ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 301

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
21 октомври 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1102/2014 на Съвета от 20 октомври 2014 година за изменение на Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1103/2014 на Cъвета от 20 октомври 2014 година за изпълнение на член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1104/2014 на Съвета от 20 октомври 2014 година за прилагане на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 356/2010 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени към определени физически или юридически лица, образувания или органи предвид ситуацията в Сомалия

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1105/2014 на Съвета от 20 октомври 2014 година за изпълнение на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

7

 

*

Регламент (ЕС) № 1106/2014 на Комисията от 16 октомври 2014 година за забрана на улова на норвежки омар в зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe от страна на плавателни съдове под флага на Белгия

12

 

*

Регламент (ЕС) № 1107/2014 на Комисията от 16 октомври 2014 година за забрана на риболова на херинга във води на Съюза и международни води от зони Vb, VIb и VIaN от страна на плавателни съдове под флага на Франция

14

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1108/2014 на Комисията от 20 октомври 2014 година за разрешаване на употребата на препарат от Clostridium butyricum (FERM BP-2789) като фуражна добавка за пуйки за угояване и пуйки, отглеждани за разплод (притежател на разрешението Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd, представлявано от Miyarisan Pharmaceutical Europe S.L.U.) ( 1 )

16

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1109/2014 на Комисията от 20 октомври 2014 година за разрешаване на употребата на препарата от Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 като фуражна добавка за едър рогат добитък за угояване, второстепенни видове преживни животни за угояване, млечни крави и второстепенни видове млекодайни преживни животни и за изменение на регламенти (ЕО) № 1288/2004 и (ЕО) № 1811/2005 (притежател на разрешението Alltech France) ( 1 )

19

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1110/2014 на Комисията от 20 октомври 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

22

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1111/2014 на Комисията от 20 октомври 2014 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 октомври 2014 г. заявления за лицензии за внос и заявления за права на внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 април до 30 юни 2015 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 616/2007 за птиче месо

24

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2014/725/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Съвета от 14 октомври 2014 година за предоставяне на разрешение на Швеция да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО

27

 

*

Решение 2014/726/ОВППС на Съвета от 20 октомври 2014 година за изменение на Решение 2012/389/ОВППС относно мисията на Европейския съюз за изграждане на регионален морски капацитет в региона на Африканския рог (EUCAP NESTOR)

29

 

*

Решение 2014/727/ОВППС на Съвета от 20 октомври 2014 година за изменение на Решение 2011/137/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

30

 

*

Решение 2014/728/ОВППС на Съвета от 20 октомври 2014 година за изменение на Решение 2010/638/ОВППС за налагане на ограничителни мерки срещу Република Гвинея

33

 

*

Решение за изпълнение 2014/729/ОВППС на Съвета от 20 октомври 2014 година за прилагане на Решение 2010/231/ОВППС относно ограничителни мерки спрямо Сомалия

34

 

*

Решение за изпълнение 2014/730/ОВППС на Съвета от 20 октомври 2014 година за изпълнение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия

36

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1102/2014 НА СЪВЕТА

от 20 октомври 2014 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение 2011/137/ОВППС на Съвета от 28 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета (2) се привеждат в действие някои мерки, предвидени в Решение 2011/137/ОВППС.

(2)

На 27 август 2014 г. Съветът за сигурност на ООН (ССООН) прие Резолюция 2174 (2014) за разширяване на прилагането на мерките за забрана за пътуване и замразяване на активи, посочени в параграф 22 от Резолюция 1970 (2011) на ССООН и параграф 23 от Резолюция 1973 (2011) на ССООН, и за изменение на обхвата на оръжейното ембарго, наложено с параграф 9 от Резолюция 1970 (2011) на ССООН, параграф 13 от Резолюция 2009 (2011) на ССООН и параграфи 9 и 10 от Резолюция 2095 (2013) на ССООН.

(3)

През 20 октомври 2014 г. Съветът прие Решение 2014/727/ОВППС (3) в съответствие с Резолюция 2174 (2014) на ССООН.

(4)

Някои от тези изменения попадат в приложното поле на Договора и следователно за тяхното изпълнение е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане във всички държави членки.

(5)

Поради това Регламент (ЕС) № 204/2011 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 204/2011 се изменя, както следва:

1)

В член 3, параграф 2 буква в) се заменя със следния текст:

„в)

предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ, свързани с несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за подпомагане на либийското правителство по отношение на сигурността и разоръжаването;“

;

2)

В член 6 параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Приложение II включва физическите или юридическите лица, образуванията и органите, посочени от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите в съответствие с параграф 22 от Резолюция 1970 (2011) на ССООН, параграфи 19, 22 или 23 от Резолюция 1973 (2011) на ССООН или параграф 4 от Резолюция 2174 (2014) на ССООН.“

.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 20 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)   ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 53.

(2)  Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета от 2 март 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 1).

(3)  Решение 2014/727/ОВППС на Съвета от 20 октомври 2014 г. за изменение на Решение 2011/137/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (вж. страница 30 от настоящия брой на Официален вестник)


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1103/2014 НА CЪВЕТА

от 20 октомври 2014 година

за изпълнение на член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета от 2 март 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (1), и по-специално член 16, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 2 март 2011 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 204/2011.

(2)

На 27 юни 2014 г. Комитетът по санкциите, създаден съгласно Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН относно Либия, актуализира списъка на лицата и образуванията, които подлежат на ограничителни мерки.

(3)

Следователно Приложение II към Регламент (ЕС) № 204/2011 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕС) № 204/2011 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Този регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 20 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)   ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Вписванията, посочени в приложение II към Регламент (ЕС) № 204/2011, относно лицата изброени по-долу се заменят със следните вписвания:

DORDA, Abu Zayd Umar

Директор, Организация на външната сигурност. Лоялен на режима. Ръководител на агенцията за външно разузнаване.

Предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия.

Дата на посочване от ООН: 17.3.2011 г. (ЕС обозначение 28.2.2011 г.)

AL-SENUSSI, полковник Abdullah

Звание: Полковник

Дата на раждане: 1949 г.

Място на раждане: Судан

Известен като: Ould Ahmed, Abdoullah

Паспорт №: B0515260

Дата на раждане: 1948 г.

Място на раждане: Anefif (Kidal), Мали

Дата на издаване: 10.1.2012 г.

Място на издаване: Bamako, Мали

Срок на валидност: 10.1.2017 г.

Известен като: Ould Ahmed, Abdoullah

Личен номер в Мали: 073/SPICRE

Място на раждане: Anefif, Мали

Дата на издаване: 6.12.2011 г.

Място на издаване: Essouck, Мали

Директор на военното разузнаване. Участие на военното разузнаване в потушаването на демонстрациите. В миналото: предполагаемо участие в кръвопролитието в затвора „Abu Selim“. Осъден задочно за бомбардировката на полета на UTA. Зет на Muammar QADHAFI.

Предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия.

Дата на посочване от ООН: 17.3.2011 г. (ЕС обозначение 28.2.2011 г.).


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1104/2014 НА СЪВЕТА

от 20 октомври 2014 година

за прилагане на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 356/2010 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени към определени физически или юридически лица, образувания или органи предвид ситуацията в Сомалия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 356/2010 на Съвета от 26 април 2010 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени към определени физически или юридически лица, образувания или органи предвид ситуацията в Сомалия (1), и по-специално член 12, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 26 април 2010 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 356/2010.

(2)

На 23 и 24 септември 2014 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН, създаден по силата на резолюции 751 (1992) и 1907 (2009) на Съвета за сигурност на ООН, даде одобрението си за добавянето на две лица към списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, към които се прилагат ограничителни мерки.

(3)

Приложение I към Регламент (ЕС) № 356/2010 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕС) № 356/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 20 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)   ОВ L 105, 26.4.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

I.   

Към списъка в приложение I към Регламент (ЕС) № 356/2010 се добавят следните вписвания:

СПИСЪК НА ФИЗИЧЕСКИ И ЮРИДИЧЕСКИ ЛИЦА, ОБРАЗУВАНИЯ ИЛИ ОРГАНИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 2 И 8

I.   Лица

14.

Maalim Salman (известен също като: a) Mu'alim Salman, б) Mualem Suleiman, в) Ameer Salman, г) Ma'alim Suleiman, д) Maalim Salman Ali, е) Maalim Selman Ali, ж) Ma'alim Selman, з) Ma'alin Sulayman).

Дата на раждане: около 1979 г. Място на раждане: Найроби, Кения. Местонахождение: Сомалия. Дата на посочване от ООН: 23 септември 2014 г.

Maalim Salman е избран от лидера на al-Shabaab (Ал-Шабаб) Ahmed Abdi aw-Mohamed, известен също като Godane, за ръководител на африканските чуждестранни бойци за al-Shabaab (Ал-Шабаб). Обучавал е чужди граждани, желаещи да се присъединят към al-Shabaab (Ал-Шабаб) като африкански чуждестранни бойци, и е участвал в операции в Африка, насочени срещу туристи, увеселителни заведения и църкви.

Въпреки че взема участие в операции предимно извън Сомалия, се смята, че Salman живее в страната и обучава чуждестранни бойци там преди прехвърлянето им на друго място. Някои от чуждестранните бойци на al-Shabaab (Ал-Шабаб) имат присъствие и в Сомалия. Salman например изпраща чуждестранни бойци на al-Shabaab (Ал-Шабаб) в южна Сомалия в отговор на офанзивата на мисията на Африканския съюз в Сомалия (AMISOM).

Наред с други терористични нападения al-Shabaab (Ал-Шабаб) носи отговорност за атентата срещу търговския център „Уестгейт“ в Найроби, Кения, през септември 2013 г., който причини смъртта най-малко на 67 души. По-късно al-Shabaab (Ал-Шабаб) пое отговорността за нападението, извършено на 31 август 2014 г. срещу затвора към националната агенция по разузнаване и сигурност в Могадишу, при което бяха убити трима служители на охраната и двама цивилни, а други 15 души бяха ранени.

15.

Ahmed Diriye (известен също като: a) Sheikh Ahmed Umar Abu Ubaidah, б) Sheikh Omar Abu Ubaidaha, в) Sheikh Ahmed Umar, г) Sheikh Mahad Omar Abdikarim, д) Abu Ubaidah, е) Abu Diriye).

Дата на раждане: около 1972 г. Място на раждане: Сомалия. Местонахождение: Сомалия. Дата на посочване от ООН: 24 септември 2014 г.

Ahmed Diriye е назначен за нов лидер на al-Shabaab (Ал-Шабаб) след смъртта на предишния ръководител Ahmed Abdi aw-Mohamed, включен в списъка от комитета към Съвета за сигурност на ООН съгласно резолюции 751 (1992) и 1907 (2009). Това бе публично оповестено в изявление на говорителя на al-Shabaab (Ал-Шабаб) Sheikh Ali Dheere, направено на 6 септември 2014 г. Diriye е високопоставен член на al-Shabaab (Ал-Шабаб) и в качеството си на лидер на организацията отговаря за командването на нейните операции. Той ще отговаря пряко за дейността на al-Shabaab (Ал-Шабаб), която продължава да бъде заплаха за мира, сигурността и стабилността на Сомалия. Diriye впоследствие приема арабското име Sheikh Ahmed Umar Abu Ubaidah.


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1105/2014 НА СЪВЕТА

от 20 октомври 2014 година

за изпълнение на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011 (1), и по-специално член 32, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012.

(2)

Предвид сериозната обстановка следва да бъдат добавени шестнадесет лица и две образувания в списъка на подлежащите на ограничителни мерки лица и образувания, който се съдържа в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012.

(3)

Информацията, отнасяща се до три лица и едно образувание, съдържаща се в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, следва също да бъде актуализирана.

(4)

С решението си от 3 юли 2014 г. по дело T-203/12 (2), Mohamad Nеdal Alchaar/Съвет, Общият съд отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 363/2013 на Съвета (3) в частта, отнасяща се до включването на д-р Mohammad Nidal Al-Shaar в списъка на подлежащите на ограничителни мерки лица и образувания, който се съдържа в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012.

(5)

Поради това приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 20 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)   ОВ L 16, 19.1.2012 г., стр. 1.

(2)  Все още непубликувано.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 363/2013 на Съвета от 22 април 2013 г. за изпълнение на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия (ОВ L 111, 23.4.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

I.   

Следните лица и образувания се добавят в списъка на физически и юридически лица, образувания и органи, който се съдържа в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012

A.   Лица

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Houmam Jaza'iri

(изв. още като Humam al-Jazaeri)

Дата на раждане: 1977 г.

Министър на икономиката и външната търговия от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

2.

Mohamad Amer Mardini

(изв. още като Mohammad Amer Mardini)

Дата на раждане: 1959 г.

Място на раждане: Дамаск

Министър на висшето образование от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

3.

Mohamad Ghazi Jalali

(изв. още като Mohammad Ghazi al-Jalali)

Дата на раждане: 1969 г.

Място на раждане: Дамаск

Министър на комуникациите и технологиите от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

4.

Kamal Cheikha

(изв. още като Kamal al-Sheikha)

Дата на раждане: 1961 г.

Място на раждане: Дамаск

Министър на водните ресурси от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

5.

Hassan Nouri

(изв. още като Hassan al-Nouri)

Дата на раждане: 9.2.1960 г.

Министър на административното развитие от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

6.

Mohammad Walid Ghazal

Дата на раждане: 1951 г.

Място на раждане: Алепо.

Министър на жилищната политика и градското развитие от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

7.

Khalaf Souleymane Abdallah

(изв. още като Khalaf Sleiman al-Abdullah)

Дата на раждане: 1960 г.

Място на раждане: Deir Ezzor

Министър на труда от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

8.

Nizar Wahbeh Yazaji

(изв. още като Nizar Wehbe Yazigi)

Дата на раждане: 1961 г.

Място на раждане: Дамаск

Министър на здравеопазването от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

9.

Hassan Safiyeh

(изв. още като Hassan Safiye)

Дата на раждане: 1949 г.

Място на раждане: Латакия

Министър на вътрешната търговия и защитата на потребителите от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

10.

Issam Khalil

Дата на раждане: 1965 г.

Място на раждане: Banias

Министър на културата от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

11.

Mohammad Mouti' Mouayyad

(изв. още като Mohammad Muti'a Moayyad)

Дата на раждане: 1968 г.

Място на раждане: Ariha (Idlib)

Държавен министър от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

12.

Ghazwan Kheir Bek

(изв. още като Ghazqan Kheir Bek)

Дата на раждане: 1961 г.

Място на раждане: Латакия

Министър на транспорта от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

13.

Генерал-майор Ghassan Ahmed Ghannan

(изв. още като генерал-майор Ghassan Ghannan, изв. още като бригаден генерал Ghassan Ahmad Ghanem)

 

В качеството си на командир на 155-а ракетна бригада подкрепя сирийския режим и е отговорен за жестоките репресии срещу цивилното население. Носи отговорност за изстрелването на най-малко 25 ракети „Скъд“ срещу различни цивилни обекти между януари и март 2013 г. Свързан е с Maher al-Assad.

21.10.2014 г.

14.

Полковник Mohammed Bilal

(изв. още като подполковник Muhammad Bilal)

 

В качеството си на старши офицер от военновъздушното разузнаване на Сирия подкрепя сирийския режим и е отговорен за жестоките репресии срещу цивилното население. Свързан е с включения в списъка Scientific Studies Research Centre (SSRC).

21.10.2014 г.

15.

Mohamed Farahat

(изв. още като Muhammad Farahat)

 

Вицепрезидент на финансите и администрацията на дружеството Tri-Ocean Energy, включено в списъка от Съвета, тъй като оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него, поради което е свързан с включено в списъка образувание.

Предвид високата длъжност, която заема в Tri-Ocean Energy, е отговорен за дейностите на образуванието по снабдяване на режима с нефт.

21.10.2014 г.

16.

Abdelhamid Khamis Abdullah

(изв. още като Abdulhamid Khamis Abdullah изв. още като Hamid Khamis изв. още като Abdelhamid Khamis Ahmad Adballa)

 

Председател на дружеството Overseas Petroleum Trading Company (OPT), включено в списъка от Съвета, тъй като оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него. Координирал е доставки на петрол за сирийския режим с включеното в списъка сирийско държавно петролно дружество Sytrol. Поради това оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него.

Като се има предвид, че заема най-високата длъжност в образуванието, той е отговорен за неговите дейности.

21.10.2014 г.

Б.   Образувания

 

Наименование

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Pangates International Corp Ltd

(изв. още като Pangates)

Пощ. кутия 8177

Международна свободна зона на летището в Шарджа,

Обединени арабски емирства

Pangates служи като посредник в доставянето на нефт за сирийския режим. Поради това образуванието оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него. Свързано е и с включеното в списъка сирийско петролно дружество Sytrol.

21.10.2014 г.

2.

Abdulkarim Group

(изв. още като Al Karim for Trade и Industry/Al Karim Group)

5797 Дамаск

Сирия

Дружество майка на Pangates с оперативен контрол върху него. В това си качество оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него. Свързано е и с включеното в списъка сирийско петролно дружество Sytrol.

21.10.2014 г.

II.   

Вписванията за изброените по-долу лица и образувания, посочени в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, се заменят със следните вписвания:

А.   Лица

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

6.

Muhammad (

Image 1
) Dib (
Image 2
) Zaytun (
Image 3
)

(изв. още като Mohammed Dib Zeitoun)

Дата на раждане: 20 май 1951 г.;

Място на раждане: Дамаск;

дипломатически паспорт № D000001300

Началник на генералната дирекция за сигурност; участващ в репресиите срещу протестиращите.

21.10.2014 г.

33.

Ayman (

Image 4
) Jabir (
Image 5
)

(изв. още като Jaber)

Място на раждане: Latakia

Съдружник на Mahir al-Assad за милицията „Shabiha“. Пряко замесен в репресиите и насилието срещу цивилното население и в координирането на групировките на милицията „Shabiha“. Също предоставя финансова помощ на режима.

21.10.2014 г.

50.

Tarif (

Image 6
) Akhras (
Image 7
,
Image 8
)

(изв. още като Al Akhras)

Дата на раждане: 2 юни 1951 г.;

Място на раждане: Homs, Сирия;

сирийски паспорт № 0000092405

Виден бизнесмен, извличащ облаги от режима и негов поддръжник. Основател на Akhras Group (суровини, търговия, обработка и логистика) и бивш председател на Търговската камара на Homs. Тесни икономически отношения със семейството на президента Bashar Al-Assad. Член на Съвета на Федерацията на търговските камари на Сирия. Предоставя логистична подкрепа за режима (автобуси и платформи за превозване на танкове).

21.10.2014 г.

Б.   Образувания

 

Наименование

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

17.

Souruh Company

(известна също като SOROH Al Cham Company)

Адрес: област Свободна зона Adra,

Дамаск — Сирия;

Тел: + 963-11-5327266;

Мобилен тел.: + 963-933-526812; + 963-932-878282;

Факс: + 963-11-5316396

E-mail: sorohco@gmail.com

Уебсайт: http://sites.google.com/site/sorohco

По-голямата част от акциите на компанията са пряка или косвена собственост на Rami Makhlouf.

21.10.2014 г.


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/12


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1106/2014 НА КОМИСИЯТА

от 16 октомври 2014 година

за забрана на улова на норвежки омар в зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe от страна на плавателни съдове под флага на Белгия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2014 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани уловът за посочения запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за улов на посочения в приложението към настоящия регламент запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се уловът за посочения в приложението към настоящия регламент запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на екземпляри от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 октомври 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)   ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

51/TQ43

Държава членка

Белгия

Запас

NEP/8ABDE.

Видове

Норвежки омар (Nephrops norvegicus)

Зона

VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

Дата на въвеждане на забраната

13.9.2014 г.


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/14


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1107/2014 НА КОМИСИЯТА

от 16 октомври 2014 година

за забрана на риболова на херинга във води на Съюза и международни води от зони Vb, VIb и VIaN от страна на плавателни съдове под флага на Франция

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2014 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 октомври 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)   ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

56/TQ43

Държава членка

Франция

Запас

HER/5B6ANB

Видове

Херинга (Clupea harengus)

Зона

Води на Съюза и международни води от зони Vb, VIb и VIaN

Дата на въвеждане на забраната

22.9.2014 г.


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/16


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1108/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 октомври 2014 година

за разрешаване на употребата на препарат от Clostridium butyricum (FERM BP-2789) като фуражна добавка за пуйки за угояване и пуйки, отглеждани за разплод (притежател на разрешението Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd, представлявано от Miyarisan Pharmaceutical Europe S.L.U.)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за нов вид употреба на препарат от Clostridium butyricum (FERM BP-2789). Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003, и от съответната подкрепяща информация.

(3)

Заявлението се отнася до разрешаването на употребата на препарат от Clostridium butyricum (FERM BP-2789) като фуражна добавка за пуйки за угояване и пуйки, отглеждани за разплод, която да бъде класифицирана в категорията „зоотехнически добавки“.

(4)

С Регламент (ЕО) № 903/2009 на Комисията (2) беше разрешена употребата на препарата от Clostridium butyricum (FERM BP-2789), който спада към категорията „зоотехнически добавки“, за срок от десет години като фуражна добавка за пилета за угояване, а с Регламент за изпълнение (ЕС) № 373/2011 на Комисията (3) — за второстепенни видове птици (с изключение на птици носачки), за отбити прасенца и за второстепенни видове животни от рода на свинете (отбити).

(5)

В становището си от 4 март 2014 г. (4) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба препаратът от Clostridium butyricum (FERM BP-2789) не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните и здравето на потребителите, нито върху околната среда. Той също така заключи, че добавката може да подобри показателите на пуйките за угояване, както и че това заключение може да се отнесе и за пуйките, отглеждани за разплод. Органът не счита, че са необходими специфични изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(6)

При оценката на препарата от Clostridium butyricum (FERM BP-2789) беше установено, че са изпълнени условията за издаване на разрешение, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разрешава се употребата на посочения в приложението препарат, който принадлежи към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционална група „стабилизатори на чревната флора“, като добавка при храненето на животните при спазване на условията, определени в същото приложение.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 октомври 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  Регламент (ЕО) № 903/2009 на Комисията от 28 септември 2009 г. относно разрешително за препарата Clostridium butyricum FERM-BP 2789 като фуражна добавка при пилета за угояване (притежател на разрешителното — Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd, представлявано от Miyarisan Pharmaceutical Europe S.L.U) (ОВ L 256, 29.9.2009 г., стр. 26).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 373/2011 на Комисията от 15 април 2011 г. относно разрешителното за препарат от Clostridium butyricum FERM-BP 2789 като фуражна добавка за второстепенни видове птици, с изключение на птици носачки, отбити прасенца и второстепенни видове животни от рода на свинете (отбити) и за изменение на Регламент (ЕО) № 903/2009 (притежател на разрешителното Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd, представляван от Miyarisan Pharmaceutical Europe S.L.U.) (ОВ L 102, 16.4.2011 г., стр. 10).

(4)   EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2013; 11(1):3040.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешението

Добавка

Състав, химична формула, описание, метод за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешението

CFU/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група „стабилизатори на чревната флора“

4b1830

Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd, представлявано от Miyarisan Pharmaceutical Europe S.L.U.

Clostridium butyricum

FERM BP-2789

Състав на добавката

Препарат Clostridium butyricum FERM BP-2789, съдържащ минимум 5 × 108 CFU/g добавка в твърда форма

Характеристика на активното вещество

Жизнеспособни спори на Clostridium butyricum FERM BP-2789.

Метод за анализ  (1)

Преброяване: метод на разлятата среда, основан на стандарт ISO 15213.

Идентификация: метод на пулсовата гел електрофореза (PFGE).

Пуйки за угояване

Пуйки, отглеждани за разплод

1,25 × 108

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса да се посочат условията на съхранение и устойчивостта при гранулиране.

2.

Употребата е разрешена във фуражите, съдържащи (за съответната категория животни) разрешените кокцидиостатици: монензин натрий, робенидин, мадурамицин амоний, лазалоцид натрий или диклазурил.

3.

Мерки за безопасност: по време на работа да се използват средства за дихателна защита и предпазни очила.

10 ноември 2024 г.


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория на Европейския съюз за фуражни добавки: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/19


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1109/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 октомври 2014 година

за разрешаване на употребата на препарата от Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 като фуражна добавка за едър рогат добитък за угояване, второстепенни видове преживни животни за угояване, млечни крави и второстепенни видове млекодайни преживни животни и за изменение на регламенти (ЕО) № 1288/2004 и (ЕО) № 1811/2005 (притежател на разрешението Alltech France)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение. В член 10 от посочения регламент се предвижда извършването на повторна оценка на добавките, чиято употреба е разрешена съгласно Директива 70/524/ЕИО на Съвета (2).

(2)

С Регламент (ЕО) № 1288/2004 на Комисията (3) бе разрешена безсрочната употреба на препарата от Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 в съответствие с Директива 70/524/ЕИО като фуражна добавка за телета и едър рогат добитък за угояване, а с Регламент (ЕО) № 1811/2005 на Комисията (4) — за млечни крави. Впоследствие посоченият препарат беше вписан в Регистъра на фуражните добавки като съществуващ продукт в съответствие с член 10, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1831/2003. С Регламент (ЕО) № 886/2009 на Комисията (5) бе разрешена употребата на посочения препарат за коне за срок от десет години.

(3)

В съответствие с член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 във връзка с член 7 от посочения регламент беше подадено заявление за извършване на повторна оценка на препарата от Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 като фуражна добавка за едър рогат добитък за угояване, второстепенни видове преживни животни за угояване, млечни крави и второстепенни видове млекодайни преживни животни, с искане добавката да се класифицира в категорията „зоотехнически добавки“. Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(4)

В становището си от 8 април 2014 г. (6) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба препаратът от Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните и на човека, нито върху околната среда. Освен това Органът заключи, че употребата на препарата може да доведе до увеличаване на добива на мляко на млечните крави, както и че тази ефикасност може да се очаква и за второстепенни видове млекодайни преживни животни. Също така Органът заключи, че употребата на препарата може да доведе до подобрение на продукцията от едър рогат добитък, отглеждан за угояване, както и че тази ефикасност може да се очаква и за второстепенни видове преживни животни, отглеждани за угояване. Органът не счита, че са необходими специфични изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(5)

При оценката на препарата от Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 беше установено, че са изпълнени условията за издаване на разрешение, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент.

(6)

Поради това регламенти (ЕО) № 1288/2004 и (ЕО) № 1811/2005 следва да бъдат съответно изменени.

(7)

Тъй като няма съображения във връзка с безопасността, които да налагат незабавното прилагане на измененията в условията на разрешението, е целесъобразно да се предвиди преходен период, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат необходимото, за да спазят новите изисквания, произтичащи от разрешението.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разрешаване

Разрешава се употребата на посочения в приложението препарат, който принадлежи към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „стабилизатори на чревната флора“, като добавка при храненето на животните при спазване на условията, определени в същото приложение.

Член 2

Изменение на Регламент (ЕО) № 1288/2004

В приложение I към Регламент (ЕО) № 1288/2004 вписването за E 1704, Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94, отнасящо се за едър рогат добитък за угояване, се заличава.

Член 3

Изменение на Регламент (ЕО) № 1811/2005

В приложение III към Регламент (ЕО) № 1811/2005 вписването за E 1704, Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94, се заличава.

Член 4

Преходни мерки

Посоченият в приложението препарат и съдържащите го фуражи, които са произведени и етикетирани преди 10 май 2015 г. в съответствие с правилата, приложими преди 10 ноември 2014 г., могат да продължат да бъдат пускани на пазара и да се употребяват до изчерпване на складовите наличности.

Член 5

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 октомври 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  Директива 70/524/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1970 г. относно добавките при храненето на животни (ОВ L 270, 14.12.1970 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 1288/2004 на Комисията от 14 юли 2004 г. относно постоянното разрешение на определени добавки и временното разрешение за нова употреба на добавки, които вече са разрешени при храненето на животни (ОВ L 243, 15.7.2004 г., стр. 10).

(4)  Регламент (ЕО) № 1811/2005 на Комисията от 4 ноември 2005 г. относно временното и безсрочно разрешаване употребата на някои добавки в храните за животни и временното разрешаване на нов вид употреба на добавка, чиято употреба в храните за животни вече е разрешена (ОВ L 291, 5.11.2005 г., стр. 12).

(5)  Регламент (ЕО) № 886/2009 на Комисията от 25 септември 2009 г. за разрешаването на препарата от Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 като фуражна добавка за коне (притежател на разрешителното Alltech France) (ОВ L 254, 26.9.2009 г., стр. 66).

(6)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2014; 12(5):3666.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешението

Добавка

Състав, химична формула, описание, метод за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешението

CFU/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група „стабилизатори на чревната флора“

4a1704

Alltech

France

Saccharomyces cerevisiae

CBS 493.94

Състав на добавката

Препарат от Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 с минимално съдържание на:

твърдо състояние 1 × 109 CFU/g добавка.

Характеристика на активното вещество

Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94

Метод за анализ  (1)

Преброяване: метод на разлятата среда чрез използване на агар с хлорамфеникол, глюкоза и екстракт от дрожди.

Идентификация: метод на полимеразната верижна реакция (PCR).

Млечни крави и второстепенни видове млекодайни преживни животни

1 × 107

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса да се посочат условията на съхранение и устойчивостта при гранулиране.

2.

Мерки за безопасност: по време на работа да се използват средства за дихателна защита.

10 ноември 2024 г.

Едър рогат добитък, отглеждан за угояване, и второстепенни видове преживни животни, отглеждани за угояване

1 × 108


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория на Европейския съюз за фуражни добавки: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/22


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1110/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 октомври 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 октомври 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)   ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

57,3

MA

115,8

MK

55,7

XS

78,2

ZZ

76,8

0707 00 05

AL

28,7

TR

165,1

ZZ

96,9

0709 93 10

TR

133,7

ZZ

133,7

0805 50 10

AR

105,8

CL

106,8

TR

107,0

UY

48,6

ZA

96,2

ZZ

92,9

0806 10 10

BR

219,0

PE

323,0

TR

148,4

ZZ

230,1

0808 10 80

BA

34,8

BR

52,6

CL

82,9

CN

117,9

NZ

155,8

US

192,1

ZA

157,5

ZZ

113,4

0808 30 90

CN

75,7

TR

112,1

ZZ

93,9


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/24


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1111/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 октомври 2014 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 октомври 2014 г. заявления за лицензии за внос и заявления за права на внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 април до 30 юни 2015 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 616/2007 за птиче месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети държави.

(2)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 октомври 2014 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2015 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3).

(3)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за права на внос, подадени от 1 до 7 октомври 2014 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2015 г. са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани права на внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията във връзка с член 7, параграф 2 от посочения регламент.

(4)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос и заявленията за права на внос, подадени от 1 до 7 октомври 2014 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2015 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(5)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 616/2007 заявления за лицензии за внос за подпериода от 1 януари до 31 март 2015 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в част А на приложението към настоящия регламент.

2.   Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 616/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 април до 30 юни 2015 г., са посочени в част А от приложението към настоящия регламент.

Член 2

1.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 616/2007 заявления за права на внос за подпериода от 1 януари до 31 март 2015 г, се прилага коефициентът на разпределение, посочен в част Б от приложението към настоящия регламент.

2.   Количествата, за които не са подадени заявления за права на внос по силата на Регламент (ЕО) № 616/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 април до 30 юни 2015 г., са посочени в част Б от приложението към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 октомври 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията от 4 юни 2007 г. за откриване и управление на тарифни квоти на Общността за птиче месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети страни (ОВ L 142, 5.6.2007 г., стр. 3).

(3)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ A

Група №

Пореден №

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 януари до 31 март 2015 г.

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 април до 30 юни 2015 г.

 

 

(в %)

(в kg)

1

09.4211

0,401123

2

09.4212

1,311645

4A

09.4214

09.4251

09.4252

11,793242

0,716093

7 247 253

6A

09.4216

09.4260

0,452286

1,059327

7

09.4217

37 034 400

8

09.4218

9 276 800

ЧАСТ Б

Група №

Пореден №

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 януари до 31 март 2015 г.

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 април до 30 юни 2015 г.

 

 

(в %)

(в kg)

5A

09.4215

09.4254

09.4255

09.4256

0,60308

4,241146

4,464306

4 745 003


РЕШЕНИЯ

21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/27


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 14 октомври 2014 година

за предоставяне на разрешение на Швеция да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО

(2014/725/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (1), и по-специално член 19 от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2011/384/ЕС на Съвета (2) на Швеция беше предоставено разрешение да прилага до 25 юни 2014 г. намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища („наземно електроснабдяване“), в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО.

(2)

С писмо от 13 декември 2013 г. Швеция поиска разрешение да продължи да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията при наземно електроснабдяване съгласно член 19 от Директива 2003/96/ЕО.

(3)

С намалението на данъка, което възнамерява да приложи, Швеция цели да продължи да насърчава по-широкото използване на наземно електроснабдяване като по-безвреден за околната среда начин за задоволяване на нуждите на корабите от електроенергия при престоя им на котвена стоянка в пристанища в сравнение с изгарянето на котелни горива на борда им.

(4)

Доколкото чрез използването му се избягват замърсяващи въздуха емисии, свързани с изгарянето на котелни горива на борда на плавателните съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища, наземното електроснабдяване допринася за подобряване на качеството на въздуха в района на пристанищните градове. При специфичните условия на структурата на производството на електроенергия в разглеждания район, т.е. на северния пазар на електроенергия, включващ Швеция, Дания, Финландия и Норвегия, чрез използването на електроенергия от наземната мрежа вместо електроенергия, произведена чрез изгаряне на котелни горива на борда, се очаква да се намалят и емисиите на CO2. Поради това се очаква мярката да допринесе за целите на политиките на Съюза в областта на околната среда, здравеопазването и климата.

(5)

Предоставянето на Швеция на разрешение да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията при наземно електроснабдяване не надхвърля необходимото, за да се повиши използването на наземното електроснабдяване, тъй като в повечето случаи производството на електроенергия на борда на плавателните съдове ще продължи да бъде по-конкурентната алтернатива. По същата причина, както и поради настоящата сравнително ниска степен на навлизане на технологията на пазара, няма вероятност мярката да доведе до значително нарушаване на конкуренцията през периода на действието си и следователно няма да се отрази неблагоприятно върху правилното функциониране на вътрешния пазар.

(6)

От член 19, параграф 2 от Директива 2003/96/ЕО следва, че всяко разрешение, предоставено съгласно това условие, трябва да бъде строго ограничено във времето. Предвид необходимостта от достатъчно дълъг период, който да позволи цялостна оценка на мярката, както и необходимостта да не се компрометира бъдещото развитие на действащата правна рамка, е целесъобразно исканото разрешение да се предостави за срок от шест години.

(7)

С цел да се предостави правна сигурност за пристанищните и корабните оператори и да се избегне потенциалното увеличаване на административната тежест за разпределителите и преразпределителите на електроенергия, до което могат да доведат промените в ставката на акциза върху наземното електроснабдяване, на Швеция следва да се гарантира възможността да прилага без прекъсване съществуващото специфично данъчно облекчение, за което се отнася настоящото решение. Поради това поисканото разрешение следва да се предостави считано от 26 юни 2014 г., за да има последователност с предишните разпоредби съгласно Решение за изпълнение 2011/384/ЕС.

(8)

Прилагането на настоящото решение се преустановява в деня, в който станат приложими общи правила за данъчни облекчения за наземното електроснабдяване по силата на бъдещ законодателен акт на Съюза.

(9)

Настоящото решение не засяга прилагането на правилата на Съюза относно държавните помощи,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

На Швеция се дава разрешение да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове, различни от плавателни съдове за частно плаване за развлечение, при престоя им на котвена стоянка в пристанища („наземно електроснабдяване“), при условие че се спазват минималните нива за данъчно облагане съгласно член 10 от Директива 2003/96/ЕО.

Член 2

Настоящото решение се прилага от 26 юни 2014 г. до 25 юни 2020 г.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Кралство Швеция.

Съставено в Люксембург на 14 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

P. C. PADOAN


(1)   ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51.

(2)  Решение за изпълнение 2011/384/ЕС на Съвета от 20 юни 2011 г. за предоставяне на разрешение на Швеция да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им в пристанища („наземно електроснабдяване“), в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО (ОВ L 170, 30.6.2011 г., стр. 36).


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/29


РЕШЕНИЕ 2014/726/ОВППС НА СЪВЕТА

от 20 октомври 2014 година

за изменение на Решение 2012/389/ОВППС относно мисията на Европейския съюз за изграждане на регионален морски капацитет в региона на Африканския рог (EUCAP NESTOR)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 22 юли 2014 г. Съветът прие Решение 2014/485/ОВППС (1) за изменение на Решение 2012/389/ОВППС (2) и удължаване на мандата на мисията на Европейския съюз за изграждане на регионален морски капацитет в региона на Африканския рог (EUCAP NESTOR) до 12 декември 2016 г.

(2)

Решение 2012/389/ОВППС следва да бъде изменено, за да се удължи периодът, за който се отнася референтната сума, до 15 октомври 2015 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 13, параграф 1 от Решение 2012/389/ОВППС се заменя със следното:

„1.   Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с EUCAP NESTOR разходи за периода от 16 юли 2012 г. до 15 ноември 2013 г., е в размер на 22 880 000 EUR.

Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с EUCAP NESTOR разходи за периода от 16 ноември 2013 г. до 15 октомври 2014 г., е в размер на 11 950 000 EUR.

Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с EUCAP NESTOR разходи за периода от 16 октомври 2014 г. до 15 октомври 2015 г., е в размер на 17 900 000 EUR.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Прилага се от 16 октомври 2014 г.

Съставено в Люксембург на 20 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)  Решение 2014/485/ОВППС на Съвета от 22 юли 2014 г. за изменение на Решение 2012/389/ОВППС относно мисията на Европейския съюз за изграждане на регионален морски капацитет в региона на Африканския рог (EUCAP NESTOR) (ОВ L 217, 23.7.2014 г., стр. 39).

(2)  Решение 2012/389/ОВППС на Съвета от 16 юли 2012 г. относно мисията на Европейския съюз за изграждане на регионален морски капацитет в региона на Африканския рог (EUCAP NESTOR) (ОВ L 187, 17.7.2012 г., стр. 40).


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/30


РЕШЕНИЕ 2014/727/ОВППС НА СЪВЕТА

от 20 октомври 2014 година

за изменение на Решение 2011/137/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 28 февруари 2011 г. Съветът прие Решение 2011/137/ОВППС (1).

(2)

На 27 юни 2014 г. Комитетът по санкциите, създаден съгласно Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН относно Либия, актуализира списъка на лицата и образуванията, които подлежат на ограничителни мерки. Списъците, изложени в приложения I и III към Решение 2011/137/ОВППС, следва да бъдат съответно изменени.

(3)

На 27 август 2014 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 2174 (2014), с която се удължава срокът на прилагането на забраната за пътуване и мерките за замразяване, посочени в параграф 22 от Резолюция 1970 (2011) и параграф 23 от Резолюция 1973 (2011) на Съвета за сигурност на ООН.

(4)

Наред с това с Резолюция 2174 (2014) на Съвета за сигурност на ООН се изменя обхвата на оръжейното ембарго, наложено с параграф 9 от Резолюция 1970 (2011), параграф 13 от Резолюция 2009 (2011) и параграфи 9 и 10 от Резолюция 2095 (2013). Поради това е необходимо да се измени Решение 2011/137/ОВППС с цел допълнително да се поясни обхватът на оръжейното ембарго.

(5)

Следователно Решение 2011/137/ОВППС следва да бъде съответно изменено.

(6)

Необходими са по-нататъшни действия на Съюза за изпълнението на някои от тези изменения,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2011/137/ОВППС се изменя, както следва:

(1)

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

1.   Член 1 не се прилага по отношение на:

а)

доставката, продажбата или трансфера на несмъртоносно военно оборудване или оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, предназначено единствено за хуманитарни цели или за защита;

б)

предоставянето на техническа помощ, обучение или друг вид подпомагане, в т.ч. на персонал, свързан с такова оборудване;

в)

предоставянето на финансова помощ във връзка с такова оборудване.

2.   Член 1 не се прилага по отношение на:

а)

доставката, продажбата или трансфера на въоръжение и свързани с него материали;

б)

предоставянето на техническа помощ, обучение или друг вид подпомагане, в т.ч. на персонал, свързан с такова оборудване;

в)

предоставянето на финансова помощ във връзка с такова оборудване,

които са предварително одобрени от комитета, създаден съгласно параграф 24 от Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН („Комитетът“).

3.   Член 1 не се прилага по отношение на доставката, продажбата или трансфера на малки оръжия и леки въоръжения и свързани с тях материали, временно изнесени за Либия единствено с цел да бъдат използвани от персонал на ООН, представители на медиите и персонал на хуманитарните организации и програмите за развитие, за които Комитетът е бил предварително уведомен и при условие че Комитетът не е взел отрицателно решение в рамките на пет работни дни от уведомлението.

4.   Член 1 не се прилага по отношение на доставката, продажбата или трансфера на несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за сигурността или за подпомагането на либийското правителство в процеса на разоръжаване, както и за предоставянето на свързани с това техническа помощ, обучение или финансова помощ.

5.   Член 1 не се прилага по отношение на доставката, продажбата или трансфера на защитни облекла, включително бронебойни жилетки и военни каски, временно изнесени за Либия от персонал на ООН, персонал на Съюза или на неговите държави членки, от представители на медиите, хуманитарните организации и програмите за развитие, и от свързания с тези дейности персонал, единствено за тяхно лично ползване.

6.   Член 1 не се прилага по отношение на доставката, продажбата или трансфера на несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за хуманитарни или защитни цели, както и за свързани с това техническа помощ или обучение.“

;

(2)

В член 5, параграф 1 буква а) се заменя със следното:

„а)

лицата, изброени в приложение I към Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, и на лицата, посочени допълнително от Съвета за сигурност или от Комитета в съответствие с параграф 22 от Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, параграф 23 от Резолюция 1973 (2011) на Съвета за сигурност на ООН и параграф 4 от Резолюция 2174 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, изброени в приложение I към настоящото решение.“

;

(3)

В член 6, параграф 1 буква а) се заменя със следното:

„а)

лицата и образуванията, изброени в приложение II към Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, и на лицата и образуванията, посочени допълнително от Съвета за сигурност или от Комитета в съответствие с параграф 22 от Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, параграфи 19 и 23 от Резолюция 1973 (2011) на Съвета за сигурност на ООН и параграф 4 от Резолюция 2174 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, изброени в приложение III към настоящото решение.“

.

Член 2

Приложения I и III към Решение 2011/137/ОВППС се изменят, както е предвидено в приложението към настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 20 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)  Решение 2011/137/ОВППС на Съвета от 28 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 53).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Вписванията, посочени в приложения I и III към Решение 2011/137/ОВППС, относно лицата изброени по-долу, се заменят със следното:

 

DORDA, Abu Zayd Umar

Директор, Организация на външната сигурност. Лоялен на режима. Ръководител на агенцията за външно разузнаване.

Предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия.

Дата на посочване от ООН: 17.3.2011 г. (ЕС обозначение: 28.2.2011 г.).

 

AL-SENUSSI, Colonel Abdullah

Звание: Полковник

Дата на раждане: 1949 г.

Място на раждане: Судан

Известен като: Ould Ahmed, Abdoullah

Паспорт №: B0515260

Дата на раждане: 1948 г.

Място на раждане: Anefif (Kidal), Мали

Дата на издаване: 10.1.2012 г.

Място на издаване: Bamako, Мали

Срок на валидност: 10.1.2017 г.

Известен като: Ould Ahmed, Abdoullah

Личен номер в Мали: 073/SPICRE

Място на раждане: Anefif, Мали

Дата на издаване: 6.12.2011 г.

Място на издаване: Essouck, Мали

Директор на военното разузнаване. Участие на военното разузнаване в потушаването на демонстрациите. В миналото: предполагаемо участие в кръвопролитието в затвора „Abu Selim“. Осъден задочно за бомбардировката на полета на UTA. Зет на Muammar QADHAFI.

Предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия.

Дата на посочване от ООН: 17.3.2011 г. (ЕС обозначение: 28.2.2011 г.).


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/33


РЕШЕНИЕ 2014/728/ОВППС НА СЪВЕТА

от 20 октомври 2014 година

за изменение на Решение 2010/638/ОВППС за налагане на ограничителни мерки срещу Република Гвинея

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 25 октомври 2010 г. Съветът прие Решение 2010/638/ОВППС (1).

(2)

Въз основа на прегледа на Решение 2010/638/ОВППС срокът на ограничителните мерки следва да бъде удължен до 27 октомври 2015 г.

(3)

Решение 2010/638/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2010/638/ОВППС се изменя, както следва:

 

В член 8, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Настоящото решение се прилага до 27 октомври 2015 г. То подлежи на постоянен преглед. Решението се подновява или изменя по целесъобразност, ако Съветът прецени, че целите му не са били постигнати.“

.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 20 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)  Решение 2010/638/ОВППС на Съвета от 25 октомври 2010 година за налагане на ограничителни мерки срещу Република Гвинея (ОВ L 280, 26.10.2010 г., стр. 10).


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/34


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2014/729/ОВППС НА СЪВЕТА

от 20 октомври 2014 година

за прилагане на Решение 2010/231/ОВППС относно ограничителни мерки спрямо Сомалия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение 2010/231/ОВППС на Съвета от 26 април 2010 г. относно ограничителни мерки спрямо Сомалия и за отмяна на Обща позиция 2009/138/ОВППС (1), и по-специално членове 7 и 8 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 26 април 2010 г. Съветът прие Решение 2010/231/ОВППС.

(2)

На 23 и 24 септември 2014 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН, създаден по силата на резолюции 751 (1992) и 1907 (2009) на Съвета за сигурност на ООН, даде одобрението си за добавянето на две лица към списъка на лицата и образуванията, към които се прилагат ограничителни мерки.

(3)

Приложение I към Решение 2010/231/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение I към Решение 2010/231/ОВППС се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 20 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)   ОВ L 105, 27.4.2010 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

I.   

Към списъка в приложение I към Решение 2010/231/ОВППС се добавят следните вписвания:

СПИСЪК НА ЛИЦАТА И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2

I.   Лица

14.

Maalim Salman (известен също като: a) Mu'alim Salman, б) Mualem Suleiman, в) Ameer Salman, г) Ma'alim Suleiman, д) Maalim Salman Ali, е) Maalim Selman Ali, ж) Ma'alim Selman, з) Ma'alin Sulayman).

Дата на раждане: около 1979 г. Място на раждане: Найроби, Кения. Местонахождение: Сомалия. Дата на посочване от ООН: 23 септември 2014 г.

Maalim Salman е избран от лидера на al-Shabaab (Ал-Шабаб) Ahmed Abdi aw-Mohamed, известен също като Godane, за ръководител на африканските чуждестранни бойци за al-Shabaab (Ал-Шабаб). Обучавал е чужди граждани, желаещи да се присъединят към al-Shabaab (Ал-Шабаб) като африкански чуждестранни бойци, и е участвал в операции в Африка, насочени срещу туристи, увеселителни заведения и църкви.

Въпреки че взема участие в операции предимно извън Сомалия, се смята, че Salman живее в страната и обучава чуждестранни бойци там преди прехвърлянето им на друго място. Някои от чуждестранните бойци на al-Shabaab (Ал-Шабаб) имат присъствие и в Сомалия. Salman например изпраща чуждестранни бойци на al-Shabaab (Ал-Шабаб) в южна Сомалия в отговор на офанзивата на мисията на Африканския съюз в Сомалия (AMISOM).

Наред с други терористични нападения al-Shabaab (Ал-Шабаб) носи отговорност за атентата срещу търговския център „Уестгейт“ в Найроби, Кения, през септември 2013 г., който причини смъртта най-малко на 67 души. По-късно al-Shabaab (Ал-Шабаб) пое отговорността за нападението, извършено на 31 август 2014 г. срещу затвора към националната агенция по разузнаване и сигурност в Могадишу, при което бяха убити трима служители на охраната и двама цивилни, а други 15 души бяха ранени.

15.

Ahmed Diriye (известен също като: a) Sheikh Ahmed Umar Abu Ubaidah, б) Sheikh Omar Abu Ubaidaha, в) Sheikh Ahmed Umar, г) Sheikh Mahad Omar Abdikarim, д) Abu Ubaidah, е) Abu Diriye).

Дата на раждане: около 1972 г. Място на раждане: Сомалия. Местонахождение: Сомалия. Дата на посочване от ООН: 24 септември 2014 г.

Ahmed Diriye е назначен за нов лидер на al-Shabaab (Ал-Шабаб) след смъртта на предишния ръководител Ahmed Abdi aw-Mohamed, включен в списъка от комитета към Съвета за сигурност на ООН съгласно резолюции 751 (1992) и 1907 (2009). Това бе публично оповестено в изявление на говорителя на al-Shabaab (Ал-Шабаб) Sheikh Ali Dheere, направено на 6 септември 2014 г. Diriye е високопоставен член на al-Shabaab (Ал-Шабаб) и в качеството си на лидер на организацията отговаря за командването на нейните операции. Той ще отговаря пряко за дейността на al-Shabaab (Ал-Шабаб), която продължава да бъде заплаха за мира, сигурността и стабилността на Сомалия. Diriye впоследствие приема арабското име Sheikh Ahmed Umar Abu Ubaidah.


21.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 301/36


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2014/730/ОВППС НА СЪВЕТА

от 20 октомври 2014 година

за изпълнение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (1), и по-специално член 30, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 31 май 2013 г. Съветът прие Решение 2013/255/ОВППС.

(2)

Предвид сериозната обстановка следва да бъдат добавени шестнадесет лица и две образувания в списъка на подлежащите на ограничителни мерки лица и образувания, който се съдържа в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС,.

(3)

Информацията, отнасяща се за три лица и едно образувание, съдържаща се в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС, следва също да бъде актуализирана.

(4)

В резултат на решението на Общия съд от 3 юли 2014 г. по дело T-203/12 (2), Mohamad Nedal Alchaar/Съвет, Д-р Mohammad Nidal Al-Shaar следва да бъде изваден от списъка на подлежащите на ограничителни мерки лица и образувания, който се съдържа в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС.

(5)

Поради това приложение I към Решение 2013/255/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение I към Решение 2013/255/ОВППС се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 20 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)   ОВ L 147, 1.6.2013 г., стр. 14.

(2)  Все още непубликувано.


ПРИЛОЖЕНИЕ

I.   

Следните лица и образувания се добавят в списъка на физически и юридически лица, образувания и органи, който се съдържа в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС.

A.   Лица

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Houmam Jaza'iri

(изв. още като Humam al-Jazaeri)

Дата на раждане: 1977 г.

Министър на икономиката и външната търговия от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

2.

Mohamad Amer Mardini

(изв. още като Mohammad Amer Mardini)

Дата на раждане: 1959 г.

Място на раждане: Дамаск

Министър на висшето образование от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

3.

Mohamad Ghazi Jalali

(изв. още като Mohammad Ghazi al-Jalali)

Дата на раждане: 1969 г.

Място на раждане: Дамаск

Министър на комуникациите и технологиите от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

4.

Kamal Cheikha

(изв. още като Kamal al-Sheikha)

Дата на раждане: 1961 г.

Място на раждане: Дамаск

Министър на водните ресурси от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

5.

Hassan Nouri

(изв. още като Hassan al-Nouri)

Дата на раждане: 9.2.1960 г.

Министър на административното развитие от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

6.

Mohammad Walid Ghazal

Дата на раждане: 1951 г.

Място на раждане: Алепо.

Министър на жилищната политика и градското развитие от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

7.

Khalaf Souleymane Abdallah

(изв. още като Khalaf Sleiman al-Abdullah)

Дата на раждане: 1960 г.

Място на раждане: Deir Ezzor

Министър на труда от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

8.

Nizar Wahbeh Yazaji

(изв. още като Nizar Wehbe Yazigi)

Дата на раждане: 1961 г.

Място на раждане: Дамаск

Министър на здравеопазването от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

9.

Hassan Safiyeh

(изв. още като Hassan Safiye)

Дата на раждане: 1949 г.

Място на раждане: Латакия

Министър на вътрешната търговия и защитата на потребителите от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

10.

Issam Khalil

Дата на раждане: 1965 г.

Място на раждане: Banias

Министър на културата от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

11.

Mohammad Mouti' Mouayyad

(изв. още като Mohammad Muti'a Moayyad)

Дата на раждане: 1968 г.

Място на раждане: Ariha (Idlib)

Държавен министър от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

12.

Ghazwan Kheir Bek

(изв. още като Ghazqan Kheir Bek)

Дата на раждане: 1961 г.

Място на раждане: Латакия

Министър на транспорта от 27.8.2014 г. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

13.

Генерал-майор Ghassan Ahmed Ghannan

(изв. още като генерал-майор Ghassan Ghannan, изв. още като бригаден генерал Ghassan Ahmad Ghanem)

 

В качеството си на командир на 155-а ракетна бригада подкрепя сирийския режим и е отговорен за жестоките репресии срещу цивилното население. Носи отговорност за изстрелването на най-малко 25 ракети „Скъд“ срещу различни цивилни обекти между януари и март 2013 г. Свързан е с Maher al-Assad.

21.10.2014 г.

14.

Полковник Mohammed Bilal

(изв. още като подполковник Muhammad Bilal)

 

В качеството си на старши офицер от военновъздушното разузнаване на Сирия подкрепя сирийския режим и е отговорен за жестоките репресии срещу цивилното население. Свързан е с включения в списъка Scientific Studies Research Centre (SSRC).

21.10.2014 г.

15.

Mohamed Farahat

(изв. още като Muhammad Farahat)

 

Вицепрезидент на финансите и администрацията на дружеството Tri-Ocean Energy, включено в списъка от Съвета, тъй като оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него, поради което е свързан с включено в списъка образувание.

Предвид високата длъжност, която заема в Tri-Ocean Energy, е отговорен за дейностите на образуванието по снабдяване на режима с нефт.

21.10.2014 г.

16.

Abdelhamid Khamis Abdullah

(изв. още като Abdulhamid Khamis Abdullah

изв. още като Hamid Khamis

изв. още като Abdelhamid Khamis Ahmad Adballa)

 

Председател на дружеството Overseas Petroleum Trading Company (OPT), включено в списъка от Съвета, тъй като оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него. Координирал е доставки на петрол за сирийския режим с включеното в списъка сирийско държавно петролно дружество Sytrol. Поради това оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него.

Като се има предвид, че заема най-високата длъжност в образуванието, той е отговорен за неговите дейности.

21.10.2014 г.

Б.   Образувания

 

Наименование

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Pangates International Corp Ltd

(изв. още като Pangates)

Пощ. кутия 8177

Международна свободна зона на летището в Шарджа,

Обединени арабски емирства

Pangates служи като посредник в доставянето на нефт за сирийския режим. Поради това образуванието оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него. Свързано е и с включеното в списъка сирийско петролно дружество Sytrol.

21.10.2014 г.

2.

Abdulkarim Group

(изв. още като Al Karim for Trade и Industry/Al Karim Group)

5797 Дамаск

Сирия

Дружество майка на Pangates с оперативен контрол върху него. В това си качество оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него. Свързано е и с включеното в списъка сирийско петролно дружество Sytrol.

21.10.2014 г.

II.   

Вписванията за изброените по-долу лица, посочени в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС, се заменят със следните вписвания:

А.   Лица

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

6.

Muhammad (

Image 9
) Dib (
Image 10
) Zaytun (
Image 11
)

(изв. още като Mohammed Dib Zeitoun)

Дата на раждане: 20 май 1951 г.;

Място на раждане: Дамаск;

дипломатически паспорт № D000001300

Началник на генералната дирекция за сигурност; участващ в репресиите срещу протестиращите.

21.10.2014 г.

33.

Ayman (

Image 12
) Jabir (
Image 13
)

(изв. още като Jaber)

Място на раждане: Latakia

Съдружник на Mahir al-Assad за милицията „Shabiha“. Пряко замесен в репресиите и насилието срещу цивилното население и в координирането на групировките на милицията „Shabiha“. Също предоставя финансова помощ на режима.

21.10.2014 г.

50.

Tarif (

Image 14
) Akhras (
Image 15
,
Image 16
)

(изв. още като Al Akhras)

Дата на раждане: 2 юни 1951 г.;

Място на раждане: Homs, Сирия;

сирийски паспорт № 0000092405

Виден бизнесмен, извличащ облаги от режима и негов поддръжник. Основател на Akhras Group (суровини, търговия, обработка и логистика) и бивш председател на Търговската камара на Homs. Тесни икономически отношения със семейството на президента Bashar Al-Assad. Член на Съвета на Федерацията на търговските камари на Сирия. Предоставя логистична подкрепа за режима (автобуси и платформи за превозване на танкове).

21.10.2014 г.

Б.   Образувания

 

Наименование

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

17.

Souruh Company

(известна също като SOROH Al Cham Company)

Адрес: област Свободна зона Adra,

Дамаск — Сирия;

Тел: + 963-11-5327266;

Мобилен тел.: + 963-933-526812; + 963-932-878282;

Факс: + 963-11-5316396

E-mail: sorohco@gmail.com

Уебсайт: http://sites.google.com/site/sorohco

По-голямата част от акциите на компанията са пряка или косвена собственост на Rami Makhlouf.

21.10.2014 г.

III.   

Лицето, посочено по-долу, се заличава от списъка в раздел А от приложение I към Решение 2013/255/ОВППС.

118.

Dr. Mohammad (

Image 17

) (изв. още като Mohamed, Muhammad, Mohammed) Nidal (

Image 18

) Al-Shaar (

Image 19

) (изв. още като Al-Chaar, Al-Sha'ar, Al-Cha'ar).