ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 227

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
31 юли 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014 на Комисията от 11 март 2014 година за допълнение на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за въвеждане на преходни разпоредби

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 на Комисията от 17 юли 2014 година за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР)

18

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията от 17 юли 2014 година за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол, мерките за развитие на селските райони и кръстосаното съответствие

69

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

31.7.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 227/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 807/2014 НА КОМИСИЯТА

от 11 март 2014 година

за допълнение на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за въвеждане на преходни разпоредби

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (1), и по-специално член 2, параграф 3, член 14, параграф 5, член 16, параграф 5, член 19, параграф 8, член 22, параграф 3, член 28, параграф 10, член 28, параграф 11, член 29, параграф 6, член 30, параграф 8, член 33, параграф 4, член 34, параграф 5, член 35, параграф 10, член 36, параграф 5, член 45, параграф 6, член 47, параграф 6 и член 89 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1305/2013 се установяват общи правила относно подпомагането на развитието на селските райони с финансови средства от Съюза по линия на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), които правила допълват общоприложимите разпоредби за европейските структурни и инвестиционни фондове, определени в част 2 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2). Следва да бъдат определени допълнителни правила.

(2)

Държавите членки следва да определят и да прилагат специфични условия за достъп до подпомагане за млади земеделски стопани в случаи, когато те не се установяват като единствен ръководител на стопанството. С цел да се осигури равнопоставено третиране на бенефициерите, независимо от правната форма, в която те избират да установят земеделското стопанство, следва да се предвиди условията, съгласно които дадено юридическо лице или друга форма на партньорство може да се счита за млад земеделски стопанин, да са еквивалентни на съответните условия, приложими спрямо физическо лице. Следва да се предвиди достатъчно дълъг гратисен период, който да позволи на младите земеделски стопани да придобият необходимата квалификация.

(3)

С цел да се гарантира, че финансираните от ЕЗФРСР схеми за обмен на опит и посещения на земеделски и горски стопанства са ясно определени и са разграничени от подобни действия по линия на други схеми на Съюза, като същевременно се отчетат разнообразните условия в отделните държави членки, държавите членки следва да определят продължителността и съдържанието на такива схеми и посещения в своите програми за развитие на селските райони. Съдържанието следва да бъде ориентирано към определени области, които са тясно свързани с приоритетите на Съюза по отношение на развитието на селските райони.

(4)

Следва да се установят разпоредби, определящи характеристиките на групите производители и видовете действия, които могат да получават подпомагане съгласно частта за популяризирането в рамките на мярката за схеми за качество, както и разпоредби, определящи условията за недопускане на нарушаване на конкуренцията и за предотвратяване на дискриминацията срещу определени продукти и изключването на търговски марки от подпомагане.

(5)

Бизнеспланът, посочен в член 19, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, следва да съдържа достатъчно елементи, така че да дава възможност за оценка на изпълнението на целите на избраната дейност. С цел да се осигури равнопоставено третиране на бенефициерите в целия ЕС и да се улесни наблюдението, като критерий за определяне на праговете, посочени в член 19, параграф 4 от същия регламент, следва да се използва производственият потенциал на земеделското стопанство.

(6)

Следва да се определят минимални изисквания по отношение на околната среда, на които да отговаря залесяването на земеделска земя, за да се гарантира, че не се извършва неподходящо залесяване на уязвими местообитания, включително райони със земеделие с висока природна стойност, и че се взема предвид необходимостта от устойчивост спрямо изменението на климата. В зоните от мрежата „Натура 2000“ залесяването следва да съответства на целите на тяхното управление. Специално внимание следва да се отдели на специфичните екологични потребности на специфични зони, като например предпазването на почвата от ерозия. Следва да се предвидят по-строги разпоредби относно залесителни дейности, в резултат на които се създават по-големи горски масиви, за да се отчете въздействието на мащаба на тези дейности върху екосистемите и да се осигури съответствието им с целите на Стратегията относно екологосъобразната инфраструктура (3) и новата Стратегия на ЕС за горите (4).

(7)

Условията, приложими към ангажиментите за екстензификация на животновъдството, отглеждане на местни породи, застрашени от изчезване в животновъдството, и съхраняване на застрашени от генетична ерозия растителни генетични ресурси, следва да гарантират, че ангажиментите са определени в съответствие с приоритетите на ЕС за развитие на селските райони, и по-специално с необходимостта да се гарантира опазването на ландшафта и неговите особености, на природните ресурси, включително водата, на почвата и на генетичното разнообразие.

(8)

Следва да се определят дейностите, за които може да се отпуска подпомагане за опазване и устойчиво използване и развитие на генетичните ресурси в селското стопанство и за опазване и насърчаване на генетичните ресурси в горското стопанство.

(9)

С цел да се изключи двойно финансиране за селскостопански практики, които са благоприятни за климата и околната среда, и еквивалентните практики, посочени в член 43 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5), да се избегне нарушаване на конкуренцията между земеделските стопани и да се осигури солидно финансово управление на средствата от ЕЗФРСР, следва да се предвиди допълнителните разходи и пропуснатите приходи вследствие от тези практики да се приспадат от съответните плащания.

(10)

Следва да се определят областите, в които се поемат ангажименти за хуманно отношение към животните с цел да се осигурят повишени стандарти за методите на производство. Същевременно следва да се избегне припокриването на ангажиментите за хуманно отношение към животните с обичайните животновъдни практики, и по-специално ваксинирането с цел предотвратяване на патологични явления.

(11)

Следва да се уточнят определенията за къси вериги на доставки и местни пазари, за които може да се предоставя подпомагане. С оглед на ясното разграничаване помежду им, като критерий за определяне на късите вериги на доставки следва да се използва броят на посредниците, а като критерий за определяне на местните пазари следва да се използва разстоянието в километри от земеделското стопанство, като се отчитат географските особености на съответната област, освен ако се представи убедителен алтернативен критерий. Сътрудничеството между малки икономически оператори следва да бъде специално насочено към преодоляване на общото неблагоприятно положение, предизвикано от фрагментацията на селските райони. С оглед на това то следва да се прилага само за микропредприятия и физически лица, на които към момента на подаване на заявление за подпомагане им предстои да създадат микропредприятие. С цел да се осигури последователен подход при прилагането на мярката за сътрудничество, по нейна линия следва да се подпомагат само дейности за популяризиране, които са свързани с къси вериги на доставки и местни пазари.

(12)

С цел да се гарантира адекватно равнище на средствата, свързани с лихви по търговски заеми, взети от взаимоспомагателните фондове, посочени в член 38, параграф 3, буква б) и член 39, параграф 4, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, минималният и максималният срок на тези търговски заеми следва да бъде от една до пет години.

(13)

С цел да се гарантира ефективното използване на ресурсите на ЕЗФРСР някои видове разходи, свързани с договори за лизинг, например марж на лизингодателя, разходи за рефинансиране, режийни разходи и разходи за застраховки, следва да бъдат изключени от подпомагане. С оглед да се отчетат разнообразните финансови условия и условия за развитие на селскостопанския сектор в държавите членки и същевременно да се гарантира солидното финансово управление на ресурсите на ЕЗФРСР, от държавите членки следва да се изисква да определят в програмите си за развитие на селските райони условията, при които използвано оборудване може да се допуска за подпомагане. В съответствие с приоритетите на ЕС за развитие на селските райони подпомагане от ЕЗФРСР следва да получават само инвестиции във възобновяеми енергийни източници с високо равнище на енергийна ефективност и високо равнище на екологични показатели. За тази цел държавите членки следва да определят минимални критерии за енергийна ефективност. Държавите членки следва да осигурят изпълнението на приложимите критерии за устойчивост за биоенергия. Те следва също така да подпомагат прехода от биогорива от първо поколение към биогорива от второ поколение и да насърчават по-голямо производство на авангардни биогорива, които осигуряват големи намаления на емисиите на парникови газове с малък риск да предизвикат непреки промени в земеползването и не се конкурират пряко за земеделски земи за производството на храни и фуражи.

(14)

Следва да се установят условията, приложими към преобразуването или адаптирането на ангажименти по мерките, посочени в членове 28, 29, 33 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, и да се определят ситуациите, при които не се изисква възстановяване на помощта. Следва да се осигури преобразуването или адаптирането на ангажименти да е възможно само тогава, когато са гарантирани или допълнително укрепени целите по отношение на околната среда.

(15)

Следва да се приемат разпоредби за прехода от подпомагане на развитието на селското стопанство съгласно Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (6) или в случая на Хърватия — Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета (7), към подпомагане съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013. Като се има предвид, че редица преходни разпоредби относно развитието на селските райони вече са въведени чрез Регламент (ЕС) № 1310/2013 на Европейския парламент и на Съвета (8), в настоящия регламент следва да се определят условията, съгласно които разходите, свързани с мерките по членове 52 и 63 от Регламент (ЕО) № 1698/2005, стават допустими за подпомагане съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013. С настоящия регламент следва да се адаптират и датите за представяне на последващите оценки на програмите и техните резюмета, така че да бъдат съобразени с въведените с член 1 от Регламент (ЕС) № 1310/2013 преходни разпоредби във връзка с прилагането на програмите от програмния период 2007—2013 г. през 2014 г.

(16)

Тъй като Регламент (ЕС) № 1305/2013 заменя Регламент (ЕО) № 1698/2005, целесъобразно е правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1698/2005, определени чрез Регламент (ЕО) № 1974/2006 на Комисията (9), да се отменят. Поради това Регламент (ЕО) № 1974/2006 следва да бъде отменен.

(17)

С оглед на факта, че към датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз програмният период 2014—2020 г. вече ще е започнал, е необходимо срокът до влизането му в сила да се съкрати максимално. Поради това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му и да се прилага от първия ден на програмния период 2014—2020 г., т.е. 1 януари 2014 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБХВАТ

Член 1

Обхват

С настоящия регламент се определят:

1)

разпоредби, допълващи Регламент (ЕС) № 1305/2013 по отношение на:

а)

младите земеделски стопани;

б)

схемите за обмен на опит и посещения на земеделски и горски стопанства;

в)

популяризирането на схемите за качество;

г)

развитието на земеделските стопанства и предприятията;

д)

залесяването и създаването на горски масиви;

е)

агроекологичните мерки и мерките във връзка с климата;

ж)

опазването на генетичните ресурси в селското и в горското стопанство;

з)

изключването на двойното финансиране;

и)

хуманното отношение към животните;

й)

сътрудничеството;

к)

търговските заеми за взаимоспомагателни фондове;

л)

инвестициите;

м)

преобразуването или адаптирането на ангажименти;

н)

разширените или новите ангажименти;

2)

специфични преходни правила, определящи условията, съгласно които подпомагането, одобрено от Комисията по силата на Регламент (ЕО) № 1698/2005 или в случая на Хърватия — Регламент (ЕО) № 1085/2006, може да бъде интегрирано в подпомагането, предоставено съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013, включително, в случая на Хърватия, подпомагането за техническа помощ.

ГЛАВА II

РАЗПОРЕДБИ, ДОПЪЛВАЩИ ПРАВИЛАТА ОТНОСНО МЕРКИТЕ ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ

Член 2

Млад земеделски стопанин

1.   Държавите членки определят и прилагат специфични условия за достъп до подпомагане, когато млад земеделски стопанин съгласно определението по член 2, параграф 1, буква н) от Регламент (ЕС) № 1305/2013 не се установява като единствен ръководител на стопанството, независимо от неговата правна форма. Тези условия са еквивалентни на условията, приложими за млад земеделски стопанин, който се установява като единствен ръководител на стопанството. Във всички случаи контролът върху стопанството се упражнява от млади земеделски стопани.

2.   Когато прилагането на подпомагането се отнася до стопанство, притежавано от юридическо лице, младият земеделски стопанин по смисъла на член 2, параграф 1, буква н) от Регламент (ЕС) № 1305/2013 упражнява ефективен и дългосрочен контрол върху юридическото лице по отношение на решенията, свързани с управлението, ползите и финансовите рискове. Когато в капитала или управлението на юридическото лице участват няколко физически лица, включително лице или лица, които не са млади земеделски стопани, младият земеделски стопанин е в състояние да упражнява такъв ефективен и дългосрочен контрол самостоятелно или съвместно с други земеделски стопани.

Когато върху юридическо лице самостоятелно или съвместно упражнява контрол друго юридическо лице, изискванията по първа алинея се прилагат за всяко физическо лице, което упражнява контрол върху второто юридическо лице.

3.   Всички елементи от определението за млад земеделски стопанин по член 2, параграф 1, буква н) от Регламент (ЕС) № 1305/2013 трябва да са налице към датата на подаване на заявление за подпомагане съгласно същия регламент. На бенефициера обаче може да се разреши гратисен период, не по-дълъг от 36 месеца от датата на индивидуалното решение за отпускане на подпомагане, с цел той да изпълни условията за придобиване на професионалните умения, посочени в програмата за развитие на селските райони.

Член 3

Схеми за обмен на опит и посещения на земеделски и горски стопанства

Държавите членки определят продължителността и съдържанието на краткосрочните схеми за обмен на опит и посещения на земеделски и горски стопанства, посочени в член 14, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, в своите програми за развитие на селските райони. Тези схеми и посещения са насочени по-специално към методите и/или технологиите за устойчиво селско и горско стопанство, диверсификацията на стопанствата, участието на стопанствата в къси вериги на доставки, разработването на нови възможности за стопанска дейност и на нови технологии, както и повишаването на устойчивостта на горите.

Член 4

Схеми за качество — популяризиране

1.   Групите производители, получаващи подпомагане съгласно член 16 параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, са субекти, които независимо от своята правна форма обединяват икономически оператори, участващи в схема за качество на селскостопански продукти, памук или храни, посочена в член 16, параграф 1 от същия регламент, за конкретен продукт, обхванат от една от тези схеми.

2.   Видовете действия, които отговарят на условията за подпомагане съгласно член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, имат следните характеристики:

а)

предназначени са да убедят потребителите да купуват продуктите, включени в схема за качество на селскостопански продукти, памук или храни, посочена в член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, участието в която се подпомага съгласно програмата за развитие на селските райони; и

б)

поставят акцент върху специфичните особености или преимущества на съответните продукти, особено върху качеството, специфичните методи за производство, високите стандарти за хуманно отношение към животните и опазване на околната среда, свързани със съответната схема за качество.

3.   Действията, които отговарят на условията за подпомагане, не подтикват потребителите да купуват даден продукт поради конкретния му произход, с изключение на продуктите, включени в схемите за качество, въведени с дял II от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (10), глава III от Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета (11), глава III от Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета (12) и част II, дял II, глава I, раздел 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (13) по отношение на виното. Произходът на продукта може да бъде указан, при условие че споменаването му е необходимо за изразяване на основното послание.

4.   Подпомагане съгласно член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 не се предоставя за информационни и популяризационни действия във връзка с наименования на търговски марки.

Член 5

Развитие на земеделските стопанства и предприятията

1.   Бизнеспланът, посочен в член 19, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, съдържа минимум следната информация:

а)

при стартова помощ за млади земеделски стопани:

i)

първоначално състояние на земеделското стопанство;

ii)

етапи и цели за развитие на дейностите на земеделското стопанство;

iii)

сведения за мерките (включително мерките, свързани с екологичната устойчивост и ресурсната ефективност), необходими за развитие на дейностите на земеделското стопанство, например инвестиции, обучение, консултации;

б)

при стартова помощ за неселскостопански дейности в селските райони:

i)

първоначално икономическо състояние на лицето, микропредприятието или малкото предприятие, подаващо заявление за подпомагане;

ii)

етапи и цели за развитие на новите дейности на лицето или земеделското стопанство, микропредприятието или малкото предприятие;

iii)

сведения за мерките, необходими за развитие на дейностите на лицето или земеделското стопанство, микропредприятието или малкото предприятие, например инвестиции, обучение, консултации;

в)

при стартова помощ за развитието на малки земеделски стопанства:

i)

първоначално състояние на земеделското стопанство; и

ii)

сведения за дейностите (включително дейностите, свързани с екологичната устойчивост и ресурсната ефективност), които биха спомогнали за постигане на икономическа жизнеспособност, например инвестиции, обучение, сътрудничество.

