на централната и на периферната нервна система, като около 10 % са свързани с дисталния илеум. Остатъчната инфекциозност в частите от червата, различни от последните четири метра от тънкото черво и сляпото черво, може да се счита за незначителна. Пълното отстраняване на риска не е реалистична цел за каквото и да било решение за управление на риска. |
(8) |
Изключването от списъка на СРМ на дванадесетопръстника, дебелото черво и тънкото черво, с изключение на последните четири метра, ще приближи списъка на СРМ на ЕС до международните стандарти. В действителност, по отношение на червата и мезентериума на животни от рода на едрия рогат добитък, в член 11.4.14 от Здравния кодекс за сухоземните животни на OIE се препоръчва да не се търгува с дистален илеум (последната част от тънкото черво) на животни от рода на едрия рогат добитък от всички възрасти и с произход от държави с контролиран риск от СЕГ или неопределен риск по отношение на СЕГ. Следователно, не съществува препоръка на OIE да не се търгува с останалите части на червата или мезентериума на едър рогат добитък. |
(9) |
Въз основа на становището на ЕОБХ и на препоръките от Здравния кодекс за сухоземните животни на OIE, списъкът на СРМ за животни от рода на едрия рогат добитък следва да бъде изменен, така че да включва последните четири метра на тънкото черво, сляпото черво и мезентериума (които не могат да бъдат отделени от мезентериалните нерви, целиакалния и мезентериалния ганглиев комплекс и мезентериалните мазнини), но да изключва останалите части на червата на животни от рода на едрия рогат добитък, а именно дванадесетопръстника, дебелото черво и тънкото черво, с изключение на последните четири метра. |
(10) |
Приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде съответно изменено. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001 точка 1, буква а), подточка iii) се заменя със следното:
„iii) |
тонзилите, последните четири метра на тънкото черво, сляпото черво и мезентериума на животни от всички възрасти“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 6 май 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.
(2) Съобщение на Комисията до Европейския парламент и до Съвета „Пътна карта относно ТСЕ 2 — стратегически документ относно трансмисивните спонгиформни енцефалопатии за периода 2010—2015 г.“ COM(2010)384 окончателен.
(3) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2014 г.; 12(2):3554.
(4) Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2011 г.; 9(1):1947.
7.5.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 116/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/729 НА КОМИСИЯТА
от 6 май 2015 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 6 май 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
84,3 |
TN |
392,6 |
|
TR |
94,0 |
|
ZZ |
190,3 |
|
0707 00 05 |
AL |
49,4 |
TR |
109,0 |
|
ZZ |
79,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
112,6 |
TR |
136,7 |
|
ZZ |
124,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
51,0 |
IL |
76,8 |
|
MA |
45,1 |
|
MO |
59,6 |
|
ZZ |
58,1 |
|
0805 50 10 |
BR |
107,1 |
MA |
69,8 |
|
TR |
56,0 |
|
ZZ |
77,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
101,6 |
BR |
93,3 |
|
CL |
119,5 |
|
MK |
32,8 |
|
NZ |
138,8 |
|
US |
161,3 |
|
ZA |
117,7 |
|
ZZ |
109,3 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
7.5.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 116/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/730 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 16 април 2015 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1011/2012 относно статистически данни за държани ценни книжа (ЕЦБ/2012/24) (ЕЦБ/2015/18)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 5 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1), и по-специално член 5, параграф 1 и член 6, параграф 4 от него,
като взе предвид становището на Европейската комисия (2),
като има предвид, че:
(1) |
С цел на Европейската централна банка (ЕЦБ) да се предоставят адекватни статистически данни за финансовите дейности на подсектор „Застрахователни (осигурителни) дружества“ в държавите членки, чиято парична единица е еврото (наричани по-долу „държави членки от еврозоната“), с Регламент (ЕС) № 1374/2014 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/50) (3) бяха въведени нови изисквания за статистическа отчетност за застрахователните (осигурителните) дружества. Поради това Регламент (ЕС) № 1011/2012 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2012/24) (4) следва да бъде изменен, за да бъдат установени изискванията за статистическа отчетност на държаните от застрахователните (осигурителните) дружества ценни книжа. С цел да се сведе до минимум тежестта на отчетността, националните централни банки (НЦБ) следва да разполагат с правомощието да съчетаят изискванията си за отчетност съгласно Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24) с тези по Регламент (ЕС) № 1374/2014. |
(2) |
