ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 251 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
23.8.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 251/1 |
РЕШЕНИЕ 2014/537/ОВППС НА СЪВЕТА
от 3 юли 2014 година
за подписване и сключване от името на Европейския съюз на Споразумение между Европейския съюз и Централноафриканската република относно подробните условия за предаване на Централноафриканската република на лица, задържани от военната операция на Европейския съюз (EUFOR RCA) в рамките на изпълнението на мандата ѝ, и относно гаранциите, които се прилагат към такива лица
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 37 от него във връзка с член 218, параграфи 5 и 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 10 февруари 2014 г. Съветът прие Решение 2014/73/ОВППС (1) за военна операция на Съюза в Централноафриканската република (EUFOR RCA). |
(2) |
След като на 14 март 2014 г. Съветът прие решение, с което разреши започването на преговори, върховният представител договори в съответствие с член 37 от Договора за Европейския съюз споразумение между Европейския съюз и Централноафриканската република относно подробните условия за предаване на Централноафриканската република на лица, задържани от военната операция на Европейския съюз (EUFOR RCA) в рамките на изпълнението на мандата ѝ, и относно гаранциите, които се прилагат към такива лица (наричано по-долу „споразумението“). |
(3) |
В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и съответно не участва във финансирането на настоящата операция. |
(4) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Споразумението между Европейския съюз и Централноафриканската република относно подробните условия за предаване на Централноафриканската република на лица, задържани от военната операция на Европейския съюз (EUFOR RCA) в рамките на изпълнението на мандата ѝ, и относно гаранциите, които се прилагат към такива лица, се одобрява от името на Съюза.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, за да бъде обвързан Съюзът.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 3 юли 2014 година.
За Съвета
Председател
S. GOZI
(1) Решение 2014/73/ОВППС на Съвета от 10 февруари 2014 г. за военна операция на Европейския съюз в Централноафриканската република (EUFOR RCA) (ОВ L 40, 11.2.2014 г., стр. 59).
23.8.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 251/3 |
ПРЕВОД
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Централноафриканската република относно подробните условия за предаване на Централноафриканската република на лица, задържани от военната операция на Европейския съюз (EUFOR RCA) при изпълнение на мандата ѝ и относно гаранциите, които се прилагат към такива лица
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричана по-нататък „ЕС“,
от една страна, и
ЦЕНТРАЛНОАФРИКАНСКАТА РЕПУБЛИКА, наричана по-нататък „ЦАР“,
от друга страна,
наричани по-нататък заедно „страните“;
КАТО ЖЕЛАЯТ да си сътрудничат за възстановяването на сигурността и на принципите на правовата държава в Централноафриканската република и да съдействат за подобряването на хуманитарното положение и за защитата на гражданското население;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Резолюция № 2134 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, и по-специално параграф 44 от нея, с който операцията на ЕС в Централноафриканската република се упълномощава да предприеме всички необходими мерки за изпълнението на мисиите си;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Решение 2014/73/ОВППС на Съвета на Европейския съюз, с което, в изпълнение на Резолюция № 2134 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, в Централноафриканската република се установява военна операция на Европейския съюз (EUFOR RCA) с цел да допринесе за стабилизирането на ситуацията;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че краткосрочното задържане на лица може да се окаже необходимо за изпълнението на мандата на EUFOR RCA или за да може тези лица да бъдат предадени на властите на ЦАР, особено когато са заподозрени в извършване на сериозни престъпления или правонарушения съгласно наказателното право на ЦАР или за да се гарантира сигурността на EUFOR RCA и нейния персонал;
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че това задържане се осъществява от EUFOR RCA в изпълнение на Резолюция 2134 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, и по-специално параграф 44 от нея, в съответствие с приложимите правила на международното право в областта на правата на човека и международното хуманитарно право, и като уведомява доколкото е възможно компетентните органи на ЦАР;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че задържането на такива лица от EUFOR RCA може да бъде последвано от предаването им на компетентните власти на ЦАР, при спазване на приложимите правила на международното право, или от освобождаването им;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че задържането на такива лица от EUFOR RCA може да бъде последвано и от институционализирането им въз основа на решение на EUFOR RCA съгласно правото в областта на въоръжените конфликти или от поставянето им под арест от EUFOR RCA с разрешението на съдебните власти на ЦАР;
КАТО СЪЗНАВАТ необходимостта от договаряне с ЦАР на подробните условия за предаването на тези лица, както и на гаранциите, които се прилагат към тях, по-специално в хода на наказателното производство, което ЦАР е вероятно да задейства;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че настоящото споразумение не засяга нито правата и задълженията на ЦАР съгласно устава на Международния наказателен съд, нито ангажимента на ЕС да оказва подкрепа на този съд;
КАТО СЪЗНАВАТ, че Международният наказателен съд е бил сезиран за положението в ЦАР и като желаят да си сътрудничат с него;
КАТО ЖЕЛАЯТ да си сътрудничат с международната анкетна комисия, сформирана съгласно параграф 24 от Резолюция № 2127 (2013) на Съвета за сигурност на ООН, чиято мисия е да разследва нарушенията на международното хуманитарно право и на международното право в областта на правата на човека, както и нарушенията на правата на човека, извършени в ЦАР от страните по конфликта в страната от 1 януари 2013 г. насам;
РЕШЕНИ да зачитат и да гарантират изпълнението на правните си задължения, и по-специално по отношение на приложимото международно хуманитарно право и международното право в областта на правата на човека, и като припомнят във връзка с това разпоредбите на параграф 48 от Резолюция № 2134 (2014) на Съвета за сигурност на ООН,
СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:
Общи разпоредби
Член 1
Настоящото споразумение има за цел да установи принципите и процедурите, въз основа на които се определят подробните условия за предаване на ЦАР на задържаните от EUFOR RCA лица, от една страна, и гаранциите, които се прилагат към тях след предаването им на ЦАР, от друга страна, за да се гарантира, че страните спазват задълженията си по силата на международното право.
Член 2
За целите на настоящото споразумение:
1. |
„EUFOR RCA“ означава EUFOR RCA по смисъла на размяната на писма между ЦАР и ЕС от 13 март 2014 г.; |
2. |
„Предадени лица“ означава лица, задържани от EUFOR RCA при изпълнението на мандата ѝ, когато са заподозрени в извършване на сериозни престъпления или правонарушения съгласно наказателното право на ЦАР и които са предадени от EUFOR RCA на ЦАР; |
3. |
„Трета страна“ означава всяка държава или организация, която не е страна по настоящото споразумение. |
Условия на предаването
Член 3
1. EUFOR RCA може да предаде на ЦАР задържаните от нея лица при определените по-долу условия.
2. EUFOR RCA не предава лица на ЦАР, ако има основания да се счита, че предвидените в настоящото споразумение гаранции няма да бъдат спазени.
