ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2014/699/ЕС |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2014/702/ЕС |
|
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1057/2014 НА СЪВЕТА
от 8 октомври 2014 година
за прилагане на член 11, параграфи 1 и 4 от Регламент (ЕС) № 753/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 753/2011 на Съвета от 1 август 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан (1), и по-специално член 11, параграфи 1 и 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 1 август 2011 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 753/2011. |
(2) |
На 11 февруари, 18 март, 16 май, 30 юли и 20 август 2014 г. комитетът на Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност, актуализира и измени списъка на лицата, групите, предприятията и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки. |
(3) |
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 се изменя в съответствие с посоченото в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.
За Съвета
Председател
M. LUPI
(1) ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
I. Вписванията по-долу се добавят към списъка, поместен в приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011
A. Лица, свързани с талибаните
1. |
Qari Rahmat (известен още като: Kari Rahmat). Основания за включване: талибански командир поне от февруари 2010 г. Адрес: a) село Kamkai, област Achin, провинция Nangarhar, Афганистан; б) провинция Nangarhar, Афганистан. Дата на раждане: a) 1981 г.; б) 1982 г. Място на раждане: Shadal (или Shadaal) Bazaar, област Achin, провинция Nangarhar, Афганистан. Друга информация: a) събира данъци и подкупи от името на талибаните; б) осигурява връзката с талибанските бойци в провинция Nangarhar, Афганистан, и им предоставя информация, указания, подслон и оръжия, поставял е самоделни взривни устройства и е извършвал нападения срещу Международните сили за поддържане на сигурността (ISAF) и афганистанските сили. Дата на посочване от ООН: 21.8.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
2. |
Qari Saifullah Tokhi (известен още като: a) Qari Saifullah;б) Qari Saifullah Al Tokhi;в) Saifullah Tokhi;г) Qari Sahab). Звание: кари. Основания за включване: талибански заместник-губернатор в сянка и командир на операциите в провинция Zabul, Афганистан. Адрес: район Chalo Bawari, град Quetta, провинция Baluchistan, Пакистан. Дата на раждане: около 1964 г. Място на раждане: село Daraz, област Jaldak wa Tarnak, провинция Zabul, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Друга информация: а) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; б) отговаря за поставянето на самоделни взривни устройства и за организирането на самоубийствени атентати; в) физическо описание: височина: 180 cm; тегло: около 90 kg; телосложение: атлетично; цвят на очите: кафяв; цвят на косата: червен; цвят на кожата: средно тъмен; г) отличителни физически белези: голямо кръгло лице, гъста брада, накуцва поради пластмасова протеза до коляното на левия крак; д) етнически произход: пущун; принадлежи към племето Tokhi (изписва се също като: Torchi), клона Barkozai (изписва се също като: Bakorzai) на племето, клана Kishta Barkorzai (по-низшестоящи Barkorzai); е) семейно положение: женен; ж) баща: Agha Mohammad; з) брат: Humdullah. Дата на посочване от ООН: 19.3.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
3. |
Yahya Haqqani (известен още като: a) Yaya; б) Qari Sahab). Основания за включване: високопоставен член на мрежата „Haqqani“. Адрес: медресе на „Haqqani“ в граничния район между Афганистан и Пакистан. Дата на раждане: a) 1982 г.; б) 1978 г. Гражданство: афганистанско. Друга информация: а) тясно свързан с военната, финансовата и пропагандната дейност на групата; б) травма на крака; в) баща: Hajji Meyawar Khan (починал). Дата на посочване от ООН: 31.7.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
4. |
Saidullah Jan (известен още като: Abid Khan). Основания за включване: високопоставен член на мрежата „Haqqani“ към 2013 г.Дата на раждане: 1982 г. Място на раждане: област Giyan, провинция Paktika, Афганистан. Друга информация: а) предоставил е решаваща подкрепа на водачи и превозни средства, транспортиращи боеприпаси за мрежата „Haqqani“; б) от 2011 г. участва също в дейността на групата по набиране на членове; в) баща: Bakhta Jan. Дата на посочване от ООН: 31.7.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
5. |
Muhammad Omar Zadran (известен още като: Mohammad-Omar Jadran). Звание: а) мевлеви; б) молла. Основания за включване: ръководител на мрежата „Haqqani“, под чието командване към 2013 г. се намират повече от 100 бойци, действащи в провинция Khost, Афганистан. Дата на раждане: 1958 г. Място на раждане: село Sultan Kheyl, област Spera, провинция Khost, Афганистан. Адрес: граничния район между Афганистан и Пакистан. Друга информация: участва в подготовката на нападения срещу афганистанските и международните сили в Афганистан. Дата на посочване от ООН: 31.7.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
II. Вписванията в поместения в приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 списък се заменят с изложените по-долу вписвания.
А. Лица, свързани с талибаните
1. |
Malik Noorzai (известен още като: a) Hajji Malik Noorzai; б) Hajji Malak Noorzai; в) Haji Malek Noorzai; г) Haji Maluk; д) Haji Aminullah). Звание: хаджи. Основания за включване: финансира талибаните. Адрес: a) Boghra Road, село Miralzei, Chaman, провинция Baluchistan, Пакистан; б) Kalay Rangin, област Spin Boldak, провинция Kandahar, Афганистан. Дата на раждане: a) 1957 г.; б) 1960 г.; в)1.1.1963 г.Място на раждане: a) граничен град Chaman, Пакистан; б) Pishin, провинция Baluchistan, Пакистан. Гражданство: афганистанско. Паспорт №: пакистански паспорт № FA0157612, издаден на 23 юли 2009 г., изтича на 22 юли 2014 г., официално обявен за невалиден през 2013 г., издаден на името на Allah Muhammad. Национален идентификационен номер: пакистански национален идентификационен номер 54201-247561-5, официално обявен за невалиден през 2013 г. Друга информация: а) притежава фирми в Япония и пътува често до Дубай, Обединените арабски емирства, и Япония; б) към 2009 г. подпомага дейности на талибаните, включително чрез набиране на членове и предоставяне на логистична подкрепа; в) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; г) принадлежи към племето Noorzai; д) брат на Faizullah Khan Noorzai; е) името на баща му е Haji Akhtar Muhammad. Дата на посочване от ООН: 4.10.2011 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Malik Noorzai е бизнесмен, живеещ в Пакистан, който предоставя финансова помощ на талибаните. Malik и брат му, Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan, са инвестирали милиони долари в различни стопански дейности за талибаните. В края на 2008 г. талибански представители се свързват с Malik в качеството му на бизнесмен, при когото да инвестират средства на талибаните. Освен това поне от 2005 г. Malik лично влага десетки хиляди долари и разпределя стотици хиляди долари за талибаните, някои от които са събрани от донори от района на Персийския залив и Пакистан, а други са от личните му средства. Malik също управлява сметка в Пакистан от неформалната система за международен трансфер на пари „hawalа“, по която се получават десетки хиляди долари, прехвърляни от Персийския залив на всеки няколко месеца в подкрепа на дейности на талибаните. Освен това Malik подпомага дейностите на талибаните. Към 2009 г. Malik е служил 16 години като главен настоятел на медресе (религиозно училище) в граничния район между Афганистан и Пакистан, използвано от талибаните за приобщаване и обучение на нови членове. Наред с другото, той осигурява средствата за медресето. Заедно с брат си Malik се занимава и със съхраняване на автомобили за самоубийствени бомбени атентати на талибаните и е помагал за прехвърлянето на талибански бойци в провинция Helmand, Афганистан. Malik притежава фирми в Япония и пътува често до Дубай и Япония по работа. Още през 2005 г. Malik притежава компания в Афганистан за внос на автомобили, чрез която внася коли от Дубай и Япония. Той внася автомобили, автомобилни части и облекла от Дубай и Япония за компаниите си, в които са инвестирали двама талибански командири. В средата на 2010 г. Malik и брат му уреждат освобождаването на стотици товарни контейнери на предполагаема стойност от милиони долари, които пакистанските власти са конфискували по-рано през същата година поради съмнения за участие на получателите им в терористични дейности. |
2. |
Khairullah Barakzai Khudai Nazar (известен още като: a) Haji Khairullah; б) Haji Khair Ullah; в) Haji Kheirullah; г) Haji Karimullah; д) Haji Khair Mohammad). Звание: хаджи. Основания за включване: съсобственик на обменно бюро Haji Khairullah Haji Sattar. Дата на раждане: 1965 г. Място на раждане: a) село Zumbaleh, област Nahr-e Saraj, провинция Helmand, Афганистан; б) село Mirmadaw, област Gereshk, провинция Helmand, Афганистан; в) Qilla Abdullah, провинция Baluchistan, Пакистан. Паспорт №: BP4199631 (пакистански паспорт, изтича на 25 юни 2014 г., официално обявен за невалиден през 2013 г.). Национален идентификационен номер: пакистански национален идентификационен номер 5440005229635, официално обявен за невалиден през 2013 г. Адрес: Abdul Manan Chowk, Pashtunabad, Quetta, провинция Baluchistan, Пакистан. Друга информация: а) свързан и с Abdul Satar Abdul Manan; б) принадлежи към племето Barakzai; в) баща: Haji Khudai Nazar; г) алтернативно име на бащата — Nazar Mohammad. Дата на посочване от ООН: 29.6.2012 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Khairullah Barakzai Khudai Nazar е съсобственик и управител на обменното бюро Haji Khairullah Haji Sattar („HKHS“). Към края на 2009 г. Khairullah и Abdul Satar Abdul Manan са равноправни партньори в „HKHS“. Те са обслужвали съвместно „hawalas“, известни като „HKHS“ навсякъде в Афганистан, Пакистан и Дубай, и са управлявали клон на „HKHS“ в граничния район между Афганистан и Пакистан. Към началото на 2010 г. Khairullah е бил ръководител на клона на „HKHS“ в Кабул. Към 2010 г. Khairullah е бил обслужващ на „hawala“ за високопоставени ръководители на талибаните и им е предоставял финансова помощ. Заедно с бизнес партньора си Satar, Khairullah е предоставил хиляди долари на талибаните в подкрепа на дейностите им в Афганистан. Към 2008 г. Khairullah и Satar са събирали пари от дарители и са раздавали средствата на талибаните чрез своята „hawala“. |
3. |
Ahmed Shah Noorzai Obaidullah (известен още като: a) Mullah Ahmed Shah Noorzai; б) Haji Ahmad Shah; в) Haji Mullah Ahmad Shah; г) Maulawi Ahmed Shah; д) Mullah Mohammed Shah). Звание: а) молла; б) мевлеви. Основания за включване: предоставял е финансови услуги на Ghul Agha Ishakzai и на други талибани в провинция Helmand. Дата на раждане: а)1 януари 1985 г.; б) 1981 г. Място на раждане: Quetta, Пакистан. Паспорт №: пакистански паспорт № NC5140251, издаден на 23 октомври 2009 г., изтича на 22 октомври 2014 г., официално обявен за невалиден през 2013 г. Национален идентификационен номер: пакистанска национална лична карта № 54401-2288025-9, официално обявена за невалидна през 2013 г. Адрес: Quetta, Пакистан. Друга информация: а) притежава и управлява мрежа от обменни бюра Roshan Money Exchange. Дата на посочване от ООН: 26.2.2013 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
4. |
Jalaluddin Haqqani (известен още като: a) Jalaluddin Haqani; б) Jallalouddin Haqqani; в) Jallalouddine Haqani). Звание: мевлеви. Основания за включване: министър на граничните въпроси при талибанския режим. Дата на раждане: a) около 1942 г.; б) около 1948 г. Място на раждане: a) район Garda Saray, област Waza Zadran, провинция Paktia, Афганистан; б) област Neka, провинция Paktika, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Друга информация: a) баща на Sirajuddin Jallaloudine Haqqani, Nasiruddin Haqqani и Badruddin Haqqani (починал); б) брат на Mohammad Ibrahim Omari и Khalil Ahmed Haqqani; в) действащ талибански ръководител; г) счита се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; д) към 2008 г. е ръководител на Съвета на талибаните („шура“) в Miram Shah; е) принадлежи към племето Zadran. Дата на посочване от ООН: 31.1.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
5. |
Nasiruddin Haqqani (известен още като: a) Naseer Haqqani; б) Dr. Naseer Haqqani; в) Nassir Haqqani; г) Nashir Haqqani; д) Naseruddin; е) Dr. Alim Ghair). Основания за включване: ръководител на мрежата „Haqqani“, която действа от North Waziristan във федерално администрираните племенни райони на Пакистан. Дата на раждане: около 1970—1973 г. Място на раждане: област Neka, провинция Paktika, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Адрес: Пакистан. Друга информация: а) син на Jalaluddin Haqqani; б) пътувал е до Саудитска арабия и Обединените арабски емирства с цел набиране на средства за талибаните; в) по непотвърдени данни е починал през 2013 г. Дата на посочване от ООН: 20.7.2010 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
6. |
Abdul Habib Alizai (известен още като: a) Haji Agha JanAlizai; б) Hajji Agha Jan; в) Agha Jan Alazai; г) Haji Loi Lala; д) Loi Agha; е) Abdul Habib; ж) Agha Jan Alizai (включен преди в списъка под това име). Звание: хаджи. Основания за включване: управлявал е мрежа за трафик на наркотици в провинция Helmand, Афганистан. Дата на раждане: a)15.10.1963 г.; б)14.2.1973 г.; в) 1967 г.; г) около 1957 г. Място на раждане: a) село Yatimchai, област Musa Qala, провинция Helmand, Афганистан; б) провинция Kandahar, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Друга информация: а) пътувал е редовно до Пакистан. Дата на посочване от ООН: 4.11.2010 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Agha Jan Alizai е управлявал една от най-големите мрежи за трафик на наркотици в Helmand, Афганистан, и е предоставял средства на талибаните в замяна на закрила за дейността си като наркотрафикант. През 2008 г. група от наркотрафиканти, сред които и Alizai, се договаря да плаща на талибаните данък за земята, върху която е засаден опиев мак, като в замяна талибаните се съгласяват да организират превоза на наркотични вещества. Талибаните се съгласяват също да осигурят охрана за наркотрафикантите и техните складове, а трафикантите от своя страна предоставят подслон и транспорт за талибанските бойци. Освен това Alizai е замесен в закупуването на оръжия за талибаните и редовно е пътувал до Пакистан, за да се среща с високопоставени талибански ръководители. Alizai е съдействал също за набавянето на фалшиви ирански паспорти за членове на талибаните с цел пътуване до Иран за обучение. През 2009 г. той набавя паспорт и средства за талибански командир, който да пътува до Иран. |