Налице е тясна връзка между данните за държаните от застрахователните (осигурителните) дружества ценни книжа, събирани от НЦБ за статистически цели съгласно Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), и данните, събирани от националните компетентни органи (НКО) за надзорни цели съгласно уредбата, установена с Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5). В член 70 от Директива 2009/138/ЕО е предвидено, че НКО могат да предават информация, предназначена за изпълнението на задачите им по директивата, на НЦБ и на други органи с подобна функция в качеството им на органи на паричната политика. Предвид общото правомощие на ЕЦБ по член 5.1 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът на ЕСЦБ“) да установи сътрудничество с други органи в областта на статистиката и за да се ограничи административната тежест и да се избегне дублирането на задачи, НЦБ могат да извличат данните, за които се изисква отчетност съгласно Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), доколкото е възможно, от събраните съгласно Директива 2009/138/ЕО данни, включително съгласно националното законодателството, с което се прилага директивата, като се спазват надлежно условията на договореностите за сътрудничество между съответната НЦБ и съответния НКО. |
(3) |
Съгласно Европейската система от национални и регионални сметки (наричана по-долу „ЕСС 2010“), създадена с Регламент (ЕС) № 549/2013 на Европейския парламент и на Съвета (6), активите и пасивите на институционалните единици трябва да се отчитат в държавата по резидентност. С цел да се сведе до минимум тежестта на отчетността, ако НЦБ извличат данните, които трябва да бъдат отчетени от застрахователните (осигурителните) дружества (ЗОД), от събрани съгласно Директива 2009/138/ЕО данни, ценните книжа, държани от клоновете на ЗОД, чието централно управление е резидент в Европейското икономическо пространство (ЕИП), могат да бъдат агрегирани с тези на централното управление. В този случай за целите на наблюдението на размера им и на евентуални последващи отклонения от принципа за резидентност съгласно ЕСС 2010 за клоновете на ЗОД следва да се събира ограничено количество информация. |
(4) |
Поради това Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24) следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения
Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24) се изменя, както следва:
1. |
В член 1 се вмъква следното определение:
(*) Регламент (EС) № 1374/2014 на Европейската централна банка от 28 ноември 2014 г. относно изисквания за статистическа отчетност за застрахователни (осигурителни) дружества (EЦБ/2014/50) (ОВ L 366, 20.12.2014 г., стр. 36).“" |
2. |
Член 2 се изменя, както следва:
|
3. |
Член 3 се изменя, както следва:
|
4. |
Член 4 се изменя, както следва:
|
5. |
Вмъква се следният член 7a: „Член 7а Сливане, разделяне и преобразуване В случай на сливане, разделяне или преобразуване, което може да окаже влияние върху изпълнението на статистически задължения, отчетните единици уведомяват съответната НЦБ, пряко или чрез съответния НКО в съответствие с договореностите за сътрудничество, веднага щом намерението да се осъществи подобна операция бъде оповестено и своевременно преди операцията да бъде осъществена, за процедурите, които са планувани с оглед на изпълнението на предвидените в настоящия регламент изисквания за статистическа отчетност.“ |
6. |
Вмъква се следният член 10a: „Член 10а Първо отчитане след влизането в сила на Регламент (ЕС) 2015/730 (EЦБ/2015/18) (**) 1. Първото отчитане след влизането в сила на Регламент (ЕС) 2015/730 (EЦБ/2015/18) започва с данни за референтния период март 2015 г., освен ако в настоящия член е предвидено друго. 2. Първото отчитане от ЗОД съгласно член 3, параграф 1 започва с данни за референтния период март 2016 г. 3. Първото отчитане от попечители съгласно член 3, параграф 2a започва с данни за референтния период март 2016 г. 4. Първото отчитане от ЗОД съгласно член 3, параграф 2б започва с годишни данни за референтната 2016 година. (**) Регламент (ЕС) 2015/730 на Европейската централна банка от 16 април 2015 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1011/2012 относно статистически данни за държани ценни книжа (ЕЦБ/2012/24) (ЕЦБ/2015/18) (ОВ L 116, 7.5.2015 г., стр. 5.“" |
Член 2
Изменения на приложения I и II към Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24)
Приложения I и II към Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24) се изменят в съответствие с приложения I и II към настоящия регламент.
Член 3
Заключителна разпоредба
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено във Франкфурт на Майн на 16 април 2015 година.
За Управителния съвет на ЕЦБ
Председател на ЕЦБ
Mario DRAGHI
(1) ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.
(2) ОВ C 72, 28.2.2015 г., стр. 3.
(3) Регламент (EС) № 1374/2014 на Европейската централна банка от 28 ноември 2014 г. относно изисквания за статистическа отчетност за застрахователни (осигурителни) дружества (EЦБ/2014/50), (ОВ L 366, 20.12.2014 г., стр. 36).