2.   Държавите членки определят праговете, посочени в член 19, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1305/2013, по отношение на производствения потенциал на земеделското стопанство, измерен като стандартен производствен обем съгласно определението по член 5 от Регламент (ЕО) № 1242/2008 на Комисията (14) или като еквивалентна величина.

Член 6

Залесяване и създаване на горски масиви

Във връзка с посочената в член 22 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 мярка за залесяване и създаване на горски масиви се прилагат следните минимални изисквания по отношение на околната среда:

а)

при избора на дървесните видове, които да се засаждат, както и при избора на площите и методите, които да се използват, се избягва както неподходящото залесяване на уязвими местообитания като торфища и влажни зони, така и отрицателното въздействие върху области с висока екологична стойност, включително райони със земеделие с висока природна стойност. В зоните, включени в мрежата „Натура 2000“ съгласно Директива 92/43/ЕИО на Съвета (15) и Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (16), се разрешава само залесяване, което съответства на целите на управлението на тези зони и е съгласувано с органа на държавата членка, който отговаря за прилагането на „Натура 2000“;

б)

при избора на видове, сортове, екотипове и произход на дърветата се вземат предвид необходимостта от устойчивост спрямо изменението на климата и спрямо природни бедствия, състоянието на биотичните фактори, почвите и водите в съответната област, както и потенциално инвазивният характер на видовете при местни условия, както са определени от държавите членки. От бенефициера се изисква да опазва гората и да се грижи за нея минимум за срока, за който се изплаща премията за пропуснати доходи от селскостопанска дейност и за поддръжка. Това включва поддържане и при необходимост — прореждане или паша в интерес на бъдещото развитие на гората, както и регулиране на конкуренцията с тревиста растителност и избягване на разрастването на леснозапалим подлес. Що се отнася до бързорастящите видове, държавите членки определят минималния и максималния срок до сеч. Минималният срок е не по-кратък от 8 години, а максималният не надхвърля 20 години;

в)

в случаи, когато поради тежки екологични или климатични условия, включително влошаване на околната среда, не може да се очаква чрез засаждането на многогодишни дървесни видове да се създаде горска покривка, както е определено в приложимото национално законодателство, държавата членка може да разреши на бенефициера да създаде и поддържа покривка от друга дървесна растителност. Бенефициерът осигурява същото равнище на грижи и опазване, каквото се прилага и за горите;

г)

в случай на залесителни дейности, водещи до създаването на гори с размери над даден праг, който се определя от държавите членки, дейностите включват:

i)

изключително засаждане на екологично адаптирани видове и/или видове, устойчиви на изменението на климата в съответната биогеографска област, за които при оценка на въздействията не е установено, че застрашават биологичното разнообразие и екосистемните услуги или че оказват отрицателно въздействие върху здравето на човека; или

ii)

комбинация от дървесни видове, която включва:

минимум 10 % широколистни дървета върху определена площ, или

минимум три дървесни вида или сорта, от които най-малобройният заема минимум 10 % от площта.

Член 7

Агроекология и климат

1.   Ангажиментите за екстензификация на животновъдството, които са поети съгласно мярката за агроекология и климат, посочена в член 28 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, отговарят минимум на следните условия:

а)

цялата пасищна площ на стопанството се управлява и поддържа така, че да се избягва както свръхпашата, така и недостатъчната паша;

б)

гъстотата на животните се определя, като се отчита броят на всички пасищни животни, които се отглеждат в стопанството, или, когато е поет ангажимент за ограничаване на излужването на почвата, се отчита броят на животните, които се отглеждат в стопанството и за които се отнася въпросният ангажимент.

2.   За ангажиментите за отглеждане на местни породи, застрашени от изчезване в животновъдството, или за съхраняване на застрашени от генетична ерозия растителни генетични ресурси, които са поети съгласно мярката за агроекология и климат, посочена в член 28 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, се изисква:

а)

да се отглеждат селскостопански животни от местни породи, които са генетично адаптирани към една или повече традиционни производствени системи или среди в държавата и които са застрашени от изчезване в животновъдството; или

б)

да се запазят генетични растителни ресурси, които са естествено адаптирани към местните и регионалните условия и са застрашени от генетична ерозия.

На условията за подпомагане отговарят следните видове селскостопански животни:

а)

едър рогат добитък;

б)

овце;

в)

кози;

г)

еднокопитни животни;

д)

свине;

е)

птици.

3.   Местните породи се считат за застрашени от изчезване в животновъдството, ако са изпълнени следните условия:

а)

посочен е броят в съответната държава на женските животни за разплод;

б)

този брой, както и статусът на застрашени породи, е удостоверен от надлежно признат съответен научен орган;

в)

надлежно признат съответен технически орган регистрира и актуализира племенната книга за породата;

г)

съответните органи разполагат с необходимите умения и познания, за да определят животните от застрашените породи.

Информацията относно изпълнението на тези условия се включва в програмата за развитие на селските райони.

4.   Растителните генетични ресурси се считат за застрашени от генетична ерозия, при условие че в програмата за развитие на селските райони са включени достатъчни доказателства за генетична ерозия, основаващи се върху научни резултати или показатели за намаляването на ендемични/оригинални местни сортове, тяхното разнообразие от популации и, когато това е от значение, за измененията в преобладаващите селскостопански практики на местно равнище.

5.   Дейностите, които попадат в ангажименти за агроекология и климат, посочени в параграфи 1—4 от настоящия член, не са допустими за подпомагане по член 28, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

Член 8

Съхранение на генетичните ресурси в селското и в горското стопанство

1.   За целите на настоящия член се прилагат следните определения:

а)

„съхранение in situ“ в селското стопанство означава съхранение на генетичен материал в екосистемите и естествените местообитания, както и запазване и възстановяване на жизнеспособни популации от видове или диви породи в естествената им среда, а в случая на опитомени породи животни или култивирани растителни видове — в стопанската среда, в която са развили своите отличителни качества;

б)

„съхранение in situ“ в горското стопанство означава съхранение на генетичен материал в екосистемите и естествените местообитания, както и запазване и възстановяване на жизнеспособни популации от видове в естествената им среда;

в)

„съхранение в земеделско или в горско стопанство“ означава съхранение и развитие in situ на равнището на отделно земеделско или горско стопанство;

г)

„съхранение ex situ“ означава съхранение на генетичен материал за селското или горското стопанство извън естественото му местообитание;

д)

„колекция ex situ“ означава колекция от генетичен материал за селското или горското стопанство, съхранявана извън естественото му местообитание.

2.   Дейностите по съхранение на генетични ресурси в селското и в горското стопанство, които отговарят на условията за подпомагане по член 28, параграф 9 и член 34, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, включват следното:

а)

целеви действия: действия, които насърчават съхранението, характеризирането, събирането и използването на генетични ресурси in situ и ex situ в селското и в горското стопанство, включително публикувани в интернет описи на понастоящем съхранявани in situ генетични ресурси, в това число съхранение в земеделско или в горско стопанство, както и колекции ex situ и бази данни;

б)

съгласувани действия: действия за насърчаване на обмена между компетентни организации в държавите членки на информация за съхранението, характеризирането, събирането и използването на генетични ресурси в селското и в горското стопанство на ЕС;

в)

съпътстващи действия: действия по осведомяване, разпространение на информация и консултиране, в които участват неправителствени организации и други заинтересовани страни, курсове за обучение, както и подготовка на технически доклади.

Член 9

Изключване на двойно финансиране на селскостопански практики, които са благоприятни за климата и околната среда, както и на еквивалентни практики

1.   За целите на подпомагането съгласно член 28, параграф 6, член 29, параграф 4 и член 30, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 при изчисляването на такива плащания се вземат предвид само допълнителните разходи и/или пропуснатите приходи, свързани с ангажиментите, които надхвърлят съответните задължителни практики съгласно член 43 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

2.   Когато ангажимент за агроекология и климат съгласно член 28 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 за практики, посочени в приложение IX, раздел I, точки 3 и 4 и в раздел III, точка 7 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, и за всякакви допълнителни практики, добавени към същото приложение, се нотифицира съгласно разпоредбите на член 43, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 като еквивалентен на една или повече от практиките, установени съгласно член 43, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, плащането за ангажимента за агроекология и климат съгласно член 28, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 се намалява с еднократна обща сума, съответстваща на част от плащането за екологизиране в държавата членка или в региона за всяка практика за екологизиране, установена съгласно член 43, параграф 12, буква в) от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

Член 10

Хуманно отношение към животните

Ангажиментите за хуманно отношение към животните, които отговарят на условията за подпомагане по член 33 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, осигуряват повишени стандарти за методите на производство в една от следните области:

а)

поене, хранене и грижи за животните в съответствие с естествените потребности в животновъдството;

б)

условия, в които се отглеждат животните, например увеличено пространство, подови повърхности, материали, предназначени за облагородяване, естествена светлина;

в)

достъп до открито пространство;

г)

практики, при които се избягва отстраняване на части от тялото и/или кастрация на животните, или в специфични случаи, когато отстраняването на части от тялото или кастрацията на животните се считат за необходими, се предвижда използването на анестетични, аналгетични и противовъзпалителни медикаменти или имунокастрация.

Член 11

Сътрудничество

1.   Подпомагането за създаване и развитие на къси вериги на доставки, както е посочено в член 35, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, обхваща само вериги на доставки, които включват не повече от един посредник между земеделския стопанин и потребителя.

2.   Подпомагането за създаване и развитие на местни пазари, както е посочено в член 35, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, обхваща пазари, за които:

а)

в програмата за развитие на селските райони е определен радиус в километри от стопанството на произход на продукта, в който радиус трябва да се извършват както обработката на продукта, така и продажбата му на крайния потребител; или

б)

в програмата за развитие на селските райони е посочено убедително алтернативно определение.

3.   За целите на дейностите, подпомагани по член 35, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, „малък икономически оператор“ означава микропредприятие по смисъла на определението в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията (17) или физическо лице, което към момента на подаване на заявление за подпомагане не извършва икономическа дейност.

4.   Дейностите за популяризиране, посочени в член 35, параграф 2, буква д) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, са допустими за подпомагане само по отношение на къси вериги на доставки и местни пазари, които отговарят на изискванията по параграфи 1 и 2 от настоящия член.

Член 12

Търговски заеми за взаимоспомагателни фондове

Когато източникът на средства за финансова компенсация, която се изплаща от взаимоспомагателните фондове, посочени в членове 38 и 39 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, е търговски заем, срокът на този заем е от една до пет години.

Член 13

Инвестиции

За целите на член 45 от Регламент (ЕС) № 1305/2013:

а)

в случай на лизинг — други разходи, свързани с договора за лизинг, като марж на лизингодателя, разходи за рефинансиране на лихви, режийни разходи и разходи за застраховки, не се признават за допустими за подпомагане разходи;

б)

държавите членки определят в програмите си за развитие на селските райони условията, при които закупуването на използвано оборудване може да се признава за допустим за подпомагане разход;

в)

държавите членки изискват спазване на минимални стандарти за енергийна ефективност за финансирани чрез подпомагане инвестиции в инфраструктура за енергия от възобновяеми източници, свързана с потребление или производство на енергия, ако такива стандарти съществуват на национално равнище;

г)

инвестициите в инсталации, чието основно предназначение е производството на електроенергия от биомаса, се признават за допустими за подпомагане разходи, само ако е използван минимален процент топлинна енергия, който се определя от държавите членки;

д)

държавите членки определят прагове на максималните дялове зърнени и други богати на скорбяла култури, захарни и маслодайни култури, използвани за производство на биоенергия, включително биогорива, за различните видове инсталации. Подпомагането за проекти за биоенергия обхваща само биоенергия, която отговаря на приложимите критерии за устойчивост, определени в законодателството на Съюза, включително в член 17, параграфи 2—6 от Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (18). Във връзка с това в стратегическата екологична оценка на програмата за развитие на селските райони се включва обща оценка.

Член 14

Преобразуване или адаптиране на ангажименти

1.   Държавите членки могат да разрешат един ангажимент съгласно член 28, 29, 33 или 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 да се преобразува в друг през срока на осъществяването му, ако са изпълнени всички долупосочени условия:

а)

преобразуването е от значителна полза за околната среда или хуманното отношение към животните;

б)

съществуващият ангажимент се засилва в значителна степен;

в)

одобрената програма за развитие на селските райони включва въпросните ангажименти.

Новият ангажимент се поема за целия срок, посочен в съответната мярка, независимо от срока, през който вече е изпълняван първоначалният ангажимент.

2.   Държавите членки могат да разрешат ангажименти съгласно членове 28, 29, 33 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 да се адаптират през срока, за който се прилагат, при условие че одобрената програма за развитие на селските райони включва възможност за подобно адаптиране и че адаптирането е надлежно обосновано с оглед на постигане на целите на първоначалния ангажимент.

Бенефициерът изпълнява адаптирания ангажимент за оставащата част от срока на първоначалния ангажимент.

Адаптирането може да бъде и под формата на удължаване на срока на ангажимента.

Член 15

Ситуации, в които не се изисква възстановяване

1.   Когато бенефициерът увеличи площта на стопанството през срока, за който се изпълнява ангажиментът, поет като условие за предоставяне на подпомагането, държавите членки могат да предвидят ангажиментът да бъде разширен, за да обхване и допълнителната площ за оставащата част от срока на ангажимента, или първоначалният ангажимент да бъде заменен с нов. Същото важи и в случаи, когато се увеличава площта, която ангажиментът обхваща в рамките на стопанството.

2.   Ангажиментът може да бъде разширен, за да обхване допълнителна площ, както е посочено в параграф 1, само при следните условия:

а)

това служи на целите във връзка с околната среда, към които е насочен ангажиментът;

б)

това е оправдано от гледна точка на характера на задължението, продължителността на оставащия срок и размерите на допълнителната площ;

в)

това не намалява ефективността на проверките за осигуряване спазването на изискванията за предоставяне на подпомагането.

Трябва да се спази първоначалният срок на ангажимента.

3.   Нов ангажимент като замяна на съществуващ ангажимент, както е посочено в параграф 1, може да се поеме, ако обхваща цялата съответна площ и ако условията му са не по-малко строги от условията на първоначалния ангажимент.

Когато първоначалният ангажимент се заменя с нов, новият ангажимент се поема за целия срок, посочен в съответната мярка, независимо от срока, през който вече е изпълняван първоначалният ангажимент.

ГЛАВА III

ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 16

Допустимост на разходите

1.   Разходи, свързани с правните ангажименти към бенефициерите, които са поети през програмния период 2007—2013 г. съгласно мерките, посочени в членове 52 и 63 от Регламент (ЕО) № 1698/2005, са допустими за финансиране от ЕЗФРСР през програмния период 2014—2020 г. за плащания, които се извършват:

а)

от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2015 г., ако финансовите средства, отпуснати за въпросната мярка на съответната програма, приета съгласно Регламент (ЕО) № 1698/2005, вече са изразходвани;

б)

след 31 декември 2015 г.