7. |
Ahmed Jan Wazir Akhtar Mohammad (известен още като: a) Ahmed Jan Kuchi; б) Ahmed Jan Zadran). Основания за включване: а) основен командир от мрежата „Haqqani“, установена в граничния район между Афганистан и Пакистан; б) действа като заместник, говорител и съветник на високопоставения ръководител на мрежата „Haqqani“ Sirajuddin Jallaloudine Haqqani. Дата на раждане: 1963 г. Място на раждане: село Barlach, област Qareh Bagh, провинция Ghazni, Афганистан. Друга информация: а) служител в Министерството на финансите по време на талибанския режим; б) осигурява връзката с Върховния съвет на талибаните; в) пътувал е в чужбина; г) осигурява връзката с талибански командири в провинция Ghazni, Афганистан, и ги снабдява с пари, оръжия, комуникационно оборудване и припаси; д) по непотвърдени данни е починал през 2013 г. Дата на посочване от ООН: 6.1.2012 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
8. |
Bakht Gul (известен още като: a) Bakhta Gul; б) Bakht Gul Bahar; в) Shuqib). Основания за включване: а) асистент по комуникациите на Badruddin Haqqani (починал); б) координира също движението на бунтовниците от „Haqqani“, на чуждестранни бойци и оръжия в граничния район между Афганистан и Пакистан. Дата на раждане: 1980 г. Място на раждане: село Aki, област Zadran, провинция Paktiya, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Адрес: Miram Shah, North Waziristan, федерално администрирани племенни райони, Пакистан. Друга информация: принадлежи към племето Zadran. Дата на посочване от ООН: 27.6.2012 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Bakht Gul е ключов служител по комуникациите на „Haqqani“ поне от 2009 г. насам, когато предшественикът му е бил арестуван в Афганистан. Към 2011 г. Gul е продължавал да докладва директно на Badruddin Haqqani (починал), високопоставен ръководител на мрежата „Haqqani“, и е играл ролята на посредник за лицата, желаещи да се свържат с него. Отговорностите на Gul включват предаване на доклади от командири в Афганистан на високопоставени служители на мрежата „Haqqani“, на служители на талибаните за връзка с медиите и на законни медии в Афганистан. Gul работи още със служители на мрежата „Haqqani“, включително Badruddin Haqqani, за координиране на движението на бунтовниците от мрежата „Haqqani“, на чуждестранни бойци и оръжия в граничния район между Афганистан и Пакистан и в източен Афганистан. Към 2010 г. Gul е предавал оперативни нареждания от Badruddin Haqqani на бойците в Афганистан. В края на 2009 г. Gul е раздал пари на подкомандири от мрежата „Haqqani“, пътуващи между Miram Shah и Афганистан. |
9. |
Abdul-Haq Wassiq (известен още като: a) Abdul-Haq Wasseq; б) Abdul Haq Wasiq). Звание: мевлеви. Основания за включване: заместник-министър на сигурността (разузнаването) при талибанския режим. Дата на раждане: a) около 1975 г.; б) 1971 г. Място на раждане: село Gharib, област Khogyani, провинция Ghazni, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Адрес: затворът в Гуантанамо. Друга информация: задържан от Съединените американски щати през 2011 г. Дата на посочване от ООН: 31.1.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Abdul-Haq Wassiq е свързан с Gulbuddin Hekmatyar. При талибанския режим е бил неколкократно местен командир в провинциите Nimroz и Kandahar. По-късно става заместник генерален директор на разузнаването, който докладва пред Qari Ahmadullah. Като такъв отговаря за отношенията със свързаните с Ал Кайда чуждестранни бойци и за тренировъчните им лагери в Афганистан. Известен също с репресивните си методи срещу опонентите на талибаните в южната част на Афганистан. |
10. |
Abdul Jalil Haqqani Wali Mohammad (известен още като: a) Abdul Jalil Akhund; б) Akhter Mohmad; в) Haji Gulab Gul; г) Abdul Jalil Haqqani; д) Nazar Jan). Звание: а) мевлеви; б) молла. Основания за включване: а) член на Върховния съвет на талибаните към май 2007 г.; б) член на финансовата комисия към Съвета на талибаните; в) отговаря за логистиката на талибаните и развива и собствен бизнес към средата на 2013 г.; г) заместник-министър на външните работи при талибанския режим. Дата на раждане: около 1963 г. Място на раждане: a) село Khwaja Malik, област Arghandab, провинция Kandahar, Афганистан; б) град Kandahar, провинция Kandahar, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Паспорт №: а) паспорт №: OR 1961825 (издаден на името на Akhter Mohmad, син на Noor Mohmad, роден през 1965 г. в Kandahar), издаден на 4.2.2003 г. от консулството на Афганистан в Quetta, Пакистан, изтекъл на 2.2.2006 г.); б) паспорт №: TR024417 (издаден на името на Haji Gulab Gul, син на Haji Hazrat Gul, роден през 1955 г. в Logar, Афганистан), издаден на 20.12.2003 г. от Централното паспортно управление в Kabul, Афганистан, изтекъл на 29 декември 2006 г.Друга информация: а) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; б) принадлежи към племето Alizai; в) брат на Atiqullah Wali Mohammad. Дата на посочване от ООН: 25.1.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Abdul Jalil Haqqani Wali Mohammad е бил член на Върховния съвет на талибаните към май 2007 г. и член на финансовата комисия към Съвета на талибаните. |
11. |
Abdulhai Motmaen (известен още като: a) Abdul Haq). Звание: мевлеви. Основания за включване: a) директор на отдела за информация и култура в провинция Kandahar при талибанския режим; б) говорител на талибанския режим. Дата на раждане: около 1973 г. Място на раждане: а) село Shinkalai, област Nad-e-Ali, провинция Helmand, Афганистан; б) провинция Zabul, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Паспорт №: афганистански паспорт № OA462456 (издаден на името на Abdul Haq, син на M. Anwar Khan), издаден на 31.1.2012 г. (11-11-1390) от генералното консулство на Афганистан в Peshawar, Пакистан. Друга информация: a) семейството му произхожда от Zabul, но по-късно се установява в Helmand; б) член на Върховния съвет на талибаните и говорител на молла Mohammed Omar към 2007 г.; в) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; г) принадлежи към племето Kharoti. Дата на посочване от ООН: 23.2.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Abdulhai Motmaen е бил старшият говорител на талибаните и е правел изявления от името на талибаните в областта на външната политика. Той е бил и близък сътрудник на Mohammed Omar (TI.O.4.01). Към 2007 г. Abdulhai Motmaen е бил член на Върховния съвет на талибаните и говорител на Mohammed Omar. |
12. |
Najibullah Haqqani Hidayatullah (известен още като: Najibullah Haqani). Звание: мевлеви. Основания за включване: а) заместник-министър на финансите при талибанския режим; б) към края на 2010 г. е член на талибаните, отговарящ за провинция Laghman. Дата на раждане: 1971 г. Място на раждане: село Moni, област Shigal, провинция Kunar. Гражданство: афганистанско. Национален идентификационен номер: афганистанска национална лична карта (tazkira) № 545167, издадена през 1974 г. Друга информация: а) братовчед на Moulavi Noor Jalal; б) името на дядо му е Salam;в) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан. Дата на посочване от ООН: 23.2.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
13. |
Abdul Raqib Takhari
Звание: мевлеви. Основания за включване: а) министър на репатрирането при талибанския режим; б) към декември 2009 г. е член на Върховния съвет на талибаните, отговарящ за провинциите Takhar и Badakhshan. Дата на раждане: между 1968 г. и 1973 г. Място на раждане: село Zardalu Darra, област Kalafgan, провинция Takhar, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Друга информация: потвърдено е, че на 17 февруари е убит в Peshawar, Пакистан, и е погребан в провинция Takhar, Афганистан. Дата на посочване от ООН: 25.1.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Към декември 2009 г. Abdul Raqib Takhari е член на Върховния съвет на талибаните, отговарящ за провинциите Takhar и Badakhshan. |
14. |
Saleh Mohammad Kakar Akhtar Muhammad (известен още като: Saleh Mohammad). Основания за включване: а) Saleh Mohammad Kakar Akhtar Muhammad е наркотрафикант, ръководил организирана контрабандна мрежа в провинциите Kandahar и Helmand, Афганистан, подпомагала талибаните с финансови средства и логистика. Дата на раждане: a) около 1962 г.; б) 1961 г. Място на раждане: a) село Nalghan, област Panjwai, провинция Kandahar, Афганистан; б) село Sangesar, област Panjway, провинция Kandahar, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Адрес: област Daman, провинция Kandahar, Афганистан. Друга информация: а) ръководил е организирана контрабандна мрежа в провинциите Kandahar и Helmand, Афганистан; б) преди това е ръководил лаборатории за преработка на хероин в Band-e-Timor, провинция Kandahar, Афганистан; в) притежавал е автокъща в Mirwais Mena, област Dand, провинция Kandahar, Афганистан; г) освободен е от ареста в Афганистан през февруари 2014 г.; д) свързан с молла Ubaidullah Akhund Yar Mohammad Akhund по брачна линия; е) принадлежи към племето Kakar. Дата на посочване от ООН: 4.11.2010 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/12 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1058/2014 НА КОМИСИЯТА
от 8 октомври 2014 година
за изменение за 221-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а), член 7а, параграф 1 и член 7а, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват физическите лица, групите и образуванията, спрямо които се прилага замразяването на средства и икономически ресурси по смисъла на този регламент. |
(2) |
На 23 септември 2014 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (ООН) реши да добави четиринадесет физически лице и две образувания към списъка на лицата, групите и образуванията, свързани с мрежата на Ал Кайда, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. Освен това той реши да измени едно вписване в списъка. |
(3) |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано, |
(4) |
За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 октомври 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика
(1) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:
1) |
В категорията „Физически лица“ се добавят следните вписвания:
|
2) |
В категорията „Юридически лица, групи и образувания“ се добавят следните вписвания:
|
3) |
Вписването „Iyad ag Ghali. Дата на раждане: 1954 г. Място на раждане: Abeibara, Регион Kidal, Мали. Гражданство: малийско. Дата на определянето, посочена в член 2а, параграф 4, буква б): 25.2.2013 г.“ в категорията „Физически лица“ се заменя със следния текст: „Iyad ag Ghali (известен още като: a) Sidi Mohamed Аrhali). Длъжност: Лидер на Ansar Eddine. Адрес: Мали. Дата на раждане: a) 1.1.1958 г.; б) 1958 г. Място на раждане: а) Abeibara, Регион Kidal, Мали. б) Bouressa, Регион Bourem, Maли. Паспорт №: A1037434 (паспорт на Мали, издаден на 10.8.2001 г., със срок на валидност до 1.12.2014 г.). Друга информация: a) име на бащата Ag Bobacer Arhali, име на майката Rhiachatou Wallet Sidi; б) акт на раждане от Мали № 012546. Дата на определянето, посочена в член 2а, параграф 4, буква б): 25.2.2013 г.“ |
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/15 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1059/2014 НА КОМИСИЯТА
от 8 октомври 2014 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета от 27 март 2007 г. относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея (1), и по-специално член 13, параграф 1, букви г) и д) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение IV към Регламент (ЕО) № 329/2007 са изброени лицата, образуванията и органите, които въз основа на решенията за определяне, взети от Комитета по санкциите, създаден съгласно Резолюция 1718(2006) на Съвета за сигурност на ООН относно Корейската народнодемократична република (Комитета по санкциите), или от Съвета за сигурност на ООН в съответствие с параграф 8, буква г) от Резолюция 1718(2006) на Съвета за сигурност на ООН, са обхванати от замразяването на средства и икономически ресурси съгласно този регламент. |
(2) |
На 28 юли 2014 г. Комитетът по санкциите одобри добавянето на ново образувание към своя консолидиран списък на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки. В приложение IV към Регламент (ЕО) № 329/2007 са изброени лицата, образуванията и органите, които са били посочени от Съвета съгласно член 15, параграф 1, буква а) от Решение 2013/183/ОВППС на Съвета относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (2) в съответствие с решенията за определяне, взети от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН. Поради това приложение IV следва да бъде съответно изменено. |
(3) |
На 30 юли 2014 г. Комитетът по санкциите актуализира списъка на физическите лица и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки. На 8 октомври 2014 г., въз основа на решение за определяне, взето от Комитета по санкциите, Съветът реши (3) да измени информацията, отнасяща се до редица образувания в списъка на лицата, образуванията и органите, за които следва да се прилага замразяването на финансови средства и икономически ресурси. Поради това приложение IV към регламента следва да бъде съответно изменено. |
(4) |
В приложение V към Регламент (ЕО) № 329/2007 са изброени лицата, образуванията и органите, които не са включени в приложение IV и които са били посочени от Съвета съгласно член 15, параграф 1, буква б) от Решение 2013/183/ОВППС на Съвета. На 9 октомври 2014 г. Съветът реши да заличи едно лице от списъка в приложение V. Поради това приложение V следва да бъде съответно изменено. |
(5) |
За да се гарантира, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са ефективни, този регламент трябва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 329/2007 се изменя, както следва:
(1) |
Приложение IV се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. |
(2) |
Приложение V се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 октомври 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика
(1) ОВ L 88, 29.3.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 111, 23.4.2013 г., стр. 52.
(3) Решение 2014/700/ОВППС на Съвета от 8 октомври 2014 г. за изменение на Решение 2013/183/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (вж. страница 34 от настоящия брой на Официален вестник).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 329/2007 се изменя, както следва:
1. |
В категория „Б. Юридически лица, образувания и органи“ се добавя следното вписване:
|
2. |
В категория „А. Физически лица“ следните вписвания се заменят с актуализиранаи идентификационни данни:
|
3. |
В категория „Б. Юридически лица, образувания и органи“ следните вписвания се заменят с актуализирани идентификационни данни:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение V към Регламент (ЕО) № 329/2007 се изменя, както следва:
В категория „А. Физически лица по член 6, параграф 2, буква а)“ се заличава следното вписване:
|
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентификационни данни |
Основания |
„1. |
JON Pyong-ho |
Година на раждане: 1926 г. |
Секретар на Централния комитет на Корейската трудова партия, началник на отдела по промишлеността за военни доставки към Централния комитет, отговаря за втория икономически комитет към Централния комитет, член на Националната комисия по отбрана.“ |
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/22 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1060/2014 НА КОМИСИЯТА
от 8 октомври 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 октомври 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
160,3 |
MK |
56,4 |
|
XS |
75,9 |
|
ZZ |
97,5 |
|
0707 00 05 |
MK |
29,8 |
TR |
95,4 |
|
ZZ |
62,6 |
|
0709 93 10 |
TR |
118,4 |
ZZ |
118,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
120,7 |
CL |
128,6 |
|
IL |
102,2 |
|
TR |
113,5 |
|
UY |
58,0 |
|
ZA |
111,4 |
|
ZZ |
105,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
156,1 |
MK |
31,8 |
|
TR |
134,0 |
|
ZZ |
107,3 |
|
0808 10 80 |
BA |
57,3 |
BR |
52,7 |
|
CL |
96,7 |
|
NZ |
134,0 |
|
ZA |
115,6 |
|
ZZ |
91,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
95,2 |
TR |
124,7 |
|
ZZ |
110,0 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/24 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1061/2014 НА КОМИСИЯТА
от 8 октомври 2014 година
за определяне на процент на приемане във връзка с издаването на износни лицензии, отхвърляне на заявленията за износни лицензии и преустановяване на подаването на заявления за износни лицензии за извънквотна захар
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 7д във връзка с член 9, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 139, параграф 1, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 количеството захар, произведено през една пазарна година в превишение на квотата, посочена в член 136 от същия регламент, може да бъде изнесено само в рамките на количествените ограничения, определени от Комисията. |
(2) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 776/2014 на Комисията от 16 юли 2014 г. за определяне на количествените ограничения за износ на извънквотна захар и изоглюкоза до края на пазарната 2014/2015 година (3) определя гореспоменатите ограничения. |
(3) |
Количествата захар, обхванати от заявленията за износни лицензии, надхвърлят количествените ограничения, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 776/2014. Поради това е необходимо да се определи процент на приемане за заявените количества от 1 до 3 октомври 2014 г. Всички заявления за износни лицензии за захар, подадени след 3 октомври 2014 г., следва съответно да бъдат отхвърлени, а подаването на заявления за износни лицензии да бъде преустановено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Износните лицензии за извънквотна захар, за които са подадени заявления от 1 до 3 октомври 2014 г., се издават за заявените количества, умножени по процент на приемане в размер на 28,699472 %.
2. Заявленията за износни лицензии за извънквотна захар, подадени на 6, 7, 8, 9 и 10 октомври 2014 г., се отхвърлят.
3. Подаването на заявления за износни лицензии за извънквотна захар се преустановява за срок от 13 октомври 2014 г. до 30 септември 2015 г.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 октомври 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
(3) ОВ L 210, 17.7.2014 г., стр. 11.
РЕШЕНИЯ
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/26 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 24 юни 2014 година
за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз на 25-ата сесия на Ревизионната комисия на Междуправителствената организация за международни железопътни превози по отношение на някои изменения на Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF) и на притурките към нея
(2014/699/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Съюзът се присъедини към Конвенцията за международни железопътни превози от 9 май 1980 г., изменена с Протокола от Вилнюс от 3 юни 1999 г. (наричана по-долу „Конвенцията COTIF“), в съответствие с Решение 2013/103/ЕС (1). |
(2) |
Всички държави членки, с изключение на Кипър и Малта, прилагат Конвенцията COTIF. |
(3) |
Очаква се Ревизионната комисия, създадена съгласно член 13, § 1, буква с) на Конвенцията COTIF, на своята 25-а сесия, предвидена между 25 и 27 юни 2014 г., да вземе решение по отношение на някои изменения на Конвенцията COTIF, както и на определени притурки към Конвенцията, а именно притурка В (Единни правила за договора за международен железопътен превоз на товари — CIM), притурка D (Единни правила за използване на подвижен състав в международно железопътно съобщение — CUV), притурка Е (Единни правила за договора за използване на инфраструктурата в международно железопътно съобщение — CUI), притурка F (Единни правила за утвърждаване на технически норми и приемане на единни технически предписания, приложими за железопътните средства, предназначени да бъдат използвани в международно съобщение — APTU) и притурка G (Единни правила за техническо приемане на железопътни средства, използвани в международно съобщение — ATMF). |
(4) |
Измененията на Конвенцията COTIF имат за цел да се актуализират задачите на Комисията от технически експерти, определението на „ползвател“ („keeper“) да се измени в съответствие с правото на Съюза, както и да се изменят някои правила относно финансирането на Междуправителствената организация за международни железопътни превози (OTIF), нейното одитиране и отчитане, както и да се извършат малки административни промени. |
(5) |
Измененията на притурка В (CIM) имат за цел да се даде предпочитание на използването на електронната форма на товарителницата и придружаващите я документи и да се изяснят някои разпоредби на договора за железопътен превоз. |
(6) |
Измененията на притурка D (CUV), представени от Генералния секретар на OTIF, имат за цел да изяснят ролите на ползвателя (keeper) и на структурата, която отговаря за поддръжката, в договорите за използване на подвижния състав в международно железопътно съобщение. Франция представи отделно предложение по отношение на отговорността за вреди, причинени от подвижен състав. Германия представи отделно предложение относно обхвата на единните правила CUV. |
(7) |
Измененията на притурка G (ATMF) имат за цел да се актуализират разпоредбите относно техническото приемане на железопътни средства, използвани в международно съобщение, да се изяснят функциите и взаимоотношенията между държавата страна по смисъла на определението в притурката, компетентния орган и приемащото ведомство, както и да бъдат хармонизирани договорните условия в съответствие с правото на Съюза. |
(8) |
Измененията на притурка F (APTU) имат за цел да се запази съответствие с изменената притурка G (ATMF). |
(9) |
Измененията на притурка E (CUI), предложени от Международния комитет по железопътен транспорт (CIT), са насочени към разширяване на обхвата на единните правила за договора за използване на инфраструктурата и по отношение на вътрешния железопътен транспорт, към създаване на правно основание за общи условия за използване на железопътната инфраструктура и към разширяване на отговорността на управителя на инфраструктурата за вреди или щети, причинени от инфраструктурата. |
(10) |
Генералният секретар на Междуправителствената организация за международни железопътни превози (OTIF) предложи също така редакционни изменения, състоящи се в замяна на понятието „Европейски общности“ с „Европейски съюз“ навсякъде в текста на Конвенцията COTIF и притурките към нея. |
(11) |
Повечето от предлаганите изменения са в съответствие с правото и стратегическите цели на Съюза и следва да бъдат подкрепени от Съюза. Някои изменения не оказват въздействие върху правото на Съюза и по тях не е необходимо да се съгласува позиция на равнището на Съюза. На последно място, за някои изменения са необходими допълнителни обсъждания в рамките на Съюза и те следва да бъдат отхвърлени на срещата на Ревизионната комисия. Ако посочените изменения бъдат одобрени, без да са променени по приемлив за Съюза начин, Съюзът следва да формулира възражение съгласно процедурата по член 35, § 4 от Конвенцията COTIF, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Позицията, която да бъде заета от името Съюза на 25-ата сесия на Ревизионната комисия, създадена с Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF), трябва да бъде в съответствие с приложението към настоящото решение.
2. Представителите на Съюза в Ревизионната комисия могат без допълнително решение на Съвета да приемат незначителни изменения на документите, посочени в приложението към настоящото решение.
Член 2
След приемането му решението на Ревизионната комисия се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 24 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
E. VENIZELOS
(1) Решение 2013/103/ЕС на Съвета от 16 юни 2011 г. за подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и Междуправителствената организация за международни железопътни превози за присъединяване на Европейския съюз към Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF) от 9 май 1980 г., изменена с Протокола от Вилнюс от 3 юни 1999 г. (ОВ L 51, 23.2.2013 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. ВЪВЕДЕНИЕ
Генералният секретар на OTIF свика на 25—27 юни 2014 г. в Берн 25-ата сесия на Ревизионната комисия в рамките на Конвенцията COTIF.
2. ПРИДРУЖАВАЩИ ДОКУМЕНТИ
Документите във връзка с дневния ред бяха изпратени до държавите — членки на OTIF, и са на разположение в интернет страницата на OTIF на следния линк: http://otif.org/en/law/revision-committee/working-documents.html.
3. КОМЕНТАРИ ПО ВСЯКА ОТ ТОЧКИТЕ ОТ ДНЕВНИЯ РЕД
ТОЧКА 1. ОТКРИВАНЕ НА СРЕЩАТА И УСТАНОВЯВАНЕ НА НАЛИЧИЕТО НА КВОРУМ
Документ: няма.
Компетентност: споделена.
Упражняване на права за гласуване: не се прилага.
Препоръчана съгласувана позиция: няма.
Налице е кворум на Ревизионната комисия, когато мнозинството от държавите — членки на OTIF, имащи право на глас, са представени по време на гласуването. Съгласно член 13, § 3 от Конвенцията COTIF обаче държавите — членки на OTIF, които са направили декларация за неприлагане на една или повече от притурките нямат право да гласуват по изменения на съответните притурки.
Следните държави — членки на OTIF, не са оттеглили своите декларации за неприлагане на някои от притурките:
|
Пакистан, Русия (по отношение на Единните правила за договора за международен пътен превоз на пътници (CIV), Правилника за международен железопътен превоз на опасни товари (RID), CUV, CUI, APTU и ATMF), Грузия (по отношение на CUV, CUI, APTU и ATMF), Чешката република, Норвегия, Словакия и Обединеното кралство (по отношение на CUI, APTU и ATMF), както и Франция (по отношение на ATMF). |
|
При обсъждането на изменения на съответните притурки е необходимо броят на държавите — членки на OTIF, направили декларация за неприлагане на дадена притурка, да бъде приспаднат от броя на активните членове в OTIF (46), за да се определи кворумът при гласуването във връзка със съответната притурка. |
|
В случай че Съюзът има компетентност по съответния въпрос, Съюзът може да гласува от името на всичките си членове, имащи право на глас, без да е необходимо физическо присъствие на тези членове по време на гласуването; по този начин кворумът може да е различен в случаите, когато Съюзът представлява своите държави членки, в сравнение със случая, при който държавите — членки на Съюза гласуват самостоятелно. |
ТОЧКА 2. ИЗБОР НА ПРЕДСЕДАТЕЛ И НА ЗАМЕСТНИК-ПРЕДСЕДАТЕЛ
Документ: няма.
Компетентност: споделена.
Упражняване на права за гласуване: държавите членки.
Препоръчана съгласувана позиция: няма.
ТОЧКА 3. ПРИЕМАНЕ НА ДНЕВНИЯ РЕД
Документ: CR 25/3.
Компетентност: споделена.
Упражняване на права за гласуване: държавите членки.
Препоръчана съгласувана позиция: няма.
ТОЧКА 4. ЧАСТИЧНА РЕВИЗИЯ НА COTIF — ОСНОВЕН ТЕКСТ НА КОНВЕНЦИЯТА
Документи: CR 25/4, CR 25/4 Add. 1.
Компетентност: споделена.
Упражняване на права за гласуване: държавите членки.
Препоръчана съгласувана позиция:
Измененията в член 3 (Международно сътрудничество) следва да бъдат подкрепени (редакционна промяна, изразяваща се в замяна на позоваването на „Европейските общности“ с позоваване на „Европейския съюз“).
Измененията в член 12 (Изпълнение на съдебните решения. Запори) следва да бъдат подкрепени, тъй като определението за „ползвател“ („keeper“) се изменя в съответствие с правото на Съюза.
Измененията в член 20 (Комисия от технически експерти) следва да бъдат подкрепени, тъй като те са необходими за актуализиране на Единните правила APTU и ATMF, за да се запази съответствието с правото на Съюза.
По останалите изменения не е необходима позиция на Съюза, тъй като тези изменения се отнасят за финансирането на организацията и нейното одитиране или включват административни промени във връзка с работната програма, годишния доклад и списъците на линии или услуги, които не засягат правото на Съюза.
ТОЧКА 5. ЧАСТИЧНА РЕВИЗИЯ НА ПРИТУРКА В (CIM)
Документи: CR 25/5, CR 25/5 Add. 1, CR 25/5 Add. 2, CR 25/5.1.
Компетентност: споделена.
Упражняване на права за гласуване: от Съюза за членове 6 и 6а; от държавите членки за останалите членове.
Препоръчана съгласувана позиция:
Измененията в член 6 и член 6а засягат правото на Съюза поради използването на товарителницата и придружаващите я документи за митнически, както и за санитарни и фитосанитарни процедури. Съюзът изразява съгласие с намерението на OTIF да се даде приоритет на електронната форма на товарителниците. Въпреки това понастоящем приемането на тези изменения може да доведе до нежелани последици. Сегашната опростена митническа процедура за транзит при железопътни превози е възможна само с документи на хартиен носител. Следователно, ако железопътният сектор избере да използва електронна товарителница, ще трябва да се използва стандартната митническа процедура за транзит, както и новата компютризирана транзитна система (NCTS).
Комисията е започнала подготовка за сформирането на работна група, която да обсъди използването на електронни документи за транзит в рамките на Регламент (EС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (1). Тази работна група ще проведе първото си заседание на 4—5 юни 2014 г. Съюзът изразява съгласие също и с намерението придружителните документи да се подават в електронен формат. В настоящата правна уредба на Съюза обаче липсва правно основание за подаването в електронен формат на подобни документи (например общия ветеринарен входен документ, общия документ за влизане), които трябва да придружават подлежащите на санитарен и фитосанитарен контрол стоки и следователно е необходимо тези документи да бъдат подавани на хартиен носител. Комисията е подготвила проект за регламент, който да уреди електронното сертифициране и понастоящем този проект се обсъжда в Европейския парламент и в Съвета. Очаква се този регламент (Регламент за официалния контрол) да бъде приет към края на 2015 г. или в началото на 2016 г., но ще има и известен преходен период за започването на неговото прилагане.
Поради това Съюзът предлага да не се взема решение по тази точка на настоящото заседание на Ревизионната комисия и OTIF да продължи да сътрудничи със Съюза по този въпрос, за да се разработи добре подготвено решение за предстоящото изменение на CIM, което е най-добре да бъде съгласувано във времето с Регламент (EС) № 952/2013 и разпоредбите по неговото прилагане, които трябва да влязат в сила на 1 май 2016 г. Прилагането на някои електронни процедури може да започне поетапно в периода от 2016 г. до 2020 г., в съответствие с член 278 от Регламент (EС) № 952/2013.
По останалите изменения: не е необходима позиция на Съюза, тъй като тези изменения не засягат правото на Съюза.
ТОЧКА 6. ЕЛЕКТРОННИ ДОКУМЕНТИ ОТНОСНО ПРЕВОЗА НА ОПАСНИ ТОВАРИ — ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО РАБОТАТА НА КОМИСИЯТА ОТ ЕКСПЕРТИ ПО ПРЕВОЗА НА ОПАСНИ ТОВАРИ (RID)
Документ: CR 25/6.
Компетентност: Съюзът.
Упражняване на права за гласуване: не се прилага.
Препоръчана съгласувана позиция: да се приеме за сведение информацията.
ТОЧКА 7. ЧАСТИЧНА РЕВИЗИЯ НА ПРИТУРКА D (CUV)
Документи: CR 25/7, CR 25/7 Add. 1, CR 25/7 Add. 2, CR 25/7 Add. 3.
Компетентност: споделена.
Упражняване на права за гласуване: Съюзът.
Препоръчана позиция на Съюза: да се подкрепят измененията на членове 2 и 9, тъй като те изясняват ролите на ползвателя и на структурата, която отговаря за поддръжката, в съответствие с правото на Съюза (Директива 2008/110/EО на Европейския парламент и на Съвета (2)).Въпреки това предложението за изменение на член 7, представено от Франция и отнасящо се за отговорността на лицето, предоставило подвижен състав като транспортно средство, в случай на вреда, дължаща се на недостатък на подвижния състав, се нуждае от допълнителен анализ в рамките на Съюза преди вземането на решение в рамките на OTIF. Поради това Съюзът не може да подкрепи това предложение за изменение на тази сесия на Ревизионната комисия и предлага решението да се отложи до следващото заседание на Общото събрание,за да се извърши допълнителна преценка на този въпрос. Съюзът заема същата позиция, т.е. решението да се отложи за следващото заседание на Общото събрание, за да се извърши допълнителна преценка на въпроса, относно предложението на Германия за нов член 1а, представено на OTIF по време на съгласуването на позицията на Съюза.
Допълнителна препоръчана позиция на Съюза: в документ CR 25/7 ADD 1, стр. 6, в края на § 8a да се добави: „The amendment to Article 9, paragraph 3, first indent, does not affect the existing allocation of liabilities between ECM and the keeper of the vehicles.“.
ТОЧКА 8. РЕВИЗИЯ НА ПРИТУРКА G (ATMF)
Документи: CR 25/8, CR 25/8 Add. 1, CR 25/8 Add. 2.
Компетентност: Съюзът.
Упражняване на права за гласуване: Съюзът.
Препоръчана съгласувана позиция:
1) |
Относно CR 25/8 — Ревизия на притурка G (ATMF) Да се гласува „за“ със следните забележки:
|
2) |
Oтносно 25/8 Add. 1. Документ с мотиви към ревизията на притурка G (ATMF UR)
|
3) |
Резултат от проверката на текста на немски език на ревизията на притурка G (ATMF):
|
4) |
В текста на френски език определението в член 2, буква n) следва да гласи: „„détenteur“ désigne la personne ou l'entité propriétaire du véhicule ou disposant d'un droit de disposition sur celui-ci, qui exploite ledit véhicule à titre de moyen de transport et est inscrite en tant que telle dans le registre des véhicules prévu à l'article 13.“ . |
ТОЧКА 9. ЧАСТИЧНА РЕВИЗИЯ НА ПРИТУРКА F (APTU)
Документи: справочен номер CR 25/9, CR 25/9 Add. 1.
Компетентност: Съюзът.
Упражняване на права за гласуване: Съюзът.
Препоръчана съгласувана позиция: да се подкрепят редакционните изменения.
ТОЧКА 10. МАНДАТ ЗА КОНСОЛИДИРАНЕ НА ОБЯСНИТЕЛНИЯ ДОКЛАД
Документ: CR 25/10.
Компетентност: споделена.
Упражняване на права за гласуване: държавите членки.
Препоръчана позиция на Съюза: да се подкрепи.
ТОЧКА 11. РЕДАКЦИОННИ ИЗМЕНЕНИЯ
Документ: CR 25/11.
Компетентност: споделена.
Упражняване на права за гласуване: държавите членки.
Препоръчана съгласувана позиция: да се подкрепи, като се добави следното ново второ тире:
„— |
to provide for a period of 3 weeks open for Member States for a check of those editorial amendments before their notification“ |
.
ТОЧКА 12. ЧАСТИЧНА РЕВИЗИЯ НА ПРИТУРКА E (CUI)
Документ: CR 25/12.
Компетентност: споделена.
Упражняване на права за гласуване: Съюзът.
Препоръчана съгласувана позиция: измененията да се отхвърлят. Тези изменения, предложени от Международния комитет по железопътен транспорт (CIT), включват разширение на обхвата на Единните правила за договора за използване на инфраструктурата за международно железопътно съобщение (CUI) и върху вътрешните дейности, а също и договорно обвързващи Общи условия, както и разширение на обхвата на отговорността на управителя на инфраструктурата за вреди. Тези предложения може да заслужават допълнително разглеждане, но не са обсъдени от нито един вътрешен орган на OTIF преди Ревизионната комисия, поради което не бе възможно въздействието им да бъде разгледано достатъчно подробно. Изглежда прибързано на тази сесия на Ревизионната комисия без подходяща подготовка да се изменят CUI, които понастоящем са съобразени с правото на Съюза.
ТОЧКА 13. ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛА ЗА РАБОТНИТЕ ГРУПИ НА РЕВИЗИОННАТА КОМИСИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С ПРИТУРКИ A, B, D И E
Документ: CR 25/13.
Компетентност: споделена.
Упражняване на права за гласуване: държавите членки.
Препоръчана съгласувана позиция: няма.
ТОЧКА 14. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЪДЕЩАТА РАБОТА.
Документ: CR 25/14 (все още не е на разположение).
Компетентност: споделена.
Упражняване на права за гласуване: не се прилага.
Препоръчана съгласувана позиция: да се определи на място.
(1) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г. стр. 1).
(2) Директива 2008/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за изменение на Директива 2004/49/ЕО относно безопасността на железопътния транспорт в Общността (Директива относно безопасността на железопътния транспорт) (ОВ L 345, 23.12.2008 г., стр. 62).
(3) Препоръка 2011/217/ЕС на Комисията от 29 март 2011 г. относно разрешението за въвеждане в експлоатация на структурни подсистеми и возила съгласно Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 95, 8.4.2011 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30).
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/34 |
РЕШЕНИЕ 2014/700/ОВППС НА СЪВЕТА
от 8 октомври 2014 година
за изменение на Решение 2013/183/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид Решение 2013/183/ОВППС на Съвета относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (1), и по-специално член 19 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 22 април 2013 г. Съветът прие Решение 2013/183/ОВППС. |
(2) |
На 28 юли 2014 г. Комитетът по санкциите, създаден съгласно Резолюция 1718 (2006) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации относно Корейската народнодемократична република (наричан по-долу„Комитетът по санкциите“), одобри добавянето на ново образувание в своя консолидиран списък на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки. |
(3) |
На 30 юли 2014 г. Комитетът по санкциите актуализира списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки. |
(4) |
В съответствие с член 22, параграф 1 от Решение 2013/183/ОВППС списъкът, поместен в приложение I към посоченото решение, следва да бъде съответно изменен. |
(5) |
Освен това предвид известието за смъртта на едно лице, включено в списъка, приложение II към Решение 2013/183/ОВППС също следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложения I и II към Решение 2013/183/ОВППС се изменят, както е посочено в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.
За Съвета
Председател
M. LUPI
(1) ОВ L 111, 23.4.2013 г., стр. 52.
ПРИЛОЖЕНИЕ
I. |
В списъка, поместен в приложение I към Решение 2013/183/ОВППС, се добавя посоченото по-долу образувание: Списък на лицата, посочени в член 13, параграф 1, буква а), и на лицата и образуванията, посочени в член 15, параграф 1, буква а) Б. Образувания
|
II. |
Вписванията за следните лица и образувания, посочени в приложение I към Решение 2013/183/ОВППС, се заменят с посочените по-долу вписвания. Списък на лицата, посочени в член 13, параграф 1, буква а), и на лицата и образуванията, посочени в член 15, параграф 1, буква а) A. Лица
Б. Образувания
|
III. |
Посоченото по-долу лице се заличава от списъка, поместен в приложение II към Решение 2013/183/ОВППС. A. Лица
|
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/37 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2014/701/ОВППС НА СЪВЕТА
от 8 октомври 2014 година
за изпълнение на Решение 2011/486/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение 2011/486/ОВППС на Съвета относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан (1), и по-специално член 5 и член 6, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 1 август 2011 г. Съветът прие Решение 2011/486/ОВППС. |
(2) |
На 11 февруари, 18 март, 16 май, 30 юли и 20 август 2014 г. комитетът на Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност, актуализира и измени списъка на лицата, групите, предприятията и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки. |
(3) |
Поради това приложението към Решение 2011/486/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение 2011/486/ОВППС се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.
За Съвета
Председател
M. LUPI
(1) ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 57.
ПРИЛОЖЕНИЕ
I. Вписванията по-долу се добавят към списъка, поместен в приложението към Решение 2011/486/ОВППС
A. Лица, свързани с талибаните
1. |
Qari Rahmat (известен още като: Kari Rahmat). Основания за включване: талибански командир поне от февруари 2010 г. Адрес: a) село Kamkai, област Achin, провинция Nangarhar, Афганистан; б) провинция Nangarhar, Афганистан. Дата на раждане: a) 1981 г.; б) 1982 г. Място на раждане: Shadal (или Shadaal) Bazaar, област Achin, провинция Nangarhar, Афганистан. Друга информация: a) събира данъци и подкупи от името на талибаните; б) осигурява връзката с талибанските бойци в провинция Nangarhar, Афганистан, и им предоставя информация, указания, подслон и оръжия, поставял е самоделни взривни устройства и е извършвал нападения срещу Международните сили за поддържане на сигурността (ISAF) и афганистанските сили. Дата на посочване от ООН: 21.8.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
2. |
Qari Saifullah Tokhi (известен още като: a) Qari Saifullah; б) Qari Saifullah Al Tokhi; в) Saifullah Tokhi; г) Qari Sahab). Звание: кари. Основания за включване: талибански заместник-губернатор в сянка и командир на операциите в провинция Zabul, Афганистан. Адрес: район Chalo Bawari, град Quetta, провинция Baluchistan, Пакистан. Дата на раждане: около 1964 г. Място на раждане: село Daraz, област Jaldak wa Tarnak, провинция Zabul, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Друга информация: а) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; б) отговаря за поставянето на самоделни взривни устройства и за организирането на самоубийствени атентати; в) физическо описание: височина: 180 cm; тегло: около 90 kg; телосложение: атлетично; цвят на очите: кафяв; цвят на косата: червен; цвят на кожата: средно тъмен; г) отличителни физически белези: голямо кръгло лице, гъста брада, накуцва поради пластмасова протеза до коляното на левия крак. д) етнически произход: пущун; принадлежи към племето Tokhi (изписва се също като: Torchi), клона Barkozai (изписва се също като: Bakorzai) на племето, клана Kishta Barkorzai (по-низшестоящи Barkorzai); е) семейно положение: женен; ж) баща: Agha Mohammad; з) брат: Humdullah. Дата на посочване от ООН: 19.3.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
3. |
Yahya Haqqani (известен още като: a) Yaya; б) Qari Sahab). Основания за включване: високопоставен член на мрежата „Haqqani“. Адрес: медресе на „Haqqani“ в граничния район между Афганистан и Пакистан. Дата на раждане: a) 1982 г.; б) 1978 г. Гражданство: афганистанско. Друга информация: а) тясно свързан с военната, финансовата и пропагандната дейност на групата; б) травма на крака; в) баща: Hajji Meyawar Khan (починал). Дата на посочване от ООН: 31.7.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
4. |
Saidullah Jan (известен още като: Abid Khan). Основания за включване: високопоставен член на мрежата „Haqqani“ към 2013 г. Дата на раждане: 1982 г. Място на раждане: област Giyan, провинция Paktika, Афганистан. Друга информация: а) предоставил е решаваща подкрепа на водачи и превозни средства, транспортиращи боеприпаси за мрежата „Haqqani“; б) от 2011 г. участва също в дейността на групата по набиране на членове; в) баща: Bakhta Jan. Дата на посочване от ООН: 31.7.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
5. |
Muhammad Omar Zadran (известен още като: Mohammad-Omar Jadran). Звание: а) мевлеви; б) молла. Основания за включване: ръководител на мрежата „Haqqani“, под чието командване към 2013 г. се намират повече от 100 бойци, действащи в провинция Khost, Афганистан. Дата на раждане: 1958 г. Място на раждане: село Sultan Kheyl, област Spera, провинция Khost, Афганистан. Адрес: граничния район между Афганистан и Пакистан. Друга информация: участва в подготовката на нападения срещу афганистанските и международните сили в Афганистан. Дата на посочване от ООН: 31.7.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
II. Вписванията в поместения в приложението към Решение 2011/486/ОВППС списък се заменят с изложените по-долу вписвания.
А. Лица, свързани с талибаните
1. |
Malik Noorzai (известен още като: a) Hajji Malik Noorzai; б) Hajji Malak Noorzai; в) Haji Malek Noorzai; г) Haji Maluk; д) Haji Aminullah). Звание: хаджи. Основания за включване: финансира талибаните. Адрес: a) Boghra Road, село Miralzei, Chaman, провинция Baluchistan, Пакистан; б) Kalay Rangin, област Spin Boldak, провинция Kandahar, Афганистан. Дата на раждане: a) 1957 г.; б) 1960 г.; в)1 януари 1963 г.Място на раждане: a) граничен град Chaman, Пакистан; б) Pishin, провинция Baluchistan, Пакистан. Гражданство: афганистанско. Паспорт №: пакистански паспорт № FA0157612, издаден на 23 юли 2009 г., изтича на 22 юли 2014 г., официално обявен за невалиден през 2013 г., издаден на името на Allah Muhammad. Национален идентификационен номер: пакистански национален идентификационен номер 54201-247561-5, официално обявен за невалиден през 2013 г. Друга информация: а) притежава фирми в Япония и пътува често до Дубай, Обединените арабски емирства, и Япония; б) към 2009 г. подпомага дейности на талибаните, включително чрез набиране на членове и предоставяне на логистична подкрепа; в) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; г) принадлежи към племето Noorzai; д) брат на Faizullah Khan Noorzai; е) името на баща му е Haji Akhtar Muhammad. Дата на посочване от ООН: 4.10.2011 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Malik Noorzai е бизнесмен, живеещ в Пакистан, който предоставя финансова помощ на талибаните. Malik и брат му, Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan, са инвестирали милиони долари в различни стопански дейности за талибаните. В края на 2008 г. талибански представители се свързват с Malik в качеството му на бизнесмен, при когото да инвестират средства на талибаните. Освен това поне от 2005 г. Malik лично влага десетки хиляди долари и разпределя стотици хиляди долари за талибаните, някои от които са събрани от донори от района на Персийския залив и Пакистан, а други са от личните му средства. Malik също управлява сметка в Пакистан от неформалната система за международен трансфер на пари „hawalа“, по която се получават десетки хиляди долари, прехвърляни от Персийския залив на всеки няколко месеца в подкрепа на дейности на талибаните. Освен това Malik подпомага дейностите на талибаните. Към 2009 г. Malik е служил 16 години като главен настоятел на медресе (религиозно училище) в граничния район между Афганистан и Пакистан, използвано от талибаните за приобщаване и обучение на нови членове. Наред с другото, той осигурява средствата за медресето. Заедно с брат си Malik се занимава и със съхраняване на автомобили за самоубийствени бомбени атентати на талибаните и е помагал за прехвърлянето на талибански бойци в провинция Helmand, Афганистан. Malik притежава фирми в Япония и пътува често до Дубай и Япония по работа. Още през 2005 г. Malik притежава компания в Афганистан за внос на автомобили, чрез която внася коли от Дубай и Япония. Той внася автомобили, автомобилни части и облекла от Дубай и Япония за компаниите си, в които са инвестирали двама талибански командири. В средата на 2010 г. Malik и брат му уреждат освобождаването на стотици товарни контейнери на предполагаема стойност от милиони долари, които пакистанските власти са конфискували по-рано през същата година поради съмнения за участие на получателите им в терористични дейности. |
2. |
Khairullah Barakzai Khudai Nazar (известен още като: a) Haji Khairullah; б) Haji Khair Ullah; в) Haji Kheirullah; г) Haji Karimullah; д) Haji Khair Mohammad). Звание: хаджи. Основания за включване: съсобственик на обменно бюро Haji Khairullah Haji Sattar. Дата на раждане: 1965 г. Място на раждане: a) село Zumbaleh, област Nahr-e Saraj, провинция Helmand, Афганистан; б) село Mirmadaw, област Gereshk, провинция Helmand, Афганистан; в) Qilla Abdullah, провинция Baluchistan, Пакистан. Паспорт №: BP4199631 (пакистански паспорт, изтича на 25 юни 2014 г., официално обявен за невалиден през 2013 г.). Национален идентификационен номер: пакистански национален идентификационен номер 5440005229635, официално обявен за невалиден през 2013 г. Адрес: Abdul Manan Chowk, Pashtunabad, Quetta, провинция Baluchistan, Пакистан. Друга информация: а) свързан и с Abdul Satar Abdul Manan; б) принадлежи към племето Barakzai; в) баща: Haji Khudai Nazar; г) алтернативно име на бащата — Nazar Mohammad. Дата на посочване от ООН: 29.6.2012 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Khairullah Barakzai Khudai Nazar е съсобственик и управител на обменното бюро Haji Khairullah Haji Sattar („HKHS“). Към края на 2009 г. Khairullah и Abdul Satar Abdul Manan са равноправни партньори в „HKHS“. Те са обслужвали съвместно „hawalas“, известни като „HKHS“ навсякъде в Афганистан, Пакистан и Дубай, и са управлявали клон на „HKHS“ в граничния район между Афганистан и Пакистан. Към началото на 2010 г. Khairullah е бил ръководител на клона на „HKHS“ в Кабул. Към 2010 г. Khairullah е бил обслужващ на „hawala“ за високопоставени ръководители на талибаните и им е предоставял финансова помощ. Заедно с бизнес партньора си Satar, Khairullah е предоставил хиляди долари на талибаните в подкрепа на дейностите им в Афганистан. Към 2008 г. Khairullah и Satar са събирали пари от дарители и са раздавали средствата на талибаните чрез своята „hawala“. |
3. |
Ahmed Shah Noorzai Obaidullah (известен още като: a) Mullah Ahmed Shah Noorzai; б) Haji Ahmad Shah; в) Haji Mullah Ahmad Shah; г) Maulawi Ahmed Shah; д) Mullah Mohammed Shah). Звание: а) молла; б) мевлеви. Основания за включване: предоставял е финансови услуги на Ghul Agha Ishakzai и на други талибани в провинция Helmand. Дата на раждане: а)1 януари 1985 г.; б) 1981 г. Място на раждане: Quetta, Пакистан. Паспорт №: пакистански паспорт № NC5140251, издаден на 23 октомври 2009 г., изтича на 22 октомври 2014 г., официално обявен за невалиден през 2013 г. Национален идентификационен номер: пакистанска национална лична карта № 54401-2288025-9, официално обявена за невалидна през 2013 г. Адрес: Quetta, Пакистан. Друга информация: а) притежава и управлява мрежа от обменни бюра Roshan Money Exchange. Дата на посочване от ООН: 26.2.2013 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
4. |
Jalaluddin Haqqani (известен още като: a) Jalaluddin Haqani; б) Jallalouddin Haqqani; в) Jallalouddine Haqani). Звание: мевлеви. Основания за включване: министър на граничните въпроси при талибанския режим. Дата на раждане: a) около 1942 г.; б) около 1948 г. Място на раждане: a) район Garda Saray, област Waza Zadran, провинция Paktia, Афганистан; б) област Neka, провинция Paktika, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Друга информация: a) баща на Sirajuddin Jallaloudine Haqqani, Nasiruddin Haqqani и Badruddin Haqqani (починал); б) брат на Mohammad Ibrahim Omari и Khalil Ahmed Haqqani; в) действащ талибански ръководител; г) счита се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; д) към 2008 г. е ръководител на Съвета на талибаните („шура“) в Miram Shah; е) принадлежи към племето Zadran. Дата на посочване от ООН: 31.1.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
5. |
Nasiruddin Haqqani (известен още като: a) Naseer Haqqani; б) Dr. Naseer Haqqani; в) Nassir Haqqani; г) Nashir Haqqani; д) Naseruddin; е) Dr. Alim Ghair). Основания за включване: ръководител на мрежата „Haqqani“, която действа от North Waziristan във федерално администрираните племенни райони на Пакистан. Дата на раждане: около 1970—1973 г. Място на раждане: област Neka, провинция Paktika, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Адрес: Пакистан. Друга информация: а) син на Jalaluddin Haqqani; б) пътувал е до Саудитска арабия и Обединените арабски емирства с цел набиране на средства за талибаните; в) по непотвърдени данни е починал през 2013 г. Дата на посочване от ООН: 20.7.2010 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
6. |
Abdul Habib Alizai (известен още като: a) Haji Agha JanAlizai; б) Hajji Agha Jan; в) Agha Jan Alazai; г) Haji Loi Lala; д) Loi Agha; е) Abdul Habib; ж) Agha Jan Alizai (включен преди в списъка под това име). Звание: хаджи. Основания за включване: управлявал е мрежа за трафик на наркотици в провинция Helmand, Афганистан. Дата на раждане: a)15.10.1963 г.; б)14.2.1973 г.; в) 1967 г.; г) около 1957 г. Място на раждане: a) село Yatimchai, област Musa Qala, провинция Helmand, Афганистан; б) провинция Kandahar, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Друга информация: а) пътувал е редовно до Пакистан. Дата на посочване от ООН: 4.11.2010 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Agha Jan Alizai е управлявал една от най-големите мрежи за трафик на наркотици в Helmand, Афганистан, и е предоставял средства на талибаните в замяна на закрила за дейността си като наркотрафикант. През 2008 г. група от наркотрафиканти, сред които и Alizai, се договаря да плаща на талибаните данък за земята, върху която е засаден опиев мак, като в замяна талибаните се съгласяват да организират превоза на наркотични вещества. Талибаните се съгласяват също да осигурят охрана за наркотрафикантите и техните складове, а трафикантите от своя страна предоставят подслон и транспорт за талибанските бойци. Освен това Alizai е замесен в закупуването на оръжия за талибаните и редовно е пътувал до Пакистан, за да се среща с високопоставени талибански ръководители. Alizai е съдействал също за набавянето на фалшиви ирански паспорти за членове на талибаните с цел пътуване до Иран за обучение. През 2009 г. той набавя паспорт и средства за талибански командир, който да пътува до Иран. |
7. |
Ahmed Jan Wazir Akhtar Mohammad (известен още като: a) Ahmed Jan Kuchi; б) Ahmed Jan Zadran). Основания за включване: а) основен командир от мрежата „Haqqani“, установена в граничния район между Афганистан и Пакистан; б) действа като заместник, говорител и съветник на високопоставения ръководител на мрежата „Haqqani“ Sirajuddin Jallaloudine Haqqani. Дата на раждане: 1963 г. Място на раждане: село Barlach, област Qareh Bagh, провинция Ghazni, Афганистан. Друга информация: а) служител в Министерството на финансите по време на талибанския режим; б) осигурява връзката с Върховния съвет на талибаните; в) пътувал е в чужбина; г) осигурява връзката с талибански командири в провинция Ghazni, Афганистан, и ги снабдява с пари, оръжия, комуникационно оборудване и припаси; д) по непотвърдени данни е починал през 2013 г. Дата на посочване от ООН: 6.1.2012 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
8. |
Bakht Gul (известен още като: a) Bakhta Gul; б) Bakht Gul Bahar; в) Shuqib). Основания за включване: а) асистент по комуникациите на Badruddin Haqqani (починал); б) координира също движението на бунтовниците от „Haqqani“, на чуждестранни бойци и оръжия в граничния район между Афганистан и Пакистан. Дата на раждане: 1980 г. Място на раждане: село Aki, област Zadran, провинция Paktiya, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Адрес: Miram Shah, North Waziristan, федерално администрирани племенни райони, Пакистан. Друга информация: принадлежи към племето Zadran. Дата на посочване от ООН: 27.6.2012 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Bakht Gul е ключов служител по комуникациите на „Haqqani“ поне от 2009 г. насам, когато предшественикът му е бил арестуван в Афганистан. Към 2011 г. Gul е продължавал да докладва директно на Badruddin Haqqani (починал), високопоставен ръководител на мрежата „Haqqani“, и е играл ролята на посредник за лицата, желаещи да се свържат с него. Отговорностите на Gul включват предаване на доклади от командири в Афганистан на високопоставени служители на мрежата „Haqqani“, на служители на талибаните за връзка с медиите и на законни медии в Афганистан. Gul работи още със служители на мрежата „Haqqani“, включително Badruddin Haqqani, за координиране на движението на бунтовниците от мрежата „Haqqani“, на чуждестранни бойци и оръжия в граничния район между Афганистан и Пакистан и в източен Афганистан. Към 2010 г. Gul е предавал оперативни нареждания от Badruddin Haqqani на бойците в Афганистан. В края на 2009 г. Gul е раздал пари на подкомандири от мрежата „Haqqani“, пътуващи между Miram Shah и Афганистан. |
9. |
Abdul-Haq Wassiq (известен още като: a) Abdul-Haq Wasseq; б) Abdul Haq Wasiq). Звание: мевлеви. Основания за включване: заместник-министър на сигурността (разузнаването) при талибанския режим. Дата на раждане: a) около 1975 г.; б) 1971 г. Място на раждане: село Gharib, област Khogyani, провинция Ghazni, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Адрес: затворът в Гуантанамо. Друга информация: задържан от Съединените американски щати през 2011 г. Дата на посочване от ООН: 31.1.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Abdul-Haq Wassiq е свързан с Gulbuddin Hekmatyar. При талибанския режим е бил неколкократно местен командир в провинциите Nimroz и Kandahar. По-късно става заместник генерален директор на разузнаването, който докладва пред Qari Ahmadullah. Като такъв отговаря за отношенията със свързаните с Ал Кайда чуждестранни бойци и за тренировъчните им лагери в Афганистан. Известен също с репресивните си методи срещу опонентите на талибаните в южната част на Афганистан. |
10. |
Abdul Jalil Haqqani Wali Mohammad (известен още като: a) Abdul Jalil Akhund; б) Akhter Mohmad; в) Haji Gulab Gul; г) Abdul Jalil Haqqani; д) Nazar Jan). Звание: а) мевлеви; б) молла. Основания за включване: а) член на Върховния съвет на талибаните към май 2007 г.; б) член на финансовата комисия към Съвета на талибаните; в) отговаря за логистиката на талибаните и развива и собствен бизнес към средата на 2013 г.; г) заместник-министър на външните работи при талибанския режим. Дата на раждане: около 1963 г. Място на раждане: a) село Khwaja Malik, област Arghandab, провинция Kandahar, Афганистан; б) град Kandahar, провинция Kandahar, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Паспорт № : а)паспорт №: OR 1961825 (издаден на името на Akhter Mohmad, син на Noor Mohmad, роден през 1965 г. в Kandahar), издаден на 4.2.2003 г. от консулството на Афганистан в Quetta, Пакистан, изтекъл на 2.2.2006 г.); б) паспорт №: TR024417 (издаден на името на Haji Gulab Gul, син на Haji Hazrat Gul, роден през 1955 г. в Logar, Афганистан), издаден на 20.12.2003 г. от Централното паспортно управление в Kabul, Афганистан, изтекъл на 29 декември 2006 г.Друга информация: а) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; б) принадлежи към племето Alizai; в) брат на Atiqullah Wali Mohammad. Дата на посочване от ООН: 25.1.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Abdul Jalil Haqqani Wali Mohammad е бил член на Върховния съвет на талибаните към май 2007 г. и член на финансовата комисия към Съвета на талибаните. |
11. |
Abdulhai Motmaen (известен още като: a) Abdul Haq). Звание: мевлеви. Основания за включване: a) директор на отдела за информация и култура в провинция Kandahar при талибанския режим; б) говорител на талибанския режим. Дата на раждане: около 1973 г. Място на раждане: а) село Shinkalai, област Nad-e-Ali, провинция Helmand, Афганистан; б) провинция Zabul, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Паспорт №: афганистански паспорт № OA462456 (издаден на името на Abdul Haq, син на M. Anwar Khan), издаден на 31.1.2012 г. (11-11-1390) от генералното консулство на Афганистан в Peshawar, Пакистан. Друга информация: a) семейството му произхожда от Zabul, но по-късно се установява в Helmand; б) член на Върховния съвет на талибаните и говорител на молла Mohammed Omar към 2007 г.; в) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; г) принадлежи към племето Kharoti. Дата на посочване от ООН: 23.2.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Abdulhai Motmaen е бил старшият говорител на талибаните и е правел изявления от името на талибаните в областта на външната политика. Той е бил и близък сътрудник на Mohammed Omar. Към 2007 г. Abdulhai Motmaen е бил член на Върховния съвет на талибаните и говорител на Mohammed Omar. |
12. |
Najibullah Haqqani Hidayatullah (известен още като: Najibullah Haqani). Звание: мевлеви. Основания за включване: а) заместник-министър на финансите при талибанския режим; б) към края на 2010 г. е член на талибаните, отговарящ за провинция Laghman. Дата на раждане: 1971 г. Място на раждане: село Moni, област Shigal, провинция Kunar. Гражданство: афганистанско. Национален идентификационен номер: афганистанска национална лична карта (tazkira) № 545167, издадена през 1974 г. Друга информация: а) братовчед на Moulavi Noor Jalal; б) името на дядо му е Salam; в) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан. Дата на посочване от ООН: 23.2.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
13. |
Abdul Raqib Takhari
Звание: мевлеви. Основания за включване: а) министър на репатрирането при талибанския режим; б) към декември 2009 г. е член на Върховния съвет на талибаните, отговарящ за провинциите Takhar и Badakhshan. Дата на раждане: между 1968 г. и 1973 г. Място на раждане: село Zardalu Darra, област Kalafgan, провинция Takhar, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Друга информация: потвърдено е, че на 17 февруари е убит в Peshawar, Пакистан, и е погребан в провинция Takhar, Афганистан. Дата на посочване от ООН: 25.1.2001 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: Към декември 2009 г. Abdul Raqib Takhari е член на Върховния съвет на талибаните, отговарящ за провинциите Takhar и Badakhshan. |
14. |
Saleh Mohammad Kakar Akhtar Muhammad (известен още като: Saleh Mohammad).
Основания за включване: а) Saleh Mohammad Kakar Akhtar Muhammad е наркотрафикант, ръководил организирана контрабандна мрежа в провинциите Kandahar и Helmand, Афганистан, подпомагала талибаните с финансови средства и логистика. Дата на раждане: a) около 1962 г.; б) 1961 г. Място на раждане: a) село Nalghan, област Panjwai, провинция Kandahar, Афганистан; б) село Sangesar, област Panjway, провинция Kandahar, Афганистан. Гражданство: афганистанско. Адрес: област Daman, провинция Kandahar, Афганистан. Друга информация: а) ръководил е организирана контрабандна мрежа в провинциите Kandahar и Helmand, Афганистан; б) преди това е ръководил лаборатории за преработка на хероин в Band-e-Timor, провинция Kandahar, Афганистан; в) притежавал е автокъща в Mirwais Mena, област Dand, провинция Kandahar, Афганистан; г) освободен е от ареста в Афганистан през февруари 2014 г.; д) свързан с молла Ubaidullah Akhund Yar Mohammad Akhund по брачна линия; е) принадлежи към племето Kakar. Дата на посочване от ООН: 4.11.2010 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/48 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 7 октомври 2014 година
за изменение на Решение 2007/131/ЕО за разрешаване на използването на радиочестотния спектър за устройства, използващи свръхшироколентова технология по хармонизиран начин в Общността
(нотифицирано под номер С(2014) 7083)
(2014/702/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение № 676/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно регулаторната рамка за политиката на Европейската общност в областта на радиочестотния спектър („Решение за радиочестотния спектър“) (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Решение 2007/131/ЕО на Комисията (2), изменено с Решение 2009/343/ЕО (3), хармонизира техническите условия за радиосъоръженията, използващи свръхшироколентова (наричана по-нататък „UWB“) технология в Съюза. То гарантира, че радиочестотният спектър е на разположение в целия Съюз при хармонизирани условия, премахва пречките пред внедряването на свръхшироколентова технология и създава ефективен единен пазар за UWB системи със значителни икономии от мащаба и ползи за потребителя. |
(2) |
Необходимо е бързите промени в технологията и в използването на радиочестотния спектър да бъдат адекватно отразени в регулирането на свръхшироколентовата технология, което да позволи на европейското общество да се възползва от въвеждането на иновативни приложения въз основа на тази технология, като същевременно се гарантира, че другите потребители на спектъра няма да бъдат засегнати неблагоприятно. Следователно последната версия на Решение 2007/131/ЕО трябва да бъде изменена. |
(3) |
По тази причина на 28 май 2012 г. Комисията възложи пети мандат, съгласно Решение № 676/2002/ЕО, на Европейската конференция по пощи и далекосъобщения (СЕРТ) относно свръхшироколентовата технология с цел да се изяснят техническите параметри с оглед на евентуално осъвременяване на Решение 2007/131/ЕО. |
(4) |
В доклад № 45 на CEPT, одобрен на 21 юни 2013 г. от Комитета за електронни съобщения (ECC) и представен в изпълнение на петия мандат, CEPT посъветва Комисията да възприеме по-рационален подход към последващите изменения на Решение 2007/131/ЕО, като вземе предвид описанието на методите за намаляване на радиосмущенията с всички значими подробни параметри в рамките на хармонизирани европейски стандарти, разработени от Европейския институт за стандарти в далекосъобщенията (ETSI). |
(5) |
В доклад № 45 на CEPT са изяснени техническите условия, при които специфични методи за намаляване на радиосмущенията дават възможност свръхшироколентовото оборудване да функционира с по-висока предавателна мощност, като същевременно осигуряват защита, която е равностойна на тази чрез съществуващите ограничения за общата употреба на UWB технологията, както и за нейното използване в автомобилни и железопътни превозни средства и в оборудване за проследяване на местоположението. В допълнение към препоръките от този доклад, които следва да бъдат прилагани в целия ЕС, определенията и техническите параметри на тези методи за намаляване на радиосмущенията също следва да станат задължителни, както е посочено в съответните стандарти, тъй като тези методи осигуряват намаляване само когато се използват с подходящи експлоатационни параметри. |
(6) |
Наличието на свръхшироколентово оборудване на борда на въздухоплавателни средства следва да бъде разрешено само при условие че те отговарят на стандартите за въздушна безопасност, чрез съответното сертифициране за летателната годност и други приложими към въздухоплаването разпоредби, и на стандартите за електронни комуникации. Сертификатите за летателна годност, валидни в рамките на цялата Общност, се издават от Европейската агенция за авиационна безопасност в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията (4). |
(7) |
Сензорните устройства за материали имат редица приложения за откриване на обекти и материали и за определяне на характеристиките им, както и за получаване на изображения на тръби, жици и други вградени в стени структури в жилищни или търговски сгради. CEPT посъветва Комисията, че е възможно да се облекчават ограниченията за използване на сензорни устройства за материали, тъй като начинът на тяхното използване в съчетание с много слабото им разпространение и малкото времетраене на ползването им допълнително намаляват вероятността за вредни радиосмущения в радиосъобщителните услуги. Преразгледаните ограничения са посочени в Решение ECC/DEC/(07)01 на Комитета по електронни съобщения (ECC) от 30 март 2007 г., изменено на 26 юни 2009 г. |
(8) |
Съгласно Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5) Комисията даде мандат M/407 на европейските организации по стандартизация да изготвят набор от хармонизирани стандарти. Те ще обхващат UWB оборудване, което да се признава съгласно въпросната директива, и ще е налице презумпция за съответствие с нейните изисквания. В отговор на мандат M/407 от Европейската комисия ETSI разработи следните хармонизирани стандарти: EN 302 065-1 относно общите технически изисквания за устройства с малък обсег на действие, използващи UWB технология; EN 302 065-2 относно изискванията за проследяване на местоположението чрез UWB технология и EN 302 065-3 относно изискванията за UWB устройства за пътни и железопътни превозни средства. |
(9) |
Меморандумът за разбирателство между ЕСС и ETSI, подписан на 20 октомври 2004 г., осигурява координацията на разработването на хармонизирани стандарти и на регулаторните условия за използването на радиочестотен спектър, свързани с тези стандарти. Техническите подробности за методите за намаляване на радиосмущенията са определени чрез хармонизирани европейски стандарти на ETSI и Решение ECC(06)04 на Комитета по електронни съобщения, като те ще останат съгласувани при последващи изменения, както е посочено в меморандума за разбирателство между ETSI и Комитета по електронни съобщения. В резултат на това в решението на Комисията следва само да се изброяват подходящите методи за намаляване на радиосмущенията. |
(10) |
Поради това Решение 2007/131/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по радиочестотния спектър, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2007/131/ЕО се изменя, както следва:
1) |
в член 2 точки 6, 7 и 8 се заменят със следното:
|
2) |
в член 2 точка 9 се заличава; |
3) |
в член 2 точка 11 се заменя със следното:
|
4) |
в член 2 се добавят следните точки 12 и 13:
; |
5) |
член 3 се заменя със следното: „Член 3 Държавите членки разрешават използването на радиочестотния спектър, без внасяне на смущения и без защита, от оборудване, използващо свръхшироколентова технология, при условие че това оборудване отговаря на условията, определени в приложението, и се използва в затворени помещения или, ако се използва на открито, не се прикрепя към неподвижна инсталация, неподвижна инфраструктура или неподвижна външна антена. Разрешава се оборудването, използващо свръхшироколентова технология, което отговаря на условията, определени в приложението, да се използва също и в автомобилни и железопътни превозни средства.“ ; |
6) |
приложението се заменя с текста в приложението към настоящото решение. |
Член 2
Настоящото решение поражда действие от 1 февруари 2015 г.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 7 октомври 2014 година.
За Комисията
Neelie KROES
Заместник-председател
(1) ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 1.
(2) Решение 2007/131/ЕО на Комисията от 21 февруари 2007 г. за разрешаване на използването на радиочестотния спектър за устройства, използващи свръхшироколентова технология по хармонизиран начин в Общността (ОВ L 55, 23.2.2007 г., стр. 33).
(3) Решение 2009/343/ЕО на Комисията от 21 април 2009 г. за изменение на Решение 2007/131/ЕО за разрешаване използването на радиочестотния спектър за устройства, използващи свръхшироколентова технология по хармонизиран начин в Общността (ОВ L 105, 25.4.2009 г., стр. 9).
(4) Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията от 3 август 2012 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1).
(5) Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 1999 г. относно радионавигационното оборудване и далекосъобщителното крайно оборудване и взаимното признаване на тяхното съответствие (ОВ L 91, 7.4.1999 г., стр. 10).
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. ОБЩА УПОТРЕБА НА UWB ТЕХНОЛОГИЯ
Технически изисквания |
||
Радиочестотен обхват |
Максимална спектрална плътност на средната мощност (e.i.r.p.) |
Максимална пикова мощност (e.i.r.p.) (определена в лента от 50 MHz) |
f ≤ 1,6 GHz |
– 90 dBm/MHz |
– 50 dBm |
1,6 < f ≤ 2,7 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
2,7 < f ≤ 3,1 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 36 dBm |
3,1 < f ≤ 3,4 GHz |
– 70 dBm/MHz или |
– 36 dBm или 0 dBm |
3,4 < f ≤ 3,8 GHz |
– 80 dBm/MHz или |
– 40 dBm или 0 dBm |
3,8 < f ≤ 4,8 GHz |
– 70 dBm/MHz или |
– 30 dBm или 0 dBm |
4,8 < f ≤ 6 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 30 dBm |
6 < f ≤ 8,5 GHz |
– 41,3 dBm/MHz |
0 dBm |
8,5 < f ≤ 9 GHz |
– 65 dBm/MHz или – 41,3 dBm/MHz при използване на DAA (2) |
– 25 dBm или 0 dBm |
9 < f ≤ 10,6 GHz |
– 65 dBm/MHz |
– 25 dBm |
f > 10,6 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
2. СИСТЕМИ ЗА ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА МЕСТОПОЛОЖЕНИЕТО от тип 1 (LT1)
Технически изисквания |
||
Радиочестотен обхват |
Максимална спектрална плътност на средната мощност (e.i.r.p.) |
Максимална пикова мощност (e.i.r.p.) (определена в лента от 50 MHz) |
f ≤ 1,6 GHz |
– 90 dBm/MHz |
– 50 dBm |
1,6 < f ≤ 2,7 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
2,7 < f ≤ 3,4 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 36 dBm |
3,4 < f ≤ 3,8 GHz |
– 80 dBm/MHz |
– 40 dBm |
3,8 < f ≤ 6,0 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 30 dBm |
6 < f ≤ 8,5 GHz |
– 41,3 dBm/MHz |
0 dBm |
8,5 < f ≤ 9 GHz |
– 65 dBm/MHz или – 41,3 dBm/MHz при използване на DAA (3) |
– 25 dBm или 0 dBm |
9 < f ≤ 10,6 GHz |
– 65 dBm/MHz |
– 25 dBm |
f > 10,6 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
3. UWB УСТРОЙСТВА, МОНТИРАНИ В ПЪТНИ И ЖЕЛЕЗОПЪТНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА
Технически изисквания |
||
Радиочестотен обхват |
Максимална спектрална плътност на средната мощност (e.i.r.p.) |
Максимална пикова мощност (e.i.r.p.) (определена в лента от 50 MHz) |
f ≤ 1,6 GHz |
– 90 dBm/MHz |
– 50 dBm |
1,6 < f ≤ 2,7 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
2,7 < f ≤ 3,1 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 36 dBm |
3,1 < f ≤ 3,4 GHz |
– 70 dBm/MHz или – 41,3 dBm/MHz при използване на LDC (4) + e.l. (7) или – 41,3 dBm/MHz при използване на TPC (6) + DAA (5) + e.l. (7) |
– 36 dBm или ≤ 0 dBm или ≤ 0 dBm |
3,4 < f ≤ 3,8 GHz |
– 80 dBm/MHz или – 41,3 dBm/MHz при използване на LDC (4) + e.l. (7) или – 41,3 dBm/MHz при използване на TPC (6) + DAA (5) + e.l. (7) |
– 40 dBm или ≤ 0 dBm или ≤ 0 dBm |
3,8 < f ≤ 4,8 GHz |
– 70 dBm/MHz или – 41,3 dBm/MHz при използване на LDC (4) + e.l. (7) или – 41,3 dBm/MHz при използване на TPC (6) + DAA (5) + e.l. (7) |
– 30 dBm или ≤ 0 dBm или ≤ 0 dBm |
4,8 < f ≤ 6 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 30 dBm |
6 < f ≤ 8,5 GHz |
– 53,3 dBm/MHz или – 41,3 dBm/MHz при използване на LDC (4) + e.l. (7) или |
– 13,3 dBm или ≤ 0 dBm или ≤ 0 dBm |
8,5 < f ≤ 9 GHz |
– 65 dBm/MHz или – 41,3 dBm/MHz при използване на TPC (6) + DAA (5) + e.l. (7) |
– 25 dBm или ≤ 0 dBm |
9 < f ≤ 10,6 GHz |
– 65 dBm/MHz |
– 25 dBm |
f > 10,6 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
4. UWB УСТРОЙСТВА НА БОРДА НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА
Стойностите за максималната спектрална плътност на средната мощност (e.i.r.p.) и максималната пикова мощност (e.i.r.p.) за устройствата с малък обсег на действие (SRD), използващи свръхшироколентова (UWB) технология със или без методи за намаляване на радиосмущенията, са посочени в таблицата по-долу.
Технически изисквания |
|||
Радиочестотен обхват |
Максимална спектрална плътност на средната мощност (e.i.r.p.) |
Максимална пикова мощност (e.i.r.p.) (определена в лента от 50 MHz) |
Изисквания за методи за намаляване на радиосмущенията |
f ≤ 1,6 GHz |
– 90 dBm/MHz |
– 50 dBm |
|
1,6 < f ≤ 2,7 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
|
2,7 < f ≤ 3,4 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 36 dBm |
|
3,4 < f ≤ 3,8 GHz |
– 80 dBm/MHz |
– 40 dBm |
|
3,8 < f ≤ 6,0 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 30 dBm |
|
6,0 < f ≤ 6,650 GHz |
– 41,3 dBm/MHz |
0 dBm |
|
6,650 < f ≤ 6,6752 GHz |
– 62,3 dBm/MHz |
– 21 dBm |
Следва да се използва режекторен филтър със затихване от 21 dB, за да се постигне ниво – 62,3 dBm/MHz (8) |
6,6752 < f ≤ 8,5 GHz |
– 41,3 dBm/MHz |
0 dBm |
7,25—7,75 GHz (защита за FSS и MetSat (7,45—7,55 GHz) (8) (9) |
8,5 < f ≤ 10,6 GHz |
– 65 dBm/MHz |
– 25 dBm |
|
f > 10,6 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
|
5. СЕНЗОРНИ УСТРОЙСТВА ЗА МАТЕРИАЛИ, ИЗПОЛЗВАЩИ UWB ТЕХНОЛОГИЯ
5.1. Сензорни устройства за материали
Разрешените съгласно настоящото решение сензорни устройства за материали трябва да отговарят на следните изисквания:
— |
При неподвижна инсталация (приложение А)
|
— |
При подвижна инсталация (приложение Б)
|
Излъчването от разрешените съгласно настоящото решение сензорни устройства за материали да бъде сведено до минимум и при всички случаи да не превишава граничните стойности за спектралната плътност на e.i.r.p., посочени в таблицата по-долу. Съответствието с граничните стойности, посочени в таблицата за подвижни инсталации (приложение Б), трябва да бъде гарантирано, когато устройството е върху представителна структура от изследвания материал (напр. представителна стена, определена в ETSI EN 302 435-1 или ETSI EN 302 498-1).
