ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 43

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 58
18 февруари 2015 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива (ЕС) 2015/254 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2015 година за отмяна на Директива 93/5/ЕИО на Съвета за подпомагане на Комисията и сътрудничество на държавите членки при научното проучване на въпроси, свързани с храните ( 1 )

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/255 на Комисията от 13 февруари 2015 година за одобрение на несъществено изменение в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Marchfeldspargel (ЗГУ)

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/256 на Комисията от 13 февруари 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Comté (ЗНП)

9

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/257 на Комисията от 13 февруари 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca (ЗНП)]

10

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/258 на Комисията от 17 февруари 2015 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

11

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2015/259 на Съвета от 17 февруари 2015 година в подкрепа на дейностите на Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

14

 

*

Решение (ОВППС) 2015/260 на Съвета от 17 февруари 2015 година за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за правата на човека

29

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

ДИРЕКТИВИ

18.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 43/1


ДИРЕКТИВА (ЕС) 2015/254 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 февруари 2015 година

за отмяна на Директива 93/5/ЕИО на Съвета за подпомагане на Комисията и сътрудничество на държавите членки при научното проучване на въпроси, свързани с храните

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като има предвид, че:

(1)

В рамките на Програмата за пригодност и резултатност на регулаторната рамка (REFIT) Комисията има ангажимент да подсигури проста, ясна, стабилна и предвидима регулаторна рамка за предприятията, работниците и гражданите.

(2)

Директива 93/5/ЕИО на Съвета (3) има за цел да гарантира доброто функциониране на Научния комитет по храните чрез насърчаване на научната подкрепа за него от страна на държавите членки и чрез организиране на сътрудничество със съответните национални органи по научни въпроси във връзка с безопасността на храните.

(3)

Съгласно Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (4) задачите на Научния комитет по храните, посочени в Директива 93/5/ЕИО, бяха прехвърлени на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) и понастоящем тези задачи са предвидени в Регламент (ЕО) № 178/2002.

(4)

Решение 97/579/ЕО на Комисията (5), с което бе създаден Научният комитет по храните, бе отменено с Решение 2004/210/ЕО на Комисията (6).

(5)

Съгласно Регламент (ЕО) № 178/2002 ЕОБХ също така пое функцията на компетентен орган за насърчаване на научното сътрудничество с държавите членки и съответните национални органи, които работят в областите, включени в обхвата на дейността на ЕОБХ. Член 22 от Регламент (ЕО) № 178/2002 предвижда по-специално, че ЕОБХ трябва да работи в тясно сътрудничество с компетентните органи на държавите членки и че държавите членки трябва да си сътрудничат с ЕОБХ, за да се гарантира изпълнението на неговите функции.

(6)

Следователно Директива 93/5/ЕИО вече не е актуална и следва да бъде отменена,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 93/5/ЕИО се отменя.

Член 2

1.   Държавите членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 29 февруари 2016 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните мерки от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Страсбург на 11 февруари 2015 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Съвета

Председател

Z. KALNIŅA-LUKAŠEVICA


(1)  ОВ C 451, 16.12.2014 г., стр. 157.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 16 декември 2014 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 27 януари 2015 г.

(3)  Директива 93/5/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1993 г. за подпомагане на Комисията и сътрудничество на държавите членки при научното проучване на въпроси, свързани с храните (ОВ L 52, 4.3.1993 г., стр. 18).

(4)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за определяне на общите принципи и изисквания към законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).

(5)  Решение 97/579/ЕО на Комисията от 23 юли 1997 г. относно създаване на научни комитети в областта на здравето на потребителите и безопасността на храните (ОВ L 237, 28.8.1997 г., стр. 18).

(6)  Решение 2004/210/ЕО на Комисията от 3 март 2004 г. относно създаване на научни комитети в областта на потребителската безопасност, общественото здраве и околната среда (ОВ L 66, 4.3.2004 г., стр. 45).


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

18.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 43/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/255 НА КОМИСИЯТА

от 13 февруари 2015 година

за одобрение на несъществено изменение в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Marchfeldspargel (ЗГУ)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 53, параграф 2, втора алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Австрия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Marchfeldspargel“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1263/96 на Комисията (2), изменен с Регламент (ЕО) № 564/2002 (3).

(2)

Заявлението има за цел да измени спецификацията по отношение на промяната на контролния орган.

(3)

Комисията разгледа въпросното изменение и стигна до заключението, че то е обосновано. Тъй като изменението е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, Комисията може да го одобри, без да прибягва до процедурата, описана в членове 50—52 от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спецификацията на защитеното географско указание „Marchfeldspargel“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Консолидираният единен документ, в който се посочват основните елементи на спецификацията, е поместен в приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1263/96 на Комисията от 1 юли 1996 г. относно допълнение на приложението към Регламент (ЕО) № 1107/96 за регистрацията на географски указания и наименования за произход по процедурата, определена в член 17 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 (ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 19).

(3)  Регламент (ЕО) № 564/2002 на Комисията от 2 април 2002 г. относно изменение на елементи от спецификациите за две означения, фигуриращи в приложението към Регламент (ЕО) № 1107/96 относно регистрацията на географските указания и наименованията за произход на основание процедурата, предвидена в член 17 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета, относно защитата на географските указания и наименованията за произход на селскостопанските и хранителните продукти и за изменение на елементи от спецификациите за означение, фигуриращо в приложението към Регламент (ЕО) № 2400/96 относно вписването на някои означения в „Регистър на защитените наименования за произход и на защитените географски указания“, предвиден в Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета (Marchfeldspargel/Baena/Lammefjordsgulerod) (ОВ L 86, 3.4.2002 г., стр. 7).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Одобряват се следните изменения в спецификацията на защитеното географско указание „Marchfeldspargel“:

В точка 5, буква ж) от спецификацията посоченият контролен орган — Landeshauptmann von Niederösterreich — се заменя със следния частен контролен орган:

SGS Austria Controll-Co.GesmbH

Diefenbachgasse 35

A-1150 Wien

Тел. + 43-1-512 25 67-0

Факс + 43-1-512 25 67-9

Eлектронен адрес: sgs.austria@sgs.com

Името на групата заявител се изменя, както следва:

„Verein Genuss Region Marchfeldspargel g.g.A.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

КОНСОЛИДИРАН ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1)

„MARCHFELDSPARGEL“

ЕО №: AT-PGI-0217-01213 — 11.03.2014

ЗГУ (Х) ЗНП ( )

1.   Наименование

„Marchfeldspargel“

2.   Държава членка или трета държава

Австрия

3.   Описание на земеделския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието по точка 1:

Свещите (т.е. младите стъбла на аспержите „Asparagus officinalis L.“) трябва да са цели, ненаранени, неповредени от неправилно измиване, чисти, свежи на вид и аромат, без паразити и вреди от гризачи или насекоми, без натъртвания или необичайна повърхностна овлажненост и миризма и/или несвойствен вкус. Отрезът в основата на аспержата трябва да е възможно най-гладък. Освен това свещите не трябва да са нито кухи, нито сцепени, нито обелени. Допускат се ограничен брой малки процепи, появили се след брането. „Marchfeldspargel“ имат изразен и деликатен вкус на аспержи, със слаби нагарчащи нотки. Не могат да бъдат нито горчиви, нито с влакнеста структура.

Аспержите се делят на четири групи, според оцветяването им:

бели,

при виолетовите аспержи: пъпката е оцветена в розово до виолетово/пурпурно, а една част от свещта — в бяло,

при виолетово-зелените аспержи: отчасти виолетови, оцветени в зелено,

при зелените аспержи: пъпката и голяма част от свещта трябва да са оцветени в зелено.

Максималната допустима дължина за белите аспержи и виолетовите аспержи е 22 см, а за виолетово-зелените аспержи и зелените аспержи — 25 см.

Сортове:

германски сортове: Ruhm von Braunschweig, Schwetzinger Meisterschuss, Huchels Auslese, Lukullus, Vulkan, Presto, Merkur, Hermes, Eposs, Ravel, Ramos;

сортове зелени аспержи (т.е. в които няма антоцианини): Spaganiva, Schneewittchen, Schneekopf,

нидерландски сортове: Venlim, Carlim, Gijnlim, Boonlim, Backlim, Thielim, Horlim, Prelim, Grolim,

френски сортове: Larac, Cito, Aneto, Desto, Selection „Darbonne № 4“, Selection „Darbonne № 3“, Jacq. Ma. 2001, Jacq. Ma. 2002, Andreas, Dariana, Cipres, Viola,

американски сорт: Mary Washington.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти)

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход)

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.

„Marchfeldspargel“ се опаковат на здрави връзки или на пластове в единични опаковки или в малки опаковки. Големината се определя въз основа на диаметъра в съответствие със спецификацията. Съдържанието на всеки пакет или връзка трябва да е хомогенно и да се състои единствено от аспержи с еднакъв произход, качество и цвят. Опаковката е съставена единствено от материали, които предпазват срещу влага и светлина и позволяват запечатване.

Транспортирането им е специално уредено така, че набраните през деня аспержи да достигат из цяла Австрия в рамките на 24 часа.

3.7.   Специфични правила за етикетиране

Общ логотип; защитеното наименование „Marchfeldspargel“, както и името, адресът, видът оцветяване, класът, калибърът, теглото и броят на пакетите.