2.   Разходите, посочени в параграф 1, са допустими за финансиране от ЕЗФРСР през програмния период 2014—2020 г., ако са спазени следните условия:

а)

тези разходи са предвидени в съответната програма за развитие на селските райони за програмния период 2014—2020 г.;

б)

прилага се процентът на финансиране от ЕЗФРСР за съответната мярка съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013, както е посочено в приложение I към настоящия регламент;

в)

държавите членки гарантират, че съответните преходни дейности са ясно идентифицирани чрез системите им за управление и контрол.

Член 17

Хърватия

1.   Разходи, свързани с правните ангажименти към бенефициери от страна на Хърватия, които са поети посредством Инструмента за предприсъединителна помощ за развитието на селските райони (IPARD) за дейности съгласно мерките, посочени в член 171, параграф 3, буква б) и член 171, параграф 4, букви а) и б) от Регламент (ЕО) № 718/2007 на Комисията (19), са допустими за финансиране от ЕЗФРСР през програмния период 2014—2020 г. за плащания, които се извършват:

а)

от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2016 г., ако финансовите средства, отпуснати за въпросната мярка на съответната програма, приета съгласно Регламент (ЕО) № 718/2007, вече са изразходвани;

б)

след 31 декември 2016 г.

2.   Разходите, посочени в параграф 1, са допустими за финансиране от ЕЗФРСР през програмния период 2014—2020 г., ако са спазени следните условия:

а)

тези разходи са предвидени в програмата за развитие на селските райони за програмния период 2014—2020 г.;

б)

прилага се процентът на финансиране от ЕЗФРСР за съответната мярка съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013, както е посочено в приложение II към настоящия регламент;

в)

Хърватия гарантира, че съответните преходни дейности са ясно идентифицирани чрез нейните системи за управление и контрол.

3.   Разходите, извършени след 31 декември 2013 г. във връзка с дейности, които са необходими за приключване на програмата IPARD и последващата оценка, предвидена в член 191 от Регламент (ЕО) № 718/2007, през програмния период 2014—2020 г. са допустими за финансиране от ЕЗФРСР съгласно компонента за техническа помощ на програмата, ако в нея за предвидени такива разходи.

Член 18

Окончателна оценка

1.   Докладът относно окончателната оценка, посочена в член 86, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1698/2005, се представя на Комисията до 31 декември 2016 г.

2.   Обобщението на окончателните оценки, посочено в член 87 от Регламент (ЕО) № 1698/2005, се представя на Комисията най-късно до 31 декември 2017 г.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 19

Отмяна

Регламент (ЕО) № 1974/2006 се отменя.

Той продължава да се прилага за дейностите, които се изпълняват съгласно програмите, одобрени от Комисията по силата на Регламент (ЕО) № 1698/2005 преди 1 януари 2014 г.

Член 20

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487.

(2)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).

(3)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Екологосъобразна инфраструктура (ЕИ) — увеличаване на природния капитал на Европа“, (COM(2013) 249 final).

(4)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Нова стратегия на ЕС за горите: за горите и сектора на горското стопанство“, (COM(2013) 659 final).

(5)  Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608).

(6)  Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета от 17 юли 2006 г. за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП) (ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 82).

(8)  Регламент (ЕС) № 1310/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно определяне на някои преходни разпоредби във връзка с подпомагането на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), за изменение на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на ресурсите и тяхното разпределение за 2014 г. и за изменение на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета и регламенти (ЕС) № 1307/2013, (ЕС) № 1306/2013 и (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с прилагането им през 2014 г. (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 865).

(9)  Регламент (ЕО) № 1974/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за определянето на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 368, 23.12.2006 г., стр. 15).

(10)  Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1).

(11)  Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (ОВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 16).

(12)  Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на ароматизираните лозаро-винарски продукти (ОВ L 84, 20.3.2014 г., стр. 14).

(13)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).

(14)  Регламент (ЕО) № 1242/2008 на Комисията от 8 декември 2008 г. за установяване на типология на Общността за земеделските стопанства (ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 3).

(15)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).

(16)  Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7).

(17)  Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).

(18)  Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16).

(19)  Регламент (ЕО) № 718/2007 на Комисията от 12 юни 2007 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП) (ОВ L 170, 29.6.2007 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Таблица на съответствието за мерките, предвидени в регламенти (ЕО) № 1698/2005 и (ЕС) № 1305/2013 или Регламент (ЕС) № 1303/2013

Мерки съгласно Регламент (ЕО) № 1698/2005

Кодове за програмния период 2007—2013 г.

Мерки съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 или Регламент (ЕС) № 1303/2013

Кодове за програмния период 2014—2020 г.

Член 20, буква а), подточка i) и член 21: Обучение и информация

111

Член 14 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

1

Член 20, буква а), подточка ii) и член 22: Установяване на млади земеделски производители

112

Член 19, параграф 1, буква а), подточка i) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

6

Член 20, буква а), подточка iii) и член 23: Ранно пенсиониране

113

/

/

Член 20, буква а), подточка iv) и член 24: Използване на консултантски услуги

114

Член 15, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

2

Член 20, буква а), подточка v) и член 25: Учредяване на управление, възстановяване на стопанства и консултантски услуги

115

Член 15, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

2

Член 20, буква б), подточка i) и член 26: Модернизация на земеделските стопанства

121

Член 17, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

4

Член 20, буква б), подточка ii) и член 27: Подобряване на икономическата стойност на горите

122

Член 21, параграф 1, букви г) и д) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

8

Член 20, буква б), подточка iii) и член 28: Добавяне на стойност към земеделските и горските продукти

123

Член 17, параграф 1, буква б) и член 21, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

4

8

Член 20, буква б), подточка iv) и член 29: Сътрудничество за разработка на нови продукти, процеси и технологии

124

Член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

16

Член 20, буква б), подточка v) и член 30: Инфраструктура, свързана с развитието и адаптирането на земеделието и горското стопанство

125

Член 17, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

4

Член 20, буква б), подточка vi): Възстановяване и превантивни мерки

126

Член 18 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

5

Член 20, буква в), подточка i) и член 31: Постигане на съответствие със стандартите

131

/

/

Член 20, буква в), подточка ii) и член 32: Схеми за качество на храните

132

Член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

3

Член 20, буква в), подточка iii) и член 33: Информация и насърчаване за продукти, обхванати от схеми за качество на храните

133

Член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

3

Член 20, буква г), подточка i) и член 34: Полупазарни селскостопански дейности

141

Член 19, параграф 1, буква а), подточка iii) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

6

Член 20, буква г), подточка ii) и член 35: Организации на производителите

142

Член 27 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

9

Член 36, буква а), подточка i): Плащания за неблагоприятни природни условия в планински райони

211

Член 31 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

13

Член 36, буква а), подточка ii): Плащания в области с неблагоприятни природни условия, различни от планинските райони

212

Член 31 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

13

Член 36, буква а), подточка iii) и член 38: Плащания по програмата „Натура 2000“ и плащания, свързани с Директива 2000/60/ЕО

213

Член 30 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

12

Член 36, буква а), подточка iv) и член 39: Плащания за агроекология

214

Член 28 и член 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

10

11

Член 36, буква а), подточка v) и член 40: Плащания за хуманно отношение към животните

215

Член 33 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

14

Член 36, буква а), подточка vi) и член 41: Инвестиции в непроизводствени дейности

216

Член 17, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

4

Член 36, буква б), подточка i) и член 43: Първоначално залесяване на земеделски земи

221

Член 21, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

8

Член 36, буква б), подточка ii) и член 44: Първоначално създаване на агро-лесовъдни системи върху земеделски земи

222

Член 21, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

8

Член 36, буква б), подточка iii) и член 45: Първоначално залесяване на неземеделски земи

223

Член 21, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

8

Член 36, буква б), подточка iv) и член 46: Плащания по програмата „Натура 2000“

224

Член 30 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

12

Член 36, буква б), подточка v) и член 47: Плащания за опазване на околната среда в горите

225

Член 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

15

Член 36, буква б), подточка vi) и член 48: Възстановяване на потенциала на горското стопанство и въвеждане на превантивни мерки

226

Член 21, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

8

Член 36, буква б), подточка vii) и член 49: Инвестиции в непроизводствени дейности

227

Член 21, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

8

Член 52, буква а), подточка i) и член 53: Разнообразяване на селската икономика с неземеделски дейности

311

Член 19, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 19, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

6

Член 52, буква а), подточка ii) и член 54: Помощи за създаване и развитие на микропредприятия

312

Член 19, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 19, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

6

Член 52, буква а), подточка iii) и член 55: Насърчаване на туристическите дейности

313

Член 19, параграф 1, буква а), подточка ii), член 19, параграф 1, буква б), член 20 и член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

6

6

7

16

Член 52, буква б), подточка i) и член 56: Основни услуги за икономиката и населението в селските райони

321

Член 20 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

7

Член 52, буква б), подточка ii): Обновяване и развитие на селата

322

Член 20 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

7

Член 53, буква б), подточка iii) и член 57: Опазване и възстановяване на селското наследство

323

Член 20 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

7

Член 52, буква в) и член 58: Обучение и информация

331

Член 14 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

1

Член 52, буква г) и член 59: Придобиване на умения и прилагането им на практика

341

/

/

Член 63, буква а): Стратегии за местно развитие

41 (411, 412, 413)

Член 35 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

19

Член 63, буква б): Изпълнение на проекти за сътрудничество

421

Член 35 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

19

Член 63, буква в): Осигуряване работата на местната група за действие, придобиване на умения и прилагането им на територията

431

Член 35 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

19

Глава II от дял IV: Техническа помощ

511

Членове 51—54 от Регламент (ЕС) № 1305/2013: Техническа помощ и изграждане на мрежи

20

Член 19, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1305/2013: Годишни плащания на земеделски стопани, участващи в схема за дребни земеделски стопани

6

Член 36, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1305/2013: Застраховане на реколтата, животните и растенията

17

Член 36, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013: Взаимоспомагателни фондове за неблагоприятни климатични условия, болести по животните и растенията, нашествие на вредители и екологични инциденти

17

Член 36, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1305/2013: Инструмент за стабилизиране на доходите

17


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица на съответствието за мерките, предвидени в регламенти (ЕО) № 718/2007 и (ЕС) № 1305/2013 или Регламент (ЕС) № 1303/2013

Мерки съгласно Регламент (ЕО) № 718/2007

Кодове за програмния период 2007—2013 г.

Мерки съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 или Регламент (ЕС) № 1303/2013

Кодове за програмния период 2014—2020 г.

Член 171, параграф 2, буква а) и член 174: Инвестиции в земеделски стопанства за преструктуриране и подобряване с цел постигане на стандартите на Общността

101

Член 17, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

4

Член 171, параграф 2, буква в) и член 176: Инвестиции за преработка и маркетинг на земеделски и рибни продукти, за да се преструктурират тези дейности и да се подобрят с цел постигане на стандартите на Общността

103

Член 17, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

4

Член 171, параграф 3, буква б) и член 178: Подготовка и изпълнение на местни стратегии за развитие на селските райони

202

Член 35 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

19

Член 171, параграф 4, буква а) и член 179: Подобряване и развитие на инфраструктурата в селските райони

301

Член 20, параграф 1, букви б) и г) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

7

Член 171, параграф 4, буква б) и член 180: Разнообразяване и развитие на икономическите дейности в селските райони

302

Член 19, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 19, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013

6

Член 182: Техническа помощ

501

Членове 51—54 от Регламент (ЕС) № 1305/2013: Техническа помощ и изграждане на мрежи

20


31.7.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 227/18


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 808/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 юли 2014 година

за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (1), и по-специално член 8, параграф 3, член 12, член 14, параграф 6, член 41, член 54, параграф 4, член 66, параграф 5, член 67, член 75, параграф 5 и член 76, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1305/2013 се определят общите правила, които регулират подпомагането на развитието на селските райони от Съюза, финансирано от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), които правила допълват общите разпоредби за европейските структурни и инвестиционни фондове, определени в част 2 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2). С оглед да се гарантира, че новата правна рамка, създадена с тези регламенти, функционира безпроблемно и се прилага по еднакъв начин, Комисията бе оправомощена да приеме определени правила за нейното прилагане.

(2)

Следва да се определят правила за представянето на съдържанието на програмите за развитие на селските райони, по-специално въз основа на изискванията на член 8 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 и член 27 от Регламент (ЕС) № 1303/2013. Освен това следва да се определи кои от тези правила за представянето се прилагат към програмите, предназначени за съвместни инструменти за неограничени гаранции и за секюритизация с цел предоставяне на капиталово облекчение, осъществявани от Европейската инвестиционна банка („ЕИБ“), както е посочено в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013. Следва също така да се определят правила за съдържанието на националните рамки.

(3)

Следва да се установят процедури и графици за одобряване на националните рамки.

(4)

С оглед да се систематизира изменението на програмите за развитие на селските райони, следва да се определят правила за внасянето на такива изменения, както и честотата им. Това следва да се направи с цел да се намали във възможно най-голяма степен административната тежест, като същевременно се създават условия за гъвкавост за ясно определени неотложни случаи и специфични ситуации.

(5)

Следва да се определят правила за измененията на националните рамки, включително за графика, и по-специално за улесняване на изменението на националните рамки на държавите членки, които разполагат с регионални програми.

(6)

С оглед да се гарантира правилно използване на ресурсите на ЕЗФРСР, следва да се създадат системи от ваучери или равностойни системи, чрез които да се заплащат разходите на участниците в действия за трансфер на знания и за осведомяване, за да се гарантира, че възстановените разходи са ясно свързани с конкретно, допустимо обучение или действие, свързано с трансфер на знания, от което участникът се е възползвал.

(7)

С цел да се гарантира изборът на доставчика, който предлага най-доброто съотношение цена-качество, подборът на органите или структурите, които предлагат консултантски услуги, следва да спазва приложимите национални правила за възлагане на обществена поръчка.

(8)

Тъй като окончателните плащания следва да се осъществяват само при правилното изпълнение на бизнес плановете, следва да се определят общи параметри за тези оценки. В допълнение към това, за да се улесни достъпът на млади земеделски стопани, които създават стопанство за първи път, до други мерки съгласно мярката за развитие на стопанството и стопанската дейност, посочена в член 19 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, следва да се определят правила за обхвата на няколко мерки в бизнес плановете, както и за процедурата за одобрение на свързаните заявления.

(9)

Държавите членки следва да имат възможност да изчислят средствата за ангажиментите по мерките за агроекология и климат, биологично земеделие и хуманно отношение към животните въз основа на мерни единици, различни от използваните в приложение II към Регламент (ЕС) № 1305/2013, поради специфичното естество на тези ангажименти. Следва да се определят правила за спазването на максималните допустими суми, изключението за плащания за животинска единица и ставките за преобразуване на различни категории животни в животински единици.

(10)

С оглед да се гарантира, че изчисляването на допълнителните разходи и пропуснати ползи, както е посочено в членове 28—31, 33 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, се извършва по прозрачен и проверим начин, следва да се определят някои общи елементи за изчисляването, които да се прилагат във всички държави членки.

(11)

С оглед да се избегнат свръхкомпенсацията и нарастването на административната тежест, следва да се определят правила за съчетаването на определени мерки.

(12)

Следва да се определят правила относно стартирането на работата на националните мрежи за селските райони и тяхната структура, за да се гарантира, че мрежите могат да функционират ефективно и своевременно, за да следват изпълнението на програмите.

