ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 33

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 58
10 февруари 2015 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2015/192 на Съвета от 9 февруари 2015 година за изменение на Регламент (ЕО) № 174/2005 за налагане на ограничения върху оказването на помощ, свързана с военни действия в Кот д′Ивоар

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/193 на Комисията от 5 февруари 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen (ЗГУ)

4

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/194 на Комисията от 5 февруари 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Ossau-Iraty (ЗНП)

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/195 на Комисията от 5 февруари 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Brocciu corse/Brocciu (ЗНП)

6

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/196 на Комисията от 5 февруари 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Toma Piemontese (ЗНП)

7

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/197 на Комисията от 5 февруари 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Aglio Bianco Polesano (ЗНП)

8

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/198 на Комисията от 6 февруари 2015 година за изменение във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците на приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на вписването за Канада в списъка на трети държави, територии, зони или компартменти, от които могат да бъдат внасяни и да преминават транзитно през територията на Съюза определени стоки, получени от домашни птици ( 1 )

9

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/199 на Комисията от 9 февруари 2015 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

12

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/200 на Съвета от 26 януари 2015 година за изменение на Решение за изпълнение 2014/170/ЕС за съставяне на списък на несътрудничещи трети държави в борбата с ННН риболов съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов по отношение на Шри Ланка

15

 

*

Решение (ЕС) 2015/201 на Съвета от 27 януари 2015 година относно позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Подкомитета по санитарните и фитосанитарните въпроси, Митническия подкомитет и Подкомитета по географските означения, създадени със Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна, във връзка с приемането на решения на Подкомитета по санитарните и фитосанитарните въпроси, Митническия подкомитет и Подкомитета по географските означения относно техните процедурни правилници

19

 

*

Решение (ОВППС) 2015/202 на Съвета от 9 февруари 2015 година за изменение на Решение 2010/656/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки срещу Кот д'Ивоар

37

 

*

Решение (ОВППС) 2015/203 на Съвета от 9 февруари 2015 година в подкрепа на предложението на Съюза за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство като принос към мерките за прозрачност и изграждане на доверие при дейности в космическото пространство

38

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/204 на Комисията от 6 февруари 2015 година за изменение, във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците, на приложение II към Решение 2007/777/ЕО по отношение на вписването за Канада в списъка с трети държави или части от тях, от които е разрешено въвеждането в ЕС на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва (нотифицирано под номер С(2015) 554)  ( 1 )

45

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/205 на Комисията от 6 февруари 2015 година за изменение на Решение 2006/415/ЕО относно защитни мерки по отношение на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N1 при домашни птици в България (нотифицирано под номер С(2015) 699)  ( 1 )

48

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/206 на Комисията от 9 февруари 2015 година за одобряване на ефективните външни светлини с използване на светодиоди на Daimler AG като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от леки пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

52

 

 

Note to readers

 

*

Бележка за читателите (вж. стр. 59)

59

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/192 НА СЪВЕТА

от 9 февруари 2015 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 174/2005 за налагане на ограничения върху оказването на помощ, свързана с военни действия в Кот д′Ивоар

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215, параграф 1 от него,

като взе предвид Решение 2010/656/ОВППС на Съвета от 29 октомври 2010 г. за подновяване на ограничителните мерки срещу Кот д′Ивоар (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2010/656/ОВППС беше отменена Обща позиция 2004/852/ОВППС на Съвета (2) и бяха подновени ограничителните мерки, наложени на Кот д′Ивоар, за да бъдат изпълнени Резолюция 1572 (2004) на Съвета за сигурност на ООН (РССООН) и следващите РССООН. Регламент (ЕО) № 174/2005 на Съвета (3) бе приет, за да приведе в действие Обща позиция 2004/852/ОВППС, и сега привежда в действие Решение 2010/656/ОВППС на равнището на Съюза чрез налагане на ограничения върху предоставянето на Кот д'Ивоар на помощ, свързана с военни действия.

(2)

Следва да се въведе допълнителна дерогация от забраната върху продажбата, доставката, трансфера и износа на оборудване, което може да бъде използвано за вътрешни репресии, за да се осигури възможност за разрешаване, когато това е целесъобразно, на определено оборудване за употреба за граждански цели в проекти, свързани с минното дело, или в инфраструктурни проекти, след като бъде прието Решение (ОВППС) 2015/202 на Съвета (4).

(3)

Тази мярка попада в приложното поле на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно за нейното прилагане е необходимо да бъде предприето регулаторно действие на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото прилагане на мярката от страна на икономическите оператори във всички държави членки.

(4)

Поради това Регламент (ЕО) № 174/2005 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 174/2005 се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заличава.

2)

Член 4а се заменя със следното:

„Член 4а

1.   Чрез дерогация от член 3 компетентният орган, посочен в приложение II, на държавата членка, в която е установен износителят или, когато износителят не е установен в Съюза, държавата членка, от която оборудването може да бъде продавано, доставяно, прехвърляно или изнасяно, може да разреши, при условията, които счита за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на несмъртоносно оборудване, включено в приложение I, след като установи, че съответното несмъртоносно оборудване има за цел единствено да позволи на силите за сигурност на Кот д'Ивоар да използват само подходяща и пропорционална сила при поддържането на обществения ред.

2.   Чрез дерогация от член 3 компетентният орган, посочен в приложение II, на държавата членка, в която е установен износителят или, когато износителят не е установен в Съюза, държавата членка, от която оборудването може да бъде продавано, доставяно, прехвърляно или изнасяно, може да разреши, при условията, които счита за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудване, което би могло да бъде използвано за вътрешни репресии, посочено в приложение I, което е предназначено единствено за подкрепа на процеса на реформа в сектора за сигурност в Кот д'Ивоар и за подкрепа или ползване от операцията на ООН в Кот д'Ивоар (UNOCI) и от френските сили, които подкрепят ООН.

3.   Разрешението, посочено в параграфи 1 и 2, се дава в съответствие с подробните правила, установени в членове 11 и 12 от Регламент (ЕО) № 428/2009, и е валидно за целия Съюз.

4.   Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Европейската комисия за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член, в рамките на две седмици след даване на разрешението.

5.   Не се дават разрешения за вече проведени дейности.“

3)

Вмъква се следният член:

„Член 4б

1.   Чрез дерогация от член 3 компетентният орган, посочен в приложение II, на държавата членка, в която е установен износителят или, когато износителят не е установен в Съюза, държавата членка, от която оборудването може да бъде продавано, доставяно, прехвърляно или изнасяно, може да разреши, при условията, които счита за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудване, посочено в точка 4 от приложение I, когато оборудването е предназначено единствено за употреба за граждански цели в проекти, свързани с минното дело, или в инфраструктурни проекти.

2.   Разрешението, посочено в параграф 1, се дава в съответствие с подробните правила, установени в членове 11 и 12 от Регламент (ЕО) № 428/2009, и е валидно за целия Съюз.

3.   Износителите предоставят на компетентния орган цялата необходима информация, която се изисква за оценяване на заявлението за разрешение.

4.   Компетентният орган не издава разрешение за продажба, доставка, трансфер или износ на оборудване, посочено в точка 4 от приложение I, освен ако той е установил, че оборудването е предназначено единствено за употреба за граждански цели в проекти, свързани с минното дело, или в инфраструктурни проекти.

5.   Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията най-малко една седмица предварително за намерението си да даде разрешение по параграф 1.

6.   Не се дават разрешения за вече проведени дейности.“

4)

В приложение I заглавието се заменя със следното:

„Списък на оборудването, което може да бъде използвано за вътрешни репресии, посочено в членове 3, 4а и 4б“

.

5)

В приложение II заглавието се заменя със следното:

„Списък на компетентните органи по членове 4а и 4б“

.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 февруари 2015 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  ОВ L 285, 30.10.2010 г., стр. 28.

(2)  Обща позиция 2004/852/ОВППС на Съвета от 13 декември 2004 г. относно ограничителни мерки срещу Кот д'Ивоар (ОВ L 368, 15.12.2004 г., стр. 50).

(3)  Регламент (ЕО) № 174/2005 на Съвета от 31 януари 2005 г. за налагане на ограничения върху оказването на помощ, свързана с военни действия в Кот д'Ивоар (ОВ L 29, 2.2.2005 г., стр. 5).

(4)  Решение (ОВППС) 2015/202 на Съвета от 9 февруари 2015 година за изменение на Решение 2010/656/ОВППС и подновяване на ограничителни мерки срещу Кот д'Ивоар (вж. стр. 37 от настоящия брой на Официален вестник).


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/193 НА КОМИСИЯТА

от 5 февруари 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen (ЗГУ)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Германия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Schwäbische Maultaschen“/„Schwäbische Suppenmaultaschen“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 991/2009 на Комисията (2).

(2)

Предвид това, че по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 въпросното изменение не е несъществено, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз  (3) заявлението за изменение в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от посочения регламент.

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията, свързана с наименованието „Schwäbische Maultaschen“/„Schwäbische Suppenmaultaschen“ (ЗГУ).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 991/2009 на Комисията от 22 октомври 2009 г. за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания — Schwäbische Maultaschen ou Schwäbische Suppenmaultaschen (ЗГУ) (ОВ L 278, 23.10.2009 г., стр. 5).

(3)  ОВ C 321, 18.9.2014 г., стр. 4.


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/194 НА КОМИСИЯТА

от 5 февруари 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Ossau-Iraty (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Франция за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Ossau-Iraty“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2), изменен с Регламент (ЕО) № 1660/2003 (3).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (4).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Ossau-Iraty“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията от 12 юни 1996 г. относно регистриране на географски указания и наименования за произход по процедурата, предвидена в член 17 на Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета (ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 1660/2003 на Комисията от 19 септември 2003 г. относно изменение на спецификацията на означение, фигуриращо в приложението към Регламент (ЕО) № 1107/96 (Ossau-Iraty) (ОВ L 234, 20.9.2003 г., стр. 10).

(4)  ОВ C 319, 17.9.2014 г., стр. 23.


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/6


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/195 НА КОМИСИЯТА

от 5 февруари 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Brocciu corse/Brocciu (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Франция за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Brocciu corse“/„Brocciu“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2), изменен с Регламент (ЕО) № 828/2003 (3).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (4).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Brocciu corse“/„Brocciu“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията от 12 юни 1996 г. относно регистриране на географски указания и наименования за произход по процедурата, предвидена в член 17 на Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета (ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 828/2003 на Комисията от 14 май 2003 г. за изменение на елементи от спецификацията на шестнайсет означения, фигуриращи в приложението към Регламент (ЕО) № 1107/96 за регистрацията на географски указания и наименования за произход по процедурата, предвидена в член 17 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета относно защитата на географските указания и наименования за произход на селскостопански и хранителни продукти (Danablu, Monti Iblei, Lesbos, Beaufort, Salers, Reblochon or Reblochon de Savoie, Laguiole, Mont d'Or или Vacherin du Haut-Doubs, Comté, Roquefort, Epoisses de Bourgogne, Brocciu corse или Brocciu, Sainte-Maure de Touraine, Ossau-Iraty, Dinde de Bresse, Huile essentielle de lavande de Haute-Provence) (ОВ L 120, 15.5.2003 г., стр. 3).

(4)  ОВ C 316, 16.9.2014 г., стр. 6.


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/196 НА КОМИСИЯТА

от 5 февруари 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Toma Piemontese (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Toma Piemontese“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1263/96 на Комисията (2).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Toma Piemontese“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1263/96 на Комисията от 1 юли 1996 г. относно допълнение на приложението към Регламент (ЕО) № 1107/96 за регистрацията на географски указания и наименования за произход по процедурата, определена в член 17 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 (ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 19).

(3)  ОВ C 310, 12.9.2014 г., стр. 4.


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/197 НА КОМИСИЯТА

от 5 февруари 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Aglio Bianco Polesano (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Aglio Bianco Polesano“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1175/2009 на Комисията (2).

(2)

Предвид това, че по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 въпросното изменение не е несъществено, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз  (3) заявлението за изменение в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от посочения регламент.

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Aglio Bianco Polesano“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1175/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Aglio Bianco Polesano (ЗГУ) (ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 60).

(3)  ОВ C 347, 3.10.2014 г., стр. 18.


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/198 НА КОМИСИЯТА

от 6 февруари 2015 година

за изменение във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците на приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на вписването за Канада в списъка на трети държави, територии, зони или компартменти, от които могат да бъдат внасяни и да преминават транзитно през територията на Съюза определени стоки, получени от домашни птици

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 8, уводното изречение, точка 1, първа алинея и точка 4 и член 9, параграф 4, буква в) от нея,

като взе предвид Директива 2009/158/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене (2), и по специално член 23, параграф 1, член 24, параграф 2 и член 25, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията (3) се определят изисквания за ветеринарно сертифициране при внос и транзит през територията на Съюза, включително съхраняването по време на транзит, на месо и продукти от домашни птици (стоките). В него се предвижда, че стоките могат да бъдат внасяни и да преминават транзитно през територията на Съюза само от третите държави, територии, зони или компартменти, изброени в колони 1 и 3 от таблицата в част 1 от приложение I към регламента.

(2)

В Регламент (ЕО) № 798/2008 също така се установяват условията, при които дадена трета държава, територия, зона или компартмент следва да се смята за свободна/свободен от високопатогенна инфлуенца по птиците.

(3)

Канада фигурира в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 като трета държава, от която вносът и транзитът на тези стоки през територията на Съюза са разрешени за цялата ѝ територия.

(4)

В споразумение между Съюза и Канада (4) („Споразумението“) се предвижда незабавно взаимно признаване на мерките за регионализация в случай на възникване на огнища на болест в Съюза или в Канада.

(5)

На 4 декември 2014 г. Канада потвърди наличието на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N2 на нейна територия и поради това не може повече да бъде считана за свободна от тази болест. Ветеринарните органи на Канада незабавно преустановиха издаването на ветеринарни сертификати за пратки от стоки, предназначени за износ за Съюза. С цел борба с високопатогенната инфлуенца по птиците и ограничаване на нейното разпространение Канада пристъпи към изпълнението на политика за унищожаване на птиците.

(6)

Канада предостави информация за епидемиологичната обстановка на своята територия и за мерките, предприети за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците, която бе оценена от Комисията. Въз основа на тази оценка, както и на ангажиментите, установени в Споразумението, и гаранциите, предоставени от Канада, е целесъобразно да се допусне, че налагането на ограничения за въвеждането в Съюза на стоки само по отношение на засегнатата от високопатогенна инфлуенца по птиците област, по отношение на която ветеринарните органи на Канада са наложили ограничения поради настоящото наличие на огнища, би следвало да е достатъчно като мярка за посрещане на рисковете, свързани с въвеждането на стоките в Съюза.