4.   Кратко определение на географския район

Marchfeld: плодородната равнина на изток от Виена, между р. Дунав и р. Морава (на немски: March), чиито граници са: на юг — р. Дунав, на изток — р. Морава, на север — склоновете Weinviertler Hügelland, и на запад — периферията на град Виена.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

В района на Marchfeld се усеща слабо влияние от степния климат в Панония и се наблюдават особени почвени типове (почви от речните долини, черноземи, делувиални и алувиални, богати на хумус и с различно съдържание на глина и льос). Marchfeld, заедно с югоизточна Styria, има най-голям брой слънцедни в цяла Австрия и е сред най-топлите области в страната. От XIX в. районът на Marchfeld заема важно място в отглеждането на аспержите (по време на австро-унгарската монархия отделни производители са снабдявали с продукцията си императорския двор във Виена); зеленчукопроизводителите в този район съответно имат голям опит в това отношение. Благоприятните условия за производство, с които разполага районът на Marchfeld, позволяват лесното изпълнение на условията за екологично производство.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

„Marchfeldspargel“ се характеризират с много специфичен аромат на аспержи; те съдържат по-малко горчиви съставки от подобните им продукти и са предпочитани заради своята крехкост.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или особеностите на продукта (за ЗНП) или специфично качество, репутация или друга особеност на продукта (за ЗГУ):

Климатичните условия заедно със специфичните почвени типове са идеални за отглеждането на аспержи. Високите средни температури наред с достатъчната влажност осигуряват много благоприятни условия за културите. Дивата аспержа произхожда от района на Marchfeld. Големият опит на зеленчукопроизводителите в района на Marchfeld допринася за това да се гарантира отглеждането само на най-подходящите за специфичните условия на производство сортове. Предвид факта, че отглежданите сортове аспержи са особено подходящи за почвените условия, „Marchfeldspargel“ съдържат много малко горчиви съставки. Освен това свещите на „Marchfeldspargel“ се събират по-често от подобните им продукти, което им позволява да са много слабо влакнести.

„Marchfeldspargel“ се радват освен това на голяма известност. Съответно сезонът на аспержите от Marchfeld бива открит от известни личности от политическия живот, предприемачи и културни деятели. По време на събитието се провежда и конкурс за царица на аспержите от Marchfeld.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

http://www.patentamt.at/Media/Marchfeldspargel.pdf


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.


18.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 43/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/256 НА КОМИСИЯТА

от 13 февруари 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Comté (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Франция за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Comté“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2), изменен с Регламент (ЕО) № 828/2003 (3).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (4).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Comté“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията от 12 юни 1996 г. относно регистриране на географски указания и наименования за произход по процедурата, предвидена в член 17 на Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета (ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 828/2003 на Комисията от 14 май 2003 г. за изменение на елементи от спецификацията на шестнайсет означения, фигуриращи в приложението към Регламент (ЕО) № 1107/96 за регистрацията на географски указания и наименования за произход по процедурата, предвидена в член 17 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета относно защитата на географските указания и наименования за произход на селскостопански и хранителни продукти (Danablu, Monti Iblei, Lesbos, Beaufort, Salers, Reblochon or Reblochon de Savoie, Laguiole, Mont d'Or или Vacherin du Haut-Doubs, Comté, Roquefort, Epoisses de Bourgogne, Brocciu corse или Brocciu, Sainte-Maure de Touraine, Ossau-Iraty, Dinde de Bresse, Huile essentielle de lavande de Haute-Provence) (ОВ L 120, 15.5.2003 г., стр. 3).

(4)  ОВ C 356, 9.10.2014 г., стр. 54.


18.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 43/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/257 НА КОМИСИЯТА

от 13 февруари 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Полша за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“/„Fasola z Doliny Dunajca“, регистрирано по силата на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1073/2011 на Комисията (2).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“/„Fasola z Doliny Dunajca“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1073/2011 на Комисията от 20 октомври 2011 г. за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca (ЗНП)] (ОВ L 278, 25.10.2011 г., стр. 3).

(3)  ОВ C 352, 7.10.2014 г., стр. 17.


18.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 43/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/258 НА КОМИСИЯТА

от 17 февруари 2015 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

EG

116,3

IL

80,8

MA

86,6

TR

123,9

ZZ

101,9

0707 00 05

EG

191,6

TR

190,1

ZZ

190,9

0709 93 10

MA

195,0

TR

235,6

ZZ

215,3

0805 10 20

EG

53,2

IL

69,8

MA

45,8

TN

51,5

TR

68,7

ZZ

57,8

0805 20 10

IL

136,1

MA

100,7

ZZ

118,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

EG

93,4

IL

146,9

JM

118,8

MA

114,4

TR

72,6

US

148,9

ZZ

115,8

0805 50 10

EG

41,3

TR

58,9

ZZ

50,1

0808 10 80

BR

67,1

CL

94,6

US

169,6

ZZ

110,4

0808 30 90

CL

133,1

CN

72,5

ZA

90,1

ZZ

98,6


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

18.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 43/14


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/259 НА СЪВЕТА

от 17 февруари 2015 година

в подкрепа на дейностите на Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 12 декември 2003 г. Европейският съвет прие Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (наричана по-долу „Стратегията на ЕС“), като в глава III от нея се съдържа списък на мерките за борба срещу такова разпространение.

(2)

В Стратегията на ЕС се подчертава решаващата роля на Конвенцията за забрана на разработването, производството, натрупването и употребата на химическо оръжие и за неговото унищожаване („КХО“) и на ОЗХО за създаването на свят без химическо оръжие. Като част от Стратегията на ЕС Съюзът се ангажира да работи за всеобщо присъединяване към основните договори и споразумения за разоръжаване и неразпространение, включително КХО. Целите на Стратегията на ЕС допълват целите, преследвани от ОЗХО, в контекста на отговорността на тази организация за изпълнението на КХО.

(3)

На 22 ноември 2004 г. Съветът прие Съвместно действие 2004/797/ОВППС (1) в подкрепа на дейностите на ОЗХО, а след изтичането на срока му на действие — Съвместно действие 2005/913/ОВППС (2), от своя страна последвано от Съвместно действие 2007/185/ОВППС (3). Съвместно действие 2007/185/ОВППС беше последвано от Решение 2009/569/ОВППС (4) и Решение 2012/166/ОВППС (5), чийто срок на действие изтича на 31 януари 2015 г.

(4)

Продължаването на интензивната и целенасочена помощ от страна на Съюза за ОЗХО е необходимо в условията на активното изпълнение на глава III от Стратегията на ЕС. Необходими са по-нататъшни дейности за насърчаване на цялостното изпълнение на КХО, както и дейности за подобряване на готовността на държавите — страни по КХО („държавите — страни по конвенцията“), да предотвратяват и реагират на нападение с употреба на токсични химически вещества, на международното сътрудничество в областта на химическите дейности и на способността на ОЗХО да се адаптира към новостите в областта на науката и технологиите. Мерките, свързани с придаването на всеобхватен характер на КХО, следва да продължават и да се адаптират и насочват към намаляващия брой държави, които не са страни по конвенцията.

(5)

От 8 до 19 април 2013 г. в Хага, Холандия се състоя третата специална сесия на Конференцията на държавите — страни по конвенцията, за преглед на действието на КХО. Съюзът подкрепи окончателния доклад на конференцията, в който бяха разгледани всички аспекти на КХО и бяха отправени важни препоръки относно нейното изпълнение. Тези препоръки включват и приоритетни цели за Съюза, посочени в съображение 4 и в Стратегията на ЕС. Подкрепата за изпълнението на тези препоръки е от решаващо значение, за да се гарантира актуалността на КХО и предотвратяването на повторна поява на химическото оръжие.

(6)

Съюзът предостави политическа и финансова помощ и помощ в натура за съвместните операции на ООН—ОЗХО в Сирия, насочени към пълно унищожаване на химическото оръжие и вещества на Сирия. Съюзът е решен да доразвива поуките, направени във връзка със Сирия,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   С оглед осигуряване на непосредствено и практическо прилагане на някои елементи от Стратегията на ЕС, Съюзът подкрепя дейностите, провеждани от ОЗХО, със следните цели:

да се укрепят способностите на държавите — страни по конвенцията, да изпълняват задълженията си по КХО,

да се подобри готовността на държавите — страни по конвенцията, да предотвратяват и реагират на нападение с употреба на токсични химически вещества,

да се подобри международното сътрудничество в областта на химическите дейности,

да се подобри способността на ОЗХО да се адаптира към новостите в областта на науката и технологиите,

да се развива всеобхватният характер на конвенцията, като се насърчават държавите, които не са страни по нея, да се присъединят към КХО.

