ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 107 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 58 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
25.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 107/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/647 НА КОМИСИЯТА
от 24 април 2015 година
за изменение и поправка на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на употребата на някои добавки в храните
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба. |
(2) |
С приложение III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в добавки в храните, ензими в храните, ароматизанти в храните и хранителни вещества, и на условията за тяхната употреба. |
(3) |
Тези списъци могат да бъдат актуализирани в съответствие с общата процедура, посочена в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2), по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление. |
(4) |
Списъкът на Съюза на добавките в храните беше установен въз основа на добавките, разрешени за употреба в храните в съответствие с Директиви 94/35/ЕО (3), 94/36/ЕО (4) и 95/2/ЕО (5) на Европейския парламент и на Съвета, и след като беше разгледано тяхното съответствие с членове 6, 7 и 8 от Регламент (ЕО) № 1333/2008. В списъка на Съюза се включват добавките в храните въз основа на категориите храни, в които тези добавки могат да бъдат влагани. |
(5) |
Поради затруднения, срещнати по време на прехвърлянето на добавките в храните към новата система за категоризиране, предвидена в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, бяха открити някои грешки, които следва да бъдат коригирани, а други разпоредби се нуждаят от допълнително изясняване. |
(6) |
В приложение II не се посочват различните форми, под които дадена добавка в храните може да се използва, например сорбитолите (E 420) съществуват под формата на сорбитол (E 420 i) и сорбитол сироп (E 420 ii); а натриевите цитрати (E 331) съществуват под формата на мононатриев цитрат (E 331 i), динатриев цитрат (E 331 ii) и тринатриев цитрат (E 331 iii). Тези форми са посочени в Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията (6). Следва да се поясни, че тези различни форми на разрешените добавки в храните могат да бъдат използвани. |
(7) |
Кантаксантин (Е 161 g) не бива да се продава пряко на потребителя. Поради това част A, раздел 2, точка 5 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъде изменена. |
(8) |
Коняк (E 425) не бива да се използва за производството на дехидратирани храни, предназначени за рехидратиране при поглъщане. Поради това в приложение II, част В, раздел 1, група I към вписването за E 425 следва да се добави бележка под линия (2). |
(9) |
В категории храна 01.7.2:„Узрели сирена“ и 01.7.6 „Продукти от сирене (с изключение на продуктите, попадащи в категория 16)“ следва да се поясни, че натамицин (E 235) може да се използва само за външна обработка на ненарязано сирене и ненарязани продукти от сирене. |
(10) |
Следва да бъде възприет последователен подход по отношение на текста на бележките под линия, отнасящи се до максималните количества алуминий от съдържащи алуминий лакове, въведени с Регламент (ЕС) № 380/2012 на Комисията (7). Изречението „Не се допуска употребата на други съдържащи алуминий лакове“ следва да бъде включено във всички бележки под линия, отнасящи се до специфични добавки в храните в категориите: 01.7.3: „Ядлива кора на сирене“, 01.7.5: „Топени сирена“, 04.2.5.2: „Конфитюри, желета и мармалади и подсладено пюре от кестени съгласно определението от Директива 2001/113/ЕО“, 08.2: „Месни полуфабрикати, както са определени в Регламент (ЕО) № 853/2004“, 08.3.1: „Месни продукти, непреминали термична обработка“, 08.3.2. „Месни продукти, преминали термична обработка“, 08.3.3 „Обвивки, покрития и декорации за меса“ и 09.3: „Рибен хайвер“. |
(11) |
В категория 02.1: „Мазнини и масла, практически без съдържание на вода (с изключение на дехидратирани млечни мазнини)“ някои добавки не бива да се използват в студено пресовани масла и зехтини. |
(12) |
В категория 04.2.3: „Плодове и зеленчуци, консервирани в консервени кутии или стъклен амбалаж“ употребата на серен диоксид — сулфити (E 220 — 228) следва да е разрешена за преработени гъби. |
(13) |
В категория храна 05.2: „Други сладкарски изделия, включително сладки дражета за освежаване на дъха“ и в категорията храна 05.4: „Декорации, глазури и пълнежи, с изключение на пълнежите на основата на плодове, обхванати от категория 4.2.4“ максималното количество неотам (Е 961), използван като овкусител в сладкарски изделия на основата на нишесте, следва да се определи на 3 mg/kg. |
(14) |
В категория храна 05.4: „Декорации, глазури и пълнежи, с изключение на пълнежите на основата на плодове, обхванати от категория 4.2.4“ употребата на цикламовата киселина и нейните Na и Ca соли (Е 952) следва да е разрешена за флакони за пръскане на ароматизирани сметани. |
(15) |
В категория храна 06.4.4: „Картофени gnocchi“ употребата на добавки в прясно охладени картофени gnocchi следва да се ограничи до ограничен брой добавки, спадащи към група I. |
(16) |
В категория храна 07.2: „Фини печива“ употребата на серен диоксид — сулфити (E 220 — 228) следва да се изясни. |
(17) |
В категория храна 08.2: „Месни полуфабрикати, както са определени в Регламент (ЕО) № 853/2004“ вписването за Калиев ацетат (Е 261) следва да се поправи на Калиеви ацетати. |
(18) |
В категория храна 08.3.1: „Месни продукти, непреминали термична обработка“ двойните вписвания за Ериторбинова киселина (Е 315) и Натриев ериторбат (Е 316) следва да бъдат заличени. |
(19) |
В категории храна 08.2: „Месни полуфабрикати, както са определени в Регламент (ЕО) № 853/2004“, 08.3.1: „Месни продукти, непреминали термична обработка“, 08.3.2: „Месни продукти, преминали термична обработка“ и 08.3.4: „Традиционно консервирани месни продукти, за които се прилагат специални разпоредби относно нитритите и нитратите“ изразът за максималните количества на нитрити (E 249 — 250) и/или нитрати (E 251 — 252) следва да бъде изяснен. |
(20) |
В категория храна 08.2.3: „Месни продукти, преминали термична обработка“ употребата на галати, ТБХК и БХА (Е 310 — 320) следва да бъде разрешена в дехидратирано месо. |
(21) |
В категория храна 08.3.3: „Обвивки, покрития и декорации за меса“ номерът на бележката под линия (80) следва да се поправи на (89). |
(22) |
В категория храна 08.3.4.2: „Традиционни продукти, консервирани на сухо“ максималното количество на нитрити (E 249—250) следва отново да се въведе за jamón curado, paleta curada, lomo embuchado и cecina и подобни продукти. |
(23) |
В категории храна 09.1.2: „Непреработени мекотели и ракообразни“ и 09.2: „Преработена риба и преработени продукти от рибарството, включително мекотели и ракообразни“ следва да се поясни, че единиците, с които се определят максималните количества на употреба за серен диоксид и сулфити (E 220 — 228), са изразени на килограм, а бележката под линия относно 4-хексилрезорцинол (E 586) следва да се уточни и поправи. |
(24) |
В категория храна 09.2: „Преработена риба и преработени продукти от рибарството, включително мекотели и ракообразни“ употребата на титанов диоксид (Е 171) и железни оксиди и хидроксиди (Е 172) следва да се ограничи до пушена риба. |
(25) |
В категория храна 09.2: „Преработена риба и преработени продукти от рибарството, включително мекотели и ракообразни“ следва да се уточни, че максималното количество на сорбинова киселина — сорбати; Бензоена киселина — бензоати (Е 200 — 213) се прилага поединично или за сумата от дадена комбинация добавки и че количествата са изразени като свободна киселина. |
(26) |
В категория 10.2: „Преработени яйца и яйчни продукти“ максималното количество на триетил цитрат (Е 1505) следва да се отнася само за сух яйчен белтък. |
(27) |
В категории храна 14.2.7.1: „Ароматизирани вина“ и 14.2.7.2: „Ароматизирани напитки на винена основа“ употребата на оцветителите от група II и група III следва да бъде поправена съгласно употребата на оцветители, разрешена в Директива 94/36/ЕО. |
(28) |
В категория храна 17.1: „Хранителни добавки, предлагани в твърдо състояние, включително ампули, таблетки и подобни форми, с изключение на формите за дъвчене“ номерът на бележката под линия (79) следва да се измени и да се добави към вписването за добавка в храните Диметилполисилоксан (Е 900). |
(29) |
В приложение III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 в част 4„Добавки в храните, включително носители в ароматизанти в храните“ максималните количества за гума арабика, модифицирана с октенилсукцинилова киселина (E 423) следва да се прилагат за крайния хранителен продукт. В таблица 7 „Алгинова киселина — алгинати“ от част 6: „Определения на групи добавки в храните за целите на части 1—5“ следва да се включи калциев алгинат (E 404). |
(30) |
Съгласно член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 Комисията следва да изиска становището на Европейския орган за безопасност на храните („Органа“), за да актуализира списъка на Съюза на добавките в храните, установен в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, освен в случаите, когато не е възможно въпросната актуализация да окаже въздействие върху човешкото здраве. Тъй като списъкът на Съюза се изменя, за да се включат вече разрешени употреби на добавки в съответствие с Директива 94/35/ЕО, Директива 94/36/ЕО и Директива 95/2/ЕО, това представлява актуализация на списъка, която не е възможно да окаже въздействие върху човешкото здраве. Поради това не е необходимо да се изисква становището на Органа. |
(31) |
С оглед на гореизложеното приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъдат съответно изменени и поправени. |
(32) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Приложение III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 април 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.
(2) Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1).
(3) Директива 94/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1994 г. относно подсладители за влагане в храни (ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр. 3).
(4) Директива 94/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1994 г. относно оцветители за влагане в храни (ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр. 13).
(5) Директива 95/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 1995 г. относно добавките в храни, различни от оцветители и подсладители (ОВ L 61, 18.3.1995 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията от 9 март 2012 г. за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 83, 22.3.2012 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС) № 380/2012 на Комисията от 3 май 2012 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на условията за употреба и количествата на употреба на съдържащите алуминий добавки в храните (ОВ L 119, 4.5.2012 г., стр. 14).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя, както следва:
I. |
Част А се изменя, както следва:
|
II. |
В част В, раздел 1 — група I вписването за Е 425 се заменя със следното:
|
III. |
Част Д се изменя, както следва:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя, както следва:
1) |
В част 4 „Добавки в храните, включително носители в ароматизанти в храните“ вписването за E 423 „Гума арабика, модифицирана с октенилсукцинилова киселина“ се заменя със следното:
|
2) |
В част 6, таблица 7 „Алгинова киселина — алгинати“ след вписването за Е 403 се вмъква ново вписване E 404:
|
25.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 107/15 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/648 НА КОМИСИЯТА
от 24 април 2015 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на премахването на ароматичното вещество (2Е, 6Z)-N-етил-нонадиенамид от списъка на Съюза
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
Като взе предвид Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни и за изменение на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, регламенти (ЕО) № 2232/96 и (ЕО) № 110/2008 и Директива 2000/13/ЕО (1), и по-специално член 11, параграф 3 и член 25, параграф 3 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (2), и по-специално член 7, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се установява списък на Съюза на ароматизантите и изходните материали, одобрени за употреба във или върху храни, и условията за тяхната употреба. |
(2) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 872/2012 на Комисията (3) бе приет списък на ароматичните вещества, който бе въведен в част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008. |
(3) |
Списъкът може да се актуализира в съответствие с предвидената в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 обща процедура по инициатива на Комисията или чрез подаване на заявление от държава членка или от заинтересована страна. |
(4) |
Списъкът на Съюза на ароматизантите и изходните материали съдържа определен брой вещества, за които Европейският орган за безопасност на храните не е завършил оценката или е изискал да бъдат предоставени допълнителни научни данни за нейното завършване. За едно от тези ароматични вещества, а именно (2Е, 6Z)-N-етил-нонадиенамид, лицата, отговарящи за пускането му на пазара, оттеглиха подаденото заявление. По тази причина посоченото ароматично вещество следва да бъде премахнато от списъка на Съюза. |
(5) |
Поради това част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 следва да бъде съответно изменена. |
(6) |
В член 1 от Регламент (ЕС) № 873/2012 на Комисията (4) се определят преходни мерки за храните, съдържащи ароматични вещества, които са законно пуснати на пазара или етикетирани преди 22 октомври 2014 г. Тези преходни мерки могат да се окажат недостатъчни за храни, съдържащи ароматични вещества, които следва да бъдат премахнати от списъка на Съюза след 22 октомври 2014 г. Поради това следва да се предостави допълнителен преходен период за храни, съдържащи (2Е, 6Z)-N-етил-нонадиенамид, с цел да се даде възможност на стопанските субекти в хранителната промишленост да се адаптират към определените с настоящия регламент изисквания. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Храните, съдържащи ароматичното вещество (2Е, 6Z)-N-етил-нонадиенамид (FL № 16.094), които са законно пуснати на пазара или етикетирани преди да са изминали 6 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент, но не отговарят на изискванията на част А от приложение I към Регламент № 1334/2008, могат да бъдат предлагани на пазара до изтичането на минималния им срок на трайност или годност за консумация.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 април 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 34.
(2) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 872/2012 на Комисията от 1 октомври 2012 г. за приемане на предвидения в Регламент (ЕО) № 2232/96 на Европейския парламент и на Съвета списък на ароматичните вещества, за въвеждането му в приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1565/2000 на Комисията и на Решение 1999/217/ЕО на Комисията (ОВ L 267, 2.10.2012 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) № 873/2012 на Комисията от 1 октомври 2012 г. относно преходните мерки, засягащи списъка на Съюза на ароматизантите и изходните материали, установен в приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 267, 2.10.2012 г., стр. 162).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се заличава следното вписване:
„16.094 |
(2Е, 6Z)-N-етил-нонадиенамид |
608514-56-3 |
1 596 |
|
|
|
4 |
ЕОБХ“ |
25.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 107/17 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/649 НА КОМИСИЯТА
от 24 април 2015 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета и на приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията по отношение на употребата на L-левцин като носител за трапезни подсладители на таблетки
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3, член 14 и член 30, параграф 5 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (2), и по-специално член 7, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба. |
(2) |
С Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията (3) се определят спецификациите на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008. |
(3) |
Тези списъци могат да бъдат актуализирани в съответствие с общата процедура, посочена в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008, по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление. |
(4) |
На 9 септември 2010 г. в Германия бе подадено заявление за разрешаване на употребата на L-левцин като носител (спомагащо средство за производството на таблетки) за трапезни подсладители на таблетки. Този вид употреба е разрешен в посочената държава. На държавите членки бе предоставен достъп до заявлението в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1331/2008. |
(5) |
L-левцин има своята технологична функция и неговата употреба е необходима в трапезни подсладители на таблетки L-левцин се смесва хомогенно с подсладителите преди пресоването на таблетки от тази смес; той спомага за производството на таблетките, тъй като не позволява те да останат полепнали по пресите. |
(6) |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) направи оценка на безопасността на аминокиселините и свързаните с тях вещества при употребата им като ароматизанти, и изрази своето становище на 29 ноември 2007 г. (4). Органът стигна до заключението, че нивото на експозиция на човека на въздействието на аминокиселини чрез храната е няколко степени по-високо от очакваното ниво на експозиция при употребата им като ароматизанти, както и че девет от веществата, в т.ч. L-левцин, не представляват риск за безопасността при очакваните равнища на прием като ароматизанти. |
(7) |
В заявлението бе доказано, че дори при високи нива на консумация на подсладители на таблетки няма да бъде превишено препоръчваното количество на прием за L-левцин от 4 %. |
(8) |
Поради това е целесъобразно да се разреши употребата на L-левцин като носител за трапезни подсладители на таблетки съгласно посоченото в приложение I към настоящия регламент, и да се определи E 641 като Е-номер за тази добавка в храни. |
(9) |
Спецификациите за L-левцин следва да се включат в Регламент (ЕС) № 231/2012 при включването му за първи път в списъка на Съюза на добавките в храните, съдържащ се в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008. Във връзка с това е целесъобразно да се вземат предвид критериите за чистота по Европейската фармакопея за L-левцин. |
(10) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1333/2008 и Регламент (ЕС) № 231/2012 следва да бъдат съответно изменени. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 април 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.