(4) Регламент (ЕС) № 1011/2012 на Европейската централна банка от 17 октомври 2012 г. относно статистически данни за държани ценни книжа (ЕЦБ/2012/24) (ОВ L 305, 1.11.2012 г., стр. 6).
(5) Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) № 549/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Европейския съюз (ОВ L 174, 26.6.2013 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение I към Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24) се изменя, както следва:
1. |
Част 1 се изменя, както следва:
|
2. |
Част 2 се заменя със следното: „ЧАСТ 2 Данни за собствено държани ценни книжа с ISIN код от ПФИ, ИФ, ДСИЦ, ЗОД и попечители За всяка ценна книга, на която е присвоен ISIN код, класифицирана по категория ценна книга „дългови ценни книжа“ (F.3), „котирани акции“ (F.511) или „акции или дялови единици в инвестиционен фонд“ (F.52), данните за полетата в таблицата по-долу се отчитат от финансовите инвеститори, принадлежащи към ПФИ, ИФ, ДСИЦ или ЗОД, и от попечителите по отношение на собствено държаните ценни книжа. Те се отчитат съгласно следните правила и в съответствие с определенията в приложение II:
Съответната НЦБ може да избере да изисква от финансовите инвеститори, принадлежащи към ПФИ, ИФ, ДСИЦ, ЗОД и попечители, да отчитат данни за полета 1 и 3, вместо данни в съответствие с буква а). В този случай, вместо данни в съответствие с буква б, се отчитат също данни за поле 5, а когато това е поискано от съответната НЦБ — и за поле 7. Съответната НЦБ може също да избере да изисква от финансовите инвеститори, принадлежащи към ПФИ, ИФ, ДСИЦ, ЗОД и попечители, да отчитат данни за полета 2б, 3 и 4.
|
3. |
Част 3 се изменя, както следва:
|
4. |
Част 6 се изменя, както следва:
|
5. |
Част 7 се изменя, както следва:
|
6. |
Добавя се следната част 8: „ЧАСТ 8 Годишно отчитане на данни за собствено държани от ЗОД ценни книжа с ISIN код За всяка ценна книга, на която е присвоен ISIN код, класифицирана по категория ценна книга „дългови ценни книжа“ (F.3), „котирани акции“ (F.511) или„акции или дялови единици в инвестиционен фонд“ (F.52), данни за полетата в таблицата по-долу се отчитат на годишна база от ЗОД по отношение на собствено държани ценни книжа. Те се отчитат съгласно следните правила и в съответствие с определенията в приложение II:
|
(1) Ако са налице подсектори „Централно държавно управление“ (S.1311), „Федерално държавно управление“ (S.1312), „Местно държавно управление“ (S.1313) и „Фондове за социална сигурност“ (S.1314), те се отчитат идентифицирани поотделно.
(2) Съответната НЦБ може да изисква от фактическите отчетни единици да идентифицират поотделно подсектори „Домакинства“ (S.14) и „Организации с нестопанска цел, обслужващи домакинствата“ (S.15).“
(3) За агрегирани данни: брой дялове или агрегирана номинална стойност със същата ценова стойност (вж. поле 4).
(4) Ако са налице подсектори „Централно държавно управление“ (S.1311), „Федерално държавно управление“ (S.1312), „Местно държавно управление“ (S.1313) и „Фондове за социална сигурност“ (S.1314), те се отчитат идентифицирани поотделно.
(5) Ако са налице подсектори „Домакинства“ (S.14) и „Организации с нестопанска цел, обслужващи домакинствата“ (S.15), те се отчитат идентифицирани поотделно.
(6) Ако са налице сектори „Застрахователни (осигурителни) дружества“ (S.128) и „Пенсионни фондове“ (S.129), те се отчитат идентифицирани поотделно.
(7) Съответната НЦБ може да изисква от фактическите отчетни единици да идентифицират поотделно подсектори „Домакинства“ (S.14) и „Организации с нестопанска цел, обслужващи домакинствата“ (S.15).“
(8) Ако са налице, секторите „Застрахователни (осигурителни) дружества“ (S.128) и „Пенсионни фондове“ (S.129) се отчитат идентифицирани поотделно.
