ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/1 |
РЕШЕНИЕ 2014/804/ОВППС НА СЪВЕТА
от 8 октомври 2014 година
относно подписването и сключването от името на Съюза на споразумение под формата на размяна на писма между Република Камерун и Европейския съюз относно статута на силите под ръководството на Европейския съюз, преминаващи транзитно през територията на Република Камерун
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Договора за Европейския съюз, и по-специално член 37 от него във връзка с член 218, параграфи 5 и 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД препоръката на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 10 февруари 2014 г. Съветът прие Решение 2014/73/ОВППС (1) за военна операция на Европейския съюз в Централноафриканската република (EUFOR RCA). |
(2) |
Вследствие на приемането на 15 април 2014 г. на решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност договори, съгласно член 37 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Република Камерун относно статута на силите под ръководството на Европейския съюз, преминаващи транзитно през територията на Република Камерун. |
(3) |
В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към ДЕС, Дания не участва в изготвянето и осъществяването на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и поради това не участва във финансирането на тази операция. |
(4) |
Споразумението под формата на размяна на писма следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Споразумението под формата на размяна на писма между Република Камерун и Европейския съюз относно статута на силите под ръководството на Европейския съюз, преминаващи транзитно през територията на Република Камерун, се одобрява от името на Съюза.
Текстът на споразумението под формата на размяна на писма е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Съюза.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.
За Съвета
Председател
M. LUPI
(1) Решение 2014/73/ОВППС на Съвета от 10 февруари 2014 г. за военна операция на Европейския съюз в Централноафриканската република (EUFOR RCA) (ОВ L 40, 11.2.2014 г., стр. 59).
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/3 |
СПОРАЗУМЕНИЕ
под формата на размяна на писма между Република Камерун и Европейския съюз относно статута на силите под ръководството на Европейския съюз, преминаващи транзитно през територията на Република Камерун
Яунде, 1 септември 2014 г.
Ваше Превъзходителство,
В резултат на приемането от Съвета за сигурност на ООН на Резолюция 2134 (2014) Европейският съюз взе решение да разположи сили в Централноафриканската република (EUFOR RCA) с цел да допринесе за установяването на обстановка на сигурност в Централноафриканската република. В посочената резолюция Съветът за сигурност на ООН отправи искане към съседните на Централноафриканската република държави да предприемат необходимите мерки за подкрепа на действията на Съюза, по-специално като улеснят безпрепятственото и своевременно прехвърляне в Централноафриканската република на личния състав и активите, предназначени за операцията на Съюза.
Както си спомняте, на 6 февруари 2008 г. Република Камерун сключи Споразумение относно статута на силите, ръководени от Европейския съюз, които преминават транзитно през територията на Република Камерун, в изпълнение на Резолюция 1778 (2007) на Съвета за сигурност на ООН, с която на Съюза се разрешава да разположи сили в Чад и в Централноафриканската република (EUFOR Tchad/RCA).
Разпоредбите на посоченото споразумение, което вече не е в сила от датата на изтегляне на последния контингент на EUFOR Tchad/RCA, въпреки това отговарят изцяло на потребностите на EUFOR RCA.
Ето защо Ви предлагам разпоредбите на това споразумение в тяхната цялост (членове 1 — 19) да бъдат приложими за EUFOR RCA, като се приема, че:
— |
всяко споменаване на EUFOR в посочените членове се счита за отнасящо се до EUFOR RCA, |
— |
транспортните средства, посочени в член 1, параграф 4, буква а), член 3, параграфи 2 и 3, член 4, параграф 3 и член 5, параграф 2, се състоят както от транспортни средства, които са собственост на националните контингенти, участващи в EUFOR RCA, така и от транспортни средства, наети или чартирани от EUFOR RCA, |
— |
позоваването на Резолюция 1778 (2007) на Съвета за сигурност на ООН от 25 септември 2007 г. в член 1, параграф 4, буква б) се счита за позоваване на Резолюция 2134 (2014) на Съвета за сигурност на ООН от 28 януари 2014 г. |
Ще Ви бъда благодарен, ако ми съобщите дали приемате така направените предложения.
При положителен отговор от Ваша страна настоящото писмо и Вашият отговор ще съставляват правно обвързващо международно споразумение между Република Камерун и Европейския съюз относно статута на силите на EUFOR RCA, преминаващи транзитно през територията на Република Камерун, което ще влезе в сила в деня на получаването на Вашия отговор.
Моля да приемете, Ваше Превъзходителство, моите най-дълбоки почитания.
За правителството на Република Камерун
Негово Превъзходителство Pierre MOUKOKO MBONJO
Министър на външните работи
Яунде, 30 октомври 2014 г.
Уважаеми господин Министър,
Благодаря за Вашето писмо от 1 септември 2014 г. относно статута на силите под ръководството на Европейския съюз, преминаващи транзитно през територията на Република Камерун, което гласи:
„В резултат на приемането от Съвета за сигурност на ООН на Резолюция 2134 (2014) Европейският съюз взе решение да разположи сили в Централноафриканската република (EUFOR RCA) с цел да допринесе за установяването на обстановка на сигурност в Централноафриканската република. В посочената резолюция Съветът за сигурност на ООН отправи искане към съседните на Централноафриканската република държави да предприемат необходимите мерки за подкрепа на действията на Съюза, по-специално като улеснят безпрепятственото и своевременно прехвърляне в Централноафриканската република на личния състав и активите, предназначени за операцията на Съюза.
Както си спомняте, на 6 февруари 2008 г. Република Камерун сключи Споразумение относно статута на силите, ръководени от Европейския съюз, които преминават транзитно през територията на Република Камерун, в изпълнение на Резолюция 1778 (2007) на Съвета за сигурност на ООН, с която на Съюза се разрешава да разположи сили в Чад и в Централноафриканската република (EUFOR Tchad/RCA).
Разпоредбите на посоченото споразумение, което вече не е в сила от датата на изтегляне на последния контингент на EUFOR Tchad/RCA, въпреки това отговарят изцяло на потребностите на EUFOR RCA.
Ето защо Ви предлагам разпоредбите на това споразумение в тяхната цялост (членове 1 — 19) да бъдат приложими за EUFOR RCA, като се приема, че:
— |
всяко споменаване на EUFOR в посочените членове се счита за отнасящо се до EUFOR RCA, |
— |
транспортните средства, посочени в член 1, параграф 4, буква а), член 3, параграфи 2 и 3, член 4, параграф 3 и член 5, параграф 2, се състоят както от транспортни средства, които са собственост на националните контингенти, участващи в EUFOR RCA, така и от транспортни средства, наети или чартирани от EUFOR RCA, |
— |
позоваването на Резолюция 1778 (2007) на Съвета за сигурност на ООН от 25 септември 2007 г. в член 1, параграф 4, буква б) се счита за позоваване на Резолюция 2134 (2014) на Съвета за сигурност на ООН от 28 януари 2014 г. |
Ще Ви бъда благодарен, ако ми съобщите дали приемате така направените предложения.
При положителен отговор от Ваша страна настоящото писмо и Вашият отговор ще съставляват правно обвързващо международно споразумение между Република Камерун и Европейския съюз относно статута на силите на EUFOR RCA, преминаващи транзитно през територията на Република Камерун, което ще влезе в сила в деня на получаването на Вашия отговор“
Имам честта да Ви уведомя, че приемам условията, изложени във Вашето писмо.
Моля Ви да приемете, уважаеми господин Министър, моите най-дълбоки почитания.