2.   Във връзка с това подкрепяните от Съюза дейности от проектите на ОЗХО, които съответстват на мерките от Стратегията на ЕС, са следните:

Проект I: Национално изпълнение, проверки и всеобхватност

Дейности:

Курс на обучение на регионално ниво за митническите органи на държавите — страни по конвенцията, относно техническите аспекти на режима за предаване по КХО

Актуализиране на инструментите за електронно обучение за националните органи/свързаните с тях заинтересовани страни

Подпомагане на разработването на планове за застъпничество за повишаване на осведомеността относно националното изпълнение на КХО

Оценка на капацитета за национално изпълнение за националните органи

Програма за наставничество

Правен семинар за държавите — страни по конвенцията от Карибския регион и Централна Америка

Укрепване на способностите за обучение за инспекторите и експертите от техническия секретариат на ОЗХО

Модернизиране на системите за управление на информацията за отдела за проверки на ОЗХО

Посещения на представители на изпълнителния съвет и на наблюдатели от държавите — страни по конвенцията с развиващи се икономики на обекти за унищожаване на химическо оръжие

Прилагане на поуките от мисията в Сирия

Проект II: Международно сътрудничество

Дейности:

Курс за развиване на аналитични способности

Дейности за установяване на контакти с промишлеността

Работни срещи относно управлението на химическата безопасност и сигурност

Проект III: Наука и технологии

Дейности:

Химическа информатика за улесняване на международното сътрудничество

Оценка на новостите в науката и технологията

Многофункционалност на химията: опознаване на аспектите на сигурността на технологичните новости

Подпомагане на временните работни групи (ВРГ) на научния консултативен съвет на ОЗХО (НКС)

Разработване на стандартизирани аналитични методи за анализ на биологични токсини

Проект IV: Готовност на държавите — страни по конвенцията да предотвратяват и реагират на нападение с употреба на химически вещества

Дейности:

Регионално обучение за подпомагане и защита — Централна Азия

Регионално учение за координиране относно предоставянето на помощ

Регионални работни срещи за подпомагане и защита

Симулационни учения

Проект V: Всеобхватност и повишаване на информираността

Превод и разпространение на образователни и информационни инструменти и материали

Изготвяне на изложба на ОЗХО

Информационни дейности, насочени към младежта

Улесняване на постигането на всеобхватност за държави, които не са страни по конвенцията, и които предстои да се присъединят към КХО

Подпомагане на участието на НПО в дейностите на ОЗХО

Подпомагане на разработването и популяризирането на документалната видеопоредица „Fires“

Проект VI: Програма за Африка

Регионален форум на заинтересованите страни/националните органи

Курс на обучение на регионално ниво за митническите органи на държавите — страни по конвенцията, относно техническите аспекти на режима за предаване по КХО

Предоставяне на академични/информационни материални относно КХО

Полезни взаимодействия и партньорство за ефективно изпълнение

Курсове за развиване на аналитични способности

Дейности за установяване на контакти с промишлеността

Управление на химическата безопасност и сигурност

Подробно описание на посочените по-горе дейности на ОЗХО, подкрепяни от Съюза, се съдържа в приложението.

Член 2

1.   Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП) отговаря за изпълнението на настоящото решение.

2.   Техническото изпълнение на проектите, посочени в член 1, параграф 2, се осъществява от техническия секретариат на ОЗХО („техническият секретариат“). Той изпълнява тази задача под ръководството и контрола на ВП. За тази цел ВП сключва необходимите договорености с техническия секретариат.

Член 3

1.   Референтната финансова сума за изпълнението на проектите, посочени в член 1, параграф 2, е 2 528 069 EUR.

2.   Разходите, финансирани от предвидената в параграф 1 сума, се управляват в съответствие с процедурите и правилата, приложими за общия бюджет на Европейския Съюз.

3.   Комисията упражнява надзор върху правилното управление на разходите, посочени в параграф 1. За тази цел тя сключва споразумение за финансиране с техническия секретариат. В споразумението се предвижда, че техническият секретариат трябва да осигури видимост на приноса на Съюза, която да съответства на неговия размер, и да определи мерки за развиване на полезни взаимодействия и за избягване на дублирането на дейности.

4.   Комисията полага усилия да сключи посоченото в параграф 3 споразумение за финансиране във възможно най-кратък срок след 17 февруари 2015 г. Тя информира Съвета за всякакви трудности в хода на този процес, както и за датата на сключване на споразумението.

Член 4

ВП докладва на Съвета за изпълнението на настоящото решение въз основа на редовни доклади, изготвяни от техническия секретариат. Докладите на ВП представляват основа за оценката, извършвана от Съвета. Комисията предоставя информация относно финансовите аспекти на проектите, посочени в член 1, параграф 2.

Член 5

1.   Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

2.   Срокът на действие на настоящото решение изтича 36 месеца след датата на сключване на споразумението за финансиране, посочено в член 3, параграф 3. Срокът на действие обаче изтича шест месеца след влизането на решението в сила, ако към този момент споразумението за финансиране още не е сключено.

Съставено в Брюксел на 17 февруари 2015 година.

За Съвета

Председател

J. REIRS


(1)  Съвместно действие 2004/797/ОВППС на Съвета от 22 ноември 2004 г. в подкрепа на дейностите на ОЗХО в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (ОВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 63).

(2)  Съвместно действие 2005/913/ОВППС на Съвета от 12 декември 2005 г. в подкрепа на дейностите на ОЗХО в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (ОВ L 331, 17.12.2005 г., стр. 34).

(3)  Съвместно действие 2007/185/ОВППС на Съвета от 19 март 2007 г. в подкрепа на дейностите на ОЗХО в рамките на прилагането на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжията за масово унищожение (ОВ L 85, 27.3.2007 г., стр. 10).

(4)  Решение 2009/569/ОВППС на Съвета от 27 юли 2009 година в подкрепа на дейностите на ОЗХО в рамките на изпълнението на стратегията на ЕС срещу разпространение на оръжия за масово унищожение (ОВ L 197, 29.7.2009 г., стр. 96).

(5)  Решение 2012/166/ОВППС на Съвета от 23 март 2012 г. в подкрепа на дейностите на Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) в рамките на изпълнението на стратегията на ЕС срещу разпространение на оръжия за масово унищожение (ОВ L 87, 24.3.2012 г., стр. 49).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Подкрепа на Съюза за дейностите на ОЗХО в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

Проект I: Национално изпълнение и проверки

Основни цели:

да се укрепят способностите на държавите — страни по конвенцията, да изпълняват задълженията си по КХО,

да се подкрепи неразпространението на химическо оръжие чрез прилагане на мерките за проверка и изпълнение, предвидени в КХО,

да се постигне напредък и да се гарантира унищожаването на натрупаното химическо оръжие и на обектите за производство на химическо оръжие, като се прилагат предвидените в КХО мерки за проверка.

Цели:

Цел 1 (Национално изпълнение)

подобрен капацитет на държавите — страни по конвенцията, за ефективно национално изпълнение,

по-голям брой държави — страни по конвенцията, да са в състояние да осъществяват ефективно национално изпълнение на качествено и количествено равнище,

подобрено разбиране и осведоменост на националните органи относно свързани с КХО въпроси за успешно сътрудничество и подкрепа,

по-голям брой държави — страни по конвенцията, да са в състояние да обработват и изготвят законодателни актове за последващо одобрение,

ефективно функциониране на митническите органи при контрола и мониторинга на търговията с химически вещества,

Цел 2 (Проверка)

подобрена ефикасност и пълноценност на курсовете на обучение за инспекторите и експертите от ОЗХО,

подобряване на бизнес процесите и качеството на информацията на системата за управление на информацията на отдела за проверки на ОЗХО и придобиване на способност за използване на съвременни техники за анализ на информацията,

държавите — страни по конвенцията, са в състояние да наблюдават осъществения напредък към постигане на пълно унищожаване на натрупаното химическо оръжие и могат да установяват и да се справят с проблеми с цел постигане на унищожаване на ранен етап и са по-уверени, че се предприемат реални и конкретни мерки за пълното унищожаване на химическото оръжие от притежателите на такова,

подобряване на адаптивността на ОЗХО в бъдеще при ситуации, подобни на мисията в Сирия, укрепване на режимите и дейностите, свързани с проверките, подобряване на отношенията с партньорски международни организации.

Резултати:

Резултат 1 (Национално изпълнение)

митническите служители са подобрили своята осведоменост и способност за ефективна обработка на митата по отношение на вноса/износа на химически вещества от списъците към конвенцията и за координация с националните органи,

служителите от националните органи и свързаните с тях заинтересовани страни разполагат с точна и актуализирана информация в електронен формат за ефективно обучение,

националните органи разполагат с инструменти за систематично планиране с цел ефективно осъществяване на националните усилия,

националните органи разполагат с пълна информация относно настоящото положение и конкретните нужди и постигат напредък към изграждане на капацитет за планиране на ефективно национално изпълнение,

получаващите наставничество държави — страни по конвенцията, имат подобрен капацитет за национално изпълнение и работят в координация с държавата — страна по конвенцията, която е техен наставник,

държавите — страни по конвенцията, имат подобрена осведоменост и знания за подходящите процеси относно националното законодателство при изпълнение на националните задължения по КХО.

Резултат 2 (Проверка)

нивото на експертен опит и познания на инспекторите и експертите от ОЗХО относно третирането на химически вещества от списък 1 се поддържа в съответствие с подходящите стандарти,

способностите на системата за управление на информацията на отдела за проверки на ОЗХО са модернизирани, а прекъснатите, наследени от миналото системи са изведени от експлоатация,

държавите — страни по конвенцията, имат подобрена осведоменост относно проблемите и техническите трудности, свързани с унищожаването на химическото оръжие, и притежават по-голяма увереност, че се предприемат реални и конкретни мерки за пълното унищожаване на натрупаното оръжие,

ОЗХО е подобрила осведомеността си за мисията в Сирия, извършила е оценка на последиците за режима на КХО и е включила извлечените поуки във вътрешните оперативни процедури и практики.

