ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 100 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 58 |
Съдържание |
|
I Законодателни актове |
Страница |
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
РЕШЕНИЯ
17.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 100/1 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/601 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 15 април 2015 година
за предоставяне на макрофинансова помощ на Украйна
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 212 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),
като имат предвид, че:
(1) |
Отношенията между Европейския съюз и Украйна се развиват в рамките на Европейската политика за съседство (ЕПС) и Източното партньорство. Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Украйна, от друга страна (2) (Споразумението за асоцииране), включващо задълбочена и всеобхватна зона за свободна търговия (ЗВЗСТ), беше договорено в периода 2007—2011 г. То беше парафирано през 2012 г. и беше подписано от Украйна на 21 март 2014 г. и от Съюза на 27 юни 2014 г. От 1 ноември 2014 г. насам временно се прилагат важни части от Споразумението за асоцииране в областта на зачитането на правата на човека, основните свободи и принципите на правовата държава, политическия диалог и политическата реформа, правосъдието, свободата и сигурността и икономическото и финансовото сътрудничество. |
(2) |
На 25 май и на 26 октомври 2014 г., след възстановяването на Конституцията на Украйна от 2004 г., успешно бяха проведени съответно президентските и парламентарните избори. След като на 2 декември 2014 г. беше сформирано новото правителство, което отразява резултатите от парламентарните избори в страната, Украйна потвърди ангажимента си за провеждането на политически и икономически реформи в съответствие с рамката, предвидена от Споразумението за асоцииране и представи план за действие, в който са описани планираните реформи. |
(3) |
Нарушаването на суверенитета и териториалната цялост на Украйна и свързаният с това военен конфликт се отразяват тежко върху и без това нестабилното икономическо и финансово положение. Украйна е изправена пред трудна ситуация по отношение на платежния баланс и ликвидността, свързана с намаляващото доверие и съответно изтичането на капитали, както и влошаващата се фискална ситуация в резултат на преките бюджетни разходи във връзка с конфликта, по-дълбоката от очакваното рецесия и загубата на финансови приходи от географските области, контролирани от сепаратистите. Успоредно с това икономическата ситуация се влоши и в резултат на вече съществуващите структурни слабости и уязвимостта в бюджетен и външнофинансов аспект. |
(4) |
В този контекст нуждите на Украйна от външно финансиране са значително по-големи от първоначално определените, което налага отпускането на допълнителна финансова помощ от международните кредитори и донори. При последната си мисия за преглед на изпълнението на програмата експертите на Международния валутен фонд (МВФ) установиха значителна нужда от финансиране, превишаваща обещаното досега финансиране от международната общност, което включва макрофинансовата помощ от Съюза съгласно Решение 2002/639/ЕО на Съвета (3), Решение № 646/2010/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) и Решение 2014/215/ЕС на Съвета (5). |
(5) |
Съюзът нееднократно заяви ангажимента си да подкрепи новото украинско правителство за постигане на целите му за стабилизиране на обстановката и предприемане на курс към реформи. Съюзът също така обяви своята готовност да подкрепи изцяло усилията на международната общност и международните финансови институции, по-конкретно МВФ, във връзка с пакета за международна помощ за посрещане на неотложните нужди на Украйна, който е обвързан с ясни ангажименти на Украйна за реформи. Финансовата помощ от Съюза за Украйна е съвместима с политиката на Съюза, установена в Европейската политика за съседство и в Източното партньорство. В заключенията си от 18 декември 2014 г. Европейският съвет посочи, че след втория транш от плащанията на Комисията през декември 2014 г. в размер на 500 млн. евро за макрофинансова помощ, Съюзът и неговите държави членки са готови допълнително да подкрепят и подпомогнат процеса на реформи в Украйна, заедно с другите донори и в съответствие с условията на МВФ. |
(6) |
Макрофинансовата помощ от Съюза следва да представлява извънреден финансов инструмент на необвързана и нецелева подкрепа за платежния баланс, предназначена да покрие нуждите на бенефициера от незабавно външно финансиране, и следва да бъде в основата на прилагането на политическа програма, съдържаща строги незабавни мерки за икономически корекции и структурни реформи, насочени към подобряване на състоянието на платежния баланс в краткосрочен план. |
(7) |
На 30 април 2014 г. украинските власти и МВФ се споразумяха за двугодишно стендбай споразумение в размер на 10,976 милиарда специални права на тираж (СПТ) (около 17,01 милиарда долара, 800 процента от квотата) в подкрепа на украинската програма за икономически корекции и реформи. |
(8) |
С оглед на бързо влошаващия се платежен баланс на Украйна Комисията обяви на 5 март 2014 г. пакет от мерки за финансова помощ, който беше одобрен на извънредното заседание на Европейския съвет на 6 март 2014 г. Пакетът включва финансова помощ в размер на 11 млрд. евро за периода 2014—2020 г., включително 1,565 млрд. евро под формата на безвъзмездни средства за същия период, набрани по линия на Европейския инструмент за съседство и партньорство, Механизма за инвестиции по линия на добросъседството, Инструмента, допринасящ за стабилността и мира, и бюджетния ред за обща външна политика и политика на сигурност, както и макрофинансова помощ от Съюза в размер до 1,61 млрд. евро за периода 2014—2015 г. |
(9) |
На 9 септември 2014 г. поради влошаващата се икономическа ситуация и перспективи Украйна поиска макрофинансова помощ от Съюза. Това искане беше отправено повторно в друго писмо от 15 декември 2014 г. |
(10) |
Тъй като Украйна е страна, попадаща в обхвата на ЕПС, следва да бъде разглеждана като страна, която отговаря на условията за получаване на макрофинансова помощ от Съюза. |
(11) |
Предвид факта, че все още е налице значителен остатъчен недостиг на външно финансиране за платежния баланс на Украйна, надвишаващ средствата, предоставени от МВФ и другите многостранни институции, се счита, че при настоящите извънредни обстоятелства предвидената за Украйна макрофинансова помощ от Съюза („макрофинансовата помощ от Съюза“) представлява подходящ отговор на искането на Украйна за подпомагане на икономическото стабилизиране съвместно с програмата на МВФ. Макрофинансовата помощ от Съюза подкрепя икономическата стабилизация и програмата за структурни реформи на Украйна, като допълва средствата, предоставени в рамките на финансовото споразумение с МВФ. |