За Европейския съюз
F. COLLET
Посланик
Ръководител на делегацията
РЕГЛАМЕНТИ
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1232/2014 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2014 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014 на Комисията с цел адаптиране на позоваванията на Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета в него и за поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (1), и по-специално член 8, трета алинея и член 22, параграф 7, пета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014 на Комисията (2) беше приет преди приемането на Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3), за да се гарантира, че е налице законодателството, необходимо за програмиране на европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ), и да се даде възможност за своевременно приемане на съответните оперативни програми. |
(2) |
Вследствие на приемането на Регламент (ЕС) № 508/2014 следва някои позовавания в Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014 на бъдещия законодателен акт на Съюза относно Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР) да бъдат заменени с позовавания на Регламент (ЕС) № 508/2014. |
(3) |
По отношение на ЕФМДР беше използвана временна номерация за прилагане на коефициентите към мерките, определени в бъдещия законодателен акт на Съюза за ЕФМДР, относно нивото на подкрепа за целите във връзка с изменението на климата за всеки от петте ЕСИФ, приети с Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014. Позоваванията в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014 следва да бъдат приведени в съответствие с окончателната номерация на разпоредбите в Регламент (ЕС) № 508/2014. |
(4) |
С цел да се гарантира, че в контекста на рамката на изпълнението може да бъде оценяван напредъкът при постигането на етапната и общата цел за финансовия показател въз основа на заявленията за плащане, подавани до Комисията, неправилното позоваване в член 5, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014 на член 126, буква в) от Регламент (ЕС) № 1303/2013 следва да бъде поправено на позоваване на член 126, буква а) от Регламент (ЕС) № 1303/2013. |
(5) |
За да се създадат условия за незабавното прилагане на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за координация на европейските структурни и инвестиционни фондове. |
(7) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014 следва да бъде съответно изменен и поправен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014 се изменя, както следва:
1) |
в член 3, параграф 1, втора алинея букви в) и г) се заменят със следното:
; |
2) |
приложение III се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014 се поправя, както следва:
|
На страница 68, в член 5, параграф 2:
|
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2014 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014 на Комисията от 7 март 2014 г. за определяне на разпоредби за изпълнение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство по отношение на методологиите за подкрепата във връзка с изменението на климата, определянето на етапни и общи цели в рамката на изпълнението и номенклатурата на категориите интервенции за европейските структурни и инвестиционни фондове (ОВ L 69, 8.3.2014 г., стр. 65).
(3) Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2328/2003, (ЕО) № 861/2006, (ЕО) № 1198/2006 и (ЕО) № 791/2007 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1255/2011 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ III
Коефициенти за изчисляване на размера на подкрепата от Европейския фонд за морско дело и рибарство за целите във връзка с изменението на климата съгласно член 3
Член от Регламент (ЕС) № 508/2014 |
Наименование на мярката |
Коефициент |
ГЛАВА I |
||
Устойчиво развитие на рибарството |
||
Член 26 |
Иновации (+ член 44, параграф 3 Риболов във вътрешни водоеми) |
0 %* (1) |
Член 27 |
Консултантски услуги (+ член 44, параграф 3 Риболов във вътрешни водоеми) |
0 % |
Член 28 |
Партньорство между учени и рибари (+ член 44, параграф 3 Риболов във вътрешни водоеми) |
0 %* |
Член 29, параграфи 1 + 2 |
Насърчаване на човешкия капитал, създаването на работни места и социалния диалог — обучение, създаване на мрежи от контакти, социален диалог; подпомагане за съпрузите и партньорите на семейни начала (+ член 44, параграф 1, буква а) Риболов във вътрешни водоеми) |
0 %* |
Член 29, параграф 3 |
Насърчаване на човешкия капитал, създаването на работни места и социалния диалог — стажанти на борда на дребномащабни крайбрежни риболовни кораби/социален диалог |
0 %* |
Член 30 |
Диверсификация и нови форми на доход (+ член 44, параграф 4 Риболов във вътрешни водоеми) |
0 %* |
Член 31 |
Подпомагане за започване на дейност от млади рибари (+ член 44, параграф 2 Риболов във вътрешни водоеми) |
0 % |
Член 32 |
Здраве и безопасност (+ член 44, параграф 1, буква б) Риболов във вътрешни водоеми) |
0 % |
Член 33 |
Временно преустановяване на риболовните дейности |
40 % |
Член 34 |
Окончателно преустановяване на риболовните дейности |
100 % |
Член 35 |
Взаимоспомагателни фондове за неблагоприятни климатични явления и екологични инциденти |
40 % |
Член 36 |
Подпомагане на системите за разпределяне на възможности за риболов |
40 % |
Член 37 |
Подпомагане на подготовката и изпълнението на мерките за опазване и регионално сътрудничество |
0 % |
Член 38 |
Ограничаване на въздействието на риболова върху морската среда и приспособяване на риболова към опазването на видовете (+ член 44, параграф 1, буква в) Риболов във вътрешни водоеми) |
40 % |
Член 39 |
Иновации, свързани с опазването на морските биологични ресурси (+ член 44, параграф 1, буква в) Риболов във вътрешни водоеми) |
40 % |
Член 40, параграф 1, буква а) |
Опазване и възстановяване на морското биологично разнообразие — събиране на изгубени риболовни уреди и морски отпадъци |
0 % |
Член 40, параграф 1, букви б)—ж) и и) |
Опазване и възстановяване на морското биологично разнообразие — принос за по-доброто управление или съхранение, изграждане, монтаж или осъвременяване на стационарни или преносими съоръжения, подготовка на планове за опазване и управление, свързани с обектите по „Натура 2000“ и защитените територии, управление, възстановяване и мониторинг на морските защитени територии, включително обекти по „Натура 2000“, повишаване на осведомеността по въпросите на околната среда, участие в други действия, насочени към поддържане и подобряване на биологичното разнообразие и екосистемните услуги (+ член 44, параграф 6 Водна флора и фауна във вътрешни водоеми) |
40 % |
Член 40, параграф 1, буква з) |
Опазване и възстановяване на морското биологично разнообразие — компенсационни схеми за вреди по улова, причинени от бозайници и птици |
0 % |
Член 41, параграф 1, букви а), б) и в) |
Енергийна ефективност и смекчаване на въздействието от изменението на климата — инвестиции на борда на корабите; одити и схеми за енергийна ефективност; проучвания за оценка на приноса на системите за алтернативно задвижване и дизайна на корпуса (+ член 44, параграф 1, буква г) Риболов във вътрешни водоеми) |
100 % |
Член 41, параграф 2 |
Енергийна ефективност и смекчаване на въздействието от изменението на климата — подмяна или осъвременяване на основни или допълнителни двигатели |
100 % |
Член 42 |
Добавена стойност, качество на продуктите и използване на нежелания улов (+ член 44, параграф 1, буква д) Риболов във вътрешни водоеми) |
0 % |
Член 43, параграфи 1 + 3 |
Рибарски пристанища, кейове за разтоварване, рибни борси и покрити лодкостоянки — инвестиции за подобряване на инфраструктурата на рибарските пристанища, рибните борси, кейовете за разтоварване и покритите лодкостоянки; изграждане на покрити лодкостоянки за подобряване на безопасността на рибарите (+ член 44, параграф 1, буква е) Риболов във вътрешни водоеми) |
40 % |
Член 43, параграф 2 |
Рибарски пристанища, кейове за разтоварване, рибни борси и покрити лодкостоянки — инвестиции, улесняващи спазването на задължението за разтоварване на сушата на целия улов |
0 % |
ГЛАВА II |
||
Устойчиво развитие на аквакултурите |
||
Член 47 |
Иновации |
0 %* |
Член 48, параграф 1, букви а)—г), е) ж) и з) |
Продуктивни инвестиции в аквакултурите |
0 %* |
Член 48, параграф 1, букви д), и) и й) |
Продуктивни инвестиции в аквакултурите — ефективно използване на ресурсите, намаляване на използването на вода и химикали, рециркулационни системи, които свеждат до минимум потреблението на вода |
0 %* |
Член 48, параграф 1, буква к) |
Продуктивни инвестиции в аквакултурите — повишаване на енергийната ефективност, енергия от възобновяеми източници |
40 % |
Член 49 |
Услуги по управление и възстановяване и консултантски услуги за стопанствата за аквакултури |
0 %* |
Член 50 |
Насърчаване на човешкия капитал и създаването на мрежи от контакти |
0 %* |
Член 51 |
Увеличаване на потенциала на обектите за аквакултури |
40 % |
Член 52 |
Насърчаване на нови производители на аквакултури, развиващи устойчиви аквакултури |
0 % |
Член 53 |
Преминаване към схеми по управление на околната среда и одитиране и към биологични аквакултури |
0 %* |
Член 54 |
Аквакултури, осигуряващи екологични услуги |
0 %* |
Член 55 |
Мерки в областта на общественото здраве |
0 % |
Член 56 |
Мерки в областта на здравето на животните и хуманното отношение към тях |
0 % |
Член 57 |
Застраховане на запасите от аквакултури |
40 % |
ГЛАВА III |
||
Устойчиво развитие на районите за рибарство |
||
Член 62, параграф 1, буква а) |
Подготвително подпомагане |
0 % |
Член 63 |
Изпълнение на стратегиите за местно развитие (включително текущи разходи и популяризиране) |
40 % |
Член 64 |
Дейности за сътрудничество |
0 %* |
ГЛАВА IV |
||
Мерки, свързани с предлагането на пазара и преработването |
||
Член 66 |
Планове за производство и предлагане на пазара |
0 %* |
Член 67 |
Помощ за съхранение |
0 % |
Член 68 |
Мерки за предлагане на пазара |
0 %* |
Член 69 |
Преработване на продуктите от риболов и аквакултури |
0 %* |
ГЛАВА V |
||
Компенсация за допълнителни разходи в най-отдалечените региони за продукти от риболов и аквакултури |
||
Член 70 |
Компенсационен режим |
0 % |
ГЛАВА VI |
||
Съпътстващи мерки за общата политика в областта на рибарството при споделено управление |
||
Член 76 |
Контрол и изпълнение |
0 % |
Член 77 |
Събиране на данни |
0 %* |
ГЛАВА VII |
||
Техническа помощ по инициатива на държави членки |
||
Член 78 |
Техническа помощ по инициатива на държави членки |
0 % |
ГЛАВА VIII |
||
Мерки във връзка с интегрираната морска политика, финансирани при споделено управление |
||
Член 80, параграф 1, буква а) |
Интегрирано морско наблюдение |
0*% |
Член 80, параграф 1, буква б) |
Насърчаване на опазването на морската среда и на устойчивото използване на морските и крайбрежните ресурси |
40 % |
Член 80, параграф 1, буква в) |
Повишаване на знанията за състоянието на морската среда |
40 %“ |
(1) По силата на член 3, параграф 2 за мярка, отбелязана със знак * в таблицата,може да бъде определен коефициент 40 %.
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/11 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1233/2014 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2014 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2597/2001 относно отваряне и управление на общностните тарифни квоти за някои видове вина с произход от Република Хърватска и бившата югославска република Македония
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално членове 184 и 187 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 153/2002 на Съвета от 21 януари 2002 г. относно някои процедури по прилагането на Споразумението за стабилизация и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна, и по прилагането на Временното споразумение между Европейската общност и бившата югославска република Македония (2), и по-специално член 7 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за стабилизация и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна (наричано по-нататък „CCA“), бе подписано на 9 април 2001 г. в Люксембург и влезе в сила на 1 април 2004 г. |
(2) |
Протоколът към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна, с оглед на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз (3) (наричан по-нататък „Протоколът“) бе подписан на 18 юли 2014 г. Подписването на Протокола от името на Европейския съюз и неговите държави членки е разрешено с Решение 2014/665/ЕС на Съвета (4). Протоколът се прилага временно, считано от 1 юли 2013 г., докато Съветът, от името на Европейската общност за атомна енергия, не приключи процедурите за одобряването му. |
(3) |
В член 5 от Протокола и в приложение VII към него се предвиждат промени в съществуващата тарифна квота за вина в съдове с вместимост, превишаваща 2 l, с произход от бившата югославска република Македония, считано от 1 юли 2013 г. |
(4) |
В съответствие с член 10 от Протокола обемите на новите тарифни квоти и увеличенията на обемите на съществуващите тарифни квоти се изчисляват за 2013 г. пропорционално на основните годишни обеми, определени в Протокола, като се отчита частта от периода, изтекла преди 1 юли 2013 г. |
(5) |
При разпределянето на увеличението на обема на тарифната квота с 40 500 hl, считано от 1 юли 2013 г., за вина в съдове с вместимост, превишаваща 2 l, следва да се гарантира равно третиране на операторите, които са внасяли вина с произход от бившата югославска република Македония по съответните тарифни линии през 2013 г. |
(6) |
За да се приложат тарифните квоти за вино, предвидени в Протокола, е необходимо да се адаптира Регламент (ЕО) № 2597/2001 на Комисията (5). |
(7) |
Освен това след присъединяването на Хърватия към Европейския съюз следва да бъдат заличени позоваванията на тарифни квоти за вина с произход от тази държава членка, предвидени в Регламент (ЕО) № 2597/2001. |
(8) |
Поради това Регламент (ЕО) № 2597/2001 следва да бъде съответно изменен. |
(9) |
Тъй като Протоколът се прилага от 1 юли 2013 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата и да влезе в сила в деня на публикуването му. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 2597/2001 се изменя, както следва:
1) |
Заглавието се заменя със следното: „Регламент (ЕО) № 2597/2001 на Комисията от 28 декември 2001 година относно откриване и предоставяне за управление на тарифни квоти на Съюза за вина с произход от бившата югославска република Македония“ . |
2) |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 1. Когато включените в приложението вина с произход от бившата югославска република Македония се допускат за свободно обращение в Съюза, те се ползват от освобождаване от мита в рамките на годишните тарифни квоти на Съюза, посочени в същото приложение, в съответствие с настоящия регламент. 2. Ако бившата югославска република Македония изплаща експортни субсидии по отношение на съответните продукти, освобождаването от мита в рамките на тарифните квоти, предвидени в допълнителния протокол, сключен с Решение 2001/916/ЕО (наричан по-нататък „допълнителен протокол за вината“), се прекратява.“ |
3) |
Член 3 се заменя със следното: „Член 3 Независимо от условията, изложени в точка 5, буква а) от приложение I към Допълнителния протокол за вината, вносът на вино в рамките на тарифните квоти на Съюза, посочени в член 1, параграф 1 от настоящия регламент, е предмет на разпоредбите на приложимия протокол за определяне на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна.“ |
4) |
Член 5 се заличава. |
5) |
Приложението се заменя с текста, посочен в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2014 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 25, 29.1.2002 г., стр. 16.
(3) ОВ L 276, 18.9.2014 г., стр. 3.
(4) Решение 2014/665/ЕС на Съвета от 18 февруари 2014 г. относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, и временното прилагане на Протокола към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна, с оглед на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз (ОВ L 276, 18.9.2014 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 2597/2001 на Комисията от 28 декември 2001 г. относно отваряне и управление на общностните тарифни квоти за някои видове вина с произход от Република Хърватска и Бившата югославска република Македония (ОВ L 345, 29.12.2001 г., стр. 35).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Тарифни квоти за вина с произход от бившата югославска република Македония, внесени в Съюза
Пореден номер |
Код по КН (1) |
Подпозиция по ТАРИК |
Описание |
Обем на квотата за 2013 г. (в hl) |
Обем на квотата за 2014 г. и за следващите години (в hl) (3) |
Мито в рамките на тарифната квота |
09.1558 |
2204 10 93 |
|
Качествени пенливи вина, различни от шампанско или Asti spumante; други вина от прясно грозде в съдове с вместимост, непревишаваща 2 l |
85 000 |
91 000 (4) |
Освобождаване |
2204 10 94 |
|
|||||
2204 10 96 |
|
|||||
2204 10 98 |
|
|||||
2204 21 06 |
|
|||||
2204 21 07 |
|
|||||
2204 21 08 |
|
|||||
2204 21 09 |
|
|||||
ex 2204 21 93 |
19, 29, 31, 41 и 51 |
|||||
ex 2204 21 94 |
19, 29, 31, 41 и 51 |
|||||
2204 21 95 |
|
|||||
ex 2204 21 96 |
11, 21, 31, 41 и 51 |
|||||
2204 21 97 |
|
|||||
ex 2204 21 98 |
11, 21, 31, 41 и 51 |
|||||
09.1559 |
2204 29 10 |
|
Други вина от прясно грозде в съдове с вместимост, превишаваща 2 l |
354 500 (2) |
389 000 (5) |
Освобождаване |
2204 29 93 |
|
|||||
ex 2204 29 94 |
11, 21, 31, 41 и 51 |
|||||
2204 29 95 |
|
|||||
ex 2204 29 96 |
11, 21, 31, 41 и 51 |
|||||
2204 29 97 |
|
|||||
ex 2204 29 98 |
11, 21, 31, 41 и 51 |
(1) Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура се счита, че текстът на описанието на продуктите е само за сведение, като в контекста на настоящото приложение преференциалният режим се определя от обхвата на кодовете по КН. Когато пред кодовете по КН има указание „ех“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по КН и съответното описание, взети заедно.
(2) За 2013 г. увеличението на обема на тарифната квота с 40 500 hl от 1 юли 2013 г., изчислено пропорционално на основния обем, като се отчита частта от периода, изтекла преди 1 юли 2013 г., се разпределя по реда на постъпване и след подаване на заявление между вносителите, които са внасяли вина с произход от бившата югославска република Македония по тези тарифни линии през 2013 г.
(3) По искане на някоя от договарящите се страни могат да се проведат консултации, за да се адаптират квотите чрез прехвърляне на количества над 6 000 hl от квотата, приложима за позиция ex 2204 29 (пореден номер 09.1559), към квотата, приложима за позиции ex 2204 10 и ex 2204 21 (пореден номер 09.1558).
(4) От 1 януари 2015 г. този обем на квотата ще нараства годишно с 6 000 hl.
(5) От 1 януари 2015 г. този обем на квотата ще намалява годишно с 6 000 hl.“
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/15 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1234/2014 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2014 година
за изменение на приложения IIIБ, V и VIII към Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно превози на отпадъци
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци (1) и по-специално член 58, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На своето 11-то заседание, което се проведе в Женева от 28 април до 10 май 2013 г. Конференцията на страните по Базелската конвенция за контрол на трансграничното движение на опасни отпадъци и тяхното обезвреждане („Базелската конвенция“) прие решение ВC-11/6 за изменение на приложение IX към Базелската конвенция. Приложение IX към Базелската конвенция е включено в приложение V, част 1, списък Б към Регламент (ЕО) № 1013/2006. Изменението, която включва две нови позиции за отпадъци, влиза в сила след изтичането на шест месеца, считано от 26 ноември 2013 г., в съответствие с член 18, параграф 2, буква б) от Базелската конвенция. |
(2) |
Потоците от отпадъци, описани от двете нови позиции B3026 и B3027, съответстват на отпадъците на три съществуващи позиции от приложение IIIБ към Регламент (ЕО) № 1013/2006. Тези позиция се BEU01, BEU02 и BEU03. Първото и второто подтирета от позиция B3026 съответстват на позиции BEU02 и BEU03. Позиция B3027 съответства на позиция BEU01. |
(3) |
С цел да се вземе предвид решение ВC-11/6 позиции B3026 и В3027, е необходимо да бъдат включени в приложение V, част 1, списък Б към Регламент (ЕО) № 1013/2006. В същото време позиции BEU01, BEU02 и BEU03 следва да бъдат заличени от приложение IIIБ към Регламент (ЕО) № 1013/2006, което съдържа некласифицирани отпадъци на временна база в очакване на решение за тяхното включване в съответните приложения към Базелската конвенция или към решението на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие. |
(4) |
На същото заседание Конференцията на страните по Базелската конвенция прие с решение ВC-11/15 раздели 1, 2, 4 и 5 от документа с насоки за екологосъобразно управление на употребявано и излязло от употреба компютърно оборудване. Поради това приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1013/2006 следва да бъде съответно актуализирано. |
(5) |
Регламент (ЕО) № 1013/2006 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, създаден по силата на член 39 от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения IIIБ, V и VIII към Регламент (ЕО) № 1013/2006 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага се от 26 май 2014 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2014 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 190, 12.7.2006 г., стр. 1.
(2) Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложенията към Регламент (ЕО) № 1013/2006 се изменят, както следва:
1. |
В приложение IIIБ позиции BEU01, BEU02 и BEU03 се заличават от точка 2. |
2. |
В приложение V, част 1, списък Б следните две позиции се вмъкват след позиция B3020:
|
3. |
Приложение VIII се изменя, както следва:
|
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/18 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1235/2014 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2014 година
за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2015 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености или от други специфични правила на Общността за вноса (1), и по-специално член 17, параграфи 3 и 6 и член 21, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 517/94 установява количествени ограничения за вноса на определени текстилни продукти с произход от определени трети държави, като квотите се разпределят на принципа „първият дошъл се обслужва първи“. |
(2) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 е възможно при определени обстоятелства да се използват и други методи на разпределение, като се разделят квотите на траншове или се запази част от специфично количествено ограничение изключително за заявления, подкрепени с доказателства за резултатите от минало осъществяване на внос. |
(3) |
Правилата за управление на квотите, определени за 2015 г., следва да бъдат приети преди началото на квотната година, така че да не бъде засегната неоснователно непрекъснатостта на търговския поток. |
(4) |
Мерките, приети през предходните години, като например предвидените в Регламент (ЕС) № 1281/2013 на Комисията (2), се оказаха удовлетворителни и поради това е подходящо да бъдат приети подобни правила за 2015 г. |
(5) |
За да бъдат удовлетворени максимален брой оператори, е подходящо методът за разпределение „първият дошъл се обслужва първи“ да се направи по-гъвкав, като се определи таван за количествата, които могат да бъдат отпуснати за всеки оператор по този метод. |
(6) |
За да се гарантират определена степен на непрекъснатост на търговията и ефективно администриране на квотите, на операторите следва да се разреши да подадат първоначалното си заявление за разрешение за внос за 2015 г. за количества, равни на количествата, които са внесли през 2014 г. |
(7) |
С цел да се постигне оптимално използване на количествата следва да се позволи на оператор, който е използвал поне половината от разрешеното вече количество, да кандидатства за ново количество, при условие че количествата са налични в рамките на квотите. |
(8) |
С цел да се осигури разумно управление на квотите, разрешенията за внос следва да са валидни в продължение на девет месеца от датата на издаване, но най-късно до края на годината. Държавите членки следва да издават лицензии само след като бъдат уведомени от Комисията, че количествата са налице и само ако операторът може да докаже съществуването на договор и да удостовери, при отсъствие на конкретна разпоредба в полза на противното, че досега не му е издадено разрешение за внос в Съюза по настоящия регламент за съответните категории и държави. Компетентните национални органи обаче следва да бъдат упълномощени да продължат, в отговор на заявленията на вносителите, с три месеца и най-късно до 31 март 2016 г. срока на лицензиите, които са били използвани поне наполовина към датата на заявлението. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстил, създаден съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 517/94, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
С настоящия регламент се установяват правилата за управление на количествените квоти за внос на някои текстилни продукти, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 517/94, за 2015 г.
Член 2
Квотите, посочени в член 1, се разпределят според хронологичния ред на получаване от Комисията на уведомленията от държавите членки относно заявленията на отделни оператори за количества, които не надвишават максималните количества за оператор, определени в приложение I.
Максималните количества обаче не се прилагат за оператори, които са в състояние да докажат пред компетентните национални органи при подаване на първото си заявление за 2015 г., че по отношение на дадените категории и трети държави са внесли повече от максималните количества, определени за всяка категория съгласно вносните лицензии, които са им издадени за 2014 г.
По отношение на тези оператори компетентните органи могат да разрешат внос, който не превишава количествата, внесени през 2014 г. от дадени трети държави и в дадени категории, при условие че е налице достатъчен обем на квотите.
Член 3
Всеки вносител, който вече е използвал 50 % или повече от количеството, което му е отпуснато съгласно настоящия регламент, може да подаде следващо заявление, по отношение на същата категория и държава на произход, за количества, които не превишават максималните количества, определени в приложение I.
Член 4
1. Компетентните национални органи, изброени в приложение II, могат, считано от 10:00 ч. на 8 януари 2015 г., да уведомят Комисията относно количествата, обхванати от исканията за издаване на разрешения за внос.
Часът, посочен в първата алинея, следва да се разбира като брюкселско време.
2. Компетентните национални органи издават разрешения само след като бъдат уведомени от Комисията съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 517/94, че са налични количества за внос.
Те издават разрешения само ако операторът:
а) |
докаже съществуването на договор относно доставката на стоките; както и |
б) |
удостовери в писмен вид, че по отношение на съответните категории и държави:
|
3. Разрешенията за внос са валидни девет месеца от датата на издаване, но най-късно до 31 декември 2015 г.
Компетентните национални органи могат обаче, по искане на вносителя, да предоставят тримесечно продължение за разрешения, по които са използвани поне 50 % към момента на искането. Това продължение при никакви обстоятелства не може да бъде валидно след 31 март 2016 г.
Член 5
Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2015 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2014 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1281/2013 на Комисията от 10 декември 2013 г. за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2014 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета (ОВ L 332, 11.12.2013 г., стр. 5).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Максимални количества, посочени в членове 2 и 3
Разглеждана държава |
Категория |
Мерна единица |
Максимално количество |
Беларус |
|
|
|
|
1 |
килограми |
20 000 |
|
2 |
килограми |
80 000 |
|
3 |
килограми |
5 000 |
|
4 |
бройки |
20 000 |
|
5 |
бройки |
15 000 |
|
6 |
бройки |
20 000 |
|
7 |
бройки |
20 000 |
|
8 |
бройки |
20 000 |
|
15 |
бройки |
17 000 |
|
20 |
килограми |
5 000 |
|
21 |
бройки |
5 000 |
|
22 |
килограми |
6 000 |
|
24 |
бройки |
5 000 |
|
26/27 |
бройки |
10 000 |
|
29 |
бройки |
5 000 |
|
67 |
килограми |
3 000 |
|
73 |
бройки |
6 000 |
|
115 |
килограми |
20 000 |
|
117 |
килограми |
30 000 |
|
118 |
килограми |
5 000 |
Разглеждана държава |
Категория |
Мерна единица |
Максимално количество |
Северна Корея |
1 |
килограми |
10 000 |
|
2 |
килограми |
10 000 |
|
3 |
килограми |
10 000 |
|
4 |
бройки |
10 000 |
|
5 |
бройки |
10 000 |
|
6 |
бройки |
10 000 |
|
7 |
бройки |
10 000 |
|
8 |
бройки |
10 000 |
|
9 |
килограми |
10 000 |
|
12 |
чифтове |
10 000 |
|
13 |
бройки |
10 000 |
|
14 |
бройки |
10 000 |
|
15 |
бройки |
10 000 |
|
16 |
бройки |
10 000 |
|
17 |
бройки |
10 000 |
|
18 |
килограми |
10 000 |
|
19 |
бройки |
10 000 |
|
20 |
килограми |
10 000 |
|
21 |
бройки |
10 000 |
|
24 |
бройки |
10 000 |
|
26 |
бройки |
10 000 |
|
27 |
бройки |
10 000 |
|
28 |
бройки |
10 000 |
|
29 |
бройки |
10 000 |
|
31 |
бройки |
10 000 |
|
36 |
килограми |
10 000 |
|
37 |
килограми |
10 000 |
|
39 |
килограми |
10 000 |
|
59 |
килограми |
10 000 |
|
61 |
килограми |
10 000 |
|
68 |
килограми |
10 000 |
|
69 |
бройки |
10 000 |
|
70 |
чифтове |
10 000 |
|
73 |
бройки |
10 000 |
|
74 |
бройки |
10 000 |
|
75 |
бройки |
10 000 |
|
76 |
килограми |
10 000 |
|
77 |
килограми |
5 000 |
|
78 |
килограми |
5 000 |
|
83 |
килограми |
10 000 |
|
87 |
килограми |
8 000 |
|
109 |
килограми |
10 000 |
|
117 |
килограми |
10 000 |
|
118 |
килограми |
10 000 |
|
142 |
килограми |
10 000 |
|
151A |
килограми |
10 000 |
|
151 B |
килограми |
10 000 |
|
161 |
килограми |
10 000 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на службите, издаващи лицензиите по член 4
1. Белгия
|
|
2. България
|
|||||||||||||||||||||||||
3. Чешка република
|
4. Дания
|
||||||||||||||||||||||||||
5. Германия
|
6. Естония
|
||||||||||||||||||||||||||
7. Ирландия
|
8. Гърция
|
||||||||||||||||||||||||||
9. Испания
|
10. Франция
|
||||||||||||||||||||||||||
11. Хърватия
|
12. Италия
|
||||||||||||||||||||||||||
13. Кипър
|
14. Латвия
|
||||||||||||||||||||||||||
15. Литва
|
16. Люксембург
|
||||||||||||||||||||||||||
17. Унгария
|
18. Малта
|
||||||||||||||||||||||||||
19. Нидерландия
|
20. Австрия
|
||||||||||||||||||||||||||
21. Полша
|
22. Португалия
|
||||||||||||||||||||||||||
23. Румъния
|
24. Словения
|
||||||||||||||||||||||||||
25. Словакия
|
26. Финландия
|
|
|||||||||||||||||||||||||
27. Швеция
|
28. Обединено кралство Import Licensing Branch (ILB) Department for Business Innovation and Skills E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk |
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/26 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1236/2014 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2014 година
за разрешаване на употребата на L-валин, получен от Corynebacterium glutamicum (DSM 25202), като фуражна добавка за всички видове животни
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение. |
(2) |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешаване на употребата на L-валин, получен от Corynebacterium glutamicum (DSM 25202). Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(3) |
Заявлението се отнася до разрешаването на L-валин, получен от Corynebacterium glutamicum (DSM 25202), като фуражна добавка за всички видове животни, която да бъде класифицирана в категорията „хранителни добавки“. |
(4) |
В становището си от 2 юли 2014 г. (2) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба L-валин, получен от Corynebacterium glutamicum (DSM 25202), не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните и на човека, нито върху околната среда и че се счита за ефикасен източник на основната аминокиселина L-валин при храненето на животните. Органът не счита, че са необходими специфични изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(5) |
При оценката на L-валин, получен от Corynebacterium glutamicum (DSM 25202), беше установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това употребата на посоченото вещество следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разрешение
Разрешава се употребата на посоченото в приложението вещество, което принадлежи към категорията „хранителни добавки“ и към функционалната група „аминокиселини, техните соли и аналози“, като добавка при храненето на животните при спазване на условията, определени в същото приложение
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2014 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2014; 12(7):3795.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешението |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория на животните |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешението |
||||||||||||
mg/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
|||||||||||||||||||||
Категория: „хранителни добавки“. Функционална група: „аминокиселини, техните соли и аналози“ |
|||||||||||||||||||||
3c369 |
— |
L-валин |
Състав на добавката L-валин най-малко 98 % (в сухо вещество). Характеристика на активното вещество L-валин ((2S)-2-амино-3-метилбутанова киселина), получен от Corynebacterium glutamicum (DSM 25202). Химична формула: C5H11NO2 CAS номер: 72-18-4 Метод за анализ (1) За определянето на L-валин във фуражната добавка: „L-валин монография“ (компендиум Food Chemical Codex). За определянето на L-валин в премикси, комбинирани фуражи и фуражни суровини: йонообменна хроматография, съчетана със следколонна дериватизация и спектрофотометрично определяне (HPLC/VIS) — Регламент (ЕО) № 152/2009 на Комисията |
Всички видове |
— |
|
|
|
9 декември 2024 г. |
(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на следния адрес на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/29 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1237/2014 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
AL |
83,5 |
MA |
78,0 |
|
MK |
78,8 |
|
ZZ |
80,1 |
|
0707 00 05 |
AL |
57,9 |
JO |
194,1 |
|
TR |
126,6 |
|
ZZ |
126,2 |
|
0709 93 10 |
AL |
65,0 |
MA |
46,8 |
|
TR |
126,6 |
|
ZZ |
79,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
131,7 |
ZZ |
131,7 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
TR |
68,6 |
ZZ |
68,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
79,3 |
ZZ |
79,3 |
|
0806 10 10 |
BR |
304,1 |
LB |
348,1 |
|
PE |
317,7 |
|
TR |
152,3 |
|
US |
246,6 |
|
ZZ |
273,8 |
|
0808 10 80 |
BR |
53,2 |
CA |
135,3 |
|
CL |
86,7 |
|
MD |
29,7 |
|
NZ |
96,9 |
|
US |
102,4 |
|
ZA |
108,9 |
|
ZZ |
87,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
75,6 |
ZZ |
75,6 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/31 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 17 ноември 2014 година
за изменение на Решение за изпълнение 2014/366/ЕС за установяване на списъка на програми за сътрудничество и посочване на общия размер на цялостната подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие за всяка програма по цел „Европейско териториално сътрудничество“ за периода 2014—2020 г.
(нотифицирано под номер С(2014) 8423)
(2014/805/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно специални разпоредби за подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (1), и по-специално член 4 от него,
след консултиране с Комитета за координация на европейските структурни и инвестиционни фондове, учреден по силата на член 150, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (2),
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 4, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1299/2013 Комисията определи със своето Решение за изпълнение 2014/366/ЕС (3) приноса от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) за Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП II) в обхвата на Регламент (ЕС) № 231/2014 на Европейския парламент и на Съвета (4), но все още не беше в състояние да определи също така приноса от ЕФРР за трансгранични програми и програми за морските басейни по Европейския инструмент за съседство (ЕИС) в обхвата на Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета (5). |
(2) |
Съгласно член 4, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1299/2013 приносът от ЕФРР за отделните трансгранични програми и програми за морските басейни по ЕИС за всяка държава членка следва да се предоставя, при условие че предоставените от ЕИС средства са най-малко в равностоен размер. |
(3) |
Поради това Решение за изпълнение 2014/366/ЕС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение за изпълнение 2014/366/ЕС се изменя, както следва:
1. |
Вмъква се следният член: „Член 4а Приносът от ЕФРР за трансграничните програми и програмите за морските басейни по Европейския инструмент за съседство (ЕИС) в обхвата на Регламент (ЕС) № 232/2014 за всяка държава членка е посочен в приложение V.“ |
2. |
Текстът на приложението към настоящото решение се добавя като приложение V. |
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 17 ноември 2014 година.
За Комисията
Corina CREȚU
Член на Комисията
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 259.
(2) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.
(3) Решение за изпълнение 2014/366/ЕС на Комисията от 16 юни 2014 г. за установяване на списъка на програми за сътрудничество и посочване на общия размер на цялостната подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие за всяка програма по цел „Европейско териториално сътрудничество“ за периода 2014—2020 г. (ОВ L 178, 18.6.2014 г., стр. 18).
(4) Регламент (ЕС) № 231/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП II) (ОВ L 77, 15.3.2014 г., стр. 11).
(5) Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Европейски инструмент за съседство (ОВ L 77, 15.3.2014 г., стр. 27).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ V
Принос от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) за трансгранични програми и програми за морските басейни по ЕИС за някои държави членки
(в EUR по текущи цени) |
|
Държави членки |
Прехвърляне към ЕИС |
България |
3 244 476 |
Естония |
10 230 000 |
Гърция |
9 471 678 |
Испания |
117 620 933 |
Франция |
12 200 000 |
Италия |
81 539 000 |
Кипър |
500 000 |
Латвия |
26 100 000 |
Литва |
50 000 000 |
Унгария |
22 976 000 |
Малта |
1 000 000 |
Полша |
135 800 000 |
Португалия |
743 294 |
Румъния |
88 000 000 |
Словакия |
6 000 000 |
Финландия |
60 000 000 |
Швеция |
9 000 000 |
ОБЩО |
634 425 381 “ |
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/34 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2014 година
за одобряване на зареждащия акумулатори слънчев покрив Webasto (Webasto Solar Roof) като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от пътнически леки автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
(2014/806/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за определяне на стандарти за емисиите от нови леки пътнически автомобили като част от цялостния подход на Общността за намаляване на емисиите на CO2 от лекотоварните превозни средства (1), и по-специално член 12, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 март 2014 г. доставчикът Webasto Roof & Components SE („заявителят“) подаде заявление за одобряване на зареждащия акумулатори слънчев покрив Webasto като иновативна технология. За заявлението беше установено, че е пълно, и срокът за оценка на заявлението от Комисията започна да тече на следващия ден след датата на официалното му получаване, т.е. от 6 март 2014 г. |
(2) |
Заявлението беше оценено в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 443/2009, с Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011 на Комисията (2) и с Техническите насоки за изготвяне на заявления за одобрение на иновативни технологии съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 („Техническите насоки“) (3). |
(3) |
Заявлението се отнася за зареждащия акумулатори слънчев покрив Webasto. Слънчевият покрив се състои от фотоволтаичен (ФВ) панел, който се монтира върху покрива на превозното средство. Фотоволтаичният панел преобразува околната енергия в електрическа енергия, която чрез преобразувател DC-DC се съхранява в акумулатор на борда на превозното средство. Комисията счита, че информацията, предоставена в заявлението, показва, че условията и критериите, посочени в член 12 от Регламент (ЕО) № 443/2009 и в членове 2 и 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011, са изпълнени. |
(4) |
Заявителят е доказал, че слънчевата покривна система за зареждане на акумулатори от вида, описан в заявлението, се използва при не повече от 3 % от новите пътнически леки автомобили, регистрирани през референтната 2009 година. |
(5) |
За да се определи намалението на емисиите на CO2, което иновативната технология ще осигури, когато бъде монтирана в превозното средство, е необходимо да се дефинира превозно средство с базови емисии, с което следва да бъде сравнявана ефективността на оборудваното с иновативната технология превозно средство, както е предвидено в членове 5 и 8 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011. Комисията счита, че превозното средство с базови емисии следва да бъде вариант на превозно средство, който във всички аспекти е идентичен с превозното средство с екологичната иновация, с изключение на слънчевия покрив, и когато е приложимо — без допълнителния акумулатор и други устройства, специално необходими за преобразуване на слънчевата енергия в електроенергия и нейното съхранение. За нова версия на превозно средство с монтиран на покрива слънчев панел, превозното средство с базови емисии следва да бъде превозно средство, на което слънчевият панел на покрива не е свързан и промяната в теглото, дължаща се на монтирането на слънчев покрив, е взета предвид. |
(6) |
Заявителят представи методика за изпитване на намалението на CO2, която включва формули, основавани на Техническите насоки, по отношение на зареждащия акумулатори слънчев покрив. Комисията счита, че освен това следва да бъде показана степента, в която общото потребление на енергия от превозното средство, свързано с неговата транспортна функция, е подобрено в сравнение с потреблението на енергия за работата на устройствата, чиято цел е да повишат удобството на водача или пътниците. |
(7) |
При определяне на икономиите на енергия е необходимо също така да се вземе под внимание капацитетът на един-единствен акумулатор на борда или наличието на допълнителен акумулатор, предназначен само за съхранението на електроенергията, произведена от слънчевия покрив. |
(8) |
Комисията счита, че в съответствие с член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011 методиката на изпитване ще осигури резултати, които са проверими, възпроизводими и съпоставими, и че тя е в състояние да докаже по реалистичен начин, с висока статистическа значимост, ползите от иновативната технология по отношение на емисиите на CO2. |
(9) |
В този контекст Комисията установи, че заявителят е демонстрирал по удовлетворителен начин, че понижението на емисиите, постигнато с иновативната технология, е най-малко 1 g CO2/km. |
(10) |
Тъй като изпитването за одобрение на типа за емисиите на CO2, посочено в Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета (4) и Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията (5), не взема предвид наличието на слънчев покрив и допълнителната енергия, осигурявана чрез тази технология, Комисията е удовлетворена, че зареждащият акумулатори слънчев покрив Webasto не е обхванат от стандартния цикъл на изпитване. Комисията установи, че докладът за проверка е изготвен от TÜV SÜD Czech s.r.o., който е независим и сертифициран орган, и че докладът подкрепя констатациите, посочени в заявлението. |
(11) |
В този контекст Комисията счита, че не следва да бъдат повдигани възражения по отношение на одобряването на въпросната иновативна технология. |
(12) |
За целите на определянето на общия код за екологични иновации, който да бъде използван в съответните документи за одобрение на типа в съответствие с приложения I, VIII и IX към Директива 2007/46/ЕО, следва да бъде посочен индивидуален код, който да бъде използван за иновативната технология, одобрена посредством настоящото решение за изпълнение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Зареждащият акумулатори слънчев покрив Webasto, предназначен за използване в превозни средства от категория М1, се одобрява като иновативна технология по смисъла на член 12 от Регламент (ЕО) № 443/2009.
2. Намаляването на емисиите на CO2 в резултат на използването на зареждащия акумулатори слънчев покрив Webasto, посочен в параграф 1, се определя съгласно методиката, описана в приложението.
3. Индивидуалният код за екологични иновации, който трябва да се вписва в документацията за одобрение на типа по отношение на иновационната технология, одобрена с настоящото решение за изпълнение, е „7“.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на 20-ия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2014 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011 на Комисията от 25 юли 2011 г. за установяване на процедура за одобрение и сертифициране на иновативни технологии за намаляване на емисиите на CO2 от пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 194, 26.7.2011 г., стр. 19).
(3) http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf (версия от февруари 2013 г.)
(4) Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2007 г. за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (ОВ L 171, 29.6.2007 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията от 18 юли 2008 г. за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (ОВ L 199, 28.7.2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
МЕТОДИКА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА НАМАЛЯВАНЕТО НА ЕМИСИИТЕ НА CO2, ДЪЛЖАЩО СЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЗАРЕЖДАЩИЯ АКУМУЛАТОРИ СЛЪНЧЕВ ПОКРИВ WEBASTO
1. Въведение
Процедурата на изпитване и условията на изпитване, които трябва да се приложат, за да се определят намаленията на емисиите на CO2, които могат да бъдат отдадени на използването на зареждащия акумулатори слънчев покрив Webasto в превозно средство от категория M1, са определени в точки 2 и 3.
2. Процедура на изпитване
Максимална изходна мощност (РР) на фотоволтаичния панел трябва да се определи експериментално за всеки вариант на превозното средство. Измерванията трябва да бъдат извършени в съответствие с методиката на изпитване, описани в международния стандарт IEC 61215:2005 (1).
Използва се разглобен цялостен ФВ панел. Четирите ъглови точки на панела трябва да се допират до хоризонталния измервателен панел.
Измерванията се извършват най-малкото пет пъти.
Ъгълът на надлъжния наклон и сумарният акумулаторен капацитет (или съответният слънчев корекционен коефициент (СКК) се предоставят от производителя на превозното средство.
Евентуалният надлъжен наклон на покрива на лекия автомобил впоследствие се коригира математически чрез функцията косинус.
3. Формули
1) |
Стандартно отклонение на средноаритметичната стойност на максималната изходна мощност се изчислява по формула (1). Формула (1):
където:
Получената допълнителна електроенергия зависи от наличния капацитет на акумулаторите на борда на превозното средство, който трябва да се провери. Ако капацитетът е под 0,666 Ah за ват максимална мощност на фотоволтаичния панел, слънчевото греене през слънчевите и ясни летни дни не може да се използва пълноценно поради напълно заредените акумулатори. В този случай се прилага слънчевият корекционен коефициент, посочен в точка 2, за да се получи използваемият дял от постъпващата слънчева енергия. |
2) |
Използват се следните входни данни за изчисляването на потенциала за намаляване на CO2:
За коефициентите на преобразуване КП се използват данните от таблица 3: Таблица 3
За средния годишен пробег се използват данните от таблица 4 [км/год.]: Таблица 4
С тези входни данни намаленията на CO2 за бензиново превозно средство се изчисляват по формула (2). Разликата в теглото между превозното средство с базови емисии и превозното средство с екологична иновация, дължаща се на монтирането на слънчевия покрив, и когато е целесъобразно, на допълнителния акумулатор, се взема предвид при прилагането на тегловния корекционен коефициент (4). Превозното средство с базови емисии трябва да е вариант на моторното превозно средство, който във всички аспекти е идентичен с превозното средство с екологичната иновация, с изключение на слънчевия покрив, и когато е приложимо, без допълнителния акумулатор и други устройства, специално необходими за преобразуване на слънчевата енергия в електроенергия и нейното съхранение. За нова версия на превозно средство с монтиран на покрива слънчев панел превозното средство с базови емисии е със следната спецификация: превозно средство, на което слънчевият панел на покрива не е свързан и промяната в теглото, дължаща се на монтирането на слънчевия покрив, е взета предвид. В случай че слънчевият покривен панел е изработен от стъкло, се прилага корекция за промяната на теглото, т.е. допълнителна маса от 3,4 кг. В случай че слънчевият покривен панел е изработен от синтетичен материал с ниско тегло, не се прилага корекция за промяната на теглото. За тази промяна в теглото производителят трябва да предостави на органа по одобряване на типа проверена документация. Формула (2):
където:
Намаленията на емисиите на CO2 за дизелови превозни средства се изчисляват по формула (3). Разликата в теглото между превозното средство с базови емисии и превозното средство с екологична иновация, дължаща се на монтирането на слънчев покрив, и когато е целесъобразно, на допълнителния акумулатор, се взема предвид при прилагането на тегловния корекционен коефициент (4). Превозното средство с базови емисии трябва да е вариант на моторното превозно средство, който във всички аспекти е идентичен с превозното средство с екологичната иновация, с изключение на слънчевия покрив, и когато е приложимо, без допълнителния акумулатор и други устройства, специално необходими за преобразуване на слънчевата енергия в електроенергия и нейното съхранение. За нова версия на превозно средство с монтиран на покрива слънчев панел превозното средство с базови емисии е със следната спецификация: превозно средство, на което слънчевият панел на покрива не е свързан и промяната в теглото, дължаща се на монтирането на слънчевия покрив, е взета предвид. В случай че слънчевият покривен панел е изработен от стъкло, се прилага корекция за промяната на теглото, т.е. допълнителна маса от 3,4 кг. В случай че слънчевият покривен панел е изработен от синтетичен материал с ниско тегло, не се прилага корекция за промяната на теглото. За тази промяна в теглото производителят трябва да предостави на органа по одобряване на типа проверена документация. Формула (3):
където:
Корекционният коефициент за CO2, дължащ се на промяната в теглото, се изчислява по формули (4) и (5). Формула (4)
и Формула (5)
където:
|
3) |
Грешката в намаленията на CO2 следва да бъде изчислена по формула (6). Формула (6):
където:
За да се изчисли грешката в намаленията на емисиите на CO2 за бензиново превозно средство, резултатите от формула (6) се използват във формула (2) в съответствие със следната формула (7): Формула (7):
За да се изчисли грешката в намаленията на емисиите на CO2 за дизелово превозно средство, резултатите от формула (6) се използват във формула (3), което води до формула (8): Това представлява грешката в намаленията на CO2 за дизелово превозно средство. Формула (8):
|
4) |
За да се докаже, че минималният праг от 1 gCO2/km е превишен по статистически значим начин, се използва следната формула (9): Формула (9):
където:
Когато намаленията на емисиите на CO2, които са резултат от изчислението по формула (9), са под праговите стойности, посочени в член 9, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 725/2011, се прилага член 11, параграф 2, втора алинея от същия регламент. |
(1) IEC 61215. Кристално-силициеви земни фотоволтаични (ФВ) модули — Окачествяване на конструкцията и одобряване на типа. Референтен номер ISO 61215:2005(E).
(2) Техническите насоки за изготвяне на заявления за одобрение на иновативни технологии съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 (версия от февруари 2013 г.).
(3) Общият капацитет на акумулаторите включва среден използваем капацитет на стартовия акумулатор — 10 Ah (12 V). Всички стойности се отнасят за средногодишно слънчево греене от 120 W/m2, дял на засенчването 0,49 и средно време на движение на превозното средство от 1 час дневно при 750 W необходима електрическа мощност.
(4) Глава 5, т. 5.1 от референтното проучване на СИЦ, http://europa.eu/!qN68wc
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/41 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 17 ноември 2014 година
относно някои временни защитни мерки във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5 в Обединеното кралство
(нотифицирано под номер С(2014) 8751)
(само текстът на английски език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
(2014/807/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 3 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Инфлуенцата по птиците е инфекциозно вирусно заболяване при птиците, включително домашните птици. Заразяването на домашни птици с вируси на инфлуенцата по птиците причинява две основни форми на тази болест, които се различават по своята вирулентност. Нископатогенната форма обикновено причинява само леки симптоми, а високопатогенната форма води до много високи нива на смъртност при повечето видове домашни птици. Болестта може да има сериозни последици за рентабилността на птицевъдството. |
(2) |
Инфлуенцата по птиците засяга главно птиците, но при някои обстоятелства заразяване може да настъпи и при хората, макар че обикновено рискът е много малък. |
(3) |
В случай на поява на огнище на инфлуенца по птиците съществува риск болестотворният агент да се разпространи към други стопанства, в които се отглеждат домашни или други видове птици, отглеждани в затворени помещения. По този начин той може да се разпространи от една държава членка в други държави членки или в трети държави посредством търговията с живи птици или продукти от тях. |
(4) |
С Директива 2005/94/ЕО на Съвета (3) се определят някои превантивни мерки, свързани с надзора и ранното откриване на инфлуенцата по птиците, както и минималните мерки за борба, които следва да се прилагат в случай на огнище на инфлуенца по домашните птици или други птици, отглеждани в затворени помещения. С посочената директива се предвижда създаването на предпазни и надзорни зони в случай на поява на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците. |
(5) |
Обединеното кралство уведоми Комисията за огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5 в едно стопанство на своята територия, в което се отглеждат домашни или други видове птици, отглеждани в затворени помещения, и предприе незабавно необходимите мерки съгласно Директива 2005/94/ЕО, включително създаване на предпазни и надзорни зони. |
(6) |
Комисията разгледа внимателно посочените мерки съвместно с Обединеното кралство и е удовлетворена от факта, че границите на предпазните и надзорните зони, създадени от компетентния орган в посочената държава членка, са на достатъчно разстояние от конкретното стопанство, в което е потвърдено огнището на болестта. |
(7) |
С цел да се предотврати излишното затрудняване на търговията в рамките на Съюза и да се избегне рискът от налагането от трети страни на необосновани бариери за търговията, е необходимо предпазните и надзорните зони, създадени в Обединеното кралство, да бъдат определени възможно най-скоро на равнището на Съюза в сътрудничество с посочената държава членка. |
(8) |
Съответно до следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите в приложението към настоящото решение следва да бъдат посочени предпазните и надзорните зони в Обединеното кралство, в които се прилагат определените в Директива 2005/94/ЕО мерки за контрол на здравето на животните, както и продължителността на това разделяне на зони. |
(9) |
Настоящото решение предстои да бъде разгледано на следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Обединеното кралство гарантира, че предпазните и надзорните зони, създадени в съответствие с член 16, параграф 1 от Директива 2005/94/ЕО, включват най-малко зоните, посочени като предпазни и надзорни зони в части А и Б от приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение се прилага до 22 декември 2014 г.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.
Съставено в Брюксел на 17 ноември 2014 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ А
Предпазна зона по член 1:
Код на държавата по ISO |
Държава членка |
Код (ако е наличен) |
Име |
UK |
Обединеното кралство |
Код ADNS |
Зона, която включва: |
|
|
00053 |
Тази част на East Riding в Yorkshire, която е обхваната в кръг с радиус от 3 км, чийто център е координатната точка TA0654959548. Координатните точки са тези на серията Ordnance Survey Landranger с мащаб 1:100 000 . |
ЧАСТ Б
Надзорна зона по член 1:
Код на държавата по ISO |
Държава членка |
Код (ако е наличен) |
Име |
UK |
Обединеното кралство |
Код ADNS |
Зона, която включва: |
|
|
00053 |
Районът на частта на East Riding в Yorkshire, който е извън района, описан в предпазната зона и в рамките на кръга с радиус от 10 км, чийто център е координатната точка TA0654959548. Координатните точки са тези на серията Ordnance Survey Landranger с мащаб 1:100 000 . |
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/44 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 17 ноември 2014 година
относно някои временни защитни мерки във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в Нидерландия
(нотифицирано под номер С(2014) 8752)
(само текстът на нидерландски език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
(2014/808/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 3 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Инфлуенцата по птиците е инфекциозно вирусно заболяване при птиците, включително домашните птици. Заразяването на домашни птици с вируси на инфлуенцата по птиците причинява две основни форми на тази болест, които се различават по своята вирулентност. Нископатогенната форма обикновено причинява само леки симптоми, а високопатогенната форма води до много високи нива на смъртност при повечето видове домашни птици. Болестта може да има сериозни последици за рентабилността на птицевъдството. |
(2) |
Инфлуенцата по птиците засяга главно птиците, но при някои обстоятелства заразяване може да настъпи и при хората, макар че обикновено рискът е много малък. |
(3) |
В случай на поява на огнище на инфлуенца по птиците съществува риск болестотворният агент да се разпространи към други стопанства, в които се отглеждат домашни или други видове птици, отглеждани в затворени помещения. По този начин той може да се разпространи от една държава членка в други държави членки или в трети държави посредством търговията с живи птици или продукти от тях. |
(4) |
С Директива 2005/94/ЕО на Съвета (3) се определят някои превантивни мерки, свързани с надзора и ранното откриване на инфлуенцата по птиците, както и минималните мерки за борба, които следва да се прилагат в случай на огнище на инфлуенца по домашните птици или други птици, отглеждани в затворени помещения. С посочената директива се предвижда създаването на предпазни и надзорни зони в случай на поява на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците. |
(5) |
Нидерландия уведоми Комисията за огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в едно стопанство на своята територия, в което се отглеждат домашни или други видове птици, отглеждани в затворени помещения, и предприе незабавно необходимите мерки съгласно Директива 2005/94/ЕО, включително създаване на предпазни и надзорни зони. Като предпазна мярка и за да се направи оценка на положението и да се ограничи рискът от по-нататъшно евентуално разпространение от потвърденото огнище, нидерландските компетентни органи са забранили придвижването на живи домашни птици и на някои продукти от домашни птици по цялата територия. |
(6) |
Комисията разгледа внимателно посочените мерки съвместно с Нидерландия и е удовлетворена от факта, че границите на предпазните и надзорните зони, създадени от компетентния орган в посочената държава членка, са на достатъчно разстояние от конкретното стопанство, в което е потвърдено огнището на болестта. |
(7) |
С цел да се предотврати излишното затрудняване на търговията в рамките на Съюза и да се избегне рискът от налагането от трети страни на необосновани бариери за търговията, е необходимо предпазните и надзорните зони, създадени в Нидерландия, да бъдат определени възможно най-скоро на равнището на Съюза в сътрудничество с посочената държава членка. |
(8) |
Съответно до следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите в приложението към настоящото решение следва да бъдат посочени предпазните и надзорните зони в Нидерландия, в които се прилагат определените в Директива 2005/94/ЕО мерки за контрол на здравето на животните, както и продължителността на това разделяне на зони. |
(9) |
Настоящото решение предстои да бъде разгледано на следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Нидерландия гарантира, че предпазните и надзорните зони, създадени в съответствие с член 16, параграф 1 от Директива 2005/94/ЕО, включват най-малко зоните, посочени като предпазни и надзорни зони в части А и Б от приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение се прилага до 22 декември 2014 г.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Кралство Нидерландия.
Съставено в Брюксел на 17 ноември 2014 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ А
Предпазна зона по член 1:
Код на държавата по ISO |
Държава членка |
Код (ако е наличен) |
Име |
||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Нидерландия |
Пощенски код/код ADNS |
Зона, която включва: |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
ЧАСТ Б
Надзорна зона по член 1:
Код на държавата по ISO |
Държава членка |
Код (ако е наличен) |
Име |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Нидерландия |
Пощенски код/код ADNS |
Зона, която включва: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
19.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 332/49 |
РЕШЕНИЕ № 3/2014 НА КОМИТЕТА НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ—ЕС
от 23 октомври 2014 година
относно подновяване на назначението на директора на Техническия център за сътрудничество в областта на селското стопанство и развитието на селските райони (ЦРЗ)
(2014/809/ЕС)
КОМИТЕТЪТ НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ—ЕС,
като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (1), изменено за първи път в Люксембург на 25 юни 2005 г. (2) и за втори път в Уагадугу на 22 юни 2010 г. (3), и по-специално член 3, параграф 5 от приложение III към него,
като взе предвид Решение № 5/2013 на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС от 7 ноември 2013 г. относно устава на Техническия център за аграрно и селско сътрудничество (ЦРЗ) (4), и по-специално член 7, параграф 1 от този устав,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение № 2/2010 от 19 март 2010 г. Комитетът на посланиците АКТБ—ЕС назначи г-н Michael HAILU за директор на Техническия център за аграрно и селско сътрудничество (ЦРЗ) с пет годишен мандат, който изтича на 28 февруари 2015 г. |
(2) |
Съгласно член 7, параграф 1 от устава на ЦРЗ след препоръка на Изпълнителния съвет, въз основа на изключително представяне, Комитетът на посланиците може по изключение да поднови назначението на директора за нов мандат до пет години. |
(3) |
На 3 април 2014 г. изпълнителният съвет на ЦРЗ даде своята препоръка за подновяване на назначението на г-н HAILU. |
(4) |
По време на заседанието си от 16 до 18 юни 2014 г. Съветът на министрите на АКТБ одобри подновяването на договора на директора за втори петгодишен мандат. |
(5) |
Ето защо е целесъобразно да се поднови назначението на г-н HAILU за период от пет години, |
РЕШИ:
Член единствен
Без да се засягат по-нататъшните решения, които Комитетът би могъл да приеме в рамките на правомощията си, назначението на г-н Michael HAILU (Етиопия) за директор на Техническия център за аграрно и селско сътрудничество се подновява, считано от 1 март 2015 г. до 29 февруари 2020 г.
Съставено в Брюксел на 23 октомври 2014 година.
За Комитета на посланиците АКТБ—ЕС
Председател
S. SANNINO
(1) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.
(2) Споразумение за изменение на Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 27).
(3) Споразумение за второ изменение на Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. и изменено за първи път в Люксембург на 25 юни 2005 г. (ОВ L 287, 4.11.2010 г., стр. 3).
(4) ОВ L 309, 19.11.2013 г., стр. 50.