(13)

За да се гарантира информиране и публичност относно дейностите по развитие на селските райони, за които се отпуска помощ от ЕЗФРСР, управляващият орган трябва да изпълни задълженията си, които следва да бъдат допълнително уточнени в настоящия регламент. Управляващият орган следва да систематизира цялостните си усилия за информиране и публичност и чрез създаването на единен уебсайт или портал, да повиши осведомеността относно целите на политиката за развитие на селските райони, както и да подсили достъпността и прозрачността на информацията относно възможностите за финансиране. Също така следва да се предвиди разпоредба, възлагаща на бенефициерите отговорността да уведомяват за помощта, предоставена от ЕЗФРСР за техните проекти.

(14)

С оглед да се улесни създаването на обща система за мониторинг и оценка, следва да се определят общите елементи от тази система, включително показателите и планът за оценка.

(15)

Следва да се определят основните елементи на годишния доклад за изпълнението, посочен в член 75 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, и минималните изисквания за плана за оценка, посочен в член 56 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за развитие на селските райони,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

В настоящия регламент се определят правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1305/2013 по отношение на представянето на програми за развитие на селските райони, процедури и графици за одобрения и изменение на програмите за развитие на селските райони и националните рамки, съдържанието на националните рамки, информиране и публичност за програмите за развитие на селските райони, прилагането на определени мерки за развитие на селските райони, мониторинг, оценка и докладване.

Член 2

Съдържание на програмите за развитие на селските райони и на националните рамки

Представянето на съдържанието на програмите за развитие на селските райони, както е посочено в член 27 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 и член 8 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, на националните програми, предназначени за съвместни инструменти за неограничени гаранции и за секюритизация с цел предоставяне на капиталово облекчение, осъществявани от Европейската инвестиционна банка („ЕИБ“), както е посочено в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, и на националните рамки, както е посочено в член 6, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, се извършва в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

Член 3

Приемане на национални рамки

Националните рамки, указани в член 6, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, се приемат в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

Член 4

Изменения на програмите за развитие на селските райони

1.   Предложенията за изменение на програмите за развитие на селските райони и конкретните програми за създаването и функционирането на националните мрежи за селските райони съдържат по-специално следната информация:

а)

вида на предлаганото изменение;

б)

причините и/или свързаните с изпълнението проблеми, които обосновават изменението;

в)

очакваните последици от изменението;

г)

въздействието от промяната върху показателите;

д)

връзката между промяната и споразумението за партньорство, посочено в дял II, глава II от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

2.   Изменения на програмата от вида, посочен в член 11, буква а), подточка i) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, могат да се предлагат не повече от три пъти в рамките на програмния период.

В рамките на една календарна година и за една програма може да се подава само едно предложение за изменения, в което се съчетават всички други видове изменения, с изключение на 2023 г., през която могат да се подадат повече заявления за изменение, за изменения, свързани изключително с адаптирането на плана за финансиране, включително всички произтичащи промени по плана на показателите.

Първата и втората алинея не се прилагат:

а)

ако трябва да се предприемат неотложни мерки поради природни бедствия и катастрофични събития, признати официално от компетентния национален орган, или

б)

ако е необходимо изменение в резултат на промяна на правната рамка на Съюза, или

в)

след преглед на изпълнението съгласно член 21 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, или

г)

при промяна в планираните средства от ЕЗФРСР за всяка година, както е посочено в член 8, параграф 1, буква з), подточка i) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, в резултат на промени в годишната разбивка по държава членка съгласно член 58, параграф 7 от посочения регламент.

3.   Държавите членки представят на Комисията своето последно изменение по програмата от вида, посочен в член 11, буква а), подточка iii) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, не по-късно от 30 септември 2020 г.

Останалите видове изменения по програмата се представят на Комисията не по-късно от 30 септември 2023 г.

4.   Когато изменение по програмата води до промяна на данните, включени в таблицата от националната рамка, посочена в член 6, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1305/2013, одобрението на изменението по програмата представлява одобрение на съответното преразглеждане на тази таблица.

Член 5

Изменение на национални рамки

1.   Член 30 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, член 11 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 и член 4, параграф 1, букви б) и в) от настоящия регламент се прилагат mutatis mutandis към измененията на националните рамки.

2.   Държавите членки, които са предпочели да представят национални рамки, съдържащи таблицата, посочена в член 6, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1305/2013, могат да представят на Комисията изменения на националната рамка, свързани с тази таблица, като отчитат степента на изпълнение на различните си програми.

3.   Комисията одобрява измененията, посочени в параграф 2, и след това изменя посочените в член 8, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕС) № 1305/2013 планове за финансиране на съответните програми в преразгледаната таблица, при условие че:

а)

не се променя общият принос от ЕЗФРСР за една програма за целия програмен период;

б)

не се променя общият размер на подпомагането от ЕЗФРСР за съответната държава членка;

в)

не се променят разбивките на програмата по години, за годините, предхождащи годината на преразглеждането;

г)

са съобразени с годишния размер на подпомагането от ЕЗФРСР за съответната държава членка;

д)

са съобразени с общото финансиране от ЕЗФРСР за мерки, свързани с околната среда и климата, както е посочено в член 59, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

4.   Искания за изменение на националната рамка, както е посочено в параграф 2, могат да се представят само веднъж за календарна година преди 1 април, освен в случай на неотложни мерки поради природни бедствия или катастрофични събития, признати официално от компетентния национален орган, промени по правната рамка или промени в резултат на прегледа на изпълнението, посочен в член 21 от Регламент (ЕС) № 1303/2013. Чрез дерогация от член 4, параграф 2, втора алинея, промените в програмите в резултат на този преглед могат да бъдат направени в допълнение към единственото предложение за изменение за същата година.

5.   Актът за изпълнение, с който се одобрява изменението, се приема своевременно, така че да могат да се изменят съответните бюджетни задължения преди края на годината, в която е представен прегледът.

Член 6

Трансфер на знания и действия за осведомяване

1.   Държавите членки могат да предвидят възможност за покриване на разходите за път, настаняване и дневните командировъчни на участниците в трансфера на знания и действията за осведомяване, посочени в член 14 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, както и свързани разходи за заместване на земеделските стопани чрез система за ваучери или друга система с равностоен ефект.

2.   По отношение на системите, посочени в параграф 1, държавите членки предвиждат:

а)

че периода на валидност на ваучера или равностойния инструмент не може да надхвърля една година;

б)

правила за получаване на ваучери или равностойни инструменти, по-специално че те са свързани с конкретно действие;

в)

определянето на конкретни условия, при които стойността на ваучерите може да се възстановява на доставчика на обучение или на други форми трансфер на знания и действия за осведомяване.

Член 7

Подбор на органи или структури, които предлагат консултантски услуги

Поканите за представяне на предложения, посочени в член 15, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, следват приложимите национални и съюзни правила за възлагане на обществени поръчки. В тях надлежно се разглежда степента, до която заявителите отговарят на квалификациите, посочени в този член.

Член 8

Бизнес планове

1.   За целите на член 19, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, държавите членки оценяват напредъка по бизнес плановете, посочени в член 19, параграф 4 от същия регламент, в случай на подпомагане по член 19, параграф 1, буква а), подточки i) и ii) от посочения регламент, по отношение на правилното осъществяване на действията, посочени в член 5, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014 на Комисията (3).

2.   В случай на подпомагане по член 19, параграф 1, буква а), подточка i) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, когато в бизнес плана се посочва използване на други мерки за развитие на селските райони съгласно посочения регламент, държавите членки могат да предвидят, че одобряването на заявлението за подпомагане осигурява достъп и до подпомагане по въпросните други мерки. Когато държава членка се възползва от тази възможност, тя предвижда, че заявлението за подпомагане съдържа необходимата информация, за да се оцени допустимостта по въпросните други мерки.

Член 9

Преобразуване на мерни единици

1.   Когато ангажиментите съгласно членове 28, 29 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 са изразени в мерни единици, различни от използваните в приложение II към него, държавите членки могат да изчислят плащанията въз основа на въпросните други единици. В тези случаи държавите членки гарантират спазването на максималните годишни размери, които са допустими за подпомагане от ЕЗФРСР, както са определени в посоченото приложение.

2.   Плащанията по членове 28, 29 и 34 от посочения регламент не могат да се гарантират за животинска единица, с изключение на плащания за ангажименти за отглеждане на местни породи, застрашени от изчезване в животновъдството, съгласно член 28, параграф 10, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

Ставките на преобразуване на различните категории животни в животински единици са посочени в приложение II.

Член 10

Стандартно допускане за допълнителни разходи и пропуснати ползи

1.   Държавите членки могат да определят фиксирана сума за плащанията по мерките или видовете операции, посочени в членове 28—31 и членове 33 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, въз основа на стандартно допускане за допълнителни разходи и пропуснати ползи.

2.   Държавите членки гарантират, че изчисленията и съответните плащания, посочени в параграф 1:

а)

съдържат само проверими елементи;

б)

са основани на стойности, установени посредством съответна експертиза;

в)

посочват ясно източника на използваните стойности;

г)

са диференцирани, за да се отчетат регионалните или местни условия и реалния начин на земеползване, когато е приложимо;

д)

не съдържат елементи, свързани с инвестиционни разходи.

Член 11

Комбинация от ангажименти и комбинация от мерки

1.   Могат да се комбинират различни ангажименти за агроекология и климат съгласно член 28 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, ангажименти за биологично земеделие съгласно член 29 от същия регламент, ангажименти за хуманно отношение към животните съгласно член 33 от същия регламент и ангажименти за екология и климат в областта на горското стопанство съгласно член 34 от същия регламент, при условие че те се допълват и са съвместими. Държавите членки прилагат списъка с разрешените комбинации към своите програми за развитие на селските райони.

2.   Когато се комбинират мерки или различни ангажименти по една или различни мерки, посочени в параграф 1, при определянето на равнището на подпомагане държавите членки отчитат конкретните пропуснати ползи и допълнителни разходи в резултат на комбинацията.

3.   Когато дадена операция е обхваната от две или повече мерки или от два или повече различни вида операции, държавите членки могат да припишат разходите към доминиращата мярка или вид операция. Прилага се специфичното процентно участие на тази доминираща мярка или вид операция.

Член 12

Национална мрежа за селските райони

1.   Държавите членки предвиждат създаването и функционирането на националната мрежа за селските райони, посочена в член 54 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, и стартирането на нейния план за действие най-късно 12 месеца след като Комисията одобри програмата за развитие на селските райони или специфичната програма за създаването и функционирането на националната мрежа за селските райони, в зависимост кое от двете е приложимо.

2.   Необходимата структура за управлението на националната мрежа за селските райони се създава или в рамките на компетентните национални или регионални органи, или външно чрез подбор посредством тръжна процедура, или като комбинация от двете. Тази структура трябва да бъде в състояние да изпълнява поне дейностите, посочени в член 54, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

3.   Когато дадена държава членка е предпочела специфична програма за създаването и функционирането на националната мрежа за селските райони, тази програма включва елементите, посочени в част 3 от приложение I към настоящия регламент.

Член 13

Информиране и публичност

1.   Управляващият орган представя стратегия за информиране и публичност, както и всички изменения по нея, на мониторинговия комитет за сведение. Стратегията се представя не по-късно от шест месеца след приемането на програмата за развитие на селските райони. Управляващият орган информира мониторинговия комитет поне веднъж годишно относно напредъка по прилагането на стратегията за информиране и публичност и за своя анализ на резултатите, както и за планираните действия за информиране и публичност, които ще бъдат осъществени през следващата година.

2.   Подробни правила за задълженията на управляващия орган и бенефициерите за информиране и публичност се съдържат в приложение III.

Член 14

Система за мониторинг и оценка

1.   Общата система за мониторинг и оценка, посочена в член 67 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, включва следните елементи:

а)

интервенционна логика, която показва взаимодействията между приоритетите, областите с поставен акцент и мерките;

б)

набор от общи показатели за контекст, резултати и крайни продукти, включително показатели, които да се използват за количественото определяне на цели във връзка с областите с поставен акцент за развитие на селските райони, и набор от предварително определени показатели за прегледа на изпълнението;

в)

общи въпроси за оценка, посочени в приложение V;

г)

събиране, съхранение и предаване на данни;

д)

редовно докладване относно дейностите по мониторинг и оценка;

е)

плана за оценка;

ж)

предварителни и последващи оценки и всички други дейности за оценка, свързани с програмата за развитие на селските райони, включително необходимите дейности за спазване на повишените изисквания за годишните доклади за изпълнението за 2017 и 2019 г., посочени в член 50, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, и член 75, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

з)

подпомагане, за да могат всички участници, отговорни за мониторинга и оценката, да изпълнят своите задължения.

2.   Наборът от общи показатели за контекст, резултати и крайни продукти за политиката за развитие на селските райони е посочен в приложение IV. В това приложение също така се определят показателите, които следва да се използват за количественото определяне на цели във връзка с областите с поставен акцент за развитие на селските райони. За определяне на етапните и общи цели в рамката на изпълнението, посочени в точка 2 от приложение II към Регламент (ЕС) № 1303/2013, държавата членка използва или предварително определените рамкови показатели за изпълнението, посочени в точка 5 от приложение IV към настоящия регламент, или заменя и/или допълва тези показатели с други съответни показатели за крайни продукти, определени в програмата за развитие на селските райони.

3.   Документите за техническа подкрепа, определени в приложение VI, представляват част от системата за мониторинг и оценка.

4.   За видовете операции, при които в таблицата, посочена в точка 11, буква в) от част 1 от приложение I към настоящия регламент е определен потенциален принос към областите с поставен акцент, посочени в член 5, параграф 1, точка 2, буква а), член 5, параграф 1, точка 5, букви а)—г) и член 5, параграф 1, точка 6, буква а) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, електронният запис на операциите, посочени в член 70 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, включва флагове, за да се идентифицират онези случаи, в които операцията съдържа компонент, допринасящ към една или повече от тези области с поставен акцент.

Член 15

Годишен доклад за изпълнението

Представянето на годишния доклад за изпълнението, посочен в член 75 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, е определено в приложение VII към настоящия регламент.

Член 16

План за оценка

Минималните изисквания за плана за оценка, посочен в член 56, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, са определени в приложение I, част 1, точка 9 към настоящия регламент.

Член 17

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 юли 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487.

(2)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за въвеждане на преходни разпоредби (вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТ 1

Представяне на съдържанието на програмите за развитие на селските райони

1.   Наименование на програмата за развитие на селските райони (ПРСР)

2.   Държава членка или административен район

а)

Географски район, обхванат от програмата.

б)

Класификация на района.

3.   Предварителна оценка

Не се прилага за национални програми, посветени на съвместни инструменти, изпълнявани от ЕИБ, които са посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

а)

Описание на процеса, включително графика на основните прояви и междинните доклади, свързани с ключовите етапи при реализирането на програмата за развитие на селските райони.

б)

Структурирана таблица, съдържаща препоръките от предварителната оценка и информация за начина, по който те са взети предвид.

в)

Пълният доклад от предварителната оценка (включително изискванията на стратегическата оценка за околната среда — СООС) се представя като приложение към програмата за развитие на селските райони.

4.   Анализ на силните и слабите страни, възможностите и заплахите (по-нататък наричан „SWOT анализ“) и установяване на потребностите

Не се прилага за национални програми, посветени на съвместни инструменти, изпълнявани от ЕИБ, които са посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

а)

SWOT анализ, съдържащ следните специализирани раздели:

i)

изчерпателно описание на настоящото положение в програмния район въз основа на общите и специфичните за програмата показатели за контекста и друга качествена актуална информация;

ii)

силни страни, установени в програмния район;

iii)

слаби страни, установени в програмния район;

iv)

възможности, установени в програмния район;

v)

заплахи, установени в програмния район;

vi)

структурирана таблица, съдържаща данни за общите и специфичните за програмата показатели за контекста.