(12) |
Макрофинансовата помощ от Съюза следва да е насочена към подпомагане на възстановяването на устойчивото външно финансиране за Украйна, като по този начин подкрепя нейното икономическо и социално развитие в съответствие със Споразумението за асоцииране. |
(13) |
Определянето на размера на макрофинансовата помощ от Съюза се основава на подробна количествена оценка на остатъчните нужди на Украйна от външно финансиране и взема предвид капацитета ѝ да се финансира със собствени средства, и по-конкретно международните резерви, с които разполага. Макроикономическата помощ от Съюза следва да допълва програмите и средствата, осигурени от МВФ и Световната банка. При определянето на размера на помощта се отчитат също очакваният финансов принос от многостранните донори и нуждата да се осигури справедливо разпределение на тежестта между Съюза и другите донори, както и предварително съществуващото разпределение на другите инструменти на Съюза за външно финансиране в Украйна и добавената стойност на цялостното участие на Съюза. |
(14) |
Комисията следва да гарантира, че макрофинансовата помощ от Съюза съответства в правно отношение и по същество на основните принципи, целите и мерките, предприети в различните области на външната дейност и в рамките на други съответни политики на Съюза. |
(15) |
Макрофинансовата помощ от Съюза следва да подкрепи външната политика на Съюза по отношение на Украйна. Службите на Комисията и Европейската служба за външна дейност следва да работят в тясно сътрудничество през цялото времетраене на операцията за макрофинансова помощ, за да координират външната политика на Съюза и да гарантират нейната последователност. |
(16) |
Макрофинансовата помощ от Съюза следва да подкрепя ангажимента на Украйна за общи ценности със Съюза, включително такива като демокрацията, върховенството на закона, доброто управление, зачитането на правата на човека, устойчивото развитие и намаляването на бедността, както и ангажираността на Украйна с принципите за отворена и справедлива търговия, основана на правила. |
(17) |
Предварително условие за предоставянето на макрофинансова помощ от Съюза следва да бъде съблюдаването от Украйна на ефективни демократични механизми, включително многопартийна парламентарна система и принципите на правовата държава, и осигуряването на гаранции за зачитането на правата на човека. Освен това чрез постигането на конкретните цели на макрофинансовата помощ от Съюза следва да се подобрят ефикасността, прозрачността и отчетността на системите за управление на публичните финанси в Украйна и да се насърчат структурните реформи, насочени към подкрепа за устойчив и приобщаващ растеж, създаване на работни места и фискална консолидация. Комисията и Европейската служба за външна дейност следва редовно да наблюдават както спазването на предварителните условия, така и постигането на тези цели. |
(18) |
С оглед осигуряване на ефикасна защита на финансовите интереси на Съюза, свързани с макрофинансовата помощ от Съюза, Украйна следва да предприеме подходящи мерки относно предотвратяването и борбата с измамите, корупцията и всякакви други нередности във връзка с тази помощ. Освен това следва да се предвиди извършването на проверки от страна на Комисията и на одити от страна на Сметната палата. |
(19) |
Отпускането на макрофинансовата помощ от Съюза не засяга правомощията на Европейския парламент и на Съвета (като бюджетен органи). |
(20) |
Размерът на необходимата макрофинансова помощ от Съюза следва да съответства на бюджетните кредити, предвидени в многогодишната финансова рамка. |
(21) |
Макрофинансовата помощ от Съюза следва да бъде управлявана от Комисията. За да се гарантира, че Европейският парламент и Съветът могат да следят изпълнението на настоящото решение, Комисията следва редовно да ги информира за развитието по отношение на помощта и да им предоставя съответните документи. |
(22) |
За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящото решение, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(23) |
Макрофинансовата помощ от Съюза следва да бъде обвързана с изпълнението на условия в областта на икономическата политика, които ще бъдат определени в Меморандума за разбирателство. За да се осигурят еднакви условия на изпълнение, както и за по-голяма ефикасност, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да договори тези условия с украинските власти под надзора на Комитета на представителите на държавите-членки в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011. Съгласно този регламент процедурата по консултиране следва по принцип да се прилага за всички случаи с изключение на предвидените в регламента. Като се има предвид потенциално важният ефект на помощта, която превишава 90 млн. евро, е уместно за операциите над този праг да се използва процедурата по разглеждане. Предвид размера на макрофинансовата помощ от Съюза за Украйна процедурата по разглеждане следва да се прилага за приемането на Меморандума за разбирателство, както и за намаляване, временно прекратяване или отмяна на помощта, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Съюзът предоставя на Украйна макрофинансова помощ („макрофинансова помощ от Съюза“) с максимален размер 1,8 млрд. евро с цел подпомагане на икономическото стабилизиране и плана за съществени реформи в Украйна. Помощта се отпуска на Украйна за покриване на нуждите на платежния баланс, определени в програмата на МВФ.
2. Пълният размер на макрофинансовата помощ от Съюза се предоставя на Украйна под формата на заеми. Комисията се оправомощава от името на Съюза да заема необходимите средства от капиталовите пазари или от финансовите институции и от своя страна да ги отпуска като заем на Украйна. Максималният срок до падежа на заемите не надхвърля 15 години.
3. Отпускането на макрофинансовата помощ от Съюза се управлява от Комисията по начин, който е в съответствие със споразуменията или договореностите, постигнати между МВФ и Украйна, и с основните принципи и цели на икономическата реформа, заложени в Споразумението за асоцииране и в Програмата за асоцииране ЕС—Украйна, договорени по линия на ЕПС.
Комисията осведомява редовно Европейския парламент и Съвета за развитието във връзка с макрофинансовата помощ от Съюза, включително плащанията, и предоставя своевременно на тези институции съответните документи.
