|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1067/2014 НА КОМИСИЯТА
от 3 октомври 2014 година
за определяне на формата и съдържанието на счетоводната информация, която следва да бъде предоставена на Комисията за целите на уравняването на сметки на ЕФГЗ и ЕЗФРСР, както и за целите на мониторинга и прогнозирането
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 104 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 885/2006 на Комисията (2) се предвижда да бъдат определени формата и съдържанието на счетоводната информация, посочена в член 7, параграф 1, буква в) от същия регламент, както и начинът на предаването ѝ на Комисията. |
|
(2) |
Формата и съдържанието на счетоводната информация, която трябва да бъде предадена на Комисията за целите на уравняването на сметките на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), както и за целите на мониторинга и прогнозирането, понастоящем са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 991/2013 на Комисията (3). |
|
(3) |
Приложенията към Регламент за изпълнение (ЕС) № 991/2013 не могат да бъдат използвани за целите, за които са предназначени, за финансовата 2015 година. Следователно Регламент за изпълнение (ЕС) № 991/2013 следва да бъде отменен и заменен с нов регламент, определящ формата и съдържанието на счетоводната информация за посочената финансова година. |
|
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по селскостопанските фондове, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Формата и съдържанието на счетоводната информация, посочена в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 885/2006, както и начинът на предаването ѝ на Комисията, са посочени в приложения I (Таблица с Х), II (Технически спецификации относно прехвърлянето на компютърни файлове относно разходи по ЕФГЗ и ЕЗФРСР), III (Справочник) и IV (Структура на бюджетните кодове в рамките на ЕЗФРСР [F109]) към настоящия регламент.
Член 2
Регламент за изпълнение (ЕС) № 991/2013 се отменя, считано от 16 октомври 2014 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 16 октомври 2014 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 3 октомври 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) Регламент (ЕО) № 885/2006 на Комисията от 21 юни 2006 г. относно реда и начина на прилагане на Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета по отношение на акредитирането на агенциите платци и други стопански субекти, както и по отношение на уравняването на счетоводните сметки на ЕФГЗ и ЕЗФРСР (ОВ L 171, 23.6.2006 г., стр. 90).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 991/2013 на Комисията от 15 октомври 2013 година за определяне на формата и съдържанието на счетоводната информация, която следва да бъде предоставена на Комисията за целите на уравняването на сметки на ЕФГЗ и ЕЗФРСР, както и за целите на мониторинга и прогнозирането (ОВ L 275, 16.10.2013 г., стр. 7).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ТАБЛИЦА С Х
Финансова 2015 година
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05020101 |
1000 |
05020101 |
1000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020101 |
1003 |
05020101 |
1003 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020102 |
1011 |
05020102 |
1011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1012 |
05020102 |
1012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1013 |
05020102 |
1013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1014 |
05020102 |
1014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1021 |
05020199 |
1021 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
05020199 |
1022 |
05020199 |
1022 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
05020199 |
1090 |
05020199 |
1090 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05020201 |
1850 |
05020201 |
1850 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020300 |
3010 |
05020300 |
3010 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020300 |
3011 |
05020300 |
3011 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020300 |
3012 |
05020300 |
3012 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020300 |
3013 |
05020300 |
3013 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020300 |
3014 |
05020300 |
3014 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020499 |
3100 |
05020499 |
3100 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
05020499 |
3119 |
05020499 |
3119 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020501 |
1100 |
05020501 |
1100 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05020101 |
1000 |
05020101 |
1000 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020101 |
1003 |
05020101 |
1003 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020102 |
1011 |
05020102 |
1011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1012 |
05020102 |
1012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1013 |
05020102 |
1013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1014 |
05020102 |
1014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1021 |
05020199 |
1021 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1022 |
05020199 |
1022 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1090 |
05020199 |
1090 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020201 |
1850 |
05020201 |
1850 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020300 |
3010 |
05020300 |
3010 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020300 |
3011 |
05020300 |
3011 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020300 |
3012 |
05020300 |
3012 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020300 |
3013 |
05020300 |
3013 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020300 |
3014 |
05020300 |
3014 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020499 |
3100 |
05020499 |
3100 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020499 |
3119 |
05020499 |
3119 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020501 |
1100 |
05020501 |
1100 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05020503 |
1112 |
05020503 |
1112 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
05020508 |
0000 |
05020508 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020599 |
0000 |
05020599 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05020603 |
0000 |
05020603 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05020603 |
1239 |
05020603 |
1239 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05020605 |
1211 |
05020605 |
1211 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05020699 |
0000 |
05020699 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05020699 |
1210 |
05020699 |
1210 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020699 |
1240 |
05020699 |
1240 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05020703 |
0000 |
05020703 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05020799 |
1401 |
05020799 |
1401 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05020799 |
1403 |
05020799 |
1403 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05020799 |
1409 |
05020799 |
1409 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05020803 |
0000 |
05020803 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020803 |
1502 |
05020803 |
1502 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020811 |
0000 |
05020811 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05020811 |
1509 |
05020811 |
1509 |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05020812 |
0000 |
05020812 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05020503 |
1112 |
05020503 |
1112 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020508 |
0000 |
05020508 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020599 |
0000 |
05020599 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020603 |
0000 |
05020603 |
0000 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020603 |
1239 |
05020603 |
1239 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020605 |
1211 |
05020605 |
1211 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020699 |
0000 |
05020699 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020699 |
1210 |
05020699 |
1210 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020699 |
1240 |
05020699 |
1240 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020703 |
0000 |
05020703 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020799 |
1401 |
05020799 |
1401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020799 |
1403 |
05020799 |
1403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020799 |
1409 |
05020799 |
1409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020803 |
0000 |
05020803 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020803 |
1502 |
05020803 |
1502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020811 |
0000 |
05020811 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020811 |
1509 |
05020811 |
1509 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020812 |
0000 |
05020812 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05020899 |
0000 |
05020899 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05020899 |
1500 |
05020899 |
1500 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020899 |
1510 |
05020899 |
1510 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020899 |
1512 |
05020899 |
1512 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
05020899 |
1515 |
05020899 |
1515 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
05020908 |
0000 |
05020908 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
05020999 |
0000 |
05020999 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
X |
|
05020999 |
1600 |
05020999 |
1600 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020999 |
1610 |
05020999 |
1610 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05020999 |
1630 |
05020999 |
1630 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05020999 |
1640 |
05020999 |
1640 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
|
05020999 |
1650 |
05020999 |
1650 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
|
05020999 |
1690 |
05020999 |
1690 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05021001 |
3800 |
05021001 |
3800 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3801 |
05021001 |
3801 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021099 |
0000 |
05021099 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05021103 |
0000 |
05021103 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05021104 |
0000 |
05021104 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05020899 |
0000 |
05020899 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020899 |
1500 |
05020899 |
1500 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020899 |
1510 |
05020899 |
1510 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020899 |
1512 |
05020899 |
1512 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020899 |
1515 |
05020899 |
1515 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020908 |
0000 |
05020908 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
0000 |
05020999 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1600 |
05020999 |
1600 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020999 |
1610 |
05020999 |
1610 |
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1630 |
05020999 |
1630 |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1640 |
05020999 |
1640 |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1650 |
05020999 |
1650 |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1690 |
05020999 |
1690 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3800 |
05021001 |
3800 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3801 |
05021001 |
3801 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021099 |
0000 |
05021099 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021103 |
0000 |
05021103 |
0000 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021104 |
0000 |
05021104 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05021199 |
0000 |
05021199 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05021199 |
1300 |
05021199 |
1300 |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05021199 |
1710 |
05021199 |
1710 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05021199 |
1751 |
05021199 |
1751 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05021201 |
2000 |
05021201 |
2000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021201 |
2001 |
05021201 |
2001 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021201 |
2002 |
05021201 |
2002 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021201 |
2003 |
05021201 |
2003 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021202 |
2011 |
05021202 |
2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2012 |
05021202 |
2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2013 |
05021202 |
2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2030 |
05021204 |
2030 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
05021204 |
2031 |
05021204 |
2031 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2032 |
05021204 |
2032 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2033 |
05021204 |
2033 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021208 |
3120 |
05021208 |
3120 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05021299 |
0000 |
05021299 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021299 |
2050 |
05021299 |
2050 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05021199 |
0000 |
05021199 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021199 |
1300 |
05021199 |
1300 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021199 |
1710 |
05021199 |
1710 |
|
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021199 |
1751 |
05021199 |
1751 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021201 |
2000 |
05021201 |
2000 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021201 |
2001 |
05021201 |
2001 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021201 |
2002 |
05021201 |
2002 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021201 |
2003 |
05021201 |
2003 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021202 |
2011 |
05021202 |
2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2012 |
05021202 |
2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2013 |
05021202 |
2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2030 |
05021204 |
2030 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2031 |
05021204 |
2031 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2032 |
05021204 |
2032 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2033 |
05021204 |
2033 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021208 |
3120 |
05021208 |
3120 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021299 |
0000 |
05021299 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021299 |
2050 |
05021299 |
2050 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05021299 |
2099 |
05021299 |
2099 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05021301 |
2100 |
05021301 |
2100 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021302 |
2110 |
05021302 |
2110 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05021304 |
2101 |
05021304 |
2101 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021399 |
2126 |
05021399 |
2126 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05021399 |
2129 |
05021399 |
2129 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05021399 |
2190 |
05021399 |
2190 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05021501 |
2300 |
05021501 |
2300 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021502 |
2301 |
05021502 |
2301 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05021504 |
2310 |
05021504 |
2310 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021505 |
2311 |
05021505 |
2311 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021506 |
2320 |
05021506 |
2320 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021599 |
0000 |
05021599 |
0000 |
D |
D |
|
|
|
|
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
|
|
|
D |
|
|
D |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
05021599 |
2390 |
05021599 |
2390 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05030101 |
0000 |
05030101 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05030102 |
0000 |
05030102 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05030103 |
0000 |
05030103 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
05030104 |
0000 |
05030104 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05021299 |
2099 |
05021299 |
2099 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021301 |
2100 |
05021301 |
2100 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021302 |
2110 |
05021302 |
2110 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021304 |
2101 |
05021304 |
2101 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021399 |
2126 |
05021399 |
2126 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021399 |
2129 |
05021399 |
2129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021399 |
2190 |
05021399 |
2190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021501 |
2300 |
05021501 |
2300 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021502 |
2301 |
05021502 |
2301 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021504 |
2310 |
05021504 |
2310 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021505 |
2311 |
05021505 |
2311 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021506 |
2320 |
05021506 |
2320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021599 |
0000 |
05021599 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021599 |
2390 |
05021599 |
2390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030101 |
0000 |
05030101 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
D |
D |
D |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030102 |
0000 |
05030102 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030103 |
0000 |
05030103 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030104 |
0000 |
05030104 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05030105 |
0000 |
05030105 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030106 |
0000 |
05030106 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05030107 |
0000 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
|
|
A |
|
|
|
|
A |
|
05030199 |
0000 |
05030199 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
05030206 |
2120 |
05030206 |
2120 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
, |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030207 |
2121 |
05030207 |
2121 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030213 |
2220 |
05030213 |
2220 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030214 |
2221 |
05030214 |
2221 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030228 |
1420 |
05030228 |
1420 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05030236 |
0000 |
05030236 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05030239 |
0000 |
05030239 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030240 |
0000 |
05030240 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
05030242 |
0000 |
05030242 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
05030244 |
0000 |
05030244 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
A |
X |
X |
|
|
05030250 |
0000 |
05030250 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05030252 |
0000 |
05030252 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05030299 |
0000 |
05030299 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
05030299 |
0001 |
05030299 |
0001 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05030105 |
0000 |
05030105 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030106 |
0000 |
05030106 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030107 |
0000 |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030199 |
0000 |
05030199 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030206 |
2120 |
05030206 |
2120 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030207 |
2121 |
05030207 |
2121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030213 |
2220 |
05030213 |
2220 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030214 |
2221 |
05030214 |
2221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030228 |
1420 |
05030228 |
1420 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030236 |
0000 |
05030236 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030239 |
0000 |
05030239 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030240 |
0000 |
05030240 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030242 |
0000 |
05030242 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030244 |
0000 |
05030244 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030250 |
0000 |
05030250 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030252 |
0000 |
05030252 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0000 |
05030299 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0001 |
05030299 |
0001 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05030299 |
0004 |
05030299 |
0004 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0005 |
05030299 |
0005 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
05030299 |
0008 |
05030299 |
0008 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
0009 |
05030299 |
0009 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
0010 |
05030299 |
0010 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
0018 |
05030299 |
0018 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
0019 |
05030299 |
0019 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0021 |
05030299 |
0021 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
05030299 |
0022 |
05030299 |
0022 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
X |
|
05030299 |
0023 |
05030299 |
0023 |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
05030299 |
0024 |
05030299 |
0024 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0025 |
05030299 |
0025 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0026 |
05030299 |
0026 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0041 |
05030299 |
0041 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
05030299 |
0043 |
05030299 |
0043 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0051 |
05030299 |
0051 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
1310 |
05030299 |
1310 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
2125 |
05030299 |
2125 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05030299 |
0004 |
05030299 |
0004 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0005 |
05030299 |
0005 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0008 |
05030299 |
0008 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0009 |
05030299 |
0009 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0010 |
05030299 |
0010 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0018 |
05030299 |
0018 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0019 |
05030299 |
0019 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0021 |
05030299 |
0021 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0022 |
05030299 |
0022 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0023 |
05030299 |
0023 |
|
|
|
D |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0024 |
05030299 |
0024 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0025 |
05030299 |
0025 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0026 |
05030299 |
0026 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0041 |
05030299 |
0041 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0043 |
05030299 |
0043 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0051 |
05030299 |
0051 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
1310 |
05030299 |
1310 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
2125 |
05030299 |
2125 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05030299 |
2128 |
05030299 |
2128 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
2222 |
05030299 |
2222 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
3900 |
05030299 |
3900 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05030299 |
3910 |
05030299 |
3910 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05030300 |
0000 |
05030300 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030900 |
0000 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
05040114 |
0000 |
05040114 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05040501 |
|
05040501 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
|
05046001 |
|
05046001 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
|
05070106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070107 |
|
05070107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070200 |
|
05070200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67010000 |
0000 |
67010000 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67020000 |
0000 |
67020000 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
67030000 |
2071 |
67030000 |
2071 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05030299 |
2128 |
05030299 |
2128 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
2222 |
05030299 |
2222 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
3900 |
05030299 |
3900 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
3910 |
05030299 |
3910 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030300 |
0000 |
05030300 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030900 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05040114 |
0000 |
05040114 |
0000 |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05040501 |
|
05040501 |
|
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05046001 |
|
05046001 |
|
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070107 |
|
05070107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070200 |
|
05070200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67010000 |
0000 |
67010000 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67020000 |
0000 |
67020000 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67030000 |
2071 |
67030000 |
2071 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Технически спецификации относно прехвърлянето на компютърни файлове за разходи по линия на ЕФГЗ и ЕЗФРСР
ВЪВЕДЕНИЕ
Настоящите технически спецификации се отнасят за финансовата 2014 година, която започна на 16 октомври 2013 г.
1. Начини на прехвърляне
Координиращият орган на държавата членка трябва да прехвърли компютърните файлове и съответната документация на Комисията чрез STATEL/eDAMIS. Комисията финансира само едно инсталиране на STATEL/eDAMIS за държава членка. Последният eDAMIS клиент и допълнителна информация за използването на STATEL/eDAMIS могат да се изтеглят от раздела, посветен на земеделските фондове, на уебсайта CIRCABC.
2. Структура на компютърните файлове
2.1. Държавата членка трябва да създаде компютърен запис за всеки отделен компонент на плащанията и постъпленията в рамките на ЕФГЗ/ЕЗФРСР. Тези компоненти са отделните позиции, от които се състоят плащанията (постъпленията) към (от) бенефициерите.
2.2. Записите трябва да имат плоска файлова структура. Ако е необходимо в някои от полетата да се помести повече от една стойност, се създават отделни записи, които съдържат всички полета с данни. Трябва да се предотврати многократното отчитане на данните (1).
2.3. Цялата информация за дадена категория плащания или постъпления трябва да се съдържа в един компютърен файл. Не се допуска използването на различни файлове за плащания от един и същи вид (например за търговци или проверки, или за базисни и сравнителни данни).
2.4. Компютърните файлове следва да притежават следните характеристики:
|
|
Първият запис във файла (заглавен ред) съдържа описание на файла. Имената на полетата съдържат символа „F“, следван от номера на полето, използван в приложение I („Таблица с X“). Разрешават се единствено имена на полета, които са изброени в посоченото приложение. |
|
|
Следващите записи във файла са записи на данни (редове от данни), подредени по начина, посочен в първия запис, описващ структурата на файла. |
|
|
Полетата са отделени със символа „точка и запетая“ („;“). Заглавният ред и редовете от данни съдържат един и същ брой символи „точка и запетая“. В редовете с данни празните полета се виждат като двойна точка и запетая („;;“) в рамките на записа или като единична точка и запетая („;“) в края на записа. |
|
|
Записите варират по дължина. Всеки запис завършва с код „CR LF“ или „Carriage Return — Line Feed“ (в шестнадесетичен формат: „0D 0A“). Заглавният ред никога не завършва със символ „;“. Редовете на данните завършват със символ „;“ само ако последното поле е празно. |
Използваният код за файла е ASCII в съответствие със следната таблица. Не се разрешават други кодове (напр. EBCDIC, TAR, ZIP и пр.):
|
Код |
Държава членка |
|
ISO 8859-1 |
BE, DK, DE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, AT, PT, FI, SE и GB |
|
ISO 8859-2 |
CZ, HR, HU, PL, RO, SI и SK |
|
ISO 8859-3 |
MT |
|
ISO 8859-5 |
BG |
|
ISO 8859-7 |
GR и CY |
|
ISO 8859-13 |
EE, LV и LT |
Цифрови полета:
|
|
Десетичен разделител: символ „.“ |
|
|
Символът („+“ или „–“) се появява най-вляво, непосредствено следван от цифрите. За положителни числа символът „+“ се поставя по избор. |
|
|
Фиксиран брой знаци след десетичния знак (подробностите са посочени в приложение III). |
|
|
Между цифрите няма интервали. Между хилядните няма интервали, нито други символи. |
|
|
Поле за датата: „ГГГГММДД“ (година с четири цифри, месец с две цифри, ден с две цифри). |
|
|
Изискван формат на бюджетен код (поле F109), без интервали: „999999999999999“ (където „9“ е всяка цифра между 0 и 9). |
|
|
Не се позволява използването на кавички ( „ “) нито в началото, нито в края на записите. Разделителният символ „точка и запетая“ („;“) не трябва да се използва в данни в текстов формат. |
|
|
Всички полета: без интервали в началото и в края на полето. |
Файловете, които отговарят на тези правила, имат следната структура (пример за финансова 2013 година):
|
|
F100;F101;F106;F107;F108;F109 |
|
|
BE01;154678;+152.50;EUR;20130715;050201011000016 |
|
|
BE01;024578;-1000.00;EUR;20130905;050208031502013 |
|
|
BE01;154985;9999.20;EUR;20130101;050205011100012 |
|
|
BE01;100078;+152.75;EUR;20130331;050208110000009 |
|
|
BE01;215452;+0.50;EUR;20130615;050201011000016 (Моля отбележете +0.50, а не +.50) |
|
|
и т.н. |
|
|
(други редове от данни с полета в същата последователност). |
2.5. Файлове с данни, имащи характеристиките, описани в точка 2.4, се изпращат във формат „X-TABLE-DATA“ (вж. „eDAMIS клиент“).
2.6. Компютърната програма за проверка на формата на компютърните файлове, преди те да бъдат изпратени на Комисията („WinCheckCsv“), е включена в приложението за прехвърляне на данни („eDAMIS клиент“). Разплащателните агенции се приканват да изтеглят отделно програмата за проверка от CIRCABC, за да могат да извършват проверки извън интернет.
3. Годишна декларация
3.1. Координиращият орган на държавата членка трябва да изпрати или един файл, съдържащ годишната декларация за всички разплащателни агенции, или отделни файлове с годишните декларации за всяка разплащателна агенция. Файлът с годишната декларация съдържа общите суми по разплащателни агенции заедно с бюджетните и валутните кодове на мерките по ЕФГЗ и ЕЗФРСР (член 6, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 885/2006).
3.2. Файловете притежават характеристиките, посочени в точка 2.4. Всеки ред съдържа следните полета (в посочения ред):
а) F100: код на разплащателната агенция
б) F109: бюджетен код
в) F106: сума, изразена във валутния код F107
г) F107: валутен код
3.3. Файловете, които отговарят на тези правила, имат следната структура (пример за финансова 2013 година):
|
|
F100;F109;F106;F107 |
|
|
BE01;050201021014001;218483644.90;EUR |
|
|
BE01;050203003010001;29721588.82;EUR |
|
|
BE01;050203003011001;26099931.75;EUR |
|
|
BE01;050204013100157;20778423.44;EUR |
|
|
BE01;050204013100160;16403776.45;EUR |
|
|
BE01;050207011403031;8123456.45;EUR |
|
|
и т.н. (2) |
3.4. Файловете с годишната декларация се изпращат чрез STATEL/eDAMIS, като се използва формат „ANNUAL-DECLARATION“.
4. Обяснения на разликите
4.1. В случай на разлики между годишната декларация и месечната или тримесечната декларация или данните от „таблицата с X“, координиращият орган на държавата членка изпраща или един файл, „difference-explanation“ („обяснение на разликите“) за всички разплащателни агенции, или отделни файлове „difference-explanation“ за всяка разплащателна агенция. Този файл (тези файлове) обясняват, с помощта на стандартни кодове, разликата по бюджетен код между годишната декларация и месечната декларация (T104) или между годишната декларация и тримесечната декларация (SFC2007 — програмен период 2007—2013 г. на ЕЗФРСР; разликата по бюджетен код и/или приоритетна област между годишната декларация и тримесечната декларация (SFC2014 — програмен период 2014—2020 г. на ЕЗФРСР) или между годишната декларация и сумата на записите (Σ F106) на данните от „таблицата с X“.
4.2. Файловете притежават характеристиките, посочени в точка 2.4. Всеки ред съдържа следните полета (в следния ред):
а) F100: код на разплащателната агенция
б) F109: бюджетен код
в) Exco: код за обяснение на съгласуването
г) F106: сума на обяснената разлика в евро
4.3. Кодът за обяснение на съгласуването трябва да се отбележи с код, съответстващ на списъка по-долу. За разлики във връзка с декларациите по ЕФГЗ или по програмния период 2007—2013 г. на ЕЗФРСР, код за обяснение може да се отбележи само веднъж за всеки бюджетен код (F109).
За разлики във връзка с декларациите за разходи по програмния период 2014—2020 г. на ЕЗФРСР кодът за обяснение (описан в списъка по-долу — кодове от B01 до B99) следва да се разшири с 2 допълнителни цифри, съдържащи съответните приоритет на Съюза и приоритетна област, посочени в член 5 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) (напр. 4в за разлики, свързани с приоритетната област „предотвратяване на ерозията на почвите и подобряване на управлението им“) (4). За приоритетна област, която не е посочена изрично в член 5, се използват 2-та знака „yy“. Разлики в разходи, които не са свързани с приоритетните области, следва да бъдат идентифицирани чрез добавяне на „zz“.
|
Код ЕФГЗ |
|
||
|
A01 |
Административна грешка (дължимите средства, които държавата членка трябва да възстанови в края на финансовата година и да прехвърли по сметките на ЕФГЗ чрез годишната декларация) |
||
|
A02 |
Грешка в резултат на закръгляване |
||
|
A03 |
Грешка поради избиране на неправилна позиция (въвеждане на данни в погрешния бюджетен код) |
||
|
A04 |
Грешка поради изключване (сума в годишната декларация, която не е отчетена в T104) |
||
|
A05 |
Грешка поради изключване (сума в T104, която не е декларирана в годишната декларация) |
||
|
A06 |
Грешка при плащане (неизвършено плащане в банката) |
||
|
A07 |
Корекция поради закъсняло плащане |
||
|
A08 |
Грешка, свързана с тавана (корекция, тъй като разходите са надвишили тавана) |
||
|
A09 |
Компенсиране на сума, която не подлежи на събиране |
||
|
A10 |
Компенсиране на сума, която не подлежи на събиране (правило 50/50) |
||
|
A11 |
Корекция поради събиране на дължими суми |
||
|
A12 |
Корекция поради повторно въвеждане на разходи |
||
|
A13 |
Преразпределяне на разходите от фонда (на национално ниво или на нивото на Съюза) |
||
|
A20 |
Корекции във връзка с привеждане в съответствие |
||
|
A21 |
Корекции по права на плащания |
||
|
A22 |
Недекларирана модулация |
||
|
A23 |
Корекции във връзка с обменния курс |
||
|
A90 |
Публично складиране (таблици P-STO 13-и период) |
||
|
A99 |
Друга грешка |
||
|
Код ЕЗФРСР |
|
||
|
B01 |
Административна грешка (дължими суми, които държавата членка фактически е възстановила, но които все още не са отчислени от тримесечните декларации през референтния период и не са прехвърлени по сметките на ЕЗФРСР с годишната декларация) |
||
|
B02 |
Грешка в резултат на закръгляване |
||
|
B03 |
Грешка поради избиране на неправилна позиция (въвеждане на данни в погрешния бюджетен код и/или приоритетна област) |
||
|
B04 |
Грешка поради изключване (сума в годишната декларация, която не е отчетена в тримесечната декларация) |
||
|
B05 |
Грешка поради изключване (сума в тримесечната декларация, която не е декларирана в годишната декларация) |
||
|
B06 |
Грешка при плащане (неизвършено плащане в банката) |
||
|
B11 |
Корекция поради събиране на дължими суми |
||
|
B12 |
Корекция поради повторно въвеждане на разходи |
||
|
B13 |
Преразпределяне на разходите от фонда (на национално ниво или на нивото на Съюза) |
||
|
B14 |
Грешка в размера на съфинансиране (сума с погрешен размер на съфинансиране в годишната декларация) |
||
|
B15 |
Грешка в размера на съфинансиране (сума с погрешен размер на съфинансиране в тримесечната декларация) |
||
|
B16 |
Разлика, дължаща се на размера на съфинансиране, въведен в тримесечната декларация |
||
|
B23 |
Корекции във връзка с обменния курс |
||
|
B99 |
Друга грешка |
||
|
Код Таблица с Х |
|
||
|
C01 |
Административна грешка (дължимите средства, които държавата членка трябва да възстанови в края на финансовата година и да прехвърли по сметките на ЕФГЗ/ЕЗФРСР чрез годишната декларация) |
||
|
C02 |
Грешка в резултат на закръгляване |
||
|
C03 |
Грешка поради избиране на неправилна позиция (въвеждане на данни в погрешния бюджетен код) |
||
|
C04 |
Грешка поради изключване (сума в годишната декларация, която не е отчетена в таблицата с Х) |
||
|
C05 |
Грешка поради изключване (сума в таблицата с Х, която не е декларирана в годишната декларация) |
||
|
C06 |
Грешка при плащане (неизвършено плащане в банката) |
||
|
C07 |
Корекция поради закъсняло плащане в годишната декларация |
||
|
C08 |
Грешка, свързана с тавана (корекция на годишната декларация, тъй като разходите са надвишили тавана) |
||
|
C09 |
Компенсиране на сума, която не подлежи на събиране |
||
|
C10 |
Компенсиране на сума, която не подлежи на събиране (правило 50/50) |
||
|
C11 |
Корекция поради събиране на дължими суми |
||
|
C12 |
Корекция поради повторно въвеждане на разходи |
||
|
C13 |
Преразпределяне на разходите от фонда (на национално ниво или на нивото на Съюза) |
||
|
C14 |
ЕЗФРСР: грешка в размера на съфинансиране (сума с погрешен размер на съфинансиране в годишната декларация) |
||
|
C15 |
ЕЗФРСР: грешка в размера на съфинансиране (сума с погрешен размер на съфинансиране в таблицата с Х) |
||
|
C20 |
Корекции във връзка с привеждане в съответствие |
||
|
C21 |
Корекции по права на плащания |
||
|
C22 |
Недекларирана модулация |
||
|
C23 |
Корекции във връзка с обменния курс |
||
|
C24 |
ЕФГЗ — задържане на 25 % от сумите в резултат на кръстосано спазване на задължения (5) |
||
|
C25 |
ЕФГЗ — задържане на 20 % от сумите, възстановени вследствие на нередности (6) |
||
|
C98 |
Данни, които не се изискват в таблицата с Х |
||
|
C99 |
Друга грешка |
4.4. Файловете, които отговарят на тези правила, имат следната структура (пример за финансова 2014 година):
|
|
F100;F109;Exco;F106 |
|
|
AT01; 050207991403011;A03;+505.90 |
|
|
Сумата, декларирана в годишната декларация, е с 505,90 EUR по-висока от сумата, (погрешно) декларирана в месечните декларации [таблици 104]. |
|
|
AT01; 050208120000021;A03;-505.90 |
|
|
Сумата, декларирана в годишната декларация, е с 505,90 EUR по-ниска от сумата, (погрешно) декларирана в месечните декларации [таблици 104]. |
|
|
AT01; 050302062120054;A01;-125.80 |
|
|
Сумата, декларирана в годишната декларация, е със 125,80 EUR по-ниска от сумата, декларирана в месечните декларации [таблици 104] поради корекция на „административни грешки“. |
|
|
AT01; 050302072121141;C04;+31.05 |
|
|
Сумата, декларирана в годишната декларация, е с 31,05 EUR по-висока от сумата, отчетена в таблицата с Х поради проблем с изключването. |
|
|
AT01;050460010153201;B014a;-100.00 |
|
|
AT01;050460010153201;B014c;-50.00 |
|
|
Сумата, декларирана за мярка 015 в годишната декларация, е със 150,00 EUR по-ниска от сумите, отчитани чрез тримесечните декларации [SFC 2014] поради административни грешки. Допусната е административна грешка от 100,00 евро по сделка, осчетоводени по област 4а и втора административна грешка по плащане по област 4в. |
|
|
Кодът за посочване на административни грешки се разширява с 2 цифри, обозначаващи приоритетните области (само за програмния период 2014—2020 г.). |
|
|
AT01;050302072121142;C05;-81.00 |
|
|
AT01;050405011321001;B02;+3.04 |
|
|
AT01;050405013211001;C15;+3075.07 |
|
|
AT01;050405013211001;C14;-688.23 |
|
|
и т.н. |
4.5. Файловете „difference-explanation“ („обяснение на разликите“) се изпращат чрез STATEL/eDAMIS, като се използва формат „DIFFERENCE-EXPLANATION“.
5. Документация (списък с кодове)
5.1. В случай че са използвани кодове за полета, за които приложение III не налага стандартни кодове, координиращият орган на държавата членка трябва да прехвърли списък с кодове за всяка разплащателна агенция чрез STATEL/eDAMIS с цел да бъдат разяснени всички тези използвани кодове.
5.2. Този списък с кодове може да бъде във формата на обикновено писмо. Обозначават се ясно идентичността на разплащателната агенция, както и името или административната единица на адресата.
5.3. Програмата „eDAMIS клиент“ включва формата „CODE-LIST“ специално за изпращането на такива таблици.
6. Прехвърляне на данни
Координиращият орган трябва да изпрати всички компютърни файлове наведнъж и еднократно.
Ако координиращият орган забележи, че са изпратени неверни данни или ако възникне проблем при прехвърлянето на данните, Комисията трябва да бъде информирана незабавно. Трябва да се посочат всички файлове, които съдържат невярна информация. Въз основа на последното Комисията трябва да бъде помолена да заличи въпросните файлове. След това, за да се избегне дублиране на компютърни записи или файлове с данни, координиращият орган трябва да изпрати коригираните компютърни файлове, които изцяло да заменят предишната невярна информация.
Забележка: най-напред следва да прочетете предварителната забележка относно „количества“ в глава 5 от приложение III.
(2) Бюджетните кодове, за които не са декларирани разходи, не следва да бъдат включвани във файла, съдържащ годишната декларация.
(3) Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).
(4) Правилна комбинация например ще бъде B011a за разлики във връзка с административни грешки по отношение на разходи, платени по силата на член 5, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1305/2013.
(5) Член 25 от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на Регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16).
(6) Член 32 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1).
Приложение III
„Справочник“
Финансова 2015 година
СЪДЪРЖАНИЕ
|
1. |
Данни относно плащанията: | 28 |
|
1.1. |
F100: име на разплащателната агенция | 28 |
|
1.2. |
F101: референтен номер на плащането | 28 |
|
1.3. |
F103: вид на плащането | 28 |
|
1.4. |
F105: плащане със санкции | 28 |
|
1.5. |
F105B: кръстосано спазване на задължения: намаляване или изключване от плащане | 28 |
|
1.6. |
F105C: неплатена сума (в евро): намаляване или изключване от плащане в резултат на административни проверки и/или проверки на място | 29 |
|
1.7. |
F106: сума (в евро) | 29 |
|
1.8. |
F106A: публични разходи (в евро) | 29 |
|
1.9. |
F107: валутна единица | 29 |
|
1.10. |
F108: дата на плащане | 29 |
|
1.11. |
F109: бюджетен код | 30 |
|
1.12. |
F110: пазарна година, календарна година или период | 30 |
|
2. |
Данни относно бенефециера (заявителя): | 30 |
|
2.1. |
F200: идентификационен код | 30 |
|
2.2. |
F201: име | 30 |
|
2.3. |
F202A: адрес на заявителя (улица и номер) | 30 |
|
2.4. |
F202B: адрес на заявителя (международен пощенски код) | 30 |
|
2.5. |
F202C: адрес на заявителя (община или град) | 30 |
|
2.6. |
F205: стопанство в необлагодетелстван регион | 30 |
|
2.7. |
F207: регион и подрегион в държавата членка | 30 |
|
2.8. |
F220: идентификационен код на посредническата организация | 31 |
|
2.9. |
F221: име на посредническата организация | 31 |
|
2.10. |
F222B: адрес на организацията (международен пощенски код) | 31 |
|
2.11. |
F222C: адрес на организацията (община или град) | 31 |
|
3. |
Данни относно декларацията/заявлението: | 31 |
|
3.1. |
F300: номер на декларацията/заявлението | 31 |
|
3.2. |
F300B: дата на декларацията/заявлението | 31 |
|
3.3. |
F301: номер на договора/проекта (когато е приложимо) | 31 |
|
3.4. |
F304: орган по упълномощаване | 31 |
|
3.5. |
F305: номер на сертификата/лицензията | 31 |
|
3.6. |
F306: дата на издаване на сертификата/лицензията | 32 |
|
3.7. |
F307: орган, при който се съхраняват придружаващите документи | 32 |
|
4. |
Данни относно гаранциите: | 32 |
|
4.1. |
F402: размер на гаранцията за обработка (различна от тръжни гаранции) в евро | 32 |
|
5. |
Данни относно продуктите: | 32 |
|
5.1. |
F500: код на продукта/код на подмярката за развитие на селските райони | 32 |
|
5.2. |
F502: количество, за което е извършено плащане (брой животни, хектари и пр.) | 32 |
|
5.3. |
F503: количество, за което е подадено заявление за плащане (заявено количество) | 32 |
|
5.4. |
F508A: площ, за която е подадено заявление за плащане | 33 |
|
5.5. |
F508B: площ, за която е извършено плащане | 33 |
|
5.6. |
F509A: грешно декларирана площ | 33 |
|
5.7. |
F510: Регламент на Съюза и номер на члена | 33 |
|
5.8. |
F511: размер на помощта от ЕФГЗ (в евро) за мерна единица | 33 |
|
5.9. |
F531: общо алкохолно съдържание по обем | 33 |
|
5.10. |
F532: естествено алкохолно съдържание по обем | 33 |
|
5.11. |
F533: лозарска зона | 33 |
|
6. |
Данни относно проверките: | 34 |
|
6.1. |
F600: проверки на място | 34 |
|
6.2. |
F601: дата на проверката | 34 |
|
6.3. |
F602: редуцирано заявление | 35 |
|
6.4. |
F603: причина за редуцирането | 35 |
|
7. |
Данни относно правата на плащане: | 35 |
|
7.1. |
F700: сума на правото на плащане в евро | 35 |
|
7.2. |
F702: площ, за която е извършено плащане | 35 |
| А) Права на плащания въз основа на площи (нормални права на плащания) | 35 |
|
7.3. |
F703: сума в евро на правото на плащане | 35 |
|
7.4. |
F703A: площ, за която е подадено заявление за плащане | 35 |
|
7.5. |
F703B: определена площ | 36 |
|
7.6. |
F703C: неоткрита площ | 36 |
| Б) Право на получаване на плащания при специални условия | 36 |
|
7.7. |
F707: сума в евро на правото на плащане | 36 |
|
7.8. |
F707A: брой на животинските единици (ЖЕ) през референтния период | 36 |
|
7.9. |
F707B: брой на декларираните ЖЕ | 36 |
|
7.10. |
F707C: брой на констатираните ЖЕ | 36 |
|
8. |
Допълнителни данни относно възстановяванията при износ: | 36 |
|
8.1. |
F800: нетно тегло/количество | 36 |
|
8.2. |
F800B: мерна единица за поле F800 | 37 |
|
8.3. |
F801: номер на заявлението (възстановяване при износ: ЕАД) | 37 |
|
8.4. |
F802: митническо учреждение на поставяне под митнически надзор | 37 |
|
8.5. |
F802B: изходно митническо учреждение | 37 |
|
8.6. |
F804: код на възстановяване при износ | 38 |
|
8.7. |
F805: код за местоназначение | 38 |
|
8.8. |
F808: дата на предварително определяне | 38 |
|
8.9. |
F809: последен ден на валидност (предварително определяне) | 38 |
|
8.10. |
F812: референтен номер на тръжната покана, ако е приложимо (предварително определяне) | 38 |
|
8.11. |
F814: ден на приемане на декларацията за плащане (COM-7) | 38 |
|
8.12. |
F816: датата на приемане на декларацията за износ | 38 |
|
8.13. |
F816B: дата на износ от територията на Съюза | 38 |
Обща забележка: значение на кодовете X, A и D, използвани в приложение I:
Цялата информация, отбелязана с „X“ или „A“, е задължителна.
„Х“= елемент от данните, който вече е включен в Регламент за изпълнение (ЕС) № 991/2013.
„A“= елемент от данните, който следва да бъде включен в сравнение с Регламент за изпълнение (ЕС) № 991/2013.
„D“= елемент от данните, който трябва да бъде заличен в сравнение с Регламент за изпълнение (ЕС) № 991/2013.
Ако дадено искане за данни няма смисъл при определени обстоятелства или не е приложимо за засегнатите държави членки, стойността на съответния елемент се задава като NULL, което се представя с два последователни символа точка и запетая („;;“) във файла от данни с формат CSV, или се въвежда стойност нула (0.00).
1. ДАННИ ОТНОСНО ПЛАЩАНИЯТА:
Предварителна бележка: понятието „плащане“ в настоящия раздел се отнася както за плащания в рамките на ЕФГЗ и ЕЗФРСР, така и за постъпления.
1.1. F100: име на разплащателната агенция
Изискван формат: да се отбележи с код (вж. списъка с кодове F100, постоянно обновяван в приложението CAP-ED):
https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/
1.2. F101: референтен номер на плащането
Референтен номер, който ясно идентифицира плащането в счетоводството на разплащателната агенция. Складовите премествания на помощ от хранителни продукти не се смятат за продажби на интервенционни продукти. В този конкретен случай поле F101 може да бъде игнорирано.
1.3. F103: вид на плащането
Изискван формат: да се отбележи с код с един символ съгласно следния списък с кодове:
|
Код |
Значение |
|
0 |
Продоволствена помощ |
|
1 |
Авансово плащане |
|
2 |
Окончателно плащане (първо и единствено плащане; или плащане на остатъка след авансовото плащане; или обикновено плащане за възстановяване при износ) |
|
3 |
Покриване на разходи/възстановяване (след санкция)/корекция |
|
4 |
Постъпления на суми (което не е предшествано от авансово или окончателно плащане) |
|
5 |
Предварително финансиране при възстановяване при износ |
|
6 |
Няма финансова трансакция |
|
7 |
Частично плащане |
1.4. F105: плащане със санкции
Изискван формат: да = „Y“; не = „N“.
1.5. F105B: кръстосано спазване на задължения: намаляване или изключване от плащане
По отношение на ЕФГЗ полето F105B трябва да бъде използвано за посочване на намалената сума или на изключената сума (отрицателна сума) на основание член 23 от Регламент (ЕО) № 73/2009 [понастоящем член 97 от Регламент (ЕС) № 1306/2013]. Тази отрицателна сума (в евро), която е резултат от системата за контрол на кръстосаното спазване на задължения, се посочва само веднъж за всеки бенефициер на преките помощи. Тя засяга 100-процентното редуциране за земеделския производител, т. е. без 25-процентното задържане, предвидено в член 25 от Регламент (ЕО) № 73/2009 [понастоящем член 100 от Регламент (ЕС) № 1306/2013].
По отношение на ЕЗФРСР полето се отнася до публичните разходи. То трябва да бъде използвано за посочване на намалената сума или на изключената сума (отрицателна сума) на основание член 51 от Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (1) [понастоящем Регламент (ЕС) № 1306/2013]. Тази отрицателна сума (в евро), която е резултат от системата за контрол на кръстосаното спазване на задължения, се посочва само веднъж за всеки бенефициер съгласно съответните бюджетни кодове за ЕЗФРСР.
Изискван формат: +99.... 99.99 или -99.... 99.99, където 9 означава цифра от 0 до 9.
1.6. F105C: неплатена сума (в евро): намаляване или изключване от плащане в резултат на административни проверки и/или проверки на място
Полето трябва да бъде използвано за посочване на намалената сума или на изключената сума на основание на административни проверки и/или проверки на място съгласно регламента, уреждащ съответния сектор. По отношение на ЕЗФРСР полето се отнася до публичните разходи. Тази (отрицателна) сума в резултат от административни проверки и/или проверки на място трябва да бъде отчетена в полето F105C за всяка бюджетна позиция, за която е извършено намаляване или изключване от плащане. Тази отрицателна сума (в евро) се посочва само веднъж за всеки бенефициер.
Сумата, получена в резултат от кръстосано спазване на задължения, се отчита в полето F105B и като такава не представлява част от (отрицателната) сума, която се отчита в полето F105C.
Изискван формат: +99.... 99.99 или -99.... 99.99, където 9 означава цифра от 0 до 9.
1.7. F106: сума (в евро)
Сума на всяко отделно плащане в евро.
Сумите в полето F106 се отнасят само до разходи в рамките на ЕФГЗ и ЕЗФРСР. Националните разходи не присъстват в тази позиция.
По отношение на ЕФГЗ общият размер на тези суми (F106) по бюджетен код (F109) съответства на декларираните в таблица 104 суми.
По отношение на ЕЗФРСР общият размер на тези суми (F106) по бюджетен код (F109) съответства на изчислените суми в тримесечните декларации за разходите за същия период.
Изискван формат: +99.... 99.99 или -99.... 99.99, където 9 означава цифра от 0 до 9.
1.8. F106A: публични разходи (в евро)
Сумата на всяко публично участие във финансирането на дейности с произход от бюджета на държавата членка, от регионални и местни органи, от Съюза, както и всеки подобен разход.
Общият размер на тези суми (F106A) по бюджетен код (F109) по принцип съответства на сумите, декларирани като публични разходи в тримесечните декларации за разходите за същия период.
Изискван формат: +99.... 99.99 или -99.... 99.99, където 9 означава цифра от 0 до 9.
1.9. F107: валутна единица
Изискван формат: EUR
1.10. F108: дата на плащане
Дата, която определя месеца на деклариране за ЕФГЗ/ЕЗФРСР.
Изискван формат: „ГГГГММДД“ (година с четири цифри, месец с две цифри, ден с две цифри).
1.11. F109: бюджетен код
По отношение на ЕФГЗ трябва да бъде даден пълният код за бюджетната структура на дейността, включително дял, глава, статия, позиция и подпозиция.
За бюджетния ред 05040501 на ЕЗФРСР бюджетните подпозиции трябва да бъдат посочени в съответствие с описанието в раздел 1.2 от приложение IV.
За бюджетния ред 05046001 на ЕЗФРСР бюджетните подпозиции трябва да бъдат посочени в съответствие с описанието в раздел 2.2 от приложение IV.
Изискван ABB формат без интервали: „999999999999999“, където 9 означава цифра от 0 до 9.
1.12. F110: пазарна година, календарна година или период
По отношение на интервенционни продукти това е пазарната година, на която съответства продуктът, или периодът на квотата, към който се причислява.
По отношение на мерките за инвестиции, финансирани в рамките на ЕЗФРСР, това е календарната година на подаване на първоначалното заявление за финансово подпомагане. По отношение на многогодишните задължения, свързани например с мерки, основаващи се на площи или животни, това е календарната година, през която е започнало задължението.
2. ДАННИ ОТНОСНО БЕНЕФЕЦИЕРА (ЗАЯВИТЕЛЯ):
Предварителна бележка: полетата F200, F201, F202A, F202B и F202C трябва винаги да бъдат използвани за идентифициране на бенефициера на плащането, т.е. крайния бенефициер. Полетата F220, F221, F222B и F222C могат да бъдат използвани единствено ако дадено плащане е извършено към бенефициера чрез посредническа организация. Полето F207 се отнася единствено за полето F200.
2.1. F200: идентификационен код
Индивидуалният уникален код, който държавата членка дава на всеки заявител, за всички плащания, извършени в рамките на ЕФГЗ и ЕЗФРСР.
2.2. F201: име
Фамилното и собственото име на заявителя или името на фирмата.
2.3. F202A: адрес на заявителя (улица и номер)
2.4. F202B: адрес на заявителя (международен пощенски код)
2.5. F202C: адрес на заявителя (община или град)
2.6. F205: стопанство в необлагодетелстван регион
Подпомагане на стопанство в необлагодетелстван регион трябва да бъде посочено тук.
Изискван формат: да = „Y“; не = „N“.
2.7. F207: регион и подрегион в държавата членка
Кодът на региона и подрегиона (NUTS 3) се определя от основните дейности настопанството на бенефициера, за които е предназначено плащането.
Кодът „Extra Region“ (MSZZZ) се посочва единствено в случаи, в които например няма код NUTS 3.
Изискван формат: код NUTS 3, както е определен в списъка от кодове F207 на CAP-ED: https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/
2.8. F220: идентификационен код на посредническата организация
Индивидуалният уникален код, който държавата членка дава на посредническите организации. Плащането към бенефициера се извършва чрез посредническата организация, т.е. чрез всяка посредническа институция или директно към тази организация.
2.9. F221: име на посредническата организация
Име на организацията.
2.10. F222B: адрес на организацията (международен пощенски код)
2.11. F222C: адрес на организацията (община или град)
3. ДАННИ ОТНОСНО ДЕКЛАРАЦИЯТА/ЗАЯВЛЕНИЕТО:
3.1. F300: номер на декларацията/заявлението
Този номер трябва да направи възможно проследяването на декларацията/заявлението във файловете на държавите членки. Номерът е уникален за интервенциите на селскостопанските пазари, преките помощи и развитието на селските райони, като по този начин осигурява ясно идентифициране на номера на декларацията/заявлението в счетоводната система.
3.2. F300B: дата на декларацията/заявлението
Датата на получаване на декларацията/заявлението от разплащателната агенция или от някой от оправомощените от нея органи (включително всички клонове или регионални звена на същата).
В случай на плащания в рамките на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор датата на регистриране на заявлението е датата, предвидена в член 37, буква б) от Регламент (ЕО) № 555/2008 на Комисията (2).
За мерките за развитието на селските райони, които са предмет на част II, дял I от Регламент (ЕС) № 65/2011 на Комисията (3), датата на декларацията се отнася до искането за плащане, посочено в член 8 от посочения регламент. В случай на мерки за развитие на селските райони, които са предмет на дял II от част II от посочения регламент, датата на заявлението се отнася до искането за плащане, определено в член 2, буква б) от посочения регламент.
Изискван формат: „ГГГГММДД“ (година с четири цифри, месец с две цифри, ден с две цифри).
3.3. F301: номер на договора/проекта (когато е приложимо)
По отношение на мерки и програми в рамките на ЕЗФРСР, на всеки проект трябва да бъде даден индивидуален уникален идентификационен номер.
3.4. F304: орган по упълномощаване
Това е органът, който отговаря за административния контрол и упълномощаването, например регионът. Колкото по-децентрализирано е управлението на схемата, толкова повече нараства значението на тази информация.
3.5. F305: номер на сертификата/лицензията
„N“ = не, ако не е приложимо.
3.6. F306: дата на издаване на сертификата/лицензията
Това поле трябва да бъде попълнено, ако в поле F305 е посочен номер на сертификат/лицензия.
Изискван формат: „ГГГГММДД“ (година с четири цифри, месец с две цифри, ден с две цифри).
3.7. F307: орган, при който се съхраняват придружаващите документи
Само когато той е различен от определения в поле F304.
4. ДАННИ ОТНОСНО ГАРАНЦИИТЕ:
4.1. F402: размер на гаранцията за обработка (различна от тръжни гаранции) в евро
В случай на авансови плащания в лозаро-винарския сектор (бюджетна позиция 05020908) трябва да бъде посочен размерът на внесената гаранция.
Изискван формат: +99....99.99 или -99....99.99, където 9 е число от 0 до 9.
5. ДАННИ ОТНОСНО ПРОДУКТИТЕ:
Предварителна бележка, отнасяща се до количествата: като основно правило количествата, площите и броят на животните трябва да бъдат посочени само веднъж. В случай на авансово плащане, последвано от плащане на остатъка, количеството трябва да бъде дадено в записа на авансовото плащане. Това се отнася и за случаи, когато авансовото плащане и плащането на остатъка са отнесени към различни бюджетни подпозиции (аванси и остатък). Корекциите на количествата, площите и броя на животните трябва да бъдат посочени в записите на плащанията на остатъка или последващите плащания. В случай на възстановяване на суми, ако сумата, за която е подадено заявление, е намалена поради некоректни количества, площи или брой животни, корекциите на количествата трябва да бъдат указани със знак минус.
5.1. F500: код на продукта/код на подмярката за развитие на селските райони
Държавите членки следва да съставят собствени списъци от кодове, които да бъдат подробно представени в обяснителната бележка към документа/документите за плащането.
За мерки за развитие на селските райони в рамките на бюджетни позиции 05040501 и 05046001 по ЕЗФРСР, когато е приложимо се посочва код за всяка прилагана подмярка (например вид на агроекологичната мярка).
В случай на възстановявания при износ: F500 се изисква единствено ако F804 съдържа елементи, за които е определено възстановяване при износ. Тогава в F500 трябва да бъде даден кодът на стоките (кодът по КН, който е деклариран в поле 33 на Единния административен документ (ЕАД); 8 цифри), които не са в приложение I, или кодът на продукта за крайните преработени селскостопански продукти. В случай на специфично подпомагане, предвидено в член 68 от Регламент (ЕО) № 73/2009, се посочва мярката, за която е предоставено подпомагането.
5.2. F502: количество, за което е извършено плащане (брой животни, хектари и пр.)
Вж. предварителните бележки в заглавие 5 (данни относно продуктите).
По отношение на лозаро-винарския сектор получените след дестилацията продукти се посочват като алкохолно съдържание.
По отношение на всички други сектори количеството, за което е извършено плащане, се посочва в мерната единица, определена в регламента като основа за плащането на премията.
Изискван формат: +99....99.99 или -99....99.99, където 9 е число от 0 до 9. С възможност за увеличаване на броя на десетичните знаци, ако е необходимо. (най-много 6).
5.3. F503: количество, за което е подадено заявление за плащане (заявено количество)
Изискван формат: +99....99.99 или -99....99.99, където 9 е число от 0 до 9. С възможност за увеличаване на броя на десетичните знаци, ако е необходимо. (най-много 6).
5.4. F508A: площ, за която е подадено заявление за плащане
Площта, за която е подадено заявлението.
Изискван формат: +99....99.99 или -99....99.99, където 9 е число от 0 до 9.
5.5. F508B: площ, за която е извършено плащане
Вж. предварителната бележка в заглавие 5 (данни относно продуктите).
Площта, за която е извършено плащането.
Изискван формат: +99....99.99 или -99....99.99, където 9 е число от 0 до 9.
5.6. F509A: грешно декларирана площ
Разликата между декларираната и измерената площ. Завишени данни са налице, когато декларираната площ превишава измерената площ и това е отчетено с положително число. Занижени данни са налице, когато декларираната площ превишава измерената площ и това е отчетено с отрицателно число.
Изискван формат: +99....99.99 или -99....99.99, където 9 е число от 0 до 9.
5.7. F510: Регламент на Съюза и номер на члена
По отношение на интервенционни стоки се изисква съответният ad hoc инструмент, публикуван в Официален вестник на Европейския съюз.
В случай на мерки за развитие на селските райони в рамките на бюджетна позиция 05046001 по ЕЗФРСР, когато е приложимо се посочва код за съответния избран приоритет на Съюза (приоритетна област) за развитие на селските райони (4).
5.8. F511: размер на помощта от ЕФГЗ (в евро) за мерна единица
Трябва да бъде използвано полето F511, ако са отчетени данни в едно от необходимите полета за количества F502, F508B и F800. Размерът на помощта трябва да бъде изразен в същата мерна единица, в която е изразено отчетеното количество.
Изискван формат: 9....9.999999, където 9 означава цифра от 0 до 9.
5.9. F531: общо алкохолно съдържание по обем
Изразено в % vol/hl.
Изискван формат: 99.99, където 9 означава цифра от 0 до 9.
5.10. F532: естествено алкохолно съдържание по обем
Изразено в % vol/hl.
Изискван формат: 99.99, където 9 означава цифра от 0 до 9.
5.11. F533: лозарска зона
Лозарска зона, определена в допълнение 1 към приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5).
Изискван формат: да се изрази с един от следните кодове: A, B, CI, CII, CIIIA, CIIIB.
6. ДАННИ ОТНОСНО ПРОВЕРКИТЕ:
Брой на извършените проверки и брой на случаите, в резултат на които са наложени санкции. Когато премията е задържана или напълно възстановена, в поле F108 следва да бъдат посочени нулеви плащания, заедно с датата на решението.
6.1. F600: проверки на място
Под упоменатите тук „проверки на място“ се разбират проверките на място, посочени в съответните регламенти (6). Те включват физически посещения в земеделското стопанство (код „F“ или „C“) и/или дистанционен контрол (код „T“), физически проверки на стоките на място (код „G“), проверки по заместване (код „S“) и специфичните проверки по заместване (код „U“) за възстановявания при износ.
Поле F601 се попълва единствено ако в поле F600 е посочена проверка в земеделското стопанство или контрол на кръстосано спазване на задължения („F“ или „C“).
Поле F602 се попълва единствено ако в поле F600 е посочена проверка на място („F“, „C“, „T“, „G“, „S“ или „U“).
В случай на многократни посещения, свързани с една и съща мярка и един и същ производител, се прави еднократен запис. Всеки запис, било то авансово плащане, плащане на остатъка или друго, което може да се свърже с конкретна проверка, съдържа подходящ код в поле F600.
Административните проверки, за които става дума в съответните регламенти, не се посочват в поле F600. Въпреки това, санкционираните заявления се посочват в поле F105 (код „Y“), а намалените или изключените суми се отчитат в поле F105C (отрицателна сума), ако произлизат от административна проверка или проверка на място.
Изискван формат: „N“ = без проверка, „F“ = проверка в земеделското стопанство, „C“ = контрол на кръстосано спазване на задължения, „T“ = дистанционен контрол, „G“= проверки на стоките на място, „S“ = проверки по заместване и „U“ = специфични проверки по заместване.
За комбинация между проверка в земеделското стопанство и контрол на кръстосано спазване на задължения и/или дистанционен контрол трябва да бъде посочен един от съответстващите кодове „FT“, „CT“, „CF“ или „FTC“.
В случай на комбинация между проверка за възстановявания при износ, трябва да бъде посочен един от съответстващите кодове „GS“, „GSU“, „GU“ или „SU“.
6.2. F601: дата на проверката
Това поле трябва да бъде попълнено, ако в поле F600 е указана проверка в земеделското стопанство или контрол на кръстосано спазване на задължения („F“ или „C“). Датата на проверката не се изисква за дистанционен контрол.
Изискван формат: „ГГГГММДД“ (година с четири цифри, месец с две цифри, ден с две цифри).
6.3. F602: редуцирано заявление
Ако заявлението е редуцирано в резултат на проверка, това трябва да бъде посочено тук. Това поле трябва да бъде попълнено, ако в поле F600 е посочена проверка на място.
Изискван формат: да = „Y“; не = „N“.
6.4. F603: причина за редуцирането
Ако е налице повече от една причина, се посочва причината, която обосновава най-голямата санкция. Това поле трябва да бъде попълнено, ако заявлението е редуцирано в резултат на проверка на място.
Изискван формат: да се изрази с код; кодовете следва да бъдат обяснени в придружителното писмо.
7. ДАННИ ОТНОСНО ПРАВАТА НА ПЛАЩАНЕ:
Предоставят се следните данни:
|
— |
общата сума за всеки вид права на плащания, както е определено в дял III от Регламент (ЕО) № 73/2009 [понастоящем Регламент (ЕС) № 1307/2013], |
|
— |
финансова информация за неизплатените суми вследствие на административни проверки или проверки на място (проверки на ИСАК). |
7.1. F700: сума на правото на плащане в евро
Сума на правото на плащане в евро, т.е общата сума, която трябва да се изплати по права на плащания, както е определено в дял III от Регламент (ЕО) № 73/2009 [понастоящем Регламент (ЕС) № 1307/2013], след проверката на ИСАК.
Изискван формат: +99.... 99.99 или -99.... 99.99, където 9 означава цифра от 0 до 9.
7.2. F702: площ, за която е извършено плащане
За права на плащания въз основа на площи: Площта, за която е извършено плащането.
Изискван формат: +99....99.99 или -99....99.99, където 9 е число от 0 до 9.
Ако плащането е съставено от нормални права на плащания и права на получаване на плащания при специални условия, тогава исканата информация в раздел А) и Б) трябва съответно да се попълни. Ако някой раздел не е приложим, тогава поставете НУЛЕВА стойност в този раздел.
Посочените по-долу в точки 7.3—7.12 права на плащания са назованите в дял III от Регламент (ЕО) № 73/2009 [понастоящем Регламент (ЕС) № 1307/2013]:
А) Права на плащания въз основа на площи (нормални права на плащания)
7.3. F703: сума в евро на правото на плащане
Общата сума на правото на плащане в евро, която е посочена в заявлението.
Изискван формат: +99.... 99.99 или -99....99.99, където 9 е число от 0 до 9.
7.4. F703A: площ, за която е подадено заявление за плащане
„Активираната“ площ, за която е подадено заявлението за помощ: за права на плащания въз основа на площи това е „активираната“ площ, т.е максималната площ, за която се плаща (вж. също член 57, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1122/2009).
Изискван формат: +99....99.99 или -99....99.99, където 9 е число от 0 до 9.
7.5. F703B: определена площ
Определената площ в резултат на административна проверка или проверка на място.
Изискван формат: +99.…99.99 или -99.…99.99, където 9 е число от 0 до 9.
7.6. F703C: неоткрита площ
Разликата между „активираната“ площ, декларирана в заявлението за помощ, и действително констатираната в резултат на административна проверка или проверка на място.
Завишени данни са налице, когато декларираната площ превишава измерената площ и това е отчетено с положително число. Занижени данни са налице, когато декларираната площ превишава измерената площ и това е отчетено с отрицателно число.
Изискван формат: +99....99.99 или -99....99.99, където 9 е число от 0 до 9.
Б) Право на получаване на плащания при специални условия
7.7. F707: сума в евро на правото на плащане
Общата сума на правото на плащане в евро, която е посочена в заявлението.
Изискван формат: +99.... 99.99 или -99.... 99.99, където 9 означава цифра от 0 до 9.
7.8. F707A: брой на животинските единици (ЖЕ) през референтния период
Този брой представлява селскостопанската дейност, извършвана през референтния период, изразена в ЖЕ в съответствие с член 44, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 73/2009 [понастоящем член 97 от Регламент (ЕС) № 1306/2013].
Изискван формат: +99.... 99.99 или -99.... 99.99, където 9 означава цифра от 0 до 9.
7.9. F707B: брой на декларираните ЖЕ
Това поле трябва да посочва точния брой на декларираните ЖЕ за съответната календарна година в съответствие с член 44, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 73/2009.
Изискван формат: +99.... 99.99 или -99.... 99.99, където 9 означава цифра от 0 до 9.
7.10. F707C: брой на констатираните ЖЕ
Броят на констатираните ЖЕ в резултат на административна проверка или проверка на място, с оглед установяване на съответствието с член 44, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 73/2009.
Изискван формат: +99.... 99.99 или -99.... 99.99, където 9 означава цифра от 0 до 9.
8. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ДАННИ ОТНОСНО ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯТА ПРИ ИЗНОС:
8.1. F800: нетно тегло/количество
Вж. предварителната бележка в заглавие 5 (данни относно продуктите).
Теглото или количеството се изразяват в съответната мерна единица. В случай на преработени продукти (стоки, които не са в приложение I, или преработени селскостопански продукти): количеството на елементите, приемливи за финансиране. Ако кодът на стоките (F500) съдържа повече от един елемент, който е приемлив за финансиране (F804), то тогава трябва да бъдат създадени няколко записа със съответните суми (F106) и количества (F800).
Изискван формат: +99....99.99 или -99....99.99, където 9 е число от 0 до 9. С възможност за увеличаване на броя на десетичните знаци, ако е необходимо. (най-много 6).
8.2. F800B: мерна единица за поле F800
Изискван формат: да се изрази с код с един символ съгласно следната таблица:
|
Код |
Значение |
|
K |
Килограм |
|
L |
Литър |
|
P |
Брой (артикул) |
8.3. F801: номер на заявлението (възстановяване при износ: ЕАД)
Колкото по-подробен е номерът на заявлението, толкова по-важна става тази информация. Например разширение на номера на заявлението, съдържащо указание за номера на елемента, ще позволи по-точно определяне на данните относно възстановяване при износ.
8.4. F802: митническо учреждение на поставяне под митнически надзор
Държавите членки трябва да използват „Списък с транзитни митнически учреждения“ (COL) (7). Това е списък от упълномощени митнически учреждения за транзитни операции на Съюза/общи транзитни операции. Възможно е някои от митническите учреждения да липсват поради значението на „транзитните операции“, въпреки че това е изключение. В този случай държавата членка предоставя пълното име на митническото учреждение.
Изискван формат: форматът на COL кода се състои от две позиции за обозначаване на държавата (ISO код на държавата членка), следвани от код от шест символа за митническото учреждение. Например „EE1000EE“.
8.5. F802B: изходно митническо учреждение
Указва митническото учреждение, което удостоверява, че продуктите, за които са подадени заявления за възстановяване, са напуснали митническата територия на Съюза. Държавите членки трябва да използват „Списък с транзитни митнически учреждения“ (COL) (7). Това е списък от упълномощени митнически учреждения за транзитни операции на Съюза/общи транзитни операции. Възможно е някои от митническите учреждения да липсват поради значението на „транзитните операции“, въпреки че това е изключение. В този случай държавата членка предоставя пълното име на митническото учреждение. Тази информация е от изключително значение за одиторите във връзка с проверките за замяна. Информацията е налична в контролните екземпляри T5 или в еквивалентни документи.
Изискван формат: форматът на COL кода се състои от две позиции за обозначаване на държавата (ISO код на държавата членка), следвани от код от шест символа за митническото учреждение. Например „GB000392“.
8.6. F804: код на възстановяване при износ
В случай на непреработени селскостопански продукти: 12-цифровият код на продукта, за който е определено възстановяване при износ.
В случай на преработени продукти (стоки, които не са в приложение I, или преработени селскостопански продукти): кодът/кодовете по КН на елемента/елементите, за който/които е определено възстановяване при износ. В този случай полето F500 следва да бъде попълнено с кода на крайния продукт. Вж. също и разяснителната бележка към поле F800 за процедурата, която трябва да бъде спазвана, ако повече от един елемент на преработен продукт отговаря на условията за възстановяване.
8.7. F805: код за местоназначение
Изискван формат: „XX“, където X означава буква между A и Z (кодове от номенклатурата на държавите и териториите за целите на статистиката на Съюза за външната търговия, посочена в Регламент (ЕО) № 2020/2001 на Комисията (8)).
С оглед на хармонизирането държавите членки използват и категорията „разни“ (кодове Q*) от номенклатурата на държавите и териториите за целите на външнотърговската статистика. Известно е, че номенклатурата не обхваща всички специфични случаи на възстановяване при износ, но Комисията не изисква такъв тип подробности. Поради това държавите членки преобразуват специфичните си национални кодове в по-широки категории на номенклатурата на държавите и териториите за целите на външнотърговската статистика, преди да изпратят данните си на Комисията.
8.8. F808: дата на предварително определяне
В случай на предварително определяне — датата, на която е определен размерът на възстановяването.
Изискван формат: „ГГГГММДД“ (година с четири цифри, месец с две цифри, ден с две цифри).
8.9. F809: последен ден на валидност (предварително определяне)
Изискван формат: „ГГГГММДД“ (година с четири цифри, месец с две цифри, ден с две цифри).
8.10. F812: референтен номер на тръжната покана, ако е приложимо (предварително определяне)
Процедурата, предвидена в член 5 от Регламент (ЕС) № 234/2010 на Комисията (9), или подобна процедура за други сектори. Дава се референтният номер на тръжната покана.
8.11. F814: ден на приемане на декларацията за плащане (COM-7)
За сектора на говеждото и телешкото месо: при предварително финансиране се попълва единствено поле F814 (полета F816 и F816B не се вземат предвид); ако няма предварително финансиране, се попълват полета F816 и F816B (поле F814 не се взема предвид).
Изискван формат: „ГГГГММДД“ (година с четири цифри, месец с две цифри, ден с две цифри).
8.12. F816: датата на приемане на декларацията за износ
Дата по смисъла на член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 612/2009 на Комисията (10).
Изискван формат: „ГГГГММДД“ (година с четири цифри, месец с две цифри, ден с две цифри).
8.13. F816B: дата на износ от територията на Съюза
Дата на износа, посочена върху експортната декларация или върху контролния екземпляр T5.
Изискван формат: „ГГГГММДД“ (година с четири цифри, месец с две цифри, ден с две цифри).
(1) Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1.)
(2) Регламент (ЕО) № 555/2008 на Комисията от 27 юни 2008 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета относно общата организация на пазара на вино по отношение на програмите за подпомагане, търговията с трети страни, производствения потенциал и проверките в лозаро-винарския сектор (ОВ L 170, 30.6.2008 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 65/2011 на Комисията от 27 януари 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета по отношение на прилагането на процедури за контрол, както и кръстосано спазване по отношение на мерките за подпомагане на развитието на селските райони (ОВ L 25, 28.1.2011 г., стр. 8).
(4) Кодове се дават в съответствие с член 5 от Регламент (ЕС) № 1305/2013. Например код 1a за разходи, които спомагат за „стимулиране на трансфера на знания и иновациите в областта на селското и горското стопанство и селските райони с акцент върху стимулиране на иновациите, сътрудничеството и развитието на базата от знания в селските райони“.
(5) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).
(6) Регламент (ЕС) № 65/2011 на Комисията от 27 януари 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета по отношение на прилагането на процедури за контрол, както и кръстосано спазване по отношение на мерките за подпомагане на развитието на селските райони (ОВ L 25, 28.1.2011 г., стр. 8).
Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16).
Регламент (ЕО) № 1122/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета относно кръстосано спазване, модулация и интегрираната система за администриране и контрол по схемите за директно подпомагане на земеделски производители, предвидени за посочения регламент, както и за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно кръстосано спазване по предвидената схема за подпомагане на лозаро-винарския сектор (ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 65).
Регламент (ЕИО) № 2159/89 на Комисията от 18 юли 1989 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на специфичните мерки за черупкови плодове и рожкови, предвидени в дял IIа от Регламент (ЕИО) № 1035/72 на Съвета (ОВ L 207, 19.7.1989 г., стр. 19).
Регламент (ЕО) № 1621/1999 на Комисията от 22 юли 1999 г. относно установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение помощта за отглеждане на грозде за производство на някои сортове сушено грозде (ОВ L 192, 24.7.1999 г., стр. 21).
Регламент (ЕО) № 1276/2008 на Комисията от 17 декември 2008 г. относно контрола чрез физически проверки върху износа на селскостопански продукти, за които са отпуснати възстановявания или други суми (ОВ L 339, 18.12.2008 г., стр. 53).
Регламент (ЕО) № 968/2006 на Комисията от 27 юни 2006 г. относно формулиране на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 320/2006 на Съвета за установяване на временна схема за преструктуриране на захарната индустрия в Общността (ОВ L 176, 30.6.2006 г., стр. 32).
Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608).
(7) http://ec.europa.eu/taxation_customs/dds2/col/col_home.jsp?Lang=en&redirectionDate=20110330
(8) Регламент (ЕО) № 2020/2001 на Комисията от 15 октомври 2001 г. относно номенклатурата на страните и териториите за нуждите на външнотърговската статистика на Общността и статистиката на търговията между държавите-членки (ОВ L 273, 16.10.2001 г., стр. 6).
(9) Регламент (ЕС) № 234/2010 на Комисията от 19 март 2010 г. относно определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета за предоставяне на възстановявания при износ на зърнени култури и мерките, които е необходимо да се предприемат в случай на затруднения във функционирането на пазара на зърнени култури (ОВ L 72, 20.3.2010 г., стр. 3).
(10) Регламент (ЕО) № 612/2009 на Комисията от 7 юли 2009 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на режима на възстановяванията при износ на земеделски продукти (ОВ L 186, 17.7.2009 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Структура на бюджетните кодове в рамките на ЕЗФРСР (F109)
1. Програмен период 2007—2013 г. на ЕЗФРСР:
1.1. Въведение
По отношение на ЕЗФРСР (2007—2013 г.) е налице само една бюджетна позиция, дефинирана в бюджетната номенклатура: „05040501“.
Тъй като бюджетните кодове могат да бъдат до 15 цифри, оставащите 7 цифри могат да се използват за обозначаване на програми и мерки. Това ще позволи съгласуване на данните от различни източници по отношение на финансовата година, разплащателната агенция, мярката и програмното ниво.
1.2. Структура на бюджетните кодове
Бюджетните кодове трябва да имат следната структура:
Първите 8 цифри са постоянни: „05040501“.
Следващите 3 цифри указват мярката съгласно приложения списък.
Следващата 1 цифра може да има следните стойности:
|
1. |
регион извън целта за сближаване |
|
2. |
регион в рамките на целта за сближаване |
|
3. |
най-отдалечен регион |
|
4. |
факултативна модулация |
|
5. |
допълнително финансиране за Португалия |
|
6. |
допълнителни суми, посочени в член 69, параграф 5а от Регламент (ЕО) № 1698/2005, регион извън целта за сближаване |
|
7. |
допълнителни суми, посочени в член 69, параграф 5а от Регламент (ЕО) № 1698/2005, регион в рамките на целта за сближаване |
Следващата цифра указва 0 = Оперативна програма или 1 = Мрежова програма.
Последните 2 цифри указват номера на програмата: разрешени са цифри между „01“ и „99“.
Пример:
F109 = „050405011132001“ означава: бюджетна позиция „05040501“ (ЕЗФРСР), мярка „113“ (ранно пенсиониране), регион в рамките на целта за сближаване („2“), Оперативна програма („0“) и номер на програма „01“.
1.3. Списък на мерките в рамките на ЕЗФРСР (програмен период 2007—2013 г.)
ПРИОРИТЕТНА ОС 1: ПОДОБРЯВАНЕ НА КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТТА НА СЕКТОРИТЕ НА СЕЛСКОТО И ГОРСКОТО СТОПАНСТВО
|
Код |
Мярка |
|
111 |
Дейности по професионално обучение и информация |
|
112 |
Стартиране на дейността на млади земеделски производители |
|
113 |
Ранно пенсиониране |
|
114 |
Ползване на консултантски услуги |
|
115 |
Създаване на служби за управление, подпомагане и консултации |
|
121 |
Модернизиране на земеделските стопанства |
|
122 |
Подобряване на икономическата стойност на горите |
|
123 |
Добавяне на стойност към земеделските и горските продукти |
|
124 |
Сътрудничество при разработването на нови продукти, процеси и технологии в сектора на селското стопанство и храните, както и в сектора на горското стопанство |
|
125 |
Инфраструктура, свързана с развитието и адаптирането на селското и горското стопанство |
|
126 |
Възстановяване на селскостопанския производствен потенциал, разрушен от природни бедствия, и въвеждане на подходящи превантивни мерки |
|
131 |
Спазване на стандартите въз основа на законодателството на Съюза |
|
132 |
Участие на земеделски производители в системи за качество на храните |
|
133 |
Дейности за информиране и насърчаване |
|
141 |
Полупазарни селскостопански предприятия |
|
142 |
Групи производители |
|
143 |
Осигуряване на съвети и консултиране в земеделието в България и Румъния |
|
144 |
Стопанства в процес на преструктуриране в резултат на реформа в общата организация на пазара |
ПРИОРИТЕТНА ОС 2: ПОДОБРЯВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА И ЛАНДШАФТА ЧРЕЗ СТОПАНИСВАНЕ НА ЗЕМЯТА
|
Код |
Мярка |
|
211 |
Плащания за неблагоприятни природни условия на земеделски производители в планински райони |
|
212 |
Плащания на земеделски производители в области с неблагоприятни природни условия, различни от планинските райони |
|
213 |
Плащания в рамките на „Натура 2000“ и плащания, свързани с Директива 2000/60/ЕО (РДВ) |
|
214 |
Плащания за агроекологични мерки |
|
215 |
Плащания за хуманно отношение към животните |
|
216 |
Инвестиции в непроизводствени дейности |
|
221 |
Първоначално залесяване на селскостопански земи |
|
222 |
Първоначално установяване на агро-лесовъдни системи върху селскостопански земи |
|
223 |
Първоначално залесяване на неселскостопански земи |
|
224 |
Плащания по програма „Натура 2000“ |
|
225 |
Плащания за опазване на околната среда в горите |
|
226 |
Възстановяване на потенциала на горското стопанство и въвеждане на превантивни мерки |
|
227 |
Инвестиции в непроизводствени дейности |
ПРИОРИТЕТНА ОС 3: ПОДОБРЯВАНЕ КАЧЕСТВОТО НА ЖИВОТА В СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ И НАСЪРЧАВАНЕ РАЗНООБРАЗЯВАНЕТО НА ИКОНОМИЧЕСКИТЕ ДЕЙНОСТИ
|
Код |
Мярка |
|
311 |
Разнообразяване с неселскостопански дейности |
|
312 |
Подкрепа за създаване и развитие на микропредприятия |
|
313 |
Насърчаване на туризма |
|
321 |
Основни услуги за икономиката и населението в селските райони |
|
322 |
Обновяване и развитие на селата |
|
323 |
Опазване и възстановяване на селското наследство |
|
331 |
Обучение и информация |
|
341 |
Придобиване на умения, мероприятия за насърчаване и прилагане на местни стратегии за развитие |
ПРИОРИТЕТНА ОС 4: LEADER
|
Код |
Мярка |
|
411 |
Прилагане на местни стратегии за развитие. Конкурентоспособност |
|
412 |
Прилагане на местни стратегии за развитие. Околна среда/стопанисване на земята |
|
413 |
Прилагане на местни стратегии за развитие. Качество на живота/разнообразяване |
|
421 |
Изпълнение на проекти за сътрудничество |
|
431 |
Осигуряване работата на местната група за действие, придобиване на умения и прилагането им на територията, както е посочено в член 59 от Регламент (ЕО) № 1698/2005 |
5: ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
|
Код |
Мярка |
|
511 |
Техническа помощ |
6: ДОПЪЛНЕНИЯ КЪМ ПРЕКИТЕ ПЛАЩАНИЯ ЗА БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ
|
Код |
Мярка |
|
611 |
Допълнения към преките плащания |
2. Програмен период 2014—2020 г. на ЕЗФРСР:
2.1. Въведение
По отношение на ЕЗФРСР (2014—2020 г.) е налице само една бюджетна позиция, дефинирана в бюджетната номенклатура: „05046001“.
Тъй като бюджетните кодове могат да бъдат до 15 цифри, оставащите 7 цифри могат да се използват за допълнително идентифициране на разходите. Това ще позволи съгласуване на данните от различни източници по отношение на финансовата година, разплащателната агенция, мярката и програмното ниво.
2.2. Структура на бюджетните кодове
Бюджетните кодове трябва да имат структурата „05046001 ММ RRR PP“. Първите 8 цифри са постоянни: „05046001“. Следващите 2 символа указват мярката.
|
Код |
Мярка (1) |
|
01 |
Трансфер на знания и действия за осведомяване (член 14) |
|
02 |
Консултантски услуги, управление на стопанството и услуги по заместване в стопанството (член 15) |
|
03 |
Схеми за качеството за селскостопански продукти и храни (член 16) |
|
04 |
Инвестиции в материални активи (член 17) |
|
05 |
Възстановяване на потенциала за селскостопанска продукция, претърпял щети в резултат на природни бедствия или катастрофични събития, и въвеждане на подходящи превантивни мерки (член 18) |
|
06 |
Развитие на стопанството и стопанската дейност (член 19) |
|
07 |
Основни услуги и обновяване на селата в селските райони (член 20) |
|
08 |
Инвестиции в развитие на горските площи и подобряване жизнеспособността на горите (членове 21—26) |
|
09 |
Учредяване на групи и организации на производителите (член 27) |
|
10 |
Агроекология и климат (член 28) |
|
11 |
Биологично земеделие (член 29) |
|
12 |
Плащания по „Натура 2000“ и Рамковата директива за водите (член 30) |
|
13 |
Плащания за райони, изправени пред природни или други специфични ограничения (членове 31 и 32) |
|
14 |
Хуманно отношение към животните (член 33) |
|
15 |
Екологични услуги и услуги във връзка с климата в горското стопанство и опазване на горите (член 34) |
|
16 |
Сътрудничество (член 35) |
|
17 |
Управление на риска (членове 36—39) |
|
18 |
Финансиране на допълнителни национални директни плащания за Хърватия (член 40) |
|
19 |
Подкрепа за местното развитие в рамките на LEADER (ВОМР — водено от общностите местно развитие) (членове 42, 43 и 44) |
|
20 |
Техническа помощ (член 51) |
|
97 |
113 — Ранно пенсиониране (2) |
|
98 |
131 — Спазване на стандартите, основани на законодателството на ЕС (2) |
|
99 |
341 — Придобиване на умения, мероприятия за насърчаване и прилагане на местни стратегии за развитие (2) |
Следващите три символа „RRR“ посочват комбинацията от членове, използвани за установяване на максималния процент на участието на ЕЗФРСР:
|
— |
първият символ — за „категория на процентите на участието“; |
|
— |
вторият символ — за „дерогации/други разпределения“; |
|
— |
третият символ — за приложимостта на член 59, параграф 4, буква г) (3); член 59, параграф 4, буква ж) (3) и член 24, параграф 1 (4). |
|
Първи символ |
Член (5) |
Категория на процентите на участието |
|
1 |
член 59, параграф 3, буква а) |
По-слабо развитите региони, най-отдалечените региони и малките острови в Егейско море по смисъла на Регламент (ЕИО) № 2019/93 |
|
2 |
член 59, параграф 3, буква б) |
Всички региони, в които за периода 2007—2013 г. БВП на глава от населението е бил под 75 % от средната стойност за ЕС-25 за референтния период, но в които БВП на глава от населението е над 75 % от средната стойност на БВП за ЕС-27 |
|
3 |
член 59, параграф 3, буква в) |
Региони в преход, различни от посочените в член 59, параграф 3, буква б) |
|
4 |
член 59, параграф 3, буква г) |
Други региони |
|
5 |
— |
Преустановена мярка |
|
Втори символ |
Член (6) |
Дерогации/Други разпределения |
|
1 |
— |
Основно направление |
|
2 |
член 59, параграф 4, буква а) |
Мерки, посочени в членове 14, 27 и 35, за местното развитие в рамките на LEADER, посочено в член 32 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, и за операции по член 19, параграф 1, буква а), подточка i) |
|
3 |
член 59, параграф4, буква б) |
Операции с принос за постигане на целите за околна среда и смекчаване и адаптиране към изменението на климата |
|
4 |
член 59, параграф 4, буква в) |
Финансови инструменти на равнището на Съюза, посочени в член 38, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1303/2013 |
|
5 |
член 59, параграф 4, буква д) |
Операции, финансирани от средства, прехвърлени към ЕЗФРСР в изпълнение на член 7, параграф 2 и член 14, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 |
|
6 |
член 59, параграф 4, буква е) |
Допълнително разпределение за Португалия и Кипър |
|
7 |
— |
Доброволната корекция в съответствие с членове 10б и 136 от Регламент (ЕО) № 73/2009 |
|
Трети символ |
Финансови инструменти на равнището на държавите членки — член 59, параграф 4, буква г) |
Финансова помощ — член 59, параграф 4, буква ж) |
Временни бюджетни затруднения — член 24, параграф 1 |
|
1 |
Не се прилага |
Не се прилага |
Не се прилага |
|
2 |
Прилага се |
Не се прилага |
Не се прилага |
|
3 |
Не се прилага |
Прилага се |
Не се прилага |
|
4 |
Прилага се |
Прилага се |
Не се прилага |
|
5 |
Не се прилага |
Не се прилага |
Прилага се |
|
6 |
Прилага се |
Не се прилага |
Прилага се |
|
7 |
Не се прилага |
Прилага се |
Прилага се |
|
8 |
Прилага се |
Прилага се |
Прилага се |
Последните 2 символа „PP“ указват номера на програмата (разрешени са цифри между „00“ и „99“), като:
|
00 |
е за Национална програма |
|
от 01 до 98 |
са за регионални програми |
|
99 |
е за Национална мрежова програма |
Пример
F 109 = 05046001 01 431 01 означава:
05046001: бюджетна позиция по ЕЗФРСР, програмен период 2014—2020;
01: мярка „Трансфер на знания и действия за осведомяване (член 14)“
4: „член 59, параграф 3, буква г) — Други региони“;
3: „член 59, параграф 4, буква б) — Операции с принос за постигане на целите за околна среда и смекчаване и адаптиране към изменението на климата“;
1: член 59, параграф 4, буква г), член 59, параграф 4, буква ж) и член 24, параграф 1 не са приложими;
01: регионален номер на програма „01“.
(1) Позоваване на съответните членове от Регламент (ЕС) № 1305/2013.
(2) Преустановена мярка от програмния период 2007—2013 г.
(3) Позоваване на съответния член от Регламент (ЕС) № 1305/2013.
(4) Позоваване на съответния член от Регламент (ЕС) № 1303/2013.
(5) Позоваване на съответните членове от Регламент (ЕС) № 1305/2013.
(6) Позоваване на съответните членове от Регламент (ЕС) № 1305/2013.
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/45 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1068/2014 НА КОМИСИЯТА
от 9 октомври 2014 година
за забрана на риболова на менек във води на Съюза и международни води от зони I, II и ХIV от страна на плавателни съдове под флага на Обединеното кралство
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 г. |
|
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2014 г. квота. |
|
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 9 октомври 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на ГД „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
44/TQ43 |
|
Държава членка |
Обединено кралство |
|
Запас |
USK/1214EI |
|
Видове |
Менек (Brosme brosme) |
|
Зона |
Води на Съюза и международни води от зони I, II и XIV |
|
Дата на въвеждане на забраната |
11.9.2014 г. |
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/47 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1069/2014 НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2014 година
за дерогация от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета по отношение на периода на задържане за премията за крави с бозаещи телета за 2014 г. в Испания
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (1), и по-специално член 142, буква с) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 111, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕО) № 73/2009 на земеделските стопани може да бъде отпусната премия за крави с бозаещи телета, при условие че са отглеждали в стопанството си определен брой животни в продължение на най-малко шест последователни месеца от деня, в който е подадено заявлението за премията за крави с бозаещи телета. Същото задължение се прилага, когато държавите членки изплащат допълнителна национална премия за крави с бозаещи телета съгласно член 111, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 73/2009. |
|
(2) |
Испания уведоми Комисията, че някои райони в страната страдат от изключителна и продължителна суша, предизвикана от голям недостиг на валежи в сравнение с дългосрочната средна стойност, който е резултат на недостатъчен брой дни със значително количество на валежите след 1 октомври 2013 г. Тази продължаваща ситуация води до изтощаване на пасищните земи, както и до недостиг и/или по-лошо качество на наличния фураж, като по този начин създава изключително трудно икономическо положение за земеделските стопани, които се намират в засегнатите от сушата райони, отглеждат цели стада, прилагайки екстензивни животновъдни системи, и трябва да спазват периода на задържане, предвиден в член 111, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕО) № 73/2009. |
|
(3) |
Това положение доведе до извънредна ситуация, причиняваща сериозни практически и специфични проблеми на земеделските стопани, отглеждащи крави с бозаещи телета, поради увеличените разходи за хранене и поене на животните. Поради това, за да могат земеделските стопани, отглеждащи крави с бозаещи телета и намиращи се в засегнатите от сушата райони, да продължат да се справят с финансовите си задължения, без да губят правото си да получават премиите за крави с бозаещи телета съгласно член 111 от Регламент (ЕО) № 73/2009, е целесъобразно да се съкрати продължителността на периода на задържане, посочен в член 111, параграф 2, втора алинея от същия регламент, по отношение на референтната 2014 година. |
|
(4) |
Според датите за подаване на заявления за премията за крави с бозаещи телета в рамките на определения от Испания период, периодът на задържане, предвиден в член 111, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 73/2009, може да приключи най-рано на 2 септември 2014 г. и най-късно на 10 декември 2014 г. Целесъобразно е настоящият регламент да се прилага с обратно действие, за да могат всички засегнати земеделски стопани да се възползват от дерогацията. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за директните плащания, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Чрез дерогация от член 111, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕО) № 73/2009, минималният период на задържане, посочен в същата разпоредба, се съкращава на пет последователни месеца по отношение на календарната 2014 година, считано от датата на подаване на заявлението за премията за крави с бозаещи телета.
Първа алинея се прилага по отношение на земеделските стопани, намиращи се в испанските автономни области, изброени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 август 2014 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ
Испански автономни области, посочени в член 1
|
|
Andalucia |
|
|
Murcia |
|
|
Valencia |
|
|
Aragón |
|
|
Baleares |
|
|
Castilla-La Mancha |
|
|
Castilla y Leon |
|
|
Cataluña |
|
|
Madrid |
|
|
Extremadura |
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/49 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1070/2014 НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2014 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 271/2009 относно минималното съдържание на препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), като фуражна добавка за кокошки носачки (притежател на разрешителното BASF SE)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение. |
|
(2) |
С Регламент (ЕО) № 271/2009 на Комисията (2) бе разрешена употребата за срок от десет години на препарата от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), за отбити прасенца, пилета за угояване, кокошки носачки, пуйки за угояване и гъски за угояване, с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1068/2011 на Комисията (3) — за пилета, отглеждани за кокошки носачки, пуйки за разплод, пуйки, отглеждани за разплод, други дребни видове птици (с изключение на патици за угояване) и декоративни птици, и с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1404/2013 на Комисията (4) — за прасета за угояване. |
|
(3) |
В съответствие с член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 притежателят на разрешението предложи да се променят условията на разрешението за този препарат, като се намали минималното му съдържание от 560 TXU/kg на 280 TXU/kg и от 250 TGU/kg на 125 TGU/kg пълноценен фураж по отношение на употребата му при кокошки носачки. Заявлението бе придружено от съответните данни, подкрепящи искането за промяна. Комисията препрати заявлението до Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-надолу „Органът“). |
|
(4) |
В становището си от 20 май 2014 г. (5) Органът заключи, че при новите предложени условия на употреба препаратът от ендо- 1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), има потенциал да бъде ефикасен при исканата минимална доза от 280 TXU/kg и 125 TGU/kg пълноценен фураж за кокошки носачки. Органът не счита, че са необходими специфични изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
|
(5) |
При оценката на препарата от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), беше установено, че са изпълнени условията за предоставяне на разрешение, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
|
(6) |
Поради това Регламент (ЕО) № 271/2009 следва да бъде съответно изменен. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В приложението към Регламент (ЕО) № 271/2009 в колоната „Минимално съдържание“, съответстваща на вписването за кокошки носачки, „560 TXU“ се заменя с „280 TXU“, а „250 TGU“ се заменя със „125 TGU“.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) Регламент (ЕО) № 271/2009 на Комисията от 2 април 2009 г. относно разрешително за препарат, който съдържа ендо-1,4-бета-ксиланаза и ендо-1,4-бета-глюканаза, като хранителна добавка за отбити прасенца, пилета за угояване, кокошки носачки, пуйки за угояване и гъски за угояване (притежател на разрешителното — BASF SE) (ОВ L 91, 3.4.2009 г., стр. 5).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1068/2011 на Комисията от 21 октомври 2011 г. за разрешаване на ензимния препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), като фуражна добавка за пилета, отглеждани за кокошки носачки, пуйки за разплод, пуйки, отглеждани за разплод, други дребни видове птици (с изключение на патици за угояване) и декоративни птици (притежател на разрешителното BASF SE) (ОВ L 277, 22.10.2011 г., стр. 11).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1404/2013 на Комисията от 20 декември 2013 г. относно разрешаването на препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), като фуражна добавка за прасета за угояване (притежател на разрешителното BASF SE) (ОВ L 349, 21.12.2013 г., стр. 88).
(5) EFSA Journal 2014 (Бюлетин на ЕОБХ) 2014; 12(6):3723.
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/51 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1071/2014 НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2014 година
относно извънредни мерки за подпомагане на секторите на яйцата и птичето месо в Италия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 220, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В периода 14 август — 5 септември 2013 г. Италия потвърди и уведоми за появата на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H7N7. Появата на огнище на това заболяване беше потвърдена в три промишлени стопанства с кокошки носачки, едно промишлено стопанство с млади носачки, едно промишлено стопанство с пуйки и едно земеделско стопанство от селски тип с петли. |
|
(2) |
Италия предприе незабавно и ефикасно всички необходими мерки, изисквани в съответствие с Директива 2005/94/ЕО на Съвета (2). Италианските органи създадоха по-специално предпазни, надзорни и допълнителни ограничителни зони и взеха мерки за борба, мерки за мониторинг и превантивни мерки съгласно решения за изпълнение 2013/439/ЕС (3) и 2013/443/ЕС (4) на Комисията. По този начин те успяха бързо да ликвидират заплахата. До 30 юни 2014 г. бяха приложими допълнителни мерки на Съюза и свързани с тях национални мерки за борба, включително разпоредби за възстановяване на поголовието в стопанствата и лабораторни изследвания след ликвидирането на огнищата. |
|
(3) |
На 2 септември 2013 г. италианските органи информираха Комисията, че ограничителните санитарни мерки, прилагани за ограничаване и ликвидиране на разпространението на вируса, са засегнали някои оператори и че тези оператори понасят загуби на доход, които не са допустими за финансиране от Съюза по Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета (5). |
|
(4) |
На 4 февруари 2014 г. Комисията получи от италианските органи официално искане за частично финансиране на някои извънредни мерки за подпомагане съгласно член 220, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
|
(5) |
Вследствие на превантивните мерки възникнаха трудности при транспорта и предлагането на пазара на яйца за люпене и еднодневни пилета. Хонконг, Филипините, Саудитска Арабия и Обединените арабски емирства забраниха вноса на домашни птици от Италия. Освен това ограниченията на движението предизвикаха допълнителни непреки загуби, дължащи се на необходимото унищожаване или преработка на яйцата за люпене. |
|
(6) |
В съответствие с член 220, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 частичното финансиране от Съюза е равно на 50 % от разходите, направени от Италия за извънредните мерки за подпомагане. Максималните количества, допустими за финансиране по отношение на всяка извънредна мярка за подпомагане на пазара, следва да се определят от Комисията след разглеждане на искането, получено от Италия. |
|
(7) |
С цел избягване на риска от свръхкомпенсиране, за всеки продукт следва да се определи на подходящо равнище фиксиран размер на частичното финансиране. При определяне на максималното равнище на частичното финансиране от Съюза следва да се вземат предвид няколко елемента. По-специално, тъй като яйцата за люпене от вида Gallus domesticus са единствените, за които е разрешена преработката в хранителни продукти, частичното финансиране от Съюза за тях следва да е по-ниско за преработените яйца, отколкото за унищожаването на всички други яйца за люпене. |
|
(8) |
Освен това яйцата за консумация от вида Gallus domesticus, предназначени първоначално за крайните потребители, бяха преработени в пастьоризирани яйчени продукти поради наложените ограничения върху стопанствата на местоназначение, разположени в надзорните или в допълнителните ограничителни зони. |
|
(9) |
Освен това имаше финансови загуби вследствие унищожаването на яйца за люпене или на пилета, ранното частично клане на стада за разплод, по-ранното клане на бройлери, намаляването на инкубацията на яйца за люпене поради временния спад в производството, наложен като превантивна мярка за биологична безопасност, и произтичащата от това невъзможност за настаняване на пилетата, както и клането на ярки, готови за снасяне. |
|
(10) |
Видовете, засегнати от посочените мерки, са носачки и бройлери от вида Gallus domesticus, пуйки, токачки и патици. |
|
(11) |
Спадът в производството поради биологичната безопасност причини значителни загуби за операторите, които следва да бъдат компенсирани. |
|
(12) |
С цел да се избегне всякакъв риск от двойно финансиране, понесените загуби не трябва да са били компенсирани от държавна помощ или застраховки, а частичното финансиране от Съюза по настоящия регламент следва да бъде ограничено до допустимите продукти, за които не е получено финансово участие на Съюза по Регламент (ЕС) № 652/2014. |
|
(13) |
Степента и продължителността на извънредните мерки за подпомагане, предвидени в настоящия регламент, следва да бъдат ограничени до това, което е строго необходимо за подпомагане на съответния пазар. |
|
(14) |
За да се гарантира добро бюджетно управление на мерките, Италия следва да извърши плащанията към бенефициера най-късно до 30 септември 2015 г. |
|
(15) |
С цел да се гарантира допустимостта и правилността на плащанията, италианските органи следва да извършват предварителни проверки. |
|
(16) |
За да може Съюзът да извърши финансов контрол от своя страна, италианските органи следва да съобщят на Комисията уравняването на плащанията. |
|
(17) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Съюзът предоставя частично финансиране, равно на 50 % от разходите, направени от Италия за подпомагане на пазара на яйца и птиче месо, сериозно засегнат от появата на огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H7N7, които са установени и съобщени от Италия в периода 14 август — 5 септември 2013 г. и за които до 30 юни 2014 г. са били приложими мерки на Съюза и национални ограничителни мерки.
Разходите са допустими за частично финансиране от Съюза само ако са изплатени от Италия на бенефициера до 30 септември 2015 г.
Максималното равнище на частичното финансиране от Съюза е, както следва:
|
а) |
за унищожаване на яйца за люпене от код по КН 0407 11 00 — фиксирана ставка в размер на 0,13824 EUR на яйце за люпене от кокошки носачки до максимално количество 38 016 броя; |
|
б) |
за преработка на яйца за люпене от код по КН 0407 11 00 — фиксирана ставка в размер на 0,1106 EUR на яйце за люпене до максимално количество 4 687 600 броя яйца за люпене от птици носачки и до максимално количество 28 450 броя яйца за люпене от бройлери; |
|
в) |
за преработка на яйца с черупки, предназначени за консумация от човека, от код по КН 0407 11 00 — фиксирана ставка в размер на 0,0136 EUR на яйце до максимално количество 1 703 520 броя; |
|
г) |
за намаляване на инкубацията на яйца за люпене от птици носачки — фиксирана ставка в размер на 0,01672 EUR на яйце за люпене от код по КН 0407 11 00 до максимално количество 549 720 броя; |
|
д) |
за умъртвяване и отстраняване на пилета от код по КН 0105 — фиксирана ставка в размер на:
|
|
е) |
за ранно клане на стада от бройлери, стада от бройлери за разплод, родителски стада от пуйки и прародителски стада от бройлери — фиксирана ставка в размер на:
|
|
ж) |
за временния спад в производството поради биологичната безопасност — фиксирана ставка в размер на:
|
Член 2
Частичното финансиране от Съюза по настоящия регламент се ограничава до продуктите, които не са компенсирани от държавна помощ или застраховки и за които не е получено финансово участие на Съюза по Регламент (ЕС) № 652/2014.
Член 3
Преди извършването на каквито и да е плащания Италия извършва изчерпателни административни и физически проверки, за да гарантира спазването на настоящия регламент.
По-специално италианските органи:
|
а) |
проверяват допустимостта на бенефициера, подаващ искането за подпомагане; |
|
б) |
проверяват допустимостта за подпомагане на яйцата и животните, за които е подадено искане за подпомагане; |
|
в) |
проверяват количествата на яйцата и животните, допустими за подпомагане; |
|
г) |
проверяват за всеки допустим оператор действителната производствена площ, която е засегната от спада в производството поради биологичната безопасност, и продължителността на този спад. |
Член 4
Италианските органи съобщават на Комисията уравняването на плащанията.
Член 5
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16).
(3) Решение за изпълнение 2013/439/ЕС на Комисията от 19 август 2013 г. относно някои защитни мерки във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H7N7 в Италия (ОВ L 222, 21.8.2013 г., стр. 10).
(4) Решение за изпълнение 2013/443/ЕС на Комисията от 27 август 2013 г. относно някои защитни мерки във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H7N7 в Италия, включително създаването на допълнителни ограничителни зони, и за отмяна на Решение за изпълнение 2013/439/ЕС (ОВ L 230, 29.8.2013 г., стр. 20).
(5) Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за установяване на разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен материал, за изменение на директиви 98/56/ЕО, 2000/29/ЕО и 2008/90/ЕО на Съвета, на регламенти (ЕО) № 178/2002, (ЕО) № 882/2004 и (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета, на Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 66/399/ЕИО, 76/894/ЕИО и 2009/470/ЕО на Съвета (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 1).
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/55 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1072/2014 НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
|
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
|
0702 00 00 |
AL |
65,0 |
|
MA |
177,0 |
|
|
MK |
51,9 |
|
|
XS |
75,9 |
|
|
ZZ |
92,5 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
29,8 |
|
TR |
116,3 |
|
|
ZZ |
73,1 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
130,3 |
|
ZZ |
130,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
107,9 |
|
BR |
84,6 |
|
|
CL |
117,7 |
|
|
IL |
102,2 |
|
|
TR |
115,0 |
|
|
UY |
125,3 |
|
|
ZA |
112,3 |
|
|
ZZ |
109,3 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
166,4 |
|
MK |
31,8 |
|
|
TR |
136,0 |
|
|
ZZ |
111,4 |
|
|
0808 10 80 |
BA |
57,3 |
|
BR |
51,7 |
|
|
CL |
79,6 |
|
|
NZ |
133,2 |
|
|
US |
192,8 |
|
|
ZA |
132,2 |
|
|
ZZ |
107,8 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
95,2 |
|
TR |
110,0 |
|
|
ZA |
80,2 |
|
|
ZZ |
95,1 |
|
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/57 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 8 октомври 2014 година
за назначаване на член от Обединеното кралство в Европейския икономически и социален комитет
(2014/705/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 302 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Обединеното кралство,
като взе предвид становището на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 13 септември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/570/ЕС, Евратом за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2010 г. до 20 септември 2015 г. (1) |
|
(2) |
След изтичането на мандата на г-н Bryan CASSIDY се освободи едно място за член на Европейския икономически и социален комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Г-н David YEANDLE OBE се назначава за член на Европейския икономически и социален комитет за остатъка от мандата, а именно до 20 септември 2015 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.
За Съвета
Председател
M. LUPI
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/58 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 8 октомври 2014 година
за назначаване на член от Обединеното кралство в Европейския икономически и социален комитет
(2014/706/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 302 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Обединеното кралство,
като взе предвид становището на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 13 септември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/570/ЕС, Евратом за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2010 г. до 20 септември 2015 г. (1) |
|
(2) |
След изтичането на мандата на г-н Richard BALFE се освободи едно място за член на Европейския икономически и социален комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Г-жа Lynne FAULKNER се назначава за член на Европейския икономически и социален комитет за остатъка от мандата, а именно до 20 септември 2015 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.
За Съвета
Председател
M. LUPI
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/59 |
РЕШЕНИЕ EULEX KOSOVO/2/2014 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 9 октомври 2014 година
за назначаване на ръководител на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (1) EULEX KOSOVO
(2014/707/ОВППС)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,
като взе предвид Съвместно действие 2008/124/ОВППС на Съвета от 4 февруари 2008 г. относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово EULEX KOSOVO (2), и по-специално член 12, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 12, параграф 2 от Съвместно действие 2008/124/ОВППС Комитетът по политика и сигурност (КПС) е оправомощен, в съответствие с член 38 от Договора, да взема необходимите решения с цел упражняване на политически контрол и стратегическо ръководство на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO), включително решението за назначаване на ръководител на мисията. |
|
(2) |
На 17 юни 2014 г. КПС прие Решение EULEX KOSOVO/1/2014 (3) за удължаване на мандата на ръководителя на EULEX KOSOVO до 14 октомври 2014 г. |
|
(3) |
На 12 юни 2014 г. Съветът прие Решение 2014/349/ОВППС (4) за изменение на Съвместно действие 2008/124/ОВППС и за удължаване на срока на EULEX KOSOVO до 14 юни 2016 г. |
|
(4) |
На 25 септември 2014 г.върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност предложи посланик Gabriele MEUCCI да бъде назначен за ръководител на мисията EULEX KOSOVO за периода от 15 октомври 2014 г. до 14 юни 2015 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Посланик Gabriele MEUCCI се назначава за ръководител на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO), считано от 15 октомври 2014 г. до 14 юни 2015 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
То се прилага от 15 октомври 2014 г.
Съставено в Брюксел на 9 октомври 2014 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
W. STEVENS
(1) Наименованието „Косово“ не засяга позициите относно статуса и е съобразено с Резолюция 1244 (1999) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.
(2) ОВ L 42, 16.2.2008 г., стр. 92.
(3) Решение EULEX KOSOVO/1/2014 на Комитета по политика и сигурност от 17 юни 2014 г. за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) (ОВ L 180, 20.6.2014 г., стр. 17).
(4) Решение 2014/349/ОВППС на Съвета от 12 юни 2014 г. за изменение на Съвместно действие 2008/124/ОВППС относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO (ОВ L 174, 13.6.2014 г., стр. 42).
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/60 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 9 октомври 2014 година
за изменение на Решение 2003/467/ЕО по отношение на обявяването на някои региони на Полша за официално свободни от ензоотична левкоза по говедата
(нотифицирано под номер С(2014) 7141)
(текст от значение за ЕИП)
(2014/708/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (1), и по-специално глава I, раздел Д от приложение Г към нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Директива 64/432/ЕИО се прилага по отношение на търговията с говеда и свине в рамките на Съюза. В нея се определят условията, при които дадена държава членка или регион на държава членка могат да бъдат обявени за официално свободни от ензоотична левкоза по говедата по отношение на стадата говеда. |
|
(2) |
В приложение III към Решение 2003/467/ЕО на Комисията (2) се изброяват държавите членки и техните региони, които са обявени за официално свободни от ензоотична левкоза по говедата. |
|
(3) |
Полша представи на Комисията документация, доказваща съответствие с предвидените в Директива 64/432/ЕИО условия за установяване на статут на регион, официално свободен от ензоотична левкоза по говедата, за дванадесет административни региона (powiaty) в границите на по-висшата административна единица (войводство) zachodniopomorskie. |
|
(4) |
След оценка на представената от Полша документация съответните региони следва да бъдат обявени за официално свободни от ензоотична левкоза по говедата. |
|
(5) |
Поради това приложение III към Решение 2003/467/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение III към Решение 2003/467/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 9 октомври 2014 година.
За Комисията
Tonio BORG
Член на Комисията
(1) ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.
(2) Решение 2003/467/ЕО на Комисията от 23 юни 2003 г. за установяване на статут на официално свободни от туберкулоза, бруцелоза и ензоотична левкоза по говедата на някои държави членки и региони на държави членки по отношение на стадата говеда (ОВ L 156, 25.6.2003 г., стр. 74).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В глава 2 от приложение III към Решение 2003/467/ЕО вписването за Полша се заменя със следното:
„В Полша:
|
— |
Войводство dolnośląskie
|
|
— |
Войводство lubelskie
|
|
— |
Войводство lubuskie
|
|
— |
Войводство kujawsko-pomorskie
|
|
— |
Войводство łódzkie
|
|
— |
Войводство małopolskie
|
|
— |
Войводство mazowieckie
|
|
— |
Войводство opolskie
|
|
— |
Войводство podkarpackie
|
|
— |
Войводство podlaskie
|
|
— |
Войводство pomorskie
|
|
— |
Войводство śląskie
|
|
— |
Войводство świętokrzyskie
|
|
— |
Войводство warmińsko-mazurskie
|
|
— |
Войводство wielkopolskie
|
|
— |
Войводство zachodniopomorskie
|
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/63 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 9 октомври 2014 година
относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС
(нотифицирано под номер С(2014) 7222)
(текст от значение за ЕИП)
(2014/709/EC)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Директива 2002/60/ЕО на Съвета (4) се определят минималните мерки, които следва да се прилагат в рамките на Съюза с цел борба с африканската чума по свинете, включително мерките, които следва да се предприемат в случай на поява на огнище на африканска чума по свинете в отделна свинеферма, и в случаите, в които се предполага или е потвърдена африканска чума по свинете при диви свине. Посочените мерки включват планове за ликвидиране на африканската чума по свинете сред популации от диви свине. Плановете следва да бъдат разработени и изпълнени от държавите членки и одобрени от Комисията. |
|
(2) |
Африканска чума по свинете се среща в Сардиния, Италия, от 1978 г. насам, а от 2014 г. тя навлиза и в други държави членки, намиращи се в Източна Европа, а именно Естония, Латвия, Литва и Полша, от съседни трети държави, в които тази болест е широко разпространена. |
|
(3) |
С цел да се акцентира върху мерките за контрол и да се предотврати разпространението на болестта, а също и излишното затрудняване на търговията в рамките на Съюза, и да се избегнат евентуални необосновани пречки пред търговията от страна на трети държави, засегнатите държави членки спешно установиха заразените области и областите, изложени на риск от заразяване, което бе направено на равнището на Съюза в сътрудничество със засегнатите държави членки посредством решения за изпълнение на Комисията, които бяха консолидирани с Решение за изпълнение 2014/178/ЕС на Комисията (5). В посоченото решение се определят мерките за контрол на здравето на животните, свързани с движението, изпращането на свине и на някои продукти от свине и маркирането на свинско месо от областите, изброени в приложението към същото решение, с цел да се предотврати разпространението на болестта в други области на Съюза. |
|
(4) |
С Решение 2005/362/ЕО (6) на Комисията беше одобрен представеният на Комисията от страна на Италия план за ликвидиране на африканската чума по свинете сред дивите свине в Сардиния, а с Решение за изпълнение 2014/442/ЕС на Комисията (7) бяха одобрени плановете за ликвидиране на африканската чума по свинете при дивите свине в определени области на Литва и Полша. |
|
(5) |
Може да се приеме, че африканската чума по свинете е ендемична болест, която засяга популациите от домашни и диви свине в определени трети граничещи със Съюза държави и представлява постоянна заплаха за Съюза. |
|
(6) |
Обстановката във връзка с болестта е в състояние да породи заплаха за стадата от свине в незасегнатите области на държавите членки, които понастоящем са засегнати от болестта, а именно Естония, Италия, Латвия, Литва и Полша, а също и за стадата от свине в други държави членки, по-специално във връзка с търговията с продукти от животни от рода на свинете. |
|
(7) |
Естония, Италия, Латвия, Литва и Полша предприеха мерки за борба с африканската чума по свинете в съответствие с разпоредбите на Директива 2002/60/ЕО, като от Естония и Латвия се очаква да представят плановете си за ликвидиране на африканската чума по свинете при дивите свине за одобрение от Комисията в съответствие с член 16 от посочената директива. |
|
(8) |
Целесъобразно е засегнатите държави членки и области да бъдат изброени (и групирани в зависимост от равнището на риска) в отделно приложение. В различните части на приложението следва да бъде отчетена епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете, включително дали тя засяга както свиневъдните стопанства, така и популацията от диви свине (части III и IV), само популацията от диви свине (част II), или рискът се дължи на относителната близост до източника на заразата, засегнала популацията от диви свине (част I). По-специално би следвало да се прави разлика между това дали епидемиологичната ситуация се е стабилизирала и болестта е придобила ендемичен характер (част IV), или ситуацията продължава да се отличава с динамичност, без да има каквато и да било сигурност за по-нататъшното ѝ развитие (част III). Може да се наложи обаче класификацията на териториите на държавите членки или на части от тях като части I, II, III и IV в зависимост от засегнатата популация от свине да бъде адаптирана с оглед на допълнителните рискови фактори, произтичащи от местната епидемиологична обстановка и нейното развитие, по-специално в новозаразените области, разполагащи с по-малко опит, що се отнася до епидемиологията на болестта при различни екологични системи. |
|
(9) |
По отношение на риска от разпространение на африканската чума по свинете движението на различните стоки от свине крие различни равнища на риск. Както е посочено в научното становище на Европейския орган за безопасност на храните от 2010 г. (8), като правило движението на живи свине, сперма, яйцеклетки и ембриони от тях, както и на странични животински продукти от свине от заразени области, е източник на по-голям риск по отношение на излагането на риск и на последствията, отколкото движението на месо, месни заготовки и месни продукти. Поради това изпращането на живи свине и на сперма, яйцеклетки и ембриони от тях, на странични животински продукти от свине, както и изпращането на някои видове месо, месни заготовки и месни продукти от определени области в държавите членки, изброени в части I, II, III и IV от приложението към настоящото решение, следва да се забрани. Тази забрана включва всички свине, посочени в Директива 92/65/ЕИО на Съвета (9). |
|
(10) |
С цел да се вземат предвид различните равнища на риск в зависимост от вида на стоките от свине, както и епидемиологичната обстановка в засегнатите държави членки и области, е целесъобразно да се предвидят някои дерогации за всеки вид стока от свине от териториите, изброени в различните части на приложението към настоящото решение. Тези дерогации са в съответствие и с мерките за намаляване на риска при осъществяването на внос по отношение на африканската чума по свинете, посочени в Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравеопазване на животните. В настоящото решение следва да бъдат предвидени и допълнителни защитни мерки и ветеринарно-санитарни изисквания или видове обработка на съответните стоки, приложими в случай на предоставяне на такива дерогации. |
|
(11) |
Поради сегашната епидемиологична обстановка и от съображения за предпазливост, засегнатите държави членки — Естония, Латвия, Литва и Полша — създадоха нови области с достатъчна и подходяща големина, както е описано в части I, II и III от приложението към настоящото решение, които са адаптирани към сегашната епидемиологична обстановка и в които се прилагат подходящи ограничения на движението на живи свине, сперма, яйцеклетки и ембриони и на прясно свинско месо и някои продукти от свине. Ситуацията по отношение на африканската чума по свинете в Сардиния, Италия, се различава от тази в другите държави членки поради дълготрайния ендемичен характер на болестта в тази част от територията на Италия и островното географско местоположение; поради това се счита, че е необходимо да има част IV в приложението към настоящото решение, за да бъде обхваната цялата територия на остров Сардиния в Италия и в бъдеще. |
|
(12) |
Приложимите понастоящем ветеринарни ограничения са особено строги за областите, изброени в част III от приложението към настоящото решение, което от своя страна може да доведе до проблеми, свързани с логистиката и с хуманното отношение към животните, в случаите, когато не е възможно клането на свине в съответните области, в частност поради липсата на подходяща кланица или ограничения на кланичния капацитет в пределите на областите, изброени в част III. |
|
(13) |
Движението на живи свине, предназначени за незабавно клане, крие по-малък риск в сравнение с други видове движение на живи свине, при условие че са въведени мерки за намаляване на риска. Поради това е целесъобразно в случаите, когато едновременно са налице описаните по-горе обстоятелства, засегнатите държави членки да могат по изключение да предоставят дерогации във връзка с изпращането на живи свине от конкретна област измежду изброените в част III от приложението с цел незабавно клане в кланица, разположена извън тази област в същата държава членка, при положение че са изпълнени строги условия, за да не се препятства борбата с болестта. |
|
(14) |
В Директива 64/432/ЕИО на Съвета (10) и Решение 93/444/ЕИО на Комисията (11) е предвидено, че пратките от животни следва да бъдат придружени от здравни сертификати. В случаите, в които се прилагат дерогации от забраната за изпращане на живи свине от областите, изброени в приложението към настоящото решение, по отношение на живите свине, предназначени за вътресъюзна търговия или за износ за трета държава, посочените здравни сертификати следва да съдържат позоваване на настоящото решение, за да се гарантира, че предоставената в тях здравна информация е адекватна и точна. |
|
(15) |
В Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията (12) се предвижда, че пратките от определени продукти от животински произход следва да бъдат придружени от здравни сертификати. С цел да се предотврати разпространението на африканската чума по свинете в други области на Съюза, следва да бъдат установени определени изисквания, по-специално по отношение на сертифицирането, за случаите, в които държава членка е обект на забрана за изпращане на прясно свинско месо, месни заготовки и месни продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо от определени части от нейната територия. Тези изисквания, по-специално що се отнася до сертифицирането, следва да се прилагат при изпращането на посочените видове месо, месни заготовки и месни продукти от други области на територията на съответната държава членка, които не са обект на посочената забрана, а здравните сертификати следва да съдържат позоваване на настоящото решение. |
|
(16) |
В допълнение, с цел да се предотврати разпространението на африканската чума по свинете в други области на Съюза и в трети държави, е целесъобразно да се предвидят по-строги условия за изпращането на прясно свинско месо, месни заготовки и месни продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо от свине от държави членки, на чиято територия се намират областите, изброени в приложението към настоящото решение. По-специално, посоченото прясно свинско месо, месните заготовки и продуктите от свинско месо следва да бъдат маркирани със специална маркировка, която да не може да бъде сбъркана с идентификационната маркировка, предвидена в Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (13), и от здравните маркировки за свинско месо, предвидени в Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета (14). |
|
(17) |
Периодът на прилагане на мерките, предвидени в настоящото решение, следва да бъде съобразен с епидемиологията на африканската чума по свинете и с условията, необходими за да се възстанови статусът на засегнатите области като територии, свободни от болестта африканска чума по свинете, в съответствие със Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравеопазване на животните. Поради това посоченият период следва да продължи поне до 31 декември 2018 г. |
|
(18) |
С оглед на по-голяма яснота Решение за изпълнение 2014/178/ЕС следва съответно да бъде отменено и заменено с настоящото решение. |
|
(19) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет и приложно поле
С настоящото решение се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в държавите членки или в области на държавите членки съгласно посоченото в приложението (наричани по-долу „засегнатите държави членки“).
То се прилага, без да се засягат плановете за ликвидиране на африканската чума по свинете сред популациите от диви свине в засегнатите държави членки, одобрени от Комисията в съответствие с член 16 от Директива 2002/60/ЕО.
Член 2
Забрана за изпращане на живи свине, сперма, яйцеклетки и ембриони от свине, свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и всякакви други продукти, съдържащи свинско месо, както и пратки от странични животински продукти от животни от рода на свинете от някои области, изброени в приложението
Засегнатите държави членки налагат забрана за:
|
а) |
изпращането на живи свине от областите, изброени в части II, III и IV от приложението; |
|
б) |
изпращането на пратки от сперма, яйцеклетки и ембриони от свине от областите, изброени в части III и IV от приложението; |
|
в) |
изпращането на пратки от свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и всякакви други продукти, съдържащи такова месо, от областите, изброени в части III и IV от приложението; |
|
г) |
изпращането на пратки от странични животински продукти от животни от рода на свинете от областите, изброени в части III и IV от приложението. |
Член 3
Дерогация от забраната за изпращане на живи свине от областите, изброени в част II от приложението
Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква а), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на живи свине от стопанство, разположено в областите, изброени в част II от приложението, до други области на територията на същата държава членка, при условие че:
|
1. |
свинете са пребивавали в продължение на най-малко 30 дни или от раждането си в стопанството и че най-малко 30 дни преди датата на движението в същото стопанство не са били въвеждани живи свине от областите, изброени в части II, III и IV от приложението, както и че |
|
2. |
в срок от 15 дни преди датата на движението свинете са били подложени на лабораторни изследвания за африканска чума по свинете, които са дали отрицателни резултати и са били извършени върху проби, взети в съответствие с процедурите за вземане на проби, предвидени в плана за ликвидиране на африканската чума по свинете, посочен в член 1, втора алинея от настоящото решение, а на датата на изпращане е бил извършен клиничен преглед за африканска чума по свинете от официален ветеринарен лекар в съответствие с процедурите за проверки и вземане на проби, определени в глава IV, част A от приложението към Решение 2003/422/ЕО на Комисията (15), или че |
|
3. |
свинете идват от стопанство:
|
Член 4
Дерогация от забраната за изпращане на пратки от живи свине, предназначени за незабавно клане, от областите, изброени в част III от приложението, и за изпращане на пратки от свинско месо, заготовки от свинско месо и продукти от свинско месо, получени от такива свине
Чрез дерогация от забраните, предвидени в член 2, букви а) и в), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането за незабавно клане на живи свине от областите, изброени в част III от приложението, до други области на територията на същата държава членка при наличие на логистични ограничения на кланичния капацитет в кланиците, одобрени от компетентния орган в съответствие с член 12, разположени в областите, изброени в част III от приложението, при условие че:
|
1. |
свинете са пребивавали в продължение на най-малко 30 дни или от раждането си в стопанството и че най-малко 30 дни преди датата на движението в същото стопанство не са били въвеждани живи свине от областите, изброени в части II, III и IV от приложението; |
|
2. |
свинете отговарят на изискванията, установени в член 3, параграф 1 и в член 3, параграф 2 или 3; |
|
3. |
свинете се транспортират за незабавно клане директно, без спиране или разтоварване, до кланица, одобрена в съответствие с член 12 и специално определена за тази цел от компетентния орган; |
|
4. |
компетентният орган, отговарящ за кланицата, е бил информиран от изпращащия компетентен орган за намерението да бъдат изпратени свинете и уведомява изпращащия компетентен орган за тяхното пристигане; |
|
5. |
след пристигането в кланицата тези свине се държат и колят отделно от другите свине, като клането се извършва на конкретна дата, на която са клани само тези свине от областите, изброени в част III от приложението; |
|
6. |
превозът на свинете до кланицата в пределите на и през области извън областите, изброени в част III от приложението, се извършва по предварително определени транспортни маршрути, а превозните средства, използвани за транспортиране на тези свине, се почистват, и ако е необходимо се дезинсектират, дезинфектират възможно най-скоро след разтоварването; |
|
7. |
засегнатите държави членки гарантират, че прясното свинско месо, заготовките от свинско месо и продуктите от свинско месо, получени от такива свине:
|
|
8. |
засегнатите държави членки гарантират, че страничните животински продукти от такива свине са подложени на обработка в обособена система, одобрена от компетентния орган, която гарантира, че производният продукт, получен от такива свине, не крие риск по отношение на африканската чума по свинете; |
|
9. |
засегнатите държави членки незабавно информират Комисията за предоставянето на дерогацията, предвидена в настоящия член, и съобщават името/имената и адреса(ите) на кланицата(ите), одобрена(и) съгласно настоящия член. |
Член 5
Дерогация от забраната за изпращане на пратки от свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и каквито и да било други продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо от областите, изброени в част III от приложението
Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква в), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и каквито и да било други продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо от областите, изброени в част III от приложението, при условие че те са:
|
а) |
получени от свине, които са държани от раждането си в стопанства, разположени извън областите, изброени в части II, III или IV от приложението, и че свинското месо, заготовките от свинско месо и продуктите от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова месо, са произведени, съхранявани и преработени в предприятия, одобрени в съответствие с член 12; или |
|
б) |
са получени от свине, които отговарят на изискванията, установени в член 3, параграф 1 и в член 3, параграф 2 или 3, и че свинското месо, заготовките от свинско месо и продуктите от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова месо, са произведени, съхранявани и преработени в предприятия, одобрени в съответствие с член 12; или |
|
в) |
са били произведени и преработени в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО в предприятия, одобрени в съответствие с член 12. |
Член 6
Дерогация от забраната за изпращане на пратки от свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и каквито и да било други продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо от областите, изброени в част IV от приложението
Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква в), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и каквито и да било други продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо от областите, изброени в част IV от приложението, при условие че те са:
|
а) |
получени от свине, които са държани от раждането си в стопанства, разположени извън областите, изброени в приложението, и че свинското месо, заготовките от свинско месо и продуктите от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова месо, са произведени, съхранявани и преработени в предприятия, одобрени в съответствие с член 12; или |
|
б) |
са били произведени и преработени в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО в предприятия, одобрени в съответствие с член 12. |
Член 7
Дерогация от забраната за изпращане на пратки от странични животински продукти от животни от рода на свинете от областите, изброени в части III и IV от приложението
1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква г), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на производни продукти съгласно посоченото в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета (16), получени от странични животински продукти от животни от рода на свинете с произход от областите, изброени в части III и IV от приложението, при условие че тези продукти са били подложени на обработка, която гарантира, че производният продукт не представлява риск по отношение на африканската чума по свинете.
2. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква г), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на необработени кланични трупове на свине, различни от диви свине, и на странични животински продукти от животни от рода на свинете, различни от диви свине, от кланици (17) (наричани по-долу „странични животински продукти“), разположени в областите, изброени в част III от приложението, до съоръжения за преработка, изгаряне или съвместно изгаряне извън областите, изброени в част III от приложението, при условие че:
|
а) |
страничните животински продукти произхождат от стопанства или кланици, разположени в областите, изброени в част III от приложението, където не е имало огнище на африканска чума по свинете в продължение на най-малко 40 дни преди датата на изпращане; |
|
б) |
всеки камион и другите превозни средства, които се използват за транспортиране на посочените странични животински продукти, са били поотделно регистрирани от компетентния орган в съответствие с член 23 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, и че
|
|
в) |
след натоварването товарният отсек, предназначен за транспортирането на посочените странични животински продукти, се запечатва от официалния ветеринарен лекар. Само официалният ветеринарен лекар може да наруши целостта на запечатващата пломба и да я замени с нова. Всяко товарене или подмяна на пломби се съобщава на компетентния орган; |
|
г) |
всяко влизане на камионите или на други превозни средства в свиневъдни стопанства се забранява, а компетентният орган осигурява безопасното събиране на кланичните трупове на свине; |
|
д) |
транспортирането до горепосочените съоръжения се извършва само директно до тези съоръжения, без спиране по маршрута, одобрен от компетентния орган, от определения пункт за дезинфекция на излизане от областта, посочена в част III от приложението. В определения пункт за дезинфекция камионите и другите превозни средства трябва да бъдат подлагани на подходящо почистване и дезинфекция под контрола на официалния ветеринарен лекар; |
|
е) |
всяка пратка от странични животински продукти е придружена от надлежно попълнения търговски документ, посочен в глава III от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията (18). Официалният ветеринарен лекар, отговарящ за преработвателното предприятие по местоназначение, трябва да потвърждава пристигането на всяка пратка на компетентния орган, посочен в буква б), подточка iii); |
|
ж) |
след разтоварването на страничните животински продукти камионът или превозното средство и всяко друго оборудване, които се използват за транспортирането на тези странични животински продукти и биха могли да бъдат заразени, се почистват, дезинфектират и, при необходимост, дезинсектират изцяло в рамките на затворения участък на преработвателното предприятие под надзора на официалния ветеринарен лекар. Прилага се член 12, буква а) от Директива 2002/60/ЕО. |
|
з) |
страничните животински продукти незабавно се преработват. Складирането им в преработвателното предприятие е забранено; |
|
и) |
компетентният орган следи за това изпращаните количества странични животински продукти да не надхвърлят съответния дневен капацитет за преработка на преработвателното предприятие; |
|
й) |
преди първото изпращане от областите, изброени в част III от приложението, компетентният орган следи за това да бъдат предприети необходимите мерки със съответните органи по смисъла на буква в) от приложение VI към Директива 2002/60/ЕО с цел да се осигури план за случаите, изискващи спешна намеса, съответна йерархична система и пълно сътрудничество между службите в случай на инциденти по време на транспортирането, сериозна повреда на камиона или превозното средство или всякакви измамни действия на оператора. Операторите на камионите незабавно уведомяват компетентния орган за всеки инцидент или повреда на камиона или съответното превозно средство. |
Член 8
Забрана за изпращане за други държави членки и трети държави на живи свине от областите, изброени в приложението
1. Засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки, така че от тяхната територия да не се изпращат живи свине за други държави членки и трети държави, освен ако тези живи свине идват от:
|
а) |
области извън изброените в приложението; |
|
б) |
стопанство, в което за период от най-малко 30 дни непосредствено преди датата на изпращане не са били въвеждани живи свине с произход от областите, изброени в приложението. |
2. Чрез дерогация от параграф 1 засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на живи свине от стопанство, разположено в областите, изброени в част I от приложението, в случай че тези живи свине отговарят на следните условия:
|
а) |
непрекъснато са пребивавали в продължение на най-малко 30 дни преди датата на изпращане или от раждането си в стопанството и че най-малко 30 дни преди датата на изпращане в същото стопанство не са били въвеждани живи свине от областите, изброени в приложението; |
|
б) |
идват от стопанство, в което по отношение на африканската чума по свинете се прилагат изисквания за биологична сигурност, определени от компетентния орган; |
|
в) |
в срок от 15 дни преди датата на движението са били подложени на лабораторни изследвания за африканска чума по свинете, които са дали отрицателни резултати и са били извършени върху проби, взети в съответствие с процедурите за вземане на проби, предвидени в плана за ликвидиране на африканската чума по свинете, посочен в член 1, втора алинея от настоящото решение, а на датата на изпращане е бил извършен клиничен преглед за африканска чума по свинете от официален ветеринарен лекар в съответствие с процедурите за проверки и вземане на проби, определени в глава IV, част A от приложението към Решение 2003/422/ЕО; или |
|
г) |
идват от стопанство, което поне два пъти годишно, през интервал от най-малко 4 месеца, е било обект на проверки от компетентния ветеринарен орган, който:
|
3. За пратки от живи свине, отговарящи на условията на дерогацията, предвидена в параграф 2, в съответните ветеринарни документи и/или здравни сертификати, посочени в член 5, параграф 1 от Директива 64/432/ЕИО и член 3, параграф 1 от Решение 93/444/ЕИО, се добавя следният допълнителен текст:
„Свине, които отговарят на условията в член 8, параграф 2 от Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (*1).
Член 9
Забрана за изпращане за други държави членки и трети държави на пратки от сперма, яйцеклетки и ембриони от свине от областите, изброени в приложението
Засегнатата държава членка предприема необходимите мерки, така че от нейната територия да не се изпращат за други държави членки и трети държави пратки от следните стоки:
|
а) |
сперма от свине, освен ако тя произхожда от нерези, отглеждани в одобрен събирателен център съгласно посоченото в член 3, буква а) от Директива 90/429/ЕИО на Съвета (19), разположен извън областите, изброени в части II, III и IV от приложението към настоящото решение; |
|
б) |
яйцеклетки и ембриони от животни от рода на свинете, освен ако яйцеклетките и ембрионите произхождат от женски свине донори, държани в стопанства, които отговарят на изискванията на член 8, параграф 2 и са разположени извън областите, изброени в части II, III и IV от приложението, и ембрионите са заченати или произведени със сперма, която отговаря на условията на буква а). |
Член 10
Забрана за изпращане за други държави членки и трети държави на пратки от странични животински продукти от животни от рода на свинете от областите, изброени в приложението
1. Засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки, така че от тяхната територия да не се изпращат пратки от странични животински продукти от животни от рода на свинете за други държави членки и трети държави, освен ако тези странични животински продукти произхождат от свине, които произхождат или идват от стопанства, разположени в области извън изброените в части II, III и IV от приложението.
2. Чрез дерогация от параграф 1 засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на производни продукти, получени от странични животински продукти от животни от рода на свинете от областите, изброени в части II, III и IV от приложението, за други държави членки и трети държави, при условие че:
|
а) |
посочените странични животински продукти са били подложени на обработка, която гарантира, че производният продукт, получен от животни от рода на свинете, не представлява риск по отношение на африканската чума по свинете; |
|
б) |
пратките от производни продукти се придружават от търговски документ, издаден в съответствие с глава III от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 142/2011. |
Член 11
Забрана за изпращане на прясно свинско месо и на някои заготовки и продукти от свинско месо от областите, изброени в приложението, за други държави членки и трети държави
1. Засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки, така че пратките от прясно свинско месо от свине с произход от стопанства, разположени в областите, изброени в приложението, и от заготовки и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи месо от такива свине, да не се изпращат за други държави членки и трети държави, освен в случаите, когато посоченото свинско месо е произведено от свине, които произхождат и идват от стопанства, разположени извън областите изброени в части II, III или IV от приложението.
2. Чрез дерогация от параграф 1 засегнатите държави членки с области, изброени в части II, III или IV от приложението, могат да разрешат изпращането на прясно свинско месо, посочено в параграф 1, и на заготовки и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова свинско месо, за други държави членки, при условие че посочените заготовки и продукти от свинско месо са получени от свине, които от раждането си са държани в стопанства, разположени извън областите, изброени в части II, III и IV от приложението, и че прясното свинско месо, заготовките от свинско месо и продуктите от свинско месо са произведени, съхранявани и преработени в предприятия, одобрени в съответствие с член 12.
3. Чрез дерогация от параграф 1 засегнатите държави членки с области, изброени в част II от приложението, могат да разрешат изпращането на прясно свинско месо, посочено в параграф 1, и на заготовки и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова свинско месо, за други държави членки, при условие че посочените заготовки и продукти от свинско месо са получени от свине, които отговарят на изискванията, установени в член 3, параграф 1 и в член 3, параграф 2 или 3.
Член 12
Одобряване на кланици, транжорни и месопреработвателни предприятия за целите на членове 4, 5 и 6 и член 11, параграф 2
Компетентният орган на засегнатите държави членки одобрява само кланици, транжорни и месопреработвателни предприятия за целите на членове 4, 5 и 6 и член 11, параграф 2, в които производството, съхранението и преработката на прясно свинско месо и заготовки и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи свинско месо, което отговаря на изискванията за изпращане за други държави членки и трети държави в съответствие с дерогациите, предвидени в членове 4—6 и член 11, параграф 2, се извършват отделно от производството, съхранението и преработката на други продукти, състоящи се от или съдържащи прясно свинско месо, и заготовки и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи месо, получено от свине, които произхождат или идват от стопанства, разположени в областите, изброени в приложението, различни от одобрените в съответствие с настоящия член.
Член 13
Дерогация от забраната за изпращане на прясно свинско месо и на някои заготовки и продукти от свинско месо от областите, изброени в приложението
Чрез дерогация от член 11 засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на прясно свинско месо, заготовки от свинско месо и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова месо от областите, изброени в части II, III или IV от приложението, за други държави членки и трети държави, при условие че съответните продукти:
|
а) |
са били произведени и преработени в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО; |
|
б) |
са преминали ветеринарно сертифициране в съответствие с член 5 от Директива 2002/99/ЕО; |
|
в) |
са придружени от съответния здравен сертификат за вътресъюзна търговия, предвиден в приложението към Регламент (ЕО) № 599/2004, част II от който се допълва със следното: „Продукти, които отговарят на условията в Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (*2). |
Член 14
Информация във връзка с членове 11, 12 и 13
На всеки 6 месеца, считано от датата на настоящото решение, държавите членки изпращат на Комисията и на останалите държави членки актуализиран списък на одобрените предприятия, посочени в член 12, и всякаква друга информация от значение за прилагането на членове 11, 12 и 13.
Член 15
Мерки, свързани с живи диви свине, прясно месо, месни заготовки и месни продукти, състоящи се от или съдържащи месо от диви свине
1. Засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки, така че:
|
а) |
да не се изпращат живи диви свине от областите, изброени в приложението, за други държави членки или за други области на територията на същата държава членка; |
|
б) |
да не се изпращат пратки от прясно месо от диви свине, месни заготовки и месни продукти, състоящи се от или съдържащи такова месо от областите, изброени в приложението, за други държави членки или за други области на територията на същата държава членка. |
2. Чрез дерогация от параграф 1, буква б) засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на пратки от прясно месо от диви свине, месни заготовки и месни продукти, състоящи се от или съдържащи такова месо от областите, изброени в част I от приложението, за други области на територията на същата държава членка, които не са изброени в приложението, при условие че дивите свине са били изследвани за африканска чума по свинете в съответствие с диагностичните процедури, посочени в глава VI, части В и Г от приложението към Решение 2003/422/ЕО, и са дали отрицателни резултати.
Член 16
Специални здравни маркировки и изисквания за сертифициране за прясно месо, месни заготовки и месни продукти, по отношение на които действа забрана по член 2, член 11, параграф 1 и член 15, параграф 1
Засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки, така че прясното месо, месните заготовки и месните продукти, по отношение на които действат забраните, предвидени в член 2, член 11, параграф 1 и член 15, параграф 1, да бъдат маркирани със специална здравна маркировка, която не е овална и не може да бъде сбъркана със:
|
а) |
идентификационната маркировка за месни заготовки и месни продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо, предвидена в раздел I от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004; |
|
б) |
здравната маркировка за прясно свинско месо, предвидена в раздел I, глава III от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004. |
Член 17
Изисквания относно стопанствата и превозните средства в областите, изброени в приложението
Засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки, така че:
|
а) |
условията, определени в член 15, параграф 2, буква б), второ тире и от четвърто до седмо тире от Директива 2002/60/ЕО, да се прилагат в свиневъдните стопанства, разположени в областите, изброени в приложението към настоящото решение; |
|
б) |
превозните средства, използвани за транспортирането на свине или на странични животински продукти от животни от рода на свинете, които произхождат от стопанства, разположени в областите, изброени в приложението към настоящото решение, да се почистват и дезинфектират незабавно след всяка операция, а превозвачът да представя и държи в превозното средство доказателство за това почистване и дезинфекция. |
Член 18
Изисквания към засегнатите държави членки по отношение на предоставянето на информация
В рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите засегнатите държави членки информират Комисията и останалите държави членки за резултатите от наблюдението за африканска чума по свинете, извършвано в областите, изброени в приложението, съгласно предвиденото в плановете за ликвидиране на африканска чума по свинете сред популациите от диви свине, одобрени от Комисията по реда на член 16 от Директива 2002/60/ЕО и посочени в член 1, втора алинея от настоящото решение.
Член 19
Съответствие
Държавите членки изменят мерките, които прилагат към търговията, така че да ги приведат в съответствие с настоящото решение, и пристъпват към незабавно подходящо разгласяване на приетите мерки. Те незабавно информират Комисията за това.
Член 20
Отмяна
Решение за изпълнение 2014/178/ЕС се отменя.
Член 21
Приложимост
Настоящото решение се прилага до 31 декември 2018 г.
Член 22
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 9 октомври 2014 година.
За Комисията
Tonio BORG
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(4) Директива 2002/60/ЕО на Съвета от 27 юни 2002 г. за определяне на специфични разпоредби за борба с африканската чума по свинете и за отмяна на Директива 92/119/ЕИО относно болестта на Тешен и африканската чума по свинете (ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27).
(5) Решение за изпълнение 2014/178/ЕС на Комисията от 27 март 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (ОВ L 95, 29.3.2014 г., стр. 47).
(6) Решение 2005/362/ЕО на Комисията от 2 май 2005 г. за одобряване на плана за ликвидиране на африканската чума по свинете при диви свине в Сардиния, Италия (ОВ L 118, 5.5.2005 г., стр. 37).
(7) Решение за изпълнение 2014/442/ЕС на Комисията от 7 юли 2014 г. за одобряване на плановете за ликвидиране на класическа чума по свинете при дивите свине в определени области на Литва и Полша (ОВ L 200, 9.7.2014 г., стр. 21).
(8) The EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2010; 8(3):1556.
(9) Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54).
(10) Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64).
(11) Решение 93/444/ЕИО на Комисията от 2 юли 1993 г. относно подробни правила, регулиращи търговията в рамките на Общността с някои живи животни и продукти, предназначени за износ за трети страни (ОВ L 208, 19.8.1993 г., стр. 34).
(12) Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията от 30 март 2004 г. относно приемане на хармонизиран образец на сертификат и инспекционен доклад, свързан с търговията в рамките на Общността с животни и продукти от животински произход (ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 44).
(13) Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
(14) Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206).
(15) Решение 2003/422/ЕО на Комисията от 26 май 2003 г. за одобрение на Наръчника за диагностика на африканската чума по свинете (ОВ L 143, 11.6.2003 г., стр. 35).
(16) Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1).
(17) Одобрени в съответствие с Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1) и Регламент (ЕО) № 853/2004.
(18) Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията от 25 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директива (ОВ L 54, 26.2.2011 г., стр. 1).
(19) Директива 90/429/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ I
1. Естония
Следните области в Естония:
|
— |
maakond Põlvamaa, |
|
— |
maakond Võrumaa, |
|
— |
vald Häädemeeste, |
|
— |
vald Kambja, |
|
— |
vald Kasepää, |
|
— |
vald Kolga-Jaani, |
|
— |
vald Konguta, |
|
— |
vald Kõo, |
|
— |
vald Kõpu, |
|
— |
vald Laekvere, |
|
— |
vald Nõo, |
|
— |
vald Paikuse, |
|
— |
vald Pärsti, |
|
— |
vald Puhja, |
|
— |
vald Rägavere, |
|
— |
vald Rannu, |
|
— |
vald Rõngu, |
|
— |
vald Saarde, |
|
— |
vald Saare, |
|
— |
vald Saarepeedi, |
|
— |
vald Sõmeru, |
|
— |
vald Surju, |
|
— |
vald Suure-Jaani, |
|
— |
vald Tahkuranna, |
|
— |
vald Torma, |
|
— |
vald Viiratsi, |
|
— |
vald Vinni, |
|
— |
vald Viru-Nigula, |
|
— |
linn Kunda, |
|
— |
linn Viljandi. |
2. Латвия
Следните области в Латвия:
|
— |
novads Aizkraukles, |
|
— |
novads Alojas, |
|
— |
novads Alūksnes, |
|
— |
novads Amatas, |
|
— |
novads Apes, |
|
— |
novads Baltinavas, |
|
— |
novads Balvu, |
|
— |
novads Cēsu, |
|
— |
novads Gulbenes, |
|
— |
novads Ikšķiles, |
|
— |
novads Inčukalna, |
|
— |
novads Jaunjelgavas, |
|
— |
novads Jaunpiepalgas, |
|
— |
novads Ķeguma, |
|
— |
novads Kocēnu, |
|
— |
novads Krimuldas, |
|
— |
novads Lielvārdes, |
|
— |
novads Līgatnes, |
|
— |
novads Limbažu, |
|
— |
novads Mālpils, |
|
— |
novads Mazsalacas, |
|
— |
novads Neretas, |
|
— |
novads Ogres, |
|
— |
novads Pārgaujas, |
|
— |
novads Priekuļu, |
|
— |
novads Raunas, |
|
— |
novads Ropažu, |
|
— |
novads Rugāju, |
|
— |
novads Salacgrīvas, |
|
— |
novads Salas, |
|
— |
novads Sējas, |
|
— |
novads Siguldas, |
|
— |
novads Skrīveru, |
|
— |
novads Smiltenes, |
|
— |
novads Vecpiebalgas, |
|
— |
novads Vecumnieku, |
|
— |
novads Viesītes, |
|
— |
novads Viļakas, |
|
— |
republikas pilsēta Valmiera. |
3. Литва
Следните области в Литва:
|
— |
rajono savivaldybe Biržai, |
|
— |
rajono savivaldybe Jonava, |
|
— |
rajono savivaldybe Kaišiadorys, |
|
— |
rajono savivaldybe Kaunas, |
|
— |
rajono savivaldybe Kedainiai, |
|
— |
rajono savivaldybe Panevežys, |
|
— |
rajono savivaldybe Pasvalys, |
|
— |
rajono savivaldybe Prienai, |
|
— |
savivaldybe Birštonas, |
|
— |
savivaldybe Kazlu Ruda, |
|
— |
savivaldybe Marijampole, |
|
— |
savivaldybe Kalvarija, |
|
— |
miesto savivaldybe Kaunas, |
|
— |
miesto savivaldybe Panevežys, |
|
— |
в rajono savivaldybė Kupiškis, seniūnija Alizava, Kupiškis, Noriūnai и Subačius. |
4. Полша
Следните области в Полша:
Във войводство Podlaskie:
|
— |
powiat M. Suwałki, |
|
— |
powiat M. Białystok, |
|
— |
gminy Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki, Raczki в powiat Suwalski, |
|
— |
gminy Krasnopol и Puńsk в powiat Sejneński, |
|
— |
gminy Augustów с град Augustów, Nowinka, Sztabin и Bargłów Kościelny в powiat Augustowski, |
|
— |
powiat Moniecki, |
|
— |
gminy Suchowola и Korycin в powiat Sokólski, |
|
— |
gminy Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Zabłudów, Łapy, Poświętne, Zawady, и Dobrzyniewo Duże в powiat Białostocki, |
|
— |
powiat Bielski, |
|
— |
powiat Hajnowski, |
|
— |
gminy Grodzisk, Dziadkowice и Milejczyce в powiat Siemiatycki, |
|
— |
gminy Rutki в powiat Zambrowski, |
|
— |
gminy Kobylin-Borzymy, Kulesze Kościelne, Sokoły, Wysokie Mazowieckie с град Wysokie Mazowieckie, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo и Ciechanowiec в powiat Wysokomazowiecki. |
ЧАСТ II
1. Естония
Следните области в Естония:
|
— |
maakond Ida-Virumaa, |
|
— |
maakond Valgamaa, |
|
— |
vald Abja, |
|
— |
vald Halliste, |
|
— |
vald Karksi, |
|
— |
vald Paistu, |
|
— |
vald Tarvastu. |
2. Латвия
Следните области в Латвия:
|
— |
novads Aknīstes, |
|
— |
novads Cesvaines, |
|
— |
novads Ērgļu, |
|
— |
novads Ilūkstes, |
|
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
|
— |
novads Jēkabpils, |
|
— |
novads Kokneses, |
|
— |
novads Krustpils, |
|
— |
novads Līvānu, |
|
— |
novads Lubānas, |
|
— |
novads Madonas, |
|
— |
novads Pļaviņu, |
|
— |
novads Varakļānu. |
3. Литва
Следните области в Литва:
|
— |
apskritis Alytus, |
|
— |
rajono savivaldybe Šalcininkai, |
|
— |
rajono savivaldybe Širvintos, |
|
— |
rajono savivaldybe Trakai, |
|
— |
rajono savivaldybe Ukmerge, |
|
— |
rajono savivaldybe Vilnius, |
|
— |
savivaldybe Elektrenai, |
|
— |
miesto savivaldybe Vilnius, |
|
— |
в rajono savivaldybė Anykščiai, seniūnija Andrioniškis, Anykščiai, Debeikiai, Kavarskas, Kurkliai, Skiemonys, Traupis, Troškūnai, Viešintos и частта от Svėdasai, разположена южно от път № 118. |
4. Полша
Следните области в Полша:
Във войводство Podlaskie:
|
— |
gminy Giby и Sejny с град Sejny в powiat Sejneński, |
|
— |
gminy Lipsk и Płaska в powiat Augustowski, |
|
— |
gminy Czarna Białostocka, Gródek, Supraśl, Wasilków и Michałowo в powiat Białostocki, |
|
— |
gminy Dąbrowa Białostocka, Janów, Krynki, Kuźnica, Nowy Dwór, Sidra, Sokółka и Szudziałowo в powiat Sokólski. |
ЧАСТ III
1. Латвия
Следните области в Латвия:
|
— |
novads Aglonas, |
|
— |
novads Beverīinas, |
|
— |
novads Burtnieku, |
|
— |
novads Ciblas, |
|
— |
novads Dagdas, |
|
— |
novads Daugavpils, |
|
— |
novads Kārsavas, |
|
— |
novads Krāslavas, |
|
— |
novads Ludzas, |
|
— |
novads Naukšēnu, |
|
— |
novads Preiļu, |
|
— |
novads Rēzeknes, |
|
— |
novads Riebiņu, |
|
— |
novads Rūjienas, |
|
— |
novads Streņču, |
|
— |
novads Valkas, |
|
— |
novads Vārkavas, |
|
— |
novads Viļānu, |
|
— |
novads Zilupes, |
|
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
|
— |
republikas pilsēta Rēzekne. |
2. Литва
Следните области в Литва:
|
— |
rajono savivaldybe Ignalina, |
|
— |
rajono savivaldybe Moletai, |
|
— |
rajono savivaldybe Rokiškis, |
|
— |
rajono savivaldybe Švencionys, |
|
— |
rajono savivaldybe Utena, |
|
— |
rajono savivaldybe Zarasai, |
|
— |
savivaldybe Visaginas, |
|
— |
в rajono savivaldybė Kupiškis, seniūnija Šimonys и Skapiškis, |
|
— |
в rajono savivaldybė Anykščiai, частта от seniūnija Svėdasai, разположена северно от път № 118. |
ЧАСТ IV
Италия
Следните области в Италия:
всички области на Сардиния.
ПРЕПОРЪКИ
|
11.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 295/79 |
ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА
от 9 октомври 2014 година
относно съответните пазари на продукти и услуги в сектора на електронните комуникации, подлежащ на регулиране ex ante в съответствие с Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги
(текст от значение за ЕИП)
(2014/710/EC)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (1), и по-специално член 15, параграф 1 от нея,
като взе предвид становищата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения (ОЕРЕС) и на Комитета за регулиране на съобщенията,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Директива 2002/21/ЕО се създава законодателна рамка за сектора на електронните съобщения, с която се цели, наред с другото, да се отговори на тенденциите за сближаване, като се обхващат всички електронни съобщителни мрежи и услуги. В съответствие с Директива 2009/140/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), целта на регулаторната рамка е, наред с другото, в процеса на развитие на конкуренцията на пазарите постепенно да се намали специфичното за секторите регулиране ex ante, и, що се отнася до електронните комуникации, те в крайна сметка да бъдат управлявани единствено от конкурентното право. |
|
(2) |
В съзвучие с посочената цел предназначението на настоящата препоръка е да се определят онези пазари на продукти и услуги, при които регулирането ex ante би могло да бъде оправдано в съответствие с член 15, параграф 1 от Директива 2002/21/ЕО. Целта на всяка регулаторна намеса ex ante е да бъдат постигнати като общ резултат ползи за крайните потребители, като се направи така, че пазарите за търговия на дребно да работят в условията на действителна конкуренция. Може да се очаква националните регулаторни органи постепенно да успеят да осигурят конкурентния характер на пазарите на дребно дори при липса на регулиране на пазарите на едро, особено като се вземат предвид очакваните подобрения в областта на иновациите и конкуренцията. |
|
(3) |
Определението за съответни пазари може да се промени с течение на времето, тъй като характеристиките на продуктите и услугите подлежат на развитие, а възможностите за продуктово заместване могат да се променят както по отношение на търсенето, така и на предлагането. Като се има предвид, че Препоръка 2007/879/ЕО на Комисията (3) е в сила вече над шест години, понастоящем е уместно тя да бъде преразгледана с отчитане на развитието на пазара, настъпило след приемането ѝ.Поради това настоящата препоръка заменя Препоръка 2007/879/ЕО и предоставя насоки на националните регулаторни органи за предстоящите анализи на пазарите. |
|
(4) |
В член 15, параграф 1 от Директива 2002/21/ЕО се съдържа изискването Комисията да установява пазарите на продукти и услуги в сектора на електронните съобщения, чиито характеристики могат да бъдат такива, че да оправдаят налагането на регулаторни задължения в съответствие с принципите на конкурентното право. Поради това за установяване на пазарите в сектора на електронните съобщения в настоящата препоръка се използват принципите на конкурентното право. |
|
(5) |
В съответствие с член 15, параграф 3 от Директива 2002/21/ЕО националните регулаторни органи, отчитайки максимално настоящата препоръка, определят съответните пазари, отговарящи на националните условия, и по-специално съответните географски пазари на тяхна територия, в съответствие с принципите на конкурентното право. |
|
(6) |
В съответствие с член 16, параграф 3 от Директива 2002/21/ЕО регулаторни задължения ex ante се налагат само на пазари, където няма действителна конкуренция. Както е обяснено в съображение 27 на директивата, това са пазари, където има едно или повече предприятия със значителна пазарна сила, и където средствата в националното законодателство и конкурентното право на Съюза не са в състояние да решат установения проблем. Освен това, анализът на действителната конкуренция следва да включва анализ на това дали пазарът е конкурентен в перспектива и следователно дали липсата на действителна конкуренция е трайна. |
|
(7) |
Както за Комисията, така и за националните регулаторни органи отправната точка за идентифицирането на пазари на едро, които подлежат на регулиране ex ante, е анализът на съответните пазари на дребно. Анализът на пазара на дребно се извършва, като се взема предвид възможността за продуктово заместване при търсенето и, когато е подходящо, при предлагането от гледна точка на развитието им за определен бъдещ период. При определяне на съответните пазари в съответствие с член 15, параграф 3 от Директива 2002/21/ЕО, националните регулаторни органи следва да идентифицират географска област, в която условията на конкуренция са сходни или достатъчно еднородни и която може да се отличи от съседни области, където преобладаващите условия на конкуренция са в значителна степен различни, като обръщат особено внимание на въпроса дали потенциалният оператор със значителна пазарна сила работи по един и същ начин в цялата област на мрежата си, или условията на конкуренция, пред които е изправен, са толкова различни, че в някои райони дейността му е затруднена. |
|
(8) |
Следва да се оцени дали пазарите на дребно са действително конкурентни от гледна точка на бъдещо развитие при липса на регулиране, основано на констатирането на значителна пазарна сила. От друга страна, анализът следва да вземе предвид въздействието на други видове регулация, приложими към съответния пазар на дребно и свързаните с него пазари на едро по време на съответния период. |
|
(9) |
При извършването на анализ на пазара съгласно член 16 от Директива 2002/21/ЕО оценката на пазара следва да се направи с оглед на бъдещото развитие, като за основа се вземат наличните пазарни условия. При анализа следва да се оцени дали пазарът има потенциал да стане конкурентен и дали евентуалната липса на конкуренция е с траен характер, като се вземе предвид очаквано или прогнозирано развитие (4). |
|
(10) |
Ако засегнатият пазар на дребно не е действително конкурентен от гледна точка на бъдещото развитие при липса на регулиране ex ante, следва да се направи оценка на съответните пазари на едро, които подлежат на регулиране ex ante в съответствие с член 16 от Директива 2002/21/ЕО. Когато се анализират границите на пазара и пазарната сила в рамките а) на съответните пазари на едро с цел да се определи дали пазарите са действително конкурентни, следва да се вземат предвид преките и непреките конкурентни ограничения, независимо дали възникването им се дължи на електронни съобщителни мрежи, електронни съобщителни услуги или на други видове сходни от гледна точка на крайния потребител (5) продукти или приложения. От друга страна, ако засегнатият пазар на дребно е действително конкурентен с оглед на бъдещо развитие при липса на регулиране ex ante на отговарящия съответен пазар на едро, това следва да насочи националния регулаторен орган към заключението, че на равнището на пазара на едро вече не е необходимо регулиране. В такъв случай, следва да се оцени отговарящият съответен пазар на едро с оглед на отменянето на регулирането ex ante на този пазар. Когато пазарите на едро са вертикално свързани във веригата на доставките, пазарът на едро, който трябва да се анализира, е онзи, който е най-високо в нея по отношение на разглеждания пазар на дребно. |
|
(11) |
Пазарите на едро, посочени в списъка в приложението, могат да имат характеристиките, които да оправдават регулирането ex ante, понеже като цяло те отговарят на следните три кумулативни критерия, които са използвани също и за определяне на пазарите, подлежащи на регулиране ex ante в предишните версии на Препоръката. Първият критерий е наличието на високи и дълготрайни бариери пред навлизането на даден пазар. Предвид динамичния характер и функционирането на пазарите на електронните съобщения обаче, при провеждането на ориентирани към бъдещото развитие анализи за установяването на съответните пазари за целите на евентуално регламентиране ex ante е необходимо да бъдат отчетени и възможностите за преодоляване на бариерите пред навлизането на нови участници на даден пазар в рамките на разглеждания период. С втория критерий се определя дали дадена пазарна структура показва тенденция за преминаване към действителна конкуренция в рамките на разглеждания период. Прилагането на този критерий включва оценка на състоянието на основаната на инфраструктурата конкуренция и на други видове конкуренция зад бариерите пред навлизането на даден пазар. Третият критерий е невъзможността да бъде неутрализирана съответна неефективност на пазара (или множество случаи на такава неефективност) единствено чрез прилагане на конкурентното право. Основните показатели, които трябва да се разгледат при използването на първия и втория критерий, са сходни с разглежданите като част от анализа на пазарите от гледна точка на бъдещото им развитие с оглед на определяне на наличието на значителна пазарна сила. В частност това са показателите във връзка с бариерите пред навлизането на нови участници на даден пазар при отсъствието на регламентация (включително размерът на невъзстановимите разходи), пазарната структура, пазарната ефективност и динамика, в това число показатели като пазарни дялове и тенденции, пазарни цени и тенденции, както и обхватът и степента на наличие на конкурентни мрежи или инфраструктури. |
|
(12) |
Що се отнася до първия критерий, за целите на настоящата препоръка са от значение два вида бариери пред навлизането на нови участници на даден пазар: структурните бариери и регулаторните бариери. Структурните бариери пред навлизането на нови участници на даден пазар произтичат от първоначалните ценови условия или условията на търсене, които поставят при асиметрични условия установените и новите пазарни участници, като навлизането на последните е затруднявано или възпрепятствано. Високи структурни бариери например могат да съществуват при пазари, характеризиращи се с абсолютни предимства по отношение на разходите, значителни икономии от мащаба и/или продуктовата гама, ограничения по отношение на капацитета, както и висок размер на невъзстановимите разходи. Структурна бариера е налице и тогава, когато за предоставянето на услугата е необходим мрежов компонент, който технически не може да бъде възпроизведен или възпроизвеждането му е свързано с разход, който прави процеса нерентабилен за конкурентите. |
|
(13) |
Законовите или регулаторните бариери не се основават на икономически условия, а произтичат от законови, административни или други мерки, които имат пряко влияние върху условията за навлизане на нови участници и/или позиционирането им на съответния пазар. Пример за законова или регулаторна бариера, която пречи на навлизането на нови участници на пазара или го възпрепятства, е ограничаването на броя предприятия, които имат достъп до спектъра предоставяни допълнителни услуги. Друг пример за законови или регулаторни бариери са ценовите проверки или други свързани с цените мерки, наложени на предприятията, които влияят не само върху навлизането на нови участници на пазара, а и върху позиционирането на предприятията на него. Законови или регулаторни бариери, които е вероятно да бъдат премахнати в съответния период, при нормални обстоятелства не трябва да се смятат за бариера пред навлизането на нови участници на пазара, което означава удовлетворяване на първия критерий. |
|
(14) |
Значението на бариерите пред навлизането на нови участници на пазара намалява и при пазари, ориентирани към иновациите и характеризиращи се с непрекъснато технологично развитие. При такива пазари ограниченията пред конкуренцията често представляват заплаха от страна на потенциални конкуренти в областта на иновациите, неприсъстващи в този момент на пазара. При ориентираните към иновациите пазари може да се достигне до динамична или дългосрочна конкуренция сред дружества, които не са непременно конкуренти в условията на съществуващ „статичен“ пазар. В настоящата препоръка се вземат под внимание пазари, при които се очаква бариерите пред навлизането на нови участници на пазара да се задържат през прогнозния период. Когато се преценява дали е вероятно бариерите пред навлизането на нови участници на пазара да се задържат при отсъствие на регулиране, е необходимо да се определи дали в сектора са били наблюдавани чести случаи на успешно навлизане и дали е било възможно или е възможно в бъдеще навлизането да бъде в достатъчна степен неизбежно и продължително, за да ограничи дадено пазарно влияние. Значението на бариерите пред навлизането на нови участници на пазара ще зависи между другото и от минималния действителен обем продукция, както и от невъзстановимите разходи. |
|
(15) |
Дори ако даден пазар се характеризира с високи бариери пред навлизането на нови участници, други структурни фактори на този пазар могат да доведат до появата на тенденция към действителна конкуренция в рамките на разглеждания период от време. Тенденцията към действителна конкуренция предполага, че в рамките на разглеждания период пазарът ще достигне до състояние на действителна конкуренция, без да има регулиране ex ante, или че това ще се случи след този период, при условие че през него са налице ясни признаци за положителна динамика. Пазарната динамика може например да се дължи на технологичен прогрес или на конвергенцията на продукти и пазари, което може да доведе до конкурентен натиск между оператори с дейност на различни продуктови пазари. Такъв би могъл да бъде и случаят с пазари с ограничен, — но достатъчен — брой предприятия, различаващи се по структура на разходите и поставени в условията на еластично търсене по отношение на цените. Възможно е да се получи и надхвърляне на капацитета при пазар, който обичайно би позволил на съперничещи помежду си дружествата да увеличат производството си бързо в отговор на всяко ценово увеличение. При такива пазари с течение на времето може да се наблюдава изменение на пазарните дялове и/или ценови спадове. |
|
(16) |
Третият критерий служи за оценка на адекватността на коригиращите мерки, които могат да бъдат наложени по конкурентното право за борба с открити и продължаващи ситуации на неефективност на пазара, по-специално като се има предвид, че регулаторните задължения ex ante могат действено да предотвратяват нарушенията на конкурентното право, Интервенциите в областта на конкурентното право могат да не бъдат достатъчни, когато например изискванията за съответствие на интервенцията за поправяне на продължаваща ситуация на неефективност на пазара са твърде многобройни, или когато са необходими чести и/или своевременни интервенции. По такъв начин, регулирането ex ante следва да се разглежда като подходящо допълнение към конкурентното право, когато то не може да самостоятелно адекватно да се справи с установена трайна неефективност на пазара. |
|
(17) |
Прилагането на посочените три кумулативни критерия следва да ограничи броя пазари в сектора на електронните съобщения, където са наложени ex ante регулаторни задължения, и по този начин да съдейства за постигането на една от целите на регулаторната рамка, а именно, постепенно намаляване на специфичните за сектора правила ex ante успоредно с развитието на пазарната конкуренция. Неизпълнението на изискванията на един от трите критерия би означавало, че пазарът не трябва да се определя като подлежащ на регулиране ex ante. |
|
(18) |
Наложеното на равнището на пазарите на едро регулиране ex ante следва да се разглежда като достатъчно за справяне с потенциалните проблеми в областта на конкуренцията на свързаните надолу по веригата пазари. Даден пазар надолу по веригата може да бъде предмет на регулиране еx ante, ако състоянието на конкуренцията на този пазар показва значителна пазарна сила въпреки наличието на регулиране ex ante на свързаните пазари на едро нагоре по веригата. Като се има предвид напредъкът в състоянието на конкуренцията, постигнат с помощта на регулирането, с настоящата препоръка се определят само съответните пазари на равнището на пазарите на едро. Смята се, че тяхното регулиране може да помогне за разрешаването на проблема с липсата на действителна конкуренция на равнището на пазарите на едро, която на свой ред предизвиква установената неефективност на пазара. Ако даден национален регулаторен орган все пак докаже, че актовете на намеса на равнище пазари на едро са се оказали неуспешни, съответният пазар на дребно би могъл да подлежи на регламентация ex ante, при условие че националният регулаторен орган е преценил, че се удовлетворени изискванията на проверката, основана на три критерия, предлагана в настоящата препоръка. |
|
(19) |
Изброените в приложението пазари бяха идентифицирани въз основа на споменатите три кумулативни критерия. Националните регулаторни органи следва да изхождат от презумпцията, че на тези пазари изискванията на трите критерия са изпълнени. Ако обаче национален регулаторен орган сметне, че при липса на регулиране на равнището на пазарите на едро, идентифицираните пазари на дребно се характеризират с устойчива конкуренция, той може също да заключи, че не е необходимо повече да се прилага регулиране ex ante на равнището на пазарите на едро. |
|
(20) |
За пазарите обаче, включени в списъка в приложението, националният регулаторен орган може да прецени, че предвид специфични национални обстоятелства е подходящо да извърши своя собствена проверка, основана на трите критерия. Националният регулаторен орган може да заключи, че предвид националните обстоятелства изискванията на проверката по три критерия са удовлетворени, или че не са удовлетворени. Ако изискванията на проверката по три критерия не са удовлетворени за определен пазар, включен в списъка в Препоръката, националният регулаторен орган следва да не налага регулаторни задължения на този пазар. |
|
(21) |
Националните регулаторни органи могат да идентифицират други пазари, освен включените е настоящата препоръка, и да приложат проверката по три критерия. По-специално, ако националните регулаторни органи, след като са заключили, че даден пазар на дребно не се характеризира с действителна конкуренция при липсата на регулиране ex ante, възнамеряват да регулират съответните му пазари на едро, и тези пазари не са включени в Препоръката, те при всички случаи трябва да проведат проверката по три критерия. В такъв случай пазарът на едро, който трябва да се анализира на първо място, е онзи, който е най-високо във веригата на доставки по отношение на пазара на дребно. Националният регулаторен орган следва последователно да анализира пазарите, разположени надолу по веригата след регулирания пазар от по-високо равнище, за да определи дали при наличието на регулиране на по-високото равнище те ще бъдат действително конкурентни, докато достигне до равнището на пазара на дребно. |
|
(22) |
Националните регулаторни органи следва също да прилагат проверката по три критерия към пазарите, изброени в приложенията към Препоръка 2003/311/ЕО на Комисията (6) и Препоръка 2007/879/ЕО, които вече не се включват в приложението към настоящата препоръка, ако те понастоящем са регулирани с оглед на националните обстоятелства, с цел да се оцени дали предвид тези обстоятелства, подобни пазари все още подлежат на регулиране ex ante. |
|
(23) |
В съответствие с Директива 2002/21/ЕО, не следва да се налагат неподходящи регулаторни задължения ex ante на нововъзникващите пазари, дори и някои участници да разполагат със стартово предимство. За нововъзникващи пазари се смятат пазарите на продукти или услуги, където, поради тяхната новост, е много трудно да се предскажат условията на търсене и предлагане, както и възможностите за навлизане на нови участници на пазара, което води до трудности при прилагането на проверката по трите критерия. С отказа от налагане на неподходящи регулаторни задължения ex ante на нововъзникващите пазари се цели да се насърчат иновациите, както се изисква в член 8 от Директива 2002/21/ЕО; същевременно, трябва да се предотврати затварянето на тези пазари за останалите участници от страна на дадено доминиращо предприятие, както също е посочено в указанията на Комисията във връзка с пазарните анализи и оценката на степента на пазарно влияние в приложение на регулаторната рамка на Общността в сектора на електронните съобщения и услуги (7). Постепенното актуализиране на съществуващата мрежова инфраструктура рядко води до нов или нововъзникващ пазар. Преди да се заключи, че даден продукт не принадлежи към вече съществуващ пазар, е необходимо да бъде установена липсата на възможност за продуктово заместване както от страна на търсенето, така и от страна на предлагането. Възникването на нови услуги на дребно може да доведе до нов пазар на едро, доколкото такива услуги на дребно не могат да бъдат предоставени при използване на съществуващите продукти в продажба на едро. |
|
(24) |
Националните регулаторни органи осигуряват достъп на Комисията, ОЕРЕС и на други национални регулаторни органи до резултатите от прилагането на проверката по три критерия, извършена в съответствие с настоящата препоръка, които попадат в обхвата на действие на член 7, параграф 3 от Директива 2002/21/ЕО. Всеки пропуск за уведомяване за проект за мярка, която влияе върху търговията между държавите членки, както е посочено в съображение 38 от Директива 2002/21/ЕО, може да доведе до завеждане на процедура за нарушение срещу съответната държава членка. |
|
(25) |
Сред пазарите, изброени в приложението към Препоръката, вече не присъстват два пазара, които бяха включени в Препоръка 2007/879/ЕО (пазари 1 и 2), тъй като те вече не отговарят на условията на проверката по три критерия. Тъй като може да има различия между държавите членки по отношение на скоростта на очакваното или предвидимото развитие на пазарите, което потвърждава тази констатация на равнището на Съюза, специфичните национални обстоятелства могат да оправдаят факта, че даден национален регулаторен орган може да сметне, че пазар 1 от Препоръка 2007/879/ЕО или други пазари на дребно, свързани с пазар 2 от Препоръка 2007/879/ЕО, не са действително конкурентни от гледна точка на бъдещото развитие при отсъствие на подходящи и пропорционални мерки на пазара на едро. Националните регулаторни органи могат поради това да оправдаят продължаването на прилагането на регулаторна намеса ex ante на равнището на пазара на едро, при условие че изискванията на проверката по три критерия са удовлетворени при дадените национални обстоятелства за следващия период на преглед. По отношение на останалите пазари от Препоръка 2007/879/ЕО е все още оправдано регулирането ex ante, въпреки че границите на пазари 4, 5 и 6 от Препоръка 2007/879/ЕО са преразгледани. Националните регулаторни органи вземат предвид своите национални обстоятелства при определянето на посочените пазари. |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
|
1. |
При определянето на съответните пазари, съответстващи на националните условия съгласно член 15, параграф 3 от Директива 2002/21/ЕО, националните регулаторни органи следва да анализират пазарите на продукти и услуги, изброени в приложението. |
|
2. |
При определянето на пазари, различни от изброените в приложението, националните регулаторни органи следва да докажат, а Комисията следва да се увери, че са изпълнени едновременно посочените по-долу три критерия:
|
|
3. |
Когато се смята, че някой от пазарите, определени в приложението, не подлежи на регулиране ex ante при конкретните национални обстоятелства, националните регулаторни органи следва да докажат, а Комисията следва да се увери, че не е изпълнен поне един от трите критерия, посочени в точка 2. |
|
4. |
Националните регулаторни органи следва да разглеждат всички значими ограничения за конкуренцията, независимо дали се смята, че техен източник са електронните съобщителни мрежи, електронните съобщителни услуги или други видове съвместими от гледна точка на крайния потребител услуги или приложения. |
|
5. |
Настоящата препоръка не засяга определенията за пазари, резултатите от пазарни анализи и регулаторните задължения, приети от националните регулаторни органи в съответствие с член 15, параграф 3 и член 16 от Директива 2002/21/ЕО преди датата на приемане на настоящата препоръка. |
|
6. |
Адресати на настоящата препоръка са държавите членки. |
Съставено в Брюксел на 9 октомври 2014 година.
За Комисията
Neelie KROES
Заместник-председател
(1) ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 33.
(2) Директива 2009/140/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 година за изменение на директиви 2002/21/ЕО относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги, 2002/19/ЕО относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях и 2002/20/ЕО относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги (ОВ L 337, 18.12.2009 г., стр. 37).
(3) Препоръка 2007/879/ЕО на Комисията от 17 декември 2007 година относно релевантните пазари на продукти и услуги от сектора на електронните съобщения, подлежащи на регулиране ex ante в съответствие с Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (ОВ L 344, 28.12.2007 г., стр. 65).
(4) Точка 20 от Насоките на Комисията относно пазарния анализ и оценката на значителната пазарна сила съгласно регулаторната рамка на Комисията за електронните съобщителни мрежи и услуги (2002/С 165/03).
(5) Например, вероятно е в близко бъдеще технологичните нововъведения да доведат до непрекъснато развитие на услугите за предоставяне на онлайн съдържание независимо от доставчика на интернет (услуги „over-the-top“, „OTT“), въпреки че днес те не могат де се разглеждат като пряк заместител на услугите, предоставяни от доставчиците на електронни съобщителни услуги.
(6) ОВ L 114, 8.5.2003 г., стр. 45.
(7) Насоки на Комисията (ОВ C 165, 11.7.2002 г., стр. 6).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Пазар 1 |
: |
Пазар на едро на терминиране на повиквания в определено местоположение по индивидуални обществени телефонни мрежи. |
||||
|
Пазар 2 |
: |
Пазар на едро на терминиране на гласово обаждане по индивидуални мобилни мрежи. |
||||
|
Пазар 3 |
: |
|
||||
|
Пазар 4 |
: |
Пазар на едро на предоставяне на висококачествен достъп на определено местоположение |