ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 26

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 58
31 януари 2015 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2015/146 на Съвета от 26 януари 2015 година за подписването от името на Европейския съюз на споразумението между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Исландия, от друга страна, относно участието на Исландия в съвместното изпълнение на задълженията на Европейския съюз, неговите държави-членки и Исландия за втория период на задължения по Протокола от Киото към Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/147 на Съвета от 30 януари 2015 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 101/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Тунис

3

 

*

Регламент (ЕС) 2015/148 на Комисията от 28 януари 2015 година за забрана на риболова на треска в гренландски води от NAFO 1 и от XIV от страна на плавателни съдове под флага на Германия

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/149 на Комисията от 30 януари 2015 година за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 по отношение на субстанцията метилпреднизолон ( 1 )

7

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/150 на Комисията от 30 януари 2015 година за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 по отношение на субстанцията гамитромицин ( 1 )

10

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/151 на Комисията от 30 януари 2015 година за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 по отношение на субстанцията доксициклин ( 1 )

13

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/152 на Комисията от 30 януари 2015 година за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 във връзка със субстанцията тулатромицин ( 1 )

16

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/153 на Комисията от 30 януари 2015 година за дерогация от Регламент (ЕО) № 1918/2006 по отношение на месечните ограничения за издаването на лицензии за внос в рамките на тарифната квота за 2015 г. за маслиново масло с произход от Тунис

19

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/154 на Комисията от 30 януари 2015 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

20

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2015/155 на Съвета от 27 януари 2015 година относно позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговията със стоки, създаден със Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на приемането на правилата за управление на тарифни квоти

22

 

*

Решение за изпълнение (EС) 2015/156 на Съвета от 27 януари 2015 година за удължаване на срока на действие на Решение за изпълнение 2012/232/ЕС за даване на разрешение на Румъния да прилага мерки за дерогация от член 26, параграф 1, буква а) и член 168 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

27

 

*

Решение (ОВППС) 2015/157 на Съвета oт 30 януари 2015 година за изменение на Решение 2011/72/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Тунис

29

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/158 на Комисията от 30 януари 2015 година за одобряване на два високоефективни алтернатора на Robert Bosch GmbH като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от леки пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

31

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 1986/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година относно достъпа до Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) на службите на държавите-членки, отговорни за издаването на свидетелства за регистрация на превозни средства ( ОВ L 381, 28.12.2006 г. ) (Специално издание на български език, глава 19, том 009, стр. 73)

34

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/146 НА СЪВЕТА

от 26 януари 2015 година

за подписването от името на Европейския съюз на споразумението между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Исландия, от друга страна, относно участието на Исландия в съвместното изпълнение на задълженията на Европейския съюз, неговите държави-членки и Исландия за втория период на задължения по Протокола от Киото към Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Протоколът от Киото към Рамковата конвенция на Организацията на обединените нации по изменението на климата („Протоколът от Киото“), влезе в сила на 16 февруари 2005 г. и съдържа правно обвързващи ангажименти за намаляване на емисиите за първия период на задължения 2008—2012 г. за страните, изброени в приложение Б към него. Съюзът одобри Протоколът от Киото с Решение 2002/358/ЕО на Съвета (1). Съюзът и държавите-членки ратифицираха Протокола от Киото и се договориха да изпълняват съвместно своите ангажименти за първия период на задължения. Исландия ратифицира Протокола от Киото на 23 май 2002 г.

(2)

На заседанието си от 15 декември 2009 г. Съветът приветства искането на Исландия да изпълнява задълженията си по втория период на задължения съвместно със Съюза и неговите държави-членки, и прикани Комисията да представи препоръка за започването на необходимите преговори за споразумение с Исландия, което да е в съответствие с принципите и критериите, определени в пакета на Съюза в областта на климата и енергетиката.

(3)

На конференцията в Доха за климата през декември 2012 г. всички страни по Протокола от Киото се съгласиха с Изменението от Доха, което установява втория период на задължения по Протокола от Киото, започващ от 1 януари 2013 г. и завършващ на 31 декември 2020 г. С Изменението от Доха се изменя приложение Б към Протокола от Киото, като се определят допълнителни правно обвързващи ангажименти за смекчаване на последиците от изменението на климата за страните, изброени в същото приложение, за втория период на задължения, и се изменят и доразвиват разпоредби за изпълнението на задълженията на страните през втория период на задължения.

(4)

Целите на Съюза, неговите държави-членки и Исландия са вписани в Изменението от Доха с бележка под линия, в която се посочва, че тези цели се основават на разбирането, че те ще се изпълняват съвместно, в съответствие с член 4 от Протокола от Киото. Съюзът, неговите държави-членки и Исландия също издадоха съвместна декларация след приемането на Изменението от Доха на 8 декември 2012 г., като изразиха намерението си да изпълняват съвместно своите задължения през втория период на задължения. Декларацията беше договорена по време на специално проведената среща на министрите на ЕС в Доха и одобрена от Съвета на 17 декември 2012 г.

(5)

В посочената декларация Съюзът, неговите държави-членки и Исландия посочиха в съответствие с член 4, параграф 1 от Протокола от Киото, който позволява на страните да изпълняват съвместно своите задължения по член 3 от Протокола от Киото, че член 3, параграф 7 от Протокола от Киото ще се прилага към определеното съвместно количество съгласно споразумението за съвместно изпълнение от Съюза, неговите държави-членки, Хърватия и Исландия и че няма да се прилага индивидуално за държавите-членки, Хърватия и Исландия.

(6)

Член 4, параграф 1 от Протокола от Киото изисква от страните, които са съгласни да изпълняват съвместно задълженията си по член 3 от Протокола от Киото, да определят в споразумението съответното ниво на емисиите за всяка от страните по това споразумението. Член 4, параграф 2 от Протокола от Киото изисква от страните по споразумение за съвместно изпълнение да уведомят секретариата на Протокола от Киото за условията на настоящото споразумение на датата на депозиране на техните инструменти за ратификация или одобрение.

(7)

На 17 декември 2013 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори по споразумение за съвместно изпълнение между Съюза, неговите държави-членки и Исландия.

(8)

Комисията договори от името на Европейския съюз споразумение между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Исландия, от друга страна, относно участието на Исландия в съвместното изпълнение на задълженията на Европейския съюз, неговите държави-членки и Исландия за втория период на задължения по Протокола от Киото към Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата („споразумението“).

(9)

За да се осигури, че задълженията на Исландия по съвместното изпълнение са определени и се прилагат по недискриминиращ начин, третирайки еднакво Исландия и държавите-членки, нивото на емисиите за Исландия е определено по начин, който съответства както на количествено определено задължение за намаляване на емисиите, вписано в третата колона на приложение Б към Протокола от Киото, както е изменен с Изменението от Доха, така и на законодателството на Съюза, включително пакета за климата и енергетиката от 2009 г. и принципите и критериите, на които се основават целите в това законодателство.