3. Преди всяко предаване EUFOR RCA:
а) |
информира без ненужно забавяне задържаното лица за решението за предаването му; |
б) |
дава възможност на задържаното лице да изрази евентуалните си опасения във връзка с предаването му; |
в) |
преди да вземе окончателното решение за предаване, проучва всички изразени опасения. |
4. Ако лице, задържано от EUFOR RCA, не е предадено незабавно на ЦАР, то може да остане задържано от EUFOR RCA, при условие че компетентните съдебни органи на ЦАР са го разрешили. През периода на временно задържане лицето се ползва с правата и гаранциите, предоставяни от международното право на временно задържани лица.
5. В момента на предаването и със съгласието на лицето, което е обект на това предаване, EUFOR RCA информира Международния комитет на Червения Кръст (МКЧК) и при целесъобразност всяка друга организация, посочена в член 6, параграф 1, а когато става въпрос за чужденци — консулските власти на страната, на която е гражданин лицето.
6. В момента на предаването EUFOR RCA предоставя на ЦАР цялата информация, която притежава и от която се нуждаят съдебните органи на ЦАР.
7. EUFOR RCA води регистър, в който се вписват всички данни за всяко предадено лице или задържано в съответствие с параграф 4 лице. Тези данни включват самоличността на лицето, мястото на задържане, датата на предаването му, здравословното му състояние и всяко решение, свързано с него.
Третиране на предадените лица
Член 4
1. При всички обстоятелства ЦАР третира всички предадени лица хуманно, без да прави неблагоприятни разграничения и в съответствие с приложимите правила на международното право.
2. За тази цел, обхванатите от настоящото споразумение лица се ползват със същите гаранции като предвидените в Конвенцията против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание от 10 декември 1984 г., в съответните разпоредби на Международния пакт за граждански и политически права от 16 декември 1966 г. и Международната конвенция за защита на всички лица от насилствено изчезване от 20 декември 2006 г., в съответствие с приложимите правила на международното право в областта на правата на човека, както и като предвидените в общия член 3 на Женевските конвенции от 12 август 1949 г. и във втория допълнителен протокол към тях относно защитата на жертвите при немеждународни въоръжени конфликти (протокол II), приет на 8 юни 1977 г., в съответствие с приложимите правила на международното хуманитарно право.
3. ЦАР третира предадените лица на възраст под 18 години в съответствие с международното хуманитарно право и международното право в областта на правата на човека, по-специално Конвенцията за правата на детето от 20 ноември 1989 г. и Факултативния протокол към тази конвенция относно участието на деца във въоръжени конфликти от 25 май 2000 г., като в частност им позволява да останат във връзка със семействата си и им осигурява място или помещение на задържане, отделно от това на възрастните, освен в случаи на семейства, настанени като семейни единици.
4. В случай че за предадено лице има риск от смъртна присъда или от присъда, която води да жестоко, нехуманно или унизително отношение, ЦАР не предприема никакви стъпки към формулирането, произнасянето или изпълнението на такава присъда по отношение на предаденото лице.
5. Никое лице, предадено по силата на настоящия член, не може да бъде впоследствие предадено на трета страна без предварителното писмено съгласие на ЕС. В случай на последващо предаване на трета страна ЦАР гарантира, че третата страна спазва определените в параграфи 1, 2 и 3 гаранции, както и че в случай на риск от смъртна присъда или от присъда, която води да жестоко, нехуманно или унизително отношение, няма да бъдат предприети никакви стъпки към формулирането, произнасянето или изпълнението на такава присъда по отношение на предаденото лице. В случай на последващо предаване на трета страна ЦАР гарантира на ЕС право на неограничен достъп до така предадените лица.
Регистриране, наблюдение на условията на задържане на предадените лица и достъп до задържаните лица
Член 5
1. Предадените лица могат да подават искания или жалби до ЦАР относно начина, по който са третирани. ЦАР поема ангажимент да разгледа незабавно всяко искане или жалба и да го съобщи незабавно на EUFOR RCA.
2. Ако ЕС прецени, че предадено лице не се третира в съответствие с условията на настоящото споразумение, ЕС отправя искане към ЦАР да предприеме необходимите коригиращи мерки. ЦАР ще изпълни посочените мерки във възможно най-кратък срок.
3. Представителите на ЕС или на EUFOR RCA имат право да посещават всички места, където се намират предадените лица. Те имат достъп до всички използвани от предадените лица места. Те също имат право да посещават местата на задържане, заминаване, транзит или пристигане на предадените лица. Те могат да провеждат разговори без свидетели със задържаните лица, както и с всяко друго лице, което ЕС или EUFOR RCA сметне за подходящо, при необходимост чрез устен преводач.
4. Тези представители разполагат с пълна свобода по отношение на избора на местата и помещенията, които да посетят. Няма ограничения по отношение на продължителността и честотата на тези посещения. Те са забранени единствено в случай на спешни военни нужди, при това само като изключителна и временна мярка.
5. В случай на последващо предаване на трета страна ЦАР гарантира, че ЕС има право на неограничен достъп до така предадените лица.
6. ЦАР води регистър, в който се вписват всички данни за всяко предадено лице. Тези данни включват самоличността на лицето, считаната за начало на задържането дата след предаването му или, ако е приложимо, датата на освобождаването му, мястото на задържане, здравословното му състояние и всяко решение, взето по отношение на него.
7. Представителите на ЕС или EUFOR RCA могат да правят справки в този регистър при поискване.
Член 6
1. МКЧК или всяка друга взаимно одобрена от страните безпристрастна хуманитарна организация има право на постоянен достъп до предадените лица.
2. Предадените лица могат да подадат до МКЧК или при целесъобразност до посочената в параграф 1 всяка друга организация искания или жалби относно начина, по който са третирани.
3. МКЧК или при целесъобразност всяка друга посочена в параграф 1 организация може да прави справки в посочения в член 5, параграф 6 регистър.