4. Макрофинансовата помощ от Съюза се предоставя за период от две години и половина, считано от деня след влизането в сила на Меморандума за разбирателство, посочен в член 3, параграф 1.
5. Ако финансовите нужди на Украйна намалеят съществено през периода на отпускане на макрофинансовата помощ от Съюза в сравнение с първоначалните прогнози, като действа в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7, параграф 2, Комисията намалява размера на помощта, временно я спира или я отменя.
Член 2
1. Предварително условие за предоставянето на макрофинансова помощ от Съюза е съблюдаването от Украйна на ефективни демократични механизми, включително многопартийна парламентарна система и принципите на правовата държава, и осигуряването на гаранции за зачитането на правата на човека.
2. През целия цикъл на макрофинансовата помощ от Съюза Комисията и Европейската служба за външна дейност следят за изпълнението на това задължително условие.
3. Параграфи 1 и 2 се прилагат в съответствие с Решение 2010/427/ЕС на Съвета (7).
Член 3
1. В съответствие с посочената в член 7, параграф 2 процедура по разглеждане Комисията договаря с украинските власти ясно определени условия за икономическата политика и финансови условия, като акцентът се поставя върху структурните реформи и стабилността на публичните финанси, от които зависи макрофинансовата помощ от Съюза и които да бъдат установени в Меморандума за разбирателство („Меморандум за разбирателство“), съдържащ график за изпълнение на тези условия.
Икономическата политика и финансовите условия, определени в Меморандума за разбирателство, съответстват на споразуменията или договореностите, посочени в член 1, параграф 3, включително програмите за макроикономически корекции и структурни реформи, изпълнявани от Украйна с подкрепата на МВФ.
2. С посочените в параграф 1 условия се цели повишаване на ефикасността, прозрачността и отчетността на системите за управление на публичните финанси в Украйна, включително по отношение на използването на макрофинансовата помощ от Съюза. Напредъкът по взаимното отваряне на пазара, развиването на справедлива търговия, основана на правила, и другите приоритети в рамките на външната политика на Съюза също се вземат надлежно предвид при определянето на мерките на политиката. Комисията редовно следи постигнатия при осъществяването на тези цели напредък.
3. Подробните финансови условия на макрофинансовата помощ от Съюза се определят в споразумение за заем, което се договаря между Комисията и украинските власти.
4. Комисията редовно проверява дали продължават да се спазват условията, предвидени в член 4, параграф 3, включително дали икономическите политики на Украйна са в съответствие с целите на макрофинансовата помощ от Съюза. В този процес Комисията си сътрудничи тясно с МВФ и Световната банка, а когато е необходимо, и с Европейския парламент и Съвета.
Член 4
1. При спазване на условията, предвидени в параграф 3 Комисията предоставя макрофинансовата помощ от Съюза на три транша под формата на заем. Размерът на всеки транш се определя в Меморандума за разбирателство.
2. Сумите на макрофинансовата помощ от Съюза се отпускат, когато това е необходимо, в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета (8).
3. Комисията взема решение за изплащане на траншовете, при условие че е изпълнено всяко едно от следните условия:
а) |
задължителното условие по член 2; |
б) |
постигнати са задоволителни резултати от Украйна при изпълнението на политическа програма, съдържаща строги мерки за икономически корекции и структурни реформи, подкрепена от кредитно споразумение с МВФ като непредпазна мярка; както и |
в) |
изпълнението, в рамките на конкретни срокове, на икономическата политика и на финансовите условия, договорени в Меморандума за разбирателство |
4. Изплащането на втория транш се извършва не по-рано от три месеца след изплащането на първия транш.
Изплащането на третия транш се извършва не по-рано от три месеца след датата на изплащане на втория транш.
5. Ако условията, предвидени в параграф 3, не са изпълнени, Комисията временно спира или отменя изплащането на макрофинансовата помощ от Съюза. В такъв случай тя информира Европейския парламенти и Съвета за причините за спирането или отмяната.
6. Макрофинансовата помощ от Съюза се изплаща на Националната банка на Украйна. В зависимост от разпоредбите, които предстои да бъдат договорени в Меморандума за разбирателство, включително потвърждение на остатъчните нужди на Украйна от бюджетно финансиране, финансовите средства от Съюза може да бъдат преведени на Министерството на финансите на Украйна като краен получател.
Член 5
1. Операциите по получаването и отпускането на заем, свързани с макрофинансовата помощ от Съюза, се извършват в евро, с един и същ вальор и не могат да ангажират Съюза в преобразуване на падежи, нито да го излагат на валутни или лихвени рискове, или на други търговски рискове.
2. Ако обстоятелствата позволяват и при искане на Украйна, Комисията може да предприеме необходимите стъпки, за да гарантира, че в условията на заема е включена клауза за предсрочното му погасяване, съпроводена от съответната клауза в условията на операциите по получаване на заем.
3. Ако обстоятелствата позволяват подобряване на лихвения процент по заема и по искане на Украйна, Комисията може да реши да рефинансира изцяло или отчасти първоначалните заеми или да преструктурира съответните финансови условия. Операциите по рефинансиране или преструктуриране се извършват в съответствие с параграфи 1 и 4 и не водят до удължаване на срока до падежа на съответните заеми или до увеличаване на неизплатената главница към датата на рефинансиране или преструктуриране.
4. Всички разходи на Съюза, свързани с операциите по получаване и предоставяне на заем съгласно настоящото решение, са за сметка на Украйна.
5. Комисията информира Европейския парламент и Съвета за развитието на операциите, посочени в параграфи 2 и 3.
Член 6
1. Макрофинансовата помощ от Съюза се предоставя в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (9) и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (10).
2. Усвояването на макрофинансовата помощ от Съюза се ръководи чрез пряко управление.