(10)

Споразумението следва да бъде подписано от името на Съюза при условие на сключването му на по-късна дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото се одобрява подписването от името на Съюза на споразумението между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Исландия, от друга страна, относно участието на Исландия в съвместното изпълнение на задълженията на Европейския съюз, неговите държави-членки и Исландия за втория период на задължения по Протокола от Киото към Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата, при условие че посоченото споразумение бъде сключено (2).

Член 2

Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Съюза.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 януари 2015 година.

За Съвета

Председател

J. DŪKLAVS


(1)  Решение 2002/358/ЕО на Съвета от 25 април 2002 г. за одобрение от името на Европейската общност на Протокола от Киото към Рамковата конвенция на Организацията на обединените нации за промените на климата и съвместното изпълнение на ангажиментите, произтичащи от нея (ОВ L 130, 15.5.2002 г., стр. 1).

(2)  Текстът на Споразумението ще бъде публикуван заедно с решението за сключването му.


РЕГЛАМЕНТИ

31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/147 НА СЪВЕТА

от 30 януари 2015 година

за прилагане на Регламент (ЕС) № 101/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Тунис

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 101/2011 на Съвета от 4 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Тунис (1), и по-специално член 12 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 4 февруари 2011 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 101/2011.

(2)

Въз основа на преглед на списъка в приложение I към Регламент (ЕС) № 101/2011 вписванията за три лица следва да бъдат изменени.

(3)

Поради това приложение I към Регламент (ЕС) № 101/2011 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕС) № 101/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2015 година.

За Съвета

Председател

E. RINKĒVIČS


(1)  ОВ L 31, 5.2.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Вписванията за посочените по-долу лица, съдържащи се в приложение I към Регламент (ЕС) № 101/2011, се заменят със следното:

 

Име

Идентифицираща информация

Основания

3.

Moncef Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI

Тунизиец, роден в гр. Тунис на 4 март 1944 г., син на Saida DHERIF, женен за Yamina SOUIEI, управител на дружество, живеещ по-рано на адрес: 11 rue de France — Radès Ben Arous, л.к. № 05000799.

Починал на 4 април 2011 г.

Лице (починало), срещу чиито дейности тунизийските власти водят съдебни разследвания във връзка със съучастие в присвояване на публични средства от лице на публична длъжност, съучастие в злоупотреба със служебно положение от лице на публична длъжност с цел извличане на облаги за трето лице и причиняване на вреди на администрацията и съучастие в оказване на неправомерно влияние върху лице на публична длъжност с цел пряко или косвено получаване на облаги за друго лице.

12.

Mohamed Adel Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI

Тунизиец, роден в гр. Тунис на 26 април 1950 г., син на Saida DHERIF, женен за Souad BEN JEMIA, управител на дружество, живеещ по-рано на адрес: 3 rue de la Colombe — Gammarth Supérieur, л.к. № 00178522.

Починал на 27 януари 2011 г.

Лице (починало), срещу чиито дейности тунизийските власти водят съдебни разследвания във връзка със съучастие в присвояване на публични средства от лице на публична длъжност, съучастие в злоупотреба със служебно положение от лице на публична длъжност с цел извличане на облаги за трето лице и причиняване на вреди на администрацията и съучастие в оказване на неправомерно влияние върху лице на публична длъжност с цел пряко или косвено получаване на облаги за друго лице.

32.

Faouzi Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI

Тунизиец, роден в Hammam-Sousse на 13 март 1947 г., женен за Zohra BEN AMMAR, управител на дружество, живеещ по-рано на адрес: rue El Moez — Hammam — Sousse, л.к. № 02800443.

Починал на 25 февруари 2011 г.

Лице (починало), срещу чиито дейности тунизийските власти водят съдебни разследвания във връзка със съучастие в присвояване на публични средства от лице на публична длъжност, съучастие в злоупотреба със служебно положение от лице на публична длъжност с цел извличане на облаги за трето лице и причиняване на вреди на администрацията и съучастие в оказване на неправомерно влияние върху лице на публична длъжност с цел пряко или косвено получаване на облаги за друго лице.


31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/148 НА КОМИСИЯТА

от 28 януари 2015 година

за забрана на риболова на треска в гренландски води от NAFO 1 и от XIV от страна на плавателни съдове под флага на Германия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2014 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 януари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

88/TQ43

Държава членка

Германия

Запас

COD/N1GL14

Видове

Треска (Gadus Morhua)

Зона

Гренландски води от NAFO 1 и от XIV

Дата на въвеждане на забраната

20.12.2014 г.


31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/149 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2015 година

за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 по отношение на субстанцията „метилпреднизолон“

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 14 във връзка с член 17 от него,

като взе предвид становището на Европейската агенция по лекарствата, изготвено от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,

като има предвид, че:

(1)

Максимално допустимите стойности на остатъчните количества (МДСОК) за фармакологичноактивните субстанции, предназначени за използване в Съюза във ветеринарномедицински продукти за животни, отглеждани за производство на храни, или в биоцидни продукти, използвани в животновъдството, трябва да бъдат установени по реда на Регламент (ЕО) № 470/2009.

(2)

Фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на МДСОК в храни от животински произход са посочени в приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията (2).

(3)

Понастоящем субстанцията метилпреднизолон е включена в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 като разрешена субстанция за говеда, приложима за мускул, мазнина, черен дроб, бъбрек и мляко.

(4)

В Европейската агенция по лекарствата бе подадено заявление за разширяване на обхвата на съществуващото вписване за метилпреднизолон, така че да включва и еднокопитните животни.

(5)

В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 470/2009 Европейската агенция по лекарствата трябва да разгледа възможността МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция в определен хранителен продукт, да бъдат използвани по отношение на друг хранителен продукт, получен от същия вид животни, или МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция при един или повече видове, да бъдат използвани и за други видове животни.

(6)

Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба препоръча установяване на МДСОК от метилпреднизолон за еднокопитни животни и екстраполация на МДСОК от метилпреднизолон за мляко от говеда към конското мляко.

(7)

Поради това вписването за метилпреднизолон в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 следва да бъде изменено, така че да включва МДСОК за мускул, мазнина, черен дроб, бъбрек и мляко от еднокопитни животни.

(8)

Целесъобразно е да се предвиди разумен срок, в който заинтересованите страни да предприемат евентуално изискуемите мерки, за да се съобразят с новоустановените МДСОК.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по ветеринарните лекарствени продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 април 2015 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11.

