ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 58 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
6.3.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/357 НА СЪВЕТА
от 5 март 2015 година
за прилагане на Регламент (ЕС) № 208/2014 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Украйна
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 208/2014 на Съвета от 5 март 2014 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Украйна (1), и по-специално член 14, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 март 2014 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 208/2014. |
(2) |
Въз основа на преглед от страна на Съвета вписванията за осемнадесет лица следва да бъдат изменени. |
(3) |
Приложение I към Регламент (ЕС) № 208/2014 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕС) № 208/2014 се заменя с текста, поместен в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 март 2015 година.
За Съвета
Председател
D. REIZNIECE-OZOLA
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на физическите и юридическите лица, образувания и органи, посочени в член 2
|
Име |
Информация за идентифициране |
Основания |
Дата на включване в списъка |
1. |
Viktor Fedorovych Yanukovych (Віктор Федорович Янукович), Viktor Fedorovich Yanukovich (Виктор Фёдорович Янукович) |
Роден на 9 юли 1950 г. в Енакиево (Донецка област), бивш президент на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
2. |
Vitalii Yuriyovych Zakharchenko (Віталій Юрійович Захарченко), Vitaliy Yurievich Zakharchenko (Виталий Юрьевич Захарченко) |
Роден на 20 януари 1963 г. в Константиновка (Донецка област), бивш министър на вътрешните работи |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
3. |
Viktor Pavlovych Pshonka (Віктор Павлович Пшонка) |
Роден на 6 февруари 1954 г. в Сергеевка (Донецка област), бивш главен прокурор на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
4. |
Olena Leonidivna Lukash (Олена Леонідівна Лукаш), Elena Leonidovna Lukash (Елена Леонидовна Лукаш) |
Родена на 12 ноември 1976 г. в Рибница (Молдова), бивш министър на правосъдието |
Лице, по отношение на което се провежда разследване от украинските власти за злоупотреба със служебно положение в качеството му на лице на публична длъжност с цел получаване на неправомерна облага за себе си или за трето лице, като по този начин се причиняват загуби на украински публични финансови средства |
6.3.2014 г. |
5. |
Andrii Petrovych Kliuiev (Андрій Петрович Клюєв), Andriy Petrovych Klyuyev |
Роден на 12 август 1964 г. в Донецк, бивш ръководител на администрацията на президента на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи и във връзка с неправомерно използване на служебно положение в качеството му на лице на публична длъжност с цел получаване на неправомерна облага за себе си или за трето лице, като по този начин се причиняват загуби на украински публични бюджетни средства или активи |
6.3.2014 г. |
6. |
Viktor Ivanovych Ratushniak (Віктор Іванович Ратушняк) |
Роден на 16 октомври 1959 г., бивш заместник-министър на вътрешните работи |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи или за съучастие в подобно деяние |
6.3.2014 г. |
7. |
Oleksandr Viktorovych Yanukovych (Олександр Вікторович Янукович) |
Роден на 10 юли 1973 г. в Енакиево (Донецка област), син на бившия президент, бизнесмен |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
8. |
Viktor Viktorovych Yanukovych (Віктор Вікторович Янукович) |
Роден на 16 юли 1981 г. в Енакиево (Донецка област), син на бивш президент, член на Върховната рада на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда разследване от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи. Лице, свързано с лице от списъка (бившия президент на Украйна ВIктор Федорович Янукович), по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
9. |
Artem Viktorovych Pshonka (Артем Вікторович Пшонка) |
Роден на 19 март 1976 г. в Краматорск (Донецка област), син на бивш главен прокурор, заместник-ръководител на групата на Партията на регионите във Върховната рада на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи и за съучастие в подобно деяние |
6.3.2014 г. |
10. |
Serhii Petrovych Kliuiev (Сергій Петрович Клюєв), Serhiy Petrovych Klyuyev |
Роден на 19 август 1969 г. в Донецк, брат на г-н АндрIй Клюєв, бизнесмен |
Лице, по отношение на което се провежда разследване от украинските власти за участие в присвояване на публични средства или активи и в злоупотреба със служебно положение в качеството му на лице на публична длъжност с цел получаване на неправомерна облага за себе си или за трето лице, като по този начин се причиняват загуби на украински публични финансови средства или активи. Лице, свързано с лице от списъка (АндрIй Петрович Клюєв), по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
11. |
Mykola Yanovych Azarov (Микола Янович Азаров), Nikolai Yanovich Azarov (Николай Янович Азаров) |
Роден на 17 декември 1947 г. в Калуга (Русия), министър-председател на Украйна до януари 2014 г. |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
12. |
Serhiy Vitaliyovych Kurchenko (Сергій Віталійович Курченко) |
Роден на 21 септември 1985 г. в Харков, бизнесмен |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
13. |
Dmytro Volodymyrovych Tabachnyk (Дмитро Володимирович Табачник) |
Роден на 28 ноември 1963 г. в Киев, бивш министър на образованието и науката |
Лице, по отношение на което се провежда разследване от украинските власти за злоупотреба със служебно положение в качеството му на лице на публична длъжност с цел получаване на неправомерна облага за себе си или за трето лице, като по този начин се причиняват загуби на украински публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
14. |
Raisa Vasylivna Bohatyriova (Раїса Василівна Богатирьова), Raisa Vasilievna Bogatyreva (Раиса Васильевна Богатырёва) |
Родена на 6 януари 1953 г. в Бакал (Челябинска област, Русия), бивш министър на здравеопазването |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
15. |
Serhiy Hennadiyovych Arbuzov (Сергій Геннадійович Арбузов), Sergei Gennadievich Arbuzov (Сергей Геннадиевич Арбузов) |
Роден на 24 март 1976 г. в Донецк, бивш министър-председател на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
15.4.2014 г. |
16. |
Yuriy Volodymyrovych Ivanyushchenko (Юрій Володимирович Іванющенко) |
Роден на 21 февруари 1959 г. в Енакиево (Донецка област), депутат от Партията на регионите |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
15.4.2014 г. |
17. |
Oleksandr Viktorovych Klymenko (Олександр Вікторович Клименко) |
Роден на 16 ноември 1980 г. в Макеевка (Донецка област), бивш министър на приходите и вземанията |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи и за злоупотреба със служебно положение в качеството му на лице на публична длъжност с цел получаване на неправомерна облага за себе си или за трето лице, като по този начин се причиняват загуби на украински публични финансови средства или активи. |
15.4.2014 г. |
18. |
Edward Stavytskyi, Eduard Anatoliyovych Stavytsky (Едуард Анатолійович Ставицький) |
Роден на 4 октомври 1972 г. в Лебедин (Сумска област), бивш министър на горивата и енергетиката на Украйна Има данни, че пребивава в Израел. Все още обаче има украинско гражданство |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
15.4.2014 г.“ |
6.3.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/358 НА КОМИСИЯТА
от 3 март 2015 година
за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Cereza del Jerte (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Испания за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Cereza del Jerte“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) №o1485/2007 на Комисията (2). |
(2) |
Предвид това, че по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 въпросното изменение не е несъществено, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (3) заявлението за изменение в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от посочения регламент. |
(3) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Cereza del Jerte“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 3 март 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1485/2007 на Комисията от 14.12.2007 г. относно регистрацията на някои наименования в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Carne de Bísaro Transmontano или Carne de Porco Transmontano (ЗНП), Szegedi szalámi или Szegedi téliszalámi (ЗНП), Pecorino di Filiano (ЗНП), Cereza del Jerte (ЗНП), Garbanzo de Fuentesaúco (ЗГУ), Lenteja Pardina de Tierra de Campos (ЗГУ), Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) (ЗГУ), Skalický trdelník (ЗГУ) (ОВ L 330, 15.12.2007 г., стр. 13).