Дейности:

1.   Курс на обучение на регионално ниво за митническите органи на държавите — страни по конвенцията, относно техническите аспекти на режима за предаване по КХО

Осигурено е подпомагане на митническите служители в рамките на Съвместно действие 2005/913/ОВППС, Съвместно действие 2007/185/ОВППС, Решение 2009/569/ОВППС и Решение 2012/166/ОВППС. Въз основа на натрупания опит ще бъде оказано съдействие на митническите служители чрез курсове на обучение с цел по-успешно набиране и предаване на данни, свързани с внос и износ на химически вещества от списъците към конвенцията, на националните органи. Предприетото обучение ще предлага практически демонстрации и упражнения и ще включва елемент, обхващащ обучение на обучаващите. Обучението ще се осъществява от отдела на техническия секретариат за подкрепа при изпълнението на конвенцията, с техническия експертен опит на отдела за декларации в Латинска Америка и Карибския регион.

2.   Актуализиране на инструментите за електронно обучение за националните органи/свързаните с тях заинтересовани страни

Подпомагането на разработването на инструмент за електронно обучение за националните органи/свързаните с тях заинтересовани страни беше предоставено съгласно Решение 2012/166/ОВППС. Държавите — страни по конвенцията, имат достъп до модулите за електронно обучение и могат да ги използват от 2013 г. насам. За да се гарантира, че информацията и материалите остават актуални и полезни, ще се извършва оценка на обратната връзка и препоръките на потребителите, а констатациите ще бъдат използвани за актуализиране и подобряване на инструмента. Очаква се, че електронното обучение ще бъде по-широко използвано от държавите — страни по конвенцията. Техническият секретариат разглежда възможността електронното обучение да стане задължително при някои обучения, предоставяни от ОЗХО.

3.   Подпомагане на разработването на планове за застъпничество

Няколко национални органа съобщиха, че са срещнали затруднения при получаването на подходящото ниво на сътрудничество и подкрепа от някои заинтересовани институции. Това се дължи основно на липсата на разбиране и осведоменост относно КХО и задълженията и ангажиментите по нея, възложени на държавите — страни по конвенцията. Тази липса на умения, знания и опит при застъпничеството означава, че осъществяването му често не е ефективно. Трябва да се разработят/подобрят съществуващите планове за застъпничество, които да станат по-практични и полезни. Плановете за застъпничество ще включват: образователни и информационни дейности, изготвяне на рекламни материали, информационни комплекти, както и проекти за планове за действие. Ще бъдат изготвяни насоки и стратегии за ефективно обучение и информиране на национално и регионално равнище, като държавите, участващи в пилотния проект, ще ги използват като отправна точка при съставянето на планове за застъпничество за своите държави. Пилотните проекти ще бъдат разработвани във всички региони: Азия, Латинска Америка и Карибския регион, Африка и Източна Европа.

4.   Оценка на капацитета за национално изпълнение

Националните органи следва да са в състояние ефективно да изпълняват КХО. Някои национални органи се нуждаят от помощ, за да гарантират, че са в състояние ефективно да изпълнят своята роля. Налице са няколко фактора, които могат да повлияят на техните резултати. За да може техническият секретариат да предоставя своевременна и ефективна помощ, от съществено значение е да се направи оценка на националния им капацитет, с цел по-добро разбиране на техните потребности. Програмите за оценка ще бъдат осъществени във всички региони. По-конкретно, оценката на капацитета ще бъде извършена съвместно с техническия секретариат и съответния национален орган. Съответните отдели на техническия секретариат ще извършват документна проверка на положението в страната по отношение на изпълнението на КХО преди посещението в държавата за действителната оценка. По време на посещението екипът ще проведе срещи и консултации със съответните агенции. След всяко посещение ще се изготвя доклад, в който се очертават значимите събития и план за последващи действия за изграждане на капацитет.

5.   Програма за наставничество

Програмата за наставничество на националните органи е предназначена за установяване на партньорство между национален орган, който е постигнал по-голям успех и ефикасност при изпълнението на своите задължения по КХО и друг орган с по-ниско равнище на изпълнение. Това подобрява функционирането на втория национален орган. Програмата се изпълнява от ОЗХО от няколко години и е доказала своята полза. Програми за наставничество ще бъдат осъществявани в Африка, Азия, Карибския регион и Латинска Америка.

6.   Правен семинар за държавите — страни по конвенцията от Карибския регион и Централна Америка

Тези работни срещи са част от усилията на техническия секретариат да насърчава по-бързо приемане на националното законодателство за изпълнение от държавите — страни по конвенцията, в Карибския регион и Централна Америка. Целта е да се предостави практическа помощ на участващите държави — страни по конвенцията, по правни въпроси, свързани с националното изпълнение на КХО. Семинарите имат за цел и да подпомогнат държавите — страни по конвенцията да финализират съответните си проекти и да дадат възможност на поканените държави — страни по конвенцията, да се консултират пряко с представители на отдела на ОЗХО за подкрепа при изпълнението на конвенцията във връзка с изготвянето на национално законодателство за изпълнение, както и предоставянето на всякаква друга правна помощ, като разработването на субсидиарни разпоредби и правила.

7.   Укрепване на способностите за обучение за инспекторите и експертите от техническия секретариат

Курсовете на обучение, включващи третирането на химически вещества от списък 1, представляват решаващ елемент на усилието за поддържане на нивото на експертен опит и натрупани знания на ОЗХО. Спазването на строги технически стандарти е жизненоважно за ефикасността и пълноценността на курсовете на обучение, предлагани за инспекторите и експертите от техническия секретариат. Същевременно чрез него ще се подобри химическата и биологичната безопасност и ще се повиши готовността за предотвратяване и реагиране на нападение с употреба на токсични химически вещества. Дейността ще включва снабдяване с необходимото оборудване, устройства и материали, водещо до по-добри резултати на съответните лаборатории.

8.   Модернизиране на системите за управление на информацията за отдела за проверки на ОЗХО

Отделът за проверки на ОЗХО понастоящем използва различни наследени от миналото информационни системи, някои от които са в голяма степен персонализирани. Това затруднява ефикасната и ефективна обработка на информацията.

Те включват:

Прекъснати системи

Наследени от миналото системи без съвременни функции

Значителна персонализация на системите и невъзможност да се правят своевременни подобрения с ефективно използване на ресурсите

Липса на съвременна функционалност, например възможности за търсене в целия текст и цифрова обработка

Липса на възможности за ориентирано към потребителя управление на работния процес.

Тази дейност има за цел модернизиране на системите за управление на информацията на отдела за проверки на ОЗХО чрез замяна на тези направени по поръчка системи с решение за корпоративно управление на документи със съвременни възможности. Очакваните ползи ще бъдат повишена ефикасност на обработката на информация, намаляване на работата на ръка, подобрения на качеството на данните и разширяване на аналитичните способности.

9.   Посещения на представители на изпълнителния съвет и на наблюдатели от държавите — страни по конвенцията с развиващи се икономики на обекти за унищожаване на химическо оръжие

Досега са осъществени осем посещения — четири в САЩ, три в Руската федерация и едно в Китай (изоставени обекти за унищожаване на химическо оръжие), като финансирането е предоставено съгласно Съвместно действие 2007/185/ОВППС, Решение 2009/569/ОВППС и Решение 2012/166/ОВППС. Проведените досега посещения се оказаха ползотворна възможност да се засегнат въпроси или опасения, свързани с програмата на държави — страни по конвенцията, притежаващи химическо оръжие, относно изпълнението на задълженията им по неговото унищожаване. Всички държави — страни по конвенцията, ще извлекат полза от тези посещения, които ще спомогнат за подобряване на прозрачността и изграждане на увереност, че се осъществява напредък за пълното унищожаване на оставащото химическо оръжие в съответствие с разпоредбите на КХО и при проверката на техническия секретариат. Проектът следва да насърчава по-широко участие в подобни посещения на държави — страни по конвенцията, като същевременно се вземат под внимание целесъобразните финансови критерии и се предприемат мерки за осигуряване на подходяща смяна на участниците на ротационен принцип.

10.   Прилагане на поуките от мисията в Сирия

С очакваното приключване на програмата за унищожаване на химическото оръжие на Сирия, ОЗХО ще извърши преглед на участието си в тази безпрецедентна операция. Освен това ОЗХО вече участва в учение за извлечените поуки, ръководено от Службата на Организацията на обединените нации (ООН) по въпросите на разоръжаването, в рамките на разследването за използването на химическо оръжие в Сирия през 2013 г. Поради това много от поуките от разследването на ООН и мисията за унищожаване на химическото оръжие на Сирия следва да бъдат очертани в хода на 2014 г.