(2) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1.
(3) Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията от 9 март 2012 г. за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 83, 22.3.2012 г., стр. 1.).
(4) The EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), (2008) 870, 1-46.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя, както следва:
1) |
В част Б, раздел 3 „Добавки, различни от оцветители и подсладители“ след вписването за добавката в храни Е 640 се вмъква следното ново вписване:
|
2) |
В част Д, категория храни 11.4.3 „Трапезни подсладители на таблетки“ след вписването за добавката в храни E 640 се добавя следното ново вписване:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 след вписването за E 640 се добавя следното ново вписване:
„Е 641 L-ЛЕВЦИН |
|
Синоними |
2-Аминоизобутилоцетна киселина; L-2-Амино-4-метилвалерианова киселина; алфа-Аминоизокапронова киселина; (S)-2-Амино-4-метилпентанова киселина; L-Leu |
Определение |
|
EINECS |
200-522-0 |
CAS номер |
61-90-5 |
Химично наименование |
L-левцин; L-2-Амино-4-метилпентанова киселина |
Химична формула |
C6H13NO2 |
Молекулна маса |
131,17 |
Съдържание на основно вещество |
Съдържание — не по-малко от 98,5 % и не повече от 101,0 % на безводна база |
Описание |
Бял или почти бял кристален прах или блестящи люспи |
Идентификация |
|
Разтворимост |
Разтворимо във вода, оцетна киселина, разреден HCl и алкални хидроксиди и карбонати; слабо разтворимо в етанол |
Специфична ротация |
[α]D 20 между + 14,5° и + 16,5° (4 % разтвор (безводна база) в 6N HCl) |
Чистота |
|
Загуба при сушене |
Не повече от 0,5 % (100 °C — 105 °C) |
Сулфатна пепел |
Не повече от 0,1 % |
Хлориди |
Не повече от 200 mg/kg |
Сулфати |
Не повече от 300 mg/kg |
Амоний |
Не повече от 200 mg/kg |
Желязо |
Не повече от 10 mg/kg |
Арсен |
Не повече от 3 mg/kg |
Олово |
Не повече от 5 mg/kg |
Живак |
Не повече от 1 mg/kg“ |
25.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 107/21 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/650 НА КОМИСИЯТА
от 24 април 2015 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 април 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
89,6 |
TN |
464,3 |
|
TR |
94,0 |
|
ZZ |
216,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
67,1 |
EG |
191,6 |
|
MA |
176,1 |
|
TR |
125,6 |
|
ZZ |
140,1 |
|
0709 91 00 |
TR |
209,1 |
ZZ |
209,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
121,8 |
TR |
142,8 |
|
ZZ |
132,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
50,8 |
IL |
60,6 |
|
MA |
58,5 |
|
TN |
55,7 |
|
TR |
70,3 |
|
ZZ |
59,2 |
|
0805 50 10 |
BO |
97,3 |
TR |
68,6 |
|
ZZ |
83,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,8 |
BR |
96,1 |
|
CL |
146,7 |
|
CN |
83,8 |
|
MK |
30,8 |
|
NZ |
143,9 |
|
US |
218,7 |
|
ZA |
120,2 |
|
ZZ |
116,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
118,2 |
CL |
160,4 |
|
ZA |
113,8 |
|
ZM |
112,8 |
|
ZZ |
126,3 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
25.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 107/23 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/651 НА КОМИСИЯТА
от 24 април 2015 година
относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода на месец април 2015 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 на Комисията (2) бяха открити и беше определен начинът на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз, разпределени по страни на произход и групирани в няколко подпериода в съответствие с приложение I към посочения регламент за изпълнение. |
(2) |
Месец април е вторият подпериод за квотата, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011. |
(3) |
От съобщената информация съгласно член 8, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 следва, че за квотата с пореден номер 09.4130 заявленията, подадени през първите десет работни дни на месец април 2015 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от посочения регламент за изпълнение, се отнасят за количество, по-голямо от наличното. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества за съответната квота, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3). |
(4) |
От горепосочената информация следва също, че за квотите с поредни номера 09.4127—09.4128—09.4129 заявленията, подадени през първите десет работни дни на месец април 2015 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, се отнасят за количество,което е по-малко от наличното. |
(5) |
В съответствие с член 5, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 следва също да се определи общото налично количество за следващия подпериод за квотите с пореден номер 09.4127—09.4128—09.4129 и 09.4130. |
(6) |
С цел да се гарантира ефективното управление на процедурата за издаване на лицензии за внос, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно след публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Заявленията за лицензии за внос на ориз, отнасящи се до квотата с пореден номер 09.4130, посочена в Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, и подадени през първите десет работни дни на месец април 2015 г., са основание за издаването на лицензии за заявеното количество, умножено по коефициента на разпределение, определен в приложението към настоящия регламент.
2. Общото количество, налично за следващия подпериод в рамките на квотите с пореден номер 09.4127—09.4128—09.4129 и 09.4130, посочени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, е определено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 април 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 на Комисията от 7 декември 2011 г. за откриване и за начин на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз (ОВ L 325, 8.12.2011 г., стр. 6).
(3) Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Количества за разпределение за подпериода на месец април 2015 г. и налични количества за следващия подпериод съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011
Квота за бланширан или полубланширан ориз под код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011
Произход |
Пореден номер |
Коефициент на разпределение за подпериода на месец април 2015 г. |
Общо налично количество за подпериода на месец юли 2015 г. (в kg) |
Съединени американски щати |
09.4127 |
— (1) |
19 567 500 |
Тайланд |
09.4128 |
— (1) |
8 531 035 |
Австралия |
09.4129 |
— (1) |
868 000 |
Друг произход |
09.4130 |
0,849768 % |
0 |
(1) Заявленията покриват количества, по-малки или равни на наличните количества: следователно всички заявления могат да бъдат приети.
ДИРЕКТИВИ
25.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 107/26 |
ДИРЕКТИВА (EС) 2015/652 НА СЪВЕТА
от 20 април 2015 година
за установяване на методи за изчисляване и на изисквания за докладване съгласно Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно качеството на бензиновите и дизеловите горива
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 7а, параграф 5 от нея,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Методът за изчисляване на емисиите на парникови газове от горива и други видове енергия от небиологични източници, който трябва да бъде установен съгласно член 7а, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО, следва да доведе до докладване с достатъчна точност, така че Комисията да може да направи критична оценка на резултатите на доставчиците за изпълнението на техните задължения по член 7а, параграф 2 от посочената директива. Методът за изчисляване следва да осигури точност, като същевременно надлежно взема предвид сложността на свързаните административни изисквания. В същото време той следва да стимулира доставчиците да намаляват интензитета на парникови газове на горивата, които доставят. Следва внимателно да бъде отчетено също така въздействието на метода за изчисляване върху рафинериите в Съюза. Поради това методът на изчисление следва да се основава на средните интензитети на парникови газове, които представляват средна стойност за отрасъла, типични за конкретно гориво. Предимството на това би било намаляване на административната тежест върху доставчиците и държавите членки. На настоящия етап предложеният метод за изчисляване следва да не изисква диференциране на интензитета на парникови газове на горивото въз основа на източника на суровината, тъй като това би засегнало настоящите инвестиции в някои рафинерии в Съюза. |
(2) |
Изискванията за докладване за доставчиците, които са малки и средни предприятия (МСП), както са определени в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията (2), следва да бъдат сведени до минимум, доколкото е възможно в контекста на член 7а, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО. По подобен начин вносителите на бензинови и дизелови горива, рафинирани извън Съюза, следва да не са задължени да предоставят подробна информация относно източниците на суров нефт, използван за производството на тези горива, тъй като тази информация може да не е налична или да е трудна за откриване. |
(3) |
С цел да се създадат стимули за допълнително намаляване на емисиите на парникови газове заявеното спестяване на емисии от намаления на емисиите нагоре по веригата, включително от изгаряне на факел и изхвърляне в атмосферата, следва да се включат при изчисляването на емисиите на парникови газове на доставчиците за целия жизнен цикъл на горивата. С цел да се улесни заявяването от доставчиците на спестявания на емисии нагоре по веригата следва да бъде разрешено използването на различни схеми за емисии за изчисляването и сертифицирането на намаленията на емисиите. Следва да бъдат допустими само проекти за намаления нагоре по веригата с начало след датата на установяване на основния стандарт на горивата, определен в член 7а, параграф 5, буква б) от Директива 98/70/EО, т.е. 1 януари 2011 г. |
(4) |
Среднотежестните приети стойности за парникови газове, които представят употребата на суров нефт в Съюза, предоставят прост метод за изчисляване, чрез който доставчиците могат да определят парниковите газове на горивата, които доставят. |
(5) |
Намаляването на емисиите нагоре по веригата от нефт и газ следва да се оценява и валидира в съответствие с принципите и стандартите, определени в международните стандарти, и по-специално в ISO 14064, ISO 14065 и ISO 14066. |
(6) |
Освен това е подходящо да се улесни прилагането от страна на държавите членки на законодателство по отношение на намаленията на емисиите нагоре по веригата, включително от изгаряне на факел и изхвърляне в атмосферата. За тази цел под егидата на Комисията следва да се изготвят незаконодателни насоки за подходи за количествено оценяване, проверка, валидиране, мониторинг и докладване на такива намаления на емисиите нагоре по веригата (включително намаления при изгаряне на факел и изхвърляне в атмосферата на местата на производство) преди изтичането на срока за транспониране, предвиден в член 7 от настоящата директива. |
(7) |
Член 7a, параграф 5, буква б) от Директива 98/70/ЕО изисква установяването на метод за определянето на основния стандарт на горивата въз основа на емисиите на парникови газове от целия жизнен цикъл за единица енергия от изкопаеми горива през 2010 г. Основният стандарт на горивата следва да се основава на употребените количества дизелово гориво, бензин, газьол за извънпътна подвижна техника, втечнен нефтен газ (ВНГ) и сгъстен природен газ (СПГ), като се използват данни, докладвани официално от държавите членки на Рамковата конвенция на Организацията на обединените нации по изменение на климата (РКООНИК) през 2010 г. Основният стандарт на горивата не следва да бъде сравнителното изкопаемо гориво, което се използва за изчисляването на намалението на емисиите на парникови газове от биогоривата и което следва да остане, както е определно в приложение IV към Директива 98/70/ЕО. |
(8) |
Тъй като съставът на съответния микс от изкопаеми горива се променя малко между две последователни години, сумарното вариране на интензитета на парниковите газове на изкопаемите горива между две последователни години също ще бъде малко. Ето защо е целесъобразно основният стандарт на горивата да се основава на данните за средното потребление на Съюза за 2010 г., както са докладвани по РКООНИК от държавите членки. |
(9) |
Основният стандарт на горивата следва да представлява средният интензитет на парникови газове нагоре по веригата и интензитетът на горивото на средносложна рафинерия за изкопаеми горива. Следователно основният стандарт на горивата следва да се изчисли, като се използват приетите средни стойности за съответното гориво. Oсновният стандарт на горивата следва да остане непроменен за периода до 2020 г., за да се осигури регулаторна сигурност на доставчиците по отношение на техните задължения за намаляване на интензитета на парниковите газове на горивата, които доставят. |
(10) |
Член 7а, параграф 5, буква г) от Директива 98/70/ЕО предвижда приемането на метод за изчисляване на приноса на електрическите пътни превозни средства за намаляване на емисиите на парникови газове от целия жизнен цикъл. Съгласно посочения член методът за изчисляване следва да е съвместим с член 3, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3). За да се осигури тази съвместимост, същият корекционен коефициент следва да се използва за к.п.д. на силовия агрегат. |
(11) |
Електроенергията, доставяна за използване в автомобилния транспорт, може да се докладва от доставчиците, както е определено в член 7а, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО, като част от техните годишни доклади до държавите членки. За да се ограничат административните разходи, е целесъобразно методът за изчисляване да се основава по-скоро на оценка, отколкото на действителното измерване на потреблението на електроенергия от електрическия автомобил или мотоциклет за целите на докладването от доставчика. |
(12) |
Целесъобразно е да се включи подробен подход за оценката на количеството и интензитета на парниковите газове на биогоривата в случаите, в които по време на един и същ процес се извършва преработка на биогориво и на изкопаемо гориво. Необходим е специфичен метод, защото полученото количество биогориво не може да се измери, например при съвместното хидрогениране на растителни масла и изкопаеми горива. Член 7г, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО посочва, че емисиите на парникови газове от целия жизнен цикъл на биогоривата се изчисляват по същия метод за целите на член 7а и член 7б, параграф 2 от същата директива. Поради това сертифицирането от признати доброволни схеми на емисиите на парникови газове е валидно за целите на член 7а, както и за целите на член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО. |
(13) |
Изискваното докладване от страна на доставчиците, установено с член 7а, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО, следва да бъде допълнено от хармонизиран формат и хармонизирани определения за данните, които трябва да бъдат докладвани. Хармонизирането на определенията за данните е необходимо за правилното извършване на изчислението на интензитета на парниковите газове, свързано със задълженията за докладване на отделните доставчици, тъй като данните представляват ключови фактори в хармонизирания метод за изчисляване в съответствие с член 7а, параграф 5, буква а) от Директива 98/70/ЕО. Тези данни включват идентификацията на доставчика, количеството на горивото или енергията, пуснати на пазара, и типа на горивото или енергията, пуснати на пазара. |
(14) |
Изискването за докладване от страна на доставчиците, установено в член 7а, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО, следва да бъде допълнено с хармонизирани изисквания за докладване, формат за докладване и хармонизирани определения за докладване на държавите членки пред Комисията във връзка с експлоатационните показатели на горивата, употребявани в Съюза, по отношение на емисиите на парниковите газове. По-специално тези изисквания за докладване ще позволят актуализиране на използваното за сравнение изкопаемо гориво, описано в част В, точка 19 от приложение IV към Директива 98/70/ЕО и част В, точка 19 от приложение V към Директива 2009/28/ЕО, и те ще улеснят докладването, изисквано съгласно член 8, параграф 3 и член 9, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО, както и актуализирането на метода за изчисляване с техническия и научния напредък, за да се гарантира, че методът изпълнява предназначението си. Тези данни следва да включват количеството гориво или енергия, пуснати на пазара, и типа на горивото или енергията, мястото на закупуване и произхода на горивото или енергията, пуснати на пазара. |
(15) |
Целесъобразно е държавите членки да разрешат на доставчиците да изпълнят задълженията си за докладване, като разчитат на еквивалентни данни, събрани по реда на друго законодателство на Съюза или национално законодателство, с цел да се намали административната тежест, при условие че докладването се извършва в съответствие с изискванията, определени в приложение IV, и с определенията, установени в приложения I и III. |
(16) |
За да се улесни докладването на групи доставчици съгласно член 7а, параграф 4 от Директива 98/70/ЕО, член 7а, параграф 5, буква в) от същата директива дава възможност за установяване на всички необходими правила. Желателно е това докладване да се улесни с цел да се избегне нарушаване на физическото движение на гориво, тъй като различните доставчици пускат на пазара различни горива с различни пропорции и поради това може да използват ресурси в различна степен, за да постигнат целта за намаляване на парниковите газове. Поради това е необходимо да се хармонизират определенията на идентификацията на доставчиците, на количеството на горивото или енергията, пуснати на пазара, на типа гориво или енергия, на мястото на закупуване и произхода на горивото или енергията, пуснати на пазара. Освен това, за да се избегне двойното отчитане при съвместно докладване от страна на доставчиците съгласно член 7а, параграф 4, е целесъобразно да се хармонизира прилагането на метода за изчисляване и докладване в държавите членки, включително докладването пред Комисията, така че необходимата информация от група доставчици да се отнася за конкретна държава членка. |
(17) |
Съгласно член 8, параграф 3 от Директива 98/70/ЕО всяка година държавите членки представят доклад с националните данни за качеството на горивата за предходната календарна година в съответствие с формата, установен в Решение 2002/159/ЕО на Комисията (4). С цел да бъдат обхванати измененията, въведени в Директива 98/70/ЕО от Директива 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5) и последвалите допълнителни изисквания за докладване за държавите членки, и в интерес на ефективността и хармонизирането е необходимо да се изясни коя информация следва да се докладва и да се приеме формат за подаването на данни от доставчиците и държавите членки. |
(18) |
Комисията представи проект за мерки в Комитета, създаден с Директива 98/70/ЕО на 23 февруари 2012 г. Комитетът не можа да приеме становище с необходимото квалифицирано мнозинство. Поради това е целесъобразно Комисията да представи на Съвета предложение в съответствие с член 5а, параграф 4 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета (6), |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Предмет и обхват
1. С настоящата директива се установяват правила за методите за изчисляване и изискванията за докладване в съответствие с Директива 98/70/ЕО.