6.3.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/359 НА КОМИСИЯТА
от 4 март 2015 година
за прилагане на Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на статистиката за разходите и финансирането на здравното обслужване
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно статистиката на Общността в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд (1), и по-специално член 9, параграф 1 и приложение II, буква г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1338/2008 се създава обща рамка за системно изготвяне на европейска статистика в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд. |
(2) |
Мерките за прилагане определят данните и метаданните, които следва да бъдат предоставяни за разходите и финансирането на здравното обслужване, както и референтните периоди, интервалите и сроковете за предоставяне на данните. |
(3) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1338/2008 е направен анализ на разходите и ползите, като се вземат предвид ползите от наличието на данни за разходите и финансирането на здравното обслужване във връзка с разходите за събиране на данни, които държавите членки извършват на доброволна основа от 2005 г. насам, съгласно принципите, установени от Системата на здравни сметки, както и на тежестта за държавите членки. Съгласно член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1338/2008 през 2013 г. и 2014 г. Комисията започна пилотни проучвания, които се извършиха на доброволна основа от държавите членки. Комисията обсъди нуждите на потребителите с държавите членки на различни срещи. Наличието на данни за целия ЕС вероятно ще бъде от голяма полза за вземане на решения, отнасящи се до здравеопазването и социалната политика. |
(4) |
За осигуряване на целесъобразност и съпоставимост на данните наръчникът за Системата на здравни сметки от 2011 г. (2), който беше изготвен съвместно от Комисията (Евростат), Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) и Световната здравна организация (СЗО) и който определя понятията, определенията и методите за обработка на данни, свързани с разходите и финансирането на здравното обслужване, следва да формира основата за подробния въпросник и придружаващите го насоки, използвани при съвместното годишно събиране на данни, извършвано от тези три институции. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
С настоящия регламент се определят правилата за разработване и изготвяне на европейска статистика в областта на разходите и финансирането на здравното обслужване, една от темите за предоставянето на статистически данни в областта на здравното обслужване, изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1338/2008.
Член 2
Определенията, които трябва да се използват при прилагане на настоящия регламент, са установени в приложение I.
Член 3
Държавите членки предоставят данни в областите, посочени в приложение II.
Член 4
1. Държавите членки предоставят изискваните данни и съответните стандартни референтни метаданни на годишна основа. Референтен период е календарната година.
2. Данните и референтните метаданни за референтната година N се предават до 30 април N + 2.
3. Данните и референтните метаданни се предоставят на Комисията (Евростат) на годишна основа посредством услугите на единната система за подаване на данни или по начин, който позволява на Комисията (Евростат) да ги изтегли по електронен път.
4. Първата референтна година е 2014 г.
5. Последната референтна година е 2020 г.
6. Чрез дерогация от параграф 2, държавите членки предоставят данните и референтните метаданни за референтната 2014 г. не по-късно от 31 май 2016 г.
Член 5
1. Държавите членки предоставят данни на равнището на агрегиране, посочено в приложение II.
2. Държавите членки предоставят необходимите референтни метаданни, по-специално относно източниците на данни, техния обхват и използваните методи за съставяне, информация за характеристиките на националните разходи и финансиране на здравното обслужване, специфични за държавите членки, които се отклоняват от дефинициите, предвидени в приложение I, позоваванията на националното законодателство, когато това е основата за разходите и финансирането на здравното обслужване, както и информация относно всякакви промени в статистическите понятия, посочени в настоящия регламент.
Член 6
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 4 март 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 70.