3. Меморандумът за разбирателство и Споразумението за заем съдържат разпоредби, които:
а) |
гарантират, че Украйна извършва редовни проверки за правилното използване на финансирането от общия бюджет на Съюза, предприема съответните мерки за предотвратяване на нередности и измами и ако е необходимо, предприема правни действия за събирането на средствата, предоставени съгласно настоящото решение, които са били незаконно присвоени; |
б) |
осигуряват защитата на финансовите интереси на Съюза, по-конкретно като се предвиждат конкретни мерки във връзка с предотвратяването и борбата с измамите, корупцията и всички други нередности, засягащи макрофинансовата помощ от Съюза, в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета (11), Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (12) и Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (13); |
в) |
упълномощават изрично Комисията, включително Европейската служба за борба с измамите, или нейните представители да провеждат проверки, включително проверки и инспекции на място; |
г) |
упълномощават изрично Комисията и Сметната палата да правят одити в периода на предоставяне на макрофинансовата помощ от Съюза и след него, включително одити на документи и одити на място, напр. оперативни оценки; и |
д) |
гарантират, че Съюзът има право на предсрочно пълно изплащане на заема, ако бъде установено, че във връзка с управлението на макрофинансовата помощ от Съюза Украйна е участвала в измама или корупция, или друга незаконна дейност, която е в ущърб на финансовите интереси на Съюза. |
4. По време на усвояването на макрофинансовата помощ от Съюза Комисията следи, посредством оперативни оценки за стабилността на финансовите споразумения на Украйна, административните процедури и механизмите за вътрешен и външен контрол, които са от значение за финансовата помощ.
Член 7
1. Комисията се подпомага от комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
Член 8
1. До 30 юни всяка година Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно изпълнението на настоящото решение през предходната година, включващ оценка на изпълнението. В посочения доклад:
а) |
се разглежда напредъкът при усвояването на макрофинансовата помощ от Съюза; |
б) |
се прави оценка на икономическото състояние и на перспективите пред Украйна, както и на напредъка при изпълнението на политическите мерки, посочени в член 3, параграф 1; |
в) |
се посочва връзката между условията за икономическата политика, определени в Меморандума за разбирателство, текущите икономически и бюджетни показатели на Украйна и решенията на Комисията за изплащане на траншовете по макрофинансовата помощ от Съюза. |
2. Не по-късно от две години след изтичането на срока за предоставяне на помощта, посочен в член 1, параграф 4, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за последваща оценка на резултатите и ефикасността на предоставената макрофинансова помощ от Съюза и на степента, до която тя е допринесла за постигане на целите на помощта.
Член 9
Настоящото решение влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 15 април 2015 година.
За Европейския парламент
Председател
M. SCHULZ
За Съвета
Председател
Z. KALNIŅA-LUKAŠEVICA
(1) Позиция на Европейския парламент от 25 март 2015 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 31 март 2015 г.
(2) ОВ L 161, 29.5.2014 г., стр. 3.
(3) Решение 2002/639/ЕО на Съвета от 12 юли 2002 г. за предоставяне на допълнителна макрофинансова помощ на Украйна (ОВ L 209, 6.8.2002 г., стр. 22).
(4) Решение № 646/2010/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. за предоставяне на макрофинансова помощ на Украйна (ОВ L 179, 14.7.2010 г., стр. 1).
(5) Решение 2014/215/ЕС на Съвета от 14 април 2014 г. за предоставяне на макрофинансова помощ на Украйна (ОВ L 111, 15.4.2014 г., стр. 85).
(6) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
(7) Решение 2010/427/ЕС на Съвета от 26 юли 2010 г. за определяне на организацията и функционирането на Европейската служба за външна дейност (ОВ L 201, 3.8.2010 г., стр. 30).
(8) Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. относно създаване на Гаранционен фонд за външни дейности (ОВ L 145, 10.6.2009 г., стр. 10).
(9) Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).
(10) Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).
(11) Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).
(12) Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).
(13) Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
17.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 100/8 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/602 НА КОМИСИЯТА
от 9 февруари 2015 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на прага на уязвимост, определен в точка 1, буква б) от приложение VII към посочения регламент
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 9, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 978/2012 държава — бенефициер по ОСП, може да ползва тарифните преференции, предвидени в рамките на специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, при условие че се счита за уязвима поради липсата на диверсификация и поради недостатъчна интеграция в международната система за търговия, както е определено в приложение VII. |
(2) |
В съответствие с точка 1, буква б) от приложение VII в допълнение към условието по точка 1, буква а) от същото приложение, за да може една държава да се счита за уязвима, трябва общото количество на нейния внос на продукти, изброени в приложение IX, в Съюза да представлява по-малко от 2 % като стойност от общия внос в Съюза на продукти, изброени в същото приложение, с произход от държави — бенефициери по ОСП, като средна стойност през последните три последователни години. |
(3) |
Регламент (ЕС) № 978/2012 оправомощава Комисията при всяко изменение на списъка на държавите — бенефициери по ОСП, да приема делегиран акт за изменение на приложение VII с цел преразглеждане на прага на уязвимост, определен в точка 1, буква б) от приложение VII (наричан по-долу „праг на уязвимост“), така че в пропорционално изражение да се запази тежестта на прага на уязвимост, изчислен в съответствие с приложение VII. |
(4) |
С Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013 на Комисията (2) считано от 1 януари 2015 г. Китай, Еквадор, Малдивските острови и Тайланд бяха заличени от списъка на държавите — бенефициери по ОСП, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012. Поради значителния дял на вноса по ОСП, осъществяван от горепосочените държави, във връзка с тяхното заличаване от списъка на бенефициерите е необходимо да бъде изменен прагът на уязвимост. |
(5) |
В резултат на всички изменения на списъка от държави в приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012, направени между влизането в сила на въпросния регламент и 1 януари 2015 г., общото количество на вноса в Европейския съюз от всички държави — бенефициери по ОСП, взето като средна стойност, през последните три последователни години (2011—2013 г.), ще намалее до 30,55 %. Ето защо с увеличаването на прага на уязвимост от 2 % на 6,5 % считано от 1 януари 2015 г. в пропорционално изражение ще се запази тежестта на прага на уязвимост, определен в приложение VII. |
(6) |
В съответствие с точка 4 от Общото споразумение между Европейския парламент, Съвета и Европейската комисия относно делегираните актове във връзка с настоящия регламент бяха проведени подходящи и прозрачни консултации, включително на експертно равнище, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В точка 1, буква б) от приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012 стойността „2 %“ се заменя с „6,5 %“.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2015 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 9 февруари 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013 на Комисията от 30 октомври 2013 г. за изменение на приложения I, II и IV към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции (ОВ L 355, 31.12.2013 г., стр. 1).
17.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 100/10 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/603 НА КОМИСИЯТА
от 13 април 2015 година
за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от 2-нафтилоксиоцетна киселина, ацетохлор, хлорпикрин, дифлуфеникан, флурпримидол, флутоланил и спинозад във и върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а), член 18, параграф 1, буква б) и член 49, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за ацетохлор, хлорпикрин, дифлуфеникан, флурпримидол, флутоланил и спинозад са определени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. По отношение на 2-нафтилоксиоцетна киселина в Регламент (ЕО) № 396/2005 не са определени МДГОВ и тъй като това активно вещество не е включено в приложение IV към посочения регламент, се прилага стойността по подразбиране от 0,01 mg/kg, предвидена в член 18, параграф 1, буква б) от същия регламент. |
(2) |
В Решение за изпълнение (ЕС) № 1127/2011 на Комисията (2) се предвижда 2-нафтилоксиоцетна киселина да не бъде включена в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Всички съществуващи разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество 2-нафтилоксиоцетна киселина, бяха отменени. Поради това е целесъобразно тези МДГОВ да бъдат определени на конкретната граница на установяването или на МДГОВ по подразбиране в съответствие с член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(3) |
В Решение за изпълнение (ЕС) № 1372/2011 на Комисията (3) се предвижда ацетохлор да не бъде включен в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Всички съществуващи разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество ацетохлор, бяха отменени. Поради това в съответствие с член 17 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 14, параграф 1, буква а) от същия регламент МДГОВ, определени за посоченото активно вещество в приложение III, следва да бъдат заличени. |
(4) |
В Решение за изпълнение (ЕС) № 1381/2011 на Комисията (4) се предвижда хлорпикрин да не бъде включен в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Всички съществуващи разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество хлорпикрин, бяха отменени. Поради това в съответствие с член 17 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 14, параграф 1, буква а) от същия регламент МДГОВ, определени за посоченото активно вещество в приложение III, следва да бъдат заличени. |
(5) |
По отношение на дифлуфеникан Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, предостави мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (5). Той препоръча намаляване на МДГОВ за трапезни маслини, ечемичено, овесено, ръжено и пшенично зърно. За друг продукт Органът препоръча повишаване на съществуващите МДГОВ. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за цитрусови плодове, бадеми, орехи, ябълкови плодове, костилкови плодове, десертно грозде, винено грозде, киви, животни от рода на едрия рогат добитък (мускулатура, мазнина, черен дроб и бъбрек), овце (мускулатура, мазнина, черен дроб и бъбрек), кози (мускулатура, мазнина, черен дроб и бъбрек) и мляко от говеда, овце и кози липсва информация и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за ягоди, храстови, ягодови и други малки плодове, грах (с шушулките), грах (без шушулките), грах (сух) и просено зърно липсва информация и че е необходимо допълнително разглеждане от органите за управление на риска. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат определени при конкретната граница на установяване или на нивата на МДГОВ по подразбиране, както е посочено в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(6) |
В Решение за изпълнение 2011/328/ЕС на Комисията (6) се предвижда флурпримидол да не бъде включен в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Всички съществуващи разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество флурпримидол, бяха отменени. Поради това в съответствие с член 17 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 14, параграф 1, буква а) от същия регламент МДГОВ, определени за посоченото активно вещество в приложение III, следва да бъдат заличени. |
(7) |
По отношение на флутоланил Органът предостави мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (7). Той предложи да се измени определянето на остатъчното вещество. Органът препоръча намаляване на МДГОВ за картофи. За друг продукт той препоръча запазване на съществуващите МДГОВ. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за пипер, фасул (пресен, с шушулките), артишок — овален, свине (месо, мазнина, черен дроб и бъбрек), животни от рода на едрия рогат добитък (мускулатура, мазнина, черен дроб и бъбрек), овце (мускулатура, мазнина, черен дроб и бъбрек), кози (мускулатура, мазнина, черен дроб и бъбрек), мляко от говеда, овце и кози и птичи яйца липсва информация и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за посочените продукти следва да бъдат установени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящата им стойност или със стойността, определена от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(8) |
По отношение на спинозад Органът предостави мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ за бромоксинил в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 12, параграф 1 от него (8). Той препоръча намаляване на МДГОВ за бадеми, бразилски орехи, кашу, кестени, макадамия, американски орехи, ядки от пинии, шамфъстък, орехи, ябълки, круши, дюли, мушмули, японски мушмули, кайсии, череши, праскови, сливи, киви, чесън, лук, дребен лук, домати, патладжан, краставици, фасул (пресен, с шушулките), грах (пресен, с шушулките) и праз. За други продукти Органът препоръча запазване или повишаване на съществуващите МДГОВ. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за зеленчуци от рода на зелето, спанак, артишок — овален, зърно от зърнени култури, домашни птици (мускулатура, мазнина, черен дроб и бъбрек) и птичи яйца информацията е непълна и че е необходимо допълнително разглеждане от страна на службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за посочените продукти следва да бъдат установени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящата им стойност или със стойността, определена от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за шведско цвекло и ряпа липсва информация и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат определени при конкретната граница на установяването или на МДГОВ по подразбиране в съответствие с член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. Що се отнася до къпини, малини, ягодови и други малки плодове, целина, резене, свине (месо и черен дроб), животни от рода на едрия рогат добитък (мускулатура), овце (мускулатура, мазнина и черен дроб), кози (мускулатура, мазнина и черен дроб) и домашни птици (мускулатура) след представянето на становището, посочено в първото изречение, Органът предостави допълнителни становища относно МДГОВ (9) (10) (11). Целесъобразно е тези становища да бъдат взети под внимание. По отношение на дървесни ядки, едри къпини, маракуя и пролетен лук, след като Органът предостави становището, посочено в първото изречение, с Регламент (ЕС) № 293/2013 (12) МДГОВ по Кодекс алиментариус (CXL) бяха включени като МДГОВ в Регламент (ЕО) № 396/2005. Целесъобразно е тези становища да бъдат взети под внимание. |
(9) |
По отношение на продуктите от растителен и животински произход, за които на равнището на Европейския съюз няма уведомление за съответни разрешения или нива, при които е допустим вносът, и за които не са определени МДГОВ по Кодекс алиментариус, Органът стигна до заключението, че е необходимо допълнително разглеждане от страна на службите за управление на риска. Като се вземат предвид актуалните научно-технически данни, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат определени при конкретната граница на установяването или на МДГОВ по подразбиране в съответствие с член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(10) |
Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди относно нуждата да се адаптират някои от границите на установяване. Във връзка с някои вещества тези лаборатории заключиха, че промените в техническо отношение изискват определяне на специални граници на установяването за някои стоки. |
(11) |
Въз основа на мотивираните становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(12) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(13) |
С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвиди преходна разпоредба за продуктите, които са били законно произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
(14) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, за да могат държавите членки, трети държави и стопанските субекти от хранително-вкусовата промишленост да се подготвят за спазването на новите изисквания вследствие на изменението на МДГОВ. |
(15) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети под внимание. |
(16) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били законно произведени преди 7 декември 2015 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 7 декември 2015 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 13 април 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1127/2011 на Комисията от 7 ноември 2011 г. относно неодобряването на активното вещество 2-нафтилоксиоцетна киселина в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 289, 8.11.2011 г., стр. 26).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1372/2011 на Комисията от 21 декември 2011 г. относно неодобряване на активното вещество ацетохлор, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на Решение 2008/934/ЕО на Комисията (ОВ L 341, 22.12.2011 г., стр. 45).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1381/2011 на Комисията от 22 декември 2011 г. относно неодобряване на активното вещество хлорпикрин в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на Решение 2008/934/ЕО (ОВ L 343, 23.12.2011 г., стр. 26).
(5) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за дифлуфеникан в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2013 г.; 11(6):3281. (стр. 42).
(6) Решение за изпълнение 2011/328/ЕС на Комисията от 1 юни 2011 г. относно невключването на диклоран в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 192).
(7) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за флутоланил в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2013 г.; 11(9):3360. (стр. 44).
(8) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за спинозад в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2012; 10(3):2630. (стр. 89).
(9) Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за спинозад в ягодови и други малки плодове и редица продукти от животински произход. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) 2013 г.; 11(11):3447. (стр. 27).
(10) Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за спинозад в малини. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) 2012 г.; 10(5):2751. (стр. 26).
(11) Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за спинозад в целина, резене, малини и къпини. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2012 г.; 10(6):2770. (стр. 27).
(12) Регламент (ЕС) № 293/2013 на Комисията от 20 март 2013 г. за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от емамектин бензоат, етофенпрокс, етоксазол, флутриафол, глифозат, фосмет, пираклостробин, спинозад и спиротетрамат във и върху определени продукти (ОВ L 96, 5.4.2013 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
В приложение II се добавят колоните за дифлуфеникан, флутоланил и спинозад: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
2) |
В приложение III колоните за ацетохлор, хлорпикрин, дифлуфеникан, флурпримидол, флутоланил и спинозад се заличават. |
3) |
Приложение V се изменя, както следва:
|
(1) Показва долния праг на аналитично определяне.
(2) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
(F) |
= |
Мастноразтворимо |
Дифлуфеникан (F)
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за стабилността при съхранение е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за стабилността при съхранение, за изпитванията за остатъчни вещества и за добрите земеделски практити на открито в страните от Северна Европа е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за стабилността при съхранение е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за методите за анализ е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
Флутоланил (R)
(R) |
= |
Определението на остатъчното вещество се различава от следните комбинации пестицид — номер на код: код 1000000 с изключение на 1040000: Флутоланил (флутоланил и метаболити, съдържащи частта 2-трифлуорометилбензоена киселина, изразени като флутоланил) |
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за изпитванията за остатъчни вещества е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за методите за анализ и за стабилността при съхранение е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за методите за анализ, за стабилността при съхранение и за метаболизма при преживните животни е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за методите за анализ и за стабилността при съхранение е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за методите за анализ, за стабилността при съхранение и за метаболизма при преживните животни е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за методите за анализ и за стабилността при съхранение е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
Спинозад (спинозад, сума от спинозин A и спинозин D) (F)
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за изпитванията за остатъчни вещества е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за естеството на остатъчните вещества в преработените продукти е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за изпитванията за остатъчни вещества е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за естеството на остатъчните вещества в преработените продукти е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че информацията за проучванията за храненето е непълна. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 17 април 2017 г. или — ако посочената информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(3) Показва долния праг на аналитично определяне.
(4) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
2-нафтилоксиоцетна киселина
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(5) Показва долния праг на аналитично определяне.
(6) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
Ацетохлор
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
Хлорпикрин
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
Флурпримидол
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
17.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 100/60 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/604 НА КОМИСИЯТА
от 16 април 2015 година
за изменение на приложения I и II към Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на ветеринарно-санитарните изисквания за туберкулоза по говедата в образците на ветеринарни сертификати BOV-X и BOV-Y и вписванията за Израел, Нова Зеландия и Парагвай в списъците на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на живи животни и прясно месо
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 8, уводното изречение, член 8, параграф 1, първа алинея и член 8, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО (2), и по-специално член 3, параграф 1, първа и втора алинея, член 6, параграф 1, първа алинея, член 7, буква д) и член 13, параграф 1, буква д) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 2004/68/ЕО се установяват, inter alia, специални ветеринарно-санитарни изисквания за внос и транзитно преминаване през Съюза на живи копитни животни, които следва да бъдат основани на правилата, установени в законодателството на Съюза по отношение на болестите, към които посочените животни са възприемчиви. |
(2) |
В Директива 2004/68/ЕО е предвидена също възможността да бъдат определяни специални условия за трети страни, при условие че еквивалентността на предоставените от съответната трета страна здравни гаранции е официално призната от Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията (3) се установяват, inter alia, изискванията за ветеринарно сертифициране при въвеждане в Съюза на някои пратки от живи животни, включително пратки от домашни животни от рода на едрия рогат добитък. В приложение I към посочения регламент е установен списък на трети страни, територии или части от тях, от които такива пратки могат да бъдат въвеждани в Съюза, както и специални условия за пратките от някои трети страни. |
(4) |
Освен това в приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 е установен образец на ветеринарен сертификат за домашни животни от рода на едрия рогат добитък (включително видовете Bubalus и Bison и техните кръстоски), предназначени за отглеждане и/или разплод след внос (BOV-X), и образец на ветеринарен сертификат за домашни животни от рода на едрия рогат добитък (включително видовете Bubalus и Bison и техните кръстоски), предназначени за незабавно клане след внос (BOV-Y), които включват гаранции по отношение на туберкулоза по говедата. |
(5) |
С Директива 64/432/ЕИО на Съвета (4) се определят правилата за търговия в рамките на Съюза с животни от рода на едрия рогат добитък и се предвиждат програми за мониторинг и ликвидиране на някои болести по животните, включително на туберкулозата. Нова Зеландия е поискала признаване на нейната програма за контрол на туберкулозата по говедата като еквивалентна на програмите за наблюдение и ликвидиране на туберкулозата по говедата, които се прилагат от държавите членки в съответствие с условията, установени в раздел I от приложение А към Директива 64/432/ЕИО. Информацията, предоставена от Нова Зеландия за нейната програма за контрол на туберкулозата по говедата, показва, че статусът на стадо говеда, класифицирани като „C2“ съгласно националната стратегия на Нова Зеландия за борба с вредителите по отношение на туберкулозата по говедата, е еквивалентен на статуса на стадо говеда по отношение на туберкулозата по говедата, което е признато в държава членка за „официално свободно от туберкулоза стадо говеда“ в съответствие с условията, посочени в раздел I от приложение A към Директива 64/432/ЕИО. |
(6) |
Поради това списъкът и специалните условия, посочени в част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010, както и образците на ветеринарни сертификати BOV-X и BOV-Y, установени в част 2 от посоченото приложение, следва да бъдат изменени, за да отразят специалните условия, чрез които Европейският съюз признава еквивалентността на класификацията на стадата говеда в категория „C2“ в рамките на програмата за контрол на туберкулозата по говедата, прилагана в Нова Зеландия, на условията, определени в раздел I от приложение А към Директива 64/432/ЕИО за стадо говеда, признато за „официално свободно от туберкулоза стадо говеда“ в държава членка. |
(7) |
С Регламент (ЕС) № 206/2010 се определят, inter alia, условията за внос в Съюза на пратки от прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък. За тази цел в приложение II към посочения регламент е установен списък на трети страни, територии или части от тях, от които могат да бъдат въвеждани такива пратки в Съюза, както и образци на ветеринарните сертификати, които трябва да придружават посочените пратки, като се отчитат всички специфични условия или допълнителни гаранции, които се изискват. |
(8) |
На 19 септември 2011 г. Парагвай информира Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) за появата на огнище на болестта шап (5). След това уведомление с Регламент (ЕС) № 206/2010, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1112/2011 на Комисията (6), беше спрян вносът в Съюза на прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък от посочената трета страна. |
(9) |
Последното огнище на шап в Парагвай е било през януари 2012 г. От ноември 2013 г. OIE призна Парагвай за държава с две зони, свободни от шап, които обхващат цялата територия на Парагвай, където се прилага ваксинация (7). |
(10) |
През април 2014 г. бе проведен одит от Комисията за проверка на ефективността на предприетите мерки и на официалния контрол при предоставянето на гаранции за здравето на животните по отношение на болестта шап (8). FVO стигна до заключението, че системата за контрол на здравето на животните в Парагвай предлага задоволителни гаранции по отношение на болестта шап, в съответствие с изискванията на Съюза за въвеждането на обезкостено и зряло прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък или еквивалентни на тях изисквания. Въпреки това от Парагвай беше поискано да представи доказателства за липсата на вируса на болестта шап на своята територия и за ефективността на програмата за ваксинация. |
(11) |
През втората половина на 2014 г. Парагвай проведе серологични изследвания, основани на насоките, предвидени в глава 8.7 от Здравния кодекс за сухоземните животни на OIE, издание 2014 г. (9). След оценка на резултатите Комисията стигна до заключението, че са налице достатъчно доказателства за отсъствието на вируса на болестта шап в Парагвай и че е удовлетворена от ефективността на програмата за ваксинация. Поради това Парагвай дава достатъчни гаранции за здравето на животните и е поискала разрешение за износ за Съюза на обезкостено и зряло прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък. |
(12) |
Освен това Израел е посочен в списъка в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010. С оглед на пазарната прозрачност и в съответствие с международното право следва да се уточни, че в случая на Израел териториалният обхват на ветеринарните сертификати се ограничава до територията на Държавата Израел, като се изключват териториите, които са под израелско управление от юни 1967 г., а именно Голанските възвишения, ивицата Газа, Източен Йерусалим и останалата част от Западния бряг. |
(13) |
Поради това част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъде съответно изменена, за да се разреши вносът в Съюза на прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък от Парагвай и да се измени вписването за Израел. |
(14) |
Поради това приложения I и II към Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъдат съответно изменени. |
(15) |
С цел да се избегнат смущенията на вноса в Съюза на пратки с домашни животни от рода на едрия рогат добитък, следва да бъде разрешено използването за преходен период и при определени условия на ветеринарни сертификати, издадени в съответствие с Регламент (ЕС) № 206/2010 в тяхната редакция преди измененията, които се въвеждат с настоящия регламент. |
(16) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения I и II към Регламент (ЕС) № 206/2010 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Пратките от живи животни, придружени от съответните ветеринарни сертификати, издадени не по-късно от 1 юни 2015 г. в съответствие с образците на ветеринарни сертификати „BOV-X“ и „BOV-Y“, установени в приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010, в техните редакции преди влизането в сила на настоящия регламент, могат да продължат да бъдат въвеждани в Съюза за преходен период до 30 юни 2015 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 април 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(2) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 321.
(3) Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1).
(4) Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64).
(5) http://www.oie.int/wahis_2/public/wahid.php/Reviewreport/Review?page_refer=MapFullEventReport&reportid=11022
(6) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1112/2011 на Комисията от 3 ноември 2011 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на вписването за Парагвай в списъка на третите страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Съюза на някои видове прясно месо (ОВ L 287, 4.11.2011 г., стр. 32.)
(7) http://www.oie.int/animal-health-in-the-world/official-disease-status/fmd/list-of-fmd-free-members/
(8) http://ec.europa.eu/food/fvo/audit_reports/details.cfm?rep_id=3317
(9) http://www.oie.int/index.php?id=169&L=0&htmfile=chapitre_fmd.htm
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I и II към Регламент (ЕС) № 206/2010 се изменят, както следва:
1) |
Приложение I се изменя, както следва:
|
2) |
Приложение II, част 1 се изменя, както следва:
|
17.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 100/75 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/605 НА КОМИСИЯТА
от 16 април 2015 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 април 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
102,2 |
SN |
185,4 |
|
TR |
120,5 |
|
ZZ |
136,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
92,7 |
MA |
176,1 |
|
TR |
136,5 |
|
ZZ |
135,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
76,4 |
TR |
145,9 |
|
ZZ |
111,2 |
|
0805 10 20 |
EG |
46,7 |
IL |
71,8 |
|
MA |
57,1 |
|
TN |
61,8 |
|
TR |
72,3 |
|
ZZ |
61,9 |
|
0805 50 10 |
MA |
57,3 |
ZZ |
57,3 |
|
0808 10 80 |
BR |
88,6 |
CL |
113,3 |
|
CN |
100,9 |
|
MK |
29,8 |
|
NZ |
134,9 |
|
US |
209,1 |
|
ZA |
122,2 |
|
ZZ |
114,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
108,9 |
CL |
160,5 |
|
ZA |
142,4 |
|
ZZ |
137,3 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
17.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 100/77 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/606 НА КОМИСИЯТА
от 16 април 2015 година
за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 април 2015 г. заявления за лицензии за внос в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 341/2007 за чесън
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188, параграфи 1 и 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 341/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на чесън. |
(2) |
По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос „А“, подадени през първите седем календарни дни на месец април 2015 г. за подпериода от 1 юни 2015 г. до 31 август 2015 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос „А“, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3). |
(3) |
За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 341/2007 заявления за лицензии за внос „А“ за подпериода от 1 юни 2015 г. до 31 август 2015 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 април 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент (ЕО) № 341/2007 на Комисията от 29 март 2007 г. за откриване и управление на тарифни квоти и за установяване на режим за лицензии за внос и удостоверения за произход на чесън и някои други селскостопански продукти, внесени от трети страни (ОВ L 90, 30.3.2007 г., стр. 12).
(3) Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Произход |
Пореден номер |
Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 юни 2015 г. до 31 август 2015 г. (в %) |
||
Аржентина |
||||
|
09.4104 |
— |
||
|
09.4099 |
— |
||
Китай |
||||
|
09.4105 |
81,143203 |
||
|
09.4100 |
0,471995 |
||
Други трети държави |
||||
|
09.4106 |
— |
||
|
09.4102 |
— |
РЕШЕНИЯ
17.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 100/79 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/607 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 15 април 2015 година
за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решение (ОВППС) 2015/102 (ATALANTA/3/2015)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,
като взе предвид Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (1), и по-специално член 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 6, параграф 1 от Съвместно действие 2008/851/ОВППС Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема съответните решения за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия („командващ силите на ЕС“). |
(2) |
На 20 януари 2015 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2015/102 (2) за назначаване на контраадмирал Jonas HAGGREN за командващ силите на ЕС. |
(3) |
Командващият операцията на ЕС препоръча капитан (военноморски сили) Alfonso GÓMEZ FERNÁNDEZ DE CÓRDOBA да бъде назначен за нов командващ силите на ЕС на мястото на контраадмирал Jonas HAGGREN. |
(4) |
Военният комитет на ЕС подкрепя тази препоръка. |
(5) |
Поради това Решение (ОВППС) 2015/102 следва да бъде отменено. |
(6) |
В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Капитан (военноморски сили) Alfonso GÓMEZ FERNÁNDEZ DE CÓRDOBA се назначава за командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), считано от 6 май 2015 г.
Член 2
Решение (ОВППС) 2015/102 се отменя.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила на 6 май 2015 г.
Съставено в Брюксел на 15 април 2015 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
W. STEVENS
(1) ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.
(2) Решение (ОВППС) 2015/102 на Комитета по политика и сигурност от 20 януари 2015 г. за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решение Atalanta/4/2014 (ATALANTA/1/2015) (ОВ L 16, 23.1.2015 г., стр. 31).
Поправки
17.4.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 100/81 |
Поправка на Регламент (ЕС) № 1307/2014 на Комисията от 8 декември 2014 година за определяне на критериите и географските райони на пасищата с висока степен на биоразнообразие за целите по член 7б, параграф 3, буква в) от Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за целите по член 17, параграф 3, буква в) от Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници
( Официален вестник на Европейския съюз L 351 от 9 декември 2014 г. )
На страница 4 в член 1, точка 3, буква а)
вместо:
„би престанало да бъде пасище при отсъствие на човешка намеса; и“
да се чете:
„би продължило да бъде пасище при отсъствие на човешка намеса; и“
На страница 4 в член 1, точка 4, буква в), подточка v)
вместо:
„регионално или национално значима екосистема или силно застрашена екосистема.“
да се чете:
„регионално или национално значима екосистема, силно застрашена или уникална екосистема.“