Набелязаните поуки ще трябва да бъдат приложени и включени в процедурите и дейностите на ОЗХО. С цел това да бъде направено по най-ефективен начин, се предлага да бъдат проведени работни срещи за анализ на набелязаните поуки и последиците за ОЗХО на съответните действия в Сирия през 2013 и 2014 г. Резултатите от тези работни срещи ще бъдат включени в преразгледаните процедури на ОЗХО и в бъдещите програми за обучение.

Проект II: Международно сътрудничество

Основни цели:

да се подобри икономическото и технологичното развитие чрез международно сътрудничество в областта на химията за дейностите, чиито цели не са забранени съгласно КХО,

да се популяризира мисията на ОЗХО и целите на КХО чрез по-сериозен ангажимент на държавите — страни по конвенцията в инициативите за международно сътрудничество за използване на химията за мирни цели.

Цели:

да се подобри способността на държавно финансираните лаборатории в държавите — страни по конвенцията, с развиващи се икономики или икономики в преход да изпълняват КХО в областта на използването на химията за мирни цели,

да се подпомагат държавите — страни по конвенцията, с развиващи се икономики или икономики в преход да подобряват подходите за управление на химическата безопасност и сигурност в малките и средните предприятия на химическата промишленост.

Резултати:

По-високо равнище на техническа компетентност на държавно финансираните лаборатории в държавите — страни по конвенцията, с развиващи се икономики или икономики в преход да анализират химически вещества във връзка с националното изпълнение на КХО и да използват химията за мирни цели, при прилагане на модерни аналитични методи, по-специално газова хроматография (ГХ) и газова хроматография/мас-спектрометрия (ГХ/МС).

По-високо равнище на компетентност и осведоменост на служителите в малките и средните предприятия, на представителите на промишлени асоциации и на националните органи/правителствените институции в държавите — страни по конвенцията с развиващи се икономики или икономики в преход, в областта на практиките по управление на безопасността и сигурността.

Дейности:

1.   Курс(ове) за развиване на аналитични способности

Тези курсове се провеждат в рамките на две седмици, през които участниците преминават теоретично обучение и придобиват практически опит в областта на ГХ и ГХ/МС. Обхванатите теми включват: материалната база, валидиране и оптимизиране на системите, отстраняване на възникнали проблеми, вземане на проби от околната среда и анализ на тези проби по методите на ГХ и ГХ/МС за химически вещества, свързани с КХО. Участниците преминават също така интензивно практическо обучение за изготвяне на различни еталонни матрици, които да се анализират по метода на ГХ с мас-селективни детектори и по метода на ГХ/МС при йонизация чрез електронен удар или химическа йонизация. Най-накрая на участниците се представят редица процедури по извличане, изчистване и дериватизиране. Курсът ще се проведе с помощта на VERIFIN — реномирана институция, подбрана чрез прозрачна тръжна процедура, с която ОЗХО е сключила петгодишно споразумение.

2.   Дейности за установяване на контакти с промишлеността — Работни срещи относно управлението на химическата безопасност и сигурност

Тези работни срещи се провеждат в рамките на два и половина дни. Те обхващат, наред с другото, въпроси за безопасността и сигурността в химическата промишленост, стратегии за управление на химически вещества, управление на безопасността на химическите процеси, най-добри практики в промишлеността, както и въведение в системата „Responsible Care®“.

При откриването се прави и общ преглед на КХО и на програмите за международно сътрудничество. По целесъобразност се осигурява сътрудничество и координация с други участници с опит в тази област.

Една работна среща ще се занимава с подрегионите на Северна Африка, Близкия изток и Персийския залив и ще се проведе на арабски.

Проект III: Наука и технологии

Основни цели:

Да се даде възможност на генералния директор на ОЗХО („генералният директор“) да предоставя консултации и да отправя препоръки към конференцията на държавите — страни по конвенцията, към изпълнителния съвет на ОЗХО или към държавите — страни по конвенцията, относно свързаните с КХО области на науката и технологиите.

Цели:

определяне на посоката на дейностите на ОЗХО, свързани с науката и технологиите, в междинния период между четвъртата и петата конференция за преглед,

да се даде възможност на генералния директор да предоставя специални консултации на органите на ОЗХО, определящи политиките, и на държавите — страни по конвенцията, относно свързаните с КХО области на науката и технологиите,

да се почерпи от по-голяма база от научни експерти на разположение на ОЗХО и подобрени механизми за следене на тенденциите в технологиите за мониторинг на химическите вещества и инструменти на информационните технологии за анализ на сложни масиви от данни, съдържащи химическа информация,

изграждане и поддържане на мрежа от нетехнически ориентирани участници, които могат да допълват научните експерти на разположение на ОЗХО при оценката на всички аспекти на новостите в науката и технологиите, с цел предоставяне на по-цялостни консултации относно науката и технологиите и тяхното въздействие,

да се даде възможност на външни лаборатории да анализират токсини, подпомагайки КХО.

Резултати:

разширяване на мрежата от научни експертни знания на разположение на ОЗХО, което ще укрепи полаганите в момента усилия за мониторинг на науката и технологиите и ще увеличи присъствието и видимостта на КХО в научната общност;

изграждане и поддържане на връзки с научни експерти, занимаващи се с новостите в областта на науката и технологиите, свързани с КХО;

създаване на възможности за включване на нетехнически ориентирани участници в ползотворни обсъждания по отношение на новостите в областта на науката и технологиите с технически експерти за оценка на въздействието върху сигурността и на риска,

изготвени от научния консултативен съвет на ОЗХО (НКС) и получени от държавите — страни по конвенцията, консултации и препоръки относно свързаните с КХО области на науката и технологиите,

повишена осведоменост по отношение на необходимостта от анализ на токсините, свързани с КХО.

Дейности:

1.   Химическа информатика за улесняване на международното сътрудничество

Тази дейност е насочена към създаване на работна група от учени, които съвместно да извличат, съпоставят и анализират данни с индивидуални химически сигнатури. Тя има за цел събиране на данни от широк диапазон от дейности за рутинно химическо наблюдение, които съдържат химически сигнатури (напр. данни, събрани от наблюдение на атмосферата, вземане на проби от околната среда, контрол на водата и др.). Целта е да се свържат учени в областта на химията и информатиката от различни региони на света, за да се създаде център, в който информацията може да бъде разпространявана до сътрудниците за визуализационен и информационен анализ на химията в глобален и регионален мащаб. Тази дейност е насочена към улесняване на ангажираността на техническия секретариат с научната общност. Основният резултат ще бъде създаването на център за съпоставяне на данни, който да служи като комуникационен възел за съпоставяне на данни и превръщане на данни във формати, съвместими с аналитичните инструменти, използвани от сътрудничещите си изследователи. Центърът, разположен в един от участващите университети, ще подпомага мрежата на сътрудничещи си учени и ще изгражда капацитет, който да надхвърли периода на изпълнение.

2.   Оценка на новостите в науката и технологията

Поредица от експертни работни срещи, включващи членове на НКС, експерти, сътрудничещи си с Международния съюз по чиста и приложна химия, и други експерти, с цел оценка на влиянието на настоящите и евентуалните бъдещи новости в областта на науката и технологиите върху изпълнението на КХО.

Тази дейност ще е в помощ на НКС при разработването на доклад относно новостите в областта на науката и технологиите за четвъртата конференция за преглед на КХО.

Ще бъде разгледана възможността за евентуални партньорства с други международни организации за осъществяването на тази дейност.

3.   Многофункционалност на химията: опознаване на аспектите на сигурността на технологичните новости

Поредица от работни срещи за регионални центрове за високи постижения и университетски катедри, които се занимават с въпроси на сигурността, свързани с ОМУ. Целта е да се подпомогнат онези, които се интересуват от последствията от технологичните новости, да разберат процеса, чрез който технологиите са проектирани, разработени, адаптирани и осъществени.

Участниците в работните срещи ще придобият умения и знания за:

сближаването на научни дисциплини (например, но не само, сближаването между химията и биологията), което е мощна движеща сила за създаването на нови технологии и може да включва приложения и подходи в развитието на общата технология,

най-добрите практики за наблюдаване на технологиите,

начините за по-добра оценка на рисковете при новите и променящите се технологии, и

начините за отчитане на това как адаптирането на новите технологии е особено важен аспект на ефективното управление на сигурността.

Тази дейност ще даде по-добра представа как науката и технологията подпомагат ефективното постигане на многостранна сигурност и ефективното прилагане на договорите за ОМУ — като се използва КХО за пример.

4.   Временни работни групи (ВРГ) на НКС

Срещи за подпомагане на ВРГ, които ще дадат възможност на НКС да предоставя специализирани технически консултации на генералния директор относно изпълнението на КХО. Това от своя страна ще позволи на генералния директор да предоставя консултации на органите, определящи политиките, и държавите — страни по конвенцията, по политически въпроси, на базата на надеждни научни препоръки.

5.   Към разработване на стандартизирани аналитични методи за анализ на биологични токсини

Биологичните токсини са регулирани по силата на Конвенцията за биологичното оръжие („КБО“). Два биологични токсина (рицин и сакситоксин) също са включени в КХО като химично оръжие и са строго регулирани. Други биологични токсини също могат да попаднат в обсега на критериите за общо предназначение на КХО срещу използването на токсични вещества за военни цели.

Строгият режим на проверки на КХО липсва при Конвенцията за биологичното оръжие. Съгласно КХО инспекторите са оправомощени да вземат проби и да извършват анализи на място (ако е възможно; често това не е възможно за биологичните токсини) или да ги изпращат на външни лаборатории. При анализ във външна лаборатория се изисква сложно аналитично оборудване, както и методи и референтни материали или данни.

За този проект лабораторията на ОЗХО и партньорски лаборатории:

Ще изготвят/получават референтни материали

Ще извършват серии от изпитвания

Ще съставят и одобряват препоръчани оперативни процедури за анализа на биологичните токсини

Ще събират референтни данни от партньорски лаборатории

Ще обменят препоръчани оперативни процедури и референтни данни с партньорски лаборатории и научната общност

Ще правят оценка на аналитични процедури/комплекти за откриване, които могат да се използват на място, за да дадат насоки за решения във връзка с анализа на разстояние и като защитен компонент за инспекторите на място.

Проект IV: Готовност на държавите — страни по конвенцията, да предотвратяват и реагират на нападение с употреба на химически вещества

Основни цели:

Да се допринесе за развиването на способността на държавите — страни по конвенцията, за предотвратяване, готовност и реагиране на терористично нападение с употреба на химическо оръжие и да се подобри готовността им за отговор на искане за съдействие в случай на употреба или опасност от употреба на химически вещества.

Цели:

държавите — страни по конвенцията, да осъзнаят в по-висока степен значението на своевременното представяне на изчерпателни декларации за националните програми, свързани със защитни цели,

държавите — страни по конвенцията, да допринасят в по-голяма степен за готовността на ОЗХО за отговор на искане за съдействие,

държавите — страни по конвенцията, да се насърчават да изграждат регионални мрежи в своите региони или подрегиони за подобряване на координираната си реакция при нападение с химическо оръжие,

държавите — страни по конвенцията, да се насърчават да установяват координация и сътрудничество между подрегиони в областта на реагирането при неотложни ситуации, свързани с химически вещества,

да се изгради капацитетът на държавите — страни по конвенцията, за по-нататъшно разпространяване на знания и умения, придобити по време на курсовете на обучение,

да се проведе учение и да се направи оценка на националното предотвратяване, готовност и реагиране на химически инцидент и да се увеличи осведомеността относно по-нататъшните действия, които да се предприемат с цел подобряване на равнището на готовност,

да се проведе учение и да се направи оценка на координацията на международната общност за предотвратяване и реагиране на химически инцидент.

Резултати:

създаване на предпоставки за сформирането на регионална мрежа от персонал за реагиране при неотложни ситуации,

държавите — страни по конвенцията, са осъзнали значението на своевременното представяне на изчерпателни декларации за националните програми, свързани със защитни цели,

държавите — страни по конвенцията са по-подготвени да предлагат съдействие на ОЗХО в отговор на искане за съдействие,

държавите — страни по конвенцията, са по-добре осведомени за необходимостта от насърчаване на сътрудничеството по отношение на неотложни ситуации, свързани с употребата на химическо оръжие в случай на нападение,

екип от инструктори от държави — страни по конвенцията, от Централна Азия, който може да окаже подкрепа за плана за реагиране при неотложни ситуации, свързани с химически вещества, като обучи лицата, оказващи първа помощ,

подобрени планове за реагиране при неотложни ситуации за справяне с инциденти, свързани с токсични химически вещества на замесените държави — страни по конвенцията, чрез включване на трансфера на знания и практики.

Дейности:

1.   Регионално обучение за подпомагане и защита

Пълен пакет за обучение за държавите — страни по конвенцията от Централна Азия, който да включва курсове на обучение за подпомагане и защита за начинаещи и напреднали. Курсовете ще бъдат последвани от затвърждаващо упражнение, при което участниците ще използват придобитите знания в практическо учение на място. Резултатът от този цикъл на обучение ще бъде повишена устойчивост и подобрена национална и регионална способност за реагиране при злоупотреба с токсични химически вещества. Лицата от региона, оказващи първа помощ, които ще се възползват от това обучение, впоследствие ще бъдат разгледани като кандидати за финансирани от ОЗХО курсове за обучение на обучаващи, с цел те да получат помощ при по-нататъшното разпространение на придобитите знания и умения.

2.   Регионално учение за координиране относно предоставянето на помощ

В съответствие с параграф 7 от член Х от КХО, предложеното учение е продължение на работната среща за координиране на подпомагането, проведена в Аржентина през октомври 2013 г., и ще има за цел да подложи на проверка механизмите за предоставяне на помощ между две или три държави — страни по конвенцията от региона на Латинска Америка, които имат обща граница, и ще включва участие с различни задачи на останалите държави — страни по конвенцията от региона.

3.   Регионални работни срещи за подпомагане и защита

Подпомагането за тази дейност е предоставено съгласно Решение 2009/569/ОВППС и Решение 2012/166/ОВППС. Тази дейност е замислена като форум за ръководители и съставители на планове, които участват в защитата на цивилното население от химическо оръжие или които ще носят отговорност за предоставянето на спешна помощ съгласно член Х от КХО. Работните срещи предоставят информация относно прилагането на член Х, националните и международните проекти, осъществявани от ОЗХО, регионалните подходи към подпомагането и защитата, както и предизвикателствата и новите възможности в областта на подпомагането и защитата от химическо оръжие и други токсични химически вещества. Освен това те са предназначени да насърчават дискусии и анализи на няколко въпроса, свързани с подпомагането и защитата, като се обръща специално внимание на области като правата и задълженията на държавите — страни по конвенцията, съгласно член Х от КХО, подаването на декларации за програми за защита и анализ на слабостите и проблемните области. Те ще направят и преглед на дейностите за подпомагане и защита в съответния регион. Участниците изнасят презентации, за да споделят опит, извлечени поуки и идеи в областта на подпомагането и защитата и реагирането при неотложни ситуации срещу заплахи, свързани със злоупотреба с токсични химически вещества. Целевите региони ще бъдат Латинска Америка и Азия.

4.   Симулационни учения

Подпомагането за тази дейност е предоставено съгласно Решение 2009/569/ОВППС и Решение 2012/166/ОВППС. Проектът „Симулационни учения“ е продължение и се основава на извлечените поуки от симулационното учение, проведено през август 2013 г. в Индонезия (финансирано съгласно Решение 2012/166/ОВППС). Един от резултатите от учението е разработването на модул за симулационни учения, който може да се използва за дейности за изграждане на капацитет в други региони. При учението ще бъде разгледано междуправителственото вземане на решения и ще се насърчи обменът на информация и предоставянето на подпомагане между съответните национални и международни организации с цел смекчаване на рисковете и на последиците от нападение с употреба на токсични химически вещества. Проектът допълва други програми на ОЗХО, по-специално програмите във връзка с подпомагането и защитата, както е предвидено в член Х от КХО, както и усилията на ОЗХО да подпомага държавите — страни по конвенцията, при приемането на национални мерки за изпълнение и проекта „ОЗХО като платформа за подобряване на сигурността в химическите заводи“ (финансиран съгласно Решение 2012/166/ОВППС). Съгласно разпоредбите на член Х държавите — страни по конвенцията, могат да получават експертни консултации и подпомагане от ОЗХО във връзка с разработването и подобряването на техния капацитет за защита срещу химическо оръжие.

Проект V: Всеобхватност и повишаване на информираността

Основни цели:

Да се насърчат държавите, които не са страни по конвенцията, да осъзнаят по-добре ползите от присъединяването към КХО и от по-тясното обвързване с дейностите на ОЗХО.

Да се повиши информираността относно ОЗХО и КХО, особено сред по-широката публика и определени целеви групи в образователния сектор като студенти и преподаватели по химия и инженерна химия в средното и висшето образование.

Цели:

да се повиши информираността и знанията относно ОЗХО и КХО сред студентите и преподавателите и по целесъобразност сред други групи,

да се повиши видимостта на ОЗХО и да се разяснят нейните дейности на широката публика,

да се подобрят начините за достигане до възможно най-широката публика, особено сред лицата без техническо образование и неспециалистите,

да се повиши информираността относно ОЗХО и КХО сред младите хора в определени държави или региони,

държавите, които не са страни по КХО, да се включат по-активно в дейностите на ОЗХО и да се запознаят по-добре с КХО и ползите от нея,

да се разшири ангажиментът със заинтересованите страни относно въпроси по същество, пред които е изправена ОЗХО по време на институционален преход.

Резултати:

разпространяване на образователни материали, изготвени от национални, регионални и международни сдружения, и използване на тези образователни материали в училищата и университетите,

засилена публична ангажираност с ОЗХО и КХО чрез използването на изложбата по време на множество мероприятия по света,

засилено взаимодействие с ОЗХО от страна на младите хора в определени държави или региони и разработване на инструменти на социалните медии и използването им от партньорите на ОЗХО,

максимално увеличен брой на новите държави — страни по конвенцията,

засилен принос на гражданското общество към процеса на създаване на политиките на ОЗХО, включително възможността за представяне на неговите мнения относно въпроси по същество непосредствено пред делегатите на специални пленарни сесии на Конференцията на държавите — страни по конвенцията,

документални материали, включително общоорганизационен видеоматериал на ОЗХО за всякакви цели, който е на разположение за разпространение и осведомяване на широката публика.

Дейности:

1.   Превод и разпространяване на образователни и информационни инструменти и материали

През 2013 и 2014 г. техническият секретариат (подкрепен отчасти от Решение 2012/166/ОВППС) изготви няколко образователни и информационни инструмента на английски език. С цел максимално използване на подобни материали от широк диапазон от заинтересовани страни във възможно най-много държави — страни по конвенцията, материалите трябва да бъдат преведени на другите пет официални езика на ОЗХО и на други широкоизползвани езици. Преведените материали също ще трябва да бъдат широко разпространявани.

2.   Организиране на изложба на ОЗХО

Организиране на професионална изложба относно ОЗХО и КХО, която да се използва на съответните срещи, конференции и др., в сътрудничество с научни музеи и музеи, посветени на мира. Част от работата вече беше осъществена от ОЗХО заедно с Центъра за Нобеловата награда за мир, MUSEON в Хага и др., но в рамките на този проект ще бъде организирана професионално създадена изложба, която да се използва повторно от ОЗХО, когато е необходимо.

3.   Информационни дейности, насочени към младежта

Информационни работни срещи, насочени към младата публика (на възраст 15—25 години), които да повишават осведомеността относно ОЗХО и КХО, както и да ангажират младите хора с търсенето на възможности за бъдещи кариери в области и сектори на международно равнище. Това включва присъствени работни срещи и разработване на инструменти на социалните медии, които да могат да бъдат използвани от регионални партньори и университети.

4.   Улесняване на постигането на всеобхватност за държави, които не са страни по конвенцията, и които предстои да се присъединят към КХО

Работният план за всеобхватност включва: индивидуален подход, специфичен за всяка държава гъвкав формат (писта 1.5 до 2.0), приобщаване и установяване на контакти, многостранно партньорство, попечителство за дейностите на ОЗХО, провеждани в централата на организацията или извън нея, специфични за всяка държава работни срещи, регионален подход, мероприятия по писта 2.0, база данни за контакт с държавите и развитие за координация.

5.   Подпомагане на участието на НПО в дейностите на ОЗХО

Броят на НПО, които са се регистрирали и са присъствали на конференциите на ОЗХО, нараства постоянно и значително от 2008 г. насам, като достигна връхна точна при третата конференция за преглед през април 2013 г., когато бяха одобрени да присъстват 70 НПО, представляващи всички региони. Освен това, за първи път досега НПО активно участваха в конференции на ОЗХО, като се обърнаха към делегатите на специални пленарни сесии на третата конференция за преглед и на осемнадесетата конференция на държавите — страни по конвенцията. Това предложение ще осигури основно подпомагане за пътуване и настаняване за представителите на НПО от държави с развиващи се икономики или икономики в преход, така че те да присъстват на всяка от конференциите на държавите — страни по конвенцията през 2015 и 2016 г.

6.   Подпомагане на разработването и популяризирането на документалната видеопоредица „Fires“

Проектът „Fires“ е разработен от отдела за медии и обществени въпроси на ОЗХО. Заснети са 4 епизода с дължина от 5 до 20 минути всеки, включително първоначалния епизод „A Teacher's Mission“, който получи силната подкрепа на временната работна група на научния консултативен съвет относно образователните и информационни дейности на ОЗХО като ефективен инструмент за обучение. Последният епизод „Ich Liebe Dich“ беше приет с още повече ентусиазъм от заинтересованите от проекта страни, като няколко държави — страни по конвенцията, изразиха готовност за материална подкрепа и сътрудничество при реализирането на бъдещи епизоди. Финансирането от Съюза ще осигури изготвянето на поне още 3 епизода.

Проект VI: Програма за Африка

Цел:

Да се укрепи капацитетът на африканските държави — страни по конвенцията, да изпълняват задълженията си по КХО.

Цели:

Цел 1 (Национално изпълнение):

подобрен капацитет на африканските държави — страни по конвенцията, за ефективно национално изпълнение,

по-голям брой африкански държави — страни по конвенцията, да са в състояние да осъществят национално изпълнение на качествено и количествено равнище,

подобрено разбиране и осведоменост на националните органи на африканските държави — страни по конвенцията, относно свързани с КХО въпроси за успешно сътрудничество и подкрепа,

ефективно функциониране на митническите органи при контрола и мониторинга на търговията с химически вещества,

засилено междуведомствено сътрудничество в подкрепа на ефективно национално изпълнение на КХО под ръководството на националния орган.

Цел 2 (Използване на химията за мирни цели):

Повишаване на капацитета на публично финансираните лаборатории в африканските държави — страни по конвенцията, с развиващи се икономики или икономики в преход за изпълнение на конвенцията в областта на използването на химията за мирни цели.

Подобряване на подходите за управление на химическата безопасност в малките и средните предприятия на химическата промишленост в африканските държави — страни по конвенцията, с развиващи се икономики или икономики в преход.

Резултати:

Резултат 1 (Национално изпълнение)

съответните заинтересовани страни са подобрили своето разбиране и осведоменост относно КХО и са укрепили своята роля и участие в усилията за национално изпълнение,

митническите служители от африканските държави — страни по конвенцията, са подобрили своята осведоменост и способност за ефективна обработка на митата по отношение на вноса/износа на химически вещества от списъците към конвенцията и за координация с националните органи,

съответните заинтересовани страни разполагат с точна и актуализирана информация за ефективно обучение,

евентуалните заинтересовани агенции/органи при подкрепата на изпълнението на КХО са се договорили относно краткосрочна програма за създаване на полезни взаимодействия помежду си.

Резултат 2 (Използване на химията за мирни цели):

публично финансираните лаборатории в африканските държави — страни по конвенцията, са повишили равнището си на техническа компетентност за анализ на химически вещества във връзка с националното изпълнение на КХО и за прилагането на химията за мирни цели, при използване на модерни аналитични методи, по-специално ГХ и ГХ/МС,

служителите в малките и средните предприятия, представителите на промишлени асоциации и на националните органи/правителствените институции на африканските държави — страни по конвенцията, са повишили равнището си на компетентност и разбиране във връзка с практиките по управление на безопасността на процесите.

Дейности:

1.   Регионален форум на заинтересованите страни/националните органи

Националните органи имат конкретна и важна роля и отговорности за ефективното изпълнение. Те трябва да изградят и да поддържат тясно и успешно сътрудничество с други заинтересовани страни на равнище държава. Сътрудничеството невинаги е ефективно, тъй като съществуват пропуски и липса на разбирателство помежду им. Предложеният регионален форум на заинтересованите страни има за цел да обедини основните заинтересовани страни и представителите на националните органи, които да се срещат, да се опознават и да се разбират по-добре. Той ще предостави и подходяща възможност за споделяне на опит и обмен на мнения и опасения по отношение на ефективното сътрудничество. Форумът е предложен като пилотен проект за африканския регион.

2.   Курс на обучение на регионално ниво за митническите органи на държавите — страни по конвенцията, относно техническите аспекти на режима за предаване по КХО

Осигурено е подпомагане на митническите служители в рамките на Съвместно действие 2005/913/ОВППС, Съвместно действие 2007/185/ОВППС, Решение 2009/569/ОВППС и Решение 2012/166/ОВППС. Въз основа на натрупания опит ще бъде оказано съдействие на митническите служители чрез курсове за обучение с цел по-успешно набиране и предаване на данни, свързани с внос и износ на химически вещества от списъците към конвенцията, на националните органи. Предприетото обучение ще предлага практически демонстрации и упражнения и ще включва елемент, обхващащ обучение на обучаващите. Обучението ще се осъществява от отдела на техническия секретариат за подкрепа при изпълнението на конвенцията, с техническия експертен опит на отдела за декларации в африканския регион.

3.   Предоставяне на академични/информационни материали относно КХО

С цел насърчаване на разбирането и осведомеността относно КХО в африканските държави — страни по конвенцията, ще бъдат изготвени информационни материали, които ще бъдат предоставени на университетските библиотеки към катедрите по химия чрез съответните национални органи. В първата фаза дейността ще има за цел да предоставя информация, но втората фаза ще доведе до включването на КХО в учебната програма на университетите. Тази дейност е предложена като пилотен проект за африканския регион.

4.   Полезни взаимодействия и партньорство за ефективно изпълнение

Дейността е насочена към насърчаване на ангажираността на евентуалните заинтересовани агенции/органи в подпомагането на изпълнението на КХО. Това са регионални/подрегионални институции за обучение на военни лица и митнически органи, съответните лаборатории, академични институции, НПО и общностни организации. След определяне на държавата — страна по конвенцията, с институционални договорености, която ръководи проекта, ще бъдат разработени и осъществени съвместни действия. Като пилотен проект за африканския регион е предложено многосекторно национално мероприятие, организирано от водещия пилотния проект национален орган за всички основни заинтересовани агенции/органи/институции, които поради националните си мандати участват в националното изпълнение на КХО.

5.   Курс(ове) за развиване на аналитични способности

Тези курсове се провеждат в рамките на две седмици, през които участниците преминават теоретично обучение и придобиват практически опит в областта на ГХ и ГХ/МС. Обхванатите теми включват: материалната база, валидиране и оптимизиране на системите, отстраняване на възникнали проблеми, вземане на проби от околната среда и анализ на тези проби по методите на ГХ и ГХ/МС за химически вещества, свързани с КХО. Участниците преминават също така интензивно практическо обучение за изготвяне на различни еталонни матрици, които да се анализират по метода на ГХ с мас-селективни детектори и по метода на ГХ/МС при йонизация чрез електронен удар или химическа йонизация. Най-накрая на участниците се представят редица процедури по извличане, изчистване и дериватизиране. Курсът ще се проведе с помощта на VERIFIN — реномирана институция, подбрана чрез прозрачна тръжна процедура, с която ОЗХО е сключила петгодишно споразумение.

6.   Дейности за установяване на контакти с промишлеността — Работна среща за КХО и безопасността на химическите процеси

Тези работни срещи се провеждат в рамките на два и половина дни. Те обхващат, наред с другото, въпроси за безопасността и сигурността в химическата промишленост, стратегии за управление на химически вещества, управление на безопасността на химическите процеси, най-добри практики в промишлеността, както и въведение в системата „Responsible Care®“.

При откриването се прави и общ преглед на КХО и на програмите за международно сътрудничество.


18.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 43/29


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/260 НА СЪВЕТА

от 17 февруари 2015 година

за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за правата на човека

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 33 и член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 25 юни 2012 г. Съветът прие Стратегическата рамка на ЕС относно правата на човека и демокрацията, както и Плана за действие на ЕС относно правата на човека и демокрацията.

(2)

На 25 юли 2012 г. Съветът прие Решение 2012/440/ОВППС (1) за назначаване на г-н Stavros LAMBRINIDIS за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за правата на човека. Мандатът на СПЕС е удължен с Решение 2014/385/ОВППС (2) и изтича на 28 февруари 2015 г.

(3)

Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен с още 24 месеца,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Специален представител на Европейския съюз

Мандатът на г-н Stavros LAMBRINIDIS като СПЕС за правата на човека се удължава до 28 февруари 2017 г. Съветът може да реши да прекрати предсрочно мандата на СПЕС въз основа на оценка на Комитета по политика и сигурност (КПС) и по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП).

Член 2

Цели на политиката

Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Съюза в областта на правата на човека, определени в Договора за Европейския съюз, Хартата за основните права на Европейския съюз, както и в Стратегическата рамка на ЕС относно правата на човека и демокрацията и Плана за действие на ЕС относно правата на човека и демокрацията:

а)

подобряване на ефективността, присъствието и видимостта на Съюза за защита и утвърждаване на правата на човека в целия свят, по-конкретно чрез задълбочаване на сътрудничеството и политическия диалог на Съюза с трети държави, със съответните партньори, деловите среди, гражданското общество и международните и регионалните организации; както и чрез осъществяване на дейност в рамките на съответните международни форуми;

б)

увеличаване на приноса на Съюза за укрепването на демокрацията и институционалното изграждане, принципите на правовата държава, доброто управление, зачитането на правата на човека и основните свободи навсякъде по света;

в)

подобряване на последователността на действията на Съюза по отношение на правата на човека и включването на правата на човека във всички области на външната дейност на Съюза.

Член 3

Мандат

За постигане на целите на политиката мандатът на СПЕС се състои в следното:

а)

да допринася за изпълнението на политиката на Съюза в областта на правата на човека, по-специално на Стратегическата рамка на ЕС относно правата на човека и демокрацията и Плана за действие на ЕС относно правата на човека и демокрацията, включително чрез формулиране на препоръки в това отношение;

б)

да допринася за прилагането на насоките на Съюза, на инструментите и плановете за действие в областта на правата на човека и международното хуманитарно право;

в)

да стимулира диалога с правителствата на трети държави и с международните и регионалните организации по въпросите на правата на човека, както и с организациите на гражданското общество и други заинтересовани страни, с цел да се осигури ефективност и видимост на политиката на Съюза в областта на правата на човека;

г)

да допринася за по-голямата последователност и съгласуваност на политиките и действията на Съюза в областта на защитата и утвърждаването на правата на човека, по-специално като дава принос за определянето на съответните политики на Съюза.

Член 4

Изпълнение на мандата

1.   СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.

2.   Комитетът по политика и сигурност (КПС) поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат, без да се засягат правомощията на ВП.

3.   СПЕС работи при пълна координация с Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) и съответните ѝ отдели с цел да се осигури последователност и съгласуваност на тяхната работа в областта на правата на човека.

Член 5

Финансиране

1.   Референтната финансова сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС в периода от 1 март 2015 г. до 29 февруари 2016 г., е в размер на 788 000 EUR.

2.   Референтната финансова сума за СПЕС, предназначена за следващия период, се определя от Съвета.

3.   Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.

4.   Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.

Член 6

Формиране и състав на екипа

1.   В рамките на мандата и на предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на екип. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС своевременно предоставя на Съвета и на Комисията информация за състава на екипа.

2.   Държавите членки, институциите на Съюза и ЕСВД могат да предлагат командироването на служители, които да работят със СПЕС. Възнаграждението на тези командировани служители се поема съответно от държавата членка, конкретната институция на Съюза или ЕСВД. Експертите, командировани от държавите членки в институциите на Съюза или в ЕСВД, могат също да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал са граждани на държава членка.

3.   Целият командирован персонал остава под административното ръководство на изпращащата държава членка, институция на Съюза или ЕСВД, и изпълнява задълженията си и действа в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.

4.   Персоналът на СПЕС е разположен в същите сгради като съответните отдели на ЕСВД или делегациите на Съюза, което има за цел да осигури съгласуваност и последователност на дейностите им.

Член 7

Сигурност на класифицираната информация на ЕС

СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2013/488/ЕС на Съвета (3).

Член 8

Достъп до информация и логистична подкрепа

1.   Държавите членки, Комисията, ЕСВД и Генералният секретариат на Съвета осигуряват достъпа на СПЕС до всяка информация от значение за него.

2.   Делегациите на Съюза и дипломатическите представителства на държавите членки осигуряват при необходимост логистична подкрепа на СПЕС.

Член 9

Сигурност

В съответствие с политиката на Съюза за сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразно мандата и въз основа на обстановката от гледна точка на сигурността в съответната държава, за сигурността на целия персонал под прякото ръководство на СПЕС, по-специално като:

а)

разработва, въз основа на насоки от страна на ЕСВД, специфичен план за сигурност, който включва специфични физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на персонала към и в рамките на географския район, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, и план на мисията за действие при извънредни обстоятелства и за евакуация;

б)

гарантира, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск в съответствие с условията в географския район;

в)

гарантира, че всички членове на екипа на СПЕС, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение за сигурност преди или непосредствено след пристигането си в географския район, въз основа на степента на риск, определена за същия район;

г)

гарантира изпълнението на всички приети препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, и представя пред ВП, Съвета и Комисията писмени доклади относно изпълнението на тези препоръки, както и относно други свързани със сигурността въпроси, в рамките на докладите за напредъка и за изпълнението на мандата.

Член 10

Докладване

СПЕС представя редовни доклади на ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва и пред работните групи на Съвета, по-специално работна група „Права на човека“. Редовните доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. СПЕС може да представя доклади и пред Съвета по външни работи. В съответствие с член 36 от Договора СПЕС може да участва в информирането на Европейския парламент.

Член 11

Координация

1.   СПЕС допринася за единството, съгласуваността и ефективността на действията на Съюза и подпомага осигуряването на съгласуваното използване на всички инструменти на Съюза и действия на държавите членки, с оглед постигането на целите на политиката на Съюза. Работата на СПЕС се координира с държавите членки и Комисията, както и с други специални представители на Европейския съюз, при необходимост. СПЕС провежда редовни брифинги пред мисиите на държавите членки и делегациите на Съюза.

2.   На място се поддържат тесни връзки с ръководителите на делегации на Съюза, с ръководителите на мисии на държавите членки, както и с ръководителите/командващите мисии и операции по линия на общата политика за сигурност и отбрана и при необходимост с други специални представители на Европейския съюз, които полагат всички възможни усилия, за да окажат съдействие на СПЕС при изпълнението на неговия мандат.

3.   Освен това СПЕС осъществява връзка и се стреми към взаимно допълване и взаимодействие с други участници на международно и регионално ниво както в щабовете, така и на място. СПЕС поддържа редовни контакти с организациите на гражданското общество както в щабовете, така и на място.

Член 12

Преглед

Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други форми на приноса на Съюза за региона подлежат на редовен преглед. До края на ноември 2016 г. СПЕС представя пред ВП, Съвета и Комисията редовни доклади за напредъка и изчерпателен доклад за изпълнението на мандата.

Член 13

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.

То се прилага от 1 март 2015 г.

Съставено в Брюксел на 17 февруари 2015 година.

За Съвета

Председател

J. REIRS


(1)  Решение 2012/440/ОВППС на Съвета от 25 юли 2012 г. за назначаване на специален представител на Европейския съюз за правата на човека (ОВ L 200, 27.7.2012 г., стр. 21).

(2)  Решение 2014/385/ОВППС на Съвета от 23 юни 2014 г. за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за правата на човека (ОВ L 183, 24.6.2014 г., стр. 66).

(3)  Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на EC (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стр. 1).