(2) OECD, Eurostat, WHO (2011), A System of Health Accounts, (ОИСР, Евростат, СЗО (2011 г.), Система на здравни сметки), OECD Publishing, doi: 10.1787/9789264116016-en
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Определения
1. |
„Здравно обслужване“ означава всички дейности, чиято основна цел е подобряване, поддържане и предотвратяване на влошаването на здравословното състояние на лицата и смекчаване на последиците от лошо здравословно състояние чрез прилагане на квалифицирани знания относно здравето; |
2. |
„текущи разходи за здравни грижи“ означава разходи за крайното потребление на местни единици на стоки и услуги в областта на здравното обслужване, включително на стоки и услуги в областта на здравното обслужване, предоставяни пряко на отделни лица, както и услуги за колективно здравно обслужване; |
3. |
„функции на здравното обслужване“ се отнася до вида нужди, които текущите разходи за здравно обслужване имат за цел да удовлетворяват или до вида на преследваната цел; |
4. |
„лечебни услуги“ означава здравни услуги, при предоставянето на които основното намерение е да се облекчат симптоми или да се намали степента на тежест на дадено заболяване или увреждане, или да не се допусне неговото задълбочаване или усложнение, което би могло да застраши живота или нормално функциониране; |
5. |
„рехабилитационни услуги“ означава услугите за стабилизиране, подобряване или възстановяване на увредени телесни функции и структури, компенсиране на отсъствието или загубата на телесни функции и структури, подобряване дейността и участието и предотвратяване на увреждания, медицински усложнения и рискове; |
6. |
„болнична помощ“ означава лечение и/или грижи, които се предоставят в здравно заведение за пациенти, приети в него официално, и което по необходимост включва нощувка; |
7. |
„извънболнична помощ“ означава медицински и спомагателни услуги, предоставяни в здравно заведение на пациент, който не е официално приет, и чийто престой не включва нощувка; |
8. |
„амбулаторни услуги“ означава планирани медицински и парамедицински услуги, предоставяни в здравно заведение на пациенти, които са официално приети за диагностика, лечение или други видове здравни грижи и са освободени в същия ден; |
9. |
„дългосрочни грижи (здравни)“ означава набор от медицински и лични услуги за полагане на грижи, които се предоставят с основната цел за облекчаване на болката и страданието и намаляване или управление на влошаването на здравословното състояние при пациенти с известна степен на дългосрочна зависимост; |
10. |
„грижи по домовете“ означава медицински и сестрински грижи, както и спомагателни услуги, които се получават от пациенти в дома им и включват физическо присъствие на доставчиците на услуги; |
11. |
„спомагателни услуги“ (неспецифицирани по функция) означава услуги, свързани със здравни грижи или дългосрочни грижи, които не са специфицирани по функция и по начин на предоставяне, които пациентът получава пряко, по-специално по време на независим контакт със системата за здравни грижи и които не са неразделна част от пакет от услуги за полагане на грижи, като например лабораторни услуги или услуги в областта на медицинските изображения, транспортиране на пациента и спешна помощ; |
12. |
„лекарствени продукти и други недълготрайни медицински стоки“ (неспецифицирани по функция) означава лекарствени продукти и медицински стоки за недълготрайна употреба, предназначени за използване за диагностициране, лечение, смекчаване или лечение на заболяване, в това число предписаните лекарства и лекарствени продукти, продавани без лекарско предписание, когато функцията и начинът на доставяне не са посочени; |
13. |
„терапевтични уреди и други медицински стоки“ (неспецифицирани по функция) означава дълготрайни медицински стоки, включително ортопедични изделия, които подпомагат при или коригират деформации и/или аномалии на човешкото тяло, ортопедични апарати, протези или изкуствени удължения, които заменят липсваща част от тялото, и други протезни изделия, включително импланти, които заменят или допълват функционалните възможности на липсваща биологична структура и медико-технически изделия, при които функцията и начинът на доставяне не са посочени; |
14. |
„услуги по превенция“ означава всяка мярка, която има за цел да се избегне или да се намали броят и сериозността на нараняванията и заболяванията, техните последствия и усложнения; |
15. |
„управление и администрация на системата за здравни грижи и на финансирането“ означава услуги, ориентирани по-скоро към системата за здравни грижи, отколкото към самото пряко здравно обслужване, които насочват и подкрепят функционирането на системата за здравни грижи, и се считат за колективни, тъй като не се предоставят на отделни физически лица, а са в полза на всички ползватели на системата за здравни грижи; |
16. |
„схеми за финансиране на здравни грижи“ означава видове механизми за финансиране, чрез които лицата получават здравни услуги, включително преките плащания от домакинствата за услуги и стоки и механизмите за финансиране от трети страни; |
17. |
„правителствени схеми“ означава схеми за финансиране на здравни грижи, чиито характеристики са определени със закон или от правителството и при които за програмата е определен отделен бюджет, както и една единица на държавното управление, която носи цялостна отговорност за него; |
18. |
„задължителна здравноосигурителна схема с плащане на вноски“ означава механизъм за финансиране за гарантиране на достъп до здравно обслужване за конкретни групи от населението чрез задължително участие, определени със закон или от правителството, и допустимост до участие въз основа на плащането на здравноосигурителните вноски от, или от името на, съответните лица; |
19. |
„задължителни медицински спестовни сметки (МСС)“ означава спестовни сметки, които са правно задължителни, като основният метод за набиране на средства и някои въпроси, свързани с използването на сметката за плащане на здравни услуги, се регулират от правителството, и при които не се допуска групиране на различни физически лица, с изключение на членовете на семейството; |
20. |
„доброволни здравноосигурителни схеми“ означава схеми, които се основават на покупката на здравноосигурителна полица, която не е въведена като задължителна от правителството, и при които осигурителните премии могат да бъдат пряко или косвено субсидирани от правителството; |
21. |
„схеми за финансиране от организации с нестопанска цел“ означава незадължителни договорености за финансиране и програми с правото на обезщетения, независещи от вноски, които се основават на дарения от широката общественост, правителството или корпорации; |
22. |
„схеми за финансиране от предприятия“ означава предимно договорености, при които предприятия предоставят пряко или финансират здравни услуги за своите работници и служители, без използването на схема от вида на осигурителните; |
23. |
„преки плащания от домакинствата“ означава директни плащания за стоките и услугите в областта на здравеопазването от първичните доходи или спестявания на домакинството, когато плащането е направено от потребителя по време на покупката на стоки или при ползването на услуги; |
24. |
„схеми за финансиране от останалия свят“ означава финансови договорености, включващи или управлявани от институционални единици, които са установени в чужбина, но които събират, обединяват ресурси и закупуват стоки и услуги в областта на здравеопазването от името на местни лица, без средствата да преминават през местна схема; |
25. |
„доставчици на здравни грижи“ означава организации и субекти, които доставят стоки и услуги в областта на здравеопазването като своя основна дейност, както и тези, за които предоставянето на здравно обслужване е само една от редица дейности; |
26. |
„болници“ означава лицензираните заведения, които основно се занимават с предоставянето на медицински услуги, диагностициране и лечение, които включват лекарски, сестрински и други здравни услуги на приетите пациенти и специализирани услуги по настаняване, изисквани от приетите пациенти, и които могат също така да предоставят амбулаторни услуги, извънболнична помощ и здравни услуги по домовете; |
27. |
„заведения за дългосрочни грижи с настаняване“ означава заведения, които основно се занимават с предоставянето на дългосрочни грижи с настаняване, които съчетават сестрински грижи, надзор или други видове грижи, според изискванията на местните лица, когато значителна част от производствения процес и от предоставените грижи е смес от здравни и социални услуги, като здравните услуги са до голяма степен на равнището на сестрински грижи, в комбинация с услуги за лични грижи; |
28. |