4. МКЧК и при целесъобразност всяка друга посочена в параграф 1 организация имат право да посещават всички места, където се намират предадените лица. Те имат достъп до всички използвани от предадените лица места. Те също имат право да посещават местата на задържане, заминаване, транзит или пристигане на предадените лица. Те могат да провеждат разговори без свидетели и при необходимост чрез устен преводач, със задържаните лица, както и с всяко друго лице, което ЦАР или EUFOR RCA сметне за подходящо.
5. Представителите на посочените организации разполагат с пълна свобода по отношение на избора им на местата и помещенията, които да посетят. Няма ограничения по отношение на продължителността и честотата на тези посещения. Те са забранени единствено в случай на спешни военни нужди, при това само като изключителна и временна мярка.
6. ЦАР уведомява МКЧК и при целесъобразност всяка друга посочена в параграф 1 организация за освобождаването на всяко предадено лице.
Международен наказателен съд
Член 7
EUFOR RCA може да предаде на Международния наказателен съд задържани от нея лица, по отношение на които Международният наказателен съд е издал заповед за арест съгласно член 58 от устава си. EUFOR RCA информира ЦАР предварително за всяко предаване.
Заключителни разпоредби
Член 8
Компетентните органи на ЦАР и командващият EUFOR RCA могат да сключат договорености за изпълнението на настоящото споразумение.
Член 9
Споровете относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се решават чрез консултации между страните.
Член 10
1. Настоящото споразумение влиза в сила на датата на подписването му и остава валидно да края на мандата на EUFOR RCA, освен ако страните решат да го прекратят по взаимно съгласие или едната от тях го прекрати с едномесечно писмено предизвестие до другата страна.
2. Страните могат във всеки един момент и по взаимно съгласие да изменят настоящото споразумение в писмена форма.
3. Прекратяването или денонсирането на настоящото споразумение не засяга правата и задълженията, произтичащи от изпълнението му преди изтичането на срока му на действие, по-специално задълженията на страните относно третирането на предадените лица и правото на постоянен достъп до тях.
Съставено в Банги на 18 юли 2014 година в два еднообразни екземпляра на френски език.
За Европейския съюз
За Централноафриканската република
23.8.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 251/7 |
РЕШЕНИЕ 2014/538/ОВППС НА СЪВЕТА
от 8 юли 2014 година
за подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и Република Колумбия за създаване на рамка за участието на Република Колумбия в операции на Европейския съюз за управление на кризи
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 37 от него във връзка с член 218, параграфи 5 и 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
Условията за участие на трети държави в операциите на Съюза за управление на кризи следва да бъдат установени в споразумение за създаване на рамка за подобно евентуално бъдещо участие, а не да се определят поотделно за всяка конкретна операция. |
(2) |
След като на 17 февруари 2014 г. бе прието решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори, върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност договори Споразумение между Европейския съюз и Република Колумбия за създаване на рамка за участието на Република Колумбия в операции на Европейския съюз за управление на кризи („споразумението“). |
(3) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Споразумението между Европейския съюз и Република Колумбия за създаване на рамка за участието на Република Колумбия в операции на Европейския съюз за управление на кризи се одобрява от името на Съюза.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето/лицата, упълномощено(и) да подпишe(ат) споразумението, с което да бъде обвързан Съюзът.
Член 3
Председателят на Съвета извършва от името на Съюза уведомяването, предвидено в член 17, параграф 1 от споразумението (1).
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 8 юли 2014 година.
За Съвета
Председател
P. C. PADOAN
(1) Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
23.8.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 251/8 |
ПРЕВОД
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Република Колумбия за създаване на рамка за участието на Република Колумбия в операции на Европейския съюз за управление на кризи
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ („Съюзът“ или „ЕС“),
от една страна, и
РЕПУБЛИКА КОЛУМБИЯ,
от друга страна,
наричани заедно по-нататък „страните“,
като има предвид, че:
(1) |
В рамките на своята обща политика за сигурност и отбрана Европейският съюз може да реши да предприеме операции за управление на кризи, които могат да включват, както е решено от Съвета, задачите, предвидени в член 42, параграф 1 и член 43, параграф 1 от Договора за Европейския съюз. |
(2) |
Република Колумбия и ЕС отчитат важността на световния мир за развитието на всички държави и продължават да бъдат ангажирани с приноса към поддържането на мира и сигурността в съответните съседни на тях региони и по света като цяло, въз основа на принципите на Устава на Организацията на обединените нации. |
(3) |
Като вземат предвид ангажимента на страните да засилят своето сътрудничество по въпросите, свързани със сигурността и отбраната, и като отчитат, че възможностите и способностите на силите за сигурност на Република Колумбия биха могли да се използват в операции на ЕС по управление на кризи. |
(4) |
Република Колумбия и ЕС желаят да въведат общи условия относно участието на Република Колумбия в операции на ЕС за управление на кризи посредством споразумение, с което се създава рамка за подобно възможно бъдещо участие, вместо да определят тези условия поотделно за всяка отделна операция. |
(5) |
Подобно споразумение следва да не засяга автономността на Съюза за вземане на решения и следва да не бъде пречка за това решенията на Република Колумбия да участва в операции на ЕС за управление на кризи да бъдат вземани поотделно за всеки конкретен случай. |
(6) |
Съюзът решава дали трети държави ще бъдат поканени да участват в дадена операция на ЕС за управление на кризи. Република Колумбия може да приеме поканата на Съюза и да предложи своя принос. В такъв случай Съюзът ще реши дали да приеме предлагания принос, |
СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:
РАЗДЕЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Решения във връзка с участието
1. След решението на Съюза да покани Република Колумбия да участва в операция на ЕС за управление на кризи, Република Колумбия, в изпълнение на настоящото споразумение, съобщава на Европейския съюз решението на своя компетентен орган относно участието ѝ, включително предлагания принос.
2. Съюзът оценява предлагания от Република Колумбия принос, като се консултира с последната.
3. Във възможно най-кратки срокове Европейският съюз предоставя на Република Колумбия предварителна оценка за вероятния размер на приноса към общите разходи по операцията, за да съдейства на Република Колумбия при изготвянето на предложението ѝ.
4. ЕС съобщава писмено на Република Колумбия резултата от своята оценка и решението си по предлагания от нея принос, за да се гарантира участието на Република Колумбия в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение.
5. Предложението на Република Колумбия съгласно параграф 1 и приемането му от ЕС съгласно параграф 4 представляват основата за прилагането на настоящото споразумение към всяка конкретна операция за управление на кризи.