Радиочестотен обхват |
Неподвижни инсталации (приложение А) |
Подвижни инсталации (приложение Б) Максимална спектрална плътност на средната мощност (e.i.r.p.) |
|
максимална спектрална плътност на средната мощност (e.i.r.p.) |
максимална спектрална плътност на средната мощност (e.i.r.p.) в хоризонталната равнина (под ъгъл от – 20 до 30°) |
||
Под 1,73 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 85 dBm/MHz |
|
От 1,73 до 2,2 GHz |
– 65 dBm/MHz |
–70 dBm/MHz |
– 70 dBm/MHz |
От 2,2 до 2,5 GHz |
– 50 dBm/MHz |
– 50 dBm/MHz |
|
От 2,5 до 2,69 GHz |
– 65 dBm/MHz (11) |
– 70 dBm/MHz |
|
От 2,69 до 2,7 GHz |
– 55 dBm/MHz |
– 75 dBm/MHz |
– 70 dBm/MHz (13) |
От 2,7 до 2,9 GHz |
– 50 dBm/MHz |
– 70 dBm/MHz |
– 70 dBm/MHz |
От 2,9 до 3,4 GHz |
– 50 dBm/MHz |
– 70 dBm/MHz |
– 70 dBm/MHz (11) |
От 3,4 до 3,8 GHz |
– 50 dBm/MHz |
– 70 dBm/MHz |
|
От 3,8 до 4,8 GHz |
– 50 dBm/MHz |
– 50 dBm/MHz |
|
От 4,8 до 5 GHz |
– 55 dBm/MHz |
– 75 dBm/MHz |
|
От 5 до 5,25 GHz |
– 50 dBm/MHz |
– 50 dBm/MHz |
|
От 5,25 до 5,35 GHz |
– 50 dBm/MHz |
– 60 dBm/MHz |
– 60 dBm/MHz |
От 5,35 до 5,6 GHz |
– 50 dBm/MHz |
– 50 dBm/MHz |
|
От 5,6 до 5,65 GHz |
– 50 dBm/MHz |
– 65 dBm/MHz |
– 65 dBm/MHz |
От 5,65 до 5,725 GHz |
– 50 dBm/MHz |
– 60 dBm/MHz |
– 60 dBm/MHz |
От 5,725 до 8,5 GHz |
– 50 dBm/MHz |
– 50 dBm/MHz |
|
От 8,5 до 10,6 GHz |
– 65 dBm/MHz |
– 65 dBm/MHz |
|
Над 10,6 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 85 dBm/MHz |
|
Пиковата мощност (в dBm), измерена в честотна лента от 50 MHz, трябва да е по-малка от граничната стойност, която се получава, като към граничната стойност за максималната спектрална плътност на средната мощност (в dBm/MHz) се добави коефициент за преобразуване (25 dB). |
5.2. Устройства за анализ на строителни материали (BMA)
1) |
Разрешените съгласно настоящото решение устройства за BMA трябва да отговарят на следните изисквания:
|
2) |
Излъчването от устройството за BMA да бъде сведено до минимум и при всички случаи да не превишава граничните стойности за максималната мощност, посочени в таблицата по-долу, когато устройството за BMA е върху представителна стена, определена от ETSI в стандартите EN 302 435-1 или EN 302 498-2.
|
(1) В радиочестотната лента 3,1 — 4,8 GHz. Методът за намаляване на радиосмущенията чрез нисък коефициент на запълване (Low Duty Cycle — LDC) и граничните стойности за него са определени от ETSI в стандарта EN 302 065-1.
(2) В радиочестотните ленти 3,1 — 4,8 GHz и 8,5 — 9 GHz. Методът за намаляване на радиосмущенията чрез „откриване и избягване“ (Detect and Avoid — DAA) и граничните стойности за него са определени от ETSI в стандарта EN 302 065-1.
(3) Методът за намаляване на радиосмущенията чрез „откриване и избягване“ (Detect and Avoid — DAA) и граничните стойности за него са определени от ETSI в стандарта EN 302 065-2.
(4) Методът за намаляване на радиосмущенията чрез нисък коефициент на запълване (Low Duty Cycle — LDC) и граничните стойности за него са определени от ETSI в стандарта EN 302 065-3.
(5) Методът за намаляване на радиосмущенията чрез „откриване и избягване“ (Detect and Avoid — DAA) и граничните стойности за него са определени от ETSI в стандарта EN 302 065-3.
(6) Методът за намаляване на радиосмущенията чрез управление на мощността на предавателя (Transmit Power Control — TPC) и граничните стойности за него са определени от ETSI в стандарта EN 302 065-3.
(7) Изисква се външна гранична стойност (e.l.) ≤ –53,3 dBm/MHz. Външната гранична стойност е определена от ETSI в стандарта EN 302 065-3.
(8) Възможно решение е прилагането на алтернативни методи за намаляване на радиосмущенията, осигуряващи равностойна защита, като например използването на екранирани отвори.
(9) Защита за 7,25 — 7,75 GHz (неподвижна спътникова радиослужба — FSS) и 7,45 — 7,55 GHz (метеорологични спътници — MetSat): – 51,3 – 20*log10(10[km]/x[km])(dBm/MHz) за височини над 1 000 m над земната повърхност, където x е височината на въздухоплавателното средство над земната повърхност в километри, – 71,3 dBm/MHz за височини до 1 000 m над земната повърхност.
(10) Защита за 7,75 — 7,9 GHz (метеорологични спътници): – 44,3 – 20*log10(10 [km]/x [km]) (dBm/MHz) за височини над 1 000 m над земната повърхност, където x е височината на въздухоплавателното средство над земната повърхност в километри, и – 64,3 dBm/MHz за височини до 1 000 m над земната повърхност.
(11) Устройства, при които се използва механизъм Listen Before Talk (LBT), описан в хармонизирания стандарт EN 302 498-2, са разрешени за използване в радиочестотните обхвати 2,5 — 2,69 и 2,9 — 3,4 GHz с – 50 dBm/MHz максимална спектрална плътност на средната мощност.
(12) С цел защита на радиослужбите, подвижните инсталации (приложение Б) трябва да отговарят на следните изисквания за спектралната плътност на общата излъчената мощност:
а) |
в честотните обхвати 2,5 — 2,69 GHz и 4,8 — 5 GHz спектралната плътност на общата излъчена мощност трябва да бъде с 10 dB под максималната спектрална плътност на средната мощност; |
б) |
в честотния обхват 3,4 — 3,8 GHz спектралната плътност на общата излъчена мощност трябва да бъде с 5 dB под максималната спектрална плътност на средната мощност. |
(13) Ограничаване на коефициента на запълване до 10 % за секунда.
(14) Устройства, при които се използва механизъм Listen Before Talk (LBT), описан в хармонизирания стандарт EN 302 435-1, са разрешени за използване в радиочестотния обхват 1,215 — 1,73 GHz с – 70 dBm/MHz максимална спектрална плътност на средната мощност и в радиочестотните обхвати 2,5 — 2,69 и 2,7 — 3,4 GHz с – 50 dBm/MHz максимална спектрална плътност на средната мощност.
(15) За защита на радиоастрономическите радиослужби (RAS) в лентите 2,69 — 2,7 GHz и 4,8 — 5 GHz спектралната плътност на общата излъчена мощност трябва да бъде под – 65 dBm/MHz.
Поправки
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/57 |
Поправка на Регламент (ЕС) № 1387/2013 на Съвета от 17 декември 2013 година за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански, рибни и промишлени продукти и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1344/2011
( Официален вестник на Европейския съюз L 354 от 28 декември 2013 г. )
В съдържанието на корицата и на страница 201 заглавието на регламента
вместо:
„Регламент (ЕС) № 1387/2013 на Съвета от 17 декември 2013 година за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански, рибни и промишлени продукти и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1344/2011“
да се чете:
„Регламент (ЕС) № 1387/2013 на Съвета от 17 декември 2013 година за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1344/2011“
На страница 271 в приложение I на реда за вписване „ex 3920 49 10“ текстът в колоната „Описание“
вместо:
„Фолио от (поливинил) хлориден съполимер
— |
с тегловно съдържание на пълнители 45 % или повече |
— |
върху подложка (1)“ |
да се чете:
„Фолио от (поливинил) хлориден съполимер
— |
с тегловно съдържание на пълнители 45 % или повече |
— |
върху подложка“ |
На страница 313 в приложение I на реда за вписване „ex 9405 40 39“ текстът в колоната „Описание“
вместо:
„Модул за осветяване с дължина 300 mm или повече, но непревишаваща 600 mm, изграден от светлинен източник, състоящ се от последователност от 3 или повече, до максимум 9 специални червени, зелени и сини светодиода, интегрирани в общ чип (RGB diodes), монтирани върху печатна платка, като светлината е насочена към предната и/или задната страна на телевизионен приемник с плосък екран (1)“
да се чете:
„Модул за осветяване с дължина 300 mm или повече, но непревишаваща 600 mm, изграден от светлинен източник, състоящ се от последователност от 3 или повече, до максимум 9 специални червени, зелени и сини светодиода, интегрирани в общ чип (RGB diodes), монтирани върху печатна платка, като светлината е насочена към предната и/или задната страна на телевизионен приемник с плосък екран“
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/58 |
Поправка на Регламент (ЕС) № 722/2014 на Съвета от 24 юни 2014 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти
( Официален вестник на Европейския съюз L 192 от 1 юли 2014 г. )
На страница 29 в приложение I на реда за вписване „ex 9014 10 00“ текстът в колоната „Описание“
вместо:
„Електронен компас като геомагнитен датчик, в корпус, подходящ за напълно автоматизирано монтиране върху платки, напр. CSWLP, LGA, SOIC, състоящ се от следните основни елементи:
— |
комбинация от една или повече интегрални схеми за специфични приложения (ASIC), и |
— |
един или повече микро-механични датчици (MEMS) с механични елементи в три измерения върху полупроводниковия материал, изработени с полупроводникови технологии, |
от типа, използван при производството на продукти от глави 84—90 и глава 94 (1)“
да се чете:
„Електронен компас като геомагнитен датчик, в корпус, подходящ за напълно автоматизирано монтиране върху платки, напр. CSWLP, LGA, SOIC, състоящ се от следните основни елементи:
— |
комбинация от една или повече интегрални схеми за специфични приложения (ASIC), и |
— |
един или повече микромеханични датчици (MEMS) с механични елементи в три измерения върху полупроводниковия материал, изработени с полупроводникови технологии, |
от типа, използван при производството на продукти от глави 84—90 и глава 94“
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/59 |
Поправка на Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори
( Официален вестник на Европейските общности L 95 от 21 април 1993 г. )
(Специално издание 2007 г., глава 15, том 02)
На страница 277 в точка 1 буква з)
вместо:
„з) |
допускане на автоматично удължаване на срочен договор, в случай че потребителят не изявил несъгласието си, когато крайният срок за изразяване на несъгласие от страна на потребителя за продължаване срока на договора е неразумно кратък;“ |
да се чете:
„з) |
допускане на автоматично удължаване на срочен договор, в случай че потребителят не е изявил несъгласието си, когато крайният срок за изразяване на несъгласие от страна на потребителя за продължаване на срока на договора е прекомерно отдалечен от крайния срок на договора;“ |
9.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 293/60 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета от 21 декември 2006 година относно мерките за управление на устойчивата експлоатация на рибните ресурси в Средиземно море, за изменение на Регламент (ЕИО) № 2847/93 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1626/94
( Официален вестник на Европейския съюз L 409 от 30 декември 2006 г. )
(Специално издание 2007 г., глава 04, том 10, стр. 163)
Навсякъде в текста на регламента
вместо:
„делфини“
да се чете:
„корифена“.