„доставчици на амбулаторни здравни грижи“ означава заведения, които се занимават основно с предоставяне на здравни услуги пряко на нехоспитализирани пациенти, които не се нуждаят от болнични услуги, включващи както кабинети на общопрактикуващи лекари и медицински специалисти, така и заведения, специализирани в лечението на амбулаторни случаи и в предоставянето на здравни грижи по домовете; |
29. |
„доставчици на спомагателни услуги“ означава заведения, които предоставят специфичен вид спомагателни услуги пряко на нехоспитализирани пациенти под надзора на здравни специалисти, които не са обхванати в рамките на епизод на лечение в болници, заведения за сестрински грижи, доставчици на амбулаторни услуги или други доставчици; |
30. |
„търговци на дребно и други доставчици на медицински стоки“ означава заведения, чиято основна дейност е продажбата на дребно на медицински продукти за широката общественост, за физически лица или за потребление или използване от домакинство, включително монтаж и ремонт, направени заедно с продажбата; |
31. |
„доставчици на услуги по превенция“ означава организации, които предоставят основно колективни програми за превенция и кампании/програми за обществено здраве за специфични групи физически лица или за обществеността като цяло, като например агенциите за промоция и защита на здравето и институти за обществено здраве, както и специализирани заведения, предлагащи първични услуги по превенция като своя основна дейност; |
32. |
„доставчици на услуги по администриране на системата за здравни грижи и на финансиране“ означава заведения, които основно се занимават с регулирането на дейностите на агенциите, които предоставят здравни грижи и общата администрация на сектора на здравеопазването, включително администриране на финансирането на здравеопазването; |
33. |
„останалата част от икономиката“ означава други местни доставчици на здравни грижи, които не са класифицирани другаде, в това число домакинствата, като доставчици на лични здравни услуги по домовете на членовете на семейството, в случаите, когато те съответстват на социални плащания, предоставени за тази цел, както и всички други отрасли, които предлагат здравни грижи като второстепенна дейност; |
34. |
„доставчици от останалия свят“ означава всички единици, които не са установени в страната, предоставящи стоки и услуги в областта на здравните грижи, както и тези, участващи в дейностите, свързани със здравето. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Теми, които да бъдат обхванати, и техните характеристики, данни от кръстосана класификация и разбивки на данни
1. Кръстосана класификация на текущите разходи за здравни грижи по функции на здравното обслужване (HC) и схеми за финансиране (HF) (*1)
|
Схеми за финансиране |
HF.1.1 |
HF.1.2; HF.1.3 |
HF.2.1 |
HF.2.2 |
HF2.3 |
HF.3 |
HF.4 |
|
Функции на здравното обслужване |
|
Правителствени схеми |
Задължителни здравноосигурителни схеми с плащане на вноски и задължителни медицински спестовни сметки (*2) |
Доброволни здравноосигурителни схеми |
Схеми за финансиране от организации с нестопанска цел |
Схеми за финансиране от предприятия |
Преки плащания от домакинствата |
Схеми за финансиране от останалия свят |
Текущи разходи за здравни грижи HF.1-HF.4 |
HC.1.1; HC.2.1 |
Болнични лечебни и рехабилитационни услуги |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.1.2; HC.2.2 |
Амбулаторни лечебни и рехабилитационни услуги |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.1.3; HC.2.3 |
Извънболнични лечебни и рехабилитационни услуги |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.1.4; HC.2.4 |
Домашни лечебни и рехабилитационни услуги |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.3.1 |
Болнични дългосрочни грижи (здравни) |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.3.2 |
Амбулаторни дългосрочни грижи (здравни) |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.3.3 |
Извънболнични дългосрочни грижи (здравни) |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.3.4 |
Дългосрочни грижи по домовете (здравни) |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.4 |
Спомагателни услуги (неспецифицирани по функции) |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.5.1 |
Лекарствени продукти и други недълготрайни медицински стоки (неспецифицирани по функция) |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.5.2 |
Терапевтични уреди и други медицински стоки (неспецифицирани по функция) |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.6 |
Услуги по превенция (*3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.7 |
Управление и администрация на системата за здравни грижи и на финансирането |
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.9 |
Други здравни услуги, които не са класифицирани другаде. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Текущи разходи за здравни грижи HC.1-HC.9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Кръстосана класификация на текущите разходи за здравни грижи по функции на здравното обслужване (HC) и доставчици на здравни грижи (HP) (*4)
|
Доставчици на здравни грижи |
HP.1 |
HP.2 |
HP.3 |
HP.4 |
HP.5 |
HP.6 |
HP.7 |
HP.8 |
HP.9 |
|
Функции на здравното обслужване |
|
Болници |
Заведения за дългосрочни грижи с настаняване |
Доставчици на амбулаторни здравни грижи |
Доставчици на спомагателни услуги; |
Търговци на дребно и други доставчици на медицински стоки |
Доставчици на услуги по превенция |
Доставчици на услуги по администриране на системата за здравни грижи и на финансиране |
Останала част от икономиката |
Останал свят |
Текущи разходи за здравни грижи HP.1-HP.9 |
HC.1.1; HC.2.1 |
Болнични лечебни и рехабилитационни услуги |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.1.2; HC.2.2 |
Амбулаторни лечебни и рехабилитационни услуги |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.1.3; HC.2.3 |
Извънболнични лечебни и рехабилитационни услуги |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.1.4; HC.2.4 |
Лечебни и рехабилитационни услуги по домовете |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.3.1 |
Болнични дългосрочни грижи (здравни) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.3.2 |
Амбулаторни дългосрочни грижи (здравни) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.3.3 |
Извънболнични дългосрочни грижи (здравни) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.3.4 |
Дългосрочни грижи по домовете (здравни) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.4 |
Спомагателни услуги (неспецифицирани по функции) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.5.1 |
Лекарствени продукти и други недълготрайни медицински стоки (неспецифицирани по функция) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.5.2 |
Терапевтични уреди и други медицински стоки (неспецифицирани по функция) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.6 |
Услуги по превенция (*5) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.7 |
Управление и администрация на системата за здравни грижи и на финансирането |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC.9 |
Други услуги за здравни грижи, които не са класифицирани другаде. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Текущи разходи за здравни грижи HC.1-HC.9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Кръстосана класификация на текущите разходи за здравни грижи по доставчици на здравни грижи (HC) и схеми за финансиране (HF) (*6)
|
Схеми за финансиране |
HF.1.1 |
HF.1.2; HF.1.3 |
HF.2.1 |
HF.2.2 |
HF.2.3 |
HF.3 |
HF.4 |
|
Доставчици на здравни грижи |
|
Правителствени схеми |
Задължителни здравноосигурителни схеми с плащане на вноски и задължителни медицински спестовни сметки (*7) |
Доброволни здравноосигурителни схеми |
Схеми за финансиране от организации с нестопанска цел |
Схеми за финансиране от предприятия |
Преки плащания от домакинствата |
Схеми за финансиране от останалия свят (непостоянно пребиваващи) |
Текущи разходи за здравни грижи HF.1-HF.4 |
HP.1 |
Болници |
|
|
|
|
|
|
|
|
HP.2 |
Заведения за дългосрочни грижи с настаняване |
|
|
|
|
|
|
|
|
HP.3 |
Доставчици на амбулаторни здравни грижи |
|
|
|
|
|
|
|
|
HP.4 |
Доставчици на спомагателни услуги |
|
|
|
|
|
|
|
|
HP.5 |
Търговци на дребно и други доставчици на медицински стоки |
|
|
|
|
|
|
|
|
HP.6 |
Доставчици на услуги по превенция |
|
|
|
|
|
|
|
|
HP.7 |
Доставчици на услуги по администриране на системата за здравни грижи и на финансиране |
|
|
|
|
|
|
|
|
HP.8 |
Останала част от икономиката |
|
|
|
|
|
|
|
|
HP.9 |
Останал свят |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Текущи разходи за здравни грижи HP.1-HP.9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(*1) Данните се предоставят в милиони в национална валута.
