ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 37 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 58 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
13.2.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 37/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/221 НА КОМИСИЯТА
от 10 февруари 2015 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
(4) |
Целесъобразно е да се предвиди, обвързващата тарифна информация, издадена по отношение на стоките, обхванати от настоящия регламент, която не е в съответствие с настоящия регламент, да можe да продължи да бъде използвана от титуляря за известен период от време съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде използвана съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 февруари 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Heinz ZOUREK
Генерален директор на генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1):
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
(1) |
(2) |
(3) |
Ново специализирано превозно средство с четири задвижващи колела, с бутален двигател със запалване чрез компресия (дизелов двигател) с работен обем 720 cm3, с приблизително нетно тегло (включително течностите) 630 kg, с теглителна сила при теглене без спирачки 750 kg и приблизителни размери 300 × 160 cm. Превозното средство е с отворена кабина с две седалки (включително на водача), оборудвана с цялостна рамка за защита при преобръщане, площ за превоз на товари, изработена от солидна стоманена рамка, с обръщателна платформа с яка конструкция, с ръчен обръщач и с вместимост 0,4 m3 или приблизително 400 kg. То има голям пътен просвет (27 cm) и междуосие 198 cm. Оборудвано е с гуми за движение извън пътя, използвани за транспорт на изкопни земни маси, мокри дискови спирачки, теглително-прикачно устройство и преден теглич. Превозното средство има максимална скорост 25 km/h и висок спирачен капацитет. Превозното средство е предназначено за използване извън пътя, особено по много неравен терен. Превозното средство има определен набор от предназначения, например бутане и теглене на ремаркета и превозване на животни, растения, кутии, вода, оборудване, боеприпаси и фуражи за животни. (1) Вж. изображението |
8704 21 91 |
Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 8704, 8704 21 и 8704 21 91. Превозното средство е проектирано като многофункционално превозно средство, което може да се използва за определен набор от функции при различни условия на експлоатация. То има фактическите характеристики на автомобилните превозни средства за транспорт на стоки от позиция 8704. (Вж. също мнения за класиране 8704.31/3. и 8704 90/1. в Хармонизираната система) Превозното средство не е самосвал, предназначен да бъде използван извън пътната мрежа. То не е с яка конструкция, с обръщателна платформа или с отварящо се дъно, създадено за транспорт на изкопни земни маси или различни материали (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8704, шести параграф, точка 1). Следователно се изключва класиране в подпозиция 8704 10. Поради това продуктът трябва да бъде класиран в код по КН 8704 21 91 като ново автомобилно превозно средство за транспорт на стоки. |
(1) Изображението е само за информация.
13.2.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 37/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/222 НА КОМИСИЯТА
от 12 февруари 2015 година
за изключване на подучастъци 27 и 28.2 на ICES от определени ограничения на риболовното усилие за 2015 г. съгласно Регламент (ЕО) № 1098/2007 на Съвета за създаване на многогодишен план за запасите от треска в Балтийско море и за риболовните предприятия, които експлоатират тези запаси
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1098/2007 на Съвета от 18 септември 2007 г. за създаване на многогодишен план за запасите от треска в Балтийско море и за риболовните предприятия, които експлоатират тези запаси, за изменение на Регламент (ЕИО) № 2847/93 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 779/97 (1), и по-специално член 29, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Разпоредбите за ограничаване на риболовното усилие за запасите от треска в Балтийско море са посочени в Регламент (ЕО) № 1098/2007. |
(2) |
Въз основа на Регламент (ЕО) № 1098/2007 в приложение II към Регламент (ЕС) № 1221/2014 на Съвета (2) се въвеждат ограничения на риболовното усилие в Балтийско море за 2015 г. |
(3) |
Съгласно член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1098/2007 Комисията може да изключи подучастъци 27 и 28.2 на ICES от обхвата на определени ограничения на риболовното усилие, когато през последния отчетен период уловът на треска е бил под определен праг. |
(4) |
Като се вземат предвид представените от държавите членки доклади и препоръката на Научния, технически и икономически комитет по рибарство, следва подучастъци 27 и 28.2 на ICES да се изключат от обхвата на посочените ограничения на риболовното усилие през 2015 г. |
(5) |
Регламент (ЕС) № 1221/2014 ще се прилага от 1 януари 2015 г. За да се осигури съгласуваност с посочения регламент, настоящият регламент следва също да се прилага от 1 януари 2015 г. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
През 2015 г. разпоредбите на член 8, параграф 1, буква б) и член 8, параграфи 3, 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 1098/2007 не се прилагат за подучастъци 27 и 28.2 на ICES.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2015 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 12 февруари 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 248, 22.9.2007 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1221/2014 на Съвета от 10 ноември 2014 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2015 г., и за изменение на Регламенти (ЕС) № 43/2014 и (ЕС) № 1180/2013 (ОВ L 330, 15.11.2014 г., стр. 16).
13.2.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 37/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/223 НА КОМИСИЯТА
от 12 февруари 2015 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 12 февруари 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
EG |
138,6 |
IL |
97,8 |
|
MA |
87,0 |
|
TR |
113,2 |
|
ZZ |
109,2 |
|
0707 00 05 |
EG |
191,6 |
JO |
217,9 |
|
TR |
195,8 |
|
ZZ |
201,8 |
|
0709 91 00 |
EG |
57,5 |
ZZ |
57,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
225,7 |
TR |
232,1 |
|
ZZ |
228,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
46,8 |
IL |
75,5 |
|
MA |
54,3 |
|
TN |
50,6 |
|
TR |
67,8 |
|
ZZ |
59,0 |
|
0805 20 10 |
IL |
146,2 |
MA |
107,7 |
|
ZZ |
127,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
EG |
74,4 |
IL |
143,3 |
|
JM |
116,6 |
|
MA |
111,0 |
|
TR |
80,4 |
|
ZZ |
105,1 |
|
0805 50 10 |
TR |
65,0 |
ZZ |
65,0 |
|
0808 10 80 |
BR |
65,7 |
CL |
89,9 |
|
CN |
119,5 |
|
MK |
22,6 |
|
US |
197,5 |
|
ZZ |
99,0 |
|
0808 30 90 |
CL |
291,0 |
ZA |
121,4 |
|
ZZ |
206,2 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
13.2.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 37/8 |
РЕШЕНИЕ (ЕВРАТОМ) 2015/224 НА СЪВЕТА
от 10 февруари 2015 година
за изменение на Решение 2007/198/Евратом за създаване на Европейско съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия и за предоставяне на предимства на същото
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 47, трета алинея и член 50 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2007/198/Евратом на Съвета (1) беше създадено Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия („Съвместното предприятие“), за да се предостави участието от страна на Европейската общност за атомна енергия („Евратом“) в Международната организация по термоядрена енергия — ITER и в дейностите от широкообхватния подход с Япония, както и да се подготви и координира програма от дейности по подготвяне на изграждането на демонстрационен термоядрен реактор и свързани с него съоръжения. |
(2) |
Решение 2007/198/Евратом беше изменено с Решение 2013/791/Евратом на Съветa (2), за да се осигури възможност за финансиране на дейностите, извършвани от Съвместното предприятие през периода 2014—2020 г. |
(3) |
В заключенията си от 12 юли 2010 г. относно съобщението на Комисията „Състояние и възможности за развитие на проекта ITER“ Съветът поиска от Европейската комисия да разгледа и да предложи решение относно начина, по който Комисията, държавите членки и Съвместното предприятие да изпълняват своите отговорности и задачи, свързани с ITER. |
(4) |
В работния документ на службите на Комисията „Към стабилно управление и ръководство на проекта ITER“, представен на 9 ноември 2010 г., е посочен подробен списък на дейности, които да бъдат осъществени на международно равнище — основно от Организацията за ITER, или на европейско равнище — основно от Съвместното предприятие. |
(5) |
С присъединяването на Хърватия към Европейския съюз на 1 юли 2013 г. уставът на Съвместното предприятие трябва да се измени с цел Хърватия да получи права на глас в Управителния съвет на Съвместното предприятие. Необходимо е в устава да се направят и други изменения, насочени към подобряване на управлението и ръководството на Съвместното предприятие. За да се вземат под внимание измененията на Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, направени с Договора от Лисабон, е необходимо също така да се актуализират препратките към разпоредбите относно Съда на Европейския съюз. |
(6) |
В съответствие с устава на Съвместното предприятие Управителният съвет на Съвместното предприятие одобри предложените от Комисията изменения на Решение 2007/198/Евратом. |
(7) |
Следва да бъде учреден Комитет по въпросите на администрирането и управлението, който да изготвя становища и препоръки за приемането на ключови документи от Управителния съвет. Наред с това комитетът следва да предоставя консултации или препоръки по специфични административни и финансови въпроси по искане на директора или на Управителния съвет. Управителният съвет следва да разполага с правомощия да делегира задачи на посочения комитет. Всеки член на Съвместното предприятие следва да има право да определи представител, който да участва в комитета. |
(8) |
Следва да бъде учреден Комитет по въпросите на обществените поръчки и договорите, който да прави препоръки до директора на Съвместното предприятие относно възлагането на поръчките, безвъзмездните средства и свързаните с тях въпроси. Членовете на посочения комитет следва да се назначават в лично качество от Управителния съвет. |
(9) |
За подпомагане дейността на Управителния съвет при подготовката на неговите решения следва да се създаде Бюро. Управителният съвет следва да разполага с правомощия да делегира задачи на Бюрото. В Бюрото следва да членуват председателят на Управителния съвет, председателите на комитетите на Управителния съвет, представител на Евратом и представител на държавата домакин на ITER (Франция). Управителният съвет следва да има право да назначава допълнителни лица в Бюрото. |
(10) |
В съответствие с член 17 от Договора за Европейския съюз Комисията трябва да осигури прилагането на Договорите и на мерките, приети от институциите по силата на тези договори. Следователно правата на Комисията следва да се укрепят, за да се гарантира съответствието на решенията на Управителния съвет с правото на Общността. |
(11) |
Желателно е да се консолидира мрежа от определени организации за научни и технологични изследвания в областта на термоядрения синтез, за да се осигури стабилна и дългосрочна подкрепа за научноизследователската и развойната дейност на Съвместното предприятие, въз основа на знанията и опита, които са разработени от Европейската програма за термоядрен синтез, и тези, които ще бъдат разработени в бъдеще. |
(12) |
Необходимо е да се вземат предвид съответните разпоредби на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3) и на Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (4), по-специално относно ролята на вътрешния одитор на Комисията като вътрешен одитор на Съвместното предприятие. |
(13) |
Решение 2007/198/Евратом гарантира финансирането на дейностите на Съвместното предприятие за периода 2014—2020 г. Съгласно член 12, параграф 1, буква а) от устава на Съвместното предприятие вноските на Евратом се предоставят чрез програмите за научни изследвания и обучение на Общността, приети съгласно член 7 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия. Член 12, параграф 1, буква а) следва да бъде изменен предвид обстоятелството, че финансирането за 2014—2020 г. вече няма да се предоставя чрез Рамковата програма на Евратом. |
(14) |
Целесъобразно е също така Решение 2007/198/Евратом да се актуализира с оглед на разпоредбите за защита на финансовите интереси на членовете. |
(15) |
Поради това Решение 2007/198/Евратом следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2007/198/Евратом се изменя, както следва:
1) |
Член 5 се изменя, както следва:
|
2) |
Вмъква се следният член: „Член 5аа Защита на финансовите интереси на членовете Съвместното предприятие осигурява подходяща защита на финансовите интереси на своите членове, като осъществява или възлага на други осъществяването на необходимия вътрешен и външен контрол.“ |
3) |
Член 9, параграф 3 се заменя със следното: „3. Съдът на Европейския съюз е компетентен по искове, предявени срещу Съвместното предприятие, включително решения на Управителния съвет, при условията, предвидени в членове 263 и 265 от Договора за функционирането на Европейския съюз.“ |
4) |
Приложението се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 10 февруари 2015 година.
За Съвета
Председател
E. RINKĒVIČS
(1) Решение 2007/198/Евратом на Съвета от 27 март 2007 г. за създаване на Европейско съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия и за предоставяне на предимства на същото (ОВ L 90, 30.3.2007 г., стр. 58).
(2) Решение 2013/791/Евратом на Съвета от 13 декември 2013 г. за изменение на Решение 2007/198/Евратом за създаване на Европейско съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия и за предоставяне на предимства на същото (ОВ L 349, 21.12.2013 г., стр. 100).
(3) Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).
(4) Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Решение 2007/198/Евратом се изменя, както следва:
1) |
Член 5 се изменя, както следва:
|
2) |
Член 6 се изменя, както следва:
|
3) |
Член 7 се заличава. |
4) |
Член 8, параграф 4 се изменя, както следва:
|
5) |
Вмъкват се следните членове: „Член 8а Комитет по въпросите на администрирането и управлението 1. По искане на директора или на Управителния съвет Комитетът по въпросите на администрирането и управлението предоставя консултации или препоръки по специфични въпроси, свързани с административното и финансовото планиране на Съвместното предприятие и изпълнява всякакви други задачи, които Управителният съвет му делегира. 2. Комитетът по въпросите на администрирането и управлението по-специално изготвя становища и препоръки към Управителния съвет относно бюджета, годишните отчети, плана на проекта, работната програма, плана за предварителна оценка на средствата, щатното разписание, плана за политика относно персонала и други свързани въпроси. 3. Управителният съвет назначава членовете на Комитета по въпросите на администрирането и управлението измежду представителите със съответстващ професионален опит в администрацията и управлението, номинирани от членовете. Един от членовете на комитета е Евратом. 4. Членовете на Комитета по въпросите на администрирането и управлението изпълняват своите задължения съгласно общия интерес на Съвместното предприятие. 5. Комитетът по въпросите на администрирането и управлението приема свой процедурен правилник след одобрение от Управителния съвет. Член 8б Комитет по обществените поръчки и договорите 1. Комитетът по обществените поръчки и договорите дава на директора препоръки относно стратегиите във връзка с дейностите, свързани с обществените поръчки и безвъзмездните средства и с проследяване на процедурите за сключване на договори и възлагане на обществени поръчки и други свързани въпроси. 2. Управителният съвет назначава членовете на Комитета по обществените поръчки и договорите измежду лицата със съответстващ професионален опит в областта на обществените поръчки и договорите. Членовете на Управителния съвет не могат да членуват и в Комитета по обществените поръчки и договорите. 3. Членовете на Комитета по обществените поръчки и договорите не следват ничии инструкции. При изпълнението на своите задължения те са независими. 4. Комитетът по обществените поръчки и договорите приема свой процедурен правилник след одобрение от Управителния съвет.“ |
6) |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 Консултативен технически комитет 1. Консултативният технически комитет консултира при необходимост Управителния съвет и директора относно приемането и прилагането на плана на проекта и работната програма. 2. Управителният съвет назначава членовете на Консултативния технически комитет измежду лицата със съответстващ професионален опит в областта на научните и инженерните въпроси, отнасящи се до ядрения синтез и свързаните с него дейности. 3. Членовете на Консултативния технически комитет не следват ничии инструкции. Те упражняват своите задължения при абсолютна независимост и съгласно общия интерес на Съвместното предприятие. 4. Консултативният технически комитет приема свой процедурен правилник след одобрение от Управителния съвет.“ |
7) |
Вмъква се следният член: „Член 9а Бюро 1. Бюрото подпомага Управителния съвет при подготовката на неговите решения и осъществява други задачи, които могат да му бъдат делегирани от Управителния съвет. 2. В Бюрото членуват председателят на Управителния съвет, председателите на комитетите, представител на Евратом и представител на държавата домакин на „ITER“. Управителният съвет може да назначи допълнителни членове на Бюрото. 3. Бюрото се председателства от председателя на Управителния съвет. 4. Членовете на Бюрото изпълняват своите задължения съгласно общия интерес на Съвместното предприятие. 5. Бюрото приема свой процедурен правилник след одобрение от Управителния съвет.“ |
8) |
Член 11 се заменя със следното: „Член 11 Работна програма и план за предварителна оценка на средствата Директорът подготвя ежегодно за внасяне в Управителния съвет плана на проекта, плана за предварителна оценка на средствата, подробната годишна работна програма и годишен бюджет.“ |
9) |
В член 12, параграф 1 буква а) се заменя със следното:
. |
10) |
Член 14 се заменя със следното: „Член 14 Годишен доклад Годишният доклад за дейността отразява прилагането на работната програма от Съвместното предприятие. Той съдържа общо описание на проведените от Съвместното предприятие дейности и оценка на резултатите по отношение на поставените цели и срокове, рисковете, свързани с извършените дейности, усвояването на средствата и цялостното функциониране на Съвместното предприятие. Годишният доклад за дейността се изготвя от директора и се представя за оценка на Управителния съвет, който след това изпраща доклада и оценката на членовете, на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията.“ |
11) |
В член 15, параграф 1, втора алинея думите „15 юни“ се заменят с думите „1 юни“. |
12) |
Вмъква се следният член: „Член 15а Работа в мрежа с определени организации за научни и технологични изследвания в областта на термоядрения синтез 1. При осъществяването на дейността си Съвместното предприятие използва знанията и съоръженията, създадени от компетентните публични научноизследователски организации, занимаващи се с научноизследователска и развойна дейност в областта на термоядрения синтез. 2. Управителният съвет, като действа по предложение на директора, изготвя публичен списък на определени от членовете компетентни организации, които — индивидуално или в мрежи — могат да извършват научноизследователски и развойни дейности за осъществяване на задачите на Съвместното предприятие. Тези дейности могат да бъдат допустими за финансово подпомагане от страна на Съвместното предприятие. 3. Изпълнителните договорености за прилагането на параграфи 1 и 2 от настоящия член гарантират прозрачността и конкуренцията между публичните научноизследователски организации и се определят във Финансовия регламент и правилата за неговото прилагане, посочени в член 13 и приложение III.“ |
13) |
В приложение I към Устава на Съвместното предприятие след вписването за България се вмъква следният ред:
|
14) |
Приложение II към Устава на Съвместното предприятие се изменя, както следва:
|
15) |
Приложение III към Устава на Съвместното предприятие се изменя, както следва:
|
13.2.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 37/15 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/225 НА КОМИСИЯТА
от 11 февруари 2015 година
за изменение на приложения I и II към Решение 2009/861/ЕО относно преходни мерки съгласно Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на критериите сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в България
(нотифицирано под номер С(2015) 631)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1), и по-специално член 9, втора алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 853/2004 се определят специфичните правила за хигиената на храните от животински произход в предприятията за хранителни продукти. Посочените правила включват хигиенни изисквания за сурово мляко и млечни продукти. |
(2) |
С Решение 2009/861/ЕО на Комисията (2) се предвижда въвеждането за изброените в него млекопреработвателни предприятия в България на някои дерогации от изискванията, установени в раздел IХ, глава I, подглави II и III от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004. Посоченото решение се прилага до 31 декември 2015 г. |
(3) |
В съответствие с това, чрез дерогация от съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 853/2004, някои млекопреработвателни предприятия, изброени в приложение I към Решение 2009/861/ЕО, могат да преработват съответстващо и несъответстващо на критериите мляко, при условие че преработката на съответстващо и несъответстващо на критериите мляко се извършва на отделни производствени линии. Освен това някои млекопреработвателни предприятия, изброени в приложение II към посоченото решение, могат да преработват несъответстващо на критериите сурово мляко без отделни производствени линии. |
(4) |
На 28 април 2014 г., на 18 август 2014 г. и на 2 декември 2014 г. България изпрати на Комисията изменен и актуализиран списък на посочените млекопреработвателни предприятия. |
(5) |
Предприятието, фигуриращо под № 4 в таблицата в приложение I към Решение 2009/861/ЕО (BG 1212001 „С и С — 7“ ЕООД), е заличено в посочения списък, тъй като е прекратило дейността си. |
(6) |
Освен това някои предприятия, които понастоящем са включени в списъка в приложение II към Решение 2009/861/ЕО, са били заличени в изменения и актуализиран списък, тъй като те вече имат разрешение да преработват само съответстващо на критериите мляко, предназначено за реализация на вътрешния пазар на Съюза. Посочените предприятия са включени в таблицата в приложение II към Решение 2009/861/ЕО под № 3 (0912016 ООД „Персенски“), № 8 (1612064 ООД „Икай“), № 11 (2512021 „Кея-Комерс-03“ ЕООД), № 22 (BG 1612051 ЕТ „Радев — Радко Радев“), № 37 (1512010 ET „Милица Лазарова — 90“), № 50 (BG 1112016 Мандра „ИПЖЗ“), № 51 (BG 1712042 ЕТ „Мадар“), № 54 (1312005 „Равногор“ ООД), № 63 (BG 2612034 ЕТ „Еликсир — Петко Петев“), № 75 (2312033 „Балкан специал“ ООД) и № 79 (2612015 ЕТ „Детелина 39“). |
(7) |
Освен това в посочения списък предприятията, вписани под № 7 (1612049 „Алпина-Милк“ ЕООД), № 21 (BG 1612028 ЕТ „Славка Тодорова“), № 23 (BG 1612066 „Лакти ко“ ООД) и № 71 (2012032 „Кивекс“ ООД) от таблицата в приложение II към Решение 2009/861/ЕО, са заличени, тъй като са прекратили дейността си. |
(8) |
Поради това Решение 2009/861/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложения I и II към Решение 2009/861/ЕО се заменят с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 11 февруари 2015 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
(2) Решение 2009/861/ЕО на Комисията 30 ноември 2009 г. относно преходни мерки съгласно Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на критериите сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в България (ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 83).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на млекопреработвателните предприятия, на които е разрешено да преработват съответстващо и несъответстващо на критериите мляко, посочени в член 2
№ |
Ветеринарен № |
Име на предприятието |
Град/улица или село/област |
1 |
BG 0612027 |
„Млечен рай — 2“ EOOД |
гр. Враца кв. Бистрец |
2 |
BG 0612043 |
ET „Зоров — 91 — Димитър Зоров“ |
гр. Враца местност Пършевица |
3 |
BG 2112001 |
„Родопея — Белев“ ЕООД |
гр. Смолян ул. „Тракия“ № 20 |
4 |
BG 2812003 |
„Български йогурт“ ООД |
с. Веселиново обл. Ямболска |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на млекопреработвателните предприятия, на които е разрешено да преработват несъответстващо на критериите мляко, посочени в член 3
№ |
Ветеринарен № |
Име на предприятието |
Град/улица или село/област |
1 |
BG 2412037 |
„Стелимекс“ ЕООД |
с. Асен |
2 |
0912015 |
„Анмар“ ООД |
с. Падина общ. Ардино |
3 |
1012014 |
ЕТ „Георги Гущеров ДР“ |
с. Яхиново |
4 |
1012018 |
„Евро мийт енд милк“ ЕООД |
гр. Кочериново общ. Кочериново |
5 |
1112017 |
ЕТ „Рима-Румен Борисов“ |
с. Врабево |
6 |
2112008 |
МК „Родопа милк“ |
с. Смилян общ. Смолян |
7 |
2412039 |
„Пенчев“ ЕООД |
гр. Чирпан ул. „Септемврийци“ № 58 |
8 |
0112014 |
ЕТ „Велес — Костадин Велев“ |
гр. Разлог ул. „Голак“ № 14 |
9 |
2312041 |
„Даним — Д.Стоянов“ ЕООД |
гр. Елин Пелин местност Мансарово |
10 |
0712001 |
„Бен Инвест“ ООД |
с. Костенковци общ. Габрово |
11 |
1512012 |
ЕТ „Ахмед Татарлъ“ |
с. Драгаш войвода общ. Никопол |
12 |
2212027 |
„Екобалкан“ ООД |
гр. София бул. „Европа“ № 138 |
13 |
2312030 |
ЕТ „Фаворит — Д. Григоров“ |
с. Алдомировци |
14 |
2312031 |
ЕТ „Белите камъни“ |
с. Драготинци |
15 |
BG 1512033 |
ЕТ „Войнов — Венцислав Христакиев“ |
с. Милковица общ. Гулянци |
16 |
BG 1512029 |
„Лавена“ ООД |
с. Долни Дъбник обл. Плевен |
17 |
BG 2112029 |
ЕТ „Карамфил Касъклиев“ |
гр. Доспат |
18 |
BG 0912004 |
„Родопчанка“ ООД |
с. Бял извор общ. Ардино |
19 |
0112003 |
ЕТ „Векир“ |
с. Годлево |
20 |
0112013 |
ЕТ „Иван Кондев“ |
гр. Разлог Стопански двор |
21 |
0212037 |
„Мегакомерс“ ООД |
с. Люляково общ. Руен |
22 |
0512003 |
СД „ЛАФ — Велизаров и сие“ |
с. Дъбравка общ. Белоградчик |
23 |
0612035 |
„Нивего“ ООД |
с. Чирен |
24 |
0612041 |
ЕТ „Екопродукт-Мегия — Богородка Добрилова“ |
гр. Враца ул. „Илинден“ № 3 |
25 |
0612042 |
ЕТ „Млечен пулс-95 — Цветелина Томова“ |
гр. Криводол ул. „Васил Левски“ |
26 |
1012008 |
„Кентавър“ ООД |
с. Коняво общ. Кюстендил |
27 |
1212031 |
„АДЛ“ ООД |
с. Владимирово общ. Бойчиновци |
28 |
1512006 |
„Мандра“ ООД |
с. Обнова общ. Левски |
29 |
1512008 |
ЕТ „Петър Тоновски — Виола“ |
гр. Койнаре ул. „Христо Ботев“ № 14 |
30 |
1612024 |
СД „Костови — ЕМК“ |
гр. Съединение ул. „Л. Каравелов“ № 5 |
31 |
1612043 |
ЕТ „Димитър Биков“ |
с. Кърнаре общ. Сопот |
32 |
1712046 |
ЕТ „Стем — Тезджан Али“ |
гр. Разград ул. „Княз Борис“ № 23 |
33 |
2012012 |
ЕТ „Олимп — П. Гурцов“ |
гр. Сливен местност Мацулка |
34 |
2112003 |
„Милк-инженеринг“ ООД |
гр. Смолян ул. „Червена скала“ № 21 |
35 |
2112027 |
„Кери“ ООД |
с. Борино общ. Борино |
36 |
2312023 |
„Могила“ ООД |
гр. Годеч ул. „Русе“ № 4 |
37 |
2512018 |
„Биомак“ ЕООД |
гр. Омуртаг ул. „Родопи“ № 2 |
38 |
2712013 |
„Екселанс“ ООД |
с. Осмар общ. В. Преслав |
39 |
2812018 |
ET „Булмилк — Николай Николов“ |
с. Генерал Инзово обл. Ямболска |
40 |
2812010 |
ET „Младост-2 — Янко Янев“ |
гр. Ямбол ул. „Ямболен“ № 13 |
41 |
BG 1012020 |
ЕТ „Петър Митов -Универсал“ |
с. Горна Гращица общ. Кюстендил |
42 |
BG 0912011 |
ЕТ „Алада — Мохамед Банашък“ |
с. Бял извор общ. Ардино |
43 |
1112026 |
„АБЛАМИЛК“ ЕООД |
гр. Луковит ул. „Йордан Йовков“ № 13 |
44 |
1712010 |
„Булагротрейд — частна компания“ ЕООД |
с. Юпер Индустриален квартал |
45 |
2012011 |
ЕТ „Иван Гърдев 52“ |
гр. Кермен ул. „Хаджи Димитър“ № 2 |
46 |
2012024 |
ЕТ „Деньо Калчев 53“ |
гр. Сливен ул. „Самуиловско шосе“ № 17 |
47 |
2112015 |
„Рожен Милк“ ООД |
с. Давидково общ. Баните |
48 |
2112026 |
ЕТ „Владимир Карамитев“ |
с. Върбина общ. Мадан |
49 |
2312007 |
ЕТ „Агропромилк“ |
гр. Ихтиман ул. „П. Славейков“ № 19 |
50 |
BG 1812008 |
„Веси“ ООД |
с. Ново село |
51 |
BG 2512003 |
„Си Ви Ес“ ООД |
гр. Омуртаг Промишлена зона |
52 |
0812030 |
„ФАМА“ АД |
гр. Добрич бул. „Добруджа“ № 2 |
53 |
0912003 |
„Ковег — млечни продукти“ ООД |
гр. Кърджали Промишлена зона |
54 |
1412015 |
ЕТ „Бойчо Виденов — Елбокада 2000“ |
с. Стефаново общ. Радомир |
55 |
1712017 |
„Дива 02“ ООД |
гр. Исперих ул. „Ангел Кънчев“ |
56 |
1712037 |
ЕТ „Али Ислямов“ |
с. Ясеновец |
57 |
1712043 |
„Максима милк“ ООД |
с. Самуил |
58 |
2012010 |
„Сарай“ ООД |
с. Мокрен |
59 |
2012036 |
„Минчеви“ ООД |
с. Кортен |
60 |
2212009 |
„Сердика-94“ ООД |
гр. София кв. Железница |
61 |
2312028 |
ЕТ „Сиси Любомир Семков“ |
с. Антон |
62 |
2312039 |
„Лактони“ ЕООД |
с. Равно поле обл. Софийска |
63 |
2412040 |
„Иником“ ООД |
гр. Гълъбово ул. „Г. С. Раковски“ № 11 |
64 |
2512011 |
ЕТ „Севи 2000 — Севие Ибрямова“ |
с. Крепча общ. Опака |
65 |
2812002 |
„Арачиеви“ ООД |
с. Кирилово обл. Ямболска |
66 |
BG 1612021 |
ЕТ „Дени — Денислав Димитров — Илиас Исламов“ |
с. Брягово общ. Гулянци |
67 |
2012008 |
„Рафтис“ ЕООД |
с. Бяла |
68 |
2112023 |
ЕТ „Илиян Исаков“ |
с. Триград общ. Девин |
69 |
2312020 |
„MAХ 2003“ EOOД |
гр. Етрополе бул. „Ал. Стамболийски“ № 21 |
13.2.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 37/21 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/226 НА КОМИСИЯТА
от 11 февруари 2015 година
за изменение на Решение за изпълнение 2012/535/ЕС по отношение на определението на податлива на зараза дървесина и мерките, които следва да се предприемат в демаркационните зони
(нотифицирано под номер С(2015) 645)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3, четвъртото изречение от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В хода на прилагането на Решение за изпълнение 2012/535/ЕС на Комисията (2) се стигна до заключението, че определението за податлива на зараза дървесина следва да включва дървесина от иглолистни дървета (Coniferales), която не е запазила естествената си обла повърхност, пчелни кошери и къщички за птици, като се вземат предвид особените рискове, свързани с честото придвижване на кошерите и къщичките. Освен това от обхвата на определението следва да се изключи дървесината, преминала обработка, премахваща риска от превръщане в гостоприемник на нематода по боровата дървесина (НБД). |
(2) |
С оглед на естеството на този вектор незабавно следва да се премахнат всички отсечени податливи на зараза растения и остатъците от тяхната сеч в буферните зони. |
(3) |
Целесъобразно е да се уточни, че дървесината без кора, преминала съответната термична обработка в съответствие с Решение за изпълнение 2012/535/ЕС, може да бъде придвижвана и по време на летателния сезон на вектора. |
(4) |
Поради това Решение за изпълнение 2012/535/ЕС следва да бъде съответно изменено. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение за изпълнение 2012/535/ЕС се изменя, както следва:
1) |
В член 1 буква б) се заменя със следния текст:
Податливата на зараза дървесина не означава нарязана дървесина и дървесни трупи от видовете Taxus L. и Thuja L., както и дървесина, която е преминала обработка, премахваща риска от превръщане в гостоприемник на НБД.“ |
2) |
В член 13, параграф 1 буква г) се заменя със следното:
|
3) |
Член 14 параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Държавите членки, в чиято територия се намира демаркационната зона, одобряват производителите на дървен опаковъчен материал, пчелни кошери и къщички за птици, които са подходящо оборудвани да извършват маркиране, в съответствие с приложение II към Международен стандарт за фитосанитарни мерки № 15 на ФАО, на дървения опаковъчен материал, пчелните кошери и къщичките за птици, сглобени от дървесина, обработена в одобрено съоръжение за третиране и придружена от фитосанитарен (растителен) паспорт, посочен в Директива 92/105/ЕИО. Тези производители се наричат по-долу „одобрени производители на дървен опаковъчен материал“.“ |
4) |
Приложения I, II и III се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение. |
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 11 февруари 2015 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.
(2) Решение за изпълнение 2012/535/ЕС на Комисията от 26 септември 2012 година относно спешни мерки за предотвратяване на разпространението в рамките на Съюза на Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (нематод по боровата дървесина) (ОВ L 266, 2.10.2012 г., стр. 42).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложенията към Решение за изпълнение 2012/535/ЕС се изменят, както следва:
1) |
В приложение I се добавя следната точка 9а:
|
2) |
В приложение II се добавя следната точка 3а:
|
3) |
В раздел 1, точка 2, букви б) и в) от приложение III се заменят със следния текст:
|
Поправки
13.2.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 37/24 |
Поправка на Регламент (ЕС) № 1351/2014 на Съвета от 18 декември 2014 година за изменение на Регламент (ЕС) № 692/2014 относно ограничителни мерки в отговор на незаконното анексиране на Крим и Севастопол
( Официален вестник на Европейския съюз L 365 от 19 декември 2014 г. )
На страница 48, член 1, точка 2, нов член 2г, параграф 4
вместо:
„4. Забраните по параграфи 1 и 2 се прилагат, без да се засяга изпълнението на задължение, произтичащо от договори или допълнителни договори, сключени преди 20 декември 2014 г., или …“
да се чете:
„4. Забраните по параграфи 1 и 2 се прилагат, без да се засяга изпълнението до 21 март 2015 г. на задължение, произтичащо от договори или допълнителни договори, сключени преди 20 декември 2014 г., или …“
13.2.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 37/24 |
Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/199 на Комисията от 9 февруари 2015 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
( Официален вестник на Европейския съюз L 33 от 10 февруари 2015 г. )
На страница 13, в приложението
вместо:
„US |
169,6“ |
да се чете:
„US |
169,9“ |