б)

Оценка на нуждите въз основа на данни от SWOT анализа за всеки от приоритетите на Съюза в областта на развитието на селските райони (по-надолу за краткост „приоритет“) и за всяка област с поставен акцент, както и за трите междусекторни цели (околна среда, включително специфичните нужди на зоните по „Натура 2000“, области по рамката за приоритетни действия (1), смекчаване на изменението на климата и адаптация, иновации).

5.   Описание на стратегията

а)

Обосновка на избора на потребностите, които ще бъдат включени в програмата за развитие на селските райони, както и обосновка на избора на цели, приоритети и области с поставен акцент въз основа на данните от SWOT анализа и оценката на потребностите. Където е уместно, обосновка на тематични подпрограми, включени в програмата. Обосновката по-специално показва изпълнението на изискванията, посочени в член 8, параграф 1, буква в), подточки i) и iv) от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

б)

Комбинацията и обосновката на мерките за развитие на селските райони за всяка област с поставен акцент, включително обосновката на финансовите средства, отпуснати за мерките, както и адекватността на финансовите ресурси с поставените цели, както е посочено в член 8, параграф 1, буква в), подточки ii) и iii) от Регламент (ЕС) № 1305/2013. Комбинацията от мерки, включени в интервенционната логика, се базира на данни от SWOT анализа и обосновка и приоритизиране на потребностите, посочени в буква а).

в)

Описание на това как ще бъдат обхванати междусекторните цели, включително специфичните изисквания, посочени в член 8, параграф 1, буква в), подточка v) от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

г)

Обобщена таблица, съдържаща информация за интервенционната логика, за приоритетите и приоритетните области, избрани за програмата за развитие на селските райони, за количествено определените цели и комбинацията от мерки, които ще бъдат предприети за постигането на целите, включително планираните разходи. Обобщаващата таблица се генерира автоматично от информацията, предвидена в точка 5, буква б) и точка 11, като се използват характеристиките на системата за електронен обмен на данни („SFC 2014“), посочени в член 4, букви а) и б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 184/2014 на Комисията (2).

д)

Описание на капацитета за предоставяне на консултации, за да се гарантира подходящо консултиране и подкрепа за нормативните изисквания и за действията във връзка с иновациите, за да се демонстрират предприетите мерки, както се изисква в член 8, параграф 1, буква в), подточка vi) от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

6.    Оценка на предварителните условия, включваща следните структурирани таблици:

а)

Информация за оценката на приложимостта на предварителните условия.

б)

За всяко приложимо общо и свързано с приоритет предварително условие в една таблица:

i)

оценка на изпълнението му; и

ii)

списък с приоритетите/приоритетните области и мерки, за които се отнася. Примерен списък на приоритети/области с поставен акцент и мерки от особено значение за всяко предварително условие е посочен в част 4;

iii)

списък с критериите, които са от значение, както и оценка на изпълнението им;

iv)

препратки към стратегии, нормативни актове или други съответни документи, включително препратки към съответните раздели и членове за документиране на изпълнението на даден критерий.

в)

Две отделни таблици — една за приложимите общи предварителни условия и една за свързаните с приоритет предварителни условия, които са изцяло или частично неизпълнени, като за всяко се представя следната информация:

i)

определяне на неизпълнения критерий;

ii)

дейности, които трябва да се предприемат с цел изпълняването на всеки от тези критерии;

iii)

срокове за тези дейности; както и

iv)

органи, отговарящи за изпълнението.

7.   Описание на рамката на изпълнението

Не се прилага за национални програми, посветени на съвместни инструменти, изпълнявани от ЕИБ, които са посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

а)

Когато е уместно, информация за избора на показателите, както е посочено в член 14, параграф 2, на етапните цели, на ключовите етапи на изпълнението, както и за разпределянето на резерва за изпълнение. Определянето на целите се обоснова съгласно стратегията, в съответствие с точка 5, буква а).

б)

Таблица, посочваща за всеки приоритет разпределението на резерва за изпълнение, и за всеки показател:

i)

цели за 2023 г. Целите не вземат предвид допълнителното национално финансиране, както е посочено в точка 12, и държавната помощ под формата на допълнително национално финансиране, както е посочено в точка 13;

ii)

основни етапи за 2018 г. въз основа на цели.

В случай че общата сума от ЕЗФРСР, разпределена за резерва за изпълнение, се различава от пропорционалното разпределение (3) на средства от общия национален резерв за изпълнение на ЕЗФРСР съгласно Споразумението за партньорство за всички национални и регионални програми, с изключение на националните програми, посветени на съвместни инструменти, изпълнявани от ЕИБ, които са посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, и специфични програми за създаването и обслужването на националната мрежа за селските райони, посочена в член 54, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1305/2013, следва да се представи обосновка на сумата на средствата в резерва за изпълнение.

8.   Описание на избраните мерки

1)

Описание на общите условия, прилагани за повече от една мярка, включително и, ако е приложимо, определение на селски район, основни параметри, кръстосано съответствие, предназначение на финансовите инструменти, предназначение на авансите и общи разпоредби за инвестиции, включително разпоредбите на членове 45 и 46 от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

Където е приложимо, списъкът на разрешените комбинации от ангажименти, посочени в член 11, параграф 1, се прилага към програмите за развитие на селските райони.

2)

Описание по мярка, което включва:

а)

правно основание.

б)

общо описание на мярката, включително нейната интервенционна логика и приносът ѝ за приоритетните области и междусекторните цели.

в)

приложно поле, ниво на подпомагане, допустими за подпомагане бенефициери, и, когато е приложимо — методология за изчисляване на размера или процента на подпомагане, разбити по подмярка и/или вид операция, когато е необходимо. За всеки вид операция уточняване на допустимите разходи, условията за допустимост, приложими размери и ставки на помощите и принципи във връзка с определянето на критерии за подбор.

г)

описание на възможностите за доказуемост и контрол на мерките и/или видовете операции:

i)

рискове при изпълнение на мерките и/или вида операции;

ii)

действия за смекчаване на последиците;

iii)

цялостна оценка на мярката или вида операции.

За мярката съгласно член 28 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, описанието включва и таблица, която показва връзката между ангажименти за агроекология и климат, както и методите за тяхната проверка и контрол.

д)

описание, специфично за всяка мярка и/или вид операция, както следва:

1.   Трансфер на знания и действия за осведомяване (член 14 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

определяне на необходимия капацитет на органите, предоставящи услуги по трансфер на знания, да изпълняват задачите си под формата на квалификации на персонала и редовно обучение;

определяне на продължителността и съдържанието на схемите за обмен на земеделски и горски стопанства и посещения, както е посочено в член 3 от Регламент (ЕС) № 807/2014.

2.   Консултантски услуги, управление на стопанството и услуги по заместване в стопанството (член 15 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

общи принципи за гарантиране на подходящите ресурси под формата на редовно обучен и квалифициран персонал, както и консултантски опит и надеждност по отношение на областите, в които се предоставят консултации Определяне на елементите, които консултациите ще обхващат.

3.   Схеми за качеството за селскостопански продукти и храни (член 16 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

посочване на допустимите схеми за качество, включително схеми за сертифициране на земеделски стопанства, за селскостопанските продукти, памука или храните, признати на национално равнище, както и потвърждение, че тези схеми за качество отговарят на критериите, посочени в член 16, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

посочване на допустимите схеми за доброволно сертифициране на селскостопански продукти, признати от държавата членка за спазващи насоките за най-добри практики на Съюза.

4.   Инвестиции в материални активи (член 17 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

определяне на инвестициите в непроизводствени дейности;

определяне на колективните инвестиции;

определяне на интегрираните проекти;

определяне и посочване на допустимите райони по „Натура 2000“ и други допустими обекти с висока природна стойност;

описание на насочването на подпомагането за земеделските стопанства съгласно SWOT анализа, извършен във връзка с приоритета, посочен в член 5, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

списък с новите изисквания, наложени от законодателството на Съюза, за спазването на които може да бъде предоставено подпомагане по силата на член 17, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

по целесъобразност, минимални стандарти за енергийна ефективност, посочени в член 13, буква в) от Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014;

по целесъобразност, определяне на праговете, посочени в член 13, буква д) от Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014;

5.   Развитие на стопанството и стопанската дейност (член 19 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

определение за малко стопанство, посочено в член 19, параграф 1, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

определяне на горни и долни прагове, както е посочено в член 19, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

специални условия за подпомагане на младите земеделски стопани, когато те не се установяват като едноличен ръководител на стопанството в съответствие с член 2, параграфи 1 и 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 8072014;

информация за прилагането на гратисния период, посочен в член 2, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014;

обобщение на изискванията на бизнесплана;

използване на възможността за съчетаване на различните мерки чрез бизнесплана, даващо достъп на младия земеделски стопанин до тези мерки;

обхванати области на разнообразяване.

6.   Основни услуги и обновяване на селата в селските райони (член 20 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

Определяне на малка по мащаби инфраструктура, включително малка по мащаби туристическа инфраструктура, както е посочено в член 20, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

ако е приложимо — специална дерогация, която позволява да се подпомага по-голяма инфраструктура при инвестициите в широколентов достъп и енергия от възобновяеми източници;

минимални стандарти за енергийна ефективност, посочени в член 13, буква в) от Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014;

определяне на праговете, посочени в член 13, буква д) от Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014.

7.   Инвестиции в развитието на горските площи и подобряване на жизнеспособността на горите (член 21 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

определяне и обосноваване на размера на стопанствата, над който подпомагане ще се предоставя само при представяне на план за управление на горите или на еквивалентен инструмент в съответствие с устойчивото управление на горите;

определение за „еквивалентен инструмент“.

Залесяване и създаване на гористи местности

Определяне на дървесните видове, площите и методите, които да се използват, за да се избегне неправилно залесяване, както е посочено в член 6, буква а) от Регламент (ЕС) № 807/2014, включително описание на природните и климатичните условия на районите, в които се предвижда залесяване, както е посочено в член 6, буква б) от посочения регламент;

определяне на минималните екологични изисквания, посочени в член 6 от Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014.

Създаване на агролесовъдни системи

Определяне на минималния и максималния брой дървета на хектар, които да се посадят и които да се запазят при достигане на зрялост, и на горските видове, които да се използват, както е посочено в член 23, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

посочване на очакваните ползи за околната среда от подпомаганите системи.

Превенция и възстановяване на вредите върху горите от горски пожари, природни бедствия и катастрофични събития

По целесъобразност, изготвяне на списък на видовете вредители по растенията, които могат да причинят бедствия;

определяне на горските райони, класифицирани като райони със среден или висок риск от пожари според плана за опазване на горите;

в случай на превантивни действия във връзка с вредители и болести, описание на настъпване на съответното бедствие, подкрепено с научни доказателства, включително, по целесъобразност, препоръки относно справянето с вредители и болести, направени от научни организации.

Инвестиции за подобряване на устойчивостта и екологичната стойност на горските екосистеми

Определяне на видовете допустими инвестиции и очакваните резултати за околната среда и/или повишаването на привлекателността на районите.

8.   Учредяване на групи и организации на производителите (член 27 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

Описание на официалната процедура за признаване на групите и организациите.

9.   Агроекология и климат (член 28 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

Определяне и посочване на съответните базови елементи; това включва съответните задължителни стандарти, установени по силата на дял VI, глава I от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4), съответните критерии и минимални дейности, установени по силата на член 4, параграф 1, буква в), подточки ii) и iii) от Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5), съответните минимални изисквания за използването на торове и препарати за растителна защита, както и други свързани задължителни изисквания, установени от националното законодателство;

минималните изисквания за употребата на торове следва да включват, между другото, кодексите за добра селскостопанска практика, въведени с Директива 91/676/ЕИО на Съвета (6), по отношение на земеделските стопанства извън уязвимите на нитрати зони, както и изискванията относно замърсяването с фосфор; минималните изисквания за употребата на препарати за растителна защита трябва да включва, наред с другото, общи принципи за интегрирано управление на вредителите, въведени с Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7), изисквания за притежаване на разрешение за използването на препаратите и за изпълнение на задълженията за обучение, изисквания за безопасно съхранение, проверки на техническите средства, използвани за пръскането, и правила за използването на пестициди в близост до води и други чувствителни обекти, както това е установено в националното законодателство

таблица, която илюстрира връзката между ангажиментите за агроекология и климат и съответните обичайни селскостопански практики и съответните елементи от референтното ниво (базови елементи), т.е. добри селскостопански и екологични условия и законоустановени изисквания за управление, минималните изисквания за употребата на торове и пестициди, други свързани национални/регионални изисквания и минимални дейности.

списък на местните породи, които са заплашени от изчезване в животновъдството, и на генетичните растителни ресурси, които са заплашени от генетична ерозия;

описание на методологията и агрономическите прогнози и параметри,включително описание на базовите изисквания, посочени в член 28, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, които имат отношение към всеки конкретен вид ангажимент, използвани като референтна точка при изчисленията за оправдаване на допълнителни разходи, пропуснати ползи поради поетия ангажимент и размера на разходите по трансакции; където е от значение, тази методология взема предвид помощта, предоставена съгласно Регламент (ЕС) № 1307/2013, включително плащания за селскостопански практики, благоприятни за климата и околната среда, за да изключи двойното финансиране; когато е целесъобразно, метода на превръщане, който се използва за друг вид единици съгласно член 9 от настоящия регламент.

10.   Биологично земеделие (член 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

Определяне и посочване на съответните базови елементи; това включва съответните задължителни стандарти, установени по силата на дял VI, глава I от Регламент (ЕС) № 1306/2013, съответните критерии и минимални дейности, установени по силата на член 4, параграф 1, буква в), подточки ii) и iii) от Регламент (ЕС) № 1307/2013, съответните минимални изисквания за използването на торове и препарати за растителна защита, както и други свързани задължителни изисквания, установени от националното законодателство;

описание на методологията и агрономическите прогнози и параметри, включително описание на базовите изисквания, посочени в член 29, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, които имат отношение към всеки конкретен вид ангажимент, използвани като референтна точка при изчисленията за обосновка на допълнителни разходи, пропуснати ползи поради поетия ангажимент и размера на разходите по трансакции; където е от значение, тази методология взема предвид помощта, предоставена съгласно Регламент (ЕС) № 1307/2013, включително плащания за селскостопански практики, благоприятни за климата и околната среда, за да изключи двойното финансиране; когато е целесъобразно, метода на превръщане, който се използва за друг вид единици съгласно член 9 от настоящия регламент.

11.   Плащания по „Натура 2000“ и Рамковата директива за водите („РДВ“) (член 30 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

за „Натура 2000“: зоните, определени в изпълнение на Директива 92/43/ЕИО на Съвета и Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8), както и задълженията за земеделските стопани, произтичащи от съответните разпоредби на националното законодателство или местното управление;

в случай, че други определени защитени природни зони с екологични ограничения са избрани за подпомагане в рамките на тази мярка — спецификация на обектите и принос към прилагането на член 10 на Директива 92/43/ЕИО;

за плащания по РДВ: определение за съществени промени във вида земеползване и описание на връзките с програмите от мерки на плана за управление на речните басейни, посочен в член 13 от Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9) (РДВ);

определяне и посочване на базовите елементи; за плащания по „Натура 2000“ това включва доброто земеделско и екологично състояние, посочено в член 94 и приложение II към Регламент (ЕС) № 1306/2013 и съответните критерии и минимални дейности, посочени в член 4, параграф 1, буква в), подточки ii) и iii) от Регламент (ЕС) № 1307/2013; за плащания по РДВ това включва задължителните стандарти, установени в дял VI, глава I от Регламент (ЕС) № 1306/2013 и съответните критерии и минимални дейности, установени съгласно член 4, параграф 1, буква в), подточки ii) и iii) от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

посочване на връзката между осъществяването на мярката и рамката за приоритетни действия (член 8, параграф 4 от Директива 92/43/ЕИО);

определяне на ограниченията/неблагоприятните условия, въз основа на които могат да бъдат отпуснати плащания, и посочване на задължителните практики;

описание на методологията и на агрономическите прогнози, включително описание на базовите изисквания, посочени в член 30, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 за директиви 92/43/ЕИО и 2009/147/ЕО, както и в член 30, параграф 4 от същия регламент за Директивата за водите (РДВ), използвани като отправна точка за изчисленията, които доказват допълнителните разходи и пропуснатите ползи, произтичащи от неблагоприятните условия във съответните райони, свързани с изпълнението на директиви 92/43/ЕИО, 2009/147/ЕО и на РДВ; когато е уместно, тази методология е съобразена с плащанията за земеделски практики, благоприятни за климата и околната среда, предоставени в съответствие с Регламент (ЕС) № 1307/2013, така че да се изключва двойното финансиране.