(*2) Разходите за HF.1.3 се отчитат при метаданните.
(*3) Услугите по превенция се основават на стратегия за промоция на здравето, която включва процес, позволяващ на хората да подобрят своето здраве чрез контрол върху някои от неговите непосредствени фактори от решаващо значение. Интервенциите са включени, когато основната им цел е промоция на здравето и ако се извършват преди да е направена диагноза. Услугите по превенция включват интервенции както за индивидуално, така и за колективно потребление.
(*4) Данните се предоставят в милиони в национална валута.
(*5) Услугите по превенция се основават на стратегия за промоция на здравето, която включва процес, позволяващ на хората да подобрят своето здраве чрез контрол върху някои от неговите непосредствени фактори от решаващо значение. Интервенциите са включени, когато основната им цел е промоция на здравето и ако са извършени преди да е направена диагноза. Услугите по превенция включват интервенции както за индивидуално, така и за колективно потребление.
(*6) Данните се предоставят в милиони в национална валута.
(*7) Разходите за HF.1.3 се отчитат при метаданните.
6.3.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/16 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/360 НА КОМИСИЯТА
от 5 март 2015 година
за започване на частно складиране на свинско месо и за предварително определяне на размера на помощта
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 18, параграф 2, член 20, букви в), к), л), м) и н) и член 223, параграф 3, буква в) от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1370/2013 на Съвета от 16 декември 2013 г. за установяване на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти (2), и по-специално член 4, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 17, първа алинея, буква з) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се предвижда възможността за отпускане на помощ за частно складиране на свинско месо. |
(2) |
В продължение на над 18 последователни седмици регистрираните в Съюза средни пазарни цени са били под референтния праг, посочен в член 7, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и значително са засегнали маржовете в сектора на свиневъдството. Продължаващите пазарни трудности излагат на риск финансовата стабилност на много стопанства. Временното изтегляне на свинско месо от пазара изглежда необходима мярка за възстановяване на пазарното равновесие и увеличаване на цените. Поради това е целесъобразно да се отпусне помощ за частно складиране на свинско месо и предварително да се определи нейният размер. |
(3) |
С Регламент (ЕО) № 826/2008 на Комисията (3) бяха установени общи правила за прилагането на схеми за помощ за частно складиране. |
(4) |
Съгласно член 6 от Регламент (ЕО) № 826/2008 предварително определената помощ се отпуска в съответствие с подробните правила и условията, предвидени в глава III от същия регламент. |
(5) |
За по-лесно управление на тази мярка продуктите от свинско месо следва да се класифицират в категории по сходство с оглед на нивото на разходите за складиране. |
(6) |
С цел да се улесни административната работа и работата по контрола във връзка със сключването на договори следва да се определят минималните количества продукт, обхванати от всяка оферта. |
(7) |
Следва да се определи гаранция, с която да се осигури изпълнението от страна на операторите на техните договорни задължения, както и желаното въздействие на мярката върху пазара. |
(8) |
Информацията, която държавите членки трябва да съобщават на Комисията, е посочена в член 35 от Регламент (ЕО) № 826/2008. Целесъобразно е да се установят специални правила за честотата на уведомленията по отношение на количествата, за които са подадени заявления в рамките на настоящия регламент. |
(9) |
Комитетът за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Обхват
1. С настоящия регламент се предвижда помощ за частно складиране на свинско месо съгласно член 17, първа алинея, буква з) от Регламент (ЕС) № 1308/2013.
2. Списъкът на категориите продукти, които отговарят на условията за помощ, както и съответният ѝ размер, са определени в приложението към настоящия регламент.
3. Прилага се Регламент (ЕО) № 826/2008, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго.
Член 2
Подаване на заявления
1. От 9 март 2015 г. могат да се подават заявления за помощ за частно складиране за категориите продукти от свинско месо, отговарящи на условията за помощ съгласно член 1.
2. Заявленията се отнасят за период на складиране от 90, 120 или 150 дни.
3. Всяко заявление се отнася само за една от изброените в приложението категории продукти, като се указва съответният код по КН в тази категория.
4. Всяко заявление се отнася за минимално количество от поне 10 тона за обезкостени продукти и 15 тона за други продукти.
Член 3
Гаранции
Размерът на гаранцията — за всеки тон продукт — която се депозира в съответствие с член 16, параграф 2, буква и) от Регламент (ЕО) № 826/2008, е равен на 20 % от размера на помощта, определен в колони 3, 4 и 5 на таблицата в приложението към настоящия регламент.
Член 4
Честота на уведомленията по отношение на количествата, за които са подадени заявления
Два пъти седмично държавите членки уведомяват Комисията относно количествата, за които са подадени заявления за сключване на договори, както следва:
а) |
всеки понеделник до 12,00 часа (брюкселско време) се подават уведомления относно количествата, за които са били подадени заявления в четвъртък и петък на предходната седмица; |
б) |
всеки четвъртък до 12,00 часа (брюкселско време) се подават уведомления относно количествата, за които са били подадени заявления в понеделник, вторник и сряда на текущата седмица. |
Член 5
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 март 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 12.