6. По своя собствена инициатива или по искане на Съюза и след консултации между страните Република Колумбия може по всяко време да се оттегли изцяло или частично от участието си в операция на ЕС за управление на кризи.
Член 2
Рамка
1. Република Колумбия се асоциира към съответното решение на Съвета, с което Съветът на Европейския съюз решава, че Съюзът ще проведе дадена операция за управление на кризи, и към всяко друго решение, с което Съветът на Европейския съюз решава да удължи действието на операция на ЕС за управление на кризи, в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение и всички необходими договорености за изпълнението му.
2. Приносът на Република Колумбия към дадена операция на ЕС за управление на кризи не засяга автономността на Съюза за вземане на решения.
Член 3
Статут на персонала и силите на Република Колумбия
1. Статутът на персонала, който Република Колумбия командирова за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, и/или на силите, които Република Колумбия предоставя за военна операция на ЕС за управление на кризи, се урежда със съответното споразумение относно статута на силите/мисията, ако такова споразумение е сключено, или с която и да е друга договореност между Съюза и държавата (държавите), в която (които) се провежда операцията,. Република Колумбия се уведомява за това.
2. Статутът на персонала, предоставен на щаба или командните състави, разположени извън държавата (държавите), в която (които) се провежда операцията на ЕС за управление на кризи, се урежда с договорености между съответния щаб и командни състави и компетентните органи на Република Колумбия.
3. Без да се засяга споразумението относно статута на силите/мисията, посочено в параграф 1, Република Колумбия упражнява юрисдикция върху своя персонал, участващ в операцията на ЕС за управление на кризи. Когато силите на Република Колумбия действат на борда на плавателен съд или въздухоплавателно средство на държава — членка на ЕС, тази държава членка може да упражнява юрисдикция при условията на евентуални съществуващи и/или бъдещи споразумения и в съответствие със законовите и подзаконовите си разпоредби и с международното право.
4. Република Колумбия отговаря на предявени претенции във връзка с участието в операция на ЕС за управление на кризи от страна на членове на нейния персонал или отнасящи се до тях, както и отговаря за предприемането на всякакви действия, по-специално от правен или дисциплинарен характер, срещу членове на своя персонал в съответствие със законовите и подзаконовите си разпоредби.
5. Страните се договарят да се откажат от всякакви евентуални претенции една срещу друга, освен договорните претенции, във връзка с вреда, загуба или унищожаване на активи, притежавани или използвани от някоя от страните, или с увреждане или смърт на членове на персонала на някоя от страните, настъпили при изпълнение на служебните им задължения във връзка с тяхната дейност по настоящото споразумение, освен в случаите на груба небрежност или умишлено нарушение.
6. Република Колумбия се ангажира да направи декларация във връзка с отказа си от предявяване на претенции срещу всяка държава, участваща в операция на ЕС за управление на кризи, в която Република Колумбия участва, и тази декларация да бъде направена при подписването на настоящото споразумение.
7. Европейският съюз се ангажира да направи необходимото неговите държави членки да направят декларация относно отказа си от предявяване на претенции, свързани с всяко бъдещо участие на Република Колумбия в операции на ЕС за управление на кризи, и тази декларация да бъде направена при подписването на настоящото споразумение.
Член 4
Класифицирана информация
1. Република Колумбия предприема необходимите мерки, за да гарантира, че класифицираната информация на ЕС е защитена в съответствие с правилата за сигурност на Съвета за защита на класифицирана информация на ЕС, съдържащи се в Решение 2013/488/ЕС на Съвета (1), както и в съответствие с другите указания, давани от компетентните органи, включително от командващия операцията на ЕС, когато става въпрос за военна операция на ЕС за управление на кризи, или от ръководителя на мисията, когато става въпрос за гражданска операция на ЕС за управление на кризи.
2. Ако страните са сключили споразумение относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация, въпросното споразумение се прилага в контекста на дадена операция на ЕС за управление на кризи.
РАЗДЕЛ II
РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО В ГРАЖДАНСКИ ОПЕРАЦИИ НА ЕС ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ
Член 5
Персонал, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи
1. Република Колумбия:
а) |
гарантира, че персоналът ѝ, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, изпълнява своята мисия в съответствие със:
|
б) |
своевременно информира командващия гражданската операция за всяко изменение на приноса ѝ към гражданската операция на ЕС за управление на кризи. |
2. Персоналът, командирован от Република Колумбия за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, преминава медицински преглед, ваксиниране и получава от компетентен орган в Република Колумбия медицинско свидетелство, удостоверяващо неговата годност за служба, и представя копие на това свидетелство.
3. Персоналът, командирован от Република Колумбия, изпълнява своите задължения и съобразява поведението си единствено с интересите на гражданската операция на ЕС за управление на кризи.
Член 6
Командна верига
1. Целият персонал, участващ в операция на ЕС за управление на кризи, остава изцяло под командването на съответните национални органи.
2. Националните органи прехвърлят оперативния контрол на командващия гражданската операция на Съюза.
3. Командващият гражданската операция поема отговорността за гражданската операция на ЕС за управление на кризи и осигурява нейното командване и контрол на стратегическо равнище.
4. Ръководителят на мисията поема отговорността за гражданската операция на ЕС за управление на кризи и осигурява нейното командване и контрол на мястото на операцията, както и ежедневното ѝ управление.
5. Република Колумбия има същите права и задължения по отношение на ежедневното управление на операцията като участващите в операцията държави — членки на Европейския съюз, в съответствие с правните инструменти, посочени в член 2, параграф 1.
6. Ръководителят на мисията е отговорен за дисциплинарния контрол върху персонала на гражданската операция на ЕС за управление на кризи. Когато се налага, съответният национален орган взема дисциплинарни мерки.
7. Република Колумбия посочва лице за контакт към националния контингент, което да представлява националния ѝ контингент в рамките на операцията. Лицето за контакт към националния контингент докладва на ръководителя на мисията по национални въпроси и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента на Република Колумбия.
8. Решението за прекратяване на операцията се взема от Съюза след консултации с Република Колумбия, при условие че към датата на прекратяване на операцията Република Колумбия все още участва в гражданската операция на ЕС за управление на кризи.
Член 7
Финансови аспекти
1. Без да се засяга член 8, Република Колумбия поема всички разходи, свързани с участието ѝ в операция на ЕС за управление на кризи, с изключение на текущите разходи, както е заложено в оперативния бюджет на операцията.