12.   Плащания за райони, изправени пред природни или други специфични ограничения (член 31 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

определяне на праговото ниво за площ на стопанство, въз основа на което държавата членка изчислява намаляването на плащанията;

Определяне на райони с природни и други специфични ограничения

описание на равнището на местната административна единица, което се прилага за определяне на площите;

описание на прилагането на метода, включително на критериите, посочени в член 32 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 за определяне на границите на трите категории райони, посочени в същия член, включително описание и резултатите от прецизирането за райони с природни или други специфични ограничения, различни от планинските райони.

13.   Хуманно отношение към животните (член 33 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

определяне и посочване на националните и съюзните изисквания, съответстващи на задължителните стандарти, установени съгласно дял VI, глава I от Регламент (ЕО) № 1306/2013;

описание на методологията и агрономическите/зоотехническите прогнози и параметри, включително описание на базовите изисквания, посочени в член 33, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, които имат отношение към всеки конкретен вид ангажимент, използвани като референтна точка при изчисленията за обосновка на допълнителни разходи и пропуснати ползи поради поетия ангажимент.

14.   Екологични услуги в горското стопанство, климатични услуги и опазване на горите (член 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

Определяне и обосноваване на размера на стопанствата, над който подпомагане ще се предоставя само при представяне на план за управление на горите или на еквивалентен инструмент;

определение за „еквивалентен инструмент“;

посочване на съответните задължителни изисквания, установени в националното законодателство в областта на горите или в друго приложимо национално законодателство;

описание на методологията и на прогнозите и параметрите, включително описание на базовите изисквания, посочени в член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, които имат отношение към всеки конкретен вид ангажимент, използвани като референтна точка при изчисленията за обосновка на допълнителни разходи и пропуснати ползи поради поетия ангажимент.

15.   Сътрудничество (член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

Определяне на характеристиките на пилотните проекти, клъстерите, мрежите, късите вериги на доставки и местните пазари.

16.   Управление на риска (членове 36,37 и 38 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

Описание на механизмите за избягване на свръхкомпенсация.

Застраховане на реколтата, животните и растенията

Описанието на условията за допустимост за подпомагане на застрахователните договори следва да включва най-малко:

а)

конкретните рискове, срещу които се сключва застраховката;

б)

покритите конкретни икономически загуби;

правилата за изчисляване на унищожената пропорция от средногодишната продукция на даден земеделски стопанин.

Взаимоспомагателни фондове в случай на неблагоприятни климатични явления, болести по животните или растенията, нашествия на вредители или екологични инциденти

Принципите на договореностите за финансиране, създаване и управление на взаимоспомагателните фондове, следва да включват по-специално:

а)

списъка на неблагоприятните климатични явления, болестите по животните или растенията, нашествията на вредители и екологичните инциденти, които могат да породят основание за изплащане на компенсации на земеделските стопани, включително географския обхват, когато е целесъобразно;

б)

критериите за оценяване дали дадено събитие довежда до изплащане на компенсация на селскостопанските производители;

в)

методите за изчисляване на допълнителните разходи, които представляват икономически загуби;

г)

изчисляването на административните разходи;

д)

метода за изчисляване на унищожената пропорция от средногодишната продукция на даден земеделски стопанин;

е)

всякакви ограничения на разходите, допустими за финансов принос;

когато източникът на финансовата компенсация, която се изплаща от взаимоспомагателния фонд, е търговски заем, да се посочи минималната и максималната продължителност на търговския заем

Инструмент за стабилизиране на доходите

Принципите на договореностите за финансиране, на създаването и управлението на взаимоспомагателните фондове за отпускане на компенсаторни плащания на земеделските стопани включват по-специално:

а)

изчисляването на административните разходи;

б)

правила за изчисляване на спада на доходите;

в)

всякакви ограничения на разходите, допустими за финансов принос;

когато източникът на финансовата компенсация, която се изплаща от взаимоспомагателния фонд, е търговски заем, да се посочи минималната и максималната продължителност на търговския заем

17.   Водено от общностите местно развитие (LEADER) (член 35 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, членове 43 и 44 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

описание на задължителните елементи на воденото от общностите местно развитие (по-нататък ВОМР), от които е съставена мярката LEADER: подготвително подпомагане, изпълнение на операции по стратегията за ВОМР, подготовка и осъществяване на дейности по сътрудничество от страна на местната група за действие, текущи разходи и популяризиране на стратегията, както е посочено в член 35, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

описание на употребата на стартовия пакет в рамките на LEADER, посочен в член 43 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, като специфичен вид за подготвително подпомагане, ако е уместно;

описание на системата за текущо подаване на заявления за проекти за сътрудничество в рамките на LEADER, посочена в член 44, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

процедурата и сроковете за избор на стратегии за местно развитие;

обосновка за избора на географските райони, за изпълнение на стратегията за местно развитие, чието население попада извън границите, посочени в член 33, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

координация с други европейски структурни и инвестиционни фондове (наричани по-нататък „ЕСИ фондове“) по отношение на ВОМР, включително възможно решение, прилагано по отношение на използването на варианта на водещия фонд и евентуално цялостно взаимно допълване между ЕСИ фондовете за финансиране на подготвителното подпомагане;

евентуална възможност за авансови плащания;

определяне на задачите на управляващия орган, разплащателната агенция и МИГ в рамките на LEADER, по-специално по отношение на недискриминационна и прозрачна процедура за подбор и обективни критерии за подбор на операциите, посочени в член 34, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

описание на предвидените механизми за координация и гарантираното взаимно допълване с дейностите, подпомагани в рамките на други мерки за развитие на селските райони, особено по отношение на:

инвестиции в неселскостопански дейности и помощ за новосъздадени предприятия в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1305/2013,

инвестиции по член 20 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, и

сътрудничество по силата на член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, в частност за прилагане на стратегии за местно развитие посредством публично-частни партньорства.

9.   План за оценка, съдържащ следните раздели:

Не се прилага за национални програми, посветени на съвместни инструменти, изпълнявани от ЕИБ, които са посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

1)   Цели и задачи

Описание на целта и задачите на плана за оценка, въз основа на необходимостта да се гарантира, че предприетите действия за оценка са достатъчни и целесъобразни, по-специално с цел осигуряване на необходимата за управлението на програмата информация, за годишните доклади за изпълнението през 2017 г. и 2019 г. и последващата оценка, както и с цел осигуряване на данните, необходими за оценката на програмата за РСР.

2)   Управление и координация

Кратко описание на договореностите за мониторинг и оценка на програмата за развитие на селските райони, като се посочат основните органи, участващи в тези процеси, и техните отговорности. Обяснение за това как дейностите за оценка са свързани с изпълнението на програмата за РСР по отношение на съдържанието и на графика.

3)   Предмет и дейности на оценката

Примерно описание на предмета и очакваните дейности на оценката, включително, но не само, изпълнението на изисквания за оценяване, предвидени в Регламент (ЕС) № 1303/2013 и в Регламент (ЕС) № 1305/2013. То обхваща:

а)

дейности, необходими за оценка на приноса на всеки приоритет на Съюза по програмите за РСР, както е посочено в член 5 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, за целите на развитието на селските райони, предвидени в член 4 от посочения регламент, оценка на резултатите и въздействието на стойностите на показателите, анализ на нетните ефекти, тематични въпроси, включително подпрограми, междусекторни въпроси, Национална мрежа за селските райони, принос на стратегиите за ВОМР;

б)

подкрепа, планирана за оценка на равнището на местните групи за действие;

в)

специфични за програмата елементи, като например разработване на методики или действия, насочени към конкретни области на политиката.

4)   Данни и информация

Кратко описание на системата за записване, поддържане, управление и отчитане на статистическа информация относно изпълнението на програмата за развитие на селските райони и предоставяне на данни от наблюдението за целите на оценката. Определяне на източниците на данни, които ще бъдат използвани, пропуските в данните, евентуалните институционални въпроси, свързани с предоставянето на данни, както и решения на набелязаните аспекти. Настоящият раздел трябва да покаже, че съответните системи за управление на данни ще започнат да функционират в срок.

5)   График

Основни етапни цели през програмния период и примерен план на необходимото време, за да се гарантира, че резултатите ще бъдат готови в необходимия момент.

6)   Комуникация

Описание на начина, по който резултатите от оценката ще бъдат разпространени до целевите получатели, включително описание на механизмите, разработени с цел проследяване на начина, по който се използват резултатите от оценката.

7)   Ресурси

Описание на предвидените ресурси, необходими за изпълнението на плана за оценка, включително прогноза за нуждата от административен капацитет, данни, финансови средства и информационни технологии. Описание на предвидените дейности за изграждане на капацитет, чрез които да се гарантира, че планът за оценка може да бъде изцяло изпълнен.

10.    Финансов план, съдържащ отделни структурирани таблици, които включват:

a)   Годишния принос на ЕЗФРСР

i)

за всички видове райони, посочени в член 59, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1305/2013,

ii)

за сумите, посочени в член 59, параграф 4, буква е) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, и средствата, прехвърлени на ЕЗФРСР, посочени в член 58, параграф 6 от същия регламент,

iii)

за средства, разпределени в резерва за изпълнение в съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

б)    Единното процентно участие на ЕЗФРСР за всички мерки, разбити по вид регион, както е посочено в член 59, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

в)    Разбивката по мярка или вид операция, с конкретния размер на процентното участие на ЕЗФРСР:

i)

общо участие на Съюза, процентно участие на ЕЗФРСР, както и прогнозна разбивка на общото участие на Съюза по приоритетни области (10),

ii)

за мерките, посочени в членове 17 и 30 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, общият размер на вноската на Съюза, запазено за операциите, посочени в член 59, параграф 6 от същия регламент,

iii)

за техническа помощ, общият размер на вноската на Съюза и размера на процентното участие на ЕЗФРСР, използвани в съответствие с член 51, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1305/2013,

iv)

за разходи, свързани с правните ангажименти към бенефициерите, поети в обхвата на мерките по Регламент (ЕО) № 1698/2005, които нямат съответствия през програмния период 2014—2020 г., общият размер на вноската на Съюза, и размера на процентното участие на ЕЗФРСР.

Когато дадена мярка или тип операция със специфично процентно участие на ЕЗФРСР допринася за финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, буква б), от Регламент (ЕС) № 1303/2013, в таблицата се посочват поотделно вноските за финансовите инструменти и за други операции, както и прогнозна сума от ЕЗФРСР, съответстваща на планирания принос към финансовия инструмент.

За мярката, посочена в член 17 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, приносът на ЕЗФРСР, запазен за операции, които попадат в обхвата на член 59, параграф 6 от посочения регламент, съответства на приноса на мярката за приоритетите, определени в член 5, параграфи 4 и 5 от посочения регламент.

г)    За всяка подпрограма — прогнозна разбивка по мерки на общия размер на вноската на Съюза.

11.    План на показателите, съдържащ отделни структурирани таблици, които включват:

а)

количествените цели по области с поставен акцент, заедно с планираните резултати и планираните общи публични разходи по мерките, избрани за съответните области с поставен акцент;

б)

подробно изчисление за селското стопанство и горите на целите от приоритетите, установени в член 5, параграф 4 и член 5, параграф 5, букви г) и д) от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

в)

в качествено изражение — допълнителния принос на мерките към други области с поставен акцент.

12.   Допълнително национално финансиране:

За мерките и операциите, попадащи в обхвата на член 42 от Договора, се изготвя таблица за допълнителното национално финансиране по мерки в съответствие с член 82 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, като се включват сумите по мерки и се указва съответствието с критериите от посочения регламент.

13.   Елементи, необходими за оценка на държавната помощ:

За мерки и операции, които попадат извън обхвата на член 42 от Договора, таблица на схемите за помощ, попадащи в обхвата на член 81, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, които да бъдат използвани за изпълнението на програмите, включително наименованието на схемата за помощ, както и участието на ЕЗФРСР, националното съфинансиране и допълнителното национално финансиране. Съвместимостта с правилата на Съюза в областта на държавната помощ трябва да бъде гарантирана през цялата продължителност на програмата.

Таблицата се придружава от ангажимент от страна на държавата членка, че когато по силата на правилата за държавни помощи или при определени условия на решението за одобрение на държавна помощ това е необходимо, подобни мерки ще бъдат индивидуално нотифицирани съгласно член 108, параграф 3 от Договора.

14.    Информация за взаимно допълване, съдържаща следните раздели:

Не се прилага за национални програми, посветени на съвместни инструменти, изпълнявани от ЕИБ, които са посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

1)

Описание на средствата за осигуряване на допълняемост и съгласуваност със:

други инструменти на Съюза, и по-специално европейските структурни и инвестиционни фондове и инструментите по стълб 1, включително плащанията за екологизиране и други инструменти на общата селскостопанска политика;

когато държавата членка е избрала да представи национална програма и пакет от регионални програми, както е посочено в член 6, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, информация за взаимно допълване между тях.

2)

Когато е целесъобразно, информация за взаимното допълване с други финансови инструменти на Съюза, включително програма LIFE (11).

15.    Разпоредби за изпълнение на програмата, съдържащи следните раздели:

За националните програми, предназначени за съвместни инструменти, които се изпълняват от ЕИБ, посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, се прилагат само букви а), б) и в) от настоящата точка

а)

определяне от държавата членка на всички органи, предвидени в член 65, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, както и кратко описание на структурата за управление и контрол на програмата, посочени в член 8, параграф 1, буква м), подточка i) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, и условията по член 74, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

б)

предвидения състав на Комитета за мониторинг;

в)

разпоредбите, с които се гарантира, че програмата е оповестена публично, включително чрез националната мрежа за селските райони, с позоваване на стратегията за информиране и публичност, посочена в член 13;

г)

описание на механизмите за гарантиране на последователност по отношение на стратегиите за местно развитие, изпълнявани по LEADER, дейностите, предвидени по мярката за сътрудничество, посочена в член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, мярката за основни услуги и обновяване на селата в селските райони, посочена в член 20 от същия регламент, и другите ЕСИ фондове;

д)

описание на дейностите за намаляване на административната тежест за бенефициерите, посочени в член 27, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

е)

описание на използването на техническа помощ, включително действията, свързани с подготовката, управлението, мониторинга, оценката, информацията и контрола на програмата и нейното изпълнение, както и на дейностите, които се отнасят до предходни и последващи периоди на програмиране, както е посочено в член 59, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

16.   Действия, предприети за привличане на партньорите

Не се прилага за национални програми, посветени на съвместни инструменти, изпълнявани от ЕИБ, които са посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

Списък на действията, предприети за ангажиране на партньорите, предмет и резюме на резултатите от съответните консултации.