(3) Регламент (ЕО) № 826/2008 на Комисията от 20 август 2008 г. за определяне на общи правила за предоставянето на помощ за частно складиране на някои земеделски продукти (ОВ L 223, 21.8.2008 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Категории продукти |
Продукти, за които се отпуска помощ |
Размер на помощта за период на складиране от: (EUR/тон) |
||
90 дни |
120 дни |
150 дни |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Категория 1 |
|
230 |
243 |
257 |
ex 0203 11 10 |
Половин кланични трупове без предни крака, опашка, бъбреци, диафрагма и гръбначен мозък (1) |
|
|
|
Категория 2 |
|
254 |
266 |
278 |
ex 0203 12 11 |
Бутове |
|
|
|
ex 0203 12 19 |
Плешки |
|
|
|
ex 0203 19 11 |
Предни части |
|
|
|
ex 0203 19 13 |
Филета каре със или без врат или части от врата отделно, филета каре със или без удебеляването (2) (3) |
|
|
|
Категория 3 |
|
281 |
293 |
305 |
ex 0203 19 55 |
Бутове, плешки, предни части, котлети със или без врат или части от врата отделно, котлети със или без удебеляването, обезкостени (2) (3) |
|
|
|
Категория 4 |
|
210 |
221 |
233 |
ex 0203 19 15 |
Гърди, цели или транжирани в правоъгълна форма |
|
|
|
Категория 5 |
|
226 |
238 |
254 |
ex 0203 19 55 |
Гърди, цели или транжирани в правоъгълна форма, без кожата и ребрата |
|
|
|
Категория 6 |
|
228 |
241 |
254 |
ex 0203 19 55 |
Разфасовки, съответстващи на „средната част“, със или без кожа или сланина, обезкостени (4) |
|
|
|
(1) Помощта може да се отпуска и за половин кланични трупове, разрязани по дължината плешка—бут, представени като „Вилтшир“ половинка, т.е. без глава, бузи, гръклян, крака, опашка, сало, бъбреци, рибица, лопатка, гръдна кост, гръбначен стълб, тазова кост и диафрагма.
(2) Филетата и частите от врата могат да бъдат със или без кожа, но прилежащият слой от тлъстина не може да надвишава 25 mm в дълбочина.
(3) Договореното количество може да се отнася за всякаква комбинация от посочените продукти.
(4) Същото представяне както за продуктите, които попадат в код по КН 0210 19 20 .
6.3.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/20 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/361 НА КОМИСИЯТА
от 5 март 2015 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 март 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
EG |
104,1 |
MA |
84,2 |
|
TR |
98,5 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
253,9 |
TR |
186,5 |
|
ZZ |
220,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
93,4 |
TR |
189,9 |
|
ZZ |
141,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,6 |
IL |
75,4 |
|
MA |
70,9 |
|
TN |
64,3 |
|
TR |
70,7 |
|
ZZ |
65,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
61,6 |
ZZ |
61,6 |
|
0808 10 80 |
BR |
69,1 |
CA |
85,3 |
|
CL |
94,8 |
|
MK |
24,7 |
|
US |
170,6 |
|
ZZ |
88,9 |
|
0808 30 90 |
AR |
117,6 |
CL |
135,4 |
|
CN |
79,8 |
|
US |
122,7 |
|
ZA |
110,5 |
|
ZZ |
113,2 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
6.3.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/22 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/362 НА СЪВЕТА
от 2 март 2015 година
за установяване на позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Общия съвет на Световната търговска организация по отношение на искането на Съединените щати за освобождаване от задължения в рамките на СТО с цел удължаване на срока на действие и разширяване на обхвата на Закона на САЩ за икономическо възстановяване на Карибския басейн (CBERA)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В член IX, параграфи 3 и 4 от Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация („Споразумението за СТО“) се установяват процедурите за предоставяне на освобождавания от задължения по отношение на многостранните търговски споразумения в приложение 1А, 1Б или 1В към Споразумението за СТО и приложенията към тях. |
(2) |
На 15 февруари 1985 г. на Съединените щати беше предоставено освобождаване от задълженията по член I, параграф 1 от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. („ГАТТ от 1994 г.“) за периода от 1 януари 1984 г. до 30 септември 1995 г. На 15 ноември 1995 г. освобождаването на Съединените щати беше подновено до 30 септември 2005 г., а на 29 май 2009 г. — до 31 декември 2014 г., до необходимата степен, която да позволи на Съединените щати да предоставят безмитен режим за допустими продукти с произход от държави и територии бенефициери от Централна Америка и Карибите („държави бенефициери“), определени съгласно разпоредбите на Закона за икономическо възстановяване на Карибския басейн (Caribbean Basin Economic Recovery Act) от 1983 г., изменен със Закона на Съединените щати за насърчаване на икономическото възстановяване на Карибския басейн от 1990 г. и със Закона за търговско партньорство между Съединените щати и Карибския басейн (United States-Caribbean Basin Trade Partnership Act), Закона за насърчаване на контитенталните възможности за Хаити чрез партньорство (Haitian Hemispheric Opportunity through Partnership Encouragement Act) от 2006 г. и Закона за насърчаване на контитенталните възможности за Хаити чрез партньорство от 2008 г. („съществуващо освобождаване“). |
(3) |
Съгласно член IX, параграф 3 от Споразумението за СТО Съединените щати подадоха искане за удължаване на действащото освобождаване до 31 декември 2019 г. и за разширяване на обхвата на съществуващото освобождаване от техните задължения по силата на член I, параграф 1 от ГАТТ от 1994 г. до необходимата степен, която да позволи на Съединените щати да предоставят безмитен режим за допустими продукти с произход от държави бенефициери, определени съгласно разпоредбите на Закона на Съединените щати за икономическо възстановяване на Карибския басейн от 1983 г., изменен със Закона на Съединените щати за насърчаване на икономическото възстановяване на Карибския басейн от 1990 г. и със Закона за търговско партньорство между Съединените щати и Карибския басейн, Закона за насърчаване на контитенталните възможности за Хаити чрез партньорство от 2006 г., Закона за насърчаване на контитенталните възможности за Хаити чрез партньорство от 2008 г., както и Закона за програмата за икономически растеж на Хаити от 2010 г. |
(4) |
Предоставянето на това освобождаване няма да се отрази отрицателно нито на икономиката на Съюза, нито на търговските отношения с бенефициерите на освобождаването. В допълнение към това Съюзът като цяло подкрепя действията за борба с бедността и за насърчаване на стабилността в държавите бенефициери. |
(5) |
Поради това е целесъобразно позицията, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Общия съвет на СТО, да бъде установена в подкрепа на искането на Съединените щати за освобождаване от задължения, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която да се заеме от името на Съюза в Общия съвет на Световната търговска организация, е да се подкрепи искането на Съединените щати за освобождаване от задължения по силата на член I, параграф 1 от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г., считано от 1 януари 2015 г. до 31 декември 2019 г., в съответствие с условията на искането на Съединените щати за освобождаване от задължения.