(2)  Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията от 22 декември 2009 г. относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход (ОВ L 15, 20.1.2010 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 вписването за субстанцията „метилпреднизолон“ се заменя със следното:

Фармакологичноактивна субстанция

Маркерно остатъчно вещество

Животински видове

МДСОК

Прицелни тъкани

Други разпоредби (в съответствие с член 14, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 470/2009)

Терапевтична класификация

„Метилпреднизолон

Метилпреднизолон

Еднокопитни животни

10 μg/kg

10 μg/kg

10 μg/kg

10 μg/kg

2 μg/kg

Мускул

Мазнина

Черен дроб

Бъбрек

Мляко

НЯМА ВПИСВАНЕ

Кортикоиди/глюкокортикоиди“

Говеда

10 μg/kg

10 μg/kg

10 μg/kg

10 μg/kg

2 μg/kg

Мускул

Мазнина

Черен дроб

Бъбрек

Мляко

НЯМА ВПИСВАНЕ


31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/150 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2015 година

за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 по отношение на субстанцията „гамитромицин“

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 14 във връзка с член 17 от него,

като взе предвид становището на Европейската агенция по лекарствата, изготвено от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,

като има предвид, че:

(1)

Максимално допустимите стойности на остатъчните количества (МДСОК) за фармакологичноактивните субстанции, предназначени за използване в Съюза във ветеринарномедицински продукти за животни, отглеждани за производство на храни, или в биоцидни продукти, използвани в животновъдството, трябва да бъдат установени по реда на Регламент (ЕО) № 470/2009.

(2)

Фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на МДСОК в храни от животински произход са посочени в приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията (2).

(3)

Понастоящем субстанцията гамитромицин е включена в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 като разрешена субстанция за говеда, приложима за мазнина, черен дроб и бъбрек, с изключение на животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека.

(4)

В Европейската агенция по лекарствата бе подадено заявление за разширяване на обхвата на съществуващото вписване за гамитромицин, така че да включва и свинете.

(5)

В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 470/2009 Европейската агенция по лекарствата трябва да разгледа възможността МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция в определен хранителен продукт, да бъдат използвани по отношение на друг хранителен продукт, получен от същия вид животни, или МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция при един или повече видове, да бъдат използвани и за други видове животни. Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба заключи, че за тази субстанция екстраполацията към други видове животни, отглеждани за производство на храни, не може да бъде подкрепена.

(6)

Поради това вписването за гамитромицин в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 следва да бъде изменено, така че да включва МДСОК за свине.

(7)

Целесъобразно е да се предвиди разумен срок, в който заинтересованите страни да предприемат евентуално изискуемите мерки, за да се съобразят с новоустановените МДСОК.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по ветеринарните лекарствени продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 април 2015 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11.

(2)  Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията от 22 декември 2009 г. относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход (ОВ L 15, 20.1.2010 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 вписването за субстанцията „гамитромицин“ се заменя със следното:

Фармакологичноактивна субстанция

Маркерно остатъчно вещество

Животински видове

МДСОК

Прицелни тъкани

Други разпоредби (в съответствие с член 14, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 470/2009)

Терапевтична класификация

„Гамитромицин

Гамитромицин

Свине

100 μg/kg

Мускул

НЯМА ВПИСВАНЕ

Антиинфекциозни средства/антибиотици“

100 μg/kg

Кожа и мазнина в естествени пропорции

100 μg/kg

Черен дроб

300 μg/kg

Бъбрек

Говеда

20 μg/kg

Мазнина

Да не се прилага при животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека.

200 μg/kg

Черен дроб

100 μg/kg

Бъбрек


31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/13


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/151 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2015 година

за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 по отношение на субстанцията „доксициклин“

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 14 във връзка с член 17 от него,

като взе предвид становището на Европейската агенция по лекарствата, изготвено от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,

като има предвид, че:

(1)

Максимално допустимите стойности на остатъчните количества (МДСОК) за фармакологичноактивните субстанции, предназначени за използване в Съюза във ветеринарномедицински продукти за животни, отглеждани за производство на храни, или в биоцидни продукти, използвани в животновъдството, трябва да бъдат установени по реда на Регламент (ЕО) № 470/2009.

(2)

Фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на МДСОК в храни от животински произход са посочени в приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията (2).

(3)

Понастоящем субстанцията доксициклин е включена в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 като разрешена субстанция за говеда, свине и птици, приложима за мускул, черен дроб и бъбрек от говеда, с изключение на животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека, и за мускул, кожа и мазнина, черен дроб и бъбрек от свине и птици, с изключение на животни, от които се добиват яйца, предназначени за консумация от човека.

(4)

В Европейската агенция по лекарствата бе подадено заявление за разширяване на обхвата на съществуващото вписване за доксициклин, така че да включва и зайците.

(5)

В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 470/2009 Европейската агенция по лекарствата трябва да разгледа възможността МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция в определен хранителен продукт, да бъдат използвани по отношение на друг хранителен продукт, получен от същия вид животни, или МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция при един или повече видове, да бъдат използвани и за други видове животни. Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба препоръча установяване на МДСОК от доксициклин за зайци и екстраполация на МДСОК от доксициклин за говеда, свине, птици и зайци към всички видове животни, отглеждани за производство на храни.

(6)

Поради това вписването за субстанцията доксициклин в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 следва да бъде изменено, за да включва МДСОК за всички видове животни, отглеждани за производство на храни, приложими за мускул, мазнина, черен дроб и бъбрек, с изключение на животни, от които се добиват мляко или яйца, предназначени за консумация от човека.

(7)

Целесъобразно е да се предвиди разумен срок, в който заинтересованите страни да предприемат евентуално изискуемите мерки, за да се съобразят с новоустановените МДСОК.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по ветеринарните лекарствени продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 април 2015 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11.

(2)  Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията от 22 декември 2009 г. относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход (ОВ L 15, 20.1.2010 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 вписването за субстанцията „доксициклин“ се заменя със следното:

Фармакологичноактивна субстанция

Маркерно остатъчно вещество

Животински видове

МДСОК

Прицелни тъкани

Други разпоредби (в съответствие с член 14, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 470/2009)

Терапевтична класификация

„Доксициклин

Доксициклин

Всички видове, отглеждани за производство на храни

100 μg/kg

300 μg/kg

300 μg/kg

600 μg/kg

Мускул

Мазнина

Черен дроб

Бъбрек

За рибите МДСОК за мускул се отнася за „мускул и кожа в естествени пропорции“.

МДСОК за мазнина, черен дроб и бъбрек не се прилагат за рибите.

За свине и птици МДСОК за мазнина се отнася за „кожа и мазнина в естествени пропорции“.

Да не се прилага при животни, от които се добиват мляко или яйца, предназначени за консумация от човека.