(9) Съответната НЦБ може да изисква от фактическите отчетни единици да идентифицират поотделно подсекторите „Домакинства“ (S.14) и „Организации с нестопанска цел, обслужващи домакинствата“ (S.15).“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение II към Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24) се изменя, както следва:
1. |
В част 1 таблицата се заменя със следното:
|
2. |
В част 2 таблицата се заменя със следното:
|
3. |
Част 3 се изменя, както следва:
|
РЕШЕНИЯ
7.5.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 116/20 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/731 НА КОМИСИЯТА
от 6 май 2015 година
за определяне на датата, от която следва да започнат дейностите на Визовата информационна система (ВИС) в седемнадесетия и осемнадесетия регион
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно Визовата информационна система (ВИС) и обмена на данни между държави членки относно визите за краткосрочно пребиваване (Регламент за ВИС) (1), и по-специално член 48, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Решение за изпълнение 2013/493/ЕС на Комисията (2) седемнадесети регион, в който следва да започнат събирането и предаването на данни към Визовата информационна система (ВИС) за всички заявления, включва Армения, Азербайджан, Беларус, Грузия, Република Молдова и Украйна, а осемнадесети регион, в който следва да започнат събирането и предаването на данни към ВИС за всички заявления, включва Русия. |
(2) |
Държавите членки са уведомили Комисията, че са предприели необходимите технически и правни мерки за събирането и изпращането на ВИС на данните по член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 767/2008 за всички заявления в тези региони, включително мерки за събирането и/или изпращането на данните от името на друга държава членка. |
(3) |
Тъй като по този начин условието по член 48, параграф 3, първо изречение от Регламент (ЕО) № 767/2008 е изпълнено, е необходимо да се определи датата, от която ВИС следва да започне своите дейности в седемнадесети и осемнадесети регион. |
(4) |
Тъй като Регламент (ЕО) № 767/2008 представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, Дания е решила, в съответствие с член 5 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, да въведе Регламент (ЕО) № 767/2008 в своето национално право. Следователно по силата на международното право Дания е длъжна да прилага настоящото решение. |
(5) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета (3). Следователно Обединеното кралство не е обвързано от настоящото решение, нито от неговото прилагане. |
(6) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (4). Следователно Ирландия не е обвързана от настоящото решение, нито от неговото прилагане. |
(7) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (5), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Б от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (6). |
(8) |
По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (7), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Б от Решение 1999/437/ЕО във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (8). |
(9) |
По отношение на Лихтенщайн настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (9), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Б от Решение 1999/437/ЕО във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (10). |
(10) |
Настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях съответно по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г., член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. и член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2011 г. |
(11) |
С оглед на необходимостта да се определи датата за използването на ВИС в седемнадесетия и осемнадесетия регион в най-близко бъдеще, настоящото решение следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Визовата информационна система започва своите дейности в седемнадесетия регион, определен с Решение 2013/493/ЕС, на 23 юни 2015 г. и в осемнадесетия регион, определен с Решение 2013/493/ЕС, на 14 септември 2015 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Настоящото решение се прилага в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 6 май 2015 година.
За Комисията
Dimitris AVRAMOPOULOS
Член на Комисията
(1) ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 60.
(2) Решение за изпълнение 2013/493/EС на Комисията от 30 септември 2013 г. за определяне на третата и последна група от региони за започване на дейностите на Визовата информационна система (ВИС) (ОВ L 268, 10.10.2013 г., стр. 13).
(3) Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43).
(4) Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
(5) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(6) Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
(7) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(8) Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
(9) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
(10) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
НАСОКИ
7.5.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 116/22 |
НАСОКИ (ЕС) 2015/732 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 16 април 2015 година
за изменение на Насоки (ЕС) 2015/510 относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2014/60) (ЕЦБ/2015/20)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо тире, членове 9.2, 12.1, 14.3 и 18.2, както и член 20, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Постигането на единна парична политика налага определяне на средствата, инструментите и процедурите, които Евросистемата, включваща Европейската централна банка (ЕЦБ) и националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото (наричани по-долу „НЦБ“), следва да използва с оглед на прилагането на тази политика по един и същ начин във всички държави членки, чиято парична единица е еврото. |
(2) |
В контекста на член 12.1 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът на ЕСЦБ“) ЕЦБ разполага с правомощието да формулира единната парична политика на Съюза и приема необходимите насоки за правилното ѝ изпълнение. В съответствие с член 14.3 от Устава на ЕСЦБ НЦБ имат задължението да действат в съответствие с тези насоки. Поради това адресат на настоящите насоки е Евросистемата. Установените в настоящите насоки правила ще бъдат въведени от НЦБ посредством договорни или регулаторни разпоредби. Контрагентите ще бъдат задължени да спазват правилата, въведени от НЦБ в такива договорни или регулаторни разпоредби. |
(3) |
Съгласно първото тире на член 18.1 от Устава на ЕСЦБ на Евросистемата е позволено да участва на финансовите пазари, като извършва покупки и продажби — окончателни (спот и форуърд) или по споразумения за обратно изкупуване, или като отдава и получава в заем както вземания и търгуеми инструменти в евро или други валути, така и благородни метали. Съгласно второто тире на член 18.1 на Евросистемата е позволено да осъществява кредитни операции с кредитни институции и други участници на пазара. |
(4) |
За да се защити Евросистемата от риск, свързан с контрагента, второто тире на член 18.1 от Устава на ЕСЦБ предвижда, че когато Евросистемата извършва кредитни операции с кредитни институции и други участници на пазара, предоставянето на заеми следва да се основава на адекватни обезпечения. |
(5) |
За гарантиране на равното третиране на контрагентите, както и за повишаване на оперативната ефективност и прозрачност, активите трябва да отговарят на определени единни критерии във всички държави членки, чиято парична единица е еврото, за да бъдат допустими като обезпечение при кредитните операции на Евросистемата. |
(6) |
Евросистемата е разработила единна рамка за допустими като обезпечение активи, така че всички кредитни операции на Евросистемата да се извършват по хармонизиран начин чрез прилагане на настоящите насоки във всички държави членки, чиято парична единица е еврото. |
(7) |
Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/60) (1) следва да бъдат изменени, за да отразят промените в рамката за обезпеченията на Евросистемата, отнасящи се до допустимите структури на купона за търгуемите активи. |
(8) |
Поради това Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60) следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:
Член 1
Член 63 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60) се заменя със следното:
„Член 63
Допустими структури на купона за търгуемите активи
1. За да бъдат допустими, дълговите инструменти трябва да имат някоя от следните структури на купона до окончателното си изплащане:
а) |
фиксирани, нулеви или стъпаловидни купони с предварително определени графици на купоните и предварително определени стойности на купоните, които не могат да породят отрицателен паричен поток; или |
б) |
плаващи купони, които не могат да породят отрицателен паричен поток и имат следната структура: купонна лихва = (референтен лихвен процент * l) ± x, с f ≤ купонна лихва ≤ c, където:
|
2. Всяка структура на купона, която не съответства на параграф 1, не е допустима, включително случаите, при които само част от структурата на олихвяване, като например премията, е несъответстваща.
3. За целите на настоящия член, ако купонът е фиксиран стъпаловиден или плаващ стъпаловиден, оценката за съответната структура на купона се основава на целия живот на актива с прогнозни очаквания и ретроспективни оценки.
4. При допустимите структури на купоните не трябва да има възможности за избор от страна на емитента, т.е. през целия живот на актива, въз основа на прогнозни очаквания и ретроспективни оценки, не се приемат промени в структурата на купона, които зависят от волята на емитента.“
Член 2
Действие и изпълнение
1. Настоящите насоки пораждат действие на датата, на която НЦБ бъдат уведомени за тях.
2. НЦБ предприемат необходимите мерки за изпълнение на настоящите насоки и ги прилагат от 1 май 2015 г. Те уведомяват ЕЦБ относно текстовете и средствата, свързани с тези мерки, най-късно до 24 април 2015 г.
Член 3
Адресати
Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.
Съставено във Франкфурт на Майн на 16 април 2015 година.
Председател на ЕЦБ
Mario DRAGHI
(1) Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка от 19 декември 2014 г. относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2014/60) (ОВ L 91, 2.4.2015 г., стр. 3).
Поправки
7.5.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 116/25 |
Поправка на Директива 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 година за изменение на Директива 98/70/ЕО по отношение на спецификацията на бензина, дизеловото гориво и газьола и за въвеждане на механизъм за наблюдение и намаляване на нивата на емисиите на парникови газове и за изменение на Директива 1999/32/ЕО на Съвета по отношение на спецификацията на горивото, използвано от плавателни съдове по вътрешните водни пътища, и за отмяна на Директива 93/12/ЕИО
( Официален вестник на Европейския съюз L 140 от 5 юни 2009 г. )
На страница 93 в член 1, параграф 1, с който се заменя член 1 от Директива 98/70/ЕО
вместо:
„…
а) |
техническите спецификации по здравни и съобразени с околната среда съображения за горивата, които да се използват в превозни средства с двигатели с принудително запалване и компресионно запалване, като взема предвид техническите изисквания на тези двигатели; както и |
…“
да се чете:
„…
а) |
техническите спецификации по здравни и екологични съображения за горивата, предназначени за използване в двигатели с принудително запалване и двигатели с компресионно запалване, като се вземат предвид техническите изисквания на тези двигатели; както и |
…“