Настоящата позиция се представя от Комисията.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 2 март 2015 година
За Съвета
Председател
D. REIZNIECE-OZOLA
6.3.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/24 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/363 НА СЪВЕТА
от 5 март 2015 година
относно временното приемане на някои палестинци от държави — членки на Европейския съюз
СЪВЕТЬТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЬЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 и член 31, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 31 януари 2013 г. Съветът прие Решение 2013/71/ОВППС относно временното приемане на някои палестинци от държави — членки на Европейския съюз (1), което предвижда продължаване за нов период от 12 месеца на срока на валидност на техните национални разрешителни за влизане и престой на територията на държавите членки, посочени в Обща позиция 2002/400/ОВППС на Съвета (2). |
(2) |
Въз основа на оценка на прилагането на Обща позиция 2002/400/ОВППС Съветът намира за уместно да удължи срока на валидност на тези разрешителни за нов период от 24 месеца, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Държавите членки, посочени в член 2 от Обща позиция 2002/400/ОВППС, удължават срока на валидност на националните разрешителни за влизане и престой, предоставени съгласно член 3 от посочената обща позиция, за нов период от 24 месеца, считано от 31 януари 2014 г.
Член 2
Съветът прави оценка на прилагането на Обща позиция 2002/400/ОВППС в рамките на шест месеца след приемането на настоящото решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 5 март 2015 година.
За Съвета
Председател
D. REIZNIECE-OZOLA
(1) Решение 2013/71/ОВППС на Съвета от 31 януари 2013 година относно временното приемане на някои палестинци от държави — членки на Европейския съюз (ОВ L 32, 1.2.2013 г., стр. 19).
(2) Обща позиция 2002/400/ОВППС на Съвета от 21 май 2002 година относно временното приемане на някои палестинци от държави-членки на Европейския съюз (ОВ L 138, 28.5.2002 г., стр. 33).
6.3.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/25 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/364 НА СЪВЕТА
от 5 март 2015 година
за изменение на Решение 2014/119/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на ситуацията в Украйна
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 март 2014 г. Съветът прие Решение 2014/119/ОВППС на Съвета (1). |
(2) |
На 29 януари 2015 г. Решение (ОВППС) 2015/143 на Съвета (2) изясни критериите за посочване за целите на замразяване на средства по отношение на лица, отговорни за присвояването на финансови средства на украинската държава. |
(3) |
Ограничителните мерки, предвидени в Решение 2014/119/ОВППС, се прилагат до 6 март 2015 г. Въз основа на преглед на посоченото решение срокът на прилагане на посочените ограничителни мерки следва да бъде удължен до 6 март 2016 г. по отношение на четиринадесет лица и до 6 юни 2015 г. по отношение на четири лица. Вписванията за осемнадесет лица следва да бъдат изменени. |
(4) |
Поради това Решение 2014/119/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2014/119/ОВППС се изменя, както следва:
1) |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Настоящото решение се прилага до 6 март 2016 г. Мерките по член 1 се прилагат до 6 юни 2015 г. по отношение на вписвания 4, 8, 10 и 13 в приложението. Настоящото решение подлежи на постоянен преглед. Действието му се подновява или то се изменя, в зависимост от случая, ако Съветът прецени, че целите му не са били постигнати.“ |
2) |
Приложението се заменя с текста, поместен в приложението към настоящото решение. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 5 март 2015 година.
За Съвета
Председател
D. REIZNIECE-OZOLA
(1) Решение 2014/119/ОВППС на Съвета от 5 март 2014 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Украйна (ОВ L 66, 6.3.2014 г., стр. 26).
(2) Решение (ОВППС) 2015/143 на Съвета от 29 януари 2015 г. за изменение на Решение 2014/119/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на ситуацията в Украйна (ОВ L 24, 30.1.2015 г., стр. 16).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на лица, образувания и органи, посочени в член 1
|
Име |
Информация за идентифициране |
Основания |
Дата на включване в списъка |
1. |
Viktor Fedorovych Yanukovych (Віктор Федорович Янукович), Viktor Fedorovich Yanukovich (Виктор Фёдорович Янукович) |
Роден на 9 юли 1950 г. в Енакиево (Донецка област), бивш президент на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
2. |
Vitalii Yuriyovych Zakharchenko (Віталій Юрійович Захарченко), Vitaliy Yurievich Zakharchenko (Виталий Юрьевич Захарченко) |
Роден на 20 януари 1963 г. в Константиновка (Донецка област), бивш министър на вътрешните работи |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
3. |
Viktor Pavlovych Pshonka (Віктор Павлович Пшонка) |
Роден на 6 февруари 1954 г. в Сергеевка (Донецка област), бивш главен прокурор на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
4. |
Olena Leonidivna Lukash (Олена Леонідівна Лукаш), Elena Leonidovna Lukash (Елена Леонидовна Лукаш) |
Родена на 12 ноември 1976 г. в Рибница (Молдова), бивш министър на правосъдието |
Лице, по отношение на което се провежда разследване от украинските власти за злоупотреба със служебно положение в качеството му на лице на публична длъжност с цел получаване на неправомерна облага за себе си или за трето лице, като по този начин се причиняват загуби на украински публични финансови средства |
6.3.2014 г. |
5. |
Andrii Petrovych Kliuiev (Андрій Петрович Клюєв), Andriy Petrovych Klyuyev |
Роден на 12 август 1964 г. в Донецк, бивш ръководител на администрацията на президента на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи и във връзка с неправомерно използване на служебно положение в качеството му на лице на публична длъжност с цел получаване на неправомерна облага за себе си или за трето лице, като по този начин се причиняват загуби на украински публични бюджетни средства или активи |
6.3.2014 г. |
6. |
Viktor Ivanovych Ratushniak (Віктор Іванович Ратушняк) |
Роден на 16 октомври 1959 г., бивш заместник-министър на вътрешните работи |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи или за съучастие в подобно деяние |
6.3.2014 г. |
7. |
Oleksandr Viktorovych Yanukovych (Олександр Вікторович Янукович) |
Роден на 10 юли 1973 г. в Енакиево (Донецка област), син на бившия президент, бизнесмен |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
8. |
Viktor Viktorovych Yanukovych (Віктор Вікторович Янукович) |
Роден на 16 юли 1981 г. в Енакиево (Донецка област), син на бивш президент, член на Върховната рада на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда разследване от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи. Лице, свързано с лице от списъка (бившия президент на Украйна ВIктор Федорович Янукович), по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
9. |
Artem Viktorovych Pshonka (Артем Вікторович Пшонка) |
Роден на 19 март 1976 г. в Краматорск (Донецка област), син на бивш главен прокурор, заместник-ръководител на групата на Партията на регионите във Върховната рада на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи и за съучастие в подобно деяние |
6.3.2014 г. |
10. |