17.   Национална мрежа за селските райони

Не се прилага за национални програми, посветени на съвместни инструменти, изпълнявани от ЕИБ, които са посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

Описание на:

а)

процедурата и графика за създаването на националната мрежа за селските райони („НМСР“);

б)

планираната организация на НМСР, а именно начина, по който организациите и администрациите, ангажирани в развитието на селските райони, включително партньорите, както е посочено в член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, ще бъдат включени и как ще се посредничи при работата в мрежа;

в)

обобщено описание на основните категории дейности на националната мрежа за селските райони в съответствие с целите на програмата;

г)

налични ресурси за създаването и привеждането в действие на националната мрежа за селските райони.

18.   Предварителна оценка на възможността за проверка и контрол, както и на риска от грешки

Не се прилага за национални програми, посветени на съвместни инструменти, изпълнявани от ЕИБ, които са посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

декларация от управляващия орган и разплащателната агенция на възможността за проверка и контрол на мерките, подпомагани по програмата за развитие на селските райони;

декларация на функционално независимия орган, посочен в член 62, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, удостоверяваща адекватността и точността на изчисленията на стандартни разходи, допълнителни разходи и пропуснати ползи.

19.   Преходни разпоредби

Не се прилага за национални програми, посветени на съвместни инструменти, изпълнявани от ЕИБ, които са посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

описание на преходните разпоредби по мерки;

прогнозна таблица за прехвърляне на средства.

20.   Тематични подпрограми

20.1.   SWOT и установяване на потребностите

а)

Методология на основата на SWOT анализ, съдържаща следните раздели:

i)

изчерпателно описание на темата на подпрограмата, като се използват общите и специфичните за програмата показатели за контекста и качествено определената информация;

ii)

установените силни страни във връзка с темата на подпрограмата;

iii)

установените слаби страни във връзка с темата на подпрограмата;

iv)

възможности във връзка с темата на подпрограмата;

v)

заплахи във връзка с темата на подпрограмата;

б)

оценката на нуждите на базата на данни от SWOT анализа за всеки приоритет и всяка област с поставен акцент и трите междусекторни цели (околната среда, изменението на климата и смекчаването на въздействието му, иновации), за които допринася тематична подпрограма.

20.2.   Описание на стратегията

а)

Когато не всички нужди, установени по точка 20, подточка 1, буква б), могат да бъдат обхванати от тематичната подпрограма, дава се обосновка на нуждите, избрани да бъдат обхванати, и на избора на цели, приоритети и области с поставен акцент въз основа на данните от SWOT анализа и на оценката на нуждите;

б)

комбинацията и обосновката на мерките за развитие на селските райони за всяка област с поставен акцент, към която допринася тематичната подпрограма, включително обосновката на финансовите средства, отпуснати за мерките, както и адекватността на финансовите ресурси с поставените цели, както е посочено в член 8, параграф 1, буква в), подточки ii) и iii) от Регламент (ЕС) № 1305/2013. Комбинацията от мерки, включени в интервенционната логика, се базира на данни от SWOT анализа и, когато е уместно, обосновка и приоритизиране на потребностите, посочени в буква а);

в)

описание на това как ще бъдат обхванати междусекторните теми, включително специфичните изисквания, посочени в член 8, параграф 1, буква в), подточка v) от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

г)

обобщена таблица, съдържаща информация за интервенционната логика, за приоритетите и областите с поставен акцент, избрани за подпрограмата, за количествено определените цели и комбинацията от мерки, които ще бъдат предприети за постигането на целите, включително планираните разходи. Обобщената таблица се генерира автоматично от информацията, предвидена в точка 5, буква б) и точка 11, като се използват характеристиките на SFC 2014.

20.3.    План на показателите, съдържащ отделни структурирани таблици, които включват:

а)

количествените цели по области с поставен акцент, заедно с планираните резултати и планираните общи публични разходи по мерките, избрани за съответните области с поставен акцент;

б)

подробно изчисление за селското стопанство и горите на целите от приоритетите, установени в член 5, параграф 4 и член 5, параграф 5, букви г) и д) от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

ЧАСТ 2

Представяне на съдържанието на националните рамки

1.   Заглавие на националната рамка

2.   Държава членка

а)

Географски район, обхванат от рамката;

б)

Класификация на районите.

3.   Общо представяне на връзката между националната рамка, споразумението за партньорство и програмите за РСР

4.   Таблица, обобщаваща по регион и по година общата стойност на участието на ЕЗФРСР за държавата членка за целия програмен период

5.   Описание на мерките

1)

Описание на общите условия, които се прилагат за повече от една мярка, включително, когато е приложимо, определяне на селските райони, изходното състояние, кръстосаното съответствие, финансовите инструменти, които се предвижда да бъдат използвани, планираното използване на авансови плащания.

2)

Описание по мярка, което включва:

а)

Правно основание.

б)

Общо описание на мярката, включително общите принципи на нейната интервенционна логика и приносът ѝ за областите с поставен акцент и междусекторните цели.

в)

Приложно поле, ниво на подпомагане, допустими за подпомагане бенефициери, и, когато е приложимо — методология за изчисляване на процента на подпомагане, разбити по подмярка и/или вид операция, когато е необходимо. За всеки вид операция уточняване на допустимите разходи, условията за допустимост, приложими размери и ставки на помощите и принципи във връзка с определянето на критерии за подбор.

г)

Общи принципи за проверка и контрол на мерките, и, когато е приложимо, методиката за изчисляване на размера на подпомагането.

д)

Когато е уместно, описание, специфично за всяка мярка по смисъла на точка 8, подточка 2 от част 1.

6.   Когато е приложимо, допълнително национално финансиране:

За мерките и операциите, попадащи в обхвата на член 42 от Договора, се изготвя таблица за допълнителното национално финансиране по мерки в съответствие с член 82 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, като се указва съответствието с критериите от посочения регламент.

7.   Когато е приложимо — елементи, необходими за оценка на държавната помощ:

За мерки и операции, които попадат извън обхвата на член 42 от Договора, таблица на схемите за помощ, попадащи в обхвата на член 81, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, които да бъдат използвани за изпълнението на програмите, включително наименованието на схемата за помощ и препратки към нея, участието на ЕЗФРСР, националното съфинансиране и допълнителното национално финансиране. Съвместимостта с правилата на Съюза в областта на държавната помощ трябва да бъде гарантирана през цялата продължителност на програмата.

Таблицата се придружава от ангажимент от страна на държавата членка, че когато по силата на правилата за държавни помощи или при определени условия на решението за одобрение на държавна помощ това е необходимо, подобни мерки ще бъдат индивидуално нотифицирани съгласно член 108, параграф 3 от Договора.

Декларация дали мярката/операцията е обхваната от държавна помощ съгласно националната рамка или по съответните програми за развитие на селските райони.

ЧАСТ 3

Представяне на съдържанието на програмите за национални мрежи за селските райони (НМСР)

1.   Наименование на конкретната програма за НМСР

2.   Държава членка или административен район

а)

географски район, обхванат от програмата;

б)

класификация на района.

3.   Предварителна оценка

а)

описание на процеса, включително графика на основните прояви и междинните доклади, свързани с ключовите етапи при реализирането на програмата за НМСР.

б)

Структурирана таблица, съдържаща препоръките от предварителната оценка и информация за начина, по който те са взети предвид.

в)

Пълният доклад от предварителната оценка се прилага към програмата за НМСР.

4.   План за оценка, съдържащ следните раздели:

1)   Цели и задачи

Описание на целта и задачите на плана за оценка, въз основа на необходимостта да се гарантира, че предприетите действия за оценка са достатъчни и целесъобразни, по-специално с цел осигуряване на необходимата за управлението на програмата информация, за годишните доклади за изпълнението през 2017 г. и 2019 г. и последващата оценка, както и с цел осигуряване на данните, необходими за оценката на програмата за НМСР.

2)   Управление и координация

Кратко описание на договореностите за мониторинг и оценка на програмата за НМСР, като се посочат основните органи, участващи в тези процеси, и техните отговорности. Обяснение за това как дейностите за оценка са свързани с изпълнението на програмата за НМСР по отношение на съдържанието и на графика.

3)   Предмет и дейности на оценката

Примерно описание на темите на оценката, свързани с НМСР и очакваните дейности, включително, но без да се ограничава до изпълнението на изисквания на оценката, предвидени в Регламент (ЕС) № 1303/2013 и в Регламент (ЕС) № 1305/2013. То покрива дейностите, необходими за оценка на приноса на програмата за целите на НМСР, оценка на стойностите на показателя за резултат, анализ на нетните ефекти. Специфични за програмата елементи, като например разработване на методики или действия, насочени към конкретни области на политиката

4)   Данни и информация

Кратко описание на системата за записване, поддържане, управление и отчитане на статистическа информация относно изпълнението на програмата за НМСР и предоставяне на данни от наблюдението за целите на оценката. Определяне на източниците на данни, които ще бъдат използвани, пропуските в данните, евентуалните институционални въпроси, свързани с предоставянето на данни, както и решения на набелязаните аспекти. Настоящият раздел трябва да покаже, че съответните системи за управление на данни ще започнат да функционират в срок.

5)   График

Основни етапни цели през програмния период и примерен план на необходимото време, за да се гарантира, че резултатите ще бъдат готови в необходимия момент.

6)   Комуникация

Описание на начина, по който резултатите от оценката ще бъдат разпространени до целевите получатели, включително описание на механизмите, разработени с цел проследяване на начина, по който се използват резултатите от оценката.

7)   Ресурси

Описание на предвидените ресурси, необходими за изпълнението на плана за оценка, включително прогноза за нуждата от административен капацитет, данни, финансови средства и информационни технологии. Описание на предвидените дейности за изграждане на капацитет, чрез които да се гарантира, че планът за оценка може да бъде изцяло изпълнен.

5.    План за финансиране, в който се посочват:

а)

Годишното участие на ЕЗФРСР;

б)

общият размер на участието на Съюза и процентът на участието на ЕЗФРСР.

6.    Разпоредби за изпълнение на програмата, съдържащи следните раздели:

а)

Определяне от държавата членка на всички органи, предвидени в член 65, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, както и обобщено описание на структурата за управление и контрол на програмата, посочена в член 8, параграф 1, буква м), подточка i) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, и условията по член 74, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

б)

предвидения състав на Комитета за мониторинг;

в)

описание на системата за мониторинг и оценка.

7.   НМСР

Описание на:

а)

процедурата и графика за създаването на националната мрежа за селските райони (НМСР);

б)

планираното изграждане и организация на НМСР, а именно начина, по който организациите и администрациите, ангажирани в развитието на селските райони, включително партньорите, посочени в член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, ще бъдат включени и как ще се посредничи при работата в мрежа.

Когато държава членка е избрала да подкрепи НМСР от специфичната програма и регионални програми за НМСР, информация за взаимното допълване между тях;

в)

обобщено описание на основните категории дейности, които ще бъдат предприети от НМСР в съответствие с целите на програмата;

г)

налични ресурси за създаването и привеждането в действие на националната мрежа за селските райони.

ЧАСТ 4

Ориентировъчен списък с приоритети/области с поставен акцент и мерки от особена важност за предварителните условия (общи и свързани с развитието на селските райони), посочени в точка 6, буква б), подточка ii) от част 1

1.   СПЕЦИФИЧНИ ПРЕДВАРИТЕЛНИ УСЛОВИЯ ЗА РАЗВИТИЕТО НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ

Приоритет на ЕС за РСР/Тематична цел (ТЦ) на ОСР

Предварително условие

Критерии за изпълнение

Приложимост към области с поставен акцент, мерки

Както е посочено в приложение V към Регламент (ЕС) № 1305/2013

Както е посочено в приложение V към Регламент (ЕС) № 1305/2013

Както е посочено в приложение V към Регламент (ЕС) № 1305/2013

Приоритет за РСР 3: подпомагане доброто организиране на хранителната верига, в т.ч. преработката и предлагането на пазара на селскостопански продукти, на хуманното отношение към животните и управлението на риска в селското стопанство

ТЦ 5: насърчаване на адаптирането към изменението на климата, избягването и управлението на риска

3.1.

Избягване и управление на риска: наличието на национални или регионални оценки на риска за целите на управлението на бедствията, които вземат под внимание приспособяването към изменението на климата

Въведена е национална или регионална оценка на риска със следните елементи:

описание на процеса, методологията, методите и неповерителните данни, използвани за оценка на риска, както и на основаните на риска критерии за определяне на приоритетите по отношение на инвестициите;

описание на сценарии с един риск и множество рискове;

отчитане, където е целесъобразно, на националните стратегии за приспособяване към изменението на климата.

Област с поставен акцент: 3Б

Мерки по членове 18, 24 и 36—39 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Приоритет за РСР 4: възстановяване, опазване и укрепване на екосистемите, свързани със селското и горското стопанство

ТЦ 5: насърчаване на адаптирането към изменението на климата, избягването и управлението на риска

ТЦ 6: Съхраняване и опазване на околната среда и насърчаване на ресурсната ефективност

4.1.

Добро земеделско и екологично състояние (ДЗЕС): на национално ниво са въведени стандарти за добро земеделско и екологично състояние на земята, посочени в дял VI, глава I от Регламент (ЕС) № 1306/2013

стандартите за ДЗЕС са определени в националното законодателство и посочени в програмите

Области с поставен акцент: 4A, 4Б, 4В

Мерки по членове 28, 29 и 30 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

4.2.

Минимални изисквания за употребата на торове и продукти за растителна защита: на национално равнище са установени минималните изисквания за употребата на торове и продукти за растителна защита, посочени в дял III, глава I, член 28 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

в програмите са указани минималните изисквания за употребата на торове и продукти за растителна защита, посочени в дял III, глава I от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Области с поставен акцент: 4A, 4Б, 4В

Мерки по членове 28 и 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

4.3.

Други приложими национални стандарти: за целите на дял III, глава I, член 28 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 са определени приложими задължителни национални стандарти

в програмите са указани приложимите задължителни национални стандарти

Области с поставен акцент: 4A, 4Б, 4В

Мерки по членове 28 и 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Приоритет за РСР 5: насърчаване на ефективното използване на ресурсите и подпомагане на прехода към нисковъглеродна и устойчива на изменението на климата икономика в секторите на селското стопанство и храните и в горския сектор

ТЦ 4: подпомагане на прехода към нисковъглеродна икономика във всички сектори

ТЦ 6: Съхраняване и опазване на околната среда и насърчаване на ресурсната ефективност

5.1.

Енергийна ефективност: Проведени са действия за насърчаване на разходоефективни подобрения на ефективността при крайното потребление на енергия и разходоефективни инвестиции в енергийната ефективност при изграждането или реновирането на сгради.

Действията са:

Мерки, които да гарантират въвеждането на минимални изисквания във връзка с енергийните характеристики на сградите съгласно членове 3, 4 и 5 от Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (12);

Мерки, необходими за въвеждане на система за сертифициране на енергийните характеристики на сградите съгласно член 11 от Директива 2010/31/ЕС;

Мерки за осигуряване на стратегическото планиране в областта на енергийната ефективност съгласно член 3 от Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (13);

Мерки съгласно член 13 от Директива 2006/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (14) относно ефективността при крайното потребление на енергия и осъществяване на енергийни услуги, с цел да се осигури предоставянето на индивидуални измерителни уреди на крайните клиенти, доколкото това е технически възможно, разумно от финансова гледна точка и съразмерно на потенциалните икономии на енергия.

Области с поставен акцент: 5Б

Мерки по членове 17, 19, 20 и 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

5.2.