2. В случай на смърт, увреждане, загуба или щета, причинени на физически или юридически лица от държавата (държавите), в която (които) се провежда операцията, въпросите за евентуалната отговорност и обезщетение от страна на Република Колумбия се уреждат според условията, предвидени в приложимото споразумение за статута на мисията, посочено в член 3, параграф 1, или съгласно алтернативни приложими разпоредби.
Член 8
Участие в оперативния бюджет
1. При спазване на параграф 4 от настоящия член и без да се засяга член 1, параграф 5, Република Колумбия допринася за финансирането на оперативния бюджет на съответната гражданска операция на ЕС за управление на кризи.
2. Този принос към оперативния бюджет се изчислява въз основа на една от следните формули, като се използва тази, в резултат на която се получава по-малка сума:
а) |
дела от референтната сума за оперативния бюджет, пропорционално съответстващ на съотношението между брутния национален доход (БНД) на Република Колумбия и общия БНД на всички държави, участващи в оперативния бюджет на операцията; или |
б) |
дела от референтната сума за оперативния бюджет, пропорционално съответстващ на съотношението между броя на персонала от Република Колумбия, участващ в операцията, и общия брой на персонала от всички държави, участващи в операцията. |
3. Независимо от параграфи 1 и 2, Република Колумбия не участва във финансирането на дневните надбавки, изплащани на личния състав на държавите — членки на Европейския съюз.
4. Независимо от параграф 1, Съюзът по принцип освобождава Република Колумбия от финансов принос в определена гражданска операция на ЕС за управление на кризи, ако реши, че Република Колумбия предоставя значителен принос за въпросната операция.
5. Съгласно параграф 1 всяка договореност за внасянето на финансовия принос на Република Колумбия в оперативния бюджет на гражданскаоперация на ЕС за управление на кризи се сключва между компетентните органи на страните и, наред с другото, включва следните разпоредби относно:
а) |
размера на съответното финансово участие; |
б) |
условията и реда за внасяне на финансовото участие, и |
в) |
процедурата за одит. |
РАЗДЕЛ III
РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО ВЪВ ВОЕННИ ОПЕРАЦИИ НА ЕС ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ
Член 9
Участие във военна операция на ЕС за управление на кризи
1. Република Колумбия гарантира, че нейните сили и личен състав, участващи във военна операция на ЕС за управление на кризи, изпълняват своята мисия в съответствие със:
а) |
съответното решение на Съвета и последващите му изменения, както е посочено в член 2, параграф 1; |
б) |
оперативния план, и |
в) |
приложимите договорености за изпълнение. |
2. Република Колумбия уведомява своевременно командващия операцията на ЕС за всяко изменение в участието ѝ в операцията.
3. Личният състав, командирован от Република Колумбия, изпълнява своите задължения и съобразява поведението си единствено с интересите на военната операция на ЕС за управление на кризи.
Член 10
Командна верига
1. Всички сили и целият личен състав, участващи във военна операция на ЕС за управление на кризи, остават изцяло под командването на своите национални органи.
2. Националните органи прехвърлят оперативното и тактическо командване и/или контрол над своите сили и личен състав на командващия операцията на ЕС, който има право да делегира своите правомощия.
3. Република Колумбия има същите права и задължения по отношение на текущото управление на операцията като участващите в операцията държави — членки на Европейския съюз, в съответствие с правните инструменти, посочени в член 2, параграф 1.
4. След консултация с Република Колумбия командващият операцията на ЕС може във всеки един момент да поиска оттегляне на приноса на Република Колумбия.
5. Република Колумбия назначава висш военен представител, който представлява националния ѝ контингент в рамките на военната операция на ЕС за управление на кризи. Висшият военен представител провежда консултации с командващия силите на ЕС по всички въпроси, свързани с операцията, и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента на Република Колумбия.
Член 11
Финансови аспекти
1. Без да се засяга член 12 от настоящото споразумение, Република Колумбия поема всички разходи, свързани с участието ѝ в операцията, освен ако разходите не подлежат на съвместно финансиране, съгласно предвиденото в правните инструменти, посочени в член 2, параграф 1, както и в Решение 2011/871/ОВППС на Съвета (2).
2. В случай на смърт, увреждане, загуба или щета, причинени на физически или юридически лица от държавата (държавите), в която (които) се провежда операцията, въпросите за евентуалната отговорност и обезщетение от страна на Република Колумбия се уреждат според условията, предвидени в приложимото споразумение за статута на силите, посочено в член 3, параграф 1, или съгласно приложимите алтернативни разпоредби.
Член 12
Участие в общите разходи
1. При спазване на параграф 3 от настоящия член и без да се засяга член 1, параграф 5, Република Колумбия допринася за финансирането на общите разходи на съответната военна операция на ЕС за управление на кризи.
2. Този принос към общите разходи се изчислява въз основа на една от следните формули, като се използва тази, в резултат на която се получава по-малка сума:
а) |
дела от общите разходи, пропорционално съответстващ на съотношението между БНД на Република Колумбия и общия БНД на всички държави, участващи в общите разходи на операцията; или |
б) |
дела от общите разходи, пропорционално съответстващ на съотношението между броя на личния състав от Република Колумбия, участващ в операцията, и общия брой на личния състав от всички държави, участващи в операцията. |
Когато се използва формулата по буква б) и когато Република Колумбия участва с личен състав само към щаба на операцията или на силите, се взема съотношението между този личен състав и общата численост на личния състав на съответния щаб. В останалите случаи се взема съотношението между целия личен състав, с който участва Република Колумбия, и общия личен състав на операцията.
3. Независимо от параграф 1, Европейският съюз по принцип освобождава Република Колумбия от финансово участие в общите разходи на конкретна военна операция на ЕС за управление на кризи, ако реши, че Република Колумбия предоставя значителен принос за въпросната операция;
4. При спазване на параграф 1, всяка договореност за добавянето на финансовия принос на Република Колумбия към общите разходи се сключва между компетентните органи на страните и, наред с другото, включва следните разпоредби относно:
а) |
размера на съответното финансово участие; |
б) |
условията и реда за внасяне на финансовото участие, и |
в) |
процедурата за одит. |
РАЗДЕЛ IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 13
Договорености за изпълнение на споразумението
Без да се засягат член 8, параграф 5 и член 12, параграф 4, техническите и административните договорености, необходими за изпълнението на настоящото споразумение, се сключват между компетентните органи на страните.