2. Настоящата директива се прилага за горивата, използвани за задвижването на пътни превозни средства, извънпътна подвижна техника (включително плавателни съдове за вътрешни водни пътища, когато не плават в морски води), селскостопански и горскостопански трактори, плавателни съдове с развлекателна цел, когато не плават в морски води, както и за електроенергията използвана в пътни превозни средства.
Член 2
Определения
За целите на настоящата директива и в допълнение към определенията, които вече се съдържат в Директива 98/70/ЕО, се прилагат следните определения:
1) |
„емисии нагоре по веригата“ означава всички емисии на парникови газове, които възникват, преди суровината да влезе в рафинерията или преработвателната инсталация, в които се произвежда горивото, посочено в приложение I; |
2) |
„природен битум“ означава всеки източник на суровина за рафинерии, който:
|
3) |
„битуминозни шисти“ означава всеки източник на суровина за рафинерия, разположен в скално образувание, което съдържа твърд кероген, и отговарящ на определението за битуминозни шисти по код КН 2714 съгласно Регламент (ЕИО) № 2658/87. Оползотворяването на източника на суровина се постига чрез минен добив или топлинно гравитачно дрениране; |
4) |
„основен стандарт на горивата“ означава основен стандарт на горивата, който се основава на емисиите на парникови газове от целия жизнен цикъл за единица енергия от изкопаеми горива през 2010 г.; |
5) |
„конвенционален суров нефт“ означава всяка суровина за рафинерии с плътност в градуси по API, по-висока от 10 градуса, намираща се в геоложка формация в мястото на произход, както е измерена по изпитвателния метод ASTM D287, и която не попада в определението за код КН 2714 съгласно Регламент (ЕИО) № 2658/87. |
Член 3
Метод за изчисляване на интензитета на парниковите газове на доставени горива и енергия, различни от биогорива, и докладвани от доставчиците
1. За целите на член 7а, параграф 2 от Директива 98/70/EО държавите членки гарантират, че доставчиците използват метода за изчисляване, определен в приложение I към настоящата директива, за определянето на интензитета на парниковите газове на горивата, които доставят.
2. За целите на член 7а, параграф 1, втора алинея и параграф 2 от Директива 98/70/ЕО държавите членки изискват от доставчиците да докладват данните, като използват определенията и метода за изчисляване, определен в приложение I към настоящата директива. Данните се докладват всяка година, като се използва образецът в приложение IV към настоящата директива.
3. За целите на член 7а, параграф 4 от Директива 98/70/EО всяка държава членка гарантира, че група от доставчици, които избират да се считат за един доставчик, изпълняват задължението си съгласно член 7а, параграф 2 на въпросната държава членка.
4. Държавите членки прилагат опростен метод, определен в приложение I към настоящата директива, за доставчиците, които са малки и средни предприятия.
Член 4
Изчисляване на основния стандарт на горивата и на намаляването на интензитета на парниковите газове
За целите на проверка на спазването от страна на доставчиците на тяхното задължение съгласно член 7a, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО държавите членки изискват от доставчиците да сравнят постигнатите от тях намаления на емисиите на парникови газове от жизнения цикъл на горивата и на електроенергията с основния стандарт на горивата, определен в приложение II към настоящата директива.
Член 5
Докладване от държавите членки
1. Когато представят отчети на Комисията съгласно член 8, параграф 3 от Директива 98/70/ЕО, държавите членки предават на Комисията данни, свързани със съответствието с член 7a от същата директива, както е определено в приложение III към настоящата директива.
2. Държавите членки използват инструментите на ReportNet на Европейската агенция за околната среда, предоставени по силата на Регламент (ЕО) № 401/2009 на Европейския парламент и на Съвета (9), за представянето на данните, определени в приложение III към настоящата директива. Данните се предават от държавите членки чрез електронно прехвърляне на данни към Централното хранилище за данни, управлявано от Европейската агенция за околната среда.
3. Данните се предоставят ежегодно, като се използва образецът, предвиден в приложение IV. Държавите членки уведомяват Комисията за датата на предаване и лицето за контакт на компетентния орган, който отговаря за проверката и докладването на данни на Комисията.
Член 6
Санкции
Държавите членки определят правилата за санкциите, приложими при нарушаване на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива, и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното изпълнение. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки уведомяват Комисията за тези разпоредби до 21 април 2017 г. и я уведомяват без забавяне за всяко последващо изменение, което ги засяга.
Член 7
Транспониране
1. Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, до 21 април 2017 г. Те незабавно информират Комисията за това.
2. Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или позоваването се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
3. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, обхваната от настоящата директива.
Член 8
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 9
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Люксембург на 20 април 2015 година.
За Съвета
Председател
J. DŪKLAVS
(1) ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.
(2) Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определянето на микро, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).
(3) Директива 2009/28/ЕО на Eвропейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16).
(4) Решение 2002/159/ЕО на Комисията от 18 февруари 2002 г. относно общия формат за представяне на обобщена информация за националните данни относно качеството на горивата (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 30).
(5) Директива 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. г. за изменение на Директива 98/70/ЕО по отношение на спецификацията на бензина, дизеловото гориво и газьола и за въвеждане на механизъм за наблюдение и намаляване на нивата на емисиите на парникови газове и за изменение на Директива 1999/32/ЕО на Съвета по отношение на спецификацията на горивото, използвано от плавателни съдове по вътрешните водни пътища, и за отмяна на Директива 93/12/ЕИО (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88).
(6) Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23).
(7) Американско общество за изпитвания и материали, http://www.astm.org/index.shtml
(8) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕО) № 401/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно Европейската агенция за околната среда и Европейската мрежа за информация и наблюдение на околната среда (ОВ № ОВ L 126, 21.5.2009 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
МЕТОД ЗА ИЗЧИСЛЯВАНЕ И ДОКЛАДВАНЕ НА ИНТЕНЗИТЕТА НА ПАРНИКОВИТЕ ГАЗОВЕ ОТ ЦЕЛИЯ ЖИЗНЕН ЦИКЪЛ НА ГОРИВАТА И ЕНЕРГИЯТА ОТ ДОСТАВЧИЦИ
Част 1
Изчисляване на интензитета на парниковите газове на горивата и енергията на даден доставчик
Интензитетът на парниковите газове за горива и енергия се изразява в грамове еквивалент въглероден диоксид на мегаджаул гориво (gCO2екв/MJ).
1. |
Парниковите газове, които се вземат предвид за целите на изчисляването на интензитета на парниковите газове на горивата, са въглероден диоксид (CO2), диазотен оксид (N2O) и метан (CH4). За целите на изчисляването на CO2-еквивалента емисиите на тези газове се определят като емисии на CO2-еквивалент, както следва:
|
2. |
Емисиите от производството на машини и оборудване, използвани в добива, производството, рафинирането и потреблението на изкопаеми горива, не се вземат под внимание в изчисляването на парниковите газове. |
3. |
Интензитетът на парниковите газове на даден доставчик от емисиите на парникови газове от целия жизнен цикъл на всички доставени горива и енергия се изчислява в съответствие със следната формула: където:
|
Част 2
Докладване от страна на доставчиците на горива, различни от биогоривата
1. UER на изкопаеми горива
С оглед на допустимостта на UER за целите на метода за докладване и изчисляване, доставчиците докладват на органа, определен от държавите членки, следното:
а) |
датата на началото на проекта, която трябва да е след 1 януари 2011 г.; |
б) |
годишни намаления на емисиите в gCO2екв; |
в) |
времето, през което заявеното намаление е продължило; |
г) |
местоположение на проекта най-близо до източника на емисиите в градуси географска ширина и дължина, до четвъртия знак след десетичната запетая; |
д) |
базови годишни емисии преди въвеждането на мерки за намаляване и годишни емисии след въвеждането на мерки за намаляване в gCO2екв/MJ на произведените изходни суровини; |
е) |
неизползваем повторно номер на сертификат, който идентифицира по уникален начин схемата и заявените намаления на емисиите на парникови газове; |
ж) |
неизползваем повторно номер, който идентифицира по уникален начин метода на изчисление и съответната схема; |
з) |
когато проектът е свързан с добива на нефт, историческото средно годишно както и за отчетната година съотношение газ-нефт (GOR) в разтвор, налягането в природния резервоар, дълбочината и производителността на сондажа за суровия нефт. |
2. Произход
„Произход“ означава търговското наименование на изходната суровина, посочено в част 2, точка 7 от настоящото приложение, но само когато доставчиците на горива притежават необходимата информация по силата на:
а) |
ако са лице или предприятие, което осъществява внос на суров нефт от трети държави или получава доставки на суров нефт от друга държава членка, съгласно член 1 от Регламент (ЕО) № 2964/95 на Съвета (8); или |
б) |
договорености за споделяне на информация, постигнати с други доставчици. |
Във всички други случаи „произход“ се отнася до това дали горивото е с произход от ЕС, или извън ЕС.
Информацията, събрана и предоставена от доставчиците на държавите членки относно произхода на горивата, е поверителни, но това не възпрепятства публикуването от Комисията на информация от общ характер или информация в обобщен вид, която не съдържа подробности, отнасящи се до отделните предприятия.
За биогоривата „произход“ означава начина на производство на биогоривото, определен в приложение IV към Директива 98/70/ЕО.
Когато се използват няколко изходни суровини, доставчиците докладват относно количеството в метрични тонове краен продукт, произведен от всяка изходна суровина в съответната преработвателна инсталация през отчетната година.
3. Място на закупуване
„Място на закупуване“ означава държавата и наименованието на преработвателната инсталация, в които горивото или енергията са претърпели последната съществена трансформация, използвана за определяне на произхода на горивото или енергията в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (9).
4. МСП
Чрез дерогация за доставчиците, които са МСП, „произход“ и „място на закупуване“ са или ЕС, или извън ЕС, според съответния случай, независимо от това дали те извършват внос на суров нефт, или извършват доставка на нефтени масла и масла, получени от битуминозни материали.
5. Средни приети стойности за интензитет на парниковите газове от целия жизнен цикъл на горивата, различни от биогорива и електроенергия
Източник на суровина и процес |
Пуснато на пазара гориво |
Интензитет на ПГ от целия жизнен цикъл (gCO2екв/MJ) |
Претеглен интензитет на ПГ от целия жизнен цикъл (gCO2екв/MJ) |
Конвенционален суров нефт |
Бензин |
93,2 |
93,3 |
Течно гориво от природен газ |
94,3 |
||
Течно гориво от въглища |
172 |
||
Природен битум |
107 |
||
Нефтени шисти |
131,3 |
||
Конвенционален суров нефт |
Дизелово гориво или газьол |
95 |
95,1 |
Течно гориво от природен газ |
94,3 |
||
Течно гориво от въглища |
172 |
||
Природен битум |
108,5 |
||
Нефтени шисти |
133,7 |
||
Всякакви изкопаеми източници |
Втечнен нефтен газ в двигател с принудително запалване |
73,6 |
73,6 |
Природен газ, микс на ЕС |
Сгъстен природен газ в двигател с принудително запалване |
69,3 |
69,3 |
Природен газ, микс на ЕС |
Втечнен природен газ в двигател с принудително запалване |
74,5 |
74,5 |
Реакция на Сабатие с водород, получен чрез електролиза на небиологична възобновяема енергия |
Сгъстен синтетичен метан в двигател с принудително запалване |
3,3 |
3,3 |
Природен газ с използване на реформинг с водна пара |
Сгъстен водород в горивна клетка |
104,3 |
104,3 |
Електролиза, изцяло захранвана от небиологична възобновяема енергия |
Сгъстен водород в горивна клетка |
9,1 |
9,1 |
Въглища |
Сгъстен водород в горивна клетка |
234,4 |
234,4 |
Въглища с улавяне и съхранение на въглерода от производствените емисии |
Сгъстен водород в горивна клетка |
52,7 |
52,7 |
Отпадъци от пластмаси, получени от изкопаеми изходни суровини |
Бензин, дизелово гориво или газьол |
86 |
86 |
6. Електроенергия
За докладването от електроенергийните доставчици на електроенергията, потребена от електрически автомобили и мотоциклети, държавите членки следва да изчислят националните средни приети стойности от целия жизнен цикъл в съответствие със съответните международни стандарти.
Като алтернатива държавите членки могат да разрешат на техните доставчици да установят стойности за интензитет на парниковите газове (gCO2екв/MJ) за електроенергия от данните, докладвани от държавите членки въз основа на:
а) |
Регламент (ЕО) № 1099/2008 на Европейския парламент и на Съвета (10); |
б) |
Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (11); или |
в) |
Делегиран регламент (ЕС) № 666/2014 на Комисията (12). |
7. Търговско наименование на изходната суровина
Държава |
Търговско наименование на изходната суровина |
API |
Съдържание на сяра (тегловни проценти) |
Абу Даби |
Al Bunduq |
38,5 |
1,1 |
Абу Даби |
Mubarraz |
38,1 |
0,9 |
Абу Даби |
Murban |
40,5 |
0,8 |
Абу Даби |
Zakum (Lower Zakum/Abu Dhabi Marine) |
40,6 |
1 |
Абу Даби |
Umm Shaif (Abu Dhabi Marine) |
37,4 |
1,5 |
Абу Даби |
Arzanah |
44 |
0 |
Абу Даби |
Abu Al Bu Khoosh |
31,6 |
2 |
Абу Даби |
Murban Bottoms |
21,4 |
НЯМА ДАННИ (Н.Д.) |
Абу Даби |
Top Murban |
21 |
Н.Д. |
Абу Даби |
Upper Zakum |
34,4 |
1,7 |
Алжир |
Arzew |
44,3 |
0,1 |
Алжир |
Hassi Messaoud |
42,8 |
0,2 |
Алжир |
Zarzaitine |
43 |
0,1 |
Алжир |
Algerian |
44 |
0,1 |
Алжир |
Skikda |
44,3 |
0,1 |
Алжир |
Saharan Blend |
45,5 |
0,1 |
Алжир |
Hassi Ramal |
60 |
0,1 |
Алжир |
Algerian Condensate |
64,5 |
Н.Д. |
Алжир |
Algerian Mix |
45,6 |
0,2 |
Алжир |
Algerian Condensate (Arzew) |
65,8 |
0 |
Алжир |
Algerian Condensate (Bejaia) |
65,0 |
0 |
Алжир |
Top Algerian |
24,6 |
Н.Д. |
Ангола |
Cabinda |
31,7 |
0,2 |
Ангола |
Takula |
33,7 |
0,1 |
Ангола |
Soyo Blend |
33,7 |
0,2 |
Ангола |
Mandji |
29,5 |
1,3 |
Ангола |
Malongo (West) |
26 |
Н.Д. |
Ангола |
Cavala-1 |
42,3 |
Н.Д. |
Ангола |
Sulele (South-1) |
38,7 |
Н.Д. |
Ангола |
Palanca |
40 |
0,14 |
Ангола |
Malongo (North) |
30 |
Н.Д. |
Ангола |
Malongo (South) |
25 |
Н.Д. |
Ангола |
Nemba |
38,5 |
0 |
Ангола |
Girassol |
31,3 |
Н.Д. |
Ангола |
Kuito |
20 |
Н.Д. |
Ангола |
Hungo |
28,8 |
Н.Д. |
Ангола |
Kissinje |
30,5 |
0,37 |
Ангола |
Dalia |
23,6 |
1,48 |
Ангола |
Gimboa |
23,7 |
0,65 |
Ангола |
Mondo |
28,8 |
0,44 |
Ангола |
Plutonio |
33,2 |
0,036 |
Ангола |
Saxi Batuque Blend |
33,2 |
0,36 |
Ангола |
Xikomba |
34,4 |
0,41 |
Аржентина |
Tierra del Fuego |
42,4 |
Н.Д. |
Аржентина |
Santa Cruz |
26,9 |
Н.Д. |
Аржентина |
Escalante |
24 |
0,2 |
Аржентина |
Canadon Seco |
27 |
0,2 |
Аржентина |
Hidra |
51,7 |
0,05 |
Аржентина |
Medanito |
34,93 |
0,48 |
Армения |
Armenian Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Австралия |
Jabiru |
42,3 |
0,03 |
Австралия |
Kooroopa (Jurassic) |
42 |
Н.Д. |
Австралия |
Talgeberry (Jurassic) |
43 |
Н.Д. |
Австралия |
Talgeberry (Up Cretaceous) |
51 |
Н.Д. |
Австралия |
Woodside Condensate |
51,8 |
Н.Д. |
Австралия |
Saladin-3 (Top Barrow) |
49 |
Н.Д. |
Австралия |
Harriet |
38 |
Н.Д. |
Австралия |
Skua-3 (Challis Field) |
43 |
Н.Д. |
Австралия |
Barrow Island |
36,8 |
0,1 |
Австралия |
Northwest Shelf Condensate |
53,1 |
0 |
Австралия |
Jackson Blend |
41,9 |
0 |
Австралия |
Cooper Basin |
45,2 |
0,02 |
Австралия |
Griffin |
55 |
0,03 |
Австралия |
Buffalo Crude |
53 |
Н.Д. |
Австралия |
Cossack |
48,2 |
0,04 |
Австралия |
Elang |
56,2 |
Н.Д. |
Австралия |
Enfield |
21,7 |
0,13 |
Австралия |
Gippsland (Bass Strait) |
45,4 |
0,1 |
Азербайджан |
Azeri Light |
34,8 |
0,15 |
Бахрейн |
Bahrain Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Беларус |
Belarus Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Бенин |
Seme |
22,6 |
0,5 |
Бенин |
Benin Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Белиз |
Belize Light Crude |
40 |
Н.Д. |
Белиз |
Belize Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Боливия |
Bolivian Condensate |
58,8 |
0,1 |
Бразилия |
Garoupa |
30,5 |
0,1 |
Бразилия |
Sergipano |
25,1 |
0,4 |
Бразилия |
Campos Basin |
20 |
Н.Д. |
Бразилия |
Urucu (Upper Amazon) |
42 |
Н.Д. |
Бразилия |
Marlim |
20 |
Н.Д. |
Бразилия |
Brazil Polvo |
19,6 |
1,14 |
Бразилия |
Roncador |
28,3 |
0,58 |
Бразилия |
Roncador Heavy |
18 |
Н.Д. |
Бразилия |
Albacora East |
19,8 |
0,52 |
Бруней |
Seria Light |
36,2 |
0,1 |
Бруней |
Champion |
24,4 |
0,1 |
Бруней |
Champion Condensate |
65 |
0,1 |
Бруней |
Brunei LS Blend |
32 |
0,1 |
Бруней |
Brunei Condensate |
65 |
Н.Д. |
Бруней |
Champion Export |
23,9 |
0,12 |
Камерун |
Kole Marine Blend |
34,9 |
0,3 |
Камерун |
Lokele |
21,5 |
0,5 |
Камерун |
Moudi Light |
40 |
Н.Д. |
Камерун |
Moudi Heavy |
21,3 |
Н.Д. |
Камерун |
Ebome |
32,1 |
0,35 |
Камерун |
Cameroon Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Канада |
Peace River Light |
41 |
Н.Д. |
Канада |
Peace River Medium |
33 |
Н.Д. |
Канада |
Peace River Heavy |
23 |
Н.Д. |
Канада |
Manyberries |
36,5 |
Н.Д. |
Канада |
Rainbow Light and Medium |
40,7 |
Н.Д. |
Канада |
Pembina |
33 |
Н.Д. |
Канада |
Bells Hill Lake |
32 |
Н.Д. |
Канада |
Fosterton Condensate |
63 |
Н.Д. |
Канада |
Rangeland Condensate |
67,3 |
Н.Д. |
Канада |
Redwater |
35 |
Н.Д. |
Канада |
Lloydminster |
20,7 |
2,8 |
Канада |
Wainwright- Kinsella |
23,1 |
2,3 |
Канада |
Bow River Heavy |
26,7 |
2,4 |
Канада |
Fosterton |
21,4 |
3 |
Канада |
Smiley-Coleville |
22,5 |
2,2 |
Канада |
Midale |
29 |
2,4 |
Канада |
Milk River Pipeline |
36 |
1,4 |
Канада |
Ipl-Mix Sweet |
40 |
0,2 |
Канада |
Ipl-Mix Sour |
38 |
0,5 |
Канада |
Ipl Condensate |
55 |
0,3 |
Канада |
Aurora Light |
39,5 |
0,4 |
Канада |
Aurora Condensate |
65 |
0,3 |
Канада |
Reagan Field |
35 |
0,2 |
Канада |
Synthetic Canada |
30,3 |
1,7 |
Канада |
Cold Lake |
13,2 |
4,1 |
Канада |
Cold Lake Blend |
26,9 |
3 |
Канада |
Canadian Federated |
39,4 |
0,3 |
Канада |
Chauvin |
22 |
2,7 |
Канада |
Gcos |
23 |
Н.Д. |
Канада |
Gulf Alberta L & M |
35,1 |
1 |
Канада |
Light Sour Blend |
35 |
1,2 |
Канада |
Lloyd Blend |
22 |
2,8 |
Канада |
Peace River Condensate |
54,9 |
Н.Д. |
Канада |
Sarnium Condensate |
57,7 |
Н.Д. |
Канада |
Saskatchewan Light |
32,9 |
Н.Д. |
Канада |
Sweet Mixed Blend |
38 |
0,5 |
Канада |
Syncrude |
32 |
0,1 |
Канада |
Rangeland — South L & M |
39,5 |
0,5 |
Канада |
Northblend Nevis |
34 |
Н.Д. |
Канада |
Canadian Common Condensate |
55 |
Н.Д. |
Канада |
Canadian Common |
39 |
0,3 |
Канада |
Waterton Condensate |
65,1 |
Н.Д. |
Канада |
Panuke Condensate |
56 |
Н.Д. |
Канада |
Federated Light and Medium |
39,7 |
2 |
Канада |
Wabasca |
23 |
Н.Д. |
Канада |
Hibernia |
37,3 |
0,37 |
Канада |
BC Light |
40 |
Н.Д. |
Канада |
Boundary |
39 |
Н.Д. |
Канада |
Albian Heavy |
21 |
Н.Д. |
Канада |
Koch Alberta |
34 |
Н.Д. |
Канада |
Terra Nova |
32,3 |
Н.Д. |
Канада |
Echo Blend |
20,6 |
3,15 |
Канада |
Western Canadian Blend |
19,8 |
3 |
Канада |
Western Canadian Select |
20,5 |
3,33 |
Канада |
White Rose |
31,0 |
0,31 |
Канада |
Access |
22 |
Н.Д. |
Канада |
Premium Albian Synthetic Heavy |
20,9 |
Н.Д. |
Канада |
Albian Residuum Blend (ARB) |
20,03 |
2,62 |
Канада |
Christina Lake |
20,5 |
3 |
Канада |
CNRL |
34 |
Н.Д. |
Канада |
Husky Synthetic Blend |
31,91 |
0,11 |
Канада |
Premium Albian Synthetic (PAS) |
35,5 |
0,04 |
Канада |
Seal Heavy(SH) |
19,89 |
4,54 |
Канада |
Suncor Synthetic A (OSA) |
33,61 |
0,178 |
Канада |
Suncor Synthetic H (OSH) |
19,53 |
3,079 |
Канада |
Peace Sour |
33 |
Н.Д. |
Канада |
Western Canadian Resid |
20,7 |
Н.Д. |
Канада |
Christina Dilbit Blend |
21,0 |
Н.Д. |
Канада |
Christina Lake Dilbit |
38,08 |
3,80 |
Чад |
Doba Blend (Early Production) |
24,8 |
0,14 |
Чад |
Doba Blend (Later Production) |
20,8 |
0,17 |
Чили |
Chile Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Китай |
Taching (Daqing) |
33 |
0,1 |
Китай |
Shengli |
24,2 |
1 |
Китай |
Beibu |
Н.Д. |
Н.Д. |
Китай |
Chengbei |
17 |
Н.Д. |
Китай |
Lufeng |
34,4 |
Н.Д. |
Китай |
Xijiang |
28 |
Н.Д. |
Китай |
Wei Zhou |
39,9 |
Н.Д. |
Китай |
Liu Hua |
21 |
Н.Д. |
Китай |
Boz Hong |
17 |
0,282 |
Китай |
Peng Lai |
21,8 |
0,29 |
Китай |
Xi Xiang |
32,18 |
0,09 |
Колумбия |
Onto |
35,3 |
0,5 |
Колумбия |
Putamayo |
35 |
0,5 |
Колумбия |
Rio Zulia |
40,4 |
0,3 |
Колумбия |
Orito |
34,9 |
0,5 |
Колумбия |
Cano-Limon |
30,8 |
0,5 |
Колумбия |
Lasmo |
30 |
Н.Д. |
Колумбия |
Cano Duya-1 |
28 |
Н.Д. |
Колумбия |
Corocora-1 |
31,6 |
Н.Д. |
Колумбия |
Suria Sur-1 |
32 |
Н.Д. |
Колумбия |
Tunane-1 |
29 |
Н.Д. |
Колумбия |
Casanare |
23 |
Н.Д. |
Колумбия |
Cusiana |
44,4 |
0,2 |
Колумбия |
Vasconia |
27,3 |
0,6 |
Колумбия |
Castilla Blend |
20,8 |
1,72 |
Колумбия |
Cupiaga |
43,11 |
0,082 |
Колумбия |
South Blend |
28,6 |
0,72 |
Конго (Бразавил) |
Emeraude |
23,6 |
0,5 |
Конго (Бразавил) |
Djeno Blend |
26,9 |
0,3 |
Конго (Бразавил) |
Viodo Marina-1 |
26,5 |
Н.Д. |
Конго (Бразавил) |
Nkossa |
47 |
0,03 |
Конго (Киншаса) |
Muanda |
34 |
0,1 |
Конго (Киншаса) |
Congo/Zaire |
31,7 |
0,1 |
Конго (Киншаса) |
Coco |
30,4 |
0,15 |
Кот д'Ивоар |
Espoir |
31,4 |
0,3 |
Кот д'Ивоар |
Lion Cote |
41,1 |
0,101 |
Дания |
Dan |
30,4 |
0,3 |
Дания |
Gorm |
33,9 |
0,2 |
Дания |
Danish North Sea |
34,5 |
0,26 |
Дубай |
Dubai (Fateh) |
31,1 |
2 |
Дубай |
Margham Light |
50,3 |
0 |
Еквадор |
Oriente |
29,2 |
1 |
Еквадор |
Quito |
29,5 |
0,7 |
Еквадор |
Santa Elena |
35 |
0,1 |
Еквадор |
Limoncoha-1 |
28 |
Н.Д. |
Еквадор |
Frontera-1 |
30,7 |
Н.Д. |
Еквадор |
Bogi-1 |
21,2 |
Н.Д. |
Еквадор |
Napo |
19 |
2 |
Еквадор |
Napo Light |
19,3 |
Н.Д. |
Египет |
Belayim |
27,5 |
2,2 |
Египет |
El Morgan |
29,4 |
1,7 |
Египет |
Rhas Gharib |
24,3 |
3,3 |
Египет |
Gulf of Suez Mix |
31,9 |
1,5 |
Египет |
Geysum |
19,5 |
Н.Д. |
Египет |
East Gharib (J-1) |
37,9 |
Н.Д. |
Египет |
Mango-1 |
35,1 |
Н.Д. |
Египет |
Rhas Budran |
25 |
Н.Д. |
Египет |
Zeit Bay |
34,1 |
0,1 |
Египет |
East Zeit Mix |
39 |
0,87 |
Екваториална Гвинея |
Zafiro |
30,3 |
Н.Д. |
Екваториална Гвинея |
Alba Condensate |
55 |
Н.Д. |
Екваториална Гвинея |
Ceiba |
30,1 |
0,42 |
Габон |
Gamba |
31,8 |
0,1 |
Габон |
Mandji |
30,5 |
1,1 |
Габон |
Lucina Marine |
39,5 |
0,1 |
Габон |
Oguendjo |
35 |
Н.Д. |
Габон |
Rabi-Kouanga |
34 |
0,6 |
Габон |
T'Catamba |
44,3 |
0,21 |
Габон |
Rabi |
33,4 |
0,06 |
Габон |
Rabi Blend |
34 |
Н.Д. |
Габон |
Rabi Light |
37,7 |
0,15 |
Габон |
Etame Marin |
36 |
Н.Д. |
Габон |
Olende |
17,6 |
1,54 |
Габон |
Gabonian Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Грузия |
Georgian Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Гана |
Bonsu |
32 |
0,1 |
Гана |
Salt Pond |
37,4 |
0,1 |
Гватемала |
Coban |
27,7 |
Н.Д. |
Гватемала |
Rubelsanto |
27 |
Н.Д. |
Индия |
Bombay High |
39,4 |
0,2 |
Индонезия |
Minas (Sumatron Light) |
34,5 |
0,1 |
Индонезия |
Ardjuna |
35,2 |
0,1 |
Индонезия |
Attaka |
42,3 |
0,1 |
Индонезия |
Suri |
18,4 |
0,2 |
Индонезия |
Sanga Sanga |
25,7 |
0,2 |
Индонезия |
Sepinggan |
37,9 |
0,9 |
Индонезия |
Walio |
34,1 |
0,7 |
Индонезия |
Arimbi |
31,8 |
0,2 |
Индонезия |
Poleng |
43,2 |
0,2 |
Индонезия |
Handil |
32,8 |
0,1 |
Индонезия |
Jatibarang |
29 |
0,1 |
Индонезия |
Cinta |
33,4 |
0,1 |
Индонезия |
Bekapai |
40 |
0,1 |
Индонезия |
Katapa |
52 |
0,1 |
Индонезия |
Salawati |
38 |
0,5 |
Индонезия |
Duri (Sumatran Heavy) |
21,1 |
0,2 |
Индонезия |
Sembakung |
37,5 |
0,1 |
Индонезия |
Badak |
41,3 |
0,1 |
Индонезия |
Arun Condensate |
54,5 |
Н.Д. |
Индонезия |
Udang |
38 |
0,1 |
Индонезия |
Klamono |
18,7 |
1 |
Индонезия |
Bunya |
31,7 |
0,1 |
Индонезия |
Pamusian |
18,1 |
0,2 |
Индонезия |
Kerindigan |
21,6 |
0,3 |
Индонезия |
Melahin |
24,7 |
0,3 |
Индонезия |
Bunyu |
31,7 |
0,1 |
Индонезия |
Camar |
36,3 |
Н.Д. |
Индонезия |
Cinta Heavy |
27 |
Н.Д. |
Индонезия |
Lalang |
40,4 |
Н.Д. |
Индонезия |
Kakap |
46,6 |
Н.Д. |
Индонезия |
Sisi-1 |
40 |
Н.Д. |
Индонезия |
Giti-1 |
33,6 |
Н.Д. |
Индонезия |
Ayu-1 |
34,3 |
Н.Д. |
Индонезия |
Bima |
22,5 |
Н.Д. |
Индонезия |
Padang Isle |
34,7 |
Н.Д. |
Индонезия |
Intan |
32,8 |
Н.Д. |
Индонезия |
Sepinggan — Yakin Mixed |
31,7 |
0,1 |
Индонезия |
Widuri |
32 |
0,1 |
Индонезия |
Belida |
45,9 |
0 |
Индонезия |
Senipah |
51,9 |
0,03 |
Иран |
Iranian Light |
33,8 |
1,4 |
Иран |
Iranian Heavy |
31 |
1,7 |
Иран |
Soroosh (Cyrus) |
18,1 |
3,3 |
Иран |
Dorrood (Darius) |
33,6 |
2,4 |
Иран |
Rostam |
35,9 |
1,55 |
Иран |
Salmon (Sassan) |
33,9 |
1,9 |
Иран |
Foroozan (Fereidoon) |
31,3 |
2,5 |
Иран |
Aboozar (Ardeshir) |
26,9 |
2,5 |
Иран |
Sirri |
30,9 |
2,3 |
Иран |
Bahrgansar/Nowruz (SIRIP Blend) |
27,1 |
2,5 |
Иран |
Bahr/Nowruz |
25,0 |
2,5 |
Иран |
Iranian Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Ирак |
Basrah Light (Pers. Gulf) |
33,7 |
2 |
Ирак |
Kirkuk (Pers. Gulf) |
35,1 |
1,9 |
Ирак |
Mishrif (Pers. Gulf) |
28 |
Н.Д. |
Ирак |
Bai Hasson (Pers. Gulf) |
34,1 |
2,4 |
Ирак |
Basrah Medium (Pers. Gulf) |
31,1 |
2,6 |
Ирак |
Basrah Heavy (Pers. Gulf) |
24,7 |
3,5 |
Ирак |
Kirkuk Blend (Pers. Gulf) |
35,1 |
2 |
Ирак |
N. Rumalia (Pers. Gulf) |
34,3 |
2 |
Ирак |
Ras el Behar |
33 |
Н.Д. |
Ирак |
Basrah Light (Red Sea) |
33,7 |
2 |
Ирак |
Kirkuk (Red Sea) |
36,1 |
1,9 |
Ирак |
Mishrif (Red Sea) |
28 |
Н.Д. |
Ирак |
Bai Hasson (Red Sea) |
34,1 |
2,4 |
Ирак |
Basrah Medium (Red Sea) |
31,1 |
2,6 |
Ирак |
Basrah Heavy (Red Sea) |
24,7 |
3,5 |
Ирак |
Kirkuk Blend (Red Sea) |
34 |
1,9 |
Ирак |
N. Rumalia (Red Sea) |
34,3 |
2 |
Ирак |
Ratawi |
23,5 |
4,1 |
Ирак |
Basrah Light (Turkey) |
33,7 |
2 |
Ирак |
Kirkuk (Turkey) |
36,1 |
1,9 |
Ирак |
Mishrif (Turkey) |
28 |
Н.Д. |
Ирак |
Bai Hasson (Turkey) |
34,1 |
2,4 |
Ирак |
Basrah Medium (Turkey) |
31,1 |
2,6 |
Ирак |
Basrah Heavy (Turkey) |
24,7 |
3,5 |
Ирак |
Kirkuk Blend (Turkey) |
34 |
1,9 |
Ирак |
N. Rumalia (Turkey) |
34,3 |
2 |
Ирак |
FAO Blend |
27,7 |
3,6 |
Казахстан |
Kumkol |
42,5 |
0,07 |
Казахстан |
CPC Blend |
44,2 |
0,54 |
Кувейт |
Mina al Ahmadi (Kuwait Export) |
31,4 |
2,5 |
Кувейт |
Magwa (Lower Jurassic) |
38 |
Н.Д. |
Кувейт |
Burgan (Wafra) |
23,3 |
3,4 |
Либия |
Bu Attifel |
43,6 |
0 |
Либия |
Amna (high pour) |
36,1 |
0,2 |
Либия |
Brega |
40,4 |
0,2 |
Либия |
Sirtica |
43,3 |
0,43 |
Либия |
Zueitina |
41,3 |
0,3 |
Либия |
Bunker Hunt |
37,6 |
0,2 |
Либия |
El Hofra |
42,3 |
0,3 |
Либия |
Dahra |
41 |
0,4 |
Либия |
Sarir |
38,3 |
0,2 |
Либия |
Zueitina Condensate |
65 |
0,1 |
Либия |
El Sharara |
42,1 |
0,07 |
Малайзия |
Miri Light |
36,3 |
0,1 |
Малайзия |
Tembungo |
37,5 |
Н.Д. |
Малайзия |
Labuan Blend |
33,2 |
0,1 |
Малайзия |
Tapis |
44,3 |
0,1 |
Малайзия |
Tembungo |
37,4 |
0 |
Малайзия |
Bintulu |
26,5 |
0,1 |
Малайзия |
Bekok |
49 |
Н.Д. |
Малайзия |
Pulai |
42,6 |
Н.Д. |
Малайзия |
Dulang |
39 |
0,037 |
Мавритания |
Chinguetti |
28,2 |
0,51 |
Мексико |
Isthmus |
32,8 |
1,5 |
Мексико |
Maya |
22 |
3,3 |
Мексико |
Olmeca |
39 |
Н.Д. |
Мексико |
Altamira |
16 |
Н.Д. |
Мексико |
Topped Isthmus |
26,1 |
1,72 |
Нидерландия |
Alba |
19,59 |
Н.Д. |
Неутрална зона |
Eocene (Wafra) |
18,6 |
4,6 |
Неутрална зона |
Hout |
32,8 |
1,9 |
Неутрална зона |
Khafji |
28,5 |
2,9 |
Неутрална зона |
Burgan (Wafra) |
23,3 |
3,4 |
Неутрална зона |
Ratawi |
23,5 |
4,1 |
Неутрална зона |
Neutral Zone Mix |
23,1 |
Н.Д. |
Неутрална зона |
Khafji Blend |
23,4 |
3,8 |
Нигерия |
Forcados Blend |
29,7 |
0,3 |
Нигерия |
Escravos |
36,2 |
0,1 |
Нигерия |
Brass River |
40,9 |
0,1 |
Нигерия |
Qua Iboe |
35,8 |
0,1 |
Нигерия |
Bonny Medium |
25,2 |
0,2 |
Нигерия |
Pennington |
36,6 |
0,1 |
Нигерия |
Bomu |
33 |
0,2 |
Нигерия |
Bonny Light |
36,7 |
0,1 |
Нигерия |
Brass Blend |
40,9 |
0,1 |
Нигерия |
Gilli Gilli |
47,3 |
Н.Д. |
Нигерия |
Adanga |
35,1 |
Н.Д. |
Нигерия |
Iyak-3 |
36 |
Н.Д. |
Нигерия |
Antan |
35,2 |
Н.Д. |
Нигерия |
OSO |
47 |
0,06 |
Нигерия |
Ukpokiti |
42,3 |
0,01 |
Нигерия |
Yoho |
39,6 |
Н.Д. |
Нигерия |
Okwori |
36,9 |
Н.Д. |
Нигерия |
Bonga |
28,1 |
Н.Д. |
Нигерия |
ERHA |
31,7 |
0,21 |
Нигерия |
Amenam Blend |
39 |
0,09 |
Нигерия |
Akpo |
45,17 |
0,06 |
Нигерия |
EA |
38 |
Н.Д. |
Нигерия |
Agbami |
47,2 |
0,044 |
Норвегия |
Ekofisk |
43,4 |
0,2 |
Норвегия |
Tor |
42 |
0,1 |
Норвегия |
Statfjord |
38,4 |
0,3 |
Норвегия |
Heidrun |
29 |
Н.Д. |
Норвегия |
Norwegian Forties |
37,1 |
Н.Д. |
Норвегия |
Gullfaks |
28,6 |
0,4 |
Норвегия |
Oseberg |
32,5 |
0,2 |
Норвегия |
Norne |
33,1 |
0,19 |
Норвегия |
Troll |
28,3 |
0,31 |
Норвегия |
Draugen |
39,6 |
Н.Д. |
Норвегия |
Sleipner Condensate |
62 |
0,02 |
Оман |
Oman Export |
36,3 |
0,8 |
Папуа-Нова Гвинея |
Kutubu |
44 |
0,04 |
Перу |
Loreto |
34 |
0,3 |
Перу |
Talara |
32,7 |
0,1 |
Перу |
High Cold Test |
37,5 |
Н.Д. |
Перу |
Bayovar |
22,6 |
Н.Д. |
Перу |
Low Cold Test |
34,3 |
Н.Д. |
Перу |
Carmen Central-5 |
20,7 |
Н.Д. |
Перу |
Shiviyacu-23 |
20,8 |
Н.Д. |
Перу |
Mayna |
25,7 |
Н.Д. |
Филипини |
Nido |
26,5 |
Н.Д. |
Филипини |
Philippines Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Катар |
Dukhan |
41,7 |
1,3 |
Катар |
Qatar Marine |
35,3 |
1,6 |
Катар |
Qatar Land |
41,4 |
Н.Д. |
Рас ал-Хайм |
Rak Condensate |
54,1 |
Н.Д. |
Рас ал-Хайм |
Ras Al Khaimah Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Русия |
Urals |
31 |
2 |
Русия |
Russian Export Blend |
32,5 |
1,4 |
Русия |
M100 |
17,6 |
2,02 |
Русия |
M100 Heavy |
16,67 |
2,09 |
Русия |
Siberian Light |
37,8 |
0,4 |
Русия |
E4 (Gravenshon) |
19,84 |
1,95 |
Русия |
E4 Heavy |
18 |
2,35 |
Русия |
Purovsky Condensate |
64,1 |
0,01 |
Русия |
Sokol |
39,7 |
0,18 |
Саудитска Арабия |
Light (Pers. Gulf) |
33,4 |
1,8 |
Саудитска Арабия |
Heavy (Pers. Gulf) (Safaniya) |
27,9 |
2,8 |
Саудитска Арабия |
Medium (Pers. Gulf) (Khursaniyah) |
30,8 |
2,4 |
Саудитска Арабия |
Extra Light (Pers. Gulf) (Berri) |
37,8 |
1,1 |
Саудитска Арабия |
Light (Yanbu) |
33,4 |
1,2 |
Саудитска Арабия |
Heavy (Yanbu) |
27,9 |
2,8 |
Саудитска Арабия |
Medium (Yanbu) |
30,8 |
2,4 |
Саудитска Арабия |
Berri (Yanbu) |
37,8 |
1,1 |
Саудитска Арабия |
Medium (Zuluf/Marjan) |
31,1 |
2,5 |
Шарджа |
Mubarek Sharjah |
37 |
0,6 |
Шарджа |
Sharjah Condensate |
49,7 |
0,1 |
Сингапур |
Rantau |
50,5 |
0,1 |
Испания |
Amposta Marina North |
37 |
Н.Д. |
Испания |
Casablanca |
34 |
Н.Д. |
Испания |
El Dorado |
26,6 |
Н.Д. |
Сирия |
Syrian Straight |
15 |
Н.Д. |
Сирия |
Thayyem |
35 |
Н.Д. |
Сирия |
Omar Blend |
38 |
Н.Д. |
Сирия |
Omar |
36,5 |
0,1 |
Сирия |
Syrian Light |
36 |
0,6 |
Сирия |
Souedie |
24,9 |
3,8 |
Тайланд |
Erawan Condensate |
54,1 |
Н.Д. |
Тайланд |
Sirikit |
41 |
Н.Д. |
Тайланд |
Nang Nuan |
30 |
Н.Д. |
Тайланд |
Bualuang |
27 |
Н.Д. |
Тайланд |
Benchamas |
42,4 |
0,12 |
Тринидад и Тобаго |
Galeota Mix |
32,8 |
0,3 |
Тринидад и Тобаго |
Trintopec |
24,8 |
Н.Д. |
Тринидад и Тобаго |
Land/Trinmar |
23,4 |
1,2 |
Тринидад и Тобаго |
Calypso Miscellaneous |
30,84 |
0,59 |
Тунис |
Zarzaitine |
41,9 |
0,1 |
Тунис |
Ashtart |
29 |
1 |
Тунис |
El Borma |
43,3 |
0,1 |
Тунис |
Ezzaouia-2 |
41,5 |
Н.Д. |
Турция |
Turkish Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Украйна |
Ukraine Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Обединено кралство |
Auk |
37,2 |
0,5 |
Обединено кралство |
Beatrice |
38,7 |
0,05 |
Обединено кралство |
Brae |
33,6 |
0,7 |
Обединено кралство |
Buchan |
33,7 |
0,8 |
Обединено кралство |
Claymore |
30,5 |
1,6 |
Обединено кралство |
S.V. (Brent) |
36,7 |
0,3 |
Обединено кралство |
Tartan |
41,7 |
0,6 |
Обединено кралство |
Tern |
35 |
0,7 |
Обединено кралство |
Magnus |
39,3 |
0,3 |
Обединено кралство |
Dunlin |
34,9 |
0,4 |
Обединено кралство |
Fulmar |
40 |
0,3 |
Обединено кралство |
Hutton |
30,5 |
0,7 |
Обединено кралство |
N.W. Hutton |
36,2 |
0,3 |
Обединено кралство |
Maureen |
35,5 |
0,6 |
Обединено кралство |
Murchison |
38,8 |
0,3 |
Обединено кралство |
Ninian Blend |
35,6 |
0,4 |
Обединено кралство |
Montrose |
40,1 |
0,2 |
Обединено кралство |
Beryl |
36,5 |
0,4 |
Обединено кралство |
Piper |
35,6 |
0,9 |
Обединено кралство |
Forties |
36,6 |
0,3 |
Обединено кралство |
Brent Blend |
38 |
0,4 |
Обединено кралство |
Flotta |
35,7 |
1,1 |
Обединено кралство |
Thistle |
37 |
0,3 |
Обединено кралство |
S.V. (Ninian) |
38 |
0,3 |
Обединено кралство |
Argyle |
38,6 |
0,2 |
Обединено кралство |
Heather |
33,8 |
0,7 |
Обединено кралство |
South Birch |
38,6 |
Н.Д. |
Обединено кралство |
Wytch Farm |
41,5 |
Н.Д. |
Обединено кралство |
Cormorant North |
34,9 |
0,7 |
Обединено кралство |
Cormorant South (Cormorant „A“) |
35,7 |
0,6 |
Обединено кралство |
Alba |
19,2 |
Н.Д. |
Обединено кралство |
Foinhaven |
26,3 |
0,38 |
Обединено кралство |
Schiehallion |
25,8 |
Н.Д. |
Обединено кралство |
Captain |
19,1 |
0,7 |
Обединено кралство |
Harding |
20,7 |
0,59 |
САЩ Аляска |
ANS |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ Колорадо |
Niobrara |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ Ню Мексико |
Four Corners |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ Северна Дакота |
Bakken |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ Северна Дакота |
North Dakota Sweet |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ Тексас |
WTI |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ Тексас |
Eagle Ford |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ Юта |
Covenant |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ федерален ВКШ |
Beta |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ федерален ВКШ |
Carpinteria |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ федерален ВКШ |
Dos Cuadras |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ федерален ВКШ |
Hondo |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ федерален ВКШ |
Hueneme |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ федерален ВКШ |
Pescado |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ федерален ВКШ |
Point Arguello |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ федерален ВКШ |
Point Pedernales |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ федерален ВКШ |
Sacate |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ федерален ВКШ |
Santa Clara |
Н.Д. |
Н.Д. |
САЩ федерален ВКШ |
Sockeye |
Н.Д. |
Н.Д. |
Узбекистан |
Uzbekistan Miscellaneous |
Н.Д. |
Н.Д. |
Венецуела |
Jobo (Monagas) |
12,6 |
2 |
Венецуела |
Lama Lamar |
36,7 |
1 |
Венецуела |
Mariago |
27 |
1,5 |
Венецуела |
Ruiz |
32,4 |
1,3 |
Венецуела |
Tucipido |
36 |
0,3 |
Венецуела |
Venez Lot 17 |
36,3 |
0,9 |
Венецуела |
Mara 16/18 |
16,5 |
3,5 |
Венецуела |
Tia Juana Light |
32,1 |
1,1 |
Венецуела |
Tia Juana Med 26 |
24,8 |
1,6 |
Венецуела |
Officina |
35,1 |
0,7 |
Венецуела |
Bachaquero |
16,8 |
2,4 |
Венецуела |
Cento Lago |
36,9 |
1,1 |
Венецуела |
Lagunillas |
17,8 |
2,2 |
Венецуела |
La Rosa Medium |
25,3 |
1,7 |
Венецуела |
San Joaquin |
42 |
0,2 |
Венецуела |
Lagotreco |
29,5 |
1,3 |
Венецуела |
Lagocinco |
36 |
1,1 |
Венецуела |
Boscan |
10,1 |
5,5 |
Венецуела |
Leona |
24,1 |
1,5 |
Венецуела |
Barinas |
26,2 |
1,8 |
Венецуела |
Sylvestre |
28,4 |
1 |
Венецуела |
Mesa |
29,2 |
1,2 |
Венецуела |
Ceuta |
31,8 |
1,2 |
Венецуела |
Lago Medio |
31,5 |
1,2 |
Венецуела |
Tigre |
24,5 |
Н.Д. |
Венецуела |
Anaco Wax |
41,5 |
0,2 |
Венецуела |
Santa Rosa |
49 |
0,1 |
Венецуела |
Bombai |
19,6 |
1,6 |
Венецуела |
Aguasay |
41,1 |
0,3 |
Венецуела |
Anaco |
43,4 |
0,1 |
Венецуела |
BCF-Bach/Lag17 |
16,8 |
2,4 |
Венецуела |
BCF-Bach/Lag21 |
20,4 |
2,1 |
Венецуела |
BCF-21,9 |
21,9 |
Н.Д. |
Венецуела |
BCF-24 |
23,5 |
1,9 |
Венецуела |
BCF-31 |
31 |
1,2 |
Венецуела |
BCF Blend |
34 |
1 |
Венецуела |
Bolival Coast |
23,5 |
1,8 |
Венецуела |
Ceuta/Bach 18 |
18,5 |
2,3 |
Венецуела |
Corridor Block |
26,9 |
1,6 |
Венецуела |
Cretaceous |
42 |
0,4 |
Венецуела |
Guanipa |
30 |
0,7 |
Венецуела |
Lago Mix Med. |
23,4 |
1,9 |
Венецуела |
Larosa/Lagun |
23,8 |
1,8 |
Венецуела |
Menemoto |
19,3 |
2,2 |
Венецуела |
Cabimas |
20,8 |
1,8 |
Венецуела |
BCF-23 |
23 |
1,9 |
Венецуела |
Oficina/Mesa |
32,2 |
0,9 |
Венецуела |
Pilon |
13,8 |
2 |
Венецуела |
Recon (Venez) |
34 |
Н.Д. |
Венецуела |
102 Tj (25) |
25 |
1,6 |
Венецуела |
Tjl Cretaceous |
39 |
0,6 |
Венецуела |
Tia Juana Pesado (Heavy) |
12,1 |
2,7 |
Венецуела |
Mesa-Recon |
28,4 |
1,3 |
Венецуела |
Oritupano |
19 |
2 |
Венецуела |
Hombre Pintado |
29,7 |
0,3 |
Венецуела |
Merey |
17,4 |
2,2 |
Венецуела |
Lago Light |
41,2 |
0,4 |
Венецуела |
Laguna |
11,2 |
0,3 |
Венецуела |
Bach/Cueta Mix |
24 |
1,2 |
Венецуела |
Bachaquero 13 |
13 |
2,7 |
Венецуела |
Ceuta — 28 |
28 |
1,6 |
Венецуела |
Temblador |
23,1 |
0,8 |
Венецуела |
Lagomar |
32 |
1,2 |
Венецуела |
Taparito |
17 |
Н.Д. |
Венецуела |
BCF-Heavy |
16,7 |
Н.Д. |
Венецуела |
BCF-Medium |
22 |
Н.Д. |
Венецуела |
Caripito Blend |
17,8 |
Н.Д. |
Венецуела |
Laguna/Ceuta Mix |
18,1 |
Н.Д. |
Венецуела |
Morichal |
10,6 |
Н.Д. |
Венецуела |
Pedenales |
20,1 |
Н.Д. |
Венецуела |
Quiriquire |
16,3 |
Н.Д. |
Венецуела |
Tucupita |
17 |
Н.Д. |
Венецуела |
Furrial-2 (E. Venezuela) |
27 |
Н.Д. |
Венецуела |
Curazao Blend |
18 |
Н.Д. |
Венецуела |
Santa Barbara |
36,5 |
Н.Д. |
Венецуела |
Cerro Negro |
15 |
Н.Д. |
Венецуела |
BCF22 |
21,1 |
2,11 |
Венецуела |
Hamaca |
26 |
1,55 |
Венецуела |
Zuata 10 |
15 |
Н.Д. |
Венецуела |
Zuata 20 |
25 |
Н.Д. |
Венецуела |
Zuata 30 |
35 |
Н.Д. |
Венецуела |
Monogas |
15,9 |
3,3 |
Венецуела |
Corocoro |
24 |
Н.Д. |
Венецуела |
Petrozuata |
19,5 |
2,69 |
Венецуела |
Morichal 16 |
16 |
Н.Д. |
Венецуела |
Guafita |
28,6 |
0,73 |
Виетнам |
Bach Ho (White Tiger) |
38,6 |
0 |
Виетнам |
Dai Hung (Big Bear) |
36,9 |
0,1 |
Виетнам |
Rang Dong |
37,7 |
0,5 |
Виетнам |
Ruby |
35,6 |
0,08 |
Виетнам |
Su Tu Den (Black Lion) |
36,8 |
0,05 |
Йемен |
North Yemeni Blend |
40,5 |
Н.Д. |
Йемен |
Alif |
40,4 |
0,1 |
Йемен |
Maarib Lt. |
49 |
0,2 |
Йемен |
Masila Blend |
30-31 |
0,6 |
Йемен |
Shabwa Blend |
34,6 |
0,6 |
Независимо коя |
Oil shale |
Н.Д. |
Н.Д. |
Независимо коя |
Shale oil |
Н.Д. |
Н.Д. |
Независимо коя |
Natural Gas: piped from source |
Н.Д. |
Н.Д. |
Независимо коя |
Natural Gas: from LNG |
Н.Д. |
Н.Д. |
Независимо коя |
Shale gas: piped from source |
Н.Д. |
Н.Д. |
Независимо коя |
Coal |
Н.Д. |
Н.Д. |
(1) Регламент (ЕО) № 684/2009 на Комисията от 24 юли 2009 г. за прилагане на Директива 2008/118/ЕО на Съвета по отношение на компютризираните процедури за движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз (ОВ L 197, 29.7.2009 г., стр. 24).
(2) Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз и за отмяна на Директива 92/12/ЕИО (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 12).
(3) В консорциума JEC са събрани Съвместният изследователски център на Европейската комисия (JRC), EUCAR (Европейски съвет за научно-изследователска дейност в областта на автомобилната промишленост) и CONCAWE (Европейска асоциация на петролните дружества за здраве и безопасност при рафинирането и разпространението).
(4) http://iet.jrc.ec.europa.eu/about-jec/sites/about-jec/files/documents/report_2013/wtt_report_v4_july_2013_final.pdf
(5) Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за определяне на стандарти за емисиите от нови леки пътнически автомобили като част от цялостния подход на Общността за намаляване на емисиите на CO 2 от лекотоварните превозни средства (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) № 600/2012 на Комисията от 21 юни 2012 г. относно проверката на докладите за емисии на парникови газове и на докладите за тонкилометри и относно акредитацията на проверяващи органи съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 181, 12.7.2012 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС) № 601/2012 на Комисията от 21 юни 2012 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 181, 12.7.2012 г., стр. 30).
(8) Регламент (ЕО) № 2964/95 на Съвета от 20 декември 1995 г. относно въвеждането на регистриране на вноса и доставките на суров нефт в Общността (ОВ L 310, 22.12.1995 г., стр. 5).
(9) Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕО) № 1099/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 г. относно статистиката за енергийния сектор (ОВ L 304, 14.11.2008 г., стр. 1).
(11) Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно механизъм за мониторинг и докладване на емисиите на парникови газове и за докладване на друга информация, свързана с изменението на климата, на национално равнище и на равнището на Съюза и отмяна на Решение № 280/2004/ЕО (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 13).
(12) Делегиран регламент (ЕС) № 666/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за установяване на съществени изисквания за система на Съюза за инвентаризация и за отчитане на промените в потенциалите за глобално затопляне и международно възприетите указания за инвентаризация в съответствие с Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 26).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Изчисляване на основния стандарт на горивата за изкопаеми горива
Метод за изчисляване
а) |
Основният стандарт на горивата се изчислява на базата на средното потребление на изкопаеми горива за Съюза за бензин, дизелово гориво, газьол, ВНГ и СПГ, както следва: където:
|
б) |
Данни относно потреблението Данните относно потреблението, които се използват за изчисляване на стойността, са следните:
|
Интензитет на парниковите газове
Основният стандарт на горивата за 2010 г. е: 94,1 gCO2екв/MJ
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ДОКЛАДВАНЕ НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ ПРЕД КОМИСИЯТА
1. |
До 31 декември всяка година държавите членки трябва да докладват данните, изброени в точка 3. Трябва да се докладват данни за всички горива и енергия, пуснати на пазара във всяка една държава членка. Когато няколко биогорива се смесват с изкопаеми горива, трябва да се предоставят данни за всяко биогориво. |
2. |
Данните, изброени в точка 3, трябва да се докладват отделно за горивата и енергията, пуснати на пазара от доставчиците в дадена държава членка (включително съвместни доставчици, работещи в една държава членка). |
3. |
За всяко гориво и енергия държавите членки трябва да докладват на Комисията следните данни, обобщени според точка 2 и както е определено в приложение I:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ОБРАЗЕЦ ЗА ДОКЛАДВАНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ ЗА СЪГЛАСУВАНОСТ НА ДОКЛАДВАНИТЕ ДАННИ
Гориво — самостоятелни доставчици
Вписване |
Съвместно докладване (ДА/НЕ) |
Държава |
Доставчик1 |
Тип гориво7 |
Код на горивото по КН7 |
Количество2 |
Среден интензитет на ПГ |
Намаление на емисиите нагоре по веригата5 |
Намаление от средното за 2010 г. |
|
в литри |
в енергия |
|||||||||
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Код по КН |
Интензитет на ПГ4 |
Изходна суровина |
Код по КН |
Интензитет на ПГ 4 |
Устойчиво (ДА/НЕ) |
|
|||
Компонент F.1 (Компонент изкопаемо гориво) |
Компонент B.1 (Компонент биогориво) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Компонент F.n (Компонент изкопаемо гориво) |
Компонент B.m (Компонент биогориво) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
||||||||||
k |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Код по КН 2 |
Интензитет на ПГ 4 |
Изходна суровина |
Код по КН 2 |
Интензитет на ПГ 4 |
Устойчиво (ДА/НЕ) |
|
|||
Компонент F.1 (Компонент изкопаемо гориво) |
Компонент B.1 (Компонент биогориво) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Компонент F.n (Компонент изкопаемо гориво) |
Компонент B.m (Компонент биогориво) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Гориво — съвместни доставчици
Вписване |
Съвместно докладване (ДА/НЕ) |
Държава |
Доставчик1 |
Тип гориво7 |
Код на горивото по КН7 |
Количество2 |
Среден интензитет на ПГ |
Намаление на емисиите нагоре по веригата5 |
Намаление от средното за 2010 г. |
|
в литри |
в енергия |
|||||||||
I |
ДА |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ДА |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Междинно общо |
|
|
|
|
|
|||||
|
Код по КН |
Интензитет на ПГ4 |
Изходна суровина |
Код по КН |
Интензитет на ПГ 4 |
Устойчиво (ДА/НЕ) |
|
|||
Компонент F.1 (Компонент изкопаемо гориво) |
Компонент B.1 (Компонент биогориво) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Компонент F.n (Компонент изкопаемо гориво) |
Компонент B.m (Компонент биогориво) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
||||||||||
x |
ДА |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ДА |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Междинно общо |
|
|
|
|
|
|||||
|
Код по КН 2 |
Интензитет на ПГ 4 |
Изходна суровина |
Код по КН 2 |
Интензитет на ПГ 4 |
Устойчиво (ДА/НЕ) |
|
|||
Компонент F.1 (Компонент изкопаемо гориво) |
Компонент B.1 (Компонент биогориво) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Компонент F.n (Компонент изкопаемо гориво) |
Компонент B.m (Компонент биогориво) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Електроенергия
Съвместно докладване (ДА/НЕ) |
Държава |
Доставчик1 |
Тип енергия7 |
Количество6 |
Интензитет на ПГ |
Намаление от средното за 2010 г. |
в енергия |
||||||
НЕ |
|
|
|
|
|
|
Информация за съвместния доставчик |
||||||
|
Държава |
Доставчик1 |
Тип енергия7 |
Количество6 |
Интензитет на ПГ |
Намаление от средното за 2010 г. |
в енергия |
||||||
ДА |
|
|
|
|
|
|
ДА |
|
|
|
|
|
|
|
Междинно общо |
|
|
|
|
|
Произход — самостоятелни доставчици8
Вписване 1 |
Компонент F.1 |
Вписване 1 |
Компонент F.n |
Вписване k |
Компонент F.1 |
Вписване k |
Компонент F.n |
||||
Търговско наименование на изходната суровина |
Плътност по API3 |
Тонове |
Търговско наименование на изходната суровина |
Плътност по API3 |
Тонове |
Търговско наименование на изходната суровина |
Плътност по API3 |
Тонове |
Търговско наименование на изходната суровина |
Плътност по API3 |
Тонове |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вписване 1 |
Компонент B.1 |
Вписване 1 |
Компонент B.m |
Вписване k |
Компонент B.1 |
Вписване k |
Компонент B.m |
||||
Начин на производство на биогоривото |
Плътност по API3 |
Тонове |
Начин на производство на биогоривото |
Плътност по API3 |
Тонове |
Начин на производство на биогоривото |
Плътност по API3 |
Тонове |
Начин на производство на биогоривото |
Плътност по API3 |
Тонове |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Произход — съвместни доставчици8
Вписване l |
Компонент F.1 |
Вписване l |
Компонент F.n |
Вписване X |
Компонент F.1 |
Вписване X |
Компонент F.n |
||||
Търговско наименование на изходната суровина |
Плътност по API3 |
Тонове |
Търговско наименование на изходната суровина |
Плътност по API3 |
Тонове |
Търговско наименование на изходната суровина |
Плътност по API3 |
Тонове |
Търговско наименование на изходната суровина |
Плътност по API3 |
Тонове |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вписване l |
Компонент B.1 |
Вписване l |
Компонент B.m |
Вписване X |
Компонент B.1 |
Вписване X |
Компонент B.m |
||||
Начин на производство на биогоривото |
Плътност по API3 |
Тонове |
Начин на производство на биогоривото |
Плътност по API3 |
Тонове |
Начин на производство на биогоривото |
Плътност по API3 |
Тонове |
Начин на производство на биогоривото |
Плътност по API3 |
Тонове |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Място на закупуване9
Вписване |
Компонент |
Наименование на рафинерията/преработвателната инсталация |
Държава |
Наименование на рафинерията/преработвателната инсталация |
Държава |
Наименование на рафинерията/преработвателната инсталация |
Държава |
Наименование на рафинерията/преработвателната инсталация |
Държава |
Наименование на рафинерията/преработвателната инсталация |
Държава |
Наименовани е на рафинерията/преработвателната инсталация |
Държава |
1 |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Общо докладвана енергия и постигнато намаление по държави членки
Обем (в енергия)10 |
Интензитет на ПГ |
Намаление от средното за 2010 г. |
|
|
|
Бележки по формата
Образецът за докладване на доставчиците е еднакъв с образеца за докладване на държавите членки.
Затъмнените клетки не трябва да се попълват.
1. |
Идентификацията на доставчика е дефинирана в част 1, точка 3, буква а) от приложение I. |
2. |
Количеството гориво е дефинирано в част 1, точка 3, буква в) от приложение I. |
3. |
Плътността по American Petroleum Institute (API) се дефинира съгласно изпитвателния метод ASTM D 287. |
4. |
Интензитетът на парниковите газове е дефиниран в част 1, точка 3, буква д) от приложение I. |
5. |
UER е дефинирано в част 1, точка 3, буква г) от приложение I; спецификациите за докладване са дефинирани в част 2, точка 1 от приложение I. |
6. |
Количеството електроенергия е дефинирано в част 2, точка 6 от приложение I. |
7. |
Типовете гориво и съответните кодове по КН са дефинирани в част 1, точка 3, буква б) от приложение I. |
8. |
Произходът е дефиниран в част 2, точки 2 и 4 от приложение I. |
9. |
Мястото на закупуване е дефинирано в част 2, точки 3 и 4 от приложение I. |
10. |
Общото количество употребена енергия (гориво и електроенергия). |
25.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 107/68 |
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2015/653 НА КОМИСИЯТА
от 24 април 2015 година
за изменение на Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно свидетелства за управление на превозни средства
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно свидетелства за управление на превозни средства (1), и по-специално член 8 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Кодовете и подкодовете, определени в приложение I към Директива 2006/126/ЕО, следва да се актуализират в синхрон с научно-техническия напредък, особено в областта на адаптациите на превозни средства и подпомагането на водачите с увреждания с технически средства. |
(2) |
За да бъдат взети предвид технологичните нововъведения, кодовете и подкодовете следва да бъдат съобразени с функциите. За целите на административното опростяване някои кодове следва да се заличат, да се обединят с други кодове или да се съкратят. |
(3) |
За да бъдат улеснени водачите с увреждания, следва да е възможно — ако случаят позволява — те да управляват превозно средство без техническа адаптация. Тъй като съвременното автомобилостроене позволява на водачите да управляват класически превозни средства с ограничено усилие (напр. за кормилната и спирачната уредба) и за да се осигури повече гъвкавост за водачите, като едновременно се гарантира безопасното управление на превозните средства, следва да бъдат въведени кодове, позволяващи управление на превозни средства, съвместими с максималното усилие, на което е способен водачът. |
(4) |
Някои кодове, които понастоящем са свързани единствено със заболявания, могат да се прилагат и за други цели, свързани с пътната безопасност, като ограничаването на ситуациите с висок риск — например в случая на начинаещи или възрастни водачи. Следователно е уместно да се създаде раздел за тези кодове за ограничено правоуправление. |
(5) |
С оглед на повишаването на пътната безопасност няколко държави членки вече са въвели или планират да въведат програми, задължаващи водачите да управляват само превозни средства, оборудвани с блокиращо устройство при употреба на алкохол. С оглед на това да се улесни внедряването и възприемането на подобни устройства и отчитайки препоръката на Проучването за превенция на шофирането в нетрезво състояние чрез блокиращи устройства (2), следва да се въведе с тази цел хармонизиран код. |
(6) |
В съответствие със Съвместната политическа декларация на държавите членки и на Комисията от 28 септември 2011 г. относно обяснителните документи (3) държавите членки се задължават в обосновани случаи да прилагат към съобщението за своите мерки за транспониране един или повече документи, обясняващи връзката между елементите на дадена директива и съответните елементи от националните инструменти за транспониране. |
(7) |
По тези причини Директива 2006/126/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета по свидетелствата за управление на превозно средство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение I към Директива 2006/126/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.
Член 2
1. Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за спазване на настоящата директива, не по-късно от 1 януари 2017 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното си законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 24 април 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 403, 30.12.2006 г., стр. 18.
(2) Проучване за превенция на шофирането в нетрезво състояние чрез блокиращи устройства, вж.: http://ec.europa.eu/transport/road_safety/pdf/behavior/study_alcohol_interlock.pdf
(3) ОВ C 369, 17.12.2011 г., стр. 14.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение I, точка 3 от Директива 2006/126/ЕО, в частта за обратната страна на свидетелството за управление, буква а) точка 12 се заменя със следното:
„12. |
допълнителна информация/ограничения, представена(и) с код срещу съответната категория. |
Кодовете са, както следва:
— кодове от 01 до 99: хармонизирани кодове на Европейския съюз
ВОДАЧ (Медицински причини)
01. Корекция и/или защита на зрението
01.01. Очила
01.02. Контактна(и) леща(и)
01.05. Очна превръзка
01.06. Очила или контактни лещи
01.07. Специфично оптично помощно средство
02. Слухов апарат/говорен апарат
03. Протеза/ортопедичен апарат на крайниците
03.01. Протеза/ортопедичен апарат на горните крайници
03.02. Протеза/ортопедичен апарат на долните крайници
АДАПТАЦИИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО
10. Модифициран предавателен механизъм
10.02. Автоматичен избор на предавателно отношение
10.04. Адаптирано устройство за управление на предавателния механизъм
15. Модифициран съединител
15.01. Адаптиран педал на съединителя
15.02. Съединител с ръчно задействане
15.03. Автоматичен съединител
15.04. Мярка за предотвратяване на блокирането или задействането на педала на съединителя
20. Модифицирани спирачни уредби
20.01. Адаптиран спирачен педал
20.03. Спирачен педал, подходящ за използване с ляв крак
20.04. Плъзгащ спирачен педал
20.05. Наклонен спирачен педал
20.06. Спирачка с ръчно задействане
20.07. Задействане на спирачката с максимално усилие от … N (*) (например „20.07(300N)“)
20.09. Адаптирана ръчна спирачка за паркиране
20.12. Мярка за предотвратяване на блокирането или задействането на спирачния педал
20.13. Спирачка, задействана с коляно
20.14. Задействане на спирачната уредба, подпомагано от външна сила
25. Модифицирани уредби за подаване на газ
25.01. Адаптиран педал на газта
25.03. Наклонен педал на газта
25.04. Устройство за подаване на газ с ръчно задействане
25.05. Устройство за подаване на газ, задействано с коляно
25.06. Задействане на подаването на газта, подпомагано от външна сила
25.08. Педал на газта отляво
25.09. Мярка за предотвратяване на блокирането или задействането на педала на газта
31. Адаптации на педали и защити за педали
31.01. Допълнителен комплект паралелни педали
31.02. Педали на (или почти на) едно и също ниво
31.03. Мярка за предотвратяване на блокирането или задействането на педала на газта и спирачния педал, когато педалите не се задействат с крак
31.04. Повдигнат под
32. Комбинирани уредби от помощна спирачка и устройство за подаване на газ
32.01. Устройство за подаване на газ и помощна спирачка като комбинирана уредба, задействана с една ръка
32.02. Устройство за подаване на газ и помощна спирачка като комбинирана уредба, задействана чрез външна сила
33. Комбинирани уредби от помощна спирачка, устройство за подаване на газ и кормилно управление
33.01. Устройство за подаване на газ, помощна спирачка и кормилно управление като комбинирана уредба — задействане чрез външна сила с една ръка
33.02. Устройство за подаване на газ, помощна спирачка и кормилно управление като комбинирана уредба — задействане чрез външна сила с две ръце
35. Модифицирано контролно табло (Ключове за светлини, стъклочистачки/пръскач на течност за чистачки, клаксон, мигачи и др.)
35.02. Контролни устройства, използваеми без освобождаване на кормилния механизъм
35.03. Контролни устройства, използваеми без освобождаване на кормилния механизъм с лявата ръка
35.04. Контролни устройства, използваеми без освобождаване на кормилния механизъм с дясната ръка
35.05. Контролни устройства, използваеми без освобождаване на кормилния механизъм и механизмите за подаване на газ и за спиране
40. Модифицирано кормилно управление
40.01. Кормилно управление с максимално усилие за задействане … N (*) (например „40.01(140N)“)
40.05. Адаптиран волан (по-широка и/или дебела секция на волана, волан с намален диаметър и т.н.)
40.06. Адаптирано положение на волана
40.09. Кормилно управление с крака
40.11. Подпомагащо устройство на волана
40.14. Алтернативна адаптирана уредба за кормилно управление, задействана с една ръка
40.15. Алтернативна адаптирана уредба за кормилно управление, задействана с две ръце
42. Модифицирани устройства за виждане назад/настрани
42.01. Адаптирано устройство за виждане назад
42.03. Допълнително вътрешно устройство, позволяващо виждане настрани
42.05. Устройство за виждане на участъка, закрит от водача на превозното средство
43. Място за сядане на водача на превозното средство
43.01. Височина на седалка на водача на превозното средство за добро наблюдение и на нормално разстояние от волана и педалите
43.02. Седалка на водача на превозното средство, адаптирана към формата на тялото
43.03. Седалка на водача на превозното средство със странична опора за добра стабилност в седнало положение
43.04. Седалка на водача на превозното средство с подлакътник
43.06. Адаптация на предпазните колани
43.07. Тип предпазен колан с опора за добра стабилност
44. Модификации за мотоциклети (използването на подкод е задължително)
44.01. Спирачка с единично задействане
44.02. Адаптирана спирачка за предно колело
44.03. Адаптирана спирачка за задно колело
44.04. Адаптирано устройство за подаване на газ
44.08. Височина на седалката, позволяваща на водача в седнало положение да постави двата си крака едновременно на повърхността и да запази равновесие на мотоциклета, като спре и застане в изправено положение.
44.09. Максимално усилие за задействане на спирачката за предното колело … N (*) (например „44.09(140N)“)
44.10. Максимално усилие за задействане на спирачката за задното колело … N (*) (например „44.10(240N)“)
44.11. Адаптирана опора за крака
44.12. Адаптирана ръкохватка
45. Мотоциклет само с кош
46. Само триколесни превозни средства
47. Ограничено до превозни средства с повече от две колела, които не изискват запазване на равновесие от страна на водача за потегляне, спиране и стоене в изправено положение
50. Ограничено до специфичен номер на превозното средство/шасито (идентификационен номер на превозно средство, VIN)
Букви, използвани в съчетание с кодове от 01 до 44 за по-нататъшна спецификация:
a ляво
b дясно
c ръка (до китката)
d крак
e среда
f ръка
g палец
КОДОВЕ ЗА ОГРАНИЧЕНО ПРАВОУПРАВЛЕНИЕ
61. Ограничено до дневни пътувания (например един час след изгрева на слънцето и един час преди залез)
62. Ограничено до пътувания в рамките на радиус от … km от местопребиваването на притежателя или само в града/региона
63. Управление без пътници
64. Ограничено до пътуване със скорост, не по-висока от … km/h
65. Управление, разрешено само когато водачът на превозното средство е придружаван от притежател на свидетелство за управление за поне еквивалентна категория
66. Без ремарке
67. Без управление по магистрали
68. Без алкохол
69. Ограничено до превозни средства, оборудвани с блокиращо устройство при употреба на алкохол в съответствие с EN 50436. Посочването на дата на изтичане на срока на валидност е по избор (например „69“ или „69(1.1.2016 г.)“)
АДМИНИСТРАТИВНИ ВЪПРОСИ
70. Смяна на свидетелство № …, издадено от … (отличителен знак на ЕС/ООН в случай на трета държава; например „70.0123456789.NL“)
71. Дубликат на свидетелство № …, издадено от … (отличителен знак на ЕС/ООН в случай на трета държава; например „70.0123456789.HR“)
73. Ограничено до превозни средства от категория В от вида на моторни четириколесни моторни превозни средства от подкатегория В1
78. Ограничено до превозни средства с автоматично предаване
79. (…) Ограничено до превозни средства, които отговарят на посочените в скоби спецификации за прилагането на член 13 от настоящата директива
79.01. Ограничено до двуколесно превозно средство с кош или без кош
79.02. Ограничено до триколесни или четириколесни моторни превозни средства от категория АМ
79.03. Ограничено до триколесни превозни средства
79.04. Ограничено до триколесни превозни средства с ремарке, чиято максимално допустима маса не превишава 750 kg
79.05. Мотоциклет от категория А1 с отношение мощност/тегло над 0,1 kW/kg
79.06. Превозни средства от категория BE, когато максимално допустимата маса на ремаркето на превишава 3 500 kg
80. Ограничено до притежателите на свидетелство за управление на триколесно моторно превозно средство от категория А, които не са навършили 24 години
81. Ограничено до притежателите на свидетелство за управление на двуколесно моторно превозно средство от категория А, които не са навършили 21 години
95. Водач на превозно средство, който притежава свидетелство за квалификация, отговарящо на задължението за професионална пригодност, предвидено с Директива 2003/59/ЕО до … (например: „95(1.1.2012 г.)“)
96. Превозни средства от категория В в композиция с ремарке с максимално допустима маса, която превишава 750 kg, когато максимално допустимата маса на такава композиция превишава 3 500 kg, но не превишава 4 250 kg
97. Няма право да управлява превозно средство от категория С1, което попада в приложното поле на Регламент (ЕИО) № 3821/85 (**)
— кодове 100 и нагоре: национални кодове, валидни само за управление на превозно средство на територията на държавата членка, която е издала свидетелството.
Когато код се прилага за всички категории, за които е издадено свидетелството, то може да се отпечата под заглавия 9, 10 и 11;
РЕШЕНИЯ
25.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 107/74 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/654 НА СЪВЕТА
от 21 април 2015 година
за назначаване на генералния секретар на Съвета на Европейския съюз за периода от 1 юли 2015 г. до 30 юни 2020 г.
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 240, параграф 2, първа алинея от него,
като има предвид, че следва да бъде назначен генерален секретар на Съвета за периода от 1 юли 2015 г. до 30 юни 2020 г.,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Г-н Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN се назначава за генерален секретар на Съвета на Европейския съюз за периода от 1 юли 2015 г. до 30 юни 2020 г.
Член 2
Г-н Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN се уведомява за настоящото решение от председателя на Съвета.
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 21 април 2015 година.
За Съвета
Председател
E. RINKĒVIČS
25.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 107/75 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/655 НА КОМИСИЯТА
от 23 април 2015 година
в съответствие с член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета, относно предлагана на пазара формулация за борба с комарите на основата на полидиметил силоксан
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 3, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 16 май 2014 г. Белгия поиска от Комисията да се произнесе с решение в съответствие с член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 528/2012, относно това дали формулацията за борба с комарите на основата на полидиметил силоксан представлява биоцид по смисъла на член 3, параграф 1, буква а) от посочения регламент. |
(2) |
Според информацията, предоставена от дружеството, което предлага продукта на пазара, формулацията на основата на полидиметил силоксан образува тънък силиконов филм върху водните обекти. Ниското повърхностно напрежение на силиконовия филм не позволява на ларвите на комарите да дишат, а на женските комари — да полагат яйцата си на повърхността на водата, тъй като много от тях се давят при опитите си. |
(3) |
Следователно формулацията на основата на полидиметил силоксан съставлява физическа бариера за репродуктивните способности на комарите. |
(4) |
Съгласно член 3, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 528/2012 само продукти, предназначени за унищожаване, възпиране, обезвреждане, предотвратяване на действието или оказване по друг начин на контролиращо въздействие върху всякакви вредни организми чрез средства, различни от чисто физическите или механични действия, представляват биоцидни продукти. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Формулацията за борба с комарите на основата на полидиметил силоксан, образуваща силиконов филм, създаващ ниско повърхностно напрежение над водните обекти, предлагана на пазара за тази цел, не е биоциден продукт по смисъла на член 3, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 528/2012.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 23 април 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.
25.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 107/76 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/656 НА ЕВРОПЕЙСКА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 4 февруари 2015 година
относно условията, при които на кредитните институции се разрешава да включат междинната или годишната печалба в базовия собствен капитал от първи ред съгласно член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 (EЦБ/2015/4)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (1), и по-специално член 4, параграф 1, буква г) и параграф 3, втора алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
С член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2) се въвежда нова процедура, съгласно която е необходимо разрешението на компетентния орган за включването на междинната или годишната печалба в базовия собствен капитал от първи ред, преди институцията да е взела формално решение, с което се потвърждава окончателният размер на годишната печалба или загуба на институцията. Разрешението се предоставя, ако са изпълнени следните две условия: печалбата е потвърдена от независими от институцията лица, които отговарят за одитирането на отчетите ѝ; и институцията е представила доказателства, че всички очаквани отчисления от печалбата или дивиденти са приспаднати от размера на тази печалба. |
(2) |
В членове 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 на Комисията (3) се уточнява значението на „очакван“ за целите на член 26, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
(3) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 на Комисията (4) се установяват еднообразни изисквания по отношение на надзорната отчетност. |
(4) |
Съгласно член 4, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1024/2013 Европейската централна банка (ЕЦБ) е компетентният орган, който отговаря за предоставянето на разрешение на кредитните институции, по отношение на които упражнява пряк надзор, да включат междинната или годишната печалба в базовия собствен капитал от първи ред, ако са изпълнени горепосочените условия. |
(5) |
Предвид факта, че с Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 се хармонизира подходът към приспадането на очакваните дивиденти от междинната или годишната печалба за целите на предоставянето на разрешението съгласно член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, разрешението за включване на междинната или годишната печалба в базовия собствен капитал от първи ред следва да бъде предоставено, когато бъдат изпълнени определени условия. |
(6) |
В случаите, когато условията за прилагането на настоящото решение не са изпълнени, ЕЦБ ще оценява индивидуално исканията за разрешение за включване на междинната или годишната печалба в базовия собствен капитал от първи ред, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет и обхват
1. С настоящото решение се определят условията, при които ЕЦБ решава да предостави разрешение на кредитните институции да включат междинната или годишната печалба в базовия собствен капитал от първи ред съгласно член 26, параграф 2, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 575/2013.
2. С настоящото решение не се засяга правото на кредитните институции да поискат от ЕЦБ разрешение да включат междинната или годишната печалба в базовия собствен капитал от първи ред в случаите, неуредени от настоящото решение.
3. Настоящото решение се прилага спрямо кредитните институции, по отношение на които ЕЦБ упражнява пряк надзор съгласно Регламент (ЕС) № 468/2014 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/17) (5).
Член 2
Определения
За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:
1. |
„кредитна институция“ е кредитна институция съгласно определението по член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, по отношение на която ЕЦБ упражнява надзор; |
2. |
„на консолидирана основа“ има същото значение, както е определено в член 4, параграф 1, точка 48 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
3. |
„на подконсолидирана основа“ има същото значение, както е определено в член 4, параграф 1, точка 49 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
4. |
„консолидиращо лице“ е кредитна институция, която е длъжна да спазва установените в Регламент (ЕС) № 575/2013 изисквания на консолидирана или подконсолидирана основа, според случая, съгласно членове 11 и 18 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
5. |
„междинна печалба“ е печалбата, определена според приложимата счетоводна рамка, изчислена за референтен период, по-кратък от пълната финансова година, преди кредитната институция да е взела формално решение, с което се потвърждава тази печалба или загуба на институцията; |
6. |
„годишна печалба“ е печалбата, определена според приложимата счетоводна рамка, изчислена за референтен период, равен на пълната финансова година, преди кредитната институция да е взела формално решение, с което се потвърждава тази печалба или загуба на институцията; |
7. |
„съотношение на изплащане на консолидирано равнище“ е съотношението между: а) разпределените на собствениците на консолидиращото лице дивиденти, с изключение на изплатените по начин, който не намалява базовия собствен капитал от първи ред (например дивиденти под формата на акции); и б) разпределената на собствениците на консолидиращото лице печалба след облагане с данъци. Ако за дадена година съотношението между а) и б) е отрицателно или е по-голямо от 100 %, съотношението на изплащане се счита за 100 %. В случай че за дадена година печалбата по буква б) е равна на нула, съотношението на изплащане се счита за 0 %, ако дивидентите по буква а) са равни на нула, и за 100 %, ако дивидентите по буква а) са по-големи от нула; |
8. |
„съотношение на изплащане на индивидуално равнище“ е съотношението между: а) разпределените на собствениците на лицето дивиденти, с изключение на изплатените по начин, който не намалява базовия собствен капитал от първи ред (например дивиденти под формата на акции); и б) печалбата след облагане с данъци. Ако за дадена година съотношението между а) и б) е отрицателно или е по-голямо от 100 %, съотношението на изплащане се счита за 100 %. В случай че за дадена година печалбата по буква б) е равна на нула, съотношението на изплащане се счита за 0 %, ако дивидентите по буква а) са равни на нула, и за 100 %, ако дивидентите по буква а) са по-големи от нула. |
Член 3
Разрешение за включване на междинна или годишна печалба в базовия собствен капитал от първи ред
1. За целите на член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на кредитните институции се разрешава да включат междинната или годишната печалба в базовия собствен капитал от първи ред, преди да е взето формално решение, с което се потвърждава окончателният размер на годишната печалба или загуба на институцията, при условие че кредитната институция изпълнява условията съгласно членове 4 и 5 от настоящото решение.
2. Условията съгласно членове 4 и 5 трябва да бъдат изпълнени преди предоставянето на съответните отчетни данни за собствените средства и за капиталовите изисквания съобразно датите на подаване на информация, предвидени в член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014.
3. Кредитните институции, които възнамеряват да включат междинната или годишната печалба в базовия собствен капитал от първи ред, са длъжни да изпратят писмо до ЕЦБ, към което прилагат изискваната съгласно членове 4 и 5 от настоящото решение документация. В срок до три работни дни от получаването ѝ ЕЦБ е длъжна да уведоми кредитните институции относно това дали документацията им съдържа изискваната съгласно настоящото решение информация.
Член 4
Потвърждение на печалбата
1. ЕЦБ счита изискването за потвърждение съгласно член 26, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013 за изпълнено, ако уведомяващата кредитна институция ѝ представи подписан от външния си одитор документ, който отговаря на изискванията по параграфи 3 и 4.
2. Кредитните институции, които уведомяват за намерението си да включат междинната или годишната печалба в базовия собствен капитал от първи ред на различни равнища на консолидация или на индивидуална основа, могат да представят документа по параграф 1 на най-високото равнище на консолидация.
3. Потвърждението на годишната печалба се изразява в одиторски доклад или в удостоверително писмо, в което се посочва, че одитът не е приключил и че те не са установили нищо, което ги кара да считат, че окончателният доклад ще съдържа квалификации.
4. Потвърждението на междинната печалба се изразява или в одиторски доклад, или в доклад за преглед (както е определен той в Международния стандарт за ангажименти за преглед 2410, издадени от Съвета по международни одиторски стандарти и стандарти за изразяване на сигурност, или в сравним стандарт, приложим на национално равнище), или в удостоверително писмо съгласно изискванията на параграф 3, ако потвърждението, представено от кредитната институция, е одиторски доклад.
Член 5
Приспадане от печалбата на всички очаквани отчисления от печалбата или дивиденти
1. За да докаже, че всички очаквани отчисления от печалбата или дивиденти са били приспаднати от размера на печалбата, кредитната институция е длъжна да:
а) |
представи декларация, в която се посочва, че тази печалба е записана съгласно предвидените в приложимата счетоводна рамка принципи и че обхватът на пруденциалната консолидация не е съществено по-широк от обхвата на потвърждението, което се съдържа в споменатия в член 4 документ на външния одитор; и |
б) |
представи на ЕЦБ документ, подписан от лице с представителна власт, в който се посочват основните елементи на междинната или годишната печалба, включително и приспаданията за очаквани отчисления от печалбата или дивиденти. |
2. В случаите, когато междинната или годишната печалба се включва на консолидирана или подконсолидирана основа, изискванията по параграф 1 се изпълняват от консолидиращото лице.
3. Размерът на дивидентите, които ще бъдат приспаднати, е равен на стойността, която управителният орган е предложил формално или за която той е взел формално решение. Ако все още не е направено формално предложение или не е взето формално решение, размерът на дивидентите, които ще бъдат приспаднати, е равен на най-високата от следните стойности:
а) |
максималния размер на дивидентите, изчислен в съответствие с вътрешната дивидентна политика; |
б) |
размера на дивидентите, изчислен въз основа на средното съотношение на изплащане през последните три години; |
в) |
размера на дивидентите, изчислен въз основа на съотношението на изплащане за предходната година. |
4. Настоящото решение не се прилага спрямо приспадането на дивиденти въз основа на подход, който не е упоменат в параграф 3.
5. За целите на параграф 1, буква б) лице с представителна власт е това лице, което е надлежно упълномощено от управителния орган на институцията да се подписва от нейно име.
6. За целите на параграф 1 институциите използват образеца на писмо в приложението към настоящото решение.
Член 6
Влизане в сила
1. Настоящото решение влиза в сила на 6 февруари 2015 г.
2. Настоящото решение се прилага от датата на отчитане 31 декември 2014 г. в съответствие с член 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 г.
Съставено във Франкфурт на Майн на 4 февруари 2015 година.
Председател на ЕЦБ
Mario DRAGHI
(1) ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63.
(2) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 г. (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(3) Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 на Комисията от 7 януари 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за капиталовите изисквания за институциите (ОВ L 74, 14.3.2014 г., стр. 8).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 на Комисията от 16 април 2014 г. за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на надзорната отчетност на институциите съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 191, 28.6.2014 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 468/2014 на Европейската централна банка от 16 април 2014 г. за създаване на рамката за сътрудничество в единния надзорен механизъм между Европейската централна банка и националните компетентни органи и с определените на национално равнище органи (Рамков регламент за ЕНМ) (ЕЦБ/2014/17) (ОВ L 141, 14.5.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
[Наименование и информация за контакт на институцията]
[Име и информация за контакт на координатора на съвместен надзорен екип]
[място, дата]
[референтен номер на институцията]
Включване на печалба в базов собствен капитал от първи ред
Уважаеми/а [господине/госпожо],
За целите на представянето на данните от надзорната отчетност към [регулаторната дата на отчитане], съгласно член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета и съгласно Решение (ЕС) 2015/656 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2015/4), с настоящото Ви уведомявам за намерението на [наименование на институцията/банковата група/банкова подгрупа] да включи в [индивидуалния/консолидирания] си базов собствен капитал от първи ред нетната печалба от [междинните/годишните] си финансови отчети от [дата на баланса].
Нетна печалба за включване в базовия собствен капитал от първи ред е изчислена по следния начин:
а) |
неразпределена печалба преди данъчно облагане |
[0 EUR] |
б) |
данъци |
[0 EUR] |
в) |
други отчисления, наложени от надзорния орган (1) |
[0 EUR] |
г) |
други очаквани отчисления, невключени в отчета за приходите и разходите (2) |
[0 EUR] |
д) |
общ размер на отчисленията (б + в + г) |
[0 EUR] |
е) |
размер на дивидентите, за които е взето решение или е направено предложение (3) |
[0 EUR/празно поле] |
ж) |
максималния размер на дивидентите в съответствие с дивидентната политика (4) |
[0 EUR] |
з) |
размер на дивидентите съгласно средното съотношение на изплащане (последните три години) (5) |
[0 EUR] |
и) |
размер на дивидентите съгласно съотношението на изплащане за предходната година |
[0 EUR] |
й) |
размер на дивидентите, които ще бъдат приспаднати (максимален размер за букви ж), з), и), ако няма данни за буква е); иначе буква е) |
[0 EUR] |
к) |
въздействието на нормативни ограничения (6) |
[0 EUR] |
л) |
печалба, която може да бъде включена в базовия собствен капитал от първи ред (a – д – й + к) |
[0 EUR] |
С оглед на горепосочените цели с настоящото декларирам, че:
— |
доколкото ми е известно, горепосочените цифри са точни, |
— |
печалбата е потвърдена от независими от тази институция лица, които отговарят за одитирането на отчетите ѝ съгласно изискванията в член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 и в Решение (ЕС) 2015/656 (ЕЦБ/2015/4). За тази цел прилагам [одиторски доклад/доклад за преглед/удостоверително писмо] от [име на одитора], |
— |
печалбата е оценена съгласно предвидените в приложимата счетоводна рамка принципи, |
— |
всички очаквани отчисления от печалбата или дивиденти са приспаднати от размера на печалбата, както е посочено по-горе, |
— |
размерът на дивидентите, които ще бъдат приспаднати, е оценен съгласно Решение (ЕС) 2015/656 (ЕЦБ/2015/4). По-специално размерът на дивидентите, които могат да бъдат приспаднати, се основава на формално решение/предложение или, ако няма такова решение/предложение, на най-високата стойност измежду: i) максималния размер на дивидентите в съответствие с дивидентната политика; ii) размера на дивидентите въз основа на средното съотношение на изплащане през последните три години; iii) размера на дивидентите въз основа на съотношението на изплащане за предходната година. Ако очакваният размер на подлежащите на изплащане дивиденти е изчислен, като се използва диапазон на изплащане вместо фиксирана стойност, се използва горната граница на диапазона, |
— |
управителният орган на [наименование на институцията/банковата група/банковата подгрупа] се задължава да направи предложение за разпределянето на дивидентите, което е напълно съгласувано с горепосоченото изчисление на нетната печалба. |
С уважение,
[име и длъжност на упълномощеното лице]
(1) Член 3, параграф 1, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014.
(2) Член 3, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014.
(3) Член 2, параграфи 2 и 10 от Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014. Тази стойност следва да е равна на нула единствено ако е налице формално решение или предложение да не се разпределят дивиденти. Ако няма формално решение или предложение, полето не се попълва.
(4) Член 2, параграфи 4—6 от Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014.
(5) Член 2, параграф 7 от Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014.
(6) Член 2, параграф 9 от Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014.