Воден сектор: Наличие на а) политика за определяне на цените на водата, която осигурява на потребителите подходящи стимули да използват водните ресурси ефективно, и б) адекватен принос на различните потребители на вода към възстановяването на разходите за водни услуги на равнище, определено в одобрения план за управление на речни басейни за инвестиции, подкрепени от програмите.

В подпомаганите от ЕЗФРСР сектори държавата членка е осигурила участието на различните видове ползване на водите във възстановяването на разходите за водни услуги от отрасъла в съответствие с член 9, параграф 1, първо тире от Рамковата директива за водите, като се отчита по целесъобразност социалното, екологичното и икономическото въздействие на това възстановяване, както и географските и климатичните условия в засегнатия(те) регион(и);

Област с поставен акцент: 5Б

Мерки по членове 17 и 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

5.3.

Енергия от възобновяеми източници: Проведени са действия за насърчаване на производството и разпространението на възобновяеми енергийни източници (15).

Въведени са прозрачни схеми за подкрепа, приоритетен достъп до мрежата или гарантиран достъп и приоритет при разпределението, както и публично оповестени стандартни правила за поемането и поделянето на разходите за техническо приспособяване, съвместими с член 14, параграф 1 и член 16, параграфи 2 и 3 от Директива 2009/28/ЕО;

Държавата членка е приела национален план за действие относно енергията от възобновяеми източници в съответствие с член 4 от Директива 2009/28/ЕО.

Област с поставен акцент: 5В

Мерки по членове 17, 19, 20 и 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Приоритет за РСР 6: насърчаване на социалното приобщаване, намаляването на бедността и икономическото развитие в селските райони

ТЦ 2: Подобряване на достъпа до информационни и комуникационни технологии и на тяхното използване и качество (цел във връзка с широколентовите мрежи)

6.1.

Мрежова инфраструктура от следващо поколение (NGN): Наличие на национални или регионални планове за достъп от следващо поколение (NGA), които вземат под внимание регионалните дейности за постигане на целите на Съюза във връзка с достъпа до високоскоростен Интернет, съсредоточавайки се върху областите, в които пазарът не осигурява отворена инфраструктура на приемлива цена и с качество в съответствие с правилата на Съюза за конкуренцията и държавните помощи, и за предоставяне на достъпни услуги за уязвимите групи

Въведен е национален или регионален план за мрежова инфраструктура от следващо поколение, който включва:

основан на икономически анализ план за инвестициите в инфраструктурата, в който се отчитат съществуващата частна и публична инфраструктура и планирани инвестиции;

модели за устойчиви инвестиции, които повишават конкуренцията и обезпечават достъп до отворени качествени инфраструктура и услуги на приемлива цена, които са готови за бъдещето;

мерки за насърчаване на частните инвестиции.

Област с поставен акцент: 6В

Мерки по членове 20 и 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013


2.   ОБЩИ ПРЕДВАРИТЕЛНИ УСЛОВИЯ

Предварително условие

Критерии за изпълнение

Приложимост към области с поставен акцент, мерки

Както е посочено в приложение XI, част II към Регламент (ЕС) № 1303/2013

Както е посочено в приложение XI, част II към Регламент (ЕС) № 1303/2013

1.   Борба с дискриминацията

Наличие на административен капацитет за въвеждането и прилагането на правото и политиката на Съюза за борба с дискри-минацията в областта на европейските структурни и инвестиционни фондове

Договорености в съответствие с институционалната и правната рамка на държавите членки за осигуряване на участието на органите, отговарящи за насърчаването на равното третиране на всички лица, през цялото време на изготвянето и изпълнението на програмите, включително предоставянето на консултации по въпросите на равенството в рамките на дейностите, свързани с ЕСИ-фондове;

Договорености за обучение на персонала на органите, които участват в управлението и контрола на ЕСИ-фондовете, в областите на правото и политиката на Съюза за борба с дискриминацията.

Област с поставен акцент: 6Б

Мерки по членове 14, 15 и 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, LEADER

2.   Равенство между половете

Наличие на административен капацитет за въвеждането и прилагането на правото и политиката на Съюза за равенството между половете в областта на европейските структурни и инвестиционни фондове

Договорености в съответствие с институционалната и правната рамка на държавите членки за осигуряване на участието на органите, отговарящи за равенството между половете, през цялото време на изготвянето и изпълнението на програмите, включително предоставянето на консултации по въпросите на равенството между половете в рамките на дейностите, свързани с ЕСИ фондове;

Договорености за обучение на персонала на органите, които участват в управлението и контрола на европейските структурни и инвестиционни фондове, в областите на правото и политиката на Съюза за равенството между половете, както и интегрирането на принципа на равенство между половете.

Области с поставен акцент: 6А, 6Б

Мерки по членове 14, 15, 19, 20 и 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, LEADER

3.   Увреждания

Наличие на административен капацитет за въвеждането и прилагането на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания в областта на европейските структурни и инвестиционни фондове в съответствие с Решение на Съвета 2010/48/ЕО (16).

Договорености в съответствие с институционалната и правната рамка на държавите членки за консултиране и осигуряване на участието на органите, отговарящи за защитата на правата на хората с увреждания, или представителни организации на хората с увреждания и други заинтересовани страни през цялото време на подготовката и изпълнението на програмите;

Договорености за обучение на персонала на органите, които участват в управлението и контрола на европейските структурни и инвестиционни фондове, в областите на приложимите право и политика на Съюза и на държавите членки, включително достъпността и практическото прилагане на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, както е отразена в законодателството на Съюза и на държавите-членки, по целесъобразност;

Договорености за осигуряване на мониторинг на изпълнението на член 9 от Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания във връзка с европейските структурни и инвестиционни фондове през цялото време на изготвянето и изпълнението на програмите.

Области с поставен акцент: 6А, 6Б

Мерки по членове 19, 20 и 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, LEADER

4.   Възлагане на обществени поръчки

Наличие на договорености за ефективното прилагане на законодателството на Съюза за обществените поръчки в областта на европейските структурни и инвестиционни фондове.

Договорености за ефективното прилагане на правилата на Съюза за обществените поръчки посредством подходящи механизми;

Договорености, гарантиращи прозрачни процедури за възлагане на договори;

Договорености за обучение и снабдяване с информация на персонала, който участва в привеждането на европейските структурни и инвестиционни фондове в действие;

Договорености, гарантиращи административния капацитет за въвеждане и прилагане на правилата на Съюза за обществените поръчки.

Области с поставен акцент: 2A, 5A, 5Б, 5В, 6Б

Мерки по членове 14, 15, 17, 19, 20, член 21е и член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, LEADER

5.   Държавна помощ

Наличие на договорености за ефективното прилагане на правилата на Съюза за държавните помощи в областта на европейските структурни и инвестиционни фондове.

Договорености за ефективното прилагане на правилата на Съюза за държавните помощи;

Договорености за обучение и снабдяване с информация на персонала, който участва в привеждането на европейските структурни и инвестиционни фондове в действие;

Договорености, гарантираща административния капацитет за въвеждане и прилагане на правилата на Съюза за държавните помощи.

Всички области с поставен акцент и мерки, при условие че операциите по тях попадат извън обхвата на член 42 от Договора

6.   Законодателство в областта на околната среда във връзка с оценката на въздействието върху околната среда (ОВОС) и стратегическата оценка на околната среда (СООС)

Наличие на уредба за ефективното прилагане на законодателството на Съюза относно околната среда, свързано с ОВОС и СООС.

Уредба за ефективното прилагане на Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВОС (17)) и на Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (СООС) (18);

Договорености за обучение на персонала, който участва в прилагането на директивите за ОВОС и СООС, и за разпространение на информация до този персонал;

Договорености за осигуряване на достатъчен административен капацитет.

Области с поставен акцент: 2A, 3A, 4A, 4Б, 4В, 5A, 5Б, 5В, 5Г, 5Д, 6A, 6В

Мерки по членове 17, 19, 20, 21 и 28 – 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

7.   Статистически системи и показатели за резултатите

Наличие на статистическа база, необходима за оценяване на ефективността и въздействието на програмите.

Наличие на система от показатели за резултатите, необходими за подбора на действия, които най-ефективно допринасят за постигане на желаните резултати, за наблюдение на напредъка към постигане на резултатите и за извършване на оценка на въздействието.

Въведена е организация за своевременно събиране и агрегиране на статистически данни със следните елементи:

идентифициране на източници и механизми за осигуряване на статистическо валидиране;

договорености относно публикуването и публичната достъпност на агрегираните данни;

Ефективна система от показатели за резултатите, включително:

подбор на показатели за резултатите за всяка програма, които предоставят информация за обосновката на подбора на свързани с политиката действия, финансирани от програмата;

определяне на количествени цели за тези показатели;

съгласуваност на всеки показател със следните реквизити: солидност и статистическо валидиране, яснота на тълкуванието на нормите, реагиране на предприетите мерки на ниво политика, своевременно събиране на данните;

въведени процедури, които гарантират, че всички операции, финансирани от програмата, възприемат ефективна система от показатели.

Приложимо, но вече изпълнено, обща система за мониторинг и оценка

ЧАСТ 5

Кодове на мерките и подмерките

Мерки съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 или Регламент (ЕС) № 1303/2013

Код на мярката по настоящия регламент

Подмярка за програмни цели

Код на подмярката по настоящия регламент

Член 14 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Трансфер на знания и действия за осведомяване

1

подпомагане за дейности за професионално обучение и придобиване на умения

1.1

подпомагане за демонстрационни дейности и действия за осведомяване

1.2

подпомагането може да обхваща и краткосрочен обмен на опит в управлението на земеделски и горски стопанства, както и посещения на земеделски и горски стопанства

1.3

Член 15 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Консултантски услуги, управление на стопанство и услуги по заместване в стопанството

2

подпомагане, насочено към възможностите за ползване на консултантски услуги

2.1

подпомагане за въвеждането на услуги по управление на стопанства, услуги по заместване в стопанства и консултантски услуги в областта на селското стопанство, както и в областта на горското стопанство

2.2

подпомагане за обучение на консултанти

2.3

Член 16 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Схеми за качеството за селскостопански продукти и храни

3

подпомагане с цел първо присъединяване към схеми за качество

3.1

подпомагане, насочено към дейности за предоставяне на информация и популяризиране, осъществявани от групи производители на вътрешния пазар

3.2

Член 17 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

инвестиции във физически активи

4

подпомагане за инвестиции в земеделски стопанства

4.1

подпомагане за инвестиции в преработката, предлагането на пазара и/или развитието на селскостопански продукти

4.2

подпомагане за инвестиции в инфраструктура, свързана с развитието, модернизирането или адаптирането на селското и горското стопанство

4.3

подпомагане за инвестиции в непроизводствени дейности, свързани с постигане на агроекологичните цели и целите в областта на климата

4.4

Член 18 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Възстановяване на селскостопански производствен потенциал, претърпял щети в резултат на природни бедствия, и въвеждане на подходящи превантивни мерки

5

подкрепа за инвестиции в превантивни мерки, насочени към ограничаване на последствията от вероятни природни бедствия, неблагоприятни климатични явления и катастрофични събития

5.1.

инвестиции за възстановяване на потенциала на земеделските земи и на селскостопанския производствен потенциал, нарушени от природни бедствия, неблагоприятни климатични явления и катастрофични събития

5.2.

Член 19 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Развитие на земеделските стопанства и предприятията

6

помощ при стартиране за млади земеделски стопани

6.1

помощ при стартиране за неселскостопански дейности в селските райони

6.2

помощ при стартиране за развитието на малки стопанства

6.3

подпомагане за инвестиции в установяването и развитието на неселскостопански дейности

6.4

плащания на земеделски стопани, отговарящи на условията по схемата за дребни земеделски стопани, които трайно прехвърлят стопанството си на друг земеделски стопанин

6.5

Член 20 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Основни услуги и обновяване на селата в селските райони

7

подпомагане за изготвяне и актуализиране на планове за развитие на общините и селата в селските райони и на техните основни услуги и на планове за защита и управление, отнасящи се до зони по „Натура 2000“ и други райони с висока природна стойност

7.1

подпомагане за инвестиции в създаването, подобряването или разширяването на всички видове малка по мащаби инфраструктура, включително инвестиции в енергия от възобновяеми източници и спестяване на енергия

7.2

подпомагане за широколентова инфраструктура, включително нейното създаване, подобрение и разширяване, пасивна широколентова инфраструктура и мерки за достъп до решения чрез широколентова инфраструктура и електронно правителство

7.3

подпомагане за инвестиции в създаването, подобряването или разширяването на основни услуги на местно равнище за населението в селските райони, включително за отдих и културни дейности, както и на съответната инфраструктура

7.4

подпомагане за инвестиции за публично ползване в инфраструктура за отдих, туристическа информация и малка по мащаб туристическа инфраструктура

7.5

подпомагане за проучвания и инвестиции, свързани с поддържане, възстановяване и подобряване на културното и природното наследство на села, ландшафта в селски райони и обекти с висока природна стойност, включително съответните социално-икономически аспекти, както и действия за повишаване на информираността по екологични въпроси

7.6

подпомагане за инвестиции, чиято цел е преместването на дейности и преустройството на сгради или други съоръжения, разположени във или в близост до населени места от селски тип, с оглед подобряване на качеството на живот или повишаване на екологичната ефективност на населеното място

7.7

други

7.8

Член 21 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Инвестиции в развитие на горските райони и подобряване жизнеспособността на горите

8

подпомагане за залесяване и създаване на горски масиви

8.1

подпомагане за създаване на агролесовъдни системи

8.2

подпомагане за предотвратяване на щети по горите от горски пожари, природни бедствия и катастрофични събития

8.3

подпомагане за възстановяване на щети по горите от горски пожари, природни бедствия и катастрофични събития

8.4

подпомагане за инвестиции за подобряване на устойчивостта и екологичната стойност на горските екосистеми

8.5

подпомагане за инвестиции в технологии за лесовъдство и в преработката, мобилизирането и търговията на горски продукти

8.6

Член 27 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Създаване на групи и организации на производители

9

учредяване на групи и организации на производителите в секторите на селското и горското стопанство

9

Член 28 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Агроекологични мерки и мерки във връзка с климата

10

плащания за ангажименти за агроекология и климат

10.1

подпомагане за опазване и устойчиво използване и развитие на генетичните ресурси в земеделието

10.2

Член 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Биологично земеделие

11

плащания за преминаване към практики и методи за биологично земеделие

11.1

плащания за поддържане на практики и методи за биологично земеделие

11.2

Член 30 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Плащания по „Натура 2000“ и Рамковата директива за водите

12

компенсационни плащания по „Натура 2000“ за земеделски площи

12.1

компенсационни плащания по „Натура 2000“ за горски райони

12.2

компенсационни плащания за селскостопански райони, включени в плановете за управление на речните басейни

12.3

Член 31 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Плащания за райони с природни или други специфични ограничения

13

компенсационни плащания в планински райони

13.1

компенсационни плащания за други райони, засегнати от значителни природни ограничения

13.2

компенсационни плащания за други райони, засегнати от специфични ограничения

13.3

Член 33 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Хуманно отношение към животните

14

плащания за хуманно отношение към животните

14

Член 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Екологични услуги и услуги във връзка с климата в горското стопанство и опазване на горите

15

плащания за ангажименти по опазване на околната среда в горите и ангажименти в областта на климата

15.1

подпомагане за опазването и укрепването на генетичните ресурси в горските стопанства

15.2

Член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Сътрудничество

16

подкрепа за сформиране и функциониране на оперативни групи в рамките на ЕПИ за селскостопанска производителност и устойчивост

16.1

подпомагане за пