ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 304

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
23 октомври 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2014/733/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 8 октомври 2014 година относно подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сенегал и съответния протокол за неговото прилагане

1

 

 

Споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сенегал

3

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1118/2014 на Съвета от 8 октомври 2014 година относно разпределянето на възможностите за риболов съгласно протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сенегал

41

 

*

Регламент (ЕС) № 1119/2014 на Комисията от 16 октомври 2014 година за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от бензалкониев хлорид и дидецилдиметиламониев хлорид във или върху определени продукти ( 1 )

43

 

*

Регламент (ЕС) № 1120/2014 на Комисията от 20 октомври 2014 година за забрана на риболова на меджид в зони VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj и VIIk от страна на плавателни съдове под флага на Испания

75

 

*

Регламент (ЕС) № 1121/2014 на Комисията от 20 октомври 2014 година за забрана на риболова на обикновен морски език в зони VIIIa и VIIIb от страна на плавателни съдове под флага на Испания

77

 

*

Регламент (ЕС) № 1122/2014 на Комисията от 20 октомври 2014 година за забрана на риболова на бял марлин в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове под флага на Испания

79

 

*

Регламент (ЕС) № 1123/2014 на Комисията от 22 октомври 2014 година за изменение на Директива 2008/38/ЕО за съставяне на списък на предназначенията на фуражите със специфични хранителни цели ( 1 )

81

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1124/2014 на Комисията от 22 октомври 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

87

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2014/99/ЕС на Комисията от 21 октомври 2014 година за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на Директива 2009/126/ЕО относно Етап II на улавянето на бензиновите пари при зареждането на моторни превозни средства на бензиностанции

89

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2014/734/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 9 октомври 2014 година относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране, създаден по силата на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна, във връзка със замяната на Протокол 4 относно определението на понятието продукти с произход и на методите на административно сътрудничество към посоченото споразумение с нов протокол, в който по отношение на правилата за произход се прави препратка към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход

91

 

 

2014/735/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 9 октомври 2014 година относно позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране, създаден по силата на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки от една страна и Република Черна гора от друга страна, във връзка със замяната на Протокол 3 към посоченото споразумение относно определението на понятието продукти с произход и методите на административно сътрудничество с нов протокол, в който по отношение на правилата за произход се прави препратка към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход

97

 

 

2014/736/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 22 октомври 2014 година за поправка на приложението към Решение за изпълнение 2014/461/ЕС за временна дерогация от Решение 2013/755/ЕС на Съвета по отношение на правилата за произход за приготвени и консервирани скариди от Гренландия

102

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 8 октомври 2014 година

относно подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сенегал и съответния протокол за неговото прилагане

(2014/733/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Европейският съюз и Република Сенегал договориха споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство (наричано по-нататък „споразумението“), както и протокол за прилагане на споразумението за партньорство (наричан по-нататък „протоколът“), с които на корабите на Съюза се предоставят възможности за риболов във водите, над които Република Сенегал упражнява своя суверенитет или юрисдикция в областта на рибарството.

(2)

След приключване на преговорите споразумението и протоколът бяха парафирани на 25 април 2014 г.

(3)

Споразумението отменя предишното споразумение, сключено между правителството на Република Сенегал и Европейската икономическа общност относно риболова в крайбрежните води на Сенегал (1) и влязло в сила на 1 юни 1981 г.

(4)

В член 17 от споразумението и член 12 от протокола се предвижда съответно временното им прилагане от момента на подписването им.

(5)

Следва да се подпишат споразумението и съответният протокол.

(6)

За да се осигури подновяване на риболовните дейности от страна на корабите на Съюза, споразумението и съответният протокол следва да се прилагат временно до приключване на процедурите по сключването им,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването от името на Съюза на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сенегал и съответния протокол за неговото прилагане, при условие на сключването на въпросното споразумение и въпросния протокол.

Текстовете на споразумението и на протокола към него са приложени към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението и протокола от името на Съюза.

Член 3

Споразумението се прилага временно, в съответствие с член 17 от него, считано от датата на подписването му (2) до приключване на процедурите по сключването му.

Член 4

Протоколът се прилага временно, в съответствие с член 12 от него, считано от датата на подписването му (3) до приключване на процедурите по сключването му.

Член 5

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

M. LUPI


(1)  Споразумението между правителството на Република Сенегал и Европейската икономическа общност относно риболова в крайбрежните води на Сенегал (ОВ L 226, 29.8.1980 г., стр. 17).

(2)  Датата на подписването на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.

(3)  Датата на подписването на протокола ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/3


СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПАРТНЬОРСТВО В ОБЛАСТТА НА УСТОЙЧИВОТО РИБАРСТВО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И РЕПУБЛИКА СЕНЕГАЛ

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“, и

РЕПУБЛИКА СЕНЕГАЛ, наричана по-нататък „Сенегал“,

наричани по-нататък „страните“,

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД отношенията на тясно сътрудничество между Съюза и Сенегал, по-специално в рамките на Споразумението от Котону, както и взаимното им желание да засилят тези отношения,

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Конвенцията на ООН по морско право от 1982 г. и Споразумението за трансгранично преминаващите рибни запаси от 1995 г.,

РЕШЕНИ да прилагат решенията и препоръките, приети от съответните регионални организации за управление на рибарството, в които страните членуват,

КАТО ОСЪЗНАВАТ важността на принципите, установени от Кодекса за поведение за отговорно рибарство, приет от ФАО през 1995 г.,

РЕШЕНИ да си сътрудничат в свой взаимен интерес при насърчаване на въвеждането на отговорно рибарство с цел обезпечаване на устойчива експлоатация на морските биологични ресурси и тяхното дългосрочно опазване,

УВЕРЕНИ, че това сътрудничество трябва да се основава на взаимно допълващи се инициативи и действия, предприети съвместно или поотделно от страните, чрез които се осигуряват последователност на политиките и единство на усилията,

РЕШЕНИ, че за целите на това сътрудничество страните трябва да установят диалога, необходим за прилагането на политиката на Сенегал в областта на риболова, като осигурят участието на субектите на гражданското общество, в т.ч. на работещите в риболовната промишленост,

КАТО ЖЕЛАЯТ да установят условията и реда, регулиращи риболовните дейности на корабите на Съюза във водите на Сенегал, от една страна, и подкрепата от страна на Съюза за отговорен риболов в тези води, от друга страна,

ТВЪРДО РЕШЕНИ да развиват по-тясно икономическо сътрудничество в риболовната промишленост и свързаните с нея дейности чрез насърчаване на сътрудничеството между дружества от двете страни,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Определения

За целите на настоящото споразумение:

а)

„сенегалските власти“ означава министерството на Република Сенегал, отговарящо за рибарството;

б)

„органите на Съюза“ означава Европейската комисия;

в)

„риболовна дейност“ означава търсене на риба, хвърляне, поставяне, теглене и влачене на риболовен уред, качване на улова на борда, трансбордиране, задържане на борда, преработка на борда, прехвърляне, поставяне в клетки, угояване и разтоварване на сушата на риба и продукти от риболов;

г)

„риболовен кораб“ означава всеки кораб или друг плавателен съд, използван, оборудван или от вид, обичайно използван за риболовни дейности в съответствие със сенегалското законодателство;

д)

„риболовен кораб на Съюза“ означава риболовен кораб, плаващ под флага на държава членка и регистриран в Съюза;

е)

„сенегалски води“ означава водите, над които Сенегал упражнява суверенитет или юрисдикция;

ж)

„споразумение“ означава споразумението, както и протокола, приложението и допълненията към него;

з)

„форсмажорни обстоятелства“ означава внезапни, непредвидими и неизбежни обстоятелства, които могат да застрашат или възпрепятстват нормалното протичане на риболовните дейности в сенегалски води.

Член 2

Предмет

Настоящото споразумение установява принципите, правилата и процедурите, уреждащи:

а)

условията, при които риболовните кораби на Съюза могат да упражняват риболовни дейности в сенегалски води в рамките на наличния остатък;

б)

икономическото, финансовото, техническото и научното сътрудничество в областта на рибарството с цел насърчаване на устойчиво рибарство в сенегалски води и на развитието на сектора на рибарството на Сенегал;

в)

сътрудничеството относно договореностите за контрол на рибарството в сенегалски води с цел да се гарантира, че горепосочените правила и условия се спазват, че мерките за опазване и управление на рибните запаси са ефективни и че е предотвратен незаконният, недеклариран и нерегулиран риболов.

Член 3

Принципи

1.   Страните се задължават да насърчават отговорния риболов в сенегалски води въз основа на принципите, заложени в Кодекса за поведение на ФАО за отговорно рибарство.

2.   Сенегал се задължава да не предоставя по-благоприятни условия от обхванатите от настоящото споразумение на намиращи се в негови води сегменти от други чуждестранни флотове, чиито кораби имат същите характеристики и целят улов на същите видове като включените в настоящото споразумение.

3.   Страните се задължават да осигурят прилагането на настоящото споразумение в съответствие с член 9 от Споразумението от Котону относно съществените елементи относно правата на човека, демократичните принципи и върховенството на закона, и основният елемент относно доброто управление в съответствие с процедурата, определена в членове 8 и 96 от него.

4.   Страните се ангажират да осигурят прилагането на настоящото споразумение в съответствие с принципите за добро стопанско и социално управление, като се отчита състоянието на рибните запаси.

5.   Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и права в областта на труда се прилага по право за моряците, наети на борда на риболовните кораби на Съюза. Това се отнася по-специално за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на дискриминацията по отношение на заетостта и на професионален признак.

6.   Страните се консултират взаимно преди приемането на всяко решение, което може да засегне дейностите на корабите на Съюза в рамките на настоящото споразумение.

Член 4

Достъп до сенегалски води

1.   Риболовните кораби на Съюза могат да извършват риболовни дейности в сенегалски води само ако притежават разрешение за риболов в рамките на настоящото споразумение. Забранена им е каквато и да било риболовна дейност извън тези рамки.

2.   Сенегалските власти издават на риболовните кораби на Съюза разрешения за риболов единствено в рамките на настоящото споразумение. Забранено е издаването на разрешения на споменатите кораби извън тези рамки, по-конкретно под формата на частни лицензи.

Член 5

Приложимо право и прилагане

1.   Без да се засягат разпоредбите, договорени по настоящото споразумение, за уредените с настоящото споразумение риболовни дейности се прилага сенегалското законодателство.

2.   Сенегалските власти уведомяват органите на Съюза за всяко законодателно изменение, оказващо евентуално въздействие върху дейността на риболовните кораби на Съюза. Въпросното законодателно изменение става задължително за последните от шестдесетия ден след получаване на уведомлението от страна на органите на Съюза.

3.   Сенегал се задължава да предприеме всички целесъобразни мерки, необходими за ефективното прилагане на мерките за контрол на рибарството, предвидени в настоящото споразумение. Риболовните кораби на Съюза си сътрудничат със сенегалските власти, отговорни за извършването на този контрол.

4.   Съюзът се задължава да предприеме всички целесъобразни мерки, за да гарантира спазването от страна на своите кораби на разпоредбите на настоящото споразумение и на свързаното с него сенегалско законодателство.

5.   Органите на Съюза уведомяват сенегалските власти за всяко законодателно изменение, оказващо евентуално въздействие върху дейността на риболовните кораби на Съюза в рамките на настоящото споразумение.

Член 6

Финансово участие

1.   В рамките на настоящото споразумение Съюзът предоставя на Сенегал финансово участие, за да:

а)

поеме част от разходите за достъп на риболовните кораби на Съюза до сенегалските риболовни ресурси, независимо от частта от разходите за достъп, която се поема от корабособствениците;

б)

засили посредством секторната подкрепа изграждането на капацитет, свързан с развитието и прилагането на политика за устойчиво рибарство от страна на Сенегал.

2.   Финансовото участие за секторната подкрепа не е обвързано с плащанията за достъп. То се определя и обуславя от изпълнението на целите на секторната политика на Сенегал в областта на рибарството, според правилата, предвидени в протокола към настоящото споразумение, и след годишно и многогодишно планиране на прилагането.

3.   Предоставеното от Съюза финансово участие се изплаща всяка година съгласно условията на протокола. Размерът му може да бъде преразгледан в следните случаи:

а)

форсмажорни обстоятелства;

б)

намаляване на възможностите за риболов за риболовните кораби на Съюза в приложение на мерки за управление на съответните запаси, целящи запазването и устойчивата експлоатация на ресурсите въз основа на най-добрите съществуващи научни становища;

в)

увеличаване на възможностите за риболов за риболовните кораби на Съюза, при условие че състоянието на ресурсите, въз основа на най-добрите съществуващи научни становища, позволява това;

г)

преразглеждане на условията за финансово участие за секторната подкрепа, ако и двете страни считат, че резултатите от годишното и многогодишното планиране оправдават това;

д)

спиране на действието на настоящото споразумение по член 13 от него;

е)

денонсиране на настоящото споразумение по член 14 от него;

Член 7

Съвместен комитет

1.   Създава се съвместен комитет, съставен от представители на органите на Съюза и сенегалските власти, който отговаря за наблюдение на прилагането на настоящото споразумение. Също така той може да приема изменения в протокола, приложението и допълненията към него.

2.   Ролята на наблюдение на прилагането от страна на съвместния комитет се изразява по-конкретно в следното:

а)

контролира изпълнението, тълкуване и прилагане на настоящото споразумение и, в частност, определяне на посочената в член 6, параграф 2 годишна и многогодишна програма и оценяване на нейното изпълнение;

б)

осигурява необходимата координация по въпроси от взаимен интерес в областта на рибарството;

в)

служи за форум за уреждане по взаимно съгласие на спорове, които биха възникнали при тълкуването или прилагането на споразумението.

3.   Участието на съвместния комитет във вземането на решения се изразява в одобряването на измененията в протокола, приложението и допълненията към настоящото споразумение по отношение на:

а)

преразглеждането на възможностите за риболов, а оттам и на свързаното с тях финансово участие;

б)

условията на секторната подкрепа;

в)

условията за упражняване на риболовна дейност от риболовните кораби на Съюза.

Решенията се вземат с консенсус и се прилагат към протокола от заседанието.

4.   Съвместният комитет изпълнява функциите си в съответствие с целите на настоящото споразумение и със съответните правила, приети от регионалните организации за управление на рибарството.

5.   Съвместният комитет заседава най-малко веднъж годишно, в Сенегал и в Съюза на ротационен принцип или пък на друго място, определено по взаимно съгласие, и се председателства от страната домакин на заседанието. Комитетът се събира на извънредно заседание по искане на една от страните.

Член 8

Сътрудничество в областта на надзора и борбата срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов

Страните се задължават в тясно сътрудничество да се борят срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов с оглед на установяването на отговорен и устойчив риболов.

Член 9

Научно сътрудничество

1.   Страните насърчават научното сътрудничество с цел да се осигури по-добро наблюдение на състоянието на морските биологични ресурси в сенегалски води.

2.   Страните се консултират в рамките на съвместна научна работна група, както и в рамките на съответните международни организации за укрепване на управлението и опазването на биологичните ресурси в Атлантическия океан и сътрудничество в научните изследвания в съответната област.

Член 10

Сътрудничество между риболовните професионални организации, частния сектор и гражданското общество

1.   Страните насърчават икономическото и техническо сътрудничество в областта на рибарството и свързаните с него сектори. По-конкретно те могат да се консултират помежду си с цел улесняване и координиране на различните мерки, които могат да бъдат предприети за целта.

2.   Страните се ангажират да насърчават обмена на информация за риболовната техника и уреди, методите за съхранение и промишлените процеси на преработка на рибни продукти.

3.   Страните полагат усилия да създадат условия, благоприятстващи насърчаването на контакти между техните предприятия в техническите, икономически и търговски сфери, чрез създаването на благоприятна среда за бизнес и инвестиции. По целесъобразност те насърчават учредяването на смесени предприятия.

Член 11

Географски обхват

Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилага Договорът за Европейския съюз, и съгласно условията, посочени в този договор, и от друга страна, на територията на Сенегал.

Член 12

Продължителност

Настоящото споразумение се сключва за срок от 5 години, считано от датата на влизането му в сила; подновяването му е автоматично, освен при денонсиране съгласно член 14.

Член 13

Спиране на действието

1.   Действието на настоящото споразумение може да бъде спряно едностранно от някоя от страните в следните случаи:

а)

форсмажорни обстоятелства;

б)

спор между страните относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение;

в)

нарушение от някоя от страните на разпоредбите на настоящото споразумение, по-специално на член 3, параграф 3 от него по отношение на спазването на правата на човека.

2.   Спирането на действието на споразумението се нотифицира на другата страна писмено и влиза в сила три месеца след получаването на нотификацията. Страните се консултират веднага след получаването на нотификацията, за да намерят решение по взаимно съгласие в срок от три месеца. Консултациите могат да продължат и след спирането на действието. В случай на решение по взаимно съгласие действието на настоящото споразумение незабавно продължава, като сумата на финансовото участие, посочено в член 6, намалява пропорционално и pro rata temporis.

Член 14

Денонсиране

1.   Прилагането на настоящото споразумение може да бъде денонсирано едностранно от някоя от страните в следните случаи:

а)

форсмажорни обстоятелства;

б)

намаляване на съответните ресурси според най-добрите независими и надеждни съществуващи научни становища;

в)

непълно използване на възможностите за риболов, предоставени на риболовните кораби на Съюза;

г)

нарушение на задълженията, поети от страните по отношение на борбата срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов.

2.   Денонсирането на споразумението се нотифицира на другата страна писмено и става ефективно шест месеца след получаването на нотификацията, освен ако страните не решат по взаимно съгласие да удължат този срок. Страните се консултират веднага след получаването на нотификацията за денонсиране, за да намерят решение по взаимно съгласие в срок от шест месеца. В случай на решение по взаимно съгласие прилагането на настоящото споразумение незабавно продължава, като сумата на финансовото участие, посочено в член 6, намалява пропорционално и pro rata temporis.

Член 15

Отмяна

Споразумението между правителството на Република Сенегал и Европейската икономическа общност относно риболова в крайбрежните води на Сенегал, влязло в сила на 1 юни 1981 г., се отменя.

Член 16

Влизане в сила

Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са автентични.

Настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която страните се уведомят взаимно за приключване на процедурите, необходими за целта.

Член 17

Временно прилагане

Подписването на настоящото споразумение от страните води до временното му прилагане преди влизането му в сила.

За Европейския съюз

За Република Сенегал


ПРОТОКОЛ

за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сенегал

Член 1

Приложно поле

1.   Възможностите за риболов, предоставени на риболовните кораби на Съюза, се определят, както следва:

далекомигриращи видове (видове, изброени в приложение 1 към Конвенцията на ООН по морско право от 1982 г.), с изключение на видовете, защитени или забранени съгласно Mеждународната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT):

а)

28 сейнера с дълбоко замразяване за улов на риба тон

б)

8 кораба с въдици

дънни дълбочинни риби:

в)

2 траулера

Настоящият параграф се прилага при спазване на разпоредбите на членове 5 и 6 от настоящия протокол.

2.   Описаните в първа алинея възможности за риболов се отнасят единствено до онези риболовни зони в Сенегал, чиито географски координати са посочени в приложението.

Член 2

Срок на действие

Настоящият протокол и приложението му се прилагат за период от 5 години, считано от датата на влизането му в сила или, при целесъобразност, от временното му прилагане.

Член 3

Финансово участие

1.   Общата прогнозна стойност на протокола за периода, посочен в член 2, възлиза на 13 930 000 EUR. Тази сума се разпределя, както следва:

1.1.

8 690 000 EUR под формата на финансовото участие, посочено в член 6 от споразумението, разпределено, както следва:

1)

годишна сума под формата на финансова компенсация за достъп до ресурсите от 1 058 000 EUR за първата година, 988 000 EUR за втората, третата и четвъртата година и 918 000 EUR за петата година, която съответства на референтен тонаж от 14 000 тона годишно за далекомигриращите видове.

2)

специфична сума в размер на 750 000 EUR годишно за период от 5 години, в подкрепа на прилагането на секторната политика на Сенегал в областта на рибарството.

1.2.

5 240 000 EUR, съответстващи на прогнозната стойност на таксите, дължими от корабособствениците за разрешителните за риболов, предоставени в изпълнение на член 4 от споразумението и в съответствие с условията и реда, предвидени в глава II, точка 3.

2.   Параграф 1 се прилага при спазване на членове 5, 6, 7 и 8 от настоящия протокол и на членове 13 и 14 от споразумението.

3.   Сенегал наблюдава правилното изпълнение на дейностите на риболовните кораби на Съюза в сенегалските риболовни зони, за да се осигури подходящо управление на референтния тонаж, определен в параграф 1.1 (1) за далекомигриращите видове, и на общия допустим улов на дънните видове, посочен в съответния информационен фиш, поместен като допълнение към приложението към настоящия протокол, като се вземат предвид състоянието на рибните запаси и всеки наличен остатък. В процеса на наблюдение Сенегал информира органите на Съюза веднага щом нивото на улова на риболовните кораби на Съюза в сенегалските риболовни зони достигне 80 % от референтния тонаж или 80 % от общия допустим улов на дънните видове. При получаване на тази нотификация Съюзът информира за това държавите членки.

4.   Щом уловът достигне 80 % от референтния тонаж или 80 % от общия допустим улов, определен за дънните видове, Сенегал осигурява редовно ежемесечно наблюдение на улова на риболовните кораби на Съюза. Това наблюдение става ежедневно, щом започне да се прилага системата за електронно записване (ERS), посочена в глава IV, раздел 1 от приложението към настоящия протокол. Сенегал информира органите на Съюза, щом бъде достигнат горепосоченият референтен тонаж или общ допустим улов. При получаване на тази нотификация Съюзът информира също и държавите членки.

5.   Ако годишното количество улов на далекомигриращи видове на риболовните кораби на Съюза в сенегалски води надвиши годишния референтен тонаж, посочен в параграф 1.1 (1), общата сума на годишното финансово участие за всеки допълнителен тон улов се увеличава с 55 EUR за първата година, 50 EUR за втората, третата и четвъртата година и 45 EUR за петата година.

6.   Определеният за дънните видове общ допустим улов, посочен в съответния информационен фиш, поместен като допълнение към приложението към настоящия протокол, съответства на максималното количество улов, позволено за тези видове. Ако годишното количество улов на тези видове надвиши позволеното общо количество улов, посочената в този фиш такса, за сметка единствено на корабособствениците, се увеличава с 50 % за превишаващия ограничението улов.

7.   Същевременно общата годишна сума, плащана от Съюза, не може да надхвърли двукратния размер на сумата, посочена в параграф 1.1 (1). Когато уловът на риболовните кораби на Съюза превиши количеството, съответстващо на двукратния размер на тази сума, дължимата сума за количеството, което превишава това ограничение, се заплаща през следващата година.

8.   Европейският съюз изплаща определеното в параграф 1.1 (1) финансово участие, свързано с достъпа на риболовните кораби на Европейския съюз до рибните ресурси на Сенегал, най-късно деветдесет (90) дни след датата на начало на временното прилагане на протокола, за първата година, и най-късно на годишнината от подписването на протокола, за следващите години.

9.   Определеното в параграф 1.1 (1) финансово участие се изплаща по сметка на държавната хазна на Сенегал. Определеното в параграф 1.1 (2) финансово участие, предназначено за секторна подкрепа, се предоставя на Дирекцията по морски риболов по депозитна сметка, открита в счетоводните книги на държавната хазна. Сенегалските власти ежегодно съобщават на Европейската комисия данните на банковите сметки.

Член 4

Секторна подкрепа

1.   Най-късно три (3) месеца след влизането в сила или, по целесъобразност, началото на временното прилагане на настоящия протокол, съвместният комитет приема многогодишна секторна програма и подробни правила за прилагането ѝ, по-специално:

1)

годишните и многогодишните насоки за използване на финансовото участие, посочено в член 3, параграф 1.1 (2);

2)

годишните и многогодишните цели, които трябва да бъдат изпълнени с оглед установяване на устойчив и отговорен риболов, като се вземат под внимание приоритетите, определени от Сенегал в националната ѝ политика в областта на рибарството или в други области, свързани или имащи въздействие върху установяването на отговорен и устойчив риболов, по-специално по отношение на подкрепата за непромишления риболов, на наблюдението, на контрола и на борбата с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (ННН), както и приоритетите за повишаване на научния капацитет на Сенегал в риболовния сектор;

3)

критериите и процедурите, включително, когато е необходимо, бюджетните и финансовите показатели, които трябва да се използват за изготвяне на годишна оценка на постигнатите резултати.

2.   Съвместният комитет определя целите и извършва оценка на очакваното въздействие на проектите, за да одобри разпределянето на сумите от финансовото участие за секторна подкрепа от страна на Сенегал.

3.   Сенегал представя ежегодна равносметка на напредъка на осъществяваните чрез финансиране от секторната подкрепа проекти, която се разглежда от съвместния комитет под формата на годишен доклад на постиженията. Сенегал изготвя също така и окончателен доклад преди изтичането на протокола.

4.   Плащането на финансовото участие за секторната подкрепа се извършва на траншове въз основа на подход, основан на анализа на резултатите от прилагането на секторната подкрепа и на нуждите, определени в хода на планирането. Съюзът може да преустанови временно — частично или изцяло — плащането на специфичното финансово участие, предвидено в член 3, параграф 1.1 (2) от настоящия протокол:

4.1.

ако след оценка, извършена от съвместния комитет, се установи, че постигнатите резултати не съответстват на програмата;

4.2.

в случай на усвояване на финансовото участие по начин, несъответстващ на одобрената програма.

Плащането на финансовото участие се подновява след консултации и съгласието на страните и/или когато резултатите от финансовото изпълнение, посочени в параграф 4, оправдават подновяването. Плащането на специфичното финансово участие, предвидено в член 3, параграф 1.1 (2), може обаче да се извършва само в рамките на шест (6) месеца след изтичането на протокола.

5.   Всяко предложено изменение на многогодишната секторна програма се одобрява от съвместния комитет.

Член 5

Научно сътрудничество

1.   Страните се задължават да насърчават сътрудничеството по отношение на отговорния риболов в региона на Западна Африка. Страните се задължават да спазват всички препоръки и резолюции на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT) и да вземат предвид научните становища на други компетентни регионални организации, като например Комитета по риболова в централната източна част на Атлантическия океан (CECAF).

2.   Страните се задължават да свикват редовно и при нужда съвместната научна работна група, за да обсъдят всеки въпрос от научен характер, свързан с прилагането на настоящия протокол. Мандатът, съставът и функционирането на тази съвместна научна работна група се определят от съвместния комитет.

3.   Въз основа на приетите в рамките на ICCAT препоръки и резолюции и в светлината на най-добрите налични научни становища, като тези на CECAF, и на заключенията от заседанията на съвместната научна работна група, ако такива са налични, съвместният комитет приема мерки, насочени към устойчиво управление на обхванатите от настоящия протокол рибни видове и засягащи дейностите на риболовните кораби на Европейския съюз.

Член 6

Преразглеждане на възможностите за риболов

1.   Съвместният комитет може да преразглежда посочените в член 1 възможности за риболов, доколкото приетите от ICCAT препоръки и резолюции и становищата на CECAF потвърждават, че това преразглеждане гарантира устойчивото управление на рибните видове, посочени в настоящия протокол, и при условие че съвместната научна работна група одобри това.

2.   В такъв случай посоченото в член 3, параграф 1.1 (1) финансово участие се коригира пропорционално и на принципа pro rata temporis. Общата годишна сума на финансовото участие, плащана от Европейския съюз, не може обаче да надхвърли двукратния размер на сумата, посочена в член 3, параграф 1.1 (1).

Член 7

Нови възможности за риболов и проучвателен риболов

1.   В случай че риболовните кораби на Съюза проявяват интерес към риболовни дейности, които не са посочени в член 1, страните се консултират в рамките на съвместния комитет за евентуалното даване на разрешение за тези нови дейности. Когато е целесъобразно, съвместният комитет се договаря относно условията, приложими по отношение на тези нови възможности за риболов и, ако е необходимо, изменя настоящия протокол и приложението към него.

2.   Разрешението за упражняване на новите риболовни дейности се предоставя, като се вземат предвид най-добрите научни становища и, при целесъобразност, въз основа на резултатите от научни кампании, одобрени от съвместната научна работна група.

3.   В резултат на консултациите, предвидени в параграф 1, съвместният комитет може да разреши рейсове за проучвателен риболов в сенегалските риболовни зони с цел изпробването на техническата изпълнимост и икономическата рентабилност на новите видове риболов. С тази цел и по искане на Сенегал съвместният комитет определя за всеки отделен случай видовете, условията и всеки друг подходящ параметър. Страните извършват проучвателния риболов в съответствие с определените от съвместната научна работна група условия.

Член 8

Спиране на действието

Прилагането на действието на настоящия протокол, в т.ч. плащането на финансовото участие, може да бъде спряно едностранно от някоя от страните съобразно случаите и условията, определени в член 13 от споразумението.

Член 9

Денонсиране

Прилагането на настоящия протокол може да бъде денонсирано едностранно от някоя от страните съобразно случаите и условията, определени в член 14 от споразумението.

Член 10

Електронен обмен на информация

1.   Сенегал и Съюзът се ангажират да въведат в най-кратки срокове необходимите информационни системи за електронен обмен на всички данни и документи, свързани с изпълнението на споразумението.

2.   Документът в електронен формат ще се смята за еквивалентен във всяко отношение на същия документ на хартиен носител.

3.   Сенегал и Съюзът своевременно се уведомяват взаимно за всеки проблем във функционирането на съответните информационни системи. В такива случаи данните и документите, свързани с прилагането на споразумението, автоматично се заменят с тяхната версия на хартиен носител.

Член 11

Поверителност на данните

1.   Сенегал и Съюзът се ангажират да гарантират, че всички поименни данни, свързани с кораби на Съюза и с техните риболовни дейности, получени в рамките на споразумението, винаги се обработват в строго съответствие с принципите на поверителност и защита на данните.

2.   Страните гарантират, че единствено обобщените данни, свързани с риболовни дейности във водите на Сенегал, се предоставят публично, съгласно съответните разпоредбите на ICCAT и на другите регионални организации за управление на риболова. Данните, които могат да се считат за поверителни, трябва да бъдат използвани от компетентните органи изключително за изпълнението на споразумението и за целите на управлението на риболова, контрола и надзора.

Член 12

Временно прилагане

Настоящият протокол и приложението и допълненията към него се прилагат временно от датата на подписването му от страните.

Член 13

Влизане в сила

Настоящият протокол и приложението и допълненията към него влизат в сила на датата, на която страните се уведомят взаимно за успешното приключване на необходимите за това процедури.

За Европейския съюз

За Република Сенегал


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА РИБОЛОВНИ ДЕЙНОСТИ ОТ КОРАБИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЕНЕГАЛСКАТА РИБОЛОВНА ЗОНА

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

1.   Определяне на компетентен орган

За нуждите на настоящото приложение и ако не е посочено друго, всяко позоваване на Европейския съюз (ЕС) или на Република Сенегал (Сенегал) в смисъл на компетентен орган се отнася до:

за ЕС: Европейската комисия, при необходимост посредством делегацията на ЕС в Сенегал;

за Република Сенегал: министерството, отговарящо за рибарството и морското дело.

2.   За целите на прилагането на разпоредбите на настоящото приложение понятието „разрешение за риболов“ е равностойно на понятието „лиценз“ съгласно определението, посочено в сенегалското законодателство.

3.   Риболовни зони

Под „сенегалски риболовни зони“ се разбират частите от сенегалските води, в които Сенегал разрешава на риболовните кораби на Съюза да упражняват риболовна дейност в съответствие с член 5.1 от споразумението.

3.1.

Географските координати на сенегалските риболовни зони и базови линии са посочени в допълнение 4 към приложението към настоящия протокол.

3.2.

Също така в допълнение 4 към приложението към настоящия протокол са посочени и зоните, забранени за риболов съгласно действащото национално законодателство, като например национални паркове, защитените морски зони и зоните за възпроизводство на рибите, както и зоните, забранени за корабоплаване.

3.3.

В момента на издаването на разрешенията за риболов Сенегал съобщава на корабособствениците координатите на риболовните зони и на забранените зони.

3.4.

Сенегал ще информира Комисията за всяко изменение на тези зони най-малко два месеца преди това изменение да стане ефективно.

4.   Период на естествено възстановяване

Риболовните кораби на Съюза с разрешение да упражняват риболовна дейност в рамките на настоящия протокол съблюдават всички периоди на естествено възстановяване, определени от сенегалското законодателство.

5.   Определяне на агент

Всеки риболовен кораб на Съюза, който предвижда разтоварване или трансбордиране в пристанище на Сенегал, трябва да се представлява от местен агент, установен в Сенегал.

6.   Превеждане на парите от страна на корабособствениците

Сенегал съобщава на ЕС преди влизането в сила на протокола данните на банковата сметка на държавната хазна, по която следва да се превеждат сумите, платими от корабите на ЕС в рамките на споразумението. Разходите по тези банкови преводи са за сметка на корабособствениците.

7.   За контакти

Координатите на министерството, отговарящо за рибарството и морското дело, както и тези на дирекцията за защита и наблюдение на риболова в Сенегал (DPSP) са посочени в допълнение 7.

ГЛАВА II

РАЗРЕШЕНИЯ ЗА РИБОЛОВ

1.   Предварителни условия за получаване на разрешение за риболов — отговарящи на условията кораби

Разрешенията за риболов по член 4 от споразумението се издават при условие че корабът е регистриран в регистъра на риболовните кораби на Съюза и че всички предходни задължения, свързани с корабособственика, капитана или самия кораб, произтичащи от риболовните им дейности в Сенегал съгласно споразумението, са изпълнени.

2.   Заявление за получаване на разрешение за риболов

1.

Компетентните органи на ЕС предоставят по електронен път на министерството, отговарящо за рибарството и морското дело, с копие до делегацията на ЕС в Сенегал, заявление за всеки кораб, желаещ да извършва риболов по силата на споразумението, най-малко двадесет (20) работни дни преди началната дата на срока на валидност, за който се кандидатства. Оригиналите се изпращат директно от компетентните органи на ЕС до Дирекцията по морски риболов (ДМР) чрез делегацията на ЕС.

2.

Заявленията се представят пред ДМР в съответствие с формуляра, чийто образец е даден в допълнение 1.

3.

Всяко заявление за получаване на разрешение за риболов се придружава от следните документи:

доказателство за извършено авансово фиксирано по размер плащане за срока на валидност на разрешението;

актуална цветна снимка на кораба, сниман странично.

4.

За подновяване на лиценз съгласно действащия протокол, за кораб, чиито технически спецификации не са променени, заявлението за подновяване се придружава само от доказателство за платена такса.

3.   Фиксирана такса/аванс

1.

Размерът на таксата за дънните видовe е посочен в информационния фиш в допълнение 2. Разрешенията за риболов се издават, след като на компетентните национални органи се заплатят авансовите суми, посочени в този информационен фиш.

2.

Таксите за сейнерите за улов на риба тон и корабите с въдици, в евро за тон улов в риболовната зона на Сенегал, са следните:

 

55 EUR за първата година от прилагането;

 

60 EUR за втората и третата година от прилагането;

 

65 EUR за четвъртата година от прилагането;

 

70 EUR за петата година от прилагането.

Разрешенията за риболов се издават, след като на компетентните национални органи се платят следните фиксирани такси:

За сейнерите за улов на риба тон:

13 750 EUR на кораб, равняващи се на дължимата такса за годишен улов от 250 тона за първата година от прилагането на протокола;

15 000 EUR на кораб, равняващи се на дължимата такса за годишен улов от 250 тона за втората и третата година от прилагането на протокола;

16 250 EUR на кораб, равняващи се на дължимата такса за годишен улов от 250 тона за четвъртата година от прилагането на протокола;

17 500 EUR на кораб, равняващи се на дължимата такса за годишен улов от 250 тона за петата година от прилагането на протокола;

За корабите с въдици:

8 250 EUR на кораб, равняващи се на дължимата такса за годишен улов от 150 тона за първата година от прилагането на протокола;

9 000 EUR на кораб, равняващи се на дължимата такса за годишен улов от 150 тона за втората и третата година от прилагането на протокола;

9 750 EUR на кораб, равняващи се на дължимата такса за годишен улов от 150 тона за четвъртата година от прилагането на протокола;

10 500 EUR на кораб, равняващи се на дължимата такса за годишен улов от 150 тона за петата година от прилагането на протокола.

3.

Размерът на фиксираната такса включва всички национални и местни такси с изключение на пристанищни данъци и таксите за обслужване.

4.

Когато срокът на валидност на разрешението за риболов е по-кратък от една година, по-конкретно поради естествено възстановяване, размерът на фиксираната такса се адаптира пропорционално на поискания срок на валидност.

4.   Издаване на разрешение за риболов и временен списък на корабите с разрешение за риболов

1.

След получаване на заявленията за разрешение за риболов в съответствие с точки 2.2 и 2.3, Сенегал изготвя в срок от 5 дни временния списък на корабите с разрешение за риболов за всяка категория кораби.

2.

Този списък бива незабавно представен на националния орган, отговорен за контрола на рибарството, и на ЕС.

3.

ЕС изпраща временния списък на корабособственика или на агента. В случай че офисите на ЕС са затворени, Сенегал може да предаде временния списък директно на корабособственика или на неговия агент и предоставя копие на ЕС.

4.

На корабите се разрешава да извършват риболов веднага след вписването им във временния списък. Те винаги трябва да разполагат на борда с копие от временния списък, докато не получат разрешението си за риболов.

5.

Разрешенията за риболов за всички кораби се издават от ДМР на корабособствениците или на техните представители чрез делегацията на Европейския съюз в Сенегал в срок от двадесет (20) работни дни след получаването на всички документи, посочени в точка 2.3.

6.

Същевременно, за да не се забавя възможността за риболов в зоната, копие от разрешението за риболов се изпраща на корабособствениците по електронен път. Това копие може да се използва в срок от максимум 60 дни от датата на издаване на разрешението за риболов. В рамките на този срок копието ще бъде считано за равностойно с оригинала.

7.

Разрешението за риболов трябва да бъде съхранявано на борда във всеки един момент, без да се засягат точки 4 и 6 от настоящия раздел.

5.   Прехвърляне на разрешение за риболов

1.

Разрешението за риболов се издава на името на конкретен кораб и не може да бъде прехвърляно.

2.

Въпреки това, по искане на ЕС и където бъде доказано наличието на форсмажорни обстоятелства, например в случай на загуба или продължителен престой на кораб поради сериозна техническа повреда, разрешението за риболов на кораба се заменя от ново разрешение, издадено за друг кораб от същата категория като замествания, без да е дължима нова такса.

3.

В този случай изчисляването на улова за определяне на евентуално допълнително плащане се извършва въз основа на общия улов на двата кораба.

4.

Собственикът на замествания кораб или негов представител връща на ДМР анулираното разрешение за риболов чрез посредничеството на делегацията на Европейския съюз в Сенегал.

5.

Новото разрешение за риболов влиза в сила на датата на връщане на ДМР на анулираното разрешение за риболов. Делегацията на ЕС се уведомява за прехвърлянето на разрешението за риболов.

6.   Срок на валидност на лиценза

1.

Разрешенията за риболов за сейнерите за улов на риба тон и за корабите с въдици се издават за едногодишен период. Разрешенията за риболов за траулерите за улов на дънни дълбочинни видове се издават за тримесечен период.

2.

Разрешенията за риболов могат да бъдат подновявани.

3.

За определяне на началото на периода на валидност на разрешенията за риболов под „едногодишен период“ се разбира:

през първата година от прилагането на протокола — периодът между датата на неговото влизане в сила и 31 декември на същата година; след това — всяка пълна календарна година; през последната година от прилагането на протокола — периодът между 1 януари и датата на изтичане на протокола.

под „тримесечен период“ се разбира: в началото на прилагането на протокола — периодът между датата на неговото влизане в сила и датата на началото на следващото тримесечие, което задължително започва на 1 януари, 1 април, 1 юли или 1 октомври; след това — всяко пълно тримесечие; в края на прилагане на протокола — периодът между края на последното пълно тримесечие и датата на изтичане на протокола.

7.   Помощни кораби

1.

По искане на ЕС, Сенегал разрешава на корабите от ЕС, притежаващи разрешение за риболов, да бъдат подпомагани от помощни кораби.

2.

Това подпомагане не може да включва нито зареждане с гориво, нито трансбордиране на улова.

3.

Помощните кораби трябва да плават под флага на държава — членка на ЕС и нямат право да бъдат оборудвани за риболов.

4.

Помощните кораби подлежат на същата процедура за подаване на заявления за разрешение за риболов, която е описана в глава II, до степента, приложима за тях.

5.

Сенегал изготвя списък на помощните кораби с разрешение и незабавно го съобщава на националния орган, отговорен за контрола над рибарството, и на ЕС.

ГЛАВА III

ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ

Техническите мерки, приложими към траулерите за улов на дънни дълбочинни видове, притежаващи разрешение за риболов, свързани със зоната, риболовните съоръжения и прилова, са определени в информационния фиш в допълнение 2.

Корабите за улов на риба тон спазват всички приети от ICCAT препоръки и резолюции.

ГЛАВА IV

КОНТРОЛ, НАБЛЮДЕНИЕ И НАДЗОР

РАЗДЕЛ 1

Режим на деклариране на улова

1.   Риболовен дневник

1.

Капитанът на кораб от Съюза, който извършва риболов в рамките на споразумението, води риболовен дневник по образците за всяка риболовна категория от допълнения 3а и 3б към настоящото приложение.

2.

Риболовният дневник се попълва от капитана за всеки ден, в който корабът се намира в риболовната зона на Сенегал.

3.

Капитанът вписва ежедневно в риболовния дневник уловеното и съхранявано на борда количество от всеки вид, като го обозначава с неговия трибуквен код Alpha-3 по ФАО и го изразява в килограми живо тегло или, при необходимост, в брой екземпляри. За всеки основен вид капитанът посочва и липсата на улов.

4.

Капитанът вписва ежедневно в риболовния дневник и количествата, изхвърлени в морето, ако има такива, по вид и в килограми живо тегло или, при необходимост, в брой екземпляри.

5.

Риболовният дневник се попълва четливо, с главни букви, и се подписва от капитана.

6.

Капитанът е отговорен за точността на вписаните в риболовния дневник данни.

2.   Деклариране на улова

1.

Капитанът изпраща на Сенегал риболовните дневници за периода на присъствие на кораба в риболовната зона на Сенегал, с което уведомява за улова на кораба.

2.

До момента на въвеждане на електронната система за съобщаване на данни относно риболовните дейности, посочена в точка 4 от настоящия раздел, риболовните дневници се предават по един от следните начини:

i)

при преминаване през пристанище на Сенегал оригиналът на всеки риболовен дневник се предава на местния представител на Сенегал, който писмено потвърждава получаването му;

ii)

при напускане на риболовните зони на Сенегал без предварително преминаване през пристанище на Сенегал, оригиналът на всеки риболовен дневник се изпраща

а)

сканиран по електронна поща на адрес, посочен от Сенегал. Сенегал незабавно потвърждава получаването с отговор по електронна поща.

или, по изключение:

б)

по факс, на номер, посочен от Сенегал, или

в)

в срок от 14 дни след пристигане в пристанището, и при всички случаи в срок от 45 дни след напускане на зоната на Сенегал, с пощенска пратка до Сенегал.

3.

Капитанът изпраща копие от всички риболовни дневници до ЕС. Капитаните на корабите за улов на риба тон изпращат копие от всички риболовни дневници също и на един от следните научни институти:

i)

IRD (Institut de recherche pour le développement)

ii)

IEO (Instituto Español de Oceanografia), или

iii)

INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas) както и на

iv)

CRODT (Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye)

4.

При връщане на кораба в риболовната зона на Сенегал в рамките на срока на валидност на разрешението му за риболов възниква задължение за ново деклариране на улова.

5.

В случай на неспазване на разпоредбите относно декларирането на улова, Сенегал може да отнеме временно разрешението за риболов на въпросния кораб до получаване на липсващите декларации за улов и да санкционира корабособственика съгласно разпоредбите от действащото национално законодателство. При повторно неспазване Сенегал може да откаже да поднови разрешението за риболов.

6.

Сенегал уведомява незабавно ЕС за налагането на всяка подобна санкция.

3.   Тримесечна декларация на улова за траулерите

До въвеждането на електронната система за съобщаване на данни относно риболовните дейности, посочена в точка 4 от настоящия раздел, преди края на третия месец от всяко тримесечие Европейската комисия уведомява Дирекцията по морски риболов за количеството улов на траулерите през предното тримесечие, според поместения в допълнение 3в към настоящото приложение образец.

4.   Преход към електронна система за съобщаване на данни относно риболовните дейности (система ERS)

Двете страни се споразумяват да осъществят преход към система за електронно деклариране на данните относно риболовните дейности, основана на техническите характеристики, посочени в допълнение 6. Страните се споразумяват да определят общи условия, за да се извърши този преход във възможно най-кратки срокове. Сенегал уведомява ЕС веднага щом условията за този преход са изпълнени. От датата на предаването на тази информация се договаря двумесечен срок, в който системата да започне да действа пълноценно.

5.   Дължими такси за корабите за улов на риба тон

1.   Годишна декларация

1.1.

Въз основа на риболовния дневник и на предоставената от капитана информация се предоставя годишна декларация за улова, която се изпраща за одобрение на посочените по-горе научни институти.

1.2.

След като бъде одобрена, декларацията се изпраща на ДМР, на DPSP и на CRODT за проверка.

1.3.

Сенегал уведомява своевременно ЕС за резултатите от тази проверка.

1.4.

В случай че бъдат необходими допълнителни пояснения, ЕС се обръща към научни институти от ЕС и уведомява Сенегал за получената от тях информация. Обменът на информация се извършва по електронен път.

1.5.

При необходимост се свиква заседание на съвместната научна работна група.

1.6.

Ако е нужно, се провеждат допълнителни дискусии относно процеса на проверка и при необходимост се свиква събрание с участието на всички научни институти.

2.   Окончателен размер

2.1.

Въз основа на декларирания улов, потвърден от посочените по-горе научни институти и центрове, ЕС определя за всеки кораб за улов на риба тон окончателния размер на таксите, дължими от съответния кораб за неговата годишна кампания през предходната календарна година.

2.2.

ЕС съобщава този окончателен размер на Сенегал и на корабособственика преди 15 юли на годината след годината, през която е бил извършен уловът.

2.3.

Ако сумата на окончателния размер надвишава предварително платената фиксирана такса за получаване на разрешението за риболов, корабособственикът изплаща остатъка на Сенегал до 30 август на текущата година. Ако сумата на окончателния размер е по-малка от авансово платената фиксирана такса, остатъкът не се възстановява на корабособственика.

РАЗДЕЛ 2

Влизане във и напускане на сенегалски води

1.

Корабите на Съюза, действащи в рамките на настоящия протокол в сенегалски води, уведомяват компетентните власти на Сенегал най-малко шест (6) часа предварително за намерението си да влязат във или да напуснат сенегалски води.

2.

Заедно с уведомлението за влизане/напускане на сенегалски води корабите съобщават и своето местоположение, както и улова, който вече се намира на борда, обозначен с 3-буквения му код по ФАО и изразен в килограми живо тегло или, при необходимост, в брой екземпляри, без да се засягат разпоредбите на раздел 2 от допълнение 6. Тези съобщения се изпращат по електронна поща или по факс на адресите, посочени в допълнение 7.

3.

Кораб, който извършва риболовна дейност, без да е информирал компетентните власти на Сенегал, се счита за кораб без разрешение за риболов и подлежи на санкциите, предвидени в националното законодателство.

4.

Адресът на електронната поща, номерата на факса и телефона, както и координатите за радиовръзка на компетентните власти на Сенегал се прилагат към разрешението за риболов.

РАЗДЕЛ 3

Трансбордиране и разтоварване

1.

Корабите с въдици разтоварват улова си от риболовните зони на Сенегал в пристанището на Дакар и могат да го продават на местните дружества на международни пазарни цени, установени посредством преговори между участниците в сделката.

2.

Всеки риболовен кораб на Съюза, действащ в сенегалски води в рамките на настоящия протокол, който извършва трансбордиране в сенегалски води, осъществява въпросното трансбордиране в пристанището на Дакар след разрешение от сенегалските компетентни власти.

3.

Корабособствениците или техните представители, които желаят да извършат разтоварване или трансбордиране, съобщават на сенегалските компетентни власти най-малко 72 часа предварително следната информация:

3.1.

името на риболовния кораб, който ще извършва трансбордиране или разтоварване;

3.2.

името на транспортния товарен кораб или на пристанището на разтоварване;

3.3.

тонажа на улова по видове, който ще се трансбордира или разтоварва;

3.4.

датата на трансбордиране или разтоварване;

3.5.

местоназначението на улова, който ще се трансбордира или разтоварва.

4.

Трансбордирането или разтоварването се счита за напускане на сенегалски води. Корабите са длъжни да предоставят на сенегалските компетентни власти декларации за улова и да ги уведомят дали ще продължат риболова или ще напуснат сенегалските води.

5.

Всяка операция по трансбордиране или разтоварване на улова, която не е предвидена в горепосочените точки, е забранена в сенегалски води. Всеки, който нарушава тази разпоредба, подлежи на санкциите, предвидени в действащата правна уредба на Сенегал.

РАЗДЕЛ 4

Система за спътниково наблюдение (VMS)

1.   Съобщения за местоположението на корабите — система VMS

1.

Корабите от ЕС с разрешение за риболов са оборудвани със система за сателитно наблюдение (Vessel Monitoring System — VMS), която осигурява автоматичното и непрекъснато предаване на позицията им на всеки два часа до центъра за наблюдение на риболова (ЦНР) (Fisheries Monitoring Center — FMC) на държавата на флага им.

2.

Всяко съобщение за местоположението:

i)

съдържа:

а)

идентификацията на кораба;

б)

последното географско местоположение на кораба (географска дължина и ширина) с допустима грешка по-малка от 500 метра и доверителен интервал от 99 %;

в)

датата и часа на отчитане на местоположението;

г)

скоростта и посоката на кораба.

ii)

е оформено във формата от допълнение 5 към настоящото приложение.

3.

Първата документирана позиция след навлизане в зоната на Сенегал ще се обозначава с код „ENT“. Всички следващи позиции се обозначават с код „POS“ с изключение на първата позиция, регистрирана след напускане на зоната на Сенегал, която ще бъде обозначавана с код „EXI“.

4.

Центърът за наблюдение на риболова (ЦНР) на държавата на флага осигурява автоматичната обработка и, при необходимост, електронното предаване на съобщенията за местоположение. Съобщенията за местоположение трябва да се записват по защитен начин и да се съхраняват в продължение на три години.

2.   Предаване от кораба в случай на повреда на системата VMS

1.

Капитанът трябва да се увери, че във всеки един момент системата VMS на неговия кораб функционира изправно и че съобщенията за местоположение се предават правилно на ЦНР на държавата на флага.

2.

В случай на повреда системата VMS на кораба се поправя или се заменя в рамките на един месец. След изтичането на този период на кораба няма да бъде разрешено повече да извършва риболов в зоната на Сенегал.

3.

Корабите, извършващи риболов в зоните на Сенегал с неизправна система VMS, съобщават местоположението си на ЦНР на държавата на флага по електронна поща, радио или факс най-малко на всеки четири часа, като предават всички задължителни данни, посочени в точка 1.2, подточка i) от настоящия раздел.

3.   Защитено предаване на съобщенията за местоположение до Сенегал

1.

ЦНР на държавата на флага предава автоматично съобщенията за местоположение на въпросните кораби до ЦНР на Сенегал. ЦНР на държавата на флага и ЦНР на Сенегал си разменят електронните адреси за връзка и взаимно се уведомяват незабавно за всяка промяна в тези адреси.

2.

Предаването на съобщенията за местоположение между ЦНР на държавата на флага и ЦНР на Сенегал става по електронен път чрез защитена комуникационна система.

3.

ЦНР на Сенегал незабавно уведомява ЦНР на държавата на флага и ЕС за всяко прекъсване в получаваните последователни съобщения за местоположението на кораб с разрешение за риболов, когато корабът не е уведомил за излизането си от риболовните зони на Сенегал.

4.   Неизправност в комуникационната система

1.

Сенегал осигурява съвместимост на своето електронно оборудване с това на ЦНР на държавата на флага и незабавно уведомява ЕС за всяка неизправност при съобщаването и получаването на съобщенията за местоположение с оглед намирането на техническо решение в най-кратки срокове.

2.

Съвместният комитет се сезира за евентуалните спорове.

3.

Капитанът се счита за отговорен за всяко доказано манипулиране на системата VMS на кораба, целящо нарушаване на функционирането ѝ или подправяне на съобщенията за местоположение. Всяко нарушение ще бъде предмет на санкции съгласно действащото законодателство на Сенегал.

5.   Промяна на интервала между съобщенията за местоположение

1.

Въз основа на документални доказателства за наличие на нарушение, Сенегал може да поиска от ЦНР на държавата на флага, с копие до ЕС, намаляване на интервала между съобщенията за местоположението на даден кораб до един час за определен период на разследване.

2.

Тези документални доказателства трябва да бъдат изпратени от Cенегал до ЦНР на държавата на флага и до ЕС.

3.

ЦНР на държавата на флага изпраща незабавно на Сенегал съобщенията за местоположение според новия интервал.

4.

В края на определения период на разследване Сенегал информира ЦНР на държавата на флага и ЕС за възможните последващи действия.

6.   Валидност на съобщението VMS в случай на спор

Данните за установяване на местоположението, предадени от системата VMS, са единствени автентични в случай на спор между страните.

РАЗДЕЛ 5

Наблюдатели

1.   Наблюдение на риболовните дейности

1.1.

Корабите с разрешение за риболов са обект на режим на наблюдение на риболовните им дейности в рамките на споразумението.

1.2.

Що се отнася до корабите за улов на риба тон, този режим на наблюдение трябва да бъде съобразен с разпоредбите, предвидени в препоръките, приети от ICCAT (Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан).

2.   Посочени кораби и наблюдатели

2.1.

При издаване на разрешителното за риболов Сенегал уведомява ЕС и корабособственика или неговия агент за корабите, избрани да вземат на борда си наблюдател, както и за времето на пребиваване на наблюдателя на борда на всеки кораб.

2.2.

Сенегал уведомява ЕС и собственика на кораба, който е избран да вземе на борда си наблюдател, или неговия агент, за името на зачисления му наблюдател най-малко 15 дни преди датата, предвидена за качване на борда. Сенегал незабавно уведомява ЕС и корабособственика или неговия агент за всяка промяна в избора на кораби и наблюдатели.

2.3.

Сенегал се стреми да не посочва наблюдатели за корабите, които вече имат на борда си наблюдател или вече имат официално задължение да качат на борда си наблюдател по време на въпросната риболовна кампания в рамките на дейностите им в риболовни зони, различни от тези на Сенегал.

2.4.

Присъствието на наблюдателя на борда на траулерите за улов на дънни дълбочинни видове не надвишава два месеца. Времето на пребиваване на наблюдателя на борда на кораба не може да превишава времето, необходимо за изпълнение на неговите задачи.

3.   Фиксирано финансово участие

3.1.

При заплащането на годишната такса собствениците на сейнерите с дълбоко замразяване за улов на риба тон и на корабите с въдици заплащат на DPSP също и фиксирана сума от 400 EUR на кораб, предназначена за гладкото функциониране на програмата за наблюдение.

3.2.

При заплащането на тримесечната такса собствениците на траулерите заплащат на DPSP също и фиксирана сума от 100 EUR на кораб, предназначена за гладкото функциониране на програмата за наблюдение.

4.   Заплащане на наблюдателя

Заплатата и социалните осигуровки на наблюдателя се поемат от Сенегал.

5.   Условия за качване на борда

5.1.

Условията за качване на борда на наблюдател, по-специално продължителността на присъствието му на борда, се определят по взаимно съгласие между корабособственика или неговия агент и Сенегал.

5.2.

На борда наблюдателят се третира като офицер. Същевременно настаняването на наблюдателя на борда е съобразено с техническата структура на кораба.

5.3.

Разходите за настаняване и храна на борда на кораба се поемат от корабособственика.

5.4.

Капитанът взема всички мерки в рамките на своята отговорност за осигуряване на физическа безопасност и благоприятни условия за работа на наблюдателя.

5.5.

На наблюдателя се осигуряват всички необходими условия за упражняване на задълженията му. Той получава достъп до средствата за комуникация, до документите, свързани с риболовните дейности на кораба, по-специално до риболовния дневник и навигационния дневник, както и до частите на кораба, пряко свързани с неговите задачи.

6.   Задължения на наблюдателя

6.1.

През целия си престой на борда наблюдателят:

6.2.

взема всички необходими мерки да не нарушава или смущава риболовните дейности;

6.3.

пази имуществото и оборудването на борда;

6.4.

съобразява се с поверителния характер на всички документи, принадлежащи на кораба.

7.   Качване и слизане на наблюдателя

7.1.

Наблюдателят се качва в пристанище, избрано от корабособственика.

7.2.

Корабособственикът или неговият представител уведомява Сенегал, с десетдневно предизвестие преди качването на борда, за датата, часа и пристанището на качване на наблюдателя. Ако наблюдателят се качва на борда в чужда страна, неговите пътни разноски до пристанището за качване се поемат от корабособственика.

7.3.

Ако наблюдателят не се яви за качване на борда в рамките на 12 часа след определените ден и час, корабособственикът автоматично се освобождава от задължението да качи на борда този наблюдател. Той е свободен да напусне пристанището и да започне своите риболовни дейности.

7.4.

В случай че наблюдателят не слезе в пристанище на Сенегал, корабособственикът поема разходите по връщането на наблюдателя в Сенегал в най-кратки срокове.

8.   Задачи на наблюдателя

Наблюдателят изпълнява следните задачи:

8.1.

наблюдава риболовната дейност на кораба;

8.2.

проверява местоположението на кораба по време на риболовните му дейности;

8.3.

взема биологични проби в рамките на научни програми;

8.4.

записва данни за използваните риболовни съоръжения;

8.5.

проверява данните за уловите в сенегалските риболовни зони, вписани в риболовния дневник;

8.6.

проверява процента на прилова и извършва оценка на изхвърления улов;

8.7.

съобщава своите наблюдения по радиото, с факс или по електронна поща най-малко веднъж седмично, докато корабът извършва риболов в зоната на Сенегал, включително количеството на борда от основния улов и от прилова.

9.   Доклад на наблюдателя

9.1.

Преди да напусне кораба, наблюдателят представя доклад с наблюденията си на капитана на кораба. Капитанът на кораба има право да внесе своите забележки в доклада на наблюдателя. Докладът се подписва от наблюдателя и от капитана. Капитанът получава копие от доклада на наблюдателя.

9.2.

Наблюдателят изпраща доклада си на Сенегал, който препраща копие от него на ЕС в срок от 8 дни след слизането от борда на наблюдателя.

РАЗДЕЛ 6

Инспекции в морето и в пристанищата

1.   Инспекции в морето

1.1.

Инспекцията в морето, в риболовните зони на Сенегал, на притежаващите разрешение за риболов кораби от ЕС ще се извършва от кораби и инспектори на Сенегал, ясно разпознаваеми като извършващи контрол на рибарството.

1.2.

Преди качването си на борда инспекторите от Сенегал уведомяват кораба на ЕС за решението си да извършат инспекция. Инспекцията се извършва от не повече от двама инспектори, които трябва да удостоверят своята самоличност и качеството си на инспектори, преди да извършат инспекцията.

1.3.

Инспекторите от Сенегал остават на борда на кораба от ЕС единствено за времето, необходимо за изпълнение на задачите, свързани с инспекцията. Начинът на провеждане на инспекцията е с минимално въздействие върху кораба, риболовната му дейност и товара.

1.4.

Сенегал може да позволи на ЕС да участва в инспекция в морето в качеството на наблюдател.

1.5.

Капитанът на кораба на ЕС улеснява качването на борда и работата на сенегалските инспектори.

1.6.

В края на всяка инспекция сенегалските инспектори изготвят доклад от инспекцията. Капитанът на риболовния кораб на Съюза има право да включи коментари в доклада от инспекцията. Докладът от инспекцията се подписва от инспектора, изготвил доклада, както и от капитана на кораба на Съюза.

1.7.

Преди да напуснат кораба на ЕС, сенегалските инспектори предоставят копие от доклада от инспекцията на капитана. Сенегал предава на ЕС копие от доклада от инспекцията в рамките на 8 дни след извършването ѝ.

2.   Инспекция в пристанището

2.1.

Инспекцията в пристанище на корабите на ЕС, които разтоварват в пристанище на Сенегал или трансбордират във водите на пристанище на Сенегал улова, осъществен в риболовната зона на Сенегал, се извършва от оправомощени инспектори.

2.2.

Инспекцията се извършва от не повече от двама инспектори, които трябва да удостоверят своята самоличност и качеството си на инспектори, преди да извършат инспекцията. Инспекторите от Сенегал остават на борда на кораба на Съюза единствено за времето, необходимо за изпълнение на задачите, свързани с инспекцията, и провеждат последната по начин, който да гарантира, че тя ще има минимално отражение върху кораба, дейностите по разтоварване или трансбордиране и върху товара.

2.3.

Сенегал може да разреши на ЕС да участва в инспекцията в пристанището като наблюдател.

2.4.

Капитанът на кораба на Съюза улеснява работата на инспекторите от Сенегал.

2.5.

В края на всяка инспекция инспекторът от Сенегал изготвя доклад за инспекцията. Капитанът на риболовния кораб на Съюза има право да включи коментари в доклада от инспекцията. Докладът от инспекцията се подписва от инспектора, изготвил доклада, както и от капитана на кораба на Съюза.

2.6.

След приключване на инспекцията инспекторът от Сенегал предоставя копие от доклада за инспекцията на капитана на кораба на Съюза. Сенегал предава на ЕС копие от доклада от инспекцията в рамките на 8 дни след извършването ѝ.

РАЗДЕЛ 7

Нарушения

1.   Процедура при нарушения

1.1.

Всяко нарушение от страна на риболовен кораб от ЕС, притежаващ разрешително за риболов в съответствие с разпоредбите на настоящото приложение, трябва да бъде включено в доклад за инспекция. Докладът се предава на ЕС и на държавата на флага възможно най-бързо.

1.2.

Подписването на доклада от инспекцията от капитана не накърнява правото на защита на корабособственика срещу обявеното в доклада нарушение.

2.   Задържане на кораба — Информационна среща

2.1.

Ако действащото законодателство на Сенегал предвижда това за обявеното нарушение, всеки извършил нарушение кораб на Съюза може да бъде принуден да преустанови своята риболовна дейност и, ако е в морето, да акостира в пристанище Дакар.

2.2.

В срок от 24 часа максимум Сенегал уведомява ЕС за всяко задържане на риболовен кораб на Съюза, притежаващ разрешение за риболов. Уведомлението се придружава от документирани доказателства за обявеното нарушение.

2.3.

Преди да се предприемат каквито и да е действия спрямо кораба, капитана, екипажа или товара, с изключение на мерките за опазване на доказателствата, Сенегал организира по искане на ЕС, в рамките на един работен ден след уведомлението за задържане на кораба, информационна среща за изясняване на фактите, довели до задържането на кораба, както и на евентуалните последствия. Представител на държавата на флага на кораба може да присъства на тази среща.

3.   Санкции при нарушения — Уреждане по взаимно съгласие

3.1.

Санкцията за установеното нарушение се определя от Сенегал в съответствие с действащото национално законодателство.

3.2.

В случай че уреждането на нарушението налага съдебно производство, преди образуването му и при условие че нарушението не представлява престъпление, започва процедура за уреждане по взаимно съгласие между Сенегал и ЕС за определяне на условията и степента на санкцията. Тя приключва най-късно до 3 дни след уведомлението за задържане на кораба.

3.3.

Представители на държавата на флага на кораба и на ЕС могат да участват в тази процедура по взаимно съгласие.

4.   Съдебно производство — банкова гаранция

4.1.

Ако не бъде постигнато уреждане по взаимно съгласие и нарушението бъде отнесено до компетентен съдебен орган, собственикът на кораба нарушител внася банкова гаранция в банка, определена от Сенегал, чийто размер, определен от Сенегал, покрива разходите, свързани със задържането на съда, глобата по предварителни оценки и евентуалните финансови компенсации. Банковата гаранция остава блокирана до края на съдебното производство.

4.2.

Банковата гаранция се освобождава и се връща на корабособственика незабавно след постановяването на решението:

а)

в пълен размер, ако не е наложена санкция;

б)

в частичен размер (равен на остатъка), ако наложената по санкцията глоба е по-малка от банковата гаранция.

4.3.

Сенегал уведомява ЕС за резултатите от съдебното производство в срок от 8 дни след постановяване на решението.

5.   Освобождаване на кораба и екипажа

На кораба и неговия екипаж се разрешава да напуснат пристанището веднага след уреждането на въпроса по взаимно съгласие или след внасянето на банковата гаранция.

РАЗДЕЛ 8

Активно наблюдение на борбата с незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов

1.   Цел

С цел да се засили наблюдението на риболова в открито море и борбата срещу ННН риболов, риболовните кораби на Европейския съюз уведомяват Сенегал за присъствието в риболовната зона на Сенегал на всеки кораб, който не е в предоставения от Сенегал списък на чуждестранните кораби с разрешение за риболов в Сенегал.

2.   Процедура

2.1.

Ако капитанът на риболовен кораб на ЕС забележи риболовен кораб да извършва дейности, които може да представляват ННН риболов, той може да събере възможно най-изчерпателна информация по отношение на забелязаното.

2.2.

Докладите от наблюдението своевременно се изпращат едновременно на сенегалските власти и на компетентните органи на държавата членка на флага на кораба, извършващ наблюдението, която ги предава на Европейската комисия или на организация по нейно усмотрение.

2.3.

Европейската комисия предава тази информация на Сенегал.

3.   Реципрочност

Сенегал предава възможно най-бързо на Европейския съюз всеки притежаван от него доклад за наблюдение, който се отнася до риболовни кораби, извършващи дейности, които може да представляват ННН риболов в риболовната зона на Сенегал.

ГЛАВА V

НАЕМАНЕ НА МОРЯЦИ

1.

Собствениците на действащите в рамките на настоящия протокол риболовни кораби на Съюза наемат граждани от страните от АКТБ при следните условия и ограничения:

по отношение на сейнерите за улов на риба тон — най-малко 20 % от моряците, наети по време на сезона за улов на риба тон в сенегалската риболовна зона, да са от Сенегал или евентуално от държава от АКТБ;

по отношение на корабите с въдици — най-малко 20 % от моряците, наети по време на риболовния сезон в сенегалската риболовна зона, да са от Сенегал или евентуално от държава от АКТБ;

по отношение на траулерите за улов на дънни дълбочинни видове — най-малко 20 % от моряците, наети по време на риболовния сезон в сенегалската риболовна зона, да са от Сенегал или евентуално от държава от АКТБ;

2.

Корабособствениците се стремят да наемат моряци от Сенегал.

3.

Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и права в областта на труда се прилага по право за моряците, наети на борда на риболовните кораби на Съюза. Това се отнася по-специално за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на дискриминацията по отношение на заетостта и на професионален признак.

4.

Трудовите договори на моряците от Сенегал и от държавите от АКТБ, копие от които се предоставя на Националната агенция по морско дело и на подписалите тези договори лица, се изготвят между представителя(ите) на корабособственика и моряците и/или техните синдикати или представители. Тези договори гарантират на моряците възможността да се ползват от приложимия за тях режим на социална сигурност в съответствие с приложимия закон, включително застраховка „Живот“ и застраховка за болест и злополука.

5.

Заплатите на моряците от АКТБ се плащат от корабособствениците. Те се определят по взаимно съгласие между корабособствениците или техните представители и моряците и/или синдикатите им или техни представители. Същевременно условията на заплащане на моряците не могат да бъдат по-лоши от тези, приложими за екипажите от техните съответни държави, и при никакви обстоятелства не могат да бъдат под стандартите на МОТ.

6.

Всички моряци, наети на борда на риболовни кораби на Съюза, се явяват пред капитана на посочения кораб в деня преди предложената дата за качване на борда. При неявяване на моряка в предвидения за качване на борда ден и час корабособственикът автоматично се освобождава от задължението си да вземе този моряк на борда.

Допълнения

1 —

Заявление за получаване на разрешение за риболов

2 —

Информационен фиш

3 —

Образци на риболовен дневник и на декларации за улова

4 —

Географски координати на риболовните зони

5 —

Изпращане на съобщения VMS до Сенегал — формат на данните VMS — доклад за местоположението

6 —

Насоки за въвеждане на електронната система за съобщаване на данни относно риболовните дейности (система ERS)

7 —

Координати за контакт на Сенегал

Допълнение 1

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА РИБОЛОВ СЕНЕГАЛ — ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ

Image

Допълнение 2

ИНФОРМАЦИОНЕН ФИШ ДЪННИ ДЪЛБОЧИННИ ВИДОВЕ

(1)

Целеви видове:

Целевият вид е черната мерлуза (Merluccius senegalensis и Merluccius polli)

(2)

Риболовна зона:

Разрешената риболовна зона се определя от следните елементи (1):

а)

на запад от 016° 53′ 42″ западна дължина между границата на Сенегал и Мавритания и 15° 40′ 00″ северна ширина;

б)

отвъд 15 морски мили от базовата линия, разположена между 15° 40′ 00″ сев. шир. и 15° 15′ 00″ сев. шир.;

в)

отвъд 12 морски мили от базовата линия, разположена между 15° 15′ 00″ сев. шир. и 15° 00′ 00″ сев. шир.;

г)

отвъд 8 морски мили от базовите линии, разположени между 15° 00′ 00″ сев. шир. и 14 32′ 30′ сев. шир.;

д)

на запад от 017° 30′ 00′ западна дължина, в зоната между 14° 32′ 30″ сев. шир. и 14° 04′ 00″ сев.шир.;

е)

на запад от 017° 22′ 00′ западна дължина, в зоната между 14° 04′ 00″ сев. шир. и северната граница между Сенегал и Гамбия;

ж)

на запад от 017° 35′ 00′ западна дължина, в зоната между южната граница между Сенегал и Гамбия и 12° 33′ 00′ сев.шир.;

з)

на юг от азимут 137°, очертан от точка P9 (12° 33′ 00″ сев. шир.; 017° 35′ 00″ зап. дълж.) до пресичането с азимут 220, очертан от Cabo Roxo, за да се вземе предвид споразумението за управление и сътрудничество между Сенегал и Гвинея Бисау

(3)

Разрешени съоръжения:

Класически дънен трал или трал за мерлуза, минимален размер на окото 70 mm. Използването на какъвто и да е вид риболовно съоръжение, средство или устройство, което може да запуши отворите на мрежата или което води до намаляване на селективната функция, е забранено. Същевременно, с оглед избягване на изхабяването или разкъсването е разрешено да се фиксират изключително под коремната част на джоба на дънните тралове защитни съоръжения от мрежа или какъвто и да е друг материал. Тези защитни съоръжения се фиксират единствено за предните и страничните ръбове на джоба на траловете. За гръбната част на траловете е разрешено да се използват защитни устройства, при условие,че те се състоят от една-единствена мрежена част от еднакъв материал като този на джоба и чиито разтворени отвори са с минимални размери от 300 mm. Подшиването на мрежата, съставляваща джоба на траловете, с обикновено или усукано влакно се забранява.

(4)

Прилов (2):

7 % главоноги, 7 % ракообразни и 15 % други дънни дълбочинни риби.

Определените по-горе проценти прилов се изчисляват след всяко плаване, въз основа на общото тегло на улова, в съответствие с правната уредба на Сенегал.

Забранява се задържането на борда, трансбордирането, разтоварването, съхранението и продажбата на цели екземпляри или части от тях от подклас Elasmobranchii, които са обект на защитни мерки в рамките на плана за действие на Европейския съюз за опазване и управление на популациите от акули, както и от страна на регионалните организации за управление на рибарството и компетентните регионални организации в областта на рибарството, по-конкретно дългокрила акула (Carcharhinus longimanus), копринена акула (Carcharhinus falciformis), бяла акула (Carcharodon carcharias), гигантска акула (Cetorhinus maximus), селдова акула (Lamna nasus), големоока акула скитница (Alopias superciliosus), морски ангел (Squatina squatina), морски дявол (Manta birostris) и видове от рода на акула чук (Sphyrnidae).

Ако бъдат уловени случайно, забранените за задържане на борда видове от подклас Elasmobranchii не трябва да бъдат наранявани. Екземплярите незабавно се пускат обратно в морето.

(5)

Общ допустим улов/такси:

Количество на разрешения улов:

2 000 тона годишно

Такса:

90 EUR/t

Таксата се изчислява след изтичането на всеки период от три месеца, в който на кораба е разрешено да извършва риболовна дейност, като се взема предвид количеството на улова през този период.

Разрешението се издава след авансово плащане от 500 EUR на кораб, което се приспада от общата сума на таксата. Авансовото плащане се извършва в началото на всеки период от три месеца, в който на кораба е разрешено да извършва риболовна дейност.

Брой кораби с разрешение за риболов

2 кораба

Вид кораби с разрешение за риболов

Риболовни траулери за улов на дънни дълбочинни видове

Наемане на сенегалски моряци или такива от други държави от АКТБ

20 % от екипажа

Годишно биологично възстановяване

от 1 май до 30 юни (3)


(1)  При целесъобразност риболовната зона може да бъде определена от координатите, очертаващи границите на многоъгълника, където риболовът е разрешен. Сенегалските власти предоставят тези координати на Европейската комисия преди влизането в сила на настоящия протокол.

(2)  Тази разпоредба ще бъде преразгледана след едногодишното ѝ прилагане.

(3)  Периодът на естествено възстановяване и останалите технически мерки за опазване ще бъдат подложени на оценка след едногодишно прилагане на протокола и, по препоръка от съвместната научна работна група, могат да претърпят евентуални адаптации предвид състоянието на запасите.

Допълнение 3a

Image

Допълнение 3б

Image

Image

Допълнение 3в

Image

Допълнение 4

ГЕОГРАФСКИ КООРДИНАТИ

Риболовни зони и забранени за риболов зони в Сенегал

Сенегалските власти предоставят координатите на риболовните зони и на зоните, забранени за риболов и корабоплаване в Сенегал, преди влизането в сила на настоящото споразумение.

Допълнение 5

ИЗПРАЩАНЕ НА СЪОБЩЕНИЯ VMS ДО СЕНЕГАЛ ФОРМАТ НА ДАННИТЕ VMS — ДОКЛАД ЗА МЕСТОПОЛОЖЕНИЕТО

Данни

Код

Задължително/незадължително

Съдържание

Начало на записа

SR

З

Елемент на системата, указващ началото на записа

Получател

AD

З

Елемент на съобщението — Получател код 3-Alpha на държавата (ISO-3166)

Подател

FR

З

Елемент на съобщението — Подател код 3-Alpha на държавата (ISO-3166)

Държава на флага

FS

З

Елемент на съобщението — Флаг на държавата код 3-Alpha на държавата (ISO-3166)

Вид на съобщението

TM

З

Елемент на съобщението — Вид на съобщението (ENT, POS, EXI)

Радиопозивна (IRCS)

RC

З

Елемент на съобщението — Международна радиопозивна на кораба (IRCS)

Вътрешен референтен номер на договарящата страна

IR

НЗ

Елемент на кораба — Единен номер на договарящата страна код 3-Alpha (ISO-3166), следван от номера

Външен регистрационен номер

XR

З

Елемент на кораба — страничен номер на кораба (ISO 8859.1)

Географска ширина

LT

З

Елемент на местоположението на кораба — местоположение в градуси и десетични градуси +/– ГГ.ггг (WGS84)

Географска дължина

LG

З

Елемент на местоположението на кораба — местоположение в градуси и десетични градуси +/– ГГГ.ггг (WGS84)

Курс

CO

З

Курс на кораба, скала 360 градуса

Скорост

SP

З

Скорост на кораба в десетки възли

Дата

DA

З

Елемент на местоположението на кораба — дата на регистриране на местоположението UTC (ГГГГMMДД)

Час

TI

З

Елемент на местоположението на кораба — час на регистриране на местоположението UTC (ЧЧMM)

Край на записа

ER

З

Елемент на системата, указващ края на записа

Предаването на данни е структурирано по следния начин:

 

Използваните знаци трябва да отговарят на стандарта ISO 8859.1

 

Две наклонени черти (//) и буквите „SR“ отбелязват началото на съобщението.

 

Отделните данни се обозначават със съответния им код и се разделят от другите данни с две наклонени черти (//).

 

С една наклонена черта (/) се отбелязва интервалът между кода и информацията.

 

С код ER, последван от две наклонени черти (//), се обозначава краят на съобщението.

 

Незадължителните данни трябва да бъдат вместени между началото и края на съобщението.

Допълнение 6

НАСОКИ ЗА ВЪВЕЖДАНЕ НА ЕЛЕКТРОННАТА СИСТЕМА ЗА СЪОБЩАВАНЕ НА ДАННИ ОТНОСНО РИБОЛОВНИТЕ ДЕЙНОСТИ (СИСТЕМА ERS)

1.   Общи разпоредби

1)

Всеки риболовен кораб на Съюза трябва да бъде оборудван с функционираща система за електронно записване и отчитане, наричана по-долу „система ERS“, която е в състояние да записва и предава данните, свързани с риболовните дейности на кораба, наричани по-долу „данни ERS“, докато корабът извършва риболов във водите на Сенегал.

2)

На кораб на ЕС, който не е оборудван със система ERS или чиято система ERS не работи, не се разрешава да навлиза във водите на Сенегал с цел извършването на риболовни дейности.

3)

Данните ERS се предават в съответствие с процедурите на държавата на флага на кораба, а именно те най-напред се изпращат в центъра за наблюдение на риболова (наричан по-долу ЦНР) на държавата на флага, който осигурява автоматичното им препращане до Дирекцията за защита и наблюдение на риболова (DPSP) в Сенегал.

4)

Държавата на флага и Сенегал гарантират, че техните ЦНР са оборудвани с хардуер и софтуер, необходими за автоматичното предаване на данни ERS във формат XML и разполагат с предпазна процедура, чрез която е възможно записването и съхраняването на данни ERS във вид, удобен за разчитане с компютър за период от поне три години.

5)

За предаването на данни ERS се използват средствата за електронна комуникация, управлявани от Европейската комисия от името на ЕС, обозначени като DEH (Data Exchange Highway).

6)

Държавата на флага и Сенегал определят по един кореспондент ERS, който ще изпълнява ролята на контактно лице.

а)

Кореспондентите ERS се назначават за минимален период от шест (6) месеца;

б)

ЦНР на държавата на флага и на Сенегал взаимно си известяват данните (име, адрес, телефон, телекс, електронен адрес) на съответните си кореспонденти ERS преди пускането в експлоатация на ERS от доставчика;

в)

Всяка промяна в данните за връзка на кореспондента ERS се съобщава незабавно.

2.   Изготвяне и съобщаване на данните ERS

1)

Риболовният кораб на ЕС е длъжен:

а)

всекидневно да съобщава данните ERS за всеки ден на пребиваване в сенегалски води;

б)

да записва за всяка риболовна операция количеството на всеки уловен вид, задържан на борда като целеви вид или прилов, или пък изхвърлен обратно в морето;

в)

да посочва също така и липсата на улов за всеки вид, обозначен в разрешението за риболов, издадено от Сенегал;

г)

да идентифицира всеки вид с неговия 3-буквен код по ФАО;

д)

да изразява количествата в килограми живо тегло или, ако е необходимо, в брой риби;

е)

да записва за всеки вид в данните ERS количествата, които са трансбордирани и/или разтоварени;

ж)

да записва в данните ERS при всяко влизане (съобщение COE) и излизане (съобщение COX) от водите на Сенегал специфично съобщение, съдържащо за всеки вид, обозначен в разрешението за риболов, издадено от Сенегал, количествата, които се намират на борда при всяко преминаване;

з)

всекидневно да съобщава данните ERS на ЦНР на държавата на флага във формата, посочен в параграф 1, точка 4 по-горе, най-късно до 23:59 UTC.

2)

Капитанът е отговорен за точността на записаните и предадените данни ERS.

3)

ЦНР на държавата на флага автоматично и незабавно изпраща данните ERS на ЦНР на Сенегал.

4)

ЦНР на Сенегал потвърждава получаването на данните ERS с ответно съобщение и обработва всички данни ERS при спазване на поверителност.

3.   Неизправност в системата ERS на борда на кораба и/или предаването на данни ERS между кораба и ЦНР на държавата на флага

1)

Държавата на флага незабавно информира капитана и/или собственика на кораб, плаващ под неин флаг, или неговия представител, за всяка техническа неизправност на системата ERS, монтирана на борда на съда, или за прекратяването на предаването на данни ERS между съда и ЦНР на държавата на флага.

2)

Държавата на флага информира Сенегал за всяка забелязана неизправност и за предприетите мерки за отстраняването ѝ.

3)

В случай на повреда на системата ERS на борда на кораба капитанът и/или корабособственикът осигуряват поправката или замяната на системата ERS в срок от 10 дни. Ако корабът осъществи междинно влизане в пристанище в рамките на тези 10 дни, той ще може да продължи риболовните си дейности във водите на Сенегал едва когато системата ERS на борда отново е в състояние да функционира безпроблемно, освен ако не получи разрешение да стори друго от страна на Сенегал.

а)

Риболовен кораб може да напусне пристанище след техническа неизправност на системата му ERS само ако системата му ERS отново е функционална по начин, който удовлетворява държавата на флага и Сенегал, или

б)

ако получи разрешение за такова напускане от страна на държавата му на флага. В последния случай държавата на флага осведомява Сенегал за решението си преди отплаването на кораба.

4)

Всеки кораб на ЕС, който извършва риболовни дейности във водите на Сенегал с неизправна система ERS, трябва да изпраща всекидневно и не по-късно от 23:59 UTC всички данни ERS на ЦНР на държавата на флага чрез всяко друго средство за комуникация, което е на разположение и е достъпно за ЦНР на Сенегал.

5)

Данните ERS, които не са могли да бъдат предадени на Сенегал чрез системата ERS поради техническа неизправност, се предават чрез ЦНР на държавата на флага на ЦНР на Сенегал под друга взаимно договорена електронна форма. Това алтернативно предаване се счита за приоритетно, като се има предвид, че е възможно нормално приложимият срок за предаване да не бъде спазен.

6)

Ако ЦНР на Сенегал не получи данните ERS на даден кораб в продължение на 3 последователни дни, Сенегал може да разпореди на кораба да се яви незабавно за разследване в определено от Сенегал пристанище.

4.   Неизправност на ЦНР — неполучаване на данните ERS от ЦНР на Сенегал

1)

Когато някой от ЦНР не получава данните ERS, неговият кореспондент ERS незабавно осведомява за това кореспондента ERS на другия ЦНР и при необходимост съдейства за отстраняването на проблема.

2)

Преди задействането на системата ERS ЦНР на държавата на флага и ЦНР на Сенегал заедно определят алтернативни електронни комуникационни средства, които да бъдат използвани за предаването на данните ERS в случай на неизправност на ЦНР, и взаимно се осведомяват за всяко свързано с тях изменение.

3)

В случай че ЦНР на Сенегал сигнализира, че данните ERS не са получени, ЦНР на държавата на флага намира причината за проблема и взема необходимите мерки за отстраняването му. ЦНР на държавата на флага информира ЦНР на Габон и ЕС за резултата и взетите мерки в срок от 24 часа след констатирането на неизправността.

4)

Ако за отстраняването на проблема са нужни повече от 24 часа, ЦНР на държавата на флага незабавно предава на ЦНР на Сенегал липсващите данни ERS, като използва алтернативните електронни средства, посочени в параграф 3, точка 5.

5)

Сенегал информира за това компетентните си контролни служби, за да не се счита, че корабите на ЕС са в нарушение поради непредаването на данни ERS от ЦНР на Сенегал в случай на неизправност на някой ЦНР.

5.   Поддръжка на ЦНР

1)

Планираните операции по поддръжката на даден ЦНР (програма за поддръжка), които биха могли да засегнат обмена на данни ERS, трябва да бъдат съобщени на другия ЦНР най-малко 72 часа предварително, като при възможност се съобщи датата и времетраенето на поддръжката. Непланирани операции по поддръжка се съобщават на другия ЦНР при първа възможност.

2)

По време на поддръжката предаването на данните ERS може да бъде забавено, докато системата стане отново функционална. В такъв случай засегнатите данни ERS се предават веднага след края на поддръжката.

3)

Ако операцията по поддръжката продължи повече от 24 часа, данните ERS се предават на другия ЦНР, като се използват алтернативните електронни средства, посочени в параграф 3, точка 5.

4)

Сенегал информира за това компетентните си контролни служби, за да не се счита, че корабите на ЕС са в нарушение поради непредаването на данни ERS в случай на операция по поддръжка на някой ЦНР.

Допълнение 7

Координати за контакт на Сенегал

1.   ДМР

Адрес: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar

Електронен адрес: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com

Телефон: + 221 338230137

Факс: + 221 338214758

2.   За заявление за получаване на разрешение за риболов

Адрес: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar

Електронен адрес: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com

Телефон: + 221 338230137

Факс: + 221 338214758

3.   Дирекция за защита и наблюдение на риболова (DPSP) и уведомление при влизане/напускане

Име на ЦНР (позивна): Papa Sierra

Радио:

 

УКВ: F1 канал 16; F2 канал 71

 

HF: F1 5.283 MHZ; F2 7.3495 MHZ

Адрес:

Eлектронен адрес: crrsdpsp@gmail.com

Eлектронен адрес (aлтернативен): surpeche@hotmail.com

Телефон: + 221 338602465

Факс: + 221 338603119

4.   Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye (CRODT)

Адрес: Pôle de Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches vétérinaires (PRH/LNERV)

BP 2241 Dakar

Eлектронен адрес: massal.fall@gmail.com

Телефон: + 221 773339289/776483936

Факс: + 221 338328265


РЕГЛАМЕНТИ

23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/41


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1118/2014 НА СЪВЕТА

от 8 октомври 2014 година

относно разпределянето на възможностите за риболов съгласно протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сенегал

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Европейският съюз и Република Сенегал договориха споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство (наричано по-нататък „споразумението“) и протокол за прилагане на същото споразумение (наричан по-нататък „протоколът“), с който на корабите на Европейския съюз се предоставят възможности за риболов във водите, над които Република Сенегал упражнява своя суверенитет или юрисдикция в областта на рибарството.

(2)

На 8 октомври 2014 г. Съветът прие Решение 2014/733/ЕС относно подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сенегал и съответния протокол за неговото прилагане (1).

(3)

Следва да се определи методът за разпределяне на възможностите за риболов между държавите членки за периода на временното прилагане, както и за целия срок на действие на протокола.

(4)

Ако се установи, че възможностите за риболов, предоставени на Съюза с новия протокол, не са използвани напълно, Комисията уведомява за това съответните държави-членки в съответствие с Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (2). Липсата на отговор в рамките на срок, определен от Съвета, се счита за потвърждение, че корабите на съответната държава-членка не използват напълно възможностите си за риболов за съответния период. Този срок следва да се определи.

(5)

С цел да се осигури подновяване на риболовните дейности на корабите на Съюза, в протокола се предвижда възможност за временното му прилагане от всяка от страните, считано от датата на неговото подписване. Поради това настоящият регламент следва да се прилага от датата на подписване на протокола,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Възможностите за риболов, определени в протокола, се разпределят между държавите-членки, както следва:

а)

сейнери за улов на риба тон:

Испания

16 кораба

Франция

12 кораба

б)

кораби с въдици:

Испания

7 кораба

Франция

1 кораб

в)

траулери

Испания

2 кораба

2.   Регламент (ЕО) № 1006/2008 се прилага, без да се засяга споразумението.

3.   Ако заявленията за разрешение за риболов от посочените в параграф 1 държави-членки не изчерпват определените от протокола възможности за риболов, Комисията разглежда заявленията за разрешение за риболов от всяка друга държава-членка в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 1006/2008.

4.   Посоченият в член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1006/2008 срок, в който държавите-членки трябва да потвърдят, че не изчерпват всички възможности за риболов, предоставени им по силата на споразумението, се определя на десет работни дни, считано от датата, на която Комисията изпрати информация до тях, че възможностите за риболов не са изчерпани.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от датата на подписване на протокола.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

M. LUPI


(1)  Вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник.

(2)  Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността, изменящ регламенти (ЕИО) № 2847/93 и (ЕО) № 1627/94 и отменящ Регламент (ЕО) № 3317/94 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 33).


23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/43


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1119/2014 НА КОМИСИЯТА

от 16 октомври 2014 година

за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от бензалкониев хлорид и дидецилдиметиламониев хлорид във или върху определени продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) и член 16, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Към момента не са установени конкретни максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) от бензалкониев хлорид (BAC) и дидецилдиметиламониев хлорид (DDAC) и тези вещества не са включени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005.

(2)

BAC не е сред одобрените активни вещества в продукти за растителна защита съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2). DDAC беше одобрен като активно вещество в продукти за растителна защита, предназначени за използване върху декоративни растения, но след оттеглянето на одобрението всички разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи DDAC, бяха отменени (3). Двете вещества се използват като биоциди за дезинфекция. Тази употреба може да доведе до наличието на откриваеми остатъчни вещества в храните.

(3)

Комисията получи информация от държави членки и стопански субекти, според която наличието на BAC и DDAC във или върху определени продукти води до по-високи стойности на остатъчните вещества от МДГОВ по подразбиране от 0,01 mg/kg, определени в Регламент (ЕО) № 396/2005.

(4)

През 2012 и 2013 г. с оглед проучване на наличието на остатъчни вещества от BAC и DDAC в храните Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, събра данни от наблюдение. Те бяха предоставени от държавите членки и стопанските субекти в хранителната промишленост и показаха наличието на съответните вещества в граници, вариращи в зависимост от източника и продукта, но често превишаващи МДГОВ по подразбиране от 0,01 mg/kg. Тези констатации доказват, че наличието на BAC и DDAC във или върху определени продукти е неизбежно.

(5)

Органът предостави технически доклад относно статистическата оценка на събраните данни (4). Той направи оценка относно това дали временните МДГОВ, предложени от службите на Комисията, предоставят достатъчна защита на потребителите по отношение на евентуалното им излагане на остатъчни вещества вследствие на използването на биоциди и даде мотивирано становище относно предложените МДГОВ (5). Органът препрати доклада и становището до Комисията и до държавите членки и ги направи обществено достъпни.

(6)

В своето мотивирано становище Органът стигна до заключенията, че при оценката на риска е налице висока степен на несигурност поради ограничената налична информация, но от друга страна, се очаква предложените временни МДГОВ да осигурят задоволителна степен на защита на потребителите. Органът взе предвид оценките на риска за здравето, извършени от Федералния институт за оценка на риска на Германия (Bundesinstitut für Risikobewertung — BfR) (6)  (7) относно BAC и DDAC. Нито излагането на потребителите на тези вещества през целия им живот чрез консумация на всички хранителни продукти, които биха могли да ги съдържат, нито краткосрочното излагане, дължащо се на прекомерна консумация на съответните култури, не показаха, че съществува риск да бъде превишена допустимата дневната доза (ADI) или острата референтна доза (ARfD). Органът предложи да се измени определянето на остатъчното вещество BAC.

(7)

Целесъобразно е да се определят временни МДГОВ за BAC и DDAC въз основа на наличните данни от наблюдение и мотивираното становище на Органа. Тези временни МДГОВ следва да се преразгледат в срок от пет години, за да се направи оценка на новопостъпилите данни и информация.

(8)

Въз основа на мотивираното становище на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

(9)

Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 октомври 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 175/2013 на Комисията от 27 февруари 2013 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на отнемането на одобрението на активното вещество дидецилдиметиламониев хлорид (ОВ L 56, 28.2.2013 г., стр. 4).

(4)  Европейски орган за безопасност на храните, Оценка на данни от наблюдение във връзка с остатъчните вещества от дидецилдиметиламониев хлорид (DDAC) и бензалкониев хлорид (BAC). Допълнителна публикация на ЕОБХ 2013: EN-483, 30 стр.

(5)  Европейски орган за безопасност на храните, Мотивирано становище относно оценката на риска във връзка с храненето за предложените временни максимални граници на остатъчните вещества (МДГОВ) от дидецилдиметиламониев хлорид (DDAC) и бензалкониев хлорид (BAC). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2014 г.; 12(4):3675, 23 стр.

(6)  Федерален институт за оценка на риска, Gesundheitliche Bewertung der Rückstände von Didecyldimethylammoniumchlorid (DDAC) in Lebensmitteln (Оценка на риска за здравето при остатъчни вещества от дидецилдиметиламониев хлорид (DDAC) в хранителни продукти). Становище на BfR № 027/2012, 9 юли 2012 г., изменено на 21 януари 2013 г., 16 стр.

(7)  Федерален институт за оценка на риска, Оценка на риска за здравето при остатъчни вещества от бензалкониев хлорид в храните. Становище на BfR № 032/2012, 13 юли 2012 г., 14 стр.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменя, както следва:

В част А за бензалкониев хлорид и дидецилдиметиламониев хлорид се добавят следните колони:

„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg

Номер на код

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (1)

Бензалкониев хлорид (смес от алкилбензилдиметиламониеви хлориди с дължини на алкиловите вериги C8, C10, C12, C14, C16 и C18)

Дидецилдиметиламониев хлорид (смес от алкилови кватернерни амониеви соли с дължини на алкиловите вериги C8, C10 и C12)

0100000

1.

ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ ПЛОДОВЕ; ЯДКИ

0,1 (+)

0,1 (+)

0110000

i)

Цитрусови плодове

 

 

0110010

Грейпфрут (шедок, помело, тангело (без тангело от вид минеола), угли и други хибриди)

 

 

0110020

Портокали (бергамот, горчив портокал, шиното и други хибриди)

 

 

0110030

Лимони (цитрон, лимон, ръка на Буда (Citrus. medica var. sarcodactylis)

 

 

0110040

Зелени лимони

 

 

0110050

Мандарини (клементини, червена мандарина, тангело от вид минеола и други хибриди тангор (Citrus reticulata × sinensis)

 

 

0110990

Други

 

 

0120000

ii)

Дървесни ядки

 

 

0120010

Бадеми

 

 

0120020

Бразилски орехи

 

 

0120030

Кашу

 

 

0120040

Кестени

 

 

0120050

Кокосови орехи

 

 

0120060

Лешници (цариградски лешник)

 

 

0120070

Макадамия

 

 

0120080

Американски орех

 

 

0120090

Ядки от пинии

 

 

0120100

Шам фъстък

 

 

0120110

Орехи

 

 

0120990

Други

 

 

0130000

iii)

Ябълкови плодове

 

 

0130010

Ябълки (киселица)

 

 

0130020

Круши (ориенталска круша)

 

 

0130030

Дюли

 

 

0130040

Мушмула

 

 

0130050

Японска мушмула

 

 

0130990

Други

 

 

0140000

iv)

Костилкови плодове

 

 

0140010

Кайсии

 

 

0140020

Череши (сладки череши, вишни)

 

 

0140030

Праскови (нектарини и подобни хибриди)

 

 

0140040

Сливи (трънкослива, джанка, мирабел, трънка, хинап/китайска фурма/джиндифика (Ziziphus zizyphus)

 

 

0140990

Други

 

 

0150000

v)

Ягодови и други малки плодове

 

 

0151000

a)

Десертно и винено грозде

 

 

0151010

Десертно грозде

 

 

0151020

Винено грозде

 

 

0152000

б)

Ягоди

 

 

0153000

в)

Храстови

 

 

0153010

Къпини

 

 

0153020

Едри къпини (кръстоски, тайбери, кръстоска между къпина и малина, диви къпини и други хибриди от вида Rubus)

 

 

0153030

Малини (японска малина, арктическа къпина (Rubus arcticus), сладка малина (хибрид Rubus arcticus × Rubus idaeus)

 

 

0153990

Други

 

 

0154000

г)

Други малки ягодови плодове

 

 

0154010

Боровинки (сини боровинки)

 

 

0154020

Червени боровинки (червени боровинки/кокази (V.vitis-idaea)

 

 

0154030

Касис (червен, черен и бял)

 

 

0154040

Цариградско грозде (включително хибриди с други видове Ribes)

 

 

0154050

Шипки

 

 

0154060

Черници (арбутус)

 

 

0154070

Азарол (средиземноморска мушмула) (киви от вида актинидия (Actinidia arguta)

 

 

0154080

Плодове от бъз (арониев храст, планински ясен, зърнастец/облепиха, глог, ирга и други дървесни безкостилкови плодове)

 

 

0154990

Други

 

 

0160000

vi)

Плодове, разни

 

 

0161000

а)

с ядлива кора

 

 

0161010

Фурми

 

 

0161020

Смокини

 

 

0161030

Трапезни маслини

 

 

0161040

Кумкват (кумкват (с кръгла форма), кумкват (с овална форма), лаймкват (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.)

 

 

0161050

Карамбола (билимби)

 

 

0161060

Райска ябълка

 

 

0161070

Ямболан (явайска слива) (ябълка от остров Ява/водна ябълка, померак, розова ябълка, бразилска череша, суринамска вишна/грумичама (Eugenia uniflora)

 

 

0161990

Други

 

 

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

 

 

0162010

Киви

 

 

0162020

Личи (пуласан, рамбутан (мъхнато личи), лонган, мангостан, лангсат, салак)

 

 

0162030

Маракуя

 

 

0162040

Бодлива круша (плод на кактус)

 

 

0162050

Звездна ябълка

 

 

0162060

Американска райска ябълка (Virginia kaki) (черна, бяла, зелена сапота, канистел (жълта сапота) и сапота от вида Pouteria sapota)

 

 

0162990

Други

 

 

0163000

в)

с неядлива кора, едри

 

 

0163010

Авокадо

 

 

0163020

Банани (банан джудже, банан за готвене, ябълков банан)

 

 

0163030

Манго

 

 

0163040

Папая

 

 

0163050

Нар

 

 

0163060

Черимоя (анона ябълка, захарна ябълка, илама (Annona diversifolia) и други средно големи плодове от семейство Annonaceae)

 

 

0163070

Гуава (червена питая/драконов плод (Hylocereus undatus)

 

 

0163080

Ананас

 

 

0163090

Хлебно дърво (джекфрут)

 

 

0163100

Дуриан

 

 

0163110

Гуанабана

 

 

0163990

Други

 

 

0200000

2.

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ

0,1 (+)

0,1 (+)

0210000

i)

Грудкови и кореноплодни

 

 

0211000

а)

Картофи

 

 

0212000

б)

Грудкови и тропични кореноплодни

 

 

0212010

Маниока (таро, едо/японско таро, таниа)

 

 

0212020

Сладки картофи (батати)

 

 

0212030

Сладки тропични картофи (ямс) (сладки тропични картофи (ямс), мексикански сладък картоф)

 

 

0212040

Арарут

 

 

0212990

Други

 

 

0213000

в)

Други грудкови и кореноплодни, без захарно цвекло

 

 

0213010

Червено цвекло

 

 

0213020

Моркови

 

 

0213030

Целина

 

 

0213040

Хрян (корени от ангелика, корени от девесил, корени от тинтява,)

 

 

0213050

Йерусалимски артишок (китайски артишок)

 

 

0213060

Пащърнак

 

 

0213070

Корен от магданоз

 

 

0213080

Репички (черна репичка, японска репичка, малка репичка и подобни сортове, земен бадем (чуфа) (Cyperus esculentus)

 

 

0213090

Европейски ядлив корен (кокеш, испански овесен корен, ядивен репей)

 

 

0213100

Шведско цвекло

 

 

0213110

Ряпа

 

 

0213990

Други

 

 

0220000

ii)

Луковични

 

 

0220010

Чесън

 

 

0220020

Лук (други видове лук, сребърен лук)

 

 

0220030

Дребен лук

 

 

0220040

Пролетен лук и уелски лук (други видове зелен лук и подобни сортове)

 

 

0220990

Други

 

 

0230000

iii)

Плодни зеленчуци

 

 

0231000

а)

Семейство Solanacea

 

 

0231010

Домати (чери домати, Physalis spp., годжибери, лиций (Lycium barbarum и L. chinense), доматено дърво)

 

 

0231020

Пипер (люти чушки)

 

 

0231030

Патладжан (пепино, антроева/бял патладжан (S. macrocarpon)

 

 

0231040

Бамя

 

 

0231990

Други

 

 

0232000

б)

Тиквови — с ядлива кора

 

 

0232010

Краставици

 

 

0232020

Корнишони

 

 

0232030

Тиквички (лятна тиква, тиквичка „Патисон“, кратуна лауки (Lagenaria siceraria), чайоте, сопропо/горчив пъпеш, змийска краставица, луфа/туриа)

 

 

0232990

Други

 

 

0233000

в)

Тиквови — с неядлива кора

 

 

0233010

Пъпеши и дини (кивано)

 

 

0233020

Тикви (зимна тиква, тиква (късна разновидност)

 

 

0233030

Дини

 

 

0233990

Други

 

 

0234000

г)

Сладка царевица (бейби царевица)

 

 

0239000

д)

Други плодни зеленчуци

 

 

0240000

iv)

Зеленчуци от рода на зелето

 

 

0241000

a)

Цветно зеле

 

 

0241010

Броколи (калабрезе, рапон, китайско броколи)

 

 

0241020

Карфиол (цветно зеле)

 

 

0241990

Други

 

 

0242000

б)

Главесто зеле

 

 

0242010

Брюкселско зеле

 

 

0242020

Главесто зеле (заострено зеле, червено зеле, савойско (зимно къдраво) зеле, бяло зеле)

 

 

0242990

Други

 

 

0243000

в)

Листно зеле

 

 

0243010

Китайско зеле (индийски или китайски синап, пакчой, китайско плоско зеле/таи гоо чои, чой сум, пекинско зеле/петсай)

 

 

0243020

Кел (къдраво зеле, зелено зеле, португалски кейл, португалско зеле, фуражно зеле)

 

 

0243990

Други

 

 

0244000

г)

Алабаш

 

 

0250000

v)

Листни зеленчукови и пресни тревисти

 

 

0251000

а)

Марули и други салатни растения, включително и Brassicacea

 

 

0251010

Полска (кълнова) салата (италианска полска кълнова салата)

 

 

0251020

Маруля (главеста маруля, лоло росо, айсбергова маруля, салатка)

 

 

0251030

Ескариол (широколистна ендивия) (дива цикория, червенолиста цикория, италианска цикория, къдрава ендивия, захарна цикория (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), листа от глухарче)

 

 

0251040

Кресон (кълнове от боб мунг, кълнове от люцерна)

 

 

0251050

Земен кресон

 

 

0251060

Аругула (дива аругула (Diplotaxis spp.)

 

 

0251070

Червен синап

 

 

0251080

Листа и стъбла от Brassica spp., включително листа от ряпа (японска мизуна, листа от грах и репички, както и други семена на зелеви растения с крехки листа, включително зелеви листа (култури, реколтата от които се прибира, когато растенията развият осми същински лист), листа от алабаш)

 

 

0251990

Други

 

 

0252000

б)

Спанак и подобни (листа)

 

 

0252010

Спанак (новозеландски спанак, амарант (пак хом, тампара), листа от таниа, битерблад/битавири,)

 

 

0252020

Тученица (зимна тученица (миньорска маруля), градинска тученица, обикновена тученица, киселец, гласуорт, вълмо (Salsola soda)

 

 

0252030

Листа от цвекло (листа от червено цвекло)

 

 

0252990

Други

 

 

0253000

в)

Лозови листа (малабарски спанак, бананови листа, увивна акация (Acacia pennata)

 

 

0254000

г)

Воден кресон (водно грамофонче/китайски конволвулус/воден конволвулус/воден спанак/кангкунг (Ipomea aquatica), марсилея, водна мимоза)

 

 

0255000

д)

Цикория-витлуф

 

 

0256000

е)

Билки

 

 

0256010

Кервел

 

 

0256020

Тревист лук

 

 

0256030

Листа от целина (листа от резене, листа от кориандър, листа от копър, листа от ким, девесил, ангелика, английска смирна и други сложноцветни, кулантро/мексикански кориандър/дълголист кориандър (Eryngium foetidum)

 

 

0256040

Магданоз (листа от коренов магданоз)

 

 

0256050

Градински чай (зимна чубрица, лятна чубрица, листа от пореч (Borago officinalis)

 

 

0256060

Розмарин

 

 

0256070

Мащерка (майорана, риган)

 

 

0256080

Босилек (листа от маточина, мента, свещен босилек, мъхнат босилек, ядивни цветя (цвят на невен и други), готу кола, листа от див бетел, листа от къри)

 

 

0256090

Дафинов лист (лимонова трева)

 

 

0256100

Естрагон (исоп)

 

 

0256990

Други

 

 

0260000

vi)

Бобови грахови (пресни)

 

 

0260010

Фасул (с шушулките) (зелен боб (френски боб, начупен боб), червен пълзящ боб, гладък боб, змийски боб, боб гуар, соеви зърна)

 

 

0260020

Фасул (без шушулките) (бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия)

 

 

0260030

Грах (с шушулките) (червенозърнест грах (захарен грах)

 

 

0260040

Грах (без шушулките) (градински грах, зелен грах, леблебия)

 

 

0260050

Леща

 

 

0260990

Други

 

 

0270000

vii)

Стеблени (свежи)

 

 

0270010

Аспержи

 

 

0270020

Кардун (вид артишок) (стъбла от пореч (Borago officinalis)

 

 

0270030

Целина

 

 

0270040

Резене

 

 

0270050

Артишок — овален (бананов цвят)

 

 

0270060

Праз

 

 

0270070

Ревен

 

 

0270080

Бамбукови филизи

 

 

0270090

Сърцевина от палмово дърво

 

 

0270990

Други

 

 

0280000

viii)

Гъби

 

 

0280010

Култивирани гъби (обикновена гъба, стридена гъба, шийтаке, гъбен мицел (вегетативни части)

 

 

0280020

Диворастящи гъби (пачи крак, трюфел, мръчкула, сеп)

 

 

0280990

Други

 

 

0290000

ix)

Морски водорасли

 

 

0300000

3.

ВАРИВА, СУХИ

0,1 (+)

0,1 (+)

0300010

Фасул (бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия, полски боб, червенозърнест боб)

 

 

0300020

Леща

 

 

0300030

Грах (леблебия, полски грах, тревист грах)

 

 

0300040

Вълчи боб

 

 

0300990

Други

 

 

0400000

4.

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

0,1 (+)

0,1 (+)

0401000

i)

Маслодайни семена

 

 

0401010

Ленено семе

 

 

0401020

Фъстъци

 

 

0401030

Маково семе

 

 

0401040

Сусамово семе

 

 

0401050

Слънчогледово семе

 

 

0401060

Рапично семе (птиче рапично семе, ряпа)

 

 

0401070

Соя

 

 

0401080

Синапено семе

 

 

0401090

Памуково семе

 

 

0401100

Тиквено семе (други семена от семейство Тиквови)

 

 

0401110

Шафранка

 

 

0401120

Пореч (живовлеково усойниче/канарско цвете (Echium planatgineum), белоочица полска (Buglossoides arvensis)

 

 

0401130

Камелина

 

 

0401140

Конопено семе

 

 

0401150

Рицин

 

 

0401990

Други

 

 

0402000

ii)

Маслодайни плодове

 

 

0402010

Маслини за производство на масло

 

 

0402020

Палмови ядки (сърцевина на маслодайна палма)

 

 

0402030

Палмови плодове

 

 

0402040

Капок (растителен пух)

 

 

0402990

Други

 

 

0500000

5.

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

0,1 (+)

0,1 (+)

0500010

Ечемик

 

 

0500020

Елда (амарант, киноа)

 

 

0500030

Царевица

 

 

0500040

Просо (китайско просо, теф, дагуса, перлено просо)

 

 

0500050

Овес

 

 

0500060

Ориз (индийски/див ориз (Zizania aquatica)

 

 

0500070

Ръж

 

 

0500080

Сорго

 

 

0500090

Пшеница (шпелта, тритикале)

 

 

0500990

Други (канарско просо (Phalaris canariensis)

 

 

0600000

6.

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ И КАКАО

0,1 (+)

0,1 (+)

0610000

i)

Чай

 

 

0620000

ii)

Кафе на зърна

 

 

0630000

iii)

Билкови настойки (изсушени)

 

 

0631000

a)

Цвят

 

 

0631010

Лайка

 

 

0631020

Хибискус

 

 

0631030

Роза

 

 

0631040

Жасмин (бъз (Sambucus nigra)

 

 

0631050

Липа

 

 

0631990

Други

 

 

0632000

б)

Листа

 

 

0632010

Ягодови листа

 

 

0632020

Листа от ройбос (листа от гинко)

 

 

0632030

Мате

 

 

0632990

Други

 

 

0633000

в)

Корени

 

 

0633010

Корен от валериан

 

 

0633020

Корен от женшен

 

 

0633990

Други

 

 

0639000

г)

Други билкови настойки

 

 

0640000

iv)

Какао (ферментирали или сушени зърна)

 

 

0650000

v)

Рожкови

 

 

0700000

7.

ХМЕЛ (сушен)

0,1 (+)

0,1 (+)

0800000

8.

ПОДПРАВКИ

(+)

(+)

0810000

i)

Семена

0,1

0,1

0810010

Анасон

 

 

0810020

Черен кимион

 

 

0810030

Семе от целина (семе от девесил)

 

 

0810040

Семе от кориандър

 

 

0810050

Семе от кимион

 

 

0810060

Семе от копър

 

 

0810070

Семе от резене

 

 

0810080

Сминдух

 

 

0810090

Индийско орехче

 

 

0810990

Други

 

 

0820000

ii)

Дребни безкостилкови и обикновени плодове

0,1

0,1

0820010

Бахар

 

 

0820020

Съчуански пипер (анасонов пипер, японски пипер)

 

 

0820030

Ким

 

 

0820040

Кардамон

 

 

0820050

Хвойна

 

 

0820060

Пипер — черен, зелен и бял (дълъг пипер, розов пипер)

 

 

0820070

Ванилови шушулки

 

 

0820080

Тамаринд

 

 

0820990

Други

 

 

0830000

iii)

Кора

0,1

0,1

0830010

Канела (касиа)

 

 

0830990

Други

 

 

0840000

iv)

Корени или коренища

 

 

0840010

Сладък корен

0,1

0,1

0840020

Джинджифил

0,1

0,1

0840030

Куркума

0,1

0,1

0840040

Хрян

 

 

0840990

Други

0,1

0,1

0850000

v)

Пъпки

0,1

0,1

0850010

Карамфил

 

 

0850020

Каперси

 

 

0850990

Други

 

 

0860000

vi)

Цветни близалца

0,1

0,1

0860010

Жълт минзухар

 

 

0860990

Други

 

 

0870000

vii)

Арилус

0,1

0,1

0870010

Сушена кора от индийско орехче

 

 

0870990

Други

 

 

0900000

9.

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

0,1 (+)

0,1 (+)

0900010

Захарно цвекло (корени)

 

 

0900020

Захарна тръстика

 

 

0900030

Корени от цикория

 

 

0900990

Други

 

 

1000000

10.

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

0,1 (+)

0,1 (+)

1010000

i)

Тъкани

 

 

1011000

a)

Свине

 

 

1011010

Мускулатура

 

 

1011020

Мазнина

 

 

1011030

Черен дроб

 

 

1011040

Бъбрек

 

 

1011050

Карантия, годна за консумация

 

 

1011990

Други

 

 

1012000

б)

Животни от рода на едрия рогат добитък

 

 

1012010

Мускулатура

 

 

1012020

Мазнина

 

 

1012030

Черен дроб

 

 

1012040

Бъбрек

 

 

1012050

Карантия, годна за консумация

 

 

1012990

Други

 

 

1013000

в)

Овце

 

 

1013010

Мускулатура

 

 

1013020

Мазнина

 

 

1013030

Черен дроб

 

 

1013040

Бъбрек

 

 

1013050

Карантия, годна за консумация

 

 

1013990

Други

 

 

1014000

г)

Кози

 

 

1014010

Мускулатура

 

 

1014020

Мазнина

 

 

1014030

Черен дроб

 

 

1014040

Бъбрек

 

 

1014050

Карантия, годна за консумация

 

 

1014990

Други

 

 

1015000

д)

Коне, магарета, катъри или мулета

 

 

1015010

Мускулатура

 

 

1015020

Мазнина

 

 

1015030

Черен дроб

 

 

1015040

Бъбрек

 

 

1015050

Карантия, годна за консумация

 

 

1015990

Други

 

 

1016000

е)

Домашни птици — пилета, гъски, патици, пуйки и токачки — щрауси, гълъби

 

 

1016010

Мускулатура

 

 

1016020

Мазнина

 

 

1016030

Черен дроб

 

 

1016040

Бъбрек

 

 

1016050

Карантия, годна за консумация

 

 

1016990

Други

 

 

1017000

ж)

Други животни, отглеждани във ферми (заек, кенгуру, елен)

 

 

1017010

Мускулатура

 

 

1017020

Мазнина

 

 

1017030

Черен дроб

 

 

1017040

Бъбрек

 

 

1017050

Карантия, годна за консумация

 

 

1017990

Други

 

 

1020000

ii)

Мляко

 

 

1020010

Говеда

 

 

1020020

Овце

 

 

1020030

Кози

 

 

1020040

Коне

 

 

1020990

Други

 

 

1030000

iii)

Птичи яйца

 

 

1030010

Кокошки

 

 

1030020

Патици

 

 

1030030

Гъски

 

 

1030040

Пъдпъдъци

 

 

1030990

Други

 

 

1040000

iv)

Мед (пчелно млечице, цветен прашец, медена пита с мед (мед с восъчна пита)

 

 

1050000

v)

Земноводни и влечуги (жабешки бутчета, крокодили)

 

 

1060000

vi)

Охлюви

 

 

1070000

vii)

Други продукти от сухоземни животни (дивеч)

 

 

(*)

Показва долния праг на аналитично определяне


(1)  За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.

Бензалкониев хлорид (смес от алкилбензилдиметиламониеви хлориди с дължини на алкиловите вериги C8, C10, C12, C14, C16 и C18)

(+)

Тези МДГОВ се преразглеждат до 31 декември 2019 г. Повторната оценка на данните може да доведе до изменение на МДГОВ.

0100000

1.

ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ ПЛОДОВЕ; ЯДКИ

0110000

i)

Цитрусови плодове

0110010

Грейпфрут (шедок, помело, тангело (без тангело от вид минеола), угли и други хибриди)

0110020

Портокали (бергамот, горчив портокал, шиното и други хибриди)

0110030

Лимони (цитрон, лимон, ръка на Буда (Citrus. medica var. sarcodactylis)

0110040

Зелени лимони

0110050

Мандарини (клементини, червена мандарина, тангело от вид минеола и други хибриди тангор (Citrus reticulata × sinensis)

0110990

Други

0120000

ii)

Дървесни ядки

0120010

Бадеми

0120020

Бразилски орехи

0120030

Кашу

0120040

Кестени

0120050

Кокосови орехи

0120060

Лешници (Цариградски лешник)

0120070

Макадамия

0120080

Американски орех

0120090

Ядки от пинии

0120100

Шам фъстък

0120110

Орехи

0120990

Други

0130000

iii)

Ябълкови плодове

0130010

Ябълки (киселица)

0130020

Круши (ориенталска круша)

0130030

Дюли

0130040

Мушмула

0130050

Японска мушмула

0130990

Други

0140000

iv)

Костилкови плодове

0140010

Кайсии

0140020

Череши (сладки череши, вишни)

0140030

Праскови (нектарини и подобни хибриди)

0140040

Сливи (трънкослива, джанка, мирабел, трънка, хинап/китайска фурма/ джиндифика (Ziziphus zizyphus)

0140990

Други

0150000

v)

Ягодови и други малки плодове

0151000

а)

Десертно и винено грозде

0151010

Десертно грозде

0151020

Винено грозде

0152000

б)

Ягоди

0153000

в)

Храстови

0153010

Къпини

0153020

Едри къпини (кръстоски, тайбери, кръстоска между къпина и малина, диви къпини и други хибриди от вида Rubus)

0153030

Малини (японска малина, арктическа къпина (Rubus arcticus), сладка малина (хибрид Rubus arcticus × Rubus idaeus)

0153990

Други

0154000

г)

Други малки ягодови плодове

0154010

Боровинки (сини боровинки)

0154020

Червени боровинки (червени боровинки/кокази (V.vitis-idaea)

0154030

Касис (червен, черен и бял)

0154040

Цариградско грозде (включително хибриди с други видове Ribes)

0154050

Роза

0154060

Черници (арбутус)

0154070

Азарол (средиземноморска мушмула) (киви от вида актинидия (Actinidia arguta)

0154080

Плодове от бъз (арониев храст, планински ясен, зърнастец/облепиха, глог, ирга и други дървесни безкостилкови плодове)

0154990

Други

0160000

vi)

Плодове, разни

0161000

а)

с ядлива кора

0161010

Фурми

0161020

Смокини

0161030

Трапезни маслини

0161040

Кумкват (кумкват (с кръгла форма), кумкват (с овална форма), лаймкват (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.)

0161050

Карамбола (билимби)

0161060

Райска ябълка

0161070

Ямболан (явайска слива) (ябълка от остров Ява/водна ябълка, померак, розова ябълка, бразилска череша, суринамска вишна/грумичама (Eugenia uniflora)

0161990

Други

0162000

б)

неядлива кора, дребни

0162010

Киви

0162020

Личи (пуласан, рамбутан (мъхнато личи), лонган, мангостан, лангсат, салак)

0162030

Маракуя

0162040

Бодлива круша (плод на кактус)

0162050

Звездна ябълка

0162060

Американска райска ябълка (Virginia kaki) (черна, бяла, зелена сапота, канистел (жълта сапота) и сапота от вида Pouteria sapota)

0162990

Други

0163000

в)

с неядлива кора, едри

0163010

Авокадо

0163020

Банани (банан джудже, банан за готвене, ябълков банан)

0163030

Манго

0163040

Папая

0163050

Нар

0163060

Черимоя (анона ябълка, захарна ябълка, илама (Annona diversifolia) и други средноголеми плодове от семейство Annonaceae)

0163070

Гуава (червена питая/драконов плод (Hylocereus undatus)

0163080

Ананас

0163090

Хлебно дърво (джекфрут)

0163100

Дуриан

0163110

Гуанабана

0163990

Други

0200000

2.

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ

0210000

i)

Грудкови и кореноплодни

0211000

а)

Картофи

0212000

б)

Грудкови и тропични кореноплодни

0212010

Маниока (таро, едо/японско таро, таниа)

0212020

Сладки картофи (батати)

0212030

Сладки тропични картофи (ямс) (сладки тропични картофи (ямс), мексикански сладък картоф)

0212040

Арарут

0212990

Други

0213000

в)

Други грудкови и кореноплодни, без захарно цвекло

0213010

Червено цвекло

0213020

Моркови

0213030

Целина

0213040

Хрян (корени от ангелика, корени от девесил, корени от тинтява)

0213050

Йерусалимски артишок (китайски артишок)

0213060

Пащърнак

0213070

Корен от магданоз

0213080

Репички (черна репичка, японска репичка, малка репичка и подобни сортове, земен бадем (чуфа) (Cyperus esculentus)

0213090

Европейски ядлив корен (кокеш, испански овесен корен, ядивен репей)

0213100

Шведско цвекло

0213110

Ряпа

0213990

Други

0220000

i)

Луковични

0220010

Чесън

0220020

Лук (други видове лук; сребърен лук)

0220030

Дребен лук

0220040

Пролетен лук и уелски лук (други видове зелен лук и подобни сортове)

0220990

Други

0230000

iii)

Плодни зеленчуци

0231000

а)

Семейство Solanacea

0231010

Домати (чери домати, Physalis spp., годжибери, лиций (Lycium barbarum и L. chinense), доматено дърво)

0231020

Пипер (люти чушки)

0231030

Патладжан (пепино, антроева/бял патладжан (S. macrocarpon)

0231040

Бамя

0231990

Други

0232000

б)

Тиквови — с ядлива кора

0232010

Краставици

0232020

Корнишони

0232030

Тиквички (лятна тиква, тиквичка „Патисон“, кратуна лауки (Lagenaria siceraria), чайоте, сопропо/горчив пъпеш, змийска краставица, луфа/туриа)

0232990

Други

0233000

в)

Тиквови — с неядлива кора

0233010

Пъпеши и дини (кивано)

0233020

Тикви (зимна тиква, тиква (късна разновидност)

0233030

Дини

0233990

Други

0234000

г)

Сладка царевица (бейби царевица)

0239000

д)

Други плодни зеленчуци

0240000

iv)

Зеленчуци от рода на зелето

0241000

a)

Цветно зеле

0241010

Броколи (калабрезе, рапон, китайско броколи)

0241020

Карфиол (цветно зеле)

0241990

Други

0242000

б)

Главесто зеле

0242010

Брюкселско зеле

0242020

Главесто зеле (заострено зеле, червено зеле, савойско (зимно къдраво) зеле, бяло зеле)

0242990

Други

0243000

в)

Листно зеле

0243010

Китайско зеле (индийски или китайски синап, пакчой, китайско плоско зеле/таи гоо чои, чой сум, пекинско зеле/петсай)

0243020

Кел (къдраво зеле, зелено зеле, португалски кейл, португалско зеле, фуражно зеле)

0243990

Други

0244000

г)

Алабаш

0250000

v)

Листни зеленчукови и пресни тревисти

0251000

а)

Марули и други салатни растения, включително и Brassicacea

0251010

Полска (кълнова) салата (италианска полска кълнова салата)

0251020

Маруля (главеста маруля, лоло росо, айсбергова маруля, салатка)

0251030

Ескариол (широколистна ендивия) (дива цикория, червенолиста цикория, италианска цикория, къдрава ендивия, захарна цикория (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), листа от глухарче)

0251040

Кресон (кълнове от боб мунг, кълнове от люцерна)

0251050

Земен кресон

0251060

Аругула (дива аругула (Diplotaxis spp.)

0251070

Червен синап

0251080

Листа и стъбла от Brassica spp., включително листа от ряпа (японска мизуна, листа от грах и репички, както и други семена на зелеви растения с крехки листа, включително зелеви листа (култури, реколтата от които се прибира, когато растенията развият осми същински лист), листа от алабаш)

0251990

Други

0252000

б)

Спанак и подобни (листа)

0252010

Спанак (новозеландски спанак, амарант (пак хом, тампара), листа от таниа, битерблад/битавири)

0252020

Тученица (зимна тученица (миньорска маруля), градинска тученица, обикновена тученица, киселец, гласуорт, вълмо (Salsola soda)

0252030

Листа от цвекло (листа от червено цвекло)

0252990

Други

0253000

в)

Лозови листа (малабарски спанак, бананови листа, увивна акация (Acacia pennata)

0254000

г)

Воден кресон (водно грамофонче/китайски конволвулус/воден конволвулус/воден спанак/кангкунг (Ipomea aquatica), марсилея, водна мимоза)

0255000

д)

Цикория-витлуф

0256000

е)

Билки

0256010

Кервел

0256020

Тревист лук

0256030

Листа от целина (листа от резене, листа от кориандър, листа от копър, листа от ким, девесил, ангелика, английска смирна и други сложноцветни, кулантро/мексикански кориандър/дълголист кориандър (Eryngium foetidum)

0256040

Магданоз (листа от коренов магданоз)

0256050

Градински чай (зимна чубрица, лятна чубрица, листа от пореч (Borago officinalis)

0256060

Розмарин

0256070

Мащерка (майорана, риган)

0256080

Босилек (листа от маточина, мента, свещен босилек, мъхнат босилек, ядивни цветя (цвят на невен и други), готу кола, листа от див бетел, листа от къри)

0256090

Дафинов лист (лимонова трева)

0256100

Тарагон (исоп)

0256990

Други

0260000

vi)

Бобови грахови (пресни)

0260010

Фасул (с шушулките) (зелен боб (френски боб, начупен боб), червен пълзящ боб, гладък боб, змийски боб, боб гуар, соеви зърна)

0260020

Фасул (без шушулките) (бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия)

0260030

Грах (с шушулките) (червенозърнест грах (захарен грах)

0260040

Грах (без шушулките) (градински грах, зелен грах, леблебия)

0260050

Леща

0260990

Други

0270000

vii)

Стеблени (свежи)

0270010

Аспержи

0270020

Кардун (вид артишок) (стъбла от пореч (Borago officinalis)

0270030

Целина

0270040

Резене

0270050

Артишок — овален (бананов цвят)

0270060

Праз

0270070

Ревен

0270080

Бамбукови филизи

0270090

Сърцевина от палмово дърво

0270990

Други

0280000

viii)

Гъби

0280010

Култивирани гъби (обикновена гъба, стридена гъба, шийтаке, гъбен мицел (вегетативни части)

0280020

Диворастящи гъби (пачи крак, трюфел, мръчкула, сеп)

0280990

Други

0290000

ix)

Морски водорасли

0300000

3.

ВАРИВА, СУХИ

0300010

Фасул (бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия, полски боб, червенозърнест боб)

0300020

Леща

0300030

Грах (леблебия, полски грах, тревист грах)

0300040

Вълчи боб

0300990

Други

0400000

4.

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

0401000

i)

Маслодайни семена

0401010

Ленено семе

0401020

Фъстъци

0401030

Маково семе

0401040

Сусамово семе

0401050

Слънчогледово семе

0401060

Рапично семе (птиче рапично семе, ряпа)

0401070

Соя

0401080

Синапено семе

0401090

Памуково семе

0401100

Тиквено семе (други семена от семейство Тиквови)

0401110

Шафранка

0401120

Пореч (живовлеково усойниче/канарско цвете (Echium planatgineum), белоочица полска (Buglossoides arvensis)

0401130

Камелина

0401140

Конопено семе

0401150

Рицин

0401990

Други

0402000

ii)

Маслодайни плодове

0402010

Маслини за производство на масло

0402020

Палмови ядки (сърцевина на маслодайна палма)

0402030

Палмови плодове

0402040

Капок (растителен пух)

0402990

Други

0500000

5.

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

0500010

Ечемик

0500020

Елда (амарант, киноа)

0500030

Царевица

0500040

(китайско просо, теф, дагуса, перлено просо)

0500050

Овес

0500060

Ориз (индийски/див ориз (Zizania aquatica)

0500070

Ръж

0500080

Сорго

0500090

Пшеница (шпелта, тритикале)

0500990

Други (канарско просо (Phalaris canariensis)

0600000

6.

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ И КАКАО

0610000

i)

Чай

0620000

ii)

Кафе на зърна

0630000

iii)

Билкови настойки (изсушени)

0631000

a)

Цвят

0631010

Лайка

0631020

Хибискус

0631030

Роза

0631040

Жасмин (бъз (Sambucus nigra)

0631050

Липа

0631990

Други

0632000

б)

Листа

0632010

Ягодови листа

0632020

Листа от ройбос (листа от гинко)

0632030

Мате

0632990

Други

0633000

в)

Корени

0633010

Корен от валериан

0633020

Корен от женшен

0633990

Други

0639000

г)

Други билкови настойки

0640000

iv)

Какао (ферментирали или сушени зърна)

0650000

v)

Рожкови

0700000

7.

ХМЕЛ (сушен)

0800000

8.

ПОДПРАВКИ

0810000

i)

Семена

0810010

Анасон

0810020

Черен кимион

0810030

Семе от целина (семе от девесил)

0810040

Семе от кориандър

0810050

Семе от кимион

0810060

Семе от копър

0810070

Семе от резене

0810080

Сминдух

0810090

Индийско орехче

0810990

Други

0820000

ii)

Дребни безкостилкови и обикновени плодове

0820010

Бахар

0820020

Съчуански пипер (анасонов пипер, японски пипер)

0820030

Ким

0820040

Кардамон

0820050

Хвойна

0820060

Пипер — черен, зелен и бял (дълъг пипер, розов пипер)

0820070

Ванилови шушулки

0820080

Тамаринд

0820990

Други

0830000

iii)

Кора

0830010

Канела (касиа)

0830990

Други

0840000

iv)

Корени или коренища

0840010

Сладък корен

0840020

Джинджифил

0840030

Куркума

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян

(+)

Тези МДГОВ се преразглеждат до 31 декември 2019 г. Повторната оценка на данните може да доведе до изменение на МДГОВ.

0840990

Други

0850000

v)

Пъпки

0850010

Карамфил

0850020

Каперси

0850990

Други

0860000

vi)

Цветни близалца

0860010

Жълт минзухар

0860990

Други

0870000

vii)

Арилус

0870010

Сушена кора от индийско орехче

0870990

Други

0900000

9.

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

0900010

Захарно цвекло (корени)

0900020

Захарна тръстика

0900030

Корени от цикория

0900990

Други

1000000

10.

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

1010000

i)

Тъкани

1011000

a)

Свине

1011010

Мускул

1011020

Мазнина

1011030

Черен дроб

1011040

Бъбрек

1011050

Карантия, годна за консумация

1011990

Други

1012000

б)

Животни от рода на едрия рогат добитък

1012010

Мускул

1012020

Мазнина

1012030

Черен дроб

1012040

Бъбрек

1012050

Карантия, годна за консумация

1012990

Други

1013000

в)

Овце

1013010

Мускул

1013020

Мазнина

1013030

Черен дроб

1013040

Бъбрек

1013050

Карантия, годна за консумация

1013990

Други

1014000

г)

Кози

1014010

Мускул

1014020

Мазнина

1014030

Черен дроб

1014040

Бъбрек

1014050

Карантия, годна за консумация

1014990

Други

1015000

д)

Коне, магарета, катъри или мулета

1015010

Мускул

1015020

Мазнина

1015030

Черен дроб

1015040

Бъбрек

1015050

Карантия, годна за консумация

1015990

Други

1016000

е)

Домашни птици — пилета, гъски, патици, пуйки и токачки — щрауси, гълъби

1016010

Мускул

1016020

Мазнина

1016030

Черен дроб

1016040

Бъбрек

1016050

Карантия, годна за консумация

1016990

Други

1017000

ж)

Други животни, отглеждани във ферми (заек, кенгуру, елен)

1017010

Мускул

1017020

Мазнина

1017030

Черен дроб

1017040

Бъбрек

1017050

Карантия, годна за консумация

1017990

Други

1020000

ii)

Мляко

1020010

Говеда

1020020

Овце

1020030

Кози

1020040

Коне

1020990

Други

1030000

iii)

Птичи яйца

1030010

Пилета

1030020

Патици

1030030

Гъски

1030040

Пъдпъдици

1030990

Други

1040000

iv)

Мед (пчелно млечице, цветен прашец, медена пита с мед (мед с восъчна пита)

1050000

v)

Земноводни и влечуги (жабешки бутчета, крокодили)

1060000

vi)

Охлюви

1070000

vii)

Други продукти от сухоземни животни (дивеч)

Дидецилдиметиламониев хлорид (смес от алкилови кватернерни амониеви соли с дължини на алкиловите вериги C8, C10 и C12)

(+)

Тези МДГОВ се преразглеждат до 31 декември 2019 г. Повторната оценка на данните може да доведе до изменение на МДГОВ.

0100000

1.

ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ ПЛОДОВЕ; ЯДКИ

0110000

i)

Цитрусови плодове

0110010

Грейпфрут (шедок, помело, тангело (без тангело от вид минеола), угли и други хибриди)

0110020

Портокали (Бергамот, горчив портокал, шиното и други хибриди)

0110030

Лимони (цитрон, лимон, ръка на Буда (Citrus. medica var. sarcodactylis)

0110040

Зелени лимони

0110050

Мандарини (клементини, червена мандарина, тангело от вид минеола и други хибриди тангор (Citrus reticulata × sinensis)

0110990

Други

0120000

ii)

Дървесни ядки

0120010

Бадеми

0120020

Бразилски орехи

0120030

Кашу

0120040

Кестени

0120050

Кокосови орехи

0120060

Лешници (Цариградски лешник)

0120070

Макадамия

0120080

Американски орех

0120090

Ядки от пинии

0120100

Шам фъстък

0120110

Орехи

0120990

Други

0130000

iii)

Ябълкови плодове

0130010

Ябълки (киселица)

0130020

Круши (ориенталска круша)

0130030

Дюли

0130040

Мушмула

0130050

Японска мушмула

0130990

Други

0140000

iv)

Костилкови плодове

0140010

Кайсии

0140020

Череши (сладки череши, вишни)

0140030

Праскови (нектарини и подобни хибриди)

0140040

Сливи (трънкослива, джанка, мирабел, трънка, хинап/китайска фурма/джиндифика (Ziziphus zizyphus)

0140990

Други

0150000

v)

Ягодови и други малки плодове

0151000

а)

Десертно и винено грозде

0151010

Десертно грозде

0151020

Винено грозде

0152000

б)

Ягоди

0153000

в)

Храстови

0153010

Къпини

0153020

Едри къпини (кръстоски, тайбери, кръстоска между къпина и малина, диви къпини и други хибриди от вида Rubus)

0153030

Малини (японска малина, арктическа къпина (Rubus arcticus), сладка малина (хибрид Rubus arcticus × Rubus idaeus)

0153990

Други

0154000

г)

Други малки ягодови плодове

0154010

Боровинки (сини боровинки)

0154020

Червени боровинки (червени боровинки/кокази (V.vitis-idaea)

0154030

Касис (червен, черен и бял)

0154040

Цариградско грозде (включително хибриди с други видове Ribes)

0154050

Роза

0154060

Черници (арбутус)

0154070

Азарол (средиземноморска мушмула) (киви от вида актинидия (Actinidia arguta)

0154080

Плодове от бъз (арониев храст, планински ясен, зърнастец/облепиха, глог, ирга и други дървесни безкостилкови плодове)

0154990

Други

0160000

vi)

Плодове, разни

0161000

а)

с ядлива кора

0161010

Фурми

0161020

Смокини

0161030

Трапезни маслини

0161040

Кумкват (кумкват (с кръгла форма), кумкват (с овална форма), лаймкват (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.)

0161050

Карамбола (билимби)

0161060

Райска ябълка

0161070

Ямболан (явайска слива) (ябълка от остров Ява/водна ябълка, померак, розова ябълка, бразилска череша, суринамска вишна/грумичама (Eugenia uniflora)

0161990

Други

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

0162010

Киви

0162020

Личи (пуласан, рамбутан (мъхнато личи), лонган, мангостан, лангсат, салак)

0162030

Маракуя

0162040

Бодлива круша (плод на кактус)

0162050

Звездна ябълка

0162060

Американска райска ябълка (Virginia kaki) (черна, бяла, зелена сапота, канистел (жълта сапота) и сапота от вида Pouteria sapota)

0162990

Други

0163000

в)

с неядлива кора, едри

0163010

Авокадо

0163020

Банани (банан джудже, банан за готвене, ябълков банан)

0163030

Манго

0163040

Папая

0163050

Нар

0163060

Черимоя (анона ябълка, захарна ябълка, илама (Annona diversifolia) и други средно големи плодове от семейство Annonaceae)

0163070

Гуава (червена питая/драконов плод (Hylocereus undatus)

0163080

Ананас

0163090

Хлебно дърво (джекфрут)

0163100

Дуриан

0163110

Гуанабана

0163990

Други

0200000

2.

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ

0210000

i)

Грудкови и кореноплодни

0211000

а)

Картофи

0212000

б)

Грудкови и тропични кореноплодни

0212010

Маниока (таро, едо/японско таро, таниа)

0212020

Сладки картофи (батати)

0212030

Сладки тропични картофи (ямс) (сладки тропични картофи (ямс), мексикански сладък картоф)

0212040

Арарут

0212990

Други

0213000

в)

Други грудкови и кореноплодни, без захарно цвекло

0213010

Червено цвекло

0213020

Моркови

0213030

Целина

0213040

Хрян (корени от ангелика, корени от девесил, корени от тинтява)

0213050

Йерусалимски артишок (китайски артишок)

0213060

Пащърнак

0213070

Корен от магданоз

0213080

Репички (черна репичка, японска репичка, малка репичка и подобни сортове, земен бадем (чуфа) (Cyperus esculentus)

0213090

Европейски ядлив корен (кокеш, испански овесен корен, ядивен репей)

0213100

Шведско цвекло

0213110

Ряпа

0213990

Други

0220000

i)

Луковични

0220010

Чесън

0220020

Лук (други видове лук; сребърен лук)

0220030

Дребен лук

0220040

Пролетен лук и уелски лук (други видове зелен лук и подобни сортове)

0220990

Други

0230000

iii)

Плодни зеленчуци

0231000

а)

Семейство Solanacea

0231010

Домати (чери домати, Physalis spp., годжибери, лиций (Lycium barbarum и L. chinense), доматено дърво)

0231020

Пипер (люти чушки)

0231030

Патладжан (пепино, антроева/бял патладжан (S. macrocarpon)

0231040

Бамя

0231990

Други

0232000

б)

Тиквови — с ядлива кора

0232010

Краставици

0232020

Корнишони

0232030

Тиквички (лятна тиква, тиквичка „Патисон“, кратуна лауки (Lagenaria siceraria), чайоте, сопропо/горчив пъпеш, змийска краставица, луфа/туриа)

0232990

Други

0233000

в)

Тиквови — с неядлива кора

0233010

Пъпеши и дини (кивано)

0233020

Тикви (зимна тиква, тиква (късна разновидност)

0233030

Дини

0233990

Други

0234000

г)

Сладка царевица (бейби царевица)

0239000

д)

Други плодни зеленчуци

0240000

iv)

Зеленчуци от рода на зелето

0241000

a)

Цветно зеле

0241010

Броколи (калабрезе, рапон, китайско броколи)

0241020

Карфиол (цветно зеле)

0241990

Други

0242000

б)

Главесто зеле

0242010

Брюкселско зеле

0242020

Главесто зеле (заострено зеле, червено зеле, савойско (зимно къдраво) зеле, бяло зеле)

0242990

Други

0243000

в)

Листно зеле

0243010

Китайско зеле (индийски или китайски синап, пакчой, китайско плоско зеле/таи гоо чои, чой сум, пекинско зеле/петсай)

0243020

Кел (къдраво зеле, зелено зеле, португалски кейл, португалско зеле, фуражно зеле)

0243990

Други

0244000

г)

Алабаш

0250000

v)

Листни зеленчукови и пресни тревисти

0251000

а)

Марули и други салатни растения, включително и Brassicacea

0251010

Полска (кълнова) салата (италианска полска кълнова салата)

0251020

Маруля (главеста маруля, лоло росо, айсбергова маруля, салатка)

0251030

Ескариол (широколистна ендивия) (дива цикория, червенолиста цикория, италианска цикория, къдрава ендивия, захарна цикория (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), листа от глухарче)

0251040

Кресон (кълнове от боб мунг, кълнове от люцерна)

0251050

Земен кресон

0251060

Аругула (дива аругула (Diplotaxis spp.)

0251070

Червен синап

0251080

Листа и стъбла от Brassica spp., включително листа от ряпа (японска мизуна, листа от грах и репички, както и други семена на зелеви растения с крехки листа, включително зелеви листа (култури, реколтата от които се прибира, когато растенията развият осми същински лист), листа от алабаш)

0251990

Други

0252000

б)

Спанак и подобни (листа)

0252010

Спанак (новозеландски спанак, амарант (пак хом, тампара), листа от таниа, битерблад/битавири)

0252020

Тученица (зимна тученица (миньорска маруля), градинска тученица, обикновена тученица, киселец, гласуорт, вълмо (Salsola soda)

0252030

Листа от цвекло (листа от червено цвекло)

0252990

Други

0253000

в)

Лозови листа (малабарски спанак, бананови листа, увивна акация (Acacia pennata)

0254000

г)

Воден кресон (водно грамофонче/китайски конволвулус/воден конволвулус/воден спанак/кангкунг (Ipomea aquatica), марсилея, водна мимоза)

0255000

д)

Цикория-витлуф

0256000

е)

Билки

0256010

Кервел

0256020

Тревист лук

0256030

Листа от целина (листа от резене, листа от кориандър, листа от копър, листа от ким, девесил, ангелика, английска смирна и други сложноцветни, кулантро/мексикански кориандър/дълголист кориандър (Eryngium foetidum)

0256040

Магданоз (листа от коренов магданоз)

0256050

Градински чай (зимна чубрица, лятна чубрица, листа от пореч (Borago officinalis)

0256060

Розмарин

0256070

Мащерка (майорана, риган)

0256080

Босилек (листа от маточина, мента, свещен босилек, мъхнат босилек, ядивни цветя (цвят на невен и други), готу кола, листа от див бетел, листа от къри)

0256090

Дафинов лист (лимонова трева)

0256100

Тарагон (исоп)

0256990

Други

0260000

vi)

Бобови грахови (пресни)

0260010

Фасул (с шушулките) (зелен боб (френски боб, начупен боб), червен пълзящ боб, гладък боб, змийски боб, боб гуар, соеви зърна)

0260020

Фасул (без шушулките) (бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия)

0260030

Грах (с шушулките) (червенозърнест грах (захарен грах)

0260040

Грах (без шушулките) (градински грах, зелен грах, леблебия)

0260050

Леща

0260990

Други

0270000

vii)

Стеблени (свежи)

0270010

Аспержи

0270020

Кардун (вид артишок) (стъбла от пореч (Borago officinalis)

0270030

Целина

0270040

Резене

0270050

Артишок — овален (бананов цвят)

0270060

Праз

0270070

Ревен

0270080

Бамбукови филизи

0270090

Сърцевина от палмово дърво

0270990

Други

0280000

viii)

Гъби

0280010

Култивирани гъби (обикновена гъба, стридена гъба, шийтаке, гъбен мицел (вегетативни части)

0280020

Диворастящи гъби (пачи крак, трюфел, мръчкула, сеп)

0280990

Други

0290000

ix)

Морски водорасли

0300000

3.

ВАРИВА, СУХИ

0300010

Фасул (бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия, полски боб, червенозърнест боб)

0300020

Леща

0300030

Грах (леблебия, полски грах, тревист грах)

0300040

Вълчи боб

0300990

Други

0400000

4.

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

0401000

i)

Маслодайни семена

0401010

Ленено семе

0401020

Фъстъци

0401030

Маково семе

0401040

Сусамово семе

0401050

Слънчогледово семе

0401060

Рапично семе (птиче рапично семе, ряпа)

0401070

Соя

0401080

Синапено семе

0401090

Памуково семе

0401100

Тиквено семе (други семена от семейство Тиквови)

0401110

Шафранка

0401120

Пореч (живовлеково усойниче/канарско цвете (Echium planatgineum), белоочица полска (Buglossoides arvensis)

0401130

Камелина

0401140

Конопено семе

0401150

Рицин

0401990

Други

0402000

ii)

Маслодайни плодове

0402010

Маслини за производство на масло

0402020

Палмови ядки (сърцевина на маслодайна палма)

0402030

Палмови плодове

0402040

Капок (растителен пух)

0402990

Други

0500000

5.

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

0500010

Ечемик

0500020

Елда (амарант, киноа)

0500030

Царевица

0500040

(китайско просо, теф, дагуса, перлено просо)

0500050

Овес

0500060

Ориз (индийски/див ориз (Zizania aquatica)

0500070

Ръж

0500080

Сорго

0500090

Пшеница (шпелта, тритикале)

0500990

Други (канарско просо (Phalaris canariensis)

0600000

6.

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ И КАКАО

0610000

i)

Чай

0620000

ii)

Кафе на зърна

0630000

iii)

Билкови настойки (изсушени)

0631000

a)

Цвят

0631010

Лайка

0631020

Хибискус

0631030

Роза

0631040

Жасмин (бъз (Sambucus nigra)

0631050

Липа

0631990

Други

0632000

б)

Листа

0632010

Ягодови листа

0632020

Листа от ройбос (листа от гинко)

0632030

Мате

0632990

Други

0633000

в)

Овце

0633010

Корен от валериан

0633020

Корен от женшен

0633990

Други

0639000

г)

Други билкови настойки

0640000

iv)

Какао (ферментирали или сушени зърна)

0650000

v)

Рожкови

0700000

7.

ХМЕЛ (сушен)

0800000

8.

ПОДПРАВКИ

0810000

i)

Семена

0810010

Анасон

0810020

Черен кимион

0810030

Семе от целина (семе от девесил)

0810040

Семе от кориандър

0810050

Семе от кимион

0810060

Семе от копър

0810070

Семе от резене

0810080

Сминдух

0810090

Индийско орехче

0810990

Други

0820000

ii)

Дребни безкостилкови и обикновени плодове

0820010

Бахар

0820020

Съчуански пипер (анасонов пипер, японски пипер)

0820030

Ким

0820040

Кардамон

0820050

Хвойна

0820060

Пипер — черен, зелен и бял (дълъг пипер, розов пипер)

0820070

Ванилови шушулки

0820080

Тамаринд

0820990

Други

0830000

iii)

Кора

0830010

Канела (касиа)

0830990

Други

0840000

iv)

Корени или коренища

0840010

Сладък корен

0840020

Джинджифил

0840030

Куркума

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян

(+)

Тези МДГОВ се преразглеждат до 31 декември 2019 г. Повторната оценка на данните може да доведе до изменение на МДГОВ.

0840990

Други

0850000

v)

Пъпки

0850010

Карамфил

0850020

Каперси

0850990

Други

0860000

vi)

Цветни близалца

0860010

Жълт минзухар

0860990

Други

0870000

vii)

Арилус

0870010

Сушена кора от индийско орехче

0870990

Други

0900000

9.

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

0900010

Захарно цвекло (корени)

0900020

Захарна тръстика

0900030

Корени от цикория

0900990

Други

1000000

10.

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

1010000

i)

Тъкани

1011000

a)

Свине

1011010

Мускул

1011020

Мазнина

1011030

Черен дроб

1011040

Бъбрек

1011050

Карантия, годна за консумация

1011990

Други

1012000

б)

Животни от рода на едрия рогат добитък

1012010

Мускул

1012020

Мазнина

1012030

Черен дроб

1012040

Бъбрек

1012050

Карантия, годна за консумация

1012990

Други

1013000

в)

Овце

1013010

Мускул

1013020

Мазнина

1013030

Черен дроб

1013040

Бъбрек

1013050

Карантия, годна за консумация

1013990

Други

1014000

г)

Кози

1014010

Мускул

1014020

Мазнина

1014030

Черен дроб

1014040

Бъбрек

1014050

Карантия, годна за консумация

1014990

Други

1015000

д)

Коне, магарета, катъри или мулета

1015010

Мускул

1015020

Мазнина

1015030

Черен дроб

1015040

Бъбрек

1015050

Карантия, годна за консумация

1015990

Други

1016000

е)

Домашни птици — пилета, гъски, патици, пуйки и токачки — щрауси, гълъби

1016010

Мускул

1016020

Мазнина

1016030

Черен дроб

1016040

Бъбрек

1016050

Карантия, годна за консумация

1016990

Други

1017000

ж)

Други животни, отглеждани във ферми (заек, кенгуру, елен)

1017010

Мускул

1017020

Мазнина

1017030

Черен дроб

1017040

Бъбрек

1017050

Карантия, годна за консумация

1017990

Други

1020000

ii)

Мляко

1020010

Говеда

1020020

Овце

1020030

Кози

1020040

Коне

1020990

Други

1030000

iii)

Птичи яйца

1030010

Пилета

1030020

Патици

1030030

Гъски

1030040

Пъдпъдици

1030990

Други

1040000

vi)

Мед (пчелно млечице, цветен прашец, медена пита с мед (мед с восъчна пита)

1050000

v)

Земноводни и влечуги (жабешки бутчета, крокодили)

1060000

vi)

Охлюви

1070000

vii)

Други продукти от сухоземни животни (дивеч)“

23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/75


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1120/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 октомври 2014 година

за забрана на риболова на меджид в зони VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj и VIIk от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2014 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 октомври 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

52/TQ43

Държава членка

Испания

Запас

WHG/7X7A-C

Видове

Меджид (Merlangius merlangus)

Зона

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj и VIIk

Дата на въвеждане на забраната

16.9.2014 г.


23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/77


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1121/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 октомври 2014 година

за забрана на риболова на обикновен морски език в зони VIIIa и VIIIb от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2014 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 октомври 2014 година.

За Комисията

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

53/TQ43

Държава членка

Испания

Запас

SOL/8AB.

Видове

Обикновен морски език (Solea solea)

Зона

VIIIa и VIIIb

Дата на въвеждане на забраната

16.9.2014 г.


23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/79


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1122/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 октомври 2014 година

за забрана на риболова на бял марлин в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2014 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 октомври 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

57/TQ43

Държава членка

Испания

Запас

WHM/ATLANT

Видове

Бял марлин (Tetrapturus albidus)

Зона

Атлантически океан

Дата на въвеждане на забраната

26.9.2014 г.


23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/81


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1123/2014 НА КОМИСИЯТА

от 22 октомври 2014 година

за изменение на Директива 2008/38/ЕО за съставяне на списък на предназначенията на фуражите със специфични хранителни цели

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 767/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно пускането на пазара и употребата на фуражи, за изменение на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета, за отмяна на Директива 79/373/ЕИО на Съвета, Директива 80/511/ЕИО на Комисията, директиви 82/471/ЕИО, 83/228/ЕИО, 93/74/ЕИО, 93/113/ЕО и 96/25/ЕО на Съвета, както и на Решение 2004/217/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 10, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Комисията получи заявление по реда на член 10 от Регламент (ЕО) № 767/2009 за добавяне на специфичната хранителна цел „стабилизиране на водно-електролитния баланс за подпомагане на физиологичното храносмилане“ към списъка на предназначенията на фуражите със специфични хранителни цели, публикуван в част Б от приложение I към Директива 2008/38/ЕО на Комисията (2), и за добавяне на възрастните кучета като целеви вид за специфичната хранителна цел „подкрепа функцията на бъбреците в случай на хронична бъбречна недостатъчност“ от същия списък.

(2)

Освен това Комисията получи заявления по реда на член 10 от Регламент (ЕО) № 767/2009 за промяна на условията, свързани със специфичните хранителни цели „подпомагане на сърдечната дейност при хронична сърдечна недостатъчност“ и „подкрепа функцията на бъбреците в случай на хронична бъбречна недостатъчност“ по отношение на „котки и кучета“, както и „намаление на натрупването на мед в черния дроб“.

(3)

Комисията предостави на разположение на държавите членки всички заявления, включително досиетата.

(4)

След като направи оценка на досиетата, включени в посочените заявления, Постоянният комитет по хранителната верига и здравето на животните (Комитетът) потвърди, че специфичният състав на съответните фуражи изпълнява конкретните специфични хранителни цели и няма неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, човешкото здраве, околната среда или хуманното отношение към животните. Следователно заявленията са валидни.

(5)

В резултат на оценката, извършена от Комитета, специфичните хранителни цели „стабилизиране на водно-електролитния баланс за подпомагане на физиологичното храносмилане“ и „подкрепа функцията на бъбреците в случай на хронична бъбречна недостатъчност“ за възрастни кучета следва да бъдат добавени към списъка на предназначенията, а условията, свързани със специфичните хранителни цели „подпомагане на сърдечната дейност при хронична сърдечна недостатъчност“ и „подкрепа функцията на бъбреците в случай на хронична бъбречна недостатъчност“ по отношение на „котки и кучета“, както и „намаление на натрупването на мед в черния дроб“, следва да бъдат променени. Поради въвеждането на новия запис „стабилизиране на водно-електролитния баланс за подпомагане на физиологичното храносмилане“ специфичната хранителна цел „стабилизиране на водно-електролитния баланс“ вече не е необходима и следва да бъде заличена.

(6)

С цел да се осигури спазването на разпоредбите за максималното съдържание на определени хранителни вещества, които се определят като „основни хранителни характеристики“ за някои специфични хранителни цели, следва да се предвиди изискване съответният диетичен фураж да бъде пускан на пазара като пълноценен фураж. С тази разпоредба ще се гарантира и безопасната употреба на съответния фураж.

(7)

В приложение I към Директива 2008/38/ЕО с внесените в нея изменения с Регламент (ЕС) № 5/2014 на Комисията (3) се предвижда влагането на фуражни добавки от функционалната група „стабилизатори на чревната флора“ съгласно посоченото в приложение I към Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета (4) в определени фуражи за специфични хранителни цели. При все това фуражните добавки, които понастоящем са регистрирани в група „микроорганизми“ и за които е в ход процедурата по подновяване на разрешителното, посочена в член 10 от Регламент (ЕО) № 1831/2003, също биха могли да бъдат влагани в посочените фуражи за специфични хранителни цели. Съответно до подновяване на разрешителното на съществуващите фуражни добавки от група „микроорганизми“ те също следва да бъдат подчинени на разпоредбите на приложение I към Директива 2008/38/ЕО.

(8)

Поради това Директива 2008/38/ЕО следва да бъде съответно изменена.

(9)

Тъй като не са налице съображения във връзка с безопасността, които да налагат незабавното прилагане на измененията относно фуражите, които понастоящем са пуснати законно на пазара, е целесъобразно да се предвиди преходен период, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат необходимото с оглед на новите изисквания.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета и нито Европейският парламент, нито Съветът не възразиха срещу тях,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Директива 2008/38/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Фуражите, включени в приложението към настоящия регламент, които са произведени и етикетирани преди 12 май 2015 г. и са отговаряли на изискванията на разпоредбите на Директива 2008/38/ЕО преди влизането в сила на настоящия регламент, могат да продължат да бъдат пускани на пазара и употребявани до изчерпване на наличностите. В случай че това са фуражи, предназначени за домашни любимци, посочената в последното изречение дата е 12 ноември 2016 г.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 октомври 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 229, 1.9.2009 г., стр. 1.

(2)  Директива 2008/38/ЕО на Комисията от 5 март 2008 г. за съставяне на списък на предназначенията на фуражите със специфични хранителни цели (ОВ L 62, 6.3.2008 г., стр. 9).

(3)  Регламент (ЕС) № 5/2014 на Комисията от 6 януари 2014 г. за изменение на Директива 2008/38/ЕО на Комисията от 5 март 2008 г. за съставяне на списък на предназначенията на фуражите със специфични хранителни цели (ОВ L 2, 7.1.2014 г., стр. 3).

(4)  Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Част Б от приложение I към Директива 2008/38/ЕО се изменя, както следва:

а)

Редът за специфична хранителна цел „Подпомагане на сърдечната дейност при хронична сърдечна недостатъчност“ се заменя със следното:

Специфично предназначение на храната

Основни хранителни характеристики

Вид или категория на животните

Декларирани данни на етикета

Препоръчителна продължителност на употреба

Други указания

„Подпомагане на сърдечната дейност при хронична сърдечна недостатъчност

Съдържанието на натрий да бъде под 2,6 g/kg пълноценна храна за домашни любимци с 12 % съдържание на влага

Кучета и котки

Магнезий

Калий

Натрий

Първоначално до 6 месеца

Фуражите трябва да се пускат на пазара като пълноценни фуражи.

Върху етикета да се посочи:

„Препоръчва се преди употреба и преди удължаване продължителността на употреба да се потърси мнението на ветеринарен лекар.““

б)

Редът за специфична хранителна цел „Подкрепа функцията на бъбреците в случай на хронична бъбречна недостатъчност“ се заменя със следното:

Специфично предназначение на храната

Основни хранителни характеристики

Вид или категория на животните

Декларирани данни на етикета

Препоръчителна продължителност на употреба

Други указания

„Подкрепа функцията на бъбреците в случай на хронична бъбречна недостатъчност (1)

Висококачествени протеини и ограничено съдържание на

фосфор — максимум 5 g/kg пълноценна храна за домашни любимци с 12 % съдържание на влага и

максимално съдържание на суров протеин 220 g/kg пълноценна храна за домашни любимци с 12 % съдържание на влага

или

Кучета

Произход на протеините

Калций

Фосфор

Калий

Натрий

Съдържание на основни мастни киселини (ако са добавени)

Първоначално до 6 месеца (2)

Фуражите трябва да се пускат на пазара като пълноценни фуражи.

Препоръчителна смилаемост на протеините: минимум 85 %

Върху етикета да се посочи:

„Препоръчва се преди употреба или преди да се удължи периодът на употреба да се потърси мнението на ветеринарен лекар“.

В указанията за употреба да се посочи:

„По всяко време трябва да има вода в наличност“

Намалено усвояване на фосфор посредством включване в състава на лантаниев карбонат октахидрат

Възрастни кучета

Произход на протеините

Калций

Фосфор

Калий

Натрий

Съдържание на основни мастни киселини (ако са добавени)

Лантаниев карбонат октахидрат

Първоначално до 6 месеца (2)

Върху етикета да се посочи: „Препоръчва се преди употреба или преди да се удължи периодът на употреба да се потърси мнението на ветеринарен лекар“.

В указанията за употреба да се посочи:

„По всяко време трябва да има вода в наличност“

Висококачествени протеини и ограничено съдържание на

фосфор — максимум 6,2 g/kg пълноценна храна за домашни любимци с 12 % съдържание на влага и

максимално съдържание на суров протеин 320 g/kg пълноценна храна за домашни любимци с 12 % съдържание на влага

или

Котки

Произход на протеините

Калций

Фосфор

Калий

Натрий

Съдържание на основни мастни киселини (ако са добавени)

Първоначално до 6 месеца (2)

Фуражите трябва да се пускат на пазара като пълноценни фуражи.

Препоръчителна смилаемост на протеините: минимум 85 %

Върху етикета да се посочи:

„Препоръчва се преди употреба или преди да се удължи периодът на употреба да се потърси мнението на ветеринарен лекар“.

В указанията за употреба да се посочи:

„По всяко време трябва да има вода в наличност.“

Намалено усвояване на фосфор посредством включване в състава на лантаниев карбонат октахидрат

Възрастни котки

Произход на протеините

Калций

Фосфор

Калий

Натрий

Съдържание на основни мастни киселини (ако са добавени)

Лантаниев карбонат октахидрат

Първоначално до 6 месеца (2)

Върху етикета да се посочи: „Препоръчва се преди употреба или преди да се удължи периодът на употреба да се потърси мнението на ветеринарен лекар“.

В указанията за употреба да се посочи: „По всяко време трябва да има вода в наличност.“

в)

Редът за специфична хранителна цел „Намаление на натрупването на мед в черния дроб“ се заменя със следното:

Специфично предназначение на храната

Основни хранителни характеристики

Вид или категория на животните

Декларирани данни на етикета

Препоръчителна продължителност на употреба

Други указания

„Намаление на натрупването на мед в черния дроб

Ограничено съдържание на мед: максимум 8,8 mg/kg пълноценна храна за домашни любимци с 12 % съдържание на влага

Кучета

Общо мед

Първоначално до 6 месеца

Фуражите трябва да се пускат на пазара като пълноценни фуражи.

Върху етикета да се посочи:

„Препоръчва се преди употреба или преди да се удължи периодът на употреба да се потърси мнението на ветеринарен лекар.““

г)

Редът за специфична хранителна цел „Намаляване на нивата на йод във фуражите в случай на базедова болест“ се заменя със следното:

Специфично предназначение на храната

Основни хранителни характеристики

Вид или категория на животните

Декларирани данни на етикета

Препоръчителна продължителност на употреба

Други указания

„Намаляване на нивата на йод във фуражите в случай на хипертиреоидизъм

Намалено съдържание на йод: максимум 0,26 mg/kg пълноценна храна за домашни любимци с 12 % съдържание на влага

Котки

Общо йод

Първоначално до 3 месеца

Фуражите трябва да се пускат на пазара като пълноценни фуражи.

Върху етикета да се посочи:

„Препоръчва се преди употреба или преди да се удължи периодът на употреба да се потърси мнението на ветеринарен лекар.““

д)

Редът за специфична хранителна цел „Стабилизиране на водно- електролитния баланс“ се заменя със следното:

Специфично предназначение на храната

Основни хранителни характеристики

Вид или категория на животните

Декларирани данни на етикета

Препоръчителна продължителност на употреба

Други указания

„Стабилизиране на водно-електролитния баланс за подпомагане на физиологичното храносмилане

Преобладаващо електролити: натрий, калий и хлориди

Буферна способност (3): минимум 60 mmol/l готов разтвор за хранене на животни

Лесно смилаеми въглехидрати

Телета, прасенца, агнета, козлета и жребчета

Натрий

Калий

Хлориди

Произход на въглехидратите

Бикарбонати и/или цитрати (ако са добавени)

От 1 до 7 дни

Препоръчителни граници на съдържанието на електролити за литър готов разтвор за хранене на животни:

Натрий: 1,7 g — 3,5 g

Калий: 0,4 g — 2,0 g

Хлориди 1 g — 2,8 g

Върху етикета да се посочи:

(1)

„При риск от стомашни разстройства (диария) — по време на разстройствата и след тях“

(2)

„Препоръчва се преди употреба или преди да се удължи периодът на употреба да се потърси мнението на ветеринарен лекар“.

В указанията за употреба да се посочи:

(1)

Препоръчителния прием на готовия разтвор и на мляко, ако е целесъобразно.

(2)

Ако бикарбонатите и/или цитратите са над 40 mmol/l готов разтвор за хранене на животни: „При животни със същински стомах трябва да се избягва едновременното хранене с мляко.“

е)

Редът за специфична хранителна цел „Хранително възстановяване, реконвалесценция“, вид или категория на животните „Кучета“, се заменя със следното:

Специфично предназначение на храната

Основни хранителни характеристики

Вид или категория на животните

Декларирани данни на етикета

Препоръчителна продължителност на употреба

Други указания

 

„Допълващите фуражи могат да съдържат Enterococcus faecium DSM 10663/NCIMB 10415 в концентрация, надвишаваща над 100 пъти съответното строго определено максимално съдържание в пълноценните фуражи.

Кучета

Enterococcus faecium DSM 10663/NCIMB 10415, в т.ч. добавеното количество

От 10 до 15 дни

С инструкциите за употреба на фуражите трябва да се гарантира, че е спазено законоустановеното максимално съдържание на стабилизатора на чревната флора/микроорганизма за пълноценни фуражи.

Върху етикета да се посочи: „Препоръчва се преди употреба или преди да се удължи периодът на употреба да се потърси мнението на ветеринарен лекар.““

ж)

Редът за специфична хранителна цел „Стабилизиране на физиологичното храносмилане“, вид или категория на животните „Животински видове, за които се разрешават стабилизатори на чревната флора“, се заменя със следното:

Специфично предназначение на храната

Основни хранителни характеристики

Вид или категория на животните

Декларирани данни на етикета

Препоръчителна продължителност на употреба

Други указания

 

„Фуражни добавки от функционална група „Стабилизатори на чревната флора“ от категория „зоотехнически добавки“ съгласно посоченото в приложение I към Регламент (ЕО) № 1831/2003 или — до приключване на процедурата по подновяване на разрешителното, предвидена в член 10 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 — фуражни добавки от група „микроорганизми“.

Допълващите фуражи могат да съдържат фуражни добавки от функционалната група „стабилизатори на чревната флора/микроорганизми“ в концентрация, надвишаваща над 100 пъти съответното строго определено максимално съдържание в пълноценните фуражи.

Животински видове, за които се разрешават стабилизатори на чревната флора/микроорганизми

Наименование на стабилизатора на чревната флора/микроорганизма и количество, което може да се добави

До 4 седмици

Върху етикета на фуража да се посочи:

(1)

„При риск от храносмилателни разстройства — по време на разстройствата и след тях“

(2)

Ако е приложимо: „Фуражите съдържат стабилизатор на чревната флора/микроорганизъм в концентрация, надвишаваща над 100 пъти разрешеното максимално съдържание в пълноценните фуражи.“

С инструкциите за употреба на фуражите трябва да се гарантира, че е спазено законоустановеното максимално съдържание на стабилизатора на чревната флора/микроорганизма за пълноценни фуражи.“


(1)  Ако е целесъобразно, производителят може да препоръча употребата на продукта и при временна бъбречна недостатъчност.

(2)  Ако фуражът се препоръчва при временна бъбречна недостатъчност, препоръчителната продължителност на употреба трябва да бъде от две до четири седмици.“

(3)  Изчислено по метода на разликата между силните йони (РСЙ): РСЙ представлява разликата между сумата на концентрациите на силните катиони и на силните аниони: [SID] = [mmol Na+/l] + [mmol K+/l] + [mmol Ca++/l] + [mmol Mg++/l] – [mmol Cl/l] – [mmol други силни аниони/l].“


23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/87


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1124/2014 НА КОМИСИЯТА

от 22 октомври 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 октомври 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

56,9

MA

97,6

MK

63,6

XS

78,2

ZZ

74,1

0707 00 05

AL

54,3

MK

50,7

TR

164,7

ZZ

89,9

0709 93 10

TR

145,6

ZZ

145,6

0805 50 10

AR

78,7

CL

106,8

TR

107,1

UY

86,1

ZA

96,2

ZZ

95,0

0806 10 10

BR

237,9

MD

39,0

PE

346,9

TR

150,1

ZZ

193,5

0808 10 80

BA

34,8

BR

51,3

CL

87,1

CN

117,7

NZ

143,4

US

191,0

ZA

111,1

ZZ

105,2

0808 30 90

TR

116,3

ZZ

116,3


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


ДИРЕКТИВИ

23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/89


ДИРЕКТИВА 2014/99/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2014 година

за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на Директива 2009/126/ЕО относно Етап II на улавянето на бензиновите пари при зареждането на моторни превозни средства на бензиностанции

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно Етап II на улавянето на бензиновите пари при зареждането на моторни превозни средства на бензиностанции (1), и по-специално член 8 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Директива 2009/126/ЕО е предвидено техническо адаптиране на разпоредбите на нейните членове 4 и 5 към техническия прогрес, когато е необходимо да се гарантира съгласуваност със съответен стандарт, изготвен от Европейския комитет по стандартизация (CEN).

(2)

На 25 септември 2013 г. CEN предостави стандартите EN 16321-1:2013 и EN 16321-2:2013. Стандартът EN 16321-1:2013 определя методите за изпитване във връзка с одобрението на типа на предназначени за използване в бензиностанции системи за улавяне на бензиновите пари. Стандарт EN 16321-2:2013 определя методите за изпитване, които да се използват в бензиностанциите за проверка на работата на такива системи за улавяне на пари.

(3)

Поради това е необходимо техническо адаптиране на разпоредбите на членове 4 и 5 на Директива 2009/126/ЕО, за да се гарантира съответствие с тези стандарти.

(4)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 9, параграф 1 от Директива 2009/126/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 2009/126/ЕО се изменя, както следва:

1)

В член 4 текстът на параграф 1 се заменя със следния:

„1.   Държавите-членки гарантират, че считано от датата, на която системите, съответстващи на Етап II на улавянето на бензиновите пари, станат задължителни съгласно член 3, ефективността на такива системи за улавяне на бензиновите пари е равна на 85 % или по-голяма, като това се удостоверява от производителя в съответствие със стандарта EN 16321-1:2013.“

2)

В член 5 текстът на параграф 1 се заменя със следния:

„1.   Държавите членки гарантират, че ефективността на улавяне на бензиновите пари при експлоатация на системите, съответстващи на Етап II на улавянето на бензиновите пари, се изпитва най-малко веднъж годишно в съответствие със стандарт EN 16321-2:2013.“

Член 2

1.   Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от 12 май 2016 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Те прилагат тези разпоредби от 13 май 2016 г.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 21 октомври 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 36.


РЕШЕНИЯ

23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/91


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 9 октомври 2014 година

относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране, създаден по силата на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна, във връзка със замяната на Протокол 4 относно определението на понятието „продукти с произход“ и на методите на административно сътрудничество към посоченото споразумение с нов протокол, в който по отношение на правилата за произход се прави препратка към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход

(2014/734/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 4 към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна (1) („споразумението“) се отнася до определението на понятието „продукти с произход“ и на методите на административно сътрудничество („Протокол 4“).

(2)

В Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (2) („конвенцията“) се определят разпоредби относно произхода на стоките, които се търгуват по силата на съответните споразумения, сключени между договарящите страни по конвенцията. В съответствие с Програмата от Солун, приета от Европейския съвет през юни 2003 г., бившата югославска република Македония и другите участници в процеса на стабилизиране и асоцииране в страните от Западните Балкани бяха поканени да се присъединят към системата на паневропейската диагонална кумулация на произход. Те бяха поканени да се присъединят към конвенцията с решение на Евро-средиземноморската министерска конференция, проведена през октомври 2007 г.

(3)

Съюзът и бившата югославска република Македония подписаха конвенцията на 15 юни 2011 г.

(4)

Съюзът и бившата югославска република Македония депозираха своите документи за приемане при депозитаря на конвенцията съответно на 26 март 2012 г. и на 14 юни 2012 г. В резултат на това и съгласно член 10, параграф 3 от конвенцията тя влезе в сила за Съюзана 1 май 2012 г., а за бившата югославска република Македония — на 1 август 2012 г.

(5)

В член 6 от конвенцията се предвижда всяка договаряща страна по конвенцията да вземе подходящи мерки, за да гарантира нейното ефективно прилагане. С оглед на това Съветът за стабилизиране и асоцииране, създаден по силата на споразумението, следва да приеме решение за замяна на Протокол 4 с нов протокол, в който по отношение на правилата за произход се прави препратка към конвенцията.

(6)

Поради това позицията на Съюза в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране следва да се основава на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране, създаден по силата на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна, във връзка със замяната на Протокол 4 относно определението на понятието „продукти с произход“ и на методите на административно сътрудничество към посоченото споразумение с нов протокол, в който по отношение на правилата за произход се прави препратка към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, се основава на проект на решение на Съвета за стабилизиране и асоцииране, приложен към настоящото решение.

2.   Представителите на Съюза в Съвета за стабилизиране и асоцииране могат да одобряват незначителни промени в проекта на решението на Съвета за стабилизиране и асоцииране, без да е необходимо допълнително решение на Съвета.

Член 2

Решението на Съвета за стабилизиране и асоцииране се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.

Съставено в Люксембург на 9 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

A. ALFANO


(1)  ОВ L 84, 20.3.2004 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № НА СЪВЕТА ЗА СТАБИЛИЗИРАНЕ И АСОЦИИРАНЕ ЕС—БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ

от

за замяна на Протокол 4 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна относно определението на понятието „продукти с произход“ и на методите на административно сътрудничество

СЪВЕТЪТ ЗА СТАБИЛИЗИРАНЕ И АСОЦИИРАНЕ ЕС—БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ,

като взе предвид Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна (1), и по-специално член 40 от него,

като взе предвид Протокол 4 към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна, относно определението на понятието „продукти с произход“ и на методите на административно сътрудничество,

като има предвид, че:

(1)

Член 40 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна („споразумението“) се отнася до Протокол 4 към Споразумението („Протокол 4“), в който се определят правилата за произход и се предвижда кумулация на произход между Съюза, бившата югославска република Македония, Турция и всички държави или територии, участващи в процеса на стабилизиране и асоцииране на Съюза.

(2)

В член 39 от Протокол 4 се посочва, че предвиденият в член 108 от споразумението Съвет за стабилизиране и асоцииране може да вземе решение за изменение на разпоредбите на Протокол 4.

(3)

Целта на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (2) („конвенцията“) е да замени протоколите относно правилата за произход, които са в сила между държавите от паневросредиземноморския регион, с единен правен акт. В съответствие с Програмата от Солун, приета от Европейския съвет през юни 2003 г., бившата югославска република Македония и другите участници в процеса на стабилизиране и асоцииране в страните от Западните Балкани бяха поканени да се присъединят към системата на паневропейската диагонална кумулация на произход. Те бяха поканени да се присъединят към конвенцията с решение на Евро-средиземноморската министерска конференция, проведена през октомври 2007 г.

(4)

Съюзът и бившата югославска република Македония подписаха конвенцията на 15 юни 2011 г.

(5)

Съюзът и бившата югославска република Македония депозираха своите документи за приемане при депозитаря на конвенцията съответно на 26 март 2012 г. и на 14 юни 2012 г. В резултат на това и съгласно член 10, параграф 3 от конвенцията тя влезе в сила за Европейския съюз на 1 май 2012 г., а за бившата югославска република Македония — на 1 август 2012 г.

(6)

Когато преходът към конвенцията не се извършва едновременно за всички договарящи страни по конвенцията в областта на кумулацията, това не бива да води до положение, което е по-неблагоприятно от предишното положение съгласно Протокол 4.

(7)

Поради това Протокол 4 следва да бъде заменен с нов протокол, който съдържа препратка към конвенцията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Протокол 4 към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна, относно определението на понятието „продукти с произход“ и на методите на административно сътрудничество към споразумението се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.

То се прилага от ….

Съставено в … на

За Съвета за стабилизиране и асоцииране ЕС—бивша югославска република Македония

Председател


(1)  ОВ L 84, 20.3.2004 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Протокол 4

относно определението на понятието „продукти с произход“ и на методите на административно сътрудничество

Член 1

Приложими правила за произход

1.   За целите на изпълнението на настоящото споразумение се прилагат допълнение I и съответните разпоредби от допълнение II към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (1) („конвенцията“).

2.   Всички препратки към „съответното споразумение“ в допълнение I и в съответните разпоредби от допълнение II към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход се тълкуват като препратки към настоящото споразумение.

Член 2

Уреждане на спорове

1.   При възникване на спорове във връзка с процедурите за проверка по член 32 от допълнение I към конвенцията, които не могат да бъдат уредени между митническите органи, изискващи проверката, и митническите органи, отговорни за провеждането ѝ, тези спорове се отнасят до Съвета за стабилизиране и асоцииране.

2.   Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите органи на държавата вносител се извършва съгласно законодателството на тази държава.

Член 3

Изменения на протокола

Съветът за стабилизиране и асоцииране може да реши да измени разпоредбите на настоящия протокол.

Член 4

Оттегляне от конвенцията

1.   Ако Европейският съюз или бившата югославска република Македония изпрати писмено предизвестие до депозитаря на конвенцията относно намерението си да се оттегли от конвенцията съгласно член 9 от нея, Европейският съюз и бившата югославска република Македония започват незабавно преговори по правилата за произход за целите на изпълнението на настоящото споразумение.

2.   До влизането в сила на договорените нови правила за произход приложимите към момента на оттеглянето правила за произход, които се съдържат в допълнение I и, когато е уместно, в съответните разпоредби от допълнение II към конвенцията, продължават да се прилагат към настоящото споразумение. Независимо от това от момента на оттеглянето правилата за произход, които се съдържат в допълнение I и, когато е уместно, в съответните разпоредби от допълнение II към конвенцията, се тълкуват така, че да позволяват двустранна кумулация единствено между Европейския съюз и бившата югославска република Македония.

Член 5

Преходни разпоредби — кумулация

1.   Независимо от разпоредбите на член 3 от допълнение I към конвенцията правилата относно кумулацията, предвидени в членове 3 и 4 от настоящия протокол, изменен с Протокола към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и бившата югославска република Македония, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз (2), продължават да се прилагат между Европейския съюзи бившата югославска република Македония до влизането в сила на конвенцията за всички договарящи страни, изброени в членове 3 и 4 от настоящия протокол.

2.   Независимо от разпоредбите на член 16, параграф 5 и член 21, параграф 3 от допълнение I към конвенцията, когато кумулацията обхваща само държавите от ЕАСТ, Фарьорските острови, Европейския съюз, Турция и участниците в процеса на стабилизиране и асоцииране, доказателството за произход може да бъде сертификат за движение EUR.1 или декларация за произход.


(1)  ОВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.

(2)  ОВ L 99, 10.4.2008 г., стр. 2.


23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/97


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 9 октомври 2014 година

относно позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране, създаден по силата на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки от една страна и Република Черна гора от друга страна, във връзка със замяната на Протокол 3 към посоченото споразумение относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество с нов протокол, в който по отношение на правилата за произход се прави препратка към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход

(2014/735/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 3 към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки от една страна и Република Черна гора от друга страна (1) („споразумението“) се отнася до определението на понятието „стоки с произход“ и методите на административно сътрудничество („Протокол 3“).

(2)

В Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (2) („конвенцията“) се определят разпоредби относно произхода на стоките, които се търгуват по силата на съответните споразумения, сключени между договарящите страни. В съответствие с Програмата от Солун, приета от Европейския съвет през юни 2003 г., Черна гора и другите участници в процеса на стабилизиране и асоцииране в страните от Западните Балкани бяха поканени да се присъединят към системата на паневропейската диагонална кумулация на произход. Те бяха поканени да се присъединят към конвенцията с решение на Евро-средиземноморската министерска конференция, проведена през октомври 2007 г.

(3)

Съюзът и Черна гора подписаха конвенцията на 15 юни 2011 г.

(4)

Съюзът и Черна гора депозираха своите документи за приемане при депозитаря на конвенцията съответно на 26 март 2012 г. и на 2 юли 2012 г. В резултат на това и съгласно член 10, параграф 3 от конвенцията тя влезе в сила за Съюза на 1 май 2012 г., а за Черна гора — на 1 септември 2012 г.

(5)

В член 6 от конвенцията се предвижда всяка договаряща страна да вземе подходящи мерки, за да гарантира нейното ефективно прилагане. С оглед на това Съветът за стабилизиране и асоцииране, създаден по силата на споразумението, следва да приеме решение за замяна на Протокол 3 с нов протокол, в който по отношение на правилата за произход се прави препратка към конвенцията.

(6)

Поради това позицията на Съюза в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране следва да се основава на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране, създаден по силата на Споразумението за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки от една страна и Република Черна гора от друга страна, във връзка със замяната на Протокол 3 относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество към посоченото споразумение с нов протокол, в който по отношение на правилата за произход се прави препратка към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, се основава на приложения към настоящото решение проект на решение на Съвета за стабилизиране и асоцииране.

Представителите на Съюза в Съвета за стабилизиране и асоцииране могат да одобряват незначителни промени в проекта на решение на Съвета за стабилизиране и асоцииране, без да е необходимо допълнително решение на Съвета.

Член 2

Решението на Съвета за стабилизиране и асоцииране се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 9 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

A. ALFANO


(1)  ОВ L 108, 29.4.2010 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № НА СЪВЕТА ЗА СТАБИЛИЗИРАНЕ И АСОЦИИРАНЕ ЕС—ЧЕРНА ГОРА

от

за замяна на Протокол 3 към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки от една страна и Република Черна гора от друга страна относно определяне на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество

СЪВЕТЪТ ЗА СТАБИЛИЗИРАНЕ И АСОЦИИРАНЕ ЕС—ЧЕРНА ГОРА,

като взе предвид подписаното на 15 октомври 2007 г. в Люксембург Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки от една страна и Република Черна гора от друга страна (1), и по-специално член 44 от него,

Като взе предвид Протокол 3 към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки от една страна и Република Черна гора от друга страна относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество,

като има предвид, че:

(1)

Член 44 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки от една страна и Република Черна гора от друга страна („споразумението“) се отнася до Протокол 3 относно определяне на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество („Протокол 3“), в който се определят правилата за произход и се предвижда кумулация на произход между Съюза, Турция, Черна гора и всички държави или територии, участващи в процеса на стабилизиране и асоцииране на Съюза.

(2)

В член 39 от Протокол 3 се посочва, че предвиденият в член 119 от споразумението Съвет за стабилизиране и асоцииране може да вземе решение за изменение на разпоредбите на посочения протокол.

(3)

Целта на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (2) („конвенцията“) е да замени протоколите относно правилата за произход, които са в сила между държавите от паневросредиземноморския регион, с единен правен акт. В съответствие с Програмата от Солун, приета от Европейския съвет през юни 2003 г., Черна гора и другите участници в процеса на стабилизиране и асоцииране в страните от Западните Балкани бяха поканени да се присъединят към системата на паневропейската диагонална кумулация на произход. Те бяха поканени да се присъединят към конвенцията с решение на Евро-средиземноморската министерска конференция, проведена през октомври 2007 г.

(4)

Съюзът и Черна гора подписаха конвенцията на 15 юни 2011 г.

(5)

Съюзът и Черна гора депозираха своите документи за приемане при депозитаря на конвенцията съответно на 26 март 2012 г. и на 2 юли 2012 г. В резултат на това и съгласно член 10, параграф 3 от конвенцията тя влезе в сила за Съюза на 1 май 2012 г., а за Черна гора — на 1 септември 2012 г.

(6)

Когато преходът към конвенцията не се извършва едновременно за всички договарящи страни в рамките на зоната на кумулация, това не бива да води до положение, което е по-неблагоприятно от предишното положение съгласно Протокол 3.

(7)

Поради това Протокол 3 следва да бъде заменен с нов протокол така, че да съдържа препратка към конвенцията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Протокол 3 към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки от една страна и Република Черна гора от друга страна относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му

То се прилага от 1 септември 2014 г.

Съставено в

За Съвета за стабилизиране и асоцииране

Председател


(1)  ОВ L 108, 29.4.2010 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Протокол 3

относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество

Член 1

Приложими правила за произход

За целите на изпълнението на настоящото споразумение се прилагат допълнение I и съответните разпоредби от допълнение II към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (1) („конвенцията“).

Всички препратки към „съответното споразумение“ в допълнение I и в съответните разпоредби от допълнение II към конвенцията се тълкуват като препратки към настоящото споразумение.

Член 2

Уреждане на спорове

При възникване на спорове във връзка с процедурите за проверка по член 32 от допълнение I към конвенцията, които не могат да бъдат уредени между митническите органи, изискващи проверката, и митническите органи, отговорни за провеждането ѝ, тези спорове се отнасят до Съвета за стабилизиране и асоцииране.

Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите органи на държавата вносител се извършва съгласно законодателството на тази държава.

Член 3

Изменения на протокола

Съветът за стабилизиране и асоцииране може да реши да измени разпоредбите на настоящия протокол.

Член 4

Оттегляне от Конвенцията

1.   Ако Европейският съюз или Черна гора изпрати писмено предизвестие до депозитаря на конвенцията относно намерението си да се оттегли от конвенцията съгласно член 9 от нея, Европейският съюз и Черна гора започват незабавно преговори по правилата за произход за целите на изпълнението на настоящото споразумение.

2.   До влизането в сила на договорените нови правила за произход приложимите към момента на оттеглянето правила за произход, които се съдържат в допълнение I и, когато е уместно, в съответните разпоредби от допълнение II към конвенцията, продължават да се прилагат към настоящото споразумение. Независимо от това от момента на оттеглянето правилата за произход, които се съдържат в допълнение I и, когато е уместно, в съответните разпоредби от допълнение II към конвенцията, се тълкуват така, че да позволяват двустранна кумулация единствено между Европейския съюз и Черна гора.

Член 5

Преходни разпоредби — кумулация

1.   Независимо от разпоредбите на член 3 от допълнение I към конвенцията правилата относно кумулацията, предвидени в членове 3 и 4 от Протокол 3 към настоящото споразумение, приети от Европейския съюз и Черна гора при сключването на споразумението (2), продължават да се прилагат между страните по настоящото споразумение до влизането в сила на конвенцията за всички договарящи страни по конвенцията, изброени в посочените членове.

2.   Независимо от разпоредбите на член 16, параграф 5 и член 21, параграф 3 от допълнение I към конвенцията, когато кумулацията обхваща само държавите от ЕАСТ, Европейския съюз, Турция, Фарьорските острови и участниците в процеса на стабилизиране и асоцииране, доказателството за произход може да бъде сертификат за движение EUR.1 или декларация за произход.


(1)  ОВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.

(2)  ОВ L 108, 29.4.2010 г., стр. 3.


23.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 304/102


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 22 октомври 2014 година

за поправка на приложението към Решение за изпълнение 2014/461/ЕС за временна дерогация от Решение 2013/755/ЕС на Съвета по отношение на правилата за произход за приготвени и консервирани скариди от Гренландия

(2014/736/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2013/755/ЕС на Съвета от 25 ноември 2013 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“) (1), и по-специално член 16 от приложение VI към него,

като има предвид, че:

(1)

Във всички езикови версии на Решение за изпълнение 2014/461/ЕС на Комисията (2) е изпусната част от поредния номер, посочен в таблицата в приложението към това решение по отношение на стоките, попадащи в обхвата на дерогацията от Решение 2013/755/ЕС. Целият пореден номер следва да бъде 09.0691.

(2)

Икономическите оператори в ЕС не могат да поискват ползване на тарифната квота без точния пореден номер, който се попълва в графа 39 на Единната митническа декларация по член 205, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2454/93 (3), в комбинация със съответния код за тарифен режим в графа 36.

(3)

Решение за изпълнение 2014/461/ЕС влезе в сила на 15 юли 2014 г., но се прилага със задна дата от 1 януари 2014 г. Поради това настоящото Решение следва също да се прилага със задна дата от 1 януари 2014 г.

(4)

С оглед да се избегнат ненужни икономически последици за икономическите оператори, необходимо е да се осигури незабавно влизане в сила на настоящото решение, така че икономическите оператори в ЕС възможно най-скоро да могат да поискват ползване на тарифната квота.

(5)

Поради това Решение за изпълнение 2014/461/ЕС следва да бъде съответно поправено.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В таблицата в приложението към Решение за изпълнение 2014/461/ЕС, поредният номер „09.xxxx“ се заменя с „09.0691“.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага от 1 януари 2014 г.

Съставено в Брюксел на 22 октомври 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 344, 19.12.2013 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение 2014/461/ЕС на Комисията от 14 юли 2014 г. за временна дерогация от Решение 2013/755/ЕС на Съвета по отношение на правилата за произход за приготвени и консервирани скариди от Гренландия (ОВ L 207, 15.7.2014 г., стр. 20).

(3)  Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).