Антиинфекциозни средства/антибиотици“


31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/16


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/152 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2015 година

за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 във връзка със субстанцията „тулатромицин“

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 14 във връзка с член 17 от него,

като взе предвид становището на Европейската агенция по лекарствата, изготвено от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,

като има предвид, че:

(1)

Максимално допустимите стойности на остатъчните количества (МДСОК) за фармакологичноактивни субстанции, предназначени за използване в Съюза във ветеринарномедицински продукти за животни, отглеждани за производство на храни, или в биоцидни продукти, използвани в животновъдството, трябва да бъдат установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009.

(2)

Фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на МДСОК в храни от животински произход са посочени в приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията (2).

(3)

Понастоящем тулатромицин е включена в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 като разрешена субстанция за мускули, мазнини (кожа и мазнини от свине), черен дроб и бъбреци от едър рогат добитък и свине, с изключение на животните, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека. Срокът на действие на временните МДСОК за посочената субстанция за едър рогат добитък и свине изтича на 1 януари 2015 г.

(4)

В Европейската агенция по лекарствата бе подадено заявление за разширяване на обхвата на съществуващото вписване за мускули, мазнини, черен дроб и бъбреци, така че да включва и овцете.

(5)

В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 470/2009 Европейската агенция по лекарствата трябва да разгледа възможността МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция в определен хранителен продукт, да бъдат използвани по отношение на друг хранителен продукт, получен от същия вид животни, или МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция при един или повече видове, да бъдат използвани и за други видове животни. Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба препоръча разширяване на обхвата на МДСОК за овцете и екстраполация на МДСОК от овцете за козите.

(6)

Поради това вписването за тулатромицин в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 следва да бъде съответно изменено с оглед включване на МДСОК за овце и кози.

(7)

Целесъобразно е да се предвиди разумен срок, в който заинтересованите страни да предприемат евентуално изискуемите мерки, за да се съобразят с новоустановените МДСОК.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по ветеринарните лекарствени продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 април 2015 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11.

(2)  Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията от 22 декември 2009 г. относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход (ОВ L 15, 20.1.2010 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 вписването за субстанцията тулатромицин се заменя със следното:

Фармакологичноактивна субстанция

Маркерно остатъчно вещество

Видове животни

МДСОК

Прицелни тъкани

Други разпоредби (в съответствие с член 14, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 470/2009)

Терапевтична класификация

„Тулатромицин

(2R,3S,4R,5R,8R,10R,11R,12S,13S,14R)-2-етил-3,5,8,10,12,14-хексаметил-11-[[3,4,6-тридеокси-3-(диметиламино)-β-D-ксилохексопиранозил]окси]-3,4,10,13-тетрахидрокси-1-окса-6-азациклопентадекан-15-он, изразен като еквивалент на тулатромицин

Овце, Кози

450 μg/kg

Мускули

Да не се прилага при животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека

Антиинфекциозни средства/Антибиотици“

250 μg/kg

Мазнини

5 400 μg/kg

Черен дроб

1 800 μg/kg

Бъбреци

Едър рогат добитък

300 μg/kg

Мускули

Да не се прилага при животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека

Срокът на временните МДСОК изтича на 1 януари 2015 г.

200 μg/kg

Мазнини

4 500 μg/kg

Черен дроб

3 000 μg/kg

Бъбреци

Свине

800 μg/kg

Мускули

Срокът на временните МДСОК изтича на 1 януари 2015 г.

300 μg/kg

Кожа и мазнини в естествени пропорции

4 000 μg/kg

Черен дроб

8 000 μg/kg

Бъбреци


31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/19


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/153 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2015 година

за дерогация от Регламент (ЕО) № 1918/2006 по отношение на месечните ограничения за издаването на лицензии за внос в рамките на тарифната квота за 2015 г. за маслиново масло с произход от Тунис

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 187, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1918/2006 на Комисията (2) са предвидени месечните ограничения за количеството маслиново масло, за което могат да бъдат издавани лицензии за внос в рамките на общия обем на квотата, предвидена в параграф 1 от същия член.

(2)

С цел да се улесни търговията с маслиново масло между ЕС и Тунис за текущата стопанска година е необходимо да се предвиди дерогация от Регламент (ЕО) № 1918/2006 и да се разрешат различни месечни ограничения за периода от 1 февруари 2015 г. до 31 октомври 2015 г., без да се засяга общият обем на тарифната квота, предвидена в член 2, параграф 1 от същия регламент.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Чрез дерогация от член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1918/2006 и без да се засяга обемът на тарифната квота, предвидена в член 2, параграф 1 от същия регламент, за периода от 1 февруари 2015 г. до 31 октомври 2015 г. се одобрява издаването на лицензии в рамките на следните месечни ограничения:

9 000 тона за всеки от месеците февруари и март, и

8 000 тона за всеки месец от април до октомври.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 84.


31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/20


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/154 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2015 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

EG

362,8

MA

87,3

SN

316,2

TR

124,6

ZZ

222,7

0707 00 05

JO

229,9

TR

202,1

ZZ

216,0

0709 91 00

EG

113,1

ZZ

113,1

0709 93 10

EG

165,4

MA

229,4

TR

238,2

ZZ

211,0

0805 10 20

EG

45,9

IL

78,7

MA

67,3

TN

52,8

TR

64,6

ZZ

61,9

0805 20 10

IL

163,6

MA

88,3

ZZ

126,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

54,3

EG

87,6

IL

137,7

MA

133,4

TR

85,8

ZZ

99,8

0805 50 10

TR

56,7

ZZ

56,7

0808 10 80

BR

59,5

CL

89,7

US

195,6

ZZ

114,9

0808 30 90

CL

316,1

US

243,1

ZA

89,9

ZZ

216,4


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/22


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/155 НА СЪВЕТА

от 27 януари 2015 година

относно позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговията със стоки, създаден със Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на приемането на правилата за управление на тарифни квоти

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (1) („споразумението“) беше подписано на 6 октомври 2010 г.

(2)

В съответствие с член 15.10, параграф 5 от споразумението то се прилага временно от 1 юли 2011 г. до приключване на процедурите за сключването му.

(3)

С член 15.1 от споразумението се създава Комитет по търговията, който, inter alia, гарантира, че споразумението се изпълнява правилно, и осъществява надзор върху работата на всички специализирани комитети.

(4)

В съответствие с член 15.2 от споразумението специализираните комитети са създадени под егидата на Комитета по търговията. В съответствие с член 2.16 от споразумението Комитетът по търговията със стоки е един от тези специализирани комитети.

(5)

Съгласно точка 2 от допълнение 2-A-1 към споразумението Корея може да използва система за провеждане на търгове, за да управлява и прилага предвидените за нея тарифни квоти („ТК“) за мляко и сметана, масло, мед и портокали с произход от Съюза въз основа на споразумението. Условията на системата за провеждане на търгове трябва да бъдат определени от страните по взаимно съгласие в рамките на Комитета по търговията със стоки.

(6)

Съгласно точка 3 от допълнение 2-A-1 от споразумението Корея може да използва система за издаване на лицензии, за да управлява и прилага някои ТК. В Комитета по търговията със стоки страните се договарят относно политиките и процедурите на системата за издаване на лицензи, включително необходимите условия за получаване на количества по ТК и всички промени и изменения в тях.

(7)

Необходимо е да се определи позицията, която да бъде заета от името на Съюза в Комитета по търговията със стоки по отношение на правилата за управлението на ТК.

(8)

Съвместното решение ще бъде взето чрез размяна на ноти между Съюза и Корея, които от страна на Съюза се подписват от представител на Европейската комисия.

(9)

Поради това позицията на Съюза в рамките на Комитета по търговията със стоки следва да се основава на приложения към настоящото решение проект на решение на Комитета по търговията със стоки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да бъде заета от името на Съюза в рамките на Комитета по търговията със стоки, създаден със Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на приемането на правилата за управление на ТК се основава на приложения към настоящото решение проект на решение на Комитета по търговията със стоки.

Незначителни технически промени в проекта на решението на Комитета по търговията със стоки могат да бъдат одобрени от представителите на Съюза в рамките на същия комитет, без да е необходимо ново решение на Съвета.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 27 януари 2015 година.

За Съвета

Председател

J. REIRS


(1)  ОВ L 127, 14.5.2011 г., стр. 6.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № 1 НА КОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯТА СЪС СТОКИ ЕС — КОРЕЯ

от …

за приемане на правилата за управление и прилагане на тарифни квоти

КОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯТА СЪС СТОКИ,

като взе предвид Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея („Корея“), от друга страна („страните“ и „споразумението“), и по-специално член 2.16, член 15.2, параграф 1 и допълнение 2-A-1, точки 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С член 15.1 от споразумението се създава Комитет по търговията, който, inter alia, гарантира, че споразумението се изпълнява правилно, и осъществява надзор върху работата на всички специализирани комитети.

(2)

В съответствие с член 15.2 от споразумението специализираните комитети са създадени под егидата на Комитета по търговията. В съответствие с член 2.16 от споразумението Комитетът по търговията със стоки е един от тези специализирани комитети.

(3)

Съгласно точка 2 от допълнение 2-A-1 към споразумението Корея може да използва система за провеждане на търгове, за да управлява и прилага предвидените за нея тарифни квоти („ТК“) за някои стоки с произход от Европейския съюз въз основа на споразумението. Условията на системата за провеждане на търгове трябва да бъдат определени от страните по взаимно съгласие с решение на Комитета по търговията със стоки.

(4)

Съгласно точка 3 от допълнение 2-A-1 от споразумението Корея може да използва система за издаване на лицензии, за да управлява и прилага някои ТК. В Комитета по търговията със стоки страните се договарят относно политиките и процедурите на системата за издаване на лицензи, включително необходимите условия за получаване на количества по ТК и всички промени и изменения в тях,

РЕШИ:

1.

Корея ще управлява и прилага предвидените за нея тарифни квоти за някои стоки с произход от Европейския съюз въз основа на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, в съответствие с правилата, определени в приложението към настоящото решение.

2.

Настоящото решение влиза в сила на … година.

Съставено в … на

За Комитета по търговията със стоки

Mauro PETRICCIONE

Директор

Генерална дирекция „Търговия“ на Европейската комисия

Hak-Do KIM

Генерален директор за политиката в областта на споразуменията за свободна търговия

Министерство на търговията, промишлеността и енергетиката на Република Корея

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРАВИЛА ЗА УПРАВЛЕНИЕ И ПРИЛАГАНЕ НА ТАРИФНИТЕ КВОТИ

Член 1

График за провеждане на търговете и подаване на заявления за лиценз

1.   Търговете за обезмаслено мляко на прах, пълномаслено мляко на прах, кондензирано мляко и естествен мед трябва да предхождат периода на внос, т.е. да бъдат проведени през юни за квоти, които се откриват през юли.

2.   В специфичните насоки на Търговската корпорация за продукти на селското стопанство и рибарството на Корея ще бъде предвидено публичните известия за търговете да бъдат направени осем календарни дни преди крайния срок за подаване на заявление за участие в търговете.

3.   За продукти, за които в Споразумението за свободна търговия между ЕС и Корея не е определен график за подаване на заявление за лиценз за квота, в специфичните насоки на агенциите, на които е възложено управлението на тарифните квоти (ТК) (наричани по-долу „издаващите препоръки агенции“), ще бъде предвиден срок за подаване на заявление за лиценз от най-малко седем календарни дни, считано от първия работен ден на годината на изпълнение, посочена в точка 5 от приложение 2-А към Споразумението за свободна търговия между ЕС и Корея.

Член 2

Депозит и такси

1.   Няма да бъдат налагани административни разходи или такси освен депозита — сумата, плащана от оферентите при подаване на заявление за участие в търг — за услуги, свързани със заявление за разпределяне на количеството в рамките на ТК посредством търг.

2.   В общите указания за оферентите за всеки търг ще е предвидено депозитът да им бъде върнат веднага щом обичайните административни процедури след приключване на търга позволят това.

3.   Няма да се изисква гаранция или депозит от подаващите заявления за лиценз.

Член 3

Издаване и валидност на препоръка

1.   Издаващите препоръки агенции ще издадат препоръка за внос в рамките на ТК по ССТ между ЕС и Корея (наричана по-долу „препоръка“) след провеждането на търг или подаването на заявление за лиценз.

2.   Препоръките за подаващите заявления се издават в срок от два календарни дни, при условие че подаденото заявление за препоръка в рамките на ТК отговаря на изискванията за издаване на препоръка.

3.   Препоръките за внос в рамките на ТК ще бъдат валидни в продължение на 90 дни. Срокът на валидност може да бъде удължен с още 30 дни, но не може да продължи след последния ден на годината на изпълнение, посочена в точка 5 от приложение 2-А към Споразумението за свободна търговия между ЕС и Корея.

Член 4

Публикуване на информация за управлението на ТК

1.   Насоките на Министерството на земеделието, храните и развитието на селските райони на Корея (наричана по-долу „MAFRA“) и специфичните насоки на издаващите препоръки агенции ще бъдат публикувани на съответните им уебсайтове.

2.   Издаващите препоръки агенции редовно ще публикуват на своите уебсайтове информация, която включва публичните известия за заявленията за лицензи и търговете, разпределянето на лицензите и периодите за провеждане на търгове, разпределените количества, неусвоените количества по всяка ТК и планираната дата на следващия търг/лицензионен период.

3.   Основните критерии за търговете, включително условията за допускане до участие, плащането и връщането на депозита, датите за провеждане на търга, тръжния код и тръжната информация, ще се съдържат в специфичните насоки на Търговската корпорация за продукти на селското стопанство и рибарството на Корея или в общите инструкции за оферентите за всеки търг.

Член 5

Правила за разпределяне на количеството в рамките на ТК

Насоките на MAFRA позволяват годишният обем на ТК да бъде разпределен през годината на няколко по-малки количества, чиято сума е равна на годишния обем на ТК. Общият обем на ТК за всяка година на изпълнение, посочена в Споразумението за свободна търговия между ЕС и Корея, не може да бъде намален.

Управление на тарифните квоти (ТК): Терминологичен справочник

Издаващи препоръки агенции

Корейски агенции, определени да управляват ТК: Корейска асоциация на млекопреработвателите, Търговска корпорация за продукти на селското стопанство, рибарството и храните на Корея, Корейска асоциация за фуражни съставки и Корейска асоциация за храни заместители на млякото

Уебсайтове:

 

Корейска асоциация на млекопреработвателите (налична е само версията на корейски език):

http://www.koreadia.or.kr/

 

Търговска корпорация за продукти на селското стопанство, рибарството и храните на Корея:

http://www.at.or.kr/home/apen000000/index.action

 

Корейска асоциация за фуражни съставки (налична е само версията на корейски език):

http://www.kfeedia.org/main.html

 

Корейска асоциация за храни заместители на млякото (налична е само версията на корейски език):

http://milkreplacer.or.kr/

Депозит

Сумата, плащана от оферентите при подаване на заявление за участие в търг. Депозитът се връща на всеки оферент веднага след издаването на препоръка в рамките на квотата.

Препоръка

Издаване на ТК за внос след провеждането на търг или подаването на заявление за лиценз.

Срок на валидност

Периодът, през който е валидна дадена препоръка за ТК за внос.

Година на изпълнение

Периодът от 12 месеца между последователни дати на навършване на пълна година от влизането в сила на ССТ (1 юли), за който в ССТ между ЕС и Корея е определен годишен обем на ТК.


31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/27


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EС) 2015/156 НА СЪВЕТА

от 27 януари 2015 година

за удължаване на срока на действие на Решение за изпълнение 2012/232/ЕС за даване на разрешение на Румъния да прилага мерки за дерогация от член 26, параграф 1, буква а) и член 168 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1 от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С писмо, заведено в Генералния секретариат на Комисията на 13 февруари 2014 г., Румъния поиска разрешение да продължи да прилага мярка за дерогация от член 26, параграф 1), буква а) и член 168 от Директива 2006/112/ЕО, за да ограничи правото на приспадане по отношение на разходите, свързани с някои пътни моторни превозни средства, които не се използват изцяло за целите на стопанската дейност. С писмо, заведено в Комисията на 15 септември 2014 г., Румъния допълни искането си с доклад относно прилагането на Решение за изпълнение 2012/232/ЕС на Съвета (2).

(2)

В съответствие с член 395, параграф 2, втора алинея от Директива 2006/112/ЕО, с писмо от 12 ноември 2014 г. Комисията информира другите държави членки за отправеното от Румъния искане. С писмо от 13 ноември 2014 г. Комисията уведоми Румъния, че разполага с цялата необходима информация, за да разгледа искането.

(3)

По силата на член 168 от Директива 2006/112/ЕО данъчно задълженото лице има право да приспада данъка върху добавената сдтойност (ДДС), начисляван върху получени от него доставки на стоки и услуги, когато тези стоки и услуги се използват за целите на неговите облагаеми сделки. Член 26, параграф 1, буква а) от същата директива съдържа изискване да се начисли ДДС, когато даден стопански актив се използва за лични цели на данъчно задълженото лице или неговия персонал, или по-общо за цели, различни от стопанската му дейност.

(4)

С Решение за изпълнение 2012/232/ЕС на Румъния бе предоставено разрешение да прилага мярка за дерогация по силата на член 395, параграф 1 от Директива 2006/112/ЕО с цел да ограничи правото на приспадане на платения върху получени доставки ДДС до 50 % по отношение на закупуването, вътреобщностното придобиване, вноса, наемането и лизинга на пътни моторни превозни средства, както и на ДДС върху разходите, свързани с тези превозни средства, включително за закупуването на гориво, когато превозните средства не се използват изключително за целите на стопанската дейност.

(5)

Срокът на действие на Решение за изпълнение 2012/232/ЕС изтече на 31 декември 2014 г.

(6)

За да се гарантира непрекъснатото прилагане на мярката за дерогация е необходимо настоящото решение да се прилага от 1 януари 2015 г.

(7)

В съответствие с член 4, параграф 2, втора алинея от Решение за изпълнение 2012/232/ЕС Румъния предостави на Комисията доклад за прилагането на решението, включващ и преглед на процентното ограничение, прилагано по отношение на правото на приспадане. Както и при дерогацията, която се прилага до момента, Румъния продължава да поддържа становището, че има основание за прилагане на ставка от 50 %.

(8)

Счита се, че дерогацията би имала незначително въздействие върху общия размер на данъчните приходи, събирани на етапа на крайно потребление, и няма да има отрицателно въздействие върху собствените ресурси на Съюза, формирани от данъка върху добавената стойност. Поради това на Румъния следва да се разреши да продължи да прилага мярката за ограничен срок — до 31 декември 2017 г.

(9)

В случай че Румъния поиска ново удължаване на срока за действие на мярката за дерогация след 2017 г., тя следва да представи нов доклад до Комисията до 31 март 2017 г. заедно с искането за удължаване,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В Решение за изпълнение 2012/232/ЕС член 4 се заменя със следното:

„Член 4

1.   Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 декември 2017 г.

2.   Всяко искане за удължаване на срока на действие на мерките, предвидени в настоящото решение, се представя на Комисията до 31 март 2017 г.

Такова искане се придружава от доклад, който включва преглед на процентното ограничение, прилагано по отношение на правото на приспадане на ДДС на основата на настоящото решение.“

Член 2

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2015 г.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Румъния.

Съставено в Брюксел на 27 януари 2015 година.

За Съвета

Председател

J. REIRS


(1)  ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение 2012/232/ЕС на Съвета от 26 април 2012 г. за даване на разрешение на Румъния да прилага мерки за дерогация от член 26, параграф 1, буква а) и член 168 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 117, 1.5.2012 г., стр. 7).


31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/29


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/157 НА СЪВЕТА

oт 30 януари 2015 година

за изменение на Решение 2011/72/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Тунис

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 31 януари 2011 г. Съветът прие Решение 2011/72/ОВППС (1).

(2)

Ограничителните мерки, определени в Решение 2011/72/ОВППС, се прилагат до 31 януари 2015 г. Въз основа на преглед на посоченото решение срокът на прилагане на посочените ограничителни мерки следва да бъде удължен до 31 януари 2016 г. Вписванията на три лица следва да бъдат изменени.

(3)

Поради това Решение 2011/72/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2011/72/ОВППС се изменя, както следва:

1)

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

Настоящото решение се прилага до 31 януари 2016 г. То подлежи на постоянен преглед. Решението може да бъде подновено или изменено при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са били постигнати.“

2)

Приложението се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2015 година.

За Съвета

Председател

E. RINKĒVIČS


(1)  Решение 2011/72/ОВППС на Съвета от 31 януари 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Тунис (ОВ L 28, 2.2.2011 г., стр. 62).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Вписванията за посочените по-долу лица, съдържащи се в приложението към Решение 2011/72/ОВППС, се заменят със следното:

 

Име

Идентифицираща информация

Основания

3.

Moncef Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI

Тунизиец, роден в гр. Тунис на 4 март 1944 г., син на Saida DHERIF, женен за Yamina SOUIEI, управител на дружество, живеещ по-рано на адрес: 11 rue de France — Radès Ben Arous, л.к. № 05000799.

Починал на 4 април 2011 г.

Лице (починало), срещу чиито дейности тунизийските власти водят съдебни разследвания във връзка със съучастие в присвояване на публични средства от лице на публична длъжност, съучастие в злоупотреба със служебно положение от лице на публична длъжност с цел извличане на облаги за трето лице и причиняване на вреди на администрацията и съучастие в оказване на неправомерно влияние върху лице на публична длъжност с цел пряко или косвено получаване на облаги за друго лице.

12.

Mohamed Adel Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI

Тунизиец, роден в гр. Тунис на 26 април 1950 г., син на Saida DHERIF, женен за Souad BEN JEMIA, управител на дружество, живеещ по-рано на адрес: 3 rue de la Colombe — Gammarth Supérieur, л.к. № 00178522.

Починал на 27 януари 2011 г.

Лице (починало), срещу чиито дейности тунизийските власти водят съдебни разследвания във връзка със съучастие в присвояване на публични средства от лице на публична длъжност, съучастие в злоупотреба със служебно положение от лице на публична длъжност с цел извличане на облаги за трето лице и причиняване на вреди на администрацията и съучастие в оказване на неправомерно влияние върху лице на публична длъжност с цел пряко или косвено получаване на облаги за друго лице.

32.

Faouzi Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI

Тунизиец, роден в Hammam-Sousse на 13 март 1947 г., женен за Zohra BEN AMMAR, управител на дружество, живеещ по-рано на адрес: rue El Moez — Hammam — Sousse, л.к. № 02800443.

Починал на 25 февруари 2011 г.

Лице (починало), срещу чиито дейности тунизийските власти водят съдебни разследвания във връзка със съучастие в присвояване на публични средства от лице на публична длъжност, съучастие в злоупотреба със служебно положение от лице на публична длъжност с цел извличане на облаги за трето лице и причиняване на вреди на администрацията и съучастие в оказване на неправомерно влияние върху лице на публична длъжност с цел пряко или косвено получаване на облаги за друго лице.


31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/31


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/158 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2015 година

за одобряване на два високоефективни алтернатора на Robert Bosch GmbH като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от леки пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за определяне на стандарти за емисиите от нови леки пътнически автомобили като част от цялостния подход на Общността за намаляване на емисиите на CO2 от лекотоварните превозни средства (1), и по-специално член 12, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Доставчикът Robert Bosch GmbH („заявителят“) подаде съответно на 2 декември 2013 г. и на 6 май 2014 г. следните две заявления за одобрение на ефективните алтернатори на Robert Bosch GmbH като иновативни технологии:

Иновативна технология

1

Високоефективен алтернатор с високоефективни диоди (HED)

2

Високоефективен алтернатор със синхронно активно токоизправяне (SAR)

(2)

Пълнотата на двете заявления бе оценена в съответствие с член 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011 на Комисията (2). Комисията установи, че в първоначалното заявление за иновативна технология № 1 липсва част от необходимата информация и поиска от заявителя да я допълни. Заявителят предостави тази информация на 6 май 2014 г. Беше установено, че и двете заявления са пълни и периодът за оценката на заявленията от Комисията започна и в двата случая да тече от деня след датата на официалното им получаване, т.е. 7 май 2014 г.

(3)

Двете заявления бяха оценени в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 443/2009, с Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011 и с техническите насоки за изготвяне на заявления за одобрение на иновативни технологии съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 („техническите насоки“) (3).

(4)

Заявление № 1 се отнася за високоефективен алтернатор на Robert Bosch GmbH с HED. При високоефективния алтернатор с HED се използват оптимизирани конструктивни решения на компонентите и високоефективни диоди. В допълнение към новата диодна технология HED, алтернаторът на заявителя притежава по-висок к.п.д. в сравнение с базовия алтернатор чрез оптимизиране на: стоманата и шихтоването, за да се намалят загубите; дължината на желязната част и напречното сечение на зъбите; въздушната междина между ротора и статора; камерата за ноктообразните полюси на ротора; фазовото съпротивление. Следователно тази технология се различава от другите високоефективни алтернатори, одобрени като екологична иновация с Решение за изпълнение 2013/341/ЕС на Комисията (4) и Решение за изпълнение 2014/465/ЕС на Комисията (5).

(5)

Заявление № 2 се отнася за високоефективен алтернатор на Robert Bosch GmbH със SAR. Високоефективният алтернатор със SAR е с к.п.д. от поне 78 %. Увеличението на к.п.д. е постигнато главно чрез въвеждането на активно изправяне, като се използва технологията MOSFET, т.е. въз основа на полеви транзистори със структура метал—оксид—полупроводник. Освен това високоефективният алтернатор на заявителя със SAR притежава по-висок к.п.д. в сравнение с базовия алтернатор чрез оптимизиране на: стоманата и ламинирането, за да се намалят загубите; дължината на желязната част и напречното сечение на зъбите; въздушната междина между ротора и статора; камерата за клюнообразните полюси на ротора; фазовото съпротивление. Следователно тази технология се различава от другите високоефективни алтернатори, одобрени като екологична иновация с Решение за изпълнение 2013/341/ЕС и Решение за изпълнение 2014/465/ЕС, както и от високоефективния алтернатор с HED съгласно заявление № 1.

(6)

Комисията установи, че информацията, предоставена в двете заявления, показва, че са изпълнени условията и критериите, посочени в член 12 от Регламент (ЕО) № 443/2009 и в членове 2 и 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011.