(7)

Поради това приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 следва да бъде съответно изменено.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 февруари 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(2)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 74.

(3)  Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1).

(4)  Споразумение между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход, одобрено от името на Общността с Решение 1999/201/ЕО на Съвета (ОВ L 71, 18.3.1999 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 вписването за Канада се заменя със следното:

Код по ISO и име на третата държава или територия

Код на третата държава, територия, зона или компартмент

Описание на третата държава, територия, зона или компартмент

Ветеринарен сертификат

Специални условия

Специални условия

Статус на наблюдението по отношение на инфлуенцата по птиците

Ваксинационен статус по отношение на инфлуенцата по птиците

Статус по отношение на контрола на Salmonella (7)

образец/образци

допълнителни гаранции

крайна дата (1)

начална дата (2)

1

2

3

4

5

6

6A

6B

7

8

9

„CA — Канада

CA-0

Цялата страна

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

 

CA-1

Цялата територия на Канада с изключение на област CA-2

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 

N

 

 

A

 

S1, ST1

WGM

Зона VIII

 

 

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

 

 

 

 

 

CA-2

Зона от Канада, описана като „основна зона за контрол“, очертана от следните граници:

на запад — Тихия океан,

на юг — границата със Съединените американски щати,

на север — автомагистрала № 16,

на изток — границата между провинциите Британска Колумбия и Алберта.

WGM

Зона VIII

P2

4.12.2014 г.“

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/12


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/199 НА КОМИСИЯТА

от 9 февруари 2015 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

EG

344,2

IL

108,1

MA

78,1

TR

112,4

ZZ

160,7

0707 00 05

JO

217,9

TR

189,4

ZZ

203,7

0709 91 00

EG

85,3

ZZ

85,3

0709 93 10

MA

227,2

TR

241,2

ZZ

234,2

0805 10 20

EG

45,7

IL

69,1

MA

51,4

TN

54,9

TR

60,3

ZZ

56,3

0805 20 10

IL

143,6

MA

104,9

ZZ

124,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

EG

77,5

IL

135,7

JM

115,2

MA

119,0

TR

81,3

ZZ

105,7

0805 50 10

TR

60,2

ZZ

60,2

0808 10 80

BR

65,5

CL

89,8

MK

22,6

US

169,6

ZZ

87,0

0808 30 90

CL

73,3

CN

93,4

ZA

93,1

ZZ

86,6


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/15


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/200 НА СЪВЕТА

от 26 януари 2015 година

за изменение на Решение за изпълнение 2014/170/ЕС за съставяне на списък на несътрудничещи трети държави в борбата с ННН риболов съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов по отношение на Шри Ланка

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (1), и по-специално член 33 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

С Регламент (ЕО) № 1005/2008 се създава система на Съюза за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов.

(2)

В глава VI от Регламента (ЕО) № 1005/2008 са определени процедурата за определяне на несътрудничещи трети държави, действията, които се предприемат спрямо държави, определени като несътрудничещи трети държави, съставянето на списък на несътрудничещи трети държави, заличаването от списъка на несътрудничещите трети държави, оповестяването на списъка на несътрудничещите трети държави и всякакви извънредни мерки.

(3)

В съответствие с член 32 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 с решение от 15 ноември 2012 г. (2) Комисията уведоми осем трети държави за възможността те да бъдат определени като държави, които Комисията счита за несътрудничещи трети държави.

(4)

В решението от 15 ноември 2012 г. Комисията включи информацията относно съществените факти и съображения, на които се основава това определяне.

(5)

Освен това на 15 ноември 2012 г. Комисията уведоми осемте трети държави с отделни писма относно факта, че тя разглежда възможността да ги определи като несътрудничещи трети държави.

(6)

В тези писма Комисията подчерта, че за да избегнат определянето им като несътрудничеща трета държава и предлагането им за официално включване в списъка на тези държави, както е предвидено в членове 31 и 33 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, засегнатите трети държави се приканват да разработят, в тясно сътрудничество с Комисията, планове за действие за отстраняване на недостатъците, установени в решението от 15 ноември 2012 г.

(7)

Вследствие на това Комисията прикани осемте засегнати трети държави: i) да предприемат всички необходими мерки за изпълнението на действията, които се съдържат в плановете за действие, предложени от Комисията; ii) да оценят изпълнението на действията, които се съдържат в плановете за действие, предложени от Комисията; и iii) да изпращат на всеки шест месеца на Комисията подробни доклади за оценка на изпълнението на всяко действие по отношение на, inter alia, тяхната индивидуална и/или обща ефективност при осигуряването на напълно съответстваща на изискванията система за контрол на рибарството.

(8)

На осемте заинтересовани трети държави беше дадена възможност да отговорят писмено на въпросите, изрично указани в решението от 15 ноември 2012 г., както и на друга свързана информация, като по този начин те имаха възможност да представят доказателства, които опровергават или допълват фактите, на които се позовава решението от 15 ноември 2012 г., или да приемат, когато е целесъобразно, план за действие за подобряване на положението и вземане на мерки за неговото коригиране. На осемте държави беше гарантирано правото да поискат или да представят допълнителна информация.

(9)

На 15 ноември 2012 г. Комисията започна процес на диалог с осемте трети държави и подчерта, че тя счита срок от шест месеца за принципно достатъчен за постигане на споразумение.

(10)

Комисията продължи да търси и проверява цялата информация, която счете за необходима. Устните и писмените коментари, предоставени от осемте държави след решението от 15 ноември 2012 г., бяха разгледани и взети предвид. Осемте държави бяха редовно информирани устно или писмено относно съображенията на Комисията.

(11)

На 24 март 2014 г. беше прието Решение за изпълнение 2014/170/ЕС на Съвета (3). Три от осемте държави, за които се отнася решението от 15 ноември 2012 г., бяха включени в списъка като несътрудничещи трети държави, тъй като независимо от вземането на някои мерки тези държави продължаваха да не изпълняват задълженията си в съответствие с международното право като държави на знамето или крайбрежни държави, а именно да предприемат действия за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов.

(12)

С Решение за изпълнение 2014/715/ЕС (4) Комисията определи Демократична социалистическа република Шри Ланка („Шри Ланка“) за несътрудничеща трета държава в борбата с ННН риболов. В съответствие с Регламент (ЕО) № 1005/2008 Комисията посочи основанията, поради които счита, че Шри Ланка не изпълнява своите задължения в съответствие с международното право като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара, а именно да предприема действия, да предотвратява, възпира и премахва ННН риболов.

(13)

Следователно в контекста на прилагането на Регламент (ЕО) № 1005/2008 като резултат от разследвания и диалози, проведени в съответствие с изискванията по същество и процедурните изисквания, определени в настоящия регламент, следва да се приеме настоящото решение, с което Шри Ланка се включва в списъка на несътрудничещи трети държави в борбата с ННН риболов. Настоящото решение се основава на тези разследвания и диалози, включително разменената кореспонденция и проведените срещи, както и на решението от 15 ноември 2012 г. и Решение за изпълнение 2014/715/ЕС. Причините, които са в основата на тези процедури и актове, са същите като причините, които са в основата на настоящото решение. Настоящото решение, с което Шри Ланка се включва в списъка на несътрудничещи трети държави в борбата с ННН риболов, следва да поражда последиците, посочени в член 38 от Регламент (ЕО) № 1005/2008.

(14)

С приемането на настоящото решение, с което Шри Ланка се включва в списъка на несътрудничещи трети държави в съответствие с член 33 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, Решение за изпълнение 2014/715/ЕС, с което Шри Ланка се определя като несътрудничеща трета държава, вече не е актуално.

(15)

В съответствие с член 34, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 Съветът с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията следва да заличи дадена трета държава от списъка на несътрудничещите трети държави, ако въпросната държава докаже, че положението, дало основание за включването ѝ в списъка, е коригирано. При вземането на решение за заличаване от списъка трябва да се взема предвид и това дали определените трети държави са предприели конкретни мерки, които могат да доведат до трайно подобряване на положението.

2.   ПРОЦЕДУРА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ШРИ ЛАНКА

(16)

На 15 ноември 2012 г. Комисията уведоми Шри Ланка в съответствие с член 32 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, че разглежда възможността за определяне на Шри Ланка като несътрудничеща трета държава и я прикани да разработи, в тясно сътрудничество със службите на Комисията, план за действие за отстраняване на недостатъците, установени в решението от 15 ноември 2012 г. През периода от декември 2012 г. до юни 2014 г. Шри Ланка предостави в писмен вид своите виждания и се срещна с Комисията, за да обсъди съответните въпроси. Комисията предостави съответната информация на Шри Ланка в писмена форма. Комисията продължи да търси и проверява цялата информация, която счете за необходима. Устните и писмените коментари, представени от Шри Ланка след решението от 15 ноември 2012 г., бяха разгледани и взети под внимание, като същевременно Шри Ланка беше уведомявана устно или писмено относно съображенията на Комисията. Комисията възприе становището, че проблемните области и недостатъците, описани в решението от 15 ноември 2012 г., не са взети под внимание в достатъчна степен от Шри Ланка. Освен това Комисията заключи, че мерките, предложени в план за действие, не са изцяло изпълнени.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ШРИ ЛАНКА КАТО НЕСЪТРУДНИЧЕЩА ТРЕТА ДЪРЖАВА

(17)

В решението от 15 ноември 2012 г. Комисията анализира задълженията на Шри Ланка и оцени изпълнението от нейна страна на международните ѝ задължения като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара. За целите на този преглед Комисията взе предвид параметрите, изброени в член 31, параграфи 4 — 7 от Регламент (ЕО) № 1005/2008.

(18)

Комисията направи преглед на изпълнението от страна на Шри Ланка в съответствие с констатациите в решението от 15 ноември 2012 г. и като взе предвид съответната информация, предоставена в тази връзка от Шри Ланка, предложения план за действие, както и мерките, предприети за коригиране на положението.

(19)

Основните недостатъци, установени от Комисията в предложения план за действие, се отнасяха до няколко случая на неизпълнение на задължения съгласно международното право, свързани по-специално с неприемането на подходяща правна рамка, липсата на система за адекватно и ефикасно наблюдение, липсата на схема за наблюдатели, липсата на система за възпиращи санкции, както и до неправилното прилагане на схемата за сертифициране на улова. Другите установени недостатъци се отнасят, в по-общ план, до спазването на международните задължения, включително и на препоръките и резолюциите на регионалните организации за управление на рибарството, както и на условията за регистрация на корабите в съответствие с международното право. Освен това беше установено неспазване на препоръките и резолюциите от съответните органи, като например Международния план за действие срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов на Организацията на обединените нации. При все това, неспазването на незадължителните препоръки и резолюции беше разгледано само като подкрепящо доказателство, а не като основание за определяне.

(20)

В Решение за изпълнение 2014/715/ЕС Комисията определи Шри Ланка като несътрудничеща трета държава съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008.

(21)

По отношение на възможните ограничения за Шри Ланка като развиваща се държава се отбелязва, че специфичният ѝ статут на развиваща се държава и общите ѝ показатели по отношение на рибарството не са пострадали от общото ѝ равнище на развитие.

(22)

Като се вземат предвид решението от 15 ноември 2012 г. и Решение за изпълнение 2014/715/ЕС, както и диалога с Шри Ланка, проведен от Комисията, и резултатите от него, може да се заключи, че действията, предприети от Шри Ланка по отношение на нейните задължения като държава на знамето, не са достатъчни за спазването на членове 94, 117 и 118 от Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право и членове 18, 19 и 20 от Споразумението относно прилагането на разпоредби на Конвенцията на ООН по морско право.

(23)

Поради това Шри Ланка не е изпълнила своите задължения в съответствие с международното право като държава на знамето, а именно да предприеме действия за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболова.

4.   СЪСТАВЯНЕ НА СПИСЪК НА НЕСЪТРУДНИЧЕЩИ ТРЕТИ ДЪРЖАВИ

(24)

Предвид заключенията по отношение на Шри Ланка, в съответствие с член 33 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 тази страна следва да бъде добавена към списъка на несътрудничещите трети държави, съставен с Решение за изпълнение 2014/170/ЕС, изменено с Решение за изпълнение 2014/914/ЕС на Съвета (5). Поради това Решение за изпълнение 2014/170/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(25)

Действията по отношение на Шри Ланка под формата на мерки, които следва да бъдат приложени, са изброени в член 38 от Регламент (ЕО) № 1005/2008. Забраната на внос обхваща всички запаси и видове, определени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, тъй като определянето като несътрудничеща трета държава не се дължи на липсата на подходящи мерки, приети във връзка с ННН риболов, които засягат даден запас или вид.

(26)

Наблюдава се, че ННН риболовът, inter alia, води до намаляване на рибните запаси, унищожаване на морски местообитания, пречи на опазването и устойчивото използване на морските ресурси, нарушава конкуренцията, застрашава продоволствената сигурност, поставяйки честните рибари в неизгодно положение и намалява капацитета на крайбрежните общности. С оглед на обхвата на проблемите, свързани с ННН риболова, се счита за необходимо Съюзът да предприеме бързи действия по отношение на Шри Ланка като несътрудничеща държава. С оглед на това настоящото решение следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(27)

Ако Шри Ланка докаже, че положението, дало основание за включването ѝ в списъка, е коригирано, Съветът, като действа с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията, следва да заличи Шри Ланка от списъка на несътрудничещи трети държави в съответствие с член 34, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008. Решението за заличаване от списъка следва да вземе предвид и това дали Шри Ланка е предприела конкретни мерки, които могат да доведат до трайно подобряване на положението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Демократична социалистическа република Шри Ланка се добавя към приложението към Решение за изпълнение 2014/170/ЕС.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 януари 2015 година.

За Съвета

Председател

J. DŪKLAVS


(1)  ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.

(2)  Решение на Комисията от 15 ноември 2012 г. за уведомяване на третите държави, които Комисията счита за потенциално определими като несътрудничещи трети държави, съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (ОВ C 354, 17.11.2012 г., стр. 1).

(3)  Решение за изпълнение 2014/170/ЕС на Съвета от 24 март 2014 г. за съставяне на списък на несътрудничещи трети държави в борбата с ННН риболов съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (ОВ L 91, 27.3.2014 г., стр. 43).

(4)  Решение за изпълнение 2014/715/ЕС на Комисията от 14 октомври 2014 г. за определяне на трета държава, която Комисията счита за несътрудничеща трета държава съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (ОВ L 297, 15.10.2014 г., стр. 13).

(5)  Решение за изпълнение 2014/914/ЕС на Съвета от 15 декември 2014 г. за изменение на Решение за изпълнение 2014/170/ЕС за съставяне на списък на несътрудничещи трети държави в борбата с ННН риболов съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов по отношение на Белиз (ОВ L 360, 17.12.2014 г., стр. 53).


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/19


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/201 НА СЪВЕТА

от 27 януари 2015 година

относно позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Подкомитета по санитарните и фитосанитарните въпроси, Митническия подкомитет и Подкомитета по географските означения, създадени със Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна, във връзка с приемането на решения на Подкомитета по санитарните и фитосанитарните въпроси, Митническия подкомитет и Подкомитета по географските означения относно техните процедурни правилници

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В член 431 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна (1) („Споразумението“), се предвижда временното прилагане на части от Споразумението.

(2)

В член 3 от Решение 2014/494/ЕС на Съвета (2) се определят частите от Споразумението, които да се прилагат временно, включително разпоредбите относно създаването и работата на Подкомитета по санитарните и фитосанитарните въпроси („Подкомитет по СФСВ“), Митническия подкомитет и Подкомитета по географските означения („Подкомитет по ГО“).

(3)

Съгласно член 65, параграф 5 от Споразумението Подкомитетът по СФСВ трябва да приеме своя процедурен правилник на първото си заседание.

(4)

Съгласно член 74, параграф 3, буква д) от Споразумението Митническият подкомитет трябва да приеме своя вътрешен правилник.

(5)

Съгласно член 179, параграф 2 от Споразумението Подкомитетът по ГО трябва да приеме свой собствен процедурен правилник.

(6)

Поради това е целесъобразно да се определи позицията на Съюза по отношение на процедурните правилници, които трябва да бъдат приети от посочените подкомитети,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Подкомитета по санитарните и фитосанитарните въпроси, създаден с член 65 от Споразумението, във връзка с приемането на процедурния правилник на Подкомитета по СФСВ, се основава на приложения към настоящото решение проект на решение на посочения подкомитет.

2.   Представителите на Съюза в Подкомитета по СФСВ могат да одобрят незначителни технически корекции в проектите на решения, без да е необходимо допълнително решение на Съвета.

Член 2

1.   Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Митническия подкомитет, създаден с член 74 от Споразумението във връзка с приемането на процедурния правилник на Митническия подкомитет, се основава на приложения към настоящото решение проект на решение на посочения подкомитет.

2.   Представителите на Съюза в Митническия подкомитет могат да одобрят незначителни технически корекции в проектите на решения, без да е необходимо допълнително решение на Съвета.

Член 3

1.   Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Подкомитета по географските означения, създаден с член 179 от Споразумението във връзка с приемането на процедурния правилник на Подкомитета по ГО, се основава на приложения към настоящото решение проект на решение на посочения подкомитет.

2.   Представителите на Съюза в Подкомитета по ГО могат да одобрят незначителни технически корекции в проектите на решения, без да е необходимо допълнително решение на Съвета.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 27 януари 2015 година.

За Съвета

Председател

J. REIRS


(1)  ОВ L 261, 30.8.2014 г., стр. 4.

(2)  Решение 2014/494/ЕС на Съвета от 16 юни 2014 г. за подписването, от името на Европейския съюз, и временното прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна (ОВ L 261, 30.8.2014 г., стр. 1).


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № 1/2015 НА ПОДКОМИТЕТА ПО САНИТАРНИТЕ И ФИТОСАНИТАРНИТЕ ВЪПРОСИ ЕС — ГРУЗИЯ

от … 2015 година

за приемане на процедурния му правилник

ПОДКОМИТЕТЪТ ПО САНИТАРНИТЕ И ФИТОСАНИТАРНИТЕ ВЪПРОСИ ЕС — ГРУЗИЯ,

като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна (1) („Споразумението“), и по-специално член 65 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 431 от Споразумението някои негови части се прилагат временно от 1 септември 2014 г.

(2)

Съгласно член 65, параграф 2от Споразумението Подкомитетът по санитарните и фитосанитарните въпроси („Подкомитет по СФСВ“) разглежда всички въпроси, свързани с прилагането на глава 4 (Санитарни и фитосанитарни мерки) от дял IV (Търговия и свързани с търговията въпроси) на Споразумението.

(3)

Съгласно член 65, параграф 5 от Споразумението Подкомитетът по СФСВ приема свой процедурен правилник,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приема се процедурният правилник на Подкомитета по СФСВ съгласно предвиденото в приложението.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в … на …

За Подкомитета по СФСВ

Председател


(1)  ОВ L 261, 30.8.2014 г., стр. 4.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Процедурен правилник на Подкомитета по санитарните и фитосанитарните въпроси ЕС — Грузия

Член 1

Общи разпоредби

1.   Подкомитетът по санитарните и фитосанитарните въпроси („Подкомитет по СФСВ“), създаден в съответствие с член 65, параграф 1 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна („Споразумението“), оказва съдействие на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“ („Комитета за асоцииране в състав „Търговия““), предвиден в член 408, параграф 4 от Споразумението, при изпълнението на неговите задължения.

2.   Подкомитетът по СФСВ изпълнява функциите по член 65, параграф 2 от Споразумението с оглед на постигането на целите на глава 4 от дял IV, определени в член 50 от Споразумението.

3.   Подкомитетът по СФСВ се състои от представители на Европейската комисия и на Грузия, отговарящи за санитарните и фитосанитарните въпроси.

4.   В съответствие с член 2 функциите на председател на Подкомитета по СФСВ се изпълняват от представител на Европейската комисия или на Грузия, който отговаря за санитарните и фитосанитарните въпроси.

5.   Страните в настоящия процедурен правилник се определят в съответствие с предвиденото в член 428 от Споразумението.

Член 2

Председателство

Страните председателстват Подкомитета по СФСВ на ротационен принцип за период от 12 месеца. Първият период започва на датата на първото заседание на Съвета за асоцииране и приключва на 31 декември същата година.

Член 3

Заседания

1.   Освен ако страните не се споразумеят за друго, Подкомитетът по СФСВ провежда заседание в срок от три месеца след влизането в сила на Споразумението, след това по искане на една от страните или поне веднъж годишно.

2.   Всяко заседание на Подкомитета по СФСВ се свиква от председателя на договорени от страните място и дата. Уведомлението за свикване на заседанието се изпраща от председателя на Подкомитета по СФСВ най-късно 28 календарни дни преди началото на заседанието, освен ако страните не се споразумеят за друго.

3.   Винаги когато това е възможно, редовното заседание на Подкомитета по СФСВ се свиква своевременно преди редовното заседание н а Комитета за асоцииране в състав „Търговия“.

4.   Заседанията на Подкомитета по СФСВ могат да бъдат провеждани с помощта на всякакви договорени технически средства, като например видео- или аудиоконферентна връзка.

5.   Подкомитетът по СФСВ може да разглежда всякакви въпроси извън заседанията посредством кореспонденция между членовете си.

Член 4

Делегации

Преди всяко заседание страните се уведомяват от секретариата на Подкомитета по СФСВ за предвидения състав на делегацията на всяка страна, участваща в заседанието.

Член 5

Секретариат

1.   Длъжностно лице на Европейската комисия и длъжностно лице на Грузия изпълняват съвместно функциите на секретар на Подкомитета по СФСВ и съвместно изпълняват секретарските задачи в дух на взаимно доверие и сътрудничество.

2.   Секретариатът на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“ се уведомява за всички решения, становища, препоръки, доклади и други договорени действия на Подкомитета по СФСВ.

Член 6

Кореспонденция

1.   Кореспонденцията, предназначена за Подкомитета по СФСВ, се адресира до секретаря на една от страните, който на свой ред уведомява другия секретар.

2.   Секретариатът на Подкомитета по СФСВ осигурява препращането на адресираната до Подкомитета по СФСВ кореспонденция до председателя на този подкомитет, а когато е целесъобразно — и разпращането ѝ, по реда за документите, посочени в член 7.

3.   Кореспонденцията от председателя се изпраща до страните от секретариата от името на председателя. Тази кореспонденция се разпраща, когато е целесъобразно, съгласно предвиденото в член 7.

Член 7

Документи

1.   Документите се разпращат от секретарите на Подкомитета по СФСВ.

2.   Всяка страна предава документите си на своя секретар. Секретарят предава тези документи на секретаря на другата страна.

3.   Секретарят на Съюза разпраща документите до съответните представители на Съюза и систематично изпраща копие от тази кореспонденция до секретаря на Грузия и секретарите на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“.

4.   Секретарят на Грузия разпраща документите до съответните представители на Грузия и систематично изпраща копие от тази кореспонденция до секретаря на Съюза и секретарите на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“.

5.   Секретарите на Подкомитета по СФСВ служат като лица за контакт за обмена на информация, предвиден в член 58 от Споразумението.

Член 8

Поверителност

Освен ако страните не решат друго, заседанията на Подкомитета по СФСВ не са публични. Когато едната страна представи на Подкомитета по СФСВ информация, обозначена като поверителна, другата страна третира тази информация като поверителна.

Член 9

Дневен ред на заседанията

1.   Въз основа на направените от страните предложения секретариатът на Подкомитета по СФСВ изготвя предварителен дневен ред за всяко заседание, както и проект на оперативни заключения в съответствие с предвиденото в член 10. Предварителният дневен ред включва точките, за чието включване в дневния ред в секретариата е постъпило искане от някоя от страните, подкрепено със съответните документи, най-късно 21 календарни дни преди датата на заседанието.

2.   Предварителният дневен ред, заедно със съответните документи, се разпраща в съответствие с предвиденото в член 7 най-късно 15 календарни дни преди началото на заседанието.

3.   Дневният ред се приема от Подкомитета по СФСВ в началото на всяко заседание. Точки, които не са включени в предварителния дневен ред, могат да бъдат добавени към него със съгласието на страните.

4.   Ако другата страна е дала съгласието си за това, в конкретни случаи председателят на Подкомитета по СФСВ може да кани представители на други органи на страните или независими експерти в дадена област да присъстват на заседанията на Подкомитета по СФСВ, за да предоставят информация по определени теми. Страните гарантират, че тези наблюдатели или експерти спазват изискванията за поверителност.

5.   След като се консултира със страните, председателят на Подкомитета по СФСВ може да съкрати определените в параграфи 1 и 2 срокове, за да бъдат отчетени специални обстоятелства.

Член 10

Протокол и оперативни заключения

1.   Секретарите на Подкомитета по СФСВ съвместно изготвят проект на протокол от всяко заседание.

2.   По правило за всяка точка от дневния ред в протокола се посочват:

а)

списък на участниците в заседанието, списък на придружаващите ги длъжностни лица и списък на всички присъствали на заседанието наблюдатели или експерти;

б)

документация, представена на Подкомитета по СФСВ;

в)

изявления, чието вписване в протокола е било поискано от Подкомитета по СФСВ; и

г)

оперативни заключения от заседанието съгласно предвиденото в параграф 4.

3.   Проектът на протокола се представя на Подкомитета по СФСВ за одобрение. Той се одобрява в срок от 28 календарни дни след всяко заседание на Подкомитета по СФСВ. Изпраща се копие на всеки от адресатите, посочени в член 7.

4.   Секретарят на Подкомитета по СФСВ от председателстващата Подкомитета по СФСВ страна изготвя проект на оперативни заключения от всяко заседание, който се разпраща до страните заедно с дневния ред най-късно 15 календарни дни преди началото на заседанието. Този проект се актуализира в хода на заседанието, така че в края на заседанието, освен ако е договорено друго от страните, Подкомитетът по СФСВ приема оперативните заключения, отразяващи договорените между страните последващи действия. След като бъдат одобрени, оперативните заключения се прилагат към протокола, а по време на следващите заседания на Подкомитета по СФСВ се прави преглед на изпълнението им. За тази цел Подкомитетът по СФСВ приема образец, който дава възможност за проследяване на изпълнението на всяко действие съобразно с конкретен срок.

Член 11

Решения и препоръки

1.   Подкомитетът по СФСВ разполага с правомощието да приема решения, становища, препоръки, доклади и съвместни действия, както е предвидено в член 65 от Споразумението. Тези решения, становища, препоръки, доклади и съвместни действия се приемат с консенсус от страните след приключване на съответните вътрешни процедури за тяхното приемане. Решенията са задължителни за страните, които предприемат необходимите мерки за изпълнението им.

2.   Всички решения, становища, препоръки и доклади се подписват от председателя на Подкомитета по СФСВ и се заверяват от секретарите на Подкомитета по СФСВ. Без да се засяга параграф 3, председателят подписва тези документи по време на заседанието, на което се приемат съответните решения, становища, препоръки или доклади.

3.   Подкомитетът по СФСВ може да взема решения, да отправя препоръки и да приема становища или доклади чрез писмена процедура след приключване на съответните вътрешни процедури, ако страните се споразумеят за това. Писмената процедура се състои от размяна на ноти между секретарите, действащи в съгласие със страните. За тази цел текстът на предложението се разпраща в съответствие с член 7, като се указва срок, не по-кратък от 21 календарни дни, в който трябва да се съобщи за евентуални резерви или изменения. След консултация със страните председателят може да съкрати този срок, за да бъдат отчетени специални обстоятелства. След като текстът бъде одобрен, решението, становището, препоръката или докладът се подписва от председателя и се заверява от секретарите.

4.   Актовете на Подкомитета по СФСВ се озаглавяват съответно „Решение“, „Становище“, „Препоръка“ или „Доклад“. Всяко решение влиза в сила в деня на приемането му, освен ако в решението не е предвидено друго.

5.   Решенията, становищата, препоръките и докладите се разпращат до страните.

6.   Всяка от страните може да реши решенията, становищата и препоръките на Подкомитета по СФСВ да бъдат публикувани в съответното нейно официално издание.

Член 12

Доклади

Подкомитетът по СФСВ представя на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“ доклад за своята дейност и дейността на създадените от подкомитета технически работни групи или ad hoc групи. Докладът се представя 25 календарни дни преди редовното годишно заседание на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“.

Член 13

Езиков режим

1.   Работните езици на Подкомитета по СФСВ са английски и грузински език.

2.   Освен ако не е решено друго, разискванията в рамките на Подкомитета по СФСВ се основават на документация, изготвена на тези езици.

Член 14

Разходи

1.   Всяка страна поема всички разходи, които е направила в резултат на участието си в заседанията на Подкомитета по СФСВ — както разходите за персонал, пътните и дневните разходи, така и пощенските и телекомуникационните разходи.

2.   Разходите по организирането на заседанията и размножаването на документи се поемат от страната, която е домакин на заседанието.

3.   Разходите по осигуряване на устен превод на заседанията, както и за писмен превод на документи на или от английски и грузински език, позоваване на които се съдържа в член 13, параграф 1, се поемат от страната, която е домакин на заседанието.

Разходите за устен и писмен превод на или от други езици се поемат непосредствено от страната, заявила съответния превод.

Член 15

Изменяне на процедурния правилник

Настоящият процедурен правилник може да бъде изменян с решение на Подкомитета по СФСВ в съответствие с член 65, параграф 5 от Споразумението.

Член 16

Технически работни групи и ad hoc групи

1.   С решение в съответствие с член 65, параграф 6 от Споразумението Подкомитетът по СФСВ може по целесъобразност да създава или закрива технически работни групи или ad hoc работни групи, включително научни групи и експертни групи.

2.   Членството в ad hoc работни групи не е непременно ограничено до представители на страните. Страните гарантират, че членовете на всяка група, създадена от Подкомитета по СФСВ, спазват всички необходими изисквания за поверителност.

3.   Освен ако не е решено друго от страните, създадените от Подкомитета по СФСВ групи работят под ръководството на този подкомитет и му докладват.

4.   При възникване на необходимост заседанията на работните групи могат да се провеждат присъствено или чрез видео- или аудиоконферентна връзка.

5.   Секретариатът на Подкомитета по СФСВ получава копие на цялата съответна кореспонденция и на всички документи и съобщения, отнасящи се до дейностите на работните групи.

6.   Работните групи разполагат с правомощието да отправят писмени препоръки до Подкомитета по СФСВ. Препоръките се изготвят с консенсус и се изпращат на председателя на Подкомитета по СФСВ, който ги разпраща в съответствие с предвиденото в член 7.

7.   Настоящият процедурен правилник се прилага mutatis mutandis за всяка техническа работна група или ad hoc работна група, създадена от Подкомитета по СФСВ, освен ако в настоящия член не е предвидено друго. Позоваванията на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“ се разбират като позовавания на Подкомитета по СФСВ.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № 1/2015 НА МИТНИЧЕСКИЯ ПОДКОМИТЕТ ЕС — ГРУЗИЯ

от … 2015 година

за приемане на процедурния му правилник

МИТНИЧЕСКИЯT ПОДКОМИТЕТ ЕС — ГРУЗИЯ,

като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна (1) („Споразумението“), и по-специално член 74 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 431 от Споразумението някои негови части се прилагат временно от 1 септември 2014 г.

(2)

Съгласно член 74 от Споразумението Митническият подкомитет извършва контрол върху прилагането и управлението на глава 5 (Митници и улесняване на търговията) от дял IV (Търговия и свързани с търговията въпроси) на Споразумението.

(3)

Съгласно член 74, параграф 3, буква д) от Споразумението Митническият подкомитет приема свой процедурен правилник,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приема се процедурният правилник на Митническия подкомитет съгласно предвиденото в приложението.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в … на

За Митническия подкомитет

Председател


(1)  ОВ L 261, 30.8.2014 г., стр. 4.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Процедурен правилник на Митническия подкомитет ЕС — Грузия

Член 1

Общи разпоредби

1.   Митническият подкомитет, създаден в съответствие с член 74, параграф 1 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна („Споразумението“), изпълнява функциите си в съответствие с предвиденото в член 74, параграфи 2 и 3 от Споразумението.

2.   Митническият подкомитет се състои от представители на Европейската комисия и на Грузия, отговарящи за митниците и свързаните с митниците въпроси.

3.   В съответствие с член 2 функциите на председател се изпълняват от представител на Европейската комисия или на Грузия, който отговаря за митниците и свързаните с митниците въпроси.

4.   Страните в настоящия процедурен правилник се определят в съответствие с предвиденото в член 428 от Споразумението.

Член 2

Председателство

Страните председателстват Митническия подкомитет на ротационен принцип за период от 12 месеца. Първият период започва на датата на първото заседание на Съвета за асоцииране и приключва на 31 декември същата година.

Член 3

Заседания

1.   Освен ако страните не се споразумеят за друго, Митническият подкомитет заседава веднъж годишно или по искане на една от страните.

2.   Всяко заседание на Митническия подкомитет се свиква от председателя на договорени от страните място и дата. Уведомлението за свикване на заседанието се изпраща от председателя на Митническия подкомитет най-късно 28 календарни дни преди началото на заседанието, освен ако страните не се споразумеят за друго.

3.   Заседанията на Митническия подкомитет могат да бъдат провеждани с помощта на всякакви договорени технически средства, като например видео- или аудиоконферентна връзка.

4.   Митническият подкомитет може да разглежда всякакви въпроси извън заседанията посредством кореспонденция между членовете си.

Член 4

Делегации

Преди всяко заседание страните се уведомяват от секретариата на Митническия подкомитет за предвидения състав на делегацията на всяка страна, участваща в заседанието.

Член 5

Секретариат

1.   Длъжностно лице на Европейската комисия и длъжностно лице на Грузия, които отговарят за митниците и свързаните с митниците въпроси, изпълняват съвместно функциите на секретар на Митническия подкомитет и съвместно изпълняват секретарските задачи в дух на взаимно доверие и сътрудничество.

2.   Секретариатът на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“, предвиден в член 408, параграф 4 от Споразумението („Комитет за асоцииране в състав „Търговия““) се уведомява за всички решения, становища, препоръки, доклади и други договорени действия на Митническия подкомитет.

Член 6

Кореспонденция

1.   Кореспонденцията, предназначена за Митническия подкомитет, се адресира до секретаря на една от страните, който на свой ред уведомява другия секретар.

2.   Секретариатът на Митническия подкомитет осигурява препращането на адресираната до Митническия подкомитет кореспонденция до председателя на този подкомитет, а когато е целесъобразно — и разпращането ѝ, по реда за документите, посочени в член 7.

3.   Кореспонденцията от председателя се изпраща до страните от секретариата от името на председателя. Тази кореспонденция се разпраща, когато е целесъобразно, съгласно предвиденото в член 7.

Член 7

Документи

1.   Документите се разпращат от секретарите на Митническия подкомитет.

2.   Всяка страна предава документите си на своя секретар. Секретарят предава тези документи на секретаря на другата страна.

3.   Секретарят на Съюза разпраща документите до съответните представители на Съюза и систематично изпраща копие от тази кореспонденция до секретаря на Грузия. Секретарят на Съюза изпраща копие на окончателните документи до секретарите на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“.

4.   Секретарят на Грузия разпраща документите до съответните представители на Грузия и систематично изпраща копие от тази кореспонденция до секретаря на Съюза. Секретарят на Грузия изпраща копие на окончателните документи до секретарите на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“.

Член 8

Поверителност

Освен ако страните не решат друго, заседанията на Митническия подкомитет не са публични. Когато едната страна представи на Митническия подкомитет информация, обозначена като поверителна, другата страна третира тази информация като поверителна.

Член 9

Дневен ред на заседанията

1.   Секретариатът на Митническия подкомитет изготвя предварителен дневен ред за всяко заседание въз основа на предложения от страните. Предварителният дневен ред включва точките, за чието включване в дневния ред в секретариата е постъпило искане от някоя от страните, подкрепено със съответните документи, най-късно 21 календарни дни преди датата на заседанието.

2.   Предварителният дневен ред, заедно със съответните документи, се разпраща в съответствие с предвиденото в член 7 най-късно 15 календарни дни преди началото на заседанието.

3.   Дневният ред се приема от Митническия подкомитет в началото на всяко заседание. Точки, които не са включени в предварителния дневен ред, могат да бъдат добавени към него със съгласието на страните.

4.   Ако другата страна е дала съгласието си за това, в конкретни случаи председателят на Митническия подкомитет може да кани представители на други органи на страните или независими експерти в дадена област да присъстват на заседанията, за да предоставят информация по определени теми. Страните гарантират, че тези наблюдатели или експерти спазват изискванията за поверителност.

5.   След като се консултира със страните, председателят на Митническия подкомитет може да съкрати определените в параграфи 1 и 2 срокове, за да бъдат отчетени специални обстоятелства.

Член 10

Протокол и оперативни заключения

1.   Секретарят на Митническия подкомитет от председателстващата Митническия подкомитет страна изготвя проект на протокола, включително на оперативните заключения, от всяко заседание.

2.   Проектът на протокола, включително на оперативните заключения, се представя на Митническия подкомитет за одобрение. Той се одобрява в срок от 28 календарни дни след всяко заседание на Митническия подкомитет. Изпраща се копие на всеки от адресатите, посочени в член 7.

Член 11

Решения и препоръки

1.   Митническият подкомитет разполага с правомощието да приема практически механизми, мерки, решения и препоръки, както е предвидено в член 74 от Споразумението. Тези практически механизми, мерки, решения и препоръки се приемат с консенсус от страните след приключване на съответните вътрешни процедури за тяхното приемане. Решенията са задължителни за страните, които предприемат необходимите мерки за изпълнението им.

2.   Всички решения и препоръки се подписват от председателя на Митническия подкомитет и се заверяват от секретарите на Митническия подкомитет. Без да се засяга параграф 3, председателят подписва тези документи по време на заседанието, на което се приемат съответните решения или препоръки.

3.   Митническият подкомитет може да взема решения или да отправя препоръки чрез писмена процедура след приключване на съответните вътрешни процедури, ако страните се споразумеят за това. Писмената процедура се състои от официална размяна на ноти между секретарите, действащи в съгласие със страните. За тази цел текстът на предложението се разпраща в съответствие с член 7, като се указва срок, не по-кратък от 21 календарни дни, в който трябва да се съобщи за евентуални резерви или изменения. След консултация със страните председателят може да съкрати този срок, за да бъдат отчетени специални обстоятелства. След като текстът бъде одобрен, решението или препоръката се подписва от председателя и се заверява от секретарите.

4.   Актовете на Митническия подкомитет се озаглавяват съответно „Решение“ или „Препоръка“. Всяко решение влиза в сила в деня на приемането му, освен ако в решението не е предвидено друго.

5.   Решенията и препоръките се разпращат до страните.

6.   Всяка от страните може да реши решенията и препоръките на Митническия подкомитет да бъдат публикувани в съответното нейно официално издание.

Член 12

Доклади

Митническият подкомитет докладва на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“ на всяко редовно годишно заседание на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“.

Член 13

Езиков режим

1.   Работните езици на Митническия подкомитет са английски и грузински език.

2.   Освен ако не е решено друго, разискванията в рамките на Митническия подкомитет се основават на документация, изготвена на тези езици.

Член 14

Разходи

1.   Всяка страна поема всички разходи, които е направила в резултат на участието си в заседанията на Митническия подкомитет — както разходите за персонал, пътните и дневните разходи, така и пощенските и телекомуникационните разходи.

2.   Разходите по организирането на заседанията и размножаването на документи се поемат от страната, която е домакин на заседанието.

3.   Разходите по осигуряване на устен превод на заседанията, както и за писмен превод на документи на или от английски и грузински език, позоваване на които се съдържа в член 13, параграф 1, се поемат от страната, която е домакин на заседанието.

Разходите за устен и писмен превод на или от други езици се поемат непосредствено от страната, заявила съответния превод.

Член 15

Изменяне на процедурния правилник

Настоящият процедурен правилник може да бъде изменян с решение на Митническия подкомитет в съответствие с член 74, параграф 3, буква д) от Споразумението.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № 1/2015 НА ПОДКОМИТЕТА ПО ГЕОГРАФСКИТЕ ОЗНАЧЕНИЯ ЕС — ГРУЗИЯ

от … 2015 година

за приемане на процедурния му правилник

ПОДКОМИТЕТЪТ ПО ГЕОГРАФСКИТЕ ОЗНАЧЕНИЯ ЕС — ГРУЗИЯ,

като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна (1) („Споразумението“), и по-специално член 179 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 431 от Споразумението някои негови части се прилагат временно от 1 септември 2014 г.

(2)

Съгласно член 179 от Споразумението Подкомитетът по географските означения („Подкомитет по ГО“) следи развитието на Споразумението в областта на географските означения и служи като форум за сътрудничество и диалог в областта на географските означения.

(3)

Съгласно член 179, параграф 2 от Споразумението Подкомитетът по ГО приема свой собствен процедурен правилник,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приема се процедурният правилник на Подкомитета по ГО съгласно предвиденото в приложението.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в … на

За Подкомитета по ГО

Председател


(1)  ОВ L 261, 30.8.2014 г., стр. 4.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Процедурен правилник на Подкомитета по географските означения ЕС — Грузия

Член 1

Общи разпоредби

1.   Подкомитетът по географските означения („Подкомитет по ГО“), създаден в съответствие с член 179 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна („Споразумението“), оказва съдействие на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“, предвиден в член 408, параграф 4 от Споразумението („Комитет за асоцииране в състав „Търговия““) при изпълнението на неговите функции.

2.   Подкомитетът по ГО изпълнява функциите си, определени в член 179 от Споразумението.

3.   Подкомитетът по ГО се състои от представители на Европейската комисия и на Грузия, които отговарят за въпросите, свързани с географските означения.

4.   Всяка от страните назначава ръководител на делегация, който служи за лице за контакт по всички въпроси, отнасящи се до Подкомитета по ГО.

5.   Ръководителите на делегации изпълняват функциите на председател на Подкомитета по ГО в съответствие с член 2.

6.   Всеки ръководител на делегация може да делегира всички или някои от функциите си като ръководител на делегация на номиниран заместник, в който случай всяко по-нататъшно позоваване на ръководителя на делегацията се отнася и за номинирания заместник.

7.   Страните в настоящия процедурен правилник се определят в съответствие с предвиденото в член 428 от Споразумението.

Член 2

Председателство

Страните председателстват Подкомитета по ГО на ротационен принцип за период от 12 месеца. Първият период започва на датата на първото заседание на Съвета за асоцииране и приключва на 31 декември същата година.

Член 3

Заседания

1.   Освен ако страните не се споразумеят за друго, Подкомитетът по ГО заседава по искане на която и да е от страните последователно в Съюза и в Грузия, но във всеки случай не по-късно от 90 дни след подаване на искането.

2.   Всяко заседание на Подкомитета по ГО се свиква от председателя на договорени от страните място и дата. Уведомлението за свикване на заседанието се изпраща от председателя на Подкомитета по ГО най-късно 28 календарни дни преди началото на заседанието, освен ако страните не се споразумеят за друго.

3.   Винаги когато това е възможно, редовното заседание на Подкомитета по ГО се свиква своевременно преди редовното заседание на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“.

4.   По изключение заседанията на Подкомитета по ГО могат да бъдат провеждани с помощта на всякакви договорени между страните технически средства, включително видеоконферентна връзка.

Член 4

Делегации

Преди всяко заседание страните се уведомяват от секретариата на Подкомитета по ГО за предвидения състав на делегацията на всяка страна, участваща в заседанието.

Член 5

Секретариат

1.   Длъжностно лице на Европейската комисия и длъжностно лице на Грузия изпълняват съвместно функциите на секретар на Подкомитета по ГО, назначени от ръководителите на делегации, и съвместно изпълняват секретарските задачи в дух на взаимно доверие и сътрудничество.

2.   Секретариатът на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“ се уведомява за всички решения, доклади и други договорени действия на Подкомитета по ГО.

Член 6

Кореспонденция

1.   Кореспонденцията, предназначена за Подкомитета по ГО, се адресира до секретаря на една от страните, който на свой ред уведомява другия секретар.

2.   Секретариатът на Подкомитета по ГО осигурява препращането на адресираната до Подкомитета по ГО кореспонденция до председателя на този подкомитет, а когато е целесъобразно — и разпращането ѝ, по реда за документите, посочени в член 7.

3.   Кореспонденцията от председателя се изпраща до страните от секретариата от името на председателя. Тази кореспонденция се разпраща, когато е целесъобразно, съгласно предвиденото в член 7.

Член 7

Документи

1.   Документите се разпращат от секретарите на Подкомитета по ГО.

2.   Всяка страна предава документите си на своя секретар. Секретарят предава тези документи на секретаря на другата страна.

3.   Секретарят на Съюза разпраща документите до съответните представители на Съюза и систематично изпраща копие от тази кореспонденция до секретаря на Грузия и секретарите на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“.

4.   Секретарят на Грузия разпраща документите до съответните представители на Грузия и систематично изпраща копие от тази кореспонденция до секретаря на Съюза и секретарите на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“.

Член 8

Поверителност

Освен ако страните не решат друго, заседанията на Подкомитета по ГО не са публични. Когато едната страна представи на Подкомитета по ГО информация, обозначена като поверителна, другата страна третира тази информация като поверителна.

Член 9

Дневен ред на заседанията

1.   Въз основа на направените от страните предложения секретариатът на Подкомитета по ГО изготвя предварителен дневен ред за всяко заседание, както и проект на оперативни заключения в съответствие с предвиденото в член 10. Предварителният дневен ред включва точките, за чието включване в дневния ред в секретариата е постъпило искане от някоя от страните, подкрепено със съответните документи, най-късно 21 календарни дни преди датата на заседанието.

2.   Предварителният дневен ред, заедно със съответните документи, се разпраща в съответствие с предвиденото в член 7 най-късно 15 календарни дни преди началото на заседанието.

3.   Дневният ред се приема от председателя и от другия ръководител на делегация в началото на всяко заседание. Точки, които не са включени в предварителния дневен ред, могат да бъдат добавени към него със съгласието на страните.

4.   Ако другата страна е дала съгласието си за това, в конкретни случаи председателят на Подкомитета по ГО може да кани представители на други органи на страните или независими експерти в дадена област да присъстват на заседанията, за да предоставят информация по определени теми. Страните гарантират, че тези наблюдатели или експерти спазват изискванията за поверителност.

5.   След като се консултира със страните, председателят на Подкомитета по ГО може да съкрати определените в параграфи 1 и 2 срокове, за да бъдат отчетени специални обстоятелства.

Член 10

Протокол и оперативни заключения

1.   Секретарите на Подкомитета по ГО съвместно изготвят проект на протокол от всяко заседание.

2.   По правило за всяка точка от дневния ред в протокола се посочват:

а)

списък на участниците в заседанието, списък на придружаващите ги длъжностни лица и списък на всички присъствали на заседанието наблюдатели или експерти;

б)

документация, представена на Подкомитета по ГО;

в)

изявления, чието вписване в протокола е било поискано от Подкомитета по ГО; и

г)

оперативни заключения от заседанието, ако е необходимо, съгласно предвиденото в параграф 4.

3.   Проектът на протокола се представя на Подкомитета по ГО за одобрение. Той се одобрява в срок от 28 календарни дни след всяко заседание на Подкомитета по ГО. Изпраща се копие на всеки от адресатите, посочени в член 7.

4.   Секретарят на Подкомитета по ГО от председателстващата Подкомитета по ГО страна изготвя проект на оперативни заключения от всяко заседание, който се разпраща до страните заедно с дневния ред, най-късно 15 календарни дни преди началото на заседанието. Този проект се актуализира в хода на заседанието, така че в края на заседанието, освен ако не е договорено друго от страните, Подкомитетът по ГО приема оперативните заключения, отразяващи договорените между страните последващи действия. След като бъдат одобрени, оперативните заключения се прилагат към протокола, а по време на следващите заседания на Подкомитета по ГО се прави преглед на изпълнението им. За тази цел Подкомитетът по ГО приема образец, който дава възможност за проследяване на изпълнението на всяко действие съобразно с конкретен срок.

Член 11

Решения

1.   Подкомитетът по ГО разполага с правомощието да приема решения в случаите, предвидени в член 179, параграф 3 от Споразумението. Тези решения се приемат с консенсус от страните след приключване на съответните вътрешни процедури за тяхното приемане. Те са задължителни за страните, които предприемат необходимите мерки за изпълнението им.

2.   Всички решения се подписват от председателя на Подкомитета по ГО и се заверяват от секретарите на Подкомитета по ГО. Без да се засяга параграф 4, председателят подписва тези документи по време на заседанието, на което се приема съответното решение.

3.   Подкомитетът по ГО може да взема решения или да приема доклади чрез писмена процедура след приключване на съответните вътрешни процедури, ако страните се споразумеят за това. Писмената процедура се състои от размяна на ноти между секретарите, действащи в съгласие със страните. За тази цел текстът на предложението се разпраща в съответствие с член 7, като се указва срок, не по-кратък от 21 календарни дни, в който трябва да се съобщи за евентуални резерви или изменения. След консултация със страните председателят може да съкрати този срок, за да бъдат отчетени специални обстоятелства. След като текстът бъде одобрен, решението или докладът се подписва от председателя и се заверява от секретарите.

4.   Актовете на Подкомитета по ГО се озаглавяват съответно „Решение“ или „Доклад“. Всяко решение влиза в сила в деня на приемането му, освен ако в решението не е предвидено друго.

5.   Решенията се разпращат до страните.

6.   Всяка от страните може да реши решенията на Подкомитета по ГО да бъдат публикувани в съответното нейно официално издание.

Член 12

Доклади

Подкомитетът по ГО представя на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“ доклад за своята дейност на всяко редовно заседание на последния.

Член 13

Езиков режим

1.   Работните езици на Подкомитета по ГО са английски и грузински език.

2.   Освен ако не е решено друго, разискванията в рамките на Подкомитета по ГО се основават на документация, изготвена на тези езици.

Член 14

Разходи

1.   Всяка страна поема всички разходи, които е направила в резултат на участието си в заседанията на Подкомитета по ГО — както разходите за персонал, пътните и дневните разходи, така и пощенските и телекомуникационните разходи.

2.   Разходите по организирането на заседанията и размножаването на документи се поемат от страната, която е домакин на заседанието.

3.   Разходите по осигуряване на устен превод на заседанията, както и за писмен превод на документи на или от английски и грузински език, позоваване на които се съдържа в член 13, параграф 1, се поемат от страната, която е домакин на заседанието.

Разходите за устен и писмен превод на или от други езици се поемат непосредствено от страната, заявила съответния превод.

Член 15

Изменяне на процедурния правилник

Настоящият процедурен правилник може да бъде изменян с решение на Подкомитета по ГО в съответствие с член 179, параграф 2 от Споразумението.


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/37


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/202 НА СЪВЕТА

от 9 февруари 2015 година

за изменение на Решение 2010/656/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки срещу Кот д'Ивоар

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 29 октомври 2010 г. Съветът прие Решение 2010/656/ОВППС (1).

(2)

Следва да се въведе дерогация от забраната за продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, за да се даде възможност за продажбата, доставката, трансфера или износа на определени изделия, предназначени единствено за употреба за граждански цели в проекти, свързани с минното дело, или в инфраструктурни проекти.

(3)

За изпълнението на тази мярка са необходими допълнителни действия на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В Решение 2010/656/ОВППС се вмъква следният член:

„Член 1а

Член 1 не се прилага за продажбата, доставката, трансфера или износа на определено оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, когато това оборудване е предназначено единствено за употреба за граждански цели в проекти, свързани с минното дело, или в инфраструктурни проекти, като компетентните органи на изнасящата държава членка издават разрешение за всеки отделен случай.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 9 февруари 2015 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  Решение 2010/656/ОВППС на Съвета от 29 октомври 2010 г. за подновяване на ограничителните мерки срещу Кот д'Ивоар (ОВ L 285, 30.10.2010 г., стр. 28).


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/38


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/203 НА СЪВЕТА

от 9 февруари 2015 година

в подкрепа на предложението на Съюза за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство като принос към мерките за прозрачност и изграждане на доверие при дейности в космическото пространство

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

Дейностите в космическото пространство се увеличават и имат първостепенно значение. Космосът е ресурс за всички държави по света. Има вероятност и тези, които в момента не извършват дейности в космическото пространство, в бъдеще да осъществяват такива. Във връзка с това Съюзът счита, че укрепването на сигурността на дейностите в космическото пространство е важна цел, която ще допринесе за развитието и сигурността на държавите. Тази цел е част от космическата политика на Съюза.

(2)

На 12 декември 2003 г. Европейският съвет прие Европейска стратегия за сигурност, в която се определят глобалните предизвикателства и заплахи и се призовава за основан на правила международен ред с ефективно многостранно сътрудничество и добре функциониращи международни институции.

(3)

Европейската стратегия за сигурност приема Устава на Организацията на обединените нации (ООН) за основополагаща рамка на международните отношения и призовава за укрепване на ролята на ООН и за предоставяне на инструментите, които са ѝ необходими, за да изпълнява своите отговорности и да действа ефективно. Съюзът работи за постигането на тясно сътрудничество във всички области на международните отношения с цел, наред с другото, опазване на мира, предотвратяване на конфликти и укрепване на международната сигурност, в съответствие с целите и принципите на Устава на ООН.

(4)

Съюзът се ангажира с разработването и прилагането на мерки за укрепване на прозрачността и доверието като средство за постигане на повишена сигурност в областта на космическото пространство. Съюзът е също така особено загрижен във връзка с рисковете от космически отпадъци, независимо от техния произход, които са във вреда на настоящите и бъдещите действия.

(5)

На 18 септември 2007 г. в отговора си на резолюция 61/75 на Общото събрание на ООН от 6 декември 2006 г. Съюзът внесе своето предложение за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство (наричан в по-долу „кодексът за поведение“) и започна консултации, които да спомогнат за разработването на предварителен проект.

(6)

В заключенията си от 8—9 декември 2008 г. Съветът на Европейския съюз подкрепи първия проект на международен кодекс за поведение, към който държавите могат да се присъединят на доброволна основа и който включва мерки за укрепване на прозрачността и доверието, като основа за консултациите с ключови трети държави, развиващи дейности в космическото пространство или с интереси в областта на дейностите в космическото пространство, с цел изготвянето на текст, приемлив за възможно най-голям брой държави.

(7)

На 27 септември 2010 г. Съветът на Европейския съюз възложи мандат на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП) да проведе допълнителни и по-обширни консултации въз основа на преразгледан текст на проекта на кодекс за поведение предвид консултациите със заинтересованите държави.

(8)

Предложението на Съюза за проект на кодекс за поведение беше официално представено на международната общност на 5 юни 2012 г. във Виена. Впоследствие започнаха открити консултации по текста на проекта с цел повишаване на прозрачността и приобщаващия характер на процеса. Бяха проведени три кръга от консултации, като последните два — върху преработени текстове на кодекса за поведение, съответно на 16—17 май 2013 г. в Киев, на 20—22 ноември 2013 г. в Банкок и накрая на 27—28 май 2014 г. в Люксембург. На всяка от тези срещи присъстваха участници от повече от 60 държави, като общо на всички срещи участваха представители на повече от 80 държави.

(9)

След края на проведените в Люксембург на 27—28 май 2014 г. открити консултации председателят заключи, че процесът на три кръга открити консултации за периода 2013—2014 г., организиран от Европейска служба за външна дейност (ЕСВД) с участието на Института на ООН по разоръжаването (ЮНИДИР), е изиграл важна роля за по-доброто взаимно разбиране на позициите и опасенията на участващите държави. Много от участниците в Люксембург изразиха силно желание процесът да премине от етап на консултации към етап на преговори, при които текстът на проекта за кодекс за поведение, който беше разработен в процеса на откритите консултации с приноса на много държави и който остава отворен за допълнителни промени, следва да послужи като основа за бъдещи многостранни преговори. Редица от участниците в откритите консултации отбелязаха необходимостта от някакъв вид одобрение от страна на ООН. След откритите консултации в Люксембург Съюзът пое ангажимент да изготви нов текст на проекта за кодекс за поведение и изрази готовността си да обмисли и да се консултира относно начините, по които допълнително да подкрепи бъдещите многостранни преговори, както и процеса на присъединяване към бъдещия кодекс за поведение и неговото прилагане.

(10)

Изпълненото от ЮНИДИР Решение 2012/281/ОВППС на Съвета (1) изигра важна роля в подпомагането на този процес. То даде възможност за разпространяване на информация, обмен на мнения и изграждане на капацитета в заинтересованите от кодекса за поведение страни и доведе до повишена осведоменост и разбиране на кодекса за поведение. Основните дейности по това решение бяха регионалните семинари (Куала Лумпур, декември 2012 г.; Адис Абеба, март 2013 г.; град Мексико, юни 2013 г.; Астана, октомври 2013 г.) и посочените по-горе многостранни срещи във Виена (юни 2012 г.), Киев (май 2013 г.), Банкок (ноември 2013 г.) и Люксембург (май 2014 г.), които послужиха за средище за представяне и обсъждане на кодекса в международен план и засвидетелстваха ангажимента на Съюза за прозрачен и приобщаващ процес.

(11)

В своето проучване относно мерките за укрепване на прозрачността и доверието при дейности в космическото пространство от 12 юли 2013 г. групата правителствени експерти (ГПЕ), създадена от генералния секретар на ООН в съответствие с Резолюция 65/68 на Общото събрание на ООН, отбеляза представянето на кодекса за поведение от страна на Съюза, както и проведените в Киев открити консултации. В заключенията и препоръките на проучването си, ГПЕ одобри усилията за продължаване на политическите ангажименти, включително многостранен кодекс за поведение, с който да се насърчават отговорни действия в космическото пространство и неговото използване за мирни цели.

(12)

На 5 декември 2013 г. Общото събрание на ООН прие с консенсус Резолюция A/RES/68/50 относно мерките за укрепване на прозрачността и доверието при дейности в космическото пространство, с която приветства доклада на генералния секретар на ООН, съдържащ проучването на ГПЕ, и отбеляза представянето от страна на Съюза на проекта на кодекс за поведение. С посочената резолюция държавите — членки на ООН, допълнително се насърчават да прегледат и изпълнят предложените от групата експерти мерки за укрепване на прозрачността и доверието и се отправя искане към генералния секретар да разпространи доклада сред съответните органи и организации на ООН, така че те да могат да допринесат за ефективното прилагане на съдържащите се в доклада заключения и препоръки. Съответните органи и организации на ООН от своя страна се насърчават да работят съвместно по въпроси, свързани със съдържащите се в доклада препоръки.

(13)

Предвид постигнатата динамика в процеса на водените от Съюза открити консултации относно проекта на кодекс за поведение и желанието на международните партньори Съюзът да продължи да направлява този процес до окончателното приемане на кодекса за поведение, както и да осигури средства за прилагането на кодекса незабавно след неговото приемане, подкрепата за успешно започналия въз основа на Решение 2012/281/ОВППС процес следва да бъде продължена въз основа на ново решение на Съвета.

(14)

Новото решение на Съвета следва да подкрепи допълнителната работа в посока повишаване на осведомеността относно мерките за укрепване на прозрачността и доверието при дейности в космическото пространство, включително предложението за кодекс за поведение, както и преговорите по кодекса за поведение и официалното му приемане, докато помощта за прилагането на кодекса за поведение и установяването на неговото звено за контакти би могла да се предвиди в бъдещо решение на Съвета.

(15)

Съветът следва да възложи техническото изпълнение на настоящото решение на Службата на ООН по въпросите на разоръжаването и на ЮНИДИР. Докато Службата на ООН по въпросите на разоръжаването вече играе ключова роля в изпълнението на препоръките в доклада от 2013 г. на ГПЕ на ООН по въпросите на мерките за укрепване на прозрачността и доверието при дейности в космическото пространство, ЮНИДИР ще може да разчита на опита, натрупан в рамките на регионалните информационни дейности, предвидени в Решение 2012/281/ОВППС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ

Член 1

С цел оказване на подкрепа на своето предложение за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство (наричан по-долу „кодексът за поведение“), допринасящ към изготвянето на мерки за укрепване на прозрачността и доверието при дейности в космическото пространство в съответствие с Резолюция A/RES/68/50 на Общото събрание на ООН, Съюзът преследва следната цел:

като се основава на опита, натрупан в рамките на Решение 2012/281/ОВППС, да продължи да направлява многостранния процес във връзка с предложението за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство, приобщаващ всички заинтересовани държави по всеобхватен и прозрачен начин с оглед постигането на възможно най-широк консенсус относно проекта на кодекс за поведение с цел приемането му от международната общност.

Член 2

1.   Проектите, които Съюзът подкрепя, обхващат следните специфични дейности:

а)

да продължи да повишава осведомеността, знанията и разбирането относно предложението за международен кодекс за поведение и ръководения от Европейския съюз процес;

б)

да продължи да осигурява рамка за многостранния процес относно предложението за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство, която да даде възможност на международната общност да запази своята ангажираност към процеса с цел постигане на възможно най-широк консенсус за приемане на кодекса за поведение, чрез подкрепа за многостранните срещи за преговори относно проекта на кодекса за поведение, както и за официалното му приемане.

2.   Проектите и специфичните дейности са описани подробно в приложението.

Член 3

1.   Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП) отговаря за изпълнението на настоящото решение.

2.   Техническото изпълнение на проектите, посочени в член 2, се извършва от Службата на ООН по въпросите на разоръжаването и от Института на ООН по разоръжаването (ЮНИДИР), както е посочено в приложението. Службата на ООН по въпросите на разоръжаването и ЮНИДИР изпълняват тези задачи под ръководството на ВП. За тази цел ВП встъпва в необходимите договорености със Службата на ООН по въпросите на разоръжаването и с ЮНИДИР.

Член 4

1.   Референтната сума за изпълнение на мерките, посочени член 1, е в размер на 1 274 398,85 EUR. Общият прогнозен бюджет на целия проект е 1 475 955,15 EUR, като той се осигурява чрез съфинансиране от Службата на ООН по въпросите на разоръжаването и ЮНИДИР.

2.   Разходите, финансирани от предвидената в параграф 1 сума, се управляват в съответствие с процедурите и правилата на Съюза, приложими за общия бюджет на Съюза.

3.   Комисията контролира правилното използване на финансовото участие на Съюза, посочено в параграф 1. За тази цел тя сключва споразумения за финансиране със Службата на ООН по въпросите на разоръжаването и с ЮНИДИР. В споразуменията се предвижда, че Службата на ООН по въпросите на разоръжаването и ЮНИДИР осигуряват отразяване на участието на Съюза, съответстващо на неговия размер.

4.   Комисията се стреми да сключи споразуменията за финансиране, посочени в параграф 3, възможно най-бързо след влизането в сила на настоящото решение. Тя информира Съвета и ВП за всички трудности в хода на този процес, както и за датата на сключване на споразумението за финансиране, в срок от две седмици след подписването.

Член 5

1.   ВП докладва на Съвета за изпълнението на настоящото решение въз основа на редовни доклади, изготвяни от Службата на ООН по въпросите на разоръжаването и ЮНИДИР. Тези доклади служат за основа на оценката от страна на Съвета.

2.   Комисията предоставя информация по финансовите аспекти на изпълнението на проектите, посочени в член 2.

Член 6

1.   Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

2.   Срокът му на действие е 24 месеца след датата на сключване на съответните споразумения за финансиране, посочени в член 4, параграф 3, или шест месеца след датата на приемането му, ако към този момент все още не е сключено споразумение за финансиране.

Съставено в Брюксел на 9 февруари 2015 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  Решение 2012/281/ОВППС на Съвета от 29 май 2012 г. в рамките на Европейската стратегия за сигурност в подкрепа на предложението на Съюза за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство (ОВ L 140, 30.5.2012 г., стр. 68).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   Обща рамка и цели

Експлоатираните от нарастващ брой правителствени и неправителствени структури космически активи предлагат на света огромни ползи, които само преди няколко десетилетия са били немислими. В наши дни тези ползи са придружени от сериозни предизвикателства, произтичащи от опасни космически отпадъци и свързаната с това възможност от причиняване на унищожителни сблъсъци, от струпването на спътници в геостационарната орбита, от нарастващото насищане на радиочестотния спектър, както и от заплахата от целенасочени разрушения. Тези предизвикателства изискват сериозни действия от страна на всички държави, за да се гарантира по-голяма безопасност и сигурност в космическото пространство.

Вследствие на резолюциите на Общото събрание на ООН 61/75 от 6 декември 2006 г. и 62/43 от 5 декември 2007 г. относно мерките за укрепване на прозрачността и доверието при дейности в космическото пространство и в отговор на искането, отправено от генералния секретар на ООН към членовете на ООН за „конкретни предложения“ във връзка с мерките за укрепване на прозрачността и доверието при дейности в космическото пространство, през септември 2007 г. Съюзът внесе предложението за доброволен кодекс за поведение. Започнаха първоначални консултации с трети държави и първият проект за кодекс за поведение при дейности в космическото пространство беше одобрен от Съвета на 8—9 декември 2008 г. В контекста на по-нататъшните консултации със заинтересованите държави на 27 септември 2010 г. Съюзът одобри преразгледан текст на проекта на кодекс за поведение и възложи мандат на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП) да проведе допълнителни и по-обширни консултации с оглед изготвянето и приемането на текст, който е приемлив за възможно най-голям брой държави.

Провеждането на консултации продължи в рамките на този мандат и на 5 юни 2012 г. по време на многостранна среща във Виена на международната общност беше официално представен преразгледан текст на кодекса за поведение. Впоследствие започнаха открити консултации по текста на проекта с цел повишаване на прозрачността и приобщаващия характер на процеса. Проведени бяха три кръга от консултации, като последните два — върху преработени версии на текста, съответно на 16—17 май 2013 г. в Киев, на 20—22 ноември 2013 г. в Банкок и накрая на 27—28 май 2014 г. в Люксембург. На всяка от тези срещи присъстваха участници от повече от 60 държави, като общо на всички срещи участваха представители на повече от 80 държави.

В края на проведените в Люксембург на 27—28 май 2014 г. открити консултации председателят заключи, че процесът на три кръга открити консултации за периода 2013—2014 г., организиран от ЕСВД с участието на ЮНИДИР, е изиграл важна роля за по-доброто взаимно разбиране на позициите и опасенията на участващите държави. Много от участниците в Люксембург изразиха силно желание процесът да премине бързо от етап на консултации към етап на преговори, като текстът на проекта на кодекс за поведение, който беше изготвен по време на откритите консултации с приноса на много държави и който остава отворен за допълнителни промени, би могъл да послужи като основа за бъдещи многостранни преговори. Редица от участниците отбелязаха необходимостта от някакъв вид одобрение от страна на ООН. След откритите консултации, проведени в Люксембург, Съюзът ще изготви нов проект на кодекса за поведение, като има готовност да обмисли и да се консултира относно начините, по които допълнително да подкрепи бъдещите многостранни преговори, както и присъединяването към бъдещия кодекс за поведение и неговото прилагане.

Предвид доклада на генералния секретар на ООН, изискан в съответствие с Резолюция 61/75, на 8 декември 2010 г. Общото събрание на ООН гласува Резолюция 65/68, с която приканва генералния секретар да създаде група правителствени експерти (ГПЕ) относно мерките за укрепване на прозрачността и доверието при дейности в космическото пространство. Съюзът, като счита, че кодексът за поведение може да спомогне за работата по такива мерки, предостави на ГПЕ на ООН информация относно напредъка на работата по кодекса за поведение по време на трите срещи на ГПЕ, съответно през юли 2012 г., април 2013 г. и юли 2013 г. ГПЕ на ООН приключи работата по проучването и препоръките си през юли 2013 г. На държавите и международните организации тя препоръчва — на доброволна основа и без да се засяга изпълнението на задължения, произтичащи от съществуващи правни ангажименти — да обмислят и прилагат описаните в доклада на ГПЕ мерки за укрепване на прозрачността и доверието при дейности в космическото пространство, като подкрепи усилията за постигане на политически ангажименти, например под формата на едностранни декларации, двустранни ангажименти или многостранен кодекс за поведение, за насърчаване на отговорни действия в космическото пространство и използването му за мирни цели. ГПЕ стига до заключението, че доброволните политически мерки могат да послужат като основа за обсъждането на идеи и предложения за правно обвързващи задължения.

На 5 декември 2013 г. Общото събрание на ООН прие с консенсус Резолюция A/RES/68/50 относно мерките за укрепване на прозрачността и доверието при дейности в открития космос, като приветства доклада на генералния секретар на ООН, съдържащ проучването на ГПЕ, и като отбеляза представянето от страна на Съюза на проекта за кодекс за поведение. С резолюцията държавите — членки на ООН, допълнително се насърчават да прегледат и изпълнят предложените от ГПЕ експерти мерки за укрепване на прозрачността и доверието и се отправя искане към генералния секретар да разпространи доклада сред съответните органи и организации на ООН, така че те да могат да допринесат за ефективното прилагане на съдържащите се в доклада заключения и препоръки. Съответните органи и организации на ООН от своя страна се насърчават да работят съвместно по въпроси, свързани със съдържащите се в доклада препоръки.

След първоначалното представяне на проекта на кодекс за поведение на международната общност през юни 2012 г., дейностите по Решение 2012/281/ОВППС „в подкрепа на предложението на Съюза за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство“ изиграха ключова роля за повишаване на осведомеността относно кодекса за поведение и в подкрепа на многостранния процес. Съгласно споразумението за финансиране, подписано през юни 2012 г., ЮНИДИР организира поредица от регионални семинари (в Куала Лумпур, Адис Абеба, Мексико и Астана) и подкрепи четири по-мащабни многостранни срещи, организирани от ЕСВД във Виена, Киев, Банкок и Люксембург. За да се улесни участието на служители и експерти в тези срещи, беше осигурено спонсориране на пътните разходи.

С Решение 2012/281/ОВППС се подкрепят разпространението на информация и обменът на мнения относно кодекса за поведение, което доведе до повишаване на осведомеността и разбирането на кодекса сред експертите и политиците както в рамките на регионите, така и на международно равнище. С помощта на това решение Съюзът доказа ангажираността си да направлява прозрачен и приобщаващ процес за приемане на кодекса за поведение. Организираните в съответствие с решението срещи се превърнаха и във форум за диалог с все още критично настроените към кодекса за поведение държави, като ги насърчава да изразяват ясно своите опасения в многостранната рамка, която им дава възможност за представяне на техните аргументи и за обсъждане.

Като се има предвид постигнатата в процеса на обсъжданията относно кодекса за поведение динамика като цяло, и по-специално важното развитие, свързано с подкрепата от ГПЕ на ООН, приемането с консенсус на Резолюция A/RES/68/50 на Общото събрание на ООН и резултатите от отворените консултации, проведени в Люксембург на 27—28 май 2014 г., Съюзът следва да продължи активно да подкрепя изготвянето на мерки за укрепване на прозрачността и доверието при дейности в космическото пространство, като продължи да популяризира кодекса за поведение и да работи за приемането му.

За тази цел и въз основа на опита на Решение 2012/281/ОВППС Съюзът следва да подкрепи следните дейности:

да продължи да повишава осведомеността, знанията и разбирането относно мерките за укрепване на прозрачността и доверието, предложени в доклада на ГПЕ, включително и предложението за международен кодекс за поведение, както и направлявания от Европейския съюз процес,

да продължи да осигурява рамка за многостранния процес относно предложението за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство, която рамка да даде възможност на международната общност да продължи да се ангажира с цел постигане на възможно най-широк консенсус за приемане на кодекса за поведение, чрез подкрепа за многостранните срещи за преговори относно проекта на кодекса за поведение, както и за официалното му приемане.

2.   Проекти

a.

Проект 1: Информационни дейности: Подкрепяне на политически ангажименти за насърчаване на отговорни действия в космическото пространство и използването му за мирни цели, включително предложението за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство

1.   Цел на проекта

1.

В контекста на насърчаване на мерките за укрепване на прозрачността и доверието при дейностите в космическото пространство чрез организирането на информационни прояви да се ангажират заинтересованите страни с цел да се разшири обхватът на съществуващата осведоменост, знания и разбиране на усилията в търсене на политически ангажименти за насърчаване на отговорни действия в космическото пространство и използването му за мирни цели, включително предложението за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство.

2.   Резултати от проекта/показатели за изпълнение

1.

В рамките на различни международни конференции провеждане на най-малко три информационни прояви, което да доведе до повишена осведоменост, знания и разбиране от съответните заинтересовани страни по отношение на мерките за укрепване на прозрачността и доверието, включени в предложението за международен кодекс за поведение, включително и изискванията за практическото им прилагане.

2.

Провеждане на четири регионални и подрегионални семинара с участието на повечето държави от съответните региони.

3.

Подобряване на климата за постигане на политически напредък, което личи от по-голямата степен на участие в многостранните срещи, предвидени по проект 2, в сравнение с участието в отворените консултации по кодекса за поведение (61 държави), подкрепени с Решение 2012/281/ОВППС.

3.   Описание на проекта

1.

Предвидени са до четири регионални или подрегионални семинара за обсъждане на мерките за укрепване на прозрачността и доверието, като се обръща особено внимание на бъдещия кодекс за поведение и неговото действие на практика, включително националните планове за изпълнение, което води до възможност за присъединяване към кодекса за поведение.

2.

Организиране на до четири малки информационни прояви на регионално и/или международно равнище, например в рамките на Общото събрание на ООН или Конференцията по разоръжаването, за насърчаване и подкрепа на следващия етап на процеса.

3.

Решението относно местата за провеждане на тези прояви ще бъде взето от ВП, по възможност след консултация с държавите — членки на ЕС, въз основа на предложения от изпълнителния орган.

б.

Проект 2: Организиране на до три многостранни срещи, включващи всички заинтересовани държави, с цел улесняване на преговорите въз основа на проекта за международен кодекс за поведение, разработен в процеса на откритите консултации, с оглед приключването на този процес и официалното приемане на кодекса

1.   Цел на проекта

1.

Като част от изпълнението на препоръките, съдържащи се в доклада на ГПЕ в рамките на ООН, да се проведе среща на представители на заинтересовани държави и на други страни за провеждането на преговори относно предложението за международен кодекс за поведение при дейности в космическото пространство, с оглед приемането на кодекса за поведение.

2.   Резултати от проекта/показатели за изпълнение

1.

Постигането на дипломатически процес, който да позволи провеждането на преговори по предложението за кодекс за поведение, включително провеждането на конференция за преговори и конференция за присъединяване.

2.

Широка международна подкрепа за предложението за кодекс за поведение, която да позволи неговото приемане от международната общност през първата половина на 2016 г.

3.   Описание на проекта

1.

Организиране на до три многостранни срещи от отворен тип, на които да бъдат поканени държавите членки на ООН и съответните организации, включително:

а)

до две конференции за преговори, които ще позволят на международната общност да се ангажира с проекта за кодекс за поведение, изготвен в процеса на открити консултации, с цел изготвяне на окончателен текст;

б)

конференция за присъединяване към кодекса за поведение.

2.

Решението относно местата за провеждане на тези прояви ще бъде взето от ВП, по възможност след консултация с държавите — членки на ЕС, въз основа на предложения от изпълнителния орган.

3.   Процедурни аспекти и координация

а.

Началото на изпълнението на проектите ще бъде дадено от управителен комитет, с цел да се определят процедурите и начините за сътрудничество. Управителният комитет прави редовен преглед (поне веднъж на 6 месеца) на изпълнението на проектите, включително като използва електронни средства за комуникация и видео- и телеконферентни връзки.

б.

Управителният комитет се състои от представители на върховния представител, Службата на ООН по въпросите на разоръжаването, ЮНИДИР и съответните институции на ООН, в зависимост от случая.

в.

Въз основа на предложения, представени от Службата на ООН по въпросите на разоръжаването и ЮНИДИР, решението за местата за провеждане и структурата на семинарите и срещите в рамките на този проект се взема от ВП, по възможност след консултация с държавите — членки на ЕС.

4.   Докладване и оценка

а.

Изпълнителните органи представят на ВП описателен и финансов доклад в края на първата година от проекта, като е желателно това да съвпада с циклите на докладване на ООН.

б.

Изпълнителните органи представят на ВП окончателен доклад при приключването на проекта.

в.

Докладите на изпълнителните органи за напредъка и за актуалното състояние, публикациите, съобщенията за печата и актуализациите, ще бъдат предавани на ВП и на Европейската комисия в момента на тяхното публикуване.

5.   Продължителност

Предвидената продължителност на изпълнение на проекта е 24 месеца.

6.   Бенефициери

а.

Държавите — членки на ООН.

б.

Заинтересовани страни от неправителствения сектор, включително представители на гражданското общество и промишлеността.

7.   Представители на трети страни

а.

С цел да се насърчи участието на регионално равнище в международния кодекс за поведение при дейностите в космическото пространство по настоящото решение може да се финансира участието на експерти извън ЕС, включително такива от заинтересовани регионални и международни организации.

б.

Участието на представителите на Службата на ООН по въпросите на разоръжаването, ЮНИДИР и Службата на ООН по въпросите на космическото пространство в свързани с настоящото решение дейности ще се финансира при необходимост.

8.   Изпълнителен орган

а.

Техническото изпълнение на настоящото решение ще бъде възложено на Службата на ООН по въпросите на разоръжаването, що се отнася до изпълнението на част 3.2 (информационни прояви) от проект 1, както и на проект 2, и на ЮНИДИР — за изпълнението на част 3.1 (регионални и подрегионални семинари) от проект 1.

б.

Службата на ООН по въпросите на разоръжаването и ЮНИДИР, в зависимост от случая, работят съвместно с институции като Службата на ООН по въпросите на космическото пространство, международни и регионални организации, експертни групи, НПО и промишлеността.


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/45


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/204 НА КОМИСИЯТА

от 6 февруари 2015 година

за изменение, във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците, на приложение II към Решение 2007/777/ЕО по отношение на вписването за Канада в списъка с трети държави или части от тях, от които е разрешено въвеждането в ЕС на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва

(нотифицирано под номер С(2015) 554)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 8, уводното изречение, точка 1, първа алинея и точка 4 и член 9, параграф 4, буква в) от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2007/777/ЕО на Комисията (2) се установяват ветеринарно-санитарни и здравни правила за внос, транзит и складиране в Съюза на пратки от месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва („стоките“).

(2)

В част 1 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО са изброени регионализираните зони от трети държави, от които въвеждането на посочените стоки в Съюза е ограничено поради съображения от ветеринарно-санитарен характер. В част 2 от посоченото приложение се съдържа списък на трети държави или части от тях, от които е разрешено въвеждането на посочените стоки в ЕС, при условие че са преминали съответната обработка съгласно посоченото в част 4 от приложението.

(3)

Канада е включена в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като държава, от която е разрешено, наред с другото, въвеждането в Съюза на стоки, получени от домашни птици, пернат дивеч, отглеждан в стопанство, и друг пернат дивеч, без специална обработка съгласно посоченото в част 4 от посоченото приложение („обработка А“), при условие че месото, от което са произведени стоките, отговаря на ветеринарно-санитарните изисквания за прясно месо, които включват произход от трета държава или части от нея, свободни от високопатогенна инфлуенца по птиците, съгласно предвиденото в образеца на сертификат в приложение III към Решение 2007/777/ЕО.

(4)

В споразумение между Съюза и Канада (3) („Споразумението“) се предвижда незабавно взаимно признаване на мерките за регионализация в случай на възникване на огнища на болестта в Съюза или в Канада.

(5)

В стопанства за домашни птици в провинция Британска Колумбия, Канада, бе потвърдено наличието на огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N2.

(6)

Обработка тип А е недостатъчна за отстраняване на ветеринарно-санитарните рискове, свързани с въвеждането в Съюза на стоки, получени от домашни птици, щраусоподобни, отглеждани в стопанство, и пернат дивеч, предвид настоящата епидемиологична обстановка по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците в Канада. Тези стоки следва да бъдат подлагани най-малко на обработка „D“ съгласно посоченото в част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО („обработка D“) с цел предотвратяване на проникването на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците в Съюза.

(7)

Канада предостави информация за епидемиологичната обстановка на нейната територия и за мерките, предприети за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците, която бе оценена от Комисията. Въз основа на тази оценка, както и на ангажиментите, установени в Споразумението, и гаранциите, предоставени от Канада, е целесъобразно да се заключи, че изискването за обработка D би следвало да e достатъчнo за покриване на рисковете, свързани с въвеждането в Съюза на стоки, получени от месо от домашни птици, щраусоподобни, отглеждани в стопанство, и пернат дивеч от засегнатата зона, по отношение на която ветеринарните органи на Канада са наложили ограничения поради съществуващите понастоящем огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците. Поради това части 2 и 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО следва да бъдат изменени.

(8)

Поради това Решение 2007/777/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 6 февруари 2015 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(2)  Решение 2007/777/ЕО на Комисията от 29 ноември 2007 г. за определяне на ветеринарно-санитарни и здравни изисквания и образци на сертификати за внос от трети държави на определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва за консумация от човека и за отмяна на Решение 2005/432/ЕО (ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 49).

(3)  Споразумение между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход, одобрено от името на Общността с Решение 1999/201/ЕО на Съвета (ОВ L 71, 18.3.1999 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменя, както следва:

1)

В част 1 между вписванията за Бразилия и Китай се вмъква следното вписване за Канада:

„Канада

CA

01/2014

Цялата страна

CA-1

01/2014

Цялата територия на Канада, с изключение на област CA-2

CA-2

01/2014

Зона от Канада, описана като „основна зона за контрол“,

разположена в следните граници:

на запад — Тихия океан,

на юг — границата със Съединените американски щати,

на север — автомагистрала № 16,

на изток — границата между провинциите Британска Колумбия и Алберта.“

2)

В част 2 вписването за Канада се заменя със следното:

„CA

Канада CA

A

A

A

A

XXX

XXX

A

A

A

XXX

A

XXX

A

Канада CA-1

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

A

Канада CA-2

A

A

A

A

D

D

A

A

A

XXX

A

D

А“


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/48


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/205 НА КОМИСИЯТА

от 6 февруари 2015 година

за изменение на Решение 2006/415/ЕО относно защитни мерки по отношение на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N1 при домашни птици в България

(нотифицирано под номер С(2015) 699)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (3), и по-специално член 63, параграф 3 от нея,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 576/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно движението с нетърговска цел на домашни любимци и за отмяна на Регламент (ЕО) № 998/2003 (4), и по-специално член 36, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Решение 2006/415/ЕО на Комисията (5) се определят някои защитни мерки, които се прилагат, за да се ограничи разпространението на високопатогенната инфлуенца по птиците, включително установяването на области А и Б, вследствие на предполагаемо или потвърдено огнище на посочената болест. Тези области са изброени в таблицата в приложението към посоченото решение.

(2)

След потвърждаването на наличие на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N1 в България посочената държава членка предприе защитни мерки в съответствие с Решение 2006/415/ЕО и установи области А и Б, както е предвидено в член 4 от посоченото решение.

(3)

Комисията разгледа предприетите мерки съвместно с България и счита, че границите на области А и Б, установени от компетентния орган в посочената държава членка, са на достатъчно разстояние от действителното местоположение на огнището. Следователно областите А и Б в България могат да бъдат потвърдени, а продължителността на тази регионализация — определена.

(4)

Области А и Б в България следва да бъдат включени в списъка в приложението към Решение 2006/415/ЕО.

(5)

Поради това приложението към Решение 2006/415/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 2006/415/ЕО се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 6 февруари 2015 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.

(4)  ОВ L 178, 28.6.2013 г., стр. 1.

(5)  Решение 2006/415/ЕО на Комисията от 14 юни 2006 г. относно някои защитни мерки по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците от подтип H5N1 по домашните птици в Общността и за отмяна на Решение 2006/135/ЕО (ОВ L 164, 16.6.2006 г., стр. 51).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ А

Област А, както е установена в съответствие с член 4, параграф 2:

ISO код на държавата

Държава членка

Област А

Дата, до която мерките, посочени в член 5, се прилагат в съответствие с член 4, параграф 4, буква б), подточка iii)

Код

(ако е наличен)

Наименование

BG

България

 

Област, която включва:

5 март 2015 г.

 

 

 

Защитна зона:

52279

Константиново

 

 

 

Наблюдавана зона:

07079

Частите от град Бургас:

Меден рудник

Горно Езерово

Върли бряг

21141

Димчево

80916

Черни връх

57337

Полски извор

43623

Ливада

23604

Драчево

20273

Дебелт

58400

Присад

ЧАСТ Б

Област Б, както е установена в съответствие с член 4, параграф 2:

ISO код на държавата

Държава членка

Област Б

Дата, до която мерките, посочени в член 5, се прилагат в съответствие с член 4, параграф 4, буква б), подточка iii)

Код

(ако е наличен)

Наименование

BG

България

 

Област, която включва:

5 март 2015 г.“

BGS04

община Бургас

BGS08

община Камено

BGS21

община Созопол

 

От община Средец:

63055

Росеново

17974

Средец

24712

Дюлево

70322

Суходол

30168

Загорци

65560

Светлина

03455

Белила

59015

Пънчево

 

От община Поморие:

57491

Поморие

35691

Каменар

00271

Ахелой

35033

Каблешково

44425

Лъка


10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/52


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/206 НА КОМИСИЯТА

от 9 февруари 2015 година

за одобряване на ефективните външни светлини с използване на светодиоди на Daimler AG като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от леки пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за определяне на стандарти за емисиите от нови леки пътнически автомобили като част от цялостния подход на Общността за намаляване на емисиите на CO2 от лекотоварните превозни средства (1), и по-специално член 12, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Производителят Daimler AG („заявителят“) е подал на 14 ноември 2013 г. заявление за одобряване като иновативна технология на ефективни външни светлини с използване на светодиоди (LED). Пълнотата на заявлението бе оценена в съответствие с член 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011 на Комисията (2). Комисията установи, че в първоначалното заявление липсва част от необходимата информация и поиска от заявителя да я допълни. Заявителят предостави изискваната информация на 14 май 2014 г. Установено бе, че заявлението е пълно и периодът за оценката на заявлението от Комисията започна да тече от деня след датата на официалното получаване на пълната информация, т.е. от 15 май 2014 г.

(2)

Заявлението бе оценено в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 443/2009, Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011 и Техническите указания за изготвяне на заявления за одобряване на иновативни технологии в съответствие с Регламент (ЕО) № 443/2009 (Техническите указания) (3).

(3)

Заявлението се отнася за ефективните външни светлини с използване на светодиоди в предните фарове за къси светлини, предните фарове за дълги светлини, предните габаритни светлини и осветлението на регистрационния номер. Този технологичен комплект е подобен на иновативните технологии, одобрени като екоиновация с решения за изпълнение 2013/128/ЕС (4) и 2014/128/ЕС (5) на Комисията. Следва също да се отбележи, че заявлението на Daimler AG се основава на опростения подход, описан в Техническите указания, подобно на заявлението, одобрено по-рано с Решение 2014/128/ЕС, докато заявлението, одобрено с Решение 2013/128/ЕС, се основава на цялостния подход.

(4)

Комисията смята, че предоставената в заявлението информация показва, че са изпълнени условията и критериите, посочени в член 12 от Регламент (ЕО) № 443/2009 и в членове 2 и 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011.

(5)

Заявителят е доказал, че светодиоди се използват за предни къси светлини, предни дълги светлини, предни габаритни светлини и осветление на регистрационния номер при не повече от 3 % от новите леки пътнически автомобили, регистрирани през референтната 2009 година. В потвърждение на това заявителят се позовава на техническите указания, дадени в резюмето на доклада Light Sight Safety на Европейската асоциация на доставчиците на автомобилни части (CLEPA). Заявителят използва предварително определени функции и усреднени данни в съответствие с опростения подход, формулиран в Техническите указания.

(6)

В съответствие с опростения подход, описан в Техническите указания, Заявителят е използвал халогенни светлини като базова технология за демонстриране на способността за намаляване на емисиите на СО2 на ефективните външни светлини с използване на светодиоди в предните фарове за къси светлини, предните фарове за дълги светлини, предните габаритни светлини и осветлението на регистрационния номер.

(7)

Заявителят предостави методика за изпитване на намаляването на емисиите на CO2, която включва формули, съответстващи на формулите, дадени в Техническите указания за опростения подход по отношение на осветителните функции. Като се има предвид, че заявителят е подал заявление за представляващ технологично иновативен комплект от ефективни външни светлини с използването на светодиоди, Комисията счита за уместно да промени формулите за изчисляване на намалението на емисиите на СО2, така че да изразяват общите намаления на емисиите на СО2, дължащи се на комплекта светлини. Поради това методиката, описана в приложението към настоящото решение, се различава по някои съществени елементи от методиката, одобрена с Решение за изпълнение 2014/128/ЕС. Комисията счита, че методиката на изпитване ще осигури резултати от изпитванията, които ще са проверими, възпроизводими и съпоставими, и че тя е в състояние да покаже по реалистичен начин ползите от иновативната технология във връзка с емисиите на CO2 с голяма статистическа значимост, в съответствие с член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011.

(8)

Също така Комисията е на мнение, че заявителят е доказал по задоволителен начин, че намалението на емисиите, постигано с иновативната технология, е най-малко 1 g CO2/km.

(9)

Тъй като при изпитването за одобряване на типа във връзка с емисиите на СО2 по Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета (6) и Регламент (ЕО) № 692/2008пна Комисията (7) не се изисква включване на външните светлини, Комисията е удовлетворена, че въпросните светлини не са обхванати в стандартния цикъл на изпитване.

(10)

Включването на тези светлини е задължително, за да се осигури безопасна експлоатация на превозното средство, така че не зависи от избора на водача. Въз основа на това Комисията смята, че производителят следва да се счита за отговорен за намалението на емисиите на CO2, дължащо се на използването на светодиоди.

(11)

Комисията установи, че верификационният доклад е изготвен от TÜV NORD Mobilität GmbH & Co. KG, който е независим и сертифициран орган, и че докладът потвърждава констатациите, посочени в заявлението.

(12)

При тези обстоятелства Комисията счита, че не следва да бъдат повдигани възражения срещу одобряването на въпросната иновативна технология.

(13)

Всеки производител, който желае да се възползва от намаление на средните си специфични емисии на CO2, за да постигне своята цел за специфични емисии посредством намалението на CO2 в резултат на използването на иновативната технология, одобрена с настоящото решение, следва в съответствие с член 11, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011 да се позове на настоящото решение в заявлението си за издаване на сертификат на ЕС за одобряване на типа за съответните превозни средства.

(14)

За целите на определянето на общия код за екологични иновации, който да бъде използван в съответните документи за одобряване на типа в съответствие с приложения I, VIII и IX към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8), следва да бъде посочен индивидуален код, който да бъде използван за иновативната технология, одобрена с настоящото решение.

(15)

Предстои да изтече срокът за оценяване на иновативната технология по член 10, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011. Поради това е уместно настоящото решение да влезе в сила възможно най-скоро,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Ефективните външни светлини с използване на светодиоди (LED), предназначени за използване в превозни средства от категория M1, се одобряват като иновативна технология по смисъла на член 12 от Регламент (ЕО) № 443/2009.

2.   Намалението на емисиите на CO2 в резултат на използването на ефективните външни светлини с използване на светодиоди по параграф 1 се определя съгласно методиката, описана в приложението.

3.   Индивидуалният код за екоиновация, който следва да се вписва в документацията за одобряване на типа по отношение на одобрената с настоящото решение за изпълнение иновативна технология, е „10“.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 9 февруари 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011 на Комисията от 25 юли 2011 г. за установяване на процедура за одобрение и сертифициране на иновативни технологии за намаляване на емисиите на CO2 от пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 194, 26.7.2011 г., стр. 19).

(3)  http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf

(4)  Решение за изпълнение 2013/128/ЕС на Комисията от 13 март 2013 г. относно одобряването на използването на светодиоди за някои функции за осветяване при превозни средства M1 като новаторска технология за намаляване на емисиите на CO2 от леки пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 70, 14.3.2013 г., стр. 7).

(5)  Решение за изпълнение 2014/128/ЕС на Комисията от 10 март 2014 г. за одобряване на светодиодния модул E-light за къси светлини като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от леки пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 70, 11.3.2014 г., стр. 30).

(6)  Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2007 г. за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (ОВ L 171, 29.6.2007 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията от 18 юли 2008 г. за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (ОВ L 199, 28.7.2008 г., стр. 1).

(8)  Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   Методика за изпитване — въведение

С цел определяне на намаленията на емисиите на CO2, които могат да бъдат отдадени на ползването на ефективните външни светлини с използване на светодиоди (LED) в превозно средство от категория M1, е необходимо да се установи следното:

а)

условията на изпитване;

б)

процедурата на изпитване;

в)

формулите за изчисляване на намаленията на емисиите на СО2;

г)

формулите за изчисляване на стандартното отклонение;

д)

определянето на намаленията на емисиите на CO2 за сертифициране от органите за одобряване на типа.

2.   Условия на изпитване

Прилагат се изискванията на Правило № 112/00 на ИКЕ на ООН (1) за единните условия относно одобрението на фарове за моторни превозни средства, които излъчват асиметрична къса светлина или дълга светлина, или и двете, и са оборудвани с нажежаеми лампи и/или светодиодни (LED) модули. За определяне на консумираната мощност се прави позоваване на точка 6.1.4 от Правило № 112, както и на точки 3.2.1 и 3.2.2 от приложение 10 към Правило № 112.

3.   Процедурата на изпитване

Измерванията се извършват както е показано на фигура 1. Използва се следното оборудване:

Два цифрови мултиметъра — единият за измерване на големината на постоянния ток, а другият — за измерване на постоянното напрежение.

Токозахранващ блок.

Image

Следва да бъдат направени общо 5 измервания на големината на тока при напрежение 12,8 V за предните фарове за къси и дълги светлини и предните габаритни светлини и съответно при напрежение 10,7 V на осветлението на регистрационния номер.

Стойностите на напрежението и измерената големина на тока се записват с точност четири знака след десетичната запетая.

4.   Формули

Определянето на намалението на емисиите на CO2 и дали е изпълнено условието за праговата стойност от 1 g CO2/km се извършва на следните стъпки:

Стъпка 1

:

Изчисляване на намалението на консумираната мощност;

Стъпка 2

:

Изчисляване на намалението на емисиите на СО2;

Стъпка 3

:

Изчисляване на статистическата грешка в стойността на намалението на емисиите на CO2;

Стъпка 4

:

Проверка спрямо праговата стойност.

4.1.   Изчисляване на намалението на консумираната мощност

За всяко от 5-те измервания се изчислява консумираната мощност, като приложеното напрежение се умножи по измерената големина на тока. В случай на използване на стъпков електродвигател или електронен регулатор за подаването на електроенергия до светодиодните лампи, електрическият товар на този детайл следва да се изключи от измерването. В резултат на това измерване се получават 5 стойности. Всяка стойност трябва да е с точност четири знака след десетичната запетая. След това се изчислява средната стойност на консумираната мощност, като сумата от 5-те стойности на мощността се разделя на 5.

Съответното намаление на консумираната мощност се изчислява по следната формула:

Формула (1)

ΔP = Pbaseline – Peco-innovation

където:

ΔP

:

Намаление на консумираната мощност, във W;

Pbaseline

:

Консумирана мощност при базовия случай;

Peco-innovation

:

Средна стойност на консумираната мощност на екоиновацията, във W.

Таблица 1

Необходима мощност за различните базови видове светлини

Видове светлини

Общо необходима електрическа мощност

[W]

Преден фар за къси светлини

137

Преден фар за дълги светлини

150

Предни габаритни светлини

12

Осветление на регистрационния номер

12

4.2.   Изчисляване на намалението на емисиите на СО2

Общото намаление на емисиите на СО2 при използване на комплекта светлини се изчислява по формули (2) и (3).

За бензиново превозно средство:

Формула (2):

Formula

За дизелово превозно средство:

Формула (3):

Formula

Тези формули изразяват общото намаление на емисиите на СО2, дължащи се на използването на комплекта светлини, в gCO2/km.

Входящите величини за формули (2) и (3) са

ΔPj

:

намаление на консумираната мощност във W на j-тия вид светлини, което е резултатът от стъпка 1

UFj

:

коефициент на използване на j-тия вид светлини, посочен в таблица 2

m

:

брой на видовете светлини в технологично иновативния комплект

v

:

средна скорост на движение по новия европейски цикъл на движение (NEDC), равна на 33,58 km/h

VPe – P

:

ефективна консумация на гориво за единица енергия в бензинови превозни средства, равна на 0,264 l/kWh

VPe – D

:

ефективна консумация на гориво за единица енергия в дизелови превозни средства, равна на 0,22 l/kWh

ηA

:

КПД на алтернатора, равен на 0,67

CFP

:

коефициент на преобразуване за бензинови горива, равен на 2 330 gCO2/l

CFD

:

коефициент на преобразуване за дизелови горива, равен на 2 640 gCO2/l

Таблица 2

Коефициент на използване на различните видове светлини

Видове светлини

Коефициент на използване, UF

Преден фар за къси светлини

0,33

Преден фар за дълги светлини

0,03

Предни габаритни светлини

0,36

Осветление на регистрационния номер

0,36

4.3.   Изчисляване на статистическата грешка в стойността на намалението на емисиите на CO2

Статистическата грешка на намалението на емисиите на CO2 се определя на две стъпки. При първата стъпка грешката в стойността на мощността се определя като стандартно отклонение, еквивалентно на доверителен интервал от 68 %.

Това се извършва по формула (4).

Формула (4):

Formula

където:

Formula

:

стандартно отклонение на средноаритметичната стойност, [W];

xi

:

измерени стойности, [W];

Formula

:

средноаритметична стойност, [W];

n

:

брой на измерванията, който е 5.

За изчисляване на статистическата грешка при определянето на намалението на емисиите на СО2 следва да се използва законът за разпространение на грешката съответно при бензинови и дизелови превозни средства, изразен с формула (5).

Формула (5):

Image

където:

Formula

:

средна обща грешка на намалението на емисиите на CO2 [gCO2/km]

Image

:

чувствителност на изчисленото намаление на емисиите на СО2 при съответния вид светлини Pj

σPj

:

грешка за съответния вид светлини Pj [W]

m

:

брой на видовете светлини в технологично иновативния комплект

Като се замести изразът от формула (2) във формула (5) се получава следната формула (6) за изчисляване на статистическата грешка в стойността на намалението на емисиите на CO2 от бензинови превозни средства.

Формула (6):

Formula

Като се замести изразът от формула (3) във формула (5) се получава следната формула (7) за изчисляване на статистическата грешка в стойността на намалението на емисиите на CO2 от дизелови превозни средства.

Формула (7):

Formula

4.4.   Проверка във връзка с праговата стойност

За да се покаже, че е надхвърлена със статистическа значимост праговата стойност от 1,0 gCO2/km следва да се използва следната формула (8).

Формула (8):

Formula

където:

MT

:

минималната прагова стойност [gCO2/km],

CCO2

:

общото намаление на емисиите на CO2 (g CO2/km), което трябва да бъде изразено с точност 4 знака след десетичната запетая,

Formula

:

средната обща грешка за намалението на емисиите на CO2 (g CO2/km), която трябва да бъде изразена с точност 4 знака след десетичната запетая.

В случай че общото намаление на емисиите на СО2 в резултат от използването на комплекта с иновативна технология, получено по формула (8), е по-малко от праговата стойност, посочена в член 9, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011, се прилага втората алинея от член 11, параграф 2 от посочения регламент.


(1)  E/ECE/324/Rev.2/Add.111/Rev.3 — E/ECE/TRANS/505/Rev.2/Add.111/Rev.3, 9 януари 2013 г.


Note to readers

10.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 33/59


Бележка за читателите — L 32

L 32 няма да се публикува.