Член 14
Компетентни органи
За целите на настоящото споразумение компетентен орган на Република Колумбия е Министерството на националната отбрана, освен ако Европейският съюз не бъде уведомен за друго.
Член 15
Неизпълнение
Ако някоя от страните не изпълни задълженията си по настоящото споразумение, другата страна има правото да прекрати настоящото споразумение с едномесечно писмено предизвестие.
Член 16
Уреждане на спорове
Споровете относно тълкуването или изпълнението на настоящото споразумение се уреждат между страните с дипломатически средства.
Член 17
Влизане в сила, срок на действие и прекратяване
1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата, на която страните са се уведомили взаимно за приключването на вътрешните правни процедури, необходими за влизането в сила на настоящото споразумение.
2. Настоящото споразумение се преразглежда по искане на която и да е от страните.
3. Настоящото споразумение може да бъде изменяно въз основа на взаимно писмено споразумение между страните. Измененията влизат в сила в съответствие с процедурата, предвидена в параграф 1.
4. Настоящото споразумение може да бъде денонсирано от всяка от страните чрез писмено известие за денонсиране, изпратено на другата страна. Денонсирането поражда действие шест месеца след получаването на известието от другата страна.
В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени от съответните страни, подписаха настоящото споразумение.
Съставено в Богота на пети август две хиляди и четиринадесета година на английски и испански език, като всички текстове са еднакво автентични.
За Европейския съюз
За Република Колумбия
(1) Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на ЕС (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стр. 1).
(2) Решение 2011/871/ОВППС на Съвета от 19 декември 2011 г. за създаване на механизъм за администриране на финансирането на общите разходи за операциите на Европейския съюз с военни последици или последици в областта на отбраната (ATHENA) (ОВ L 343, 23.12.2011 г., стр. 35).
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕС, ПРИЛАГАЩИ РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА НА ЕС ЗА ОПЕРАЦИЯ НА ЕС ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ, В КОЯТО УЧАСТВА РЕПУБЛИКА КОЛУМБИЯ, ОТНОСНО ОТКАЗА ОТ ПРЕДЯВЯВАНЕ НА ПРЕТЕНЦИИ
„Държавите — членки на ЕС, прилагащи решение на Съвета на ЕС относно операция на ЕС за управление на кризи, в която участва Република Колумбия, ще се стремят, доколкото позволяват националните им правни системи, да се отказват в максимално възможна степен от предявяване на каквито и да е претенции срещу Република Колумбия във връзка с увреждане или смърт на членове на техния персонал, вреда или загуба на притежавани от тях активи, използвани от операцията на ЕС за управление на кризи, ако това увреждане, смърт, вреда или загуба:
— |
са били причинени от персонала, командирован от Република Колумбия в операция на ЕС за управление на кризи, при изпълнение на неговите задължения във връзка с операцията на ЕС за управление на кризи освен в случай на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение, или |
— |
са произтекли в резултат на използването на активи, притежавани от Република Колумбия, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията и освен в случай на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение от страна на персонала, командирован от Република Колумбия в операцията на ЕС за управление на кризи, ползващ тези активи.“ |
ДЕКЛАРАЦИЯ НА РЕПУБЛИКА КОЛУМБИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ОТКАЗА ОТ ПРЕДЯВЯВАНЕ НА ПРЕТЕНЦИИ СРЕЩУ КОЯТО И ДА Е ДЪРЖАВА, УЧАСТВАЩА В ОПЕРАЦИИ НА ЕС ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ
„След като е приела да участва в операция на ЕС за управление на кризи, Република Колумбия ще се стреми, доколкото позволява националната ѝ правна система, да се въздържа в максимално възможна степен от предявяване на каквито и да е претенции срещу която и да е държава, участваща в операцията на ЕС за управление на кризи, във връзка с увреждане, смърт на членове от нейния персонал, щета или загуба на притежавани от нея активи и използвани от операцията на ЕС за управление на кризи, ако това увреждане, смърт, щета или загуба:
— |
са били причинени от персонала при изпълнение на неговите задължения във връзка с операцията на ЕС за управление на кризи освен в случай на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение, или |
— |
са произтекли в резултат на използването на активи, притежавани от държавите, участващи в операцията на ЕС за управление на кризи, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията и освен в случай на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение от страна на членове на персонала на операцията на ЕС за управление на кризи, ползващ тези активи.“ |
РЕГЛАМЕНТИ
23.8.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 251/16 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 916/2014 НА КОМИСИЯТА
от 22 август 2014 година
за одобряване на основното вещество захароза в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 23, параграф 5 във връзка с член 13, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на 24 април 2013 г. Комисията получи заявление от ITAB за одобрение на захароза като основно вещество. Това заявление бе придружено от информацията, изисквана по член 23, параграф 3, втора алинея. |
(2) |
Комисията поиска научно съдействие от Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“). На 12 юни 2014 г. Органът представи на Комисията технически доклад за съответното вещество (2). На 11 юли 2014 г. Комисията представи за одобрение от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите доклада за преразглеждане (3) и проекта на настоящия регламент за одобряване на захароза. |
(3) |
Документацията, предоставена от заявителя, показва, че захарозата отговаря на критериите за хранителен продукт съгласно определението в член 2 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (4). Освен това веществото не се употребява преимуществено за целите на растителната защита, но независимо от това е полезно за растителната защита в състава на продукт, състоящ се от веществото и вода. Следователно то трябва да се счита за основно вещество. |
(4) |
Проведените анализи показаха, че може да се очаква, че захарозата принципно отговаря на изискванията, предвидени в член 23 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, по-специално по отношение на видовете употреба, които са проучени и подробно описани в изготвения от Комисията доклад за преразглеждане. Поради това е целесъобразно захарозата да бъде одобрена като основно вещество. |
(5) |
В съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от посочения регламент и предвид съвременните научно-технически познания обаче е необходимо да бъдат включени определени условия за одобрение, които са изложени подробно в приложение I към настоящия регламент. |
(6) |
В съответствие с член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (5) следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобряване на основно вещество
Веществото захароза, посочено в приложение I, се одобрява като основно вещество при предвидените в същото приложение условия.
Член 2
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Част В от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Влизане в сила и дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 22 август 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Резултати от консултацията с държавите членки и ЕОБХ във връзка със заявлението във връзка със захарозата като основно вещество и заключенията на ЕОБХ по специфични повдигнати въпроси. 2014:EN-616.27 стр.
(3) http://ec.europa.eu/sanco_pesticides/public/?event=homepage
(4) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Специфични разпоредби |
Захароза CAS №: 57-50-1 |
α-D-глюкопираносил-(1→2)-β-D-фруктофураносид или β-D-фруктофураносил-(2→1)-α-D-глюкопираносид |
За хранителни цели |
1 януари 2015 г. |
Одобрени са единствено видове употреба като основно вещество — елиситор на механизмите за естествена защита на културата. Захарозата се използва в съответствие със специфичните условия, включени в заключенията от доклада за преразглеждане на захароза (SANCO/11406/2014), и по-специално допълнения I и II към него, в окончателния му вид, изготвен от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите на 11 юли 2014 г. |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на основното вещество са представени в доклада за преразглеждане.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В част В от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:
Номер |
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Специфични разпоредби |
„3 |
Захароза CAS №: 57-50-1 |
α-D-глюкопираносил-(1→2)-β-D-фруктофураносид или β-D-фруктофураносил-(2→1)-α-D-глюкопираносид |
За хранителни цели |
1 януари 2015 г. |
Одобрени са единствено видове употреба като основно вещество — елиситор на механизмите за естествена защита на културата. Захарозата се използва в съответствие със специфичните условия, включени в заключенията от доклада за преразглеждане на захароза (SANCO/11406/2014), и по-специално допълнения I и II към него, в окончателния му вид, изготвен от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите на 11 юли 2014 г.“ |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на основното вещество са представени в доклада за преразглеждане.
23.8.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 251/19 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 917/2014 НА КОМИСИЯТА
от 22 август 2014 година
за одобряване на активното вещество Streptomyces lydicus щам WYEC 108 в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение на активни вещества, за които е прието решение в съответствие с член 6, параграф 3 от същата директива преди 14 юни 2011 г. По отношение на Streptomyces lydicus щам WYEC 108 условията, предвидени в член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, са изпълнени с Решение за изпълнение 2011/253/ЕС на Комисията (3). |
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 6 август 2010 г. Нидерландия получи заявление от FuturEco Bioscience S.L. за включване на активното вещество Streptomyces lydicus щам WYEC 108 в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение за изпълнение 2011/253/ЕС бе потвърдено, че документацията е пълна, т.е. може да се приеме, че принципно отговаря на изискванията за данни и информация от приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО. |
(3) |
В съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО бе направена оценка на въздействието на посоченото активно вещество върху здравето на човека и на животните и върху околната среда във връзка с видовете употреба, предложени от заявителя. На 4 май 2012 г. определената за докладчик държава членка представи проект на доклад за оценка. |
(4) |
Проектът на доклада за оценка беше разгледан от държавите членки и от Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“). На 14 октомври 2013 г. Органът представи на Комисията заключението си във връзка с оценката на риска от употребата на активното вещество Streptomyces lydicus щам WYEC 108 като пестицид (4). Проектът на доклада за оценка и заключението на Органа бяха разгледани от държавите членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и въз основа на тях на на 11 юли 2014 г. в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите бе изготвен окончателен доклад на Комисията за преразглеждане на Streptomyces lydicus щам WYEC 108. |
(5) |
Проведените различни анализи показаха, че може да се очаква, че съдържащите Streptomyces lydicus щам WYEC 108 продукти за растителна защита принципно отговарят на изискванията, предвидени в член 5, параграф 1, букви а) и б) и член 5, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са проучени и подробно описани в изготвения от Комисията доклад за преразглеждане. Поради това е целесъобразно веществото Streptomyces lydicus щам WYEC 108 да бъде одобрено. |
(6) |
На държавите членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок преди одобрението, за да могат да се подготвят за спазването на произтичащите от него нови изисквания. |
(7) |
Без да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 задължения, произтичащи от одобрението, предвид създалото се специфично положение във връзка с прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се предприемат описаните по-долу действия. На държавите членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, които съдържат Streptomyces lydicus щам WYEC 108. Когато е целесъобразно, държавите членки следва да изменят, заменят или отнемат разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се предостави по-дълъг срок за предвидените в Директива 91/414/ЕИО подаване и оценка на пълната документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи. |
(8) |
Натрупаният опит от включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били предмет на оценка съгласно Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията (5), показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това — с цел да се избегнат допълнителни затруднения — е необходимо да се уточнят задълженията на държавите членки, особено задължението да се провери дали притежателят на разрешението може да докаже, че има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или с регламентите за одобряване на активни вещества. |
(9) |
В съответствие с член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (6) следва да бъде съответно изменено. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобряване на активното вещество
Активното вещество Streptomyces lydicus щам WYEC 108, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в това приложение условия.
Член 2
Повторна оценка на продуктите за растителна защита
1. При необходимост до 30 юни 2015 г. държавите членки изменят или отнемат в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009 съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество Streptomyces lydicus щам WYEC 108.
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в графата със специфичните разпоредби в посоченото приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация или достъп до документация, отговаряща на изискванията, предвидени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО, съгласно условията на член 13, параграфи 1 — 4 от същата директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
2. Чрез дерогация от параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ Streptomyces lydicus щам WYEC 108 като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, при положение че всички те са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 декември 2014 г., държавите членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, като отчитат предвиденото в графата със специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, предвидени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
След като определят това, държавите членки:
а) |
за продукт, съдържащ Streptomyces lydicus щам WYEC 108 като единствено активно вещество — при необходимост изменят или отнемат разрешението не по-късно от 30 юни 2016 г.; или |
б) |
за продукт, съдържащ Streptomyces lydicus щам WYEC 108 като едно от няколко активни вещества — при необходимост изменят или отнемат разрешението до 30 юни 2016 г. или до датата, определена за изменяне или отнемане в съответния акт (или актове), с който веществото (или веществата) е включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е одобрено, в зависимост от това коя от двете дати е по-късна. |
Член 3
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 4
Влизане в сила и дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2015 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 22 август 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).
(3) Решение за изпълнение 2011/253/ЕС на Комисията от 26 април 2011 г. за признаване по принцип на пълнотата на документацията, представена за подробен преглед с оглед на възможното включване на метобромурон, S-абсцизова киселина, Bacillus amyloliquefaciens subsp. plantarum D747, Bacillus pumilus QST 2808 и Streptomyces lydicus WYEC 108 в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 106, 27.4.2011 г., стр. 13).
(4) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2013; 11(11):3425. Той е достъпен на следния интернет адрес: www.efsa.europa.eu.
(5) Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10).
(6) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||
Streptomyces lydicus щам WYEC 108 Номер на колекцията: Американска банка за типови култури (USDA) АТСС 55445 |
Не е приложимо |
Минимална концентрация: 5,0 × 108 CFU/g |
1 януари 2015 г. |
31 декември 2024 г. |
За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преразглеждане на Streptomyces lydicus щам WYEC 108, и по-специално допълнения I и II към него, в окончателния му вид, изготвен от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите на 11 юли 2014 г. При тази цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:
Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за ограничаване на риска. |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са представени в доклада за преразглеждане.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:
Номер |
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||
„79 |
Streptomyces lydicus щам WYEC 108 Номер на колекцията: Американска банка за типови култури (USDA) АТСС 55445 |
Не е приложимо |
Минимална концентрация: 5,0 × 108 CFU/g |
1 януари 2015 г. |
31 декември 2024 г. |
За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преразглеждане на Streptomyces lydicus щам WYEC 108, и по-специално допълнения I и II към него, в окончателния му вид, изготвен от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите на 11 юли 2014 г. При тази цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:
Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за ограничаване на риска.“ |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са представени в доклада за преразглеждане.
23.8.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 251/24 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 918/2014 НА КОМИСИЯТА
от 22 август 2014 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество феромони на люспокрили в прави вериги
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2, буква в) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 2008/127/ЕО на Комисията (2) активното вещество феромони на люспокрили в прави вериги беше включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3) в съответствие с процедурата, предвидена в член 24б от Регламент (ЕО) № 2229/2004 на Комисията (4). След замяната на Директива 91/414/ЕИО с Регламент (ЕО) № 1107/2009 посоченото вещество се счита за одобрено съгласно посочения регламент и е включено в списъка в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (5). |
(2) |
В съответствие с член 25а от Регламент (ЕО) № 2229/2004 на 13 декември 2013 г. Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, представи на Комисията становището си по проекта на доклада за преразглеждане на феромони на люспокрили в прави вериги (6). Органът уведоми нотификатора за становището си относно веществото феромони на люспокрили в прави вериги. Комисията го прикани да представи коментарите си по проекта на доклада за преразглеждане на феромони на люспокрили в прави вериги. Проектът на доклада за преразглеждане и заключението на Органа бяха разгледани от държавите членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите и въз основа на тях на 11 юли 2014 г. бе изготвен окончателен доклад на Комисията за преразглеждане на феромони на люспокрили в прави вериги. |
(3) |
Потвърждава се, че активното вещество феромони на люспокрили в прави вериги следва да се счита за одобрено съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(4) |
Феромоните на люспокрили в прави вериги са група от феромони, произвеждани по естествен път от насекоми от разред Люспокрили (Lepidoptera). Те имат обща структурна дефиниция и механизъм на действие. Докладът за преразглеждане на феромони на люспокрили в прави вериги (SANCO/2633/2008) включва списък на отделните съединения, които имат обща структурна дефиниция на феромони на люспокрили в прави вериги и се съдържат в разрешени продукти за растителна защита. Този списък ще бъде актуализиран, когато е целесъобразно. |
(5) |
В съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от същия регламент и в контекста на съвременните научно-технически познания е необходимо да се изменят условията за одобрение на феромони на люспокрили в прави вериги. Целесъобразно е по-конкретно да се изиска допълнителна потвърждаваща информация. |
(6) |
Поради това приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 22 август 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Директива 2008/127/ЕО на Комисията от 18 декември 2008 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на няколко активни вещества (ОВ L 344, 20.12.2008 г., стр. 89).
(3) Директива 91/414/ЕО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 2229/2004 на Комисията от 3 декември 2004 г. относно определяне на допълнителни подробни правила за изпълнение на четвъртия етап на работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 379, 24.12.2004 г., стр. 13).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
(6) Европейски орган за безопасност на храните. Заключение във връзка с партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество феромони на люспокрили в прави вериги. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2014; 12(1):3524. 537 стр. doi:10.2903/j.efsa.2014.3524. Достъпен на следния интернет адрес: www.efsa.europa.eu/efsajournal.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 ред 255 относно активното вещество феромони на люспокрили в прави вериги се заменя със следното:
Номер |
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота |
Дата на одобрението |
Изтичане на срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||
„255 |
Феромони на люспокрили в прави вериги |
Доклад за преразглеждане (SANCO/2633/2008). |
Доклад за преразглеждане (SANCO/2633/2008). |
1 септември 2009 г. |
31 август 2019 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употребата като примамки. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преразглеждане на феромони на люспокрили в прави вериги (SANCO/2633/2008), и по-специално допълнения I и II към него, в окончателния му вид, изготвен от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите. Когато е целесъобразно, условията за употреба включват подходящи мерки за ограничаване на риска. Нотификаторът предоставя потвърждаваща информация за:
Заявителят предоставя на Комисията, държавите членки и Органа съответната информация по точка 1 до 31 декември 2015 г. и по точка 2 до 31 декември 2016 г.“ |
23.8.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 251/27 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 919/2014 НА КОМИСИЯТА
от 22 август 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 22 август 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0707 00 05 |
TR |
81,4 |
ZZ |
81,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
103,7 |
ZZ |
103,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
146,9 |
TR |
145,8 |
|
UY |
150,0 |
|
ZA |
152,5 |
|
ZZ |
148,8 |
|
0806 10 10 |
BR |
181,7 |
CL |
73,7 |
|
EG |
200,2 |
|
MA |
170,3 |
|
TR |
136,1 |
|
ZA |
318,8 |
|
ZZ |
180,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
83,7 |
BR |
66,9 |
|
CL |
84,1 |
|
CN |
120,5 |
|
NZ |
127,8 |
|
PE |
21,0 |
|
US |
131,3 |
|
ZA |
117,0 |
|
ZZ |
94,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
40,6 |
CL |
88,5 |
|
TR |
125,6 |
|
ZA |
100,6 |
|
ZZ |
88,8 |
|
0809 30 |
MK |
60,6 |
TR |
120,2 |
|
ZZ |
90,4 |
|
0809 40 05 |
BA |
37,0 |
ZA |
206,3 |
|
ZZ |
121,7 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.