(7)

Заявителят доказва, че двата високоефективни алтернатори от описания в заявлението вид се използват при не повече от 3 % от новите леки пътнически автомобили, регистрирани през референтната 2009 година.

(8)

С цел да се определи намалението на емисиите на CO2 в резултат на въвеждането на иновативната технология в превозните средства, необходимо е да се дефинира превозно средство с емисии по базовата линия, с което да бъде сравнена ефективността на оборудваното с иновативната технология превозно средство, както е предвидено в членове 5 и 8 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011. Комисията установи, че е целесъобразно алтернатор с к.п.д. 67 % да се счита за подходяща базова технология, в случай че иновативната технология се въвежда в превозни средства от нов тип. Когато ефективните алтернатори на Robert Bosch GmbH се монтират на превозни средства от съществуващ тип, технологията, изразяваща базовата линия, следва да бъде алтернаторът на последната версия на този тип превозни средства, пусната на пазара.

(9)

Заявителят е предоставил и в двете заявления методика за изпитване на намалението на емисиите на CO2, която включва формули, съответстващи на формулите, дадени в техническите насоки за опростения подход по отношение на ефективните алтернатори. Комисията счита, че в съответствие с член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011 методиката на изпитване ще осигури резултати от изпитванията, които са проверими, възпроизводими и съпоставими и че тя е в състояние да докаже по реалистичен начин с висока статистическа значимост ползите по отношение на емисиите на CO2 от иновативната технология.

(10)

Комисията отбелязва, че използваните от заявителя методика за изпитване и формули за изчисляване на намалението на емисиите на CO2 и в двата случая са идентични във всички аспекти с методиката, определена в приложението към Решение за изпълнение 2013/341/ЕС. Следователно Комисията счита, че методиката, определена в Решение за изпълнение 2013/341/ЕС, следва да се използва за определяне на намалението на емисиите на СО2 в резултат от използването на високоефективните алтернатори на Robert Bosch GmbH, прилагащи съответно HED и SAR.

(11)

Въз основа на това Комисията счита за доказано от заявителя по задоволителен начин, че намалението на емисиите, постигнато с иновативната технология, е най-малко 1 g CO2/km.

(12)

Комисията отбелязва, че със стандартния цикъл на изпитване е възможно само частично доказване на намаленията, дължащи се на двете иновативни технологии, поради което за сертифицирането на окончателните общи намаления те следва да бъдат определени в съответствие с член 8, параграф 2, втора алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011.

(13)

Комисията установи, че и в двата случая докладът от проверката е изготвен от TÜV SÜD Industrie Service GmbH, който е независим и сертифициран орган, и че в доклада се потвърждават констатациите, посочени в заявленията.

(14)

При тези обстоятелства Комисията счита, че не следва да бъдат повдигани възражения срещу одобряването на въпросните две иновативни технологии.

(15)

За целите на определянето на общия код за екологични иновации, който да бъде използван в съответните документи за одобрение на типа в съответствие с приложения I, VIII и IX към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6), следва да бъдат посочени индивидуалните кодове, които да се използват за иновативната технология, одобрена с настоящото решение.

(16)

Всеки производител, който желае да намали своите средни специфични емисии на СО2, за да постигне специфичната си цел по отношение на емисиите чрез по-малко отделяне на CO2 в резултат на използването на иновативната технология, одобрена с настоящото решение, следва в съответствие с член 11, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011, да се позове на настоящото решение за изпълнение в заявлението си за сертификат за одобрение „ЕО“ на типа за съответните превозни средства,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Високоефективният алтернатор на Robert Bosch GmbH с високоефективни диоди (HED), който е предназначен за използване в превозни средства от категория М1, се одобрява като иновативна технология по смисъла на член 12 от Регламент (ЕО) № 443/2009.

2.   Високоефективният алтернатор на Robert Bosch GmbH със синхронно активно токоизправяне (SAR), който притежава к.п.д. от най-малко 78 процента и е предназначен за използване в превозни средства от категория М1, се одобрява като иновативна технология по смисъла на член 12 от Регламент (ЕО) № 443/2009.

3.   Намалението на емисиите на CO2 в резултат от използването на двата алтернатора, посочени в параграфи 1 и 2, се определя съгласно методиката, описана в приложението към Решение за изпълнение 2013/341/ЕС.

4.   В съответствие с член 11, параграф 2, втора алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011, намалението на емисиите на CO2, определено в съответствие с параграф 3 от настоящия член, може да бъде сертифицирано и вписано в сертификата за съответствие и съответната документация за одобрение на типа, посочена в приложения I, VIII и IX към Директива 2007/46/ЕО, само ако намаленията са равни на или надхвърлят прага, посочен в член 9, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011.

5.   Индивидуалният код за екологични иновации, който следва да се вписва в документацията за одобрение на типа по отношение на одобрените с настоящото решение за изпълнение иновативни технологии, е, както следва:

(1)

„8“ за високоефективен алтернатор с високоефективни диоди,

(2)

„9“ за високоефективен алтернатор със синхронно активно токоизправяне.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011 на Комисията от 25 юли 2011 г. за установяване на процедура за одобрение и сертифициране на иновативни технологии за намаляване на емисиите на CO2 от пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 194, 26.7.2011 г., стр. 19).

(3)  http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf

(4)  Решение за изпълнение 2013/341/ЕС на Комисията от 27 юни 2013 г. за одобряване на алтернатора Valeo с ефективна генерация (Valeo Efficient Generation Alternator) като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от пътнически леки автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 179, 29.6.2013 г., стр. 98).

(5)  Решение за изпълнение 2014/465/ЕС на Комисията от 16 юли 2014 г. за одобряване на ефективния алтернатор DENSO (DENSO efficient alternator) като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от пътнически леки автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Решение за изпълнение 2013/341/ЕС на Комисията (ОВ L 210, 17.7.2014 г., стр. 17).

(6)  Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 година за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).


Поправки

31.1.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 26/34


Поправка на Регламент (ЕО) № 1986/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година относно достъпа до Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) на службите на държавите-членки, отговорни за издаването на свидетелства за регистрация на превозни средства

( Официален вестник на Европейския съюз L 381 от 28 декември 2006 г. )

(Специално издание на български език, глава 19, том 009, стр. 73)

На страница 73 съображение 2 и бележка под линия 5

вместо:

„… и Решение 2006/000/ПВР на Съвета от…относно създаването, функционирането и използването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) (4) (1) представляват…

да се четат:

„… и Решение 2007/533/ПВР на Съвета от 12 юни 2007 г. относно създаването, функционирането и използването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) (4) (2) представляват…

На страници 73—75 в съображения 3, 4, 5, 6, 9, 10 и 11, член 1, параграф 1 и член 3, втора алинея

вместо:

„Решение 2006/000/ПВР“

да се чете:

„Решение 2007/533/ПВР“.