Serhii Petrovych Kliuiev (Сергій Петрович Клюєв), Serhiy Petrovych Klyuyev |
Роден на 19 август 1969 г. в Донецк, брат на г-н АндрIй Клюєв, бизнесмен |
Лице, по отношение на което се провежда разследване от украинските власти за участие в присвояване на публични средства или активи и в злоупотреба със служебно положение в качеството му на лице на публична длъжност с цел получаване на неправомерна облага за себе си или за трето лице, като по този начин се причиняват загуби на украински публични финансови средства или активи. Лице, свързано с лице от списъка (АндрIй Петрович Клюєв), по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
11. |
Mykola Yanovych Azarov (Микола Янович Азаров), Nikolai Yanovich Azarov (Николай Янович Азаров) |
Роден на 17 декември 1947 г. в Калуга (Русия), министър-председател на Украйна до януари 2014 г. |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
12. |
Serhiy Vitaliyovych Kurchenko (Сергій Віталійович Курченко) |
Роден на 21 септември 1985 г. в Харков, бизнесмен |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
13. |
Dmytro Volodymyrovych Tabachnyk (Дмитро Володимирович Табачник) |
Роден на 28 ноември 1963 г. в Киев, бивш министър на образованието и науката |
Лице, по отношение на което се провежда разследване от украинските власти за злоупотреба със служебно положение в качеството му на лице на публична длъжност с цел получаване на неправомерна облага за себе си или за трето лице, като по този начин се причиняват загуби на украински публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
14. |
Raisa Vasylivna Bohatyriova (Раїса Василівна Богатирьова), Raisa Vasilievna Bogatyreva (Раиса Васильевна Богатырёва) |
Родена на 6 януари 1953 г. в Бакал (Челябинска област, Русия), бивш министър на здравеопазването |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
6.3.2014 г. |
15. |
Serhiy Hennadiyovych Arbuzov (Сергій Геннадійович Арбузов), Sergei Gennadievich Arbuzov (Сергей Геннадиевич Арбузов) |
Роден на 24 март 1976 г. в Донецк, бивш министър-председател на Украйна |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
15.4.2014 г. |
16. |
Yuriy Volodymyrovych Ivanyushchenko (Юрій Володимирович Іванющенко) |
Роден на 21 февруари 1959 г. в Енакиево (Донецка област), депутат от Партията на регионите |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
15.4.2014 г. |
17. |
Oleksandr Viktorovych Klymenko (Олександр Вікторович Клименко) |
Роден на 16 ноември 1980 г. в Макеевка (Донецка област), бивш министър на приходите и вземанията |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи и за злоупотреба със служебно положение в качеството му на лице на публична длъжност с цел получаване на неправомерна облага за себе си или за трето лице, като по този начин се причиняват загуби на украински публични финансови средства или активи. |
15.4.2014 г. |
18. |
Edward Stavytskyi, Eduard Anatoliyovych Stavytsky (Едуард Анатолійович Ставицький) |
Роден на 4 октомври 1972 г. в Лебедин (Сумска област), бивш министър на горивата и енергетиката на Украйна Има данни, че пребивава в Израел. Все още обаче има украинско гражданство |
Лице, по отношение на което се провежда наказателно производство от украинските власти за присвояване на публични финансови средства или активи |
15.4.2014 г.“ |
6.3.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/29 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/365 НА КОМИСИЯТА
от 4 март 2015 година
за предоставяне на дерогации на определени държави членки във връзка с предоставянето на статистически данни съгласно Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на статистиката за разходите и финансирането на здравното обслужване
(нотифицирано под номер С(2015) 1377)
(само текстовете на английски, испански, нидерландски и румънски език са автентични)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
Като взе предвид Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно статистиката на Общността в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1338/2008 се създава обща рамка за системно изготвяне на европейска статистика в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 1338/2008 изисква от държавите членки да предоставят статистически данни за разходи и финансиране на здравното обслужване, както е определено в приложение II към посочения регламент. |
(3) |
В съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1338/2008 дерогации и преходни периоди могат да бъдат приети, когато е необходимо, по отношение на държавите членки, при условие че се основават на обективни причини. |
(4) |
Кралство Испания, Кралство Нидерландия, Румъния и Обединеното кралство поискаха дерогации поради необходимостта от значително приспособяване на техните национални статистически системи за привеждането им в съответствие с Регламент (ЕО) № 1338/2008. |
(5) |
Следователно дерогациите, поискани от посочените държави членки, следва да бъдат предоставени. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Дерогациите, посочени в приложението, се предоставят на Кралство Испания, Кралство Нидерландия, Румъния и Обединеното кралство.
Член 2
Адресати на настоящото решение са Кралство Испания, Кралство Нидерландия, Румъния и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.
Съставено в Брюксел на 4 март 2015 година.
За Комисията
Marianne THYSSEN
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
ДЕРОГАЦИИ ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1338/2008 ОТНОСНО СТАТИСТИКАТА ЗА РАЗХОДИ И ФИНАНСИРАНЕ НА ЗДРАВНОТО ОБСЛУЖВАНЕ
Кралство Испания, Кралство Нидерландия, Румъния и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия не представят променливите, посочени в таблицата по-долу:
Държава членка |
Променливи и разбивки |
Край на дерогацията |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Испания |
|
август 2016 г. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
август 2017 г. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
август 2018 г. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Нидерландия |
|
март 2018 г. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Румъния |
|
март 2017 г. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
март 2017 г. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обединено кралство |
|
март 2018 г. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
март 2018 г. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
март 2018 г. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
март 2018 г. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
март 2018 г. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
март 2019 г. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
март 2019 г. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
март 2019 г. |
Поправки
6.3.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/35 |
Поправка на Решение за изпълнение 2014/738/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 година за формулиране на заключения за най-добри налични техники (НДНТ) при рафинирането на нефт и газ, съгласно Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността
( Официален вестник на Европейския съюз L 307 от 28 октомври 2014 г. )
В раздели 1.20.6, 1.20.7, 1.21.1 и 1.21.2 от приложението се добавя следната антетка към съответните таблици:
„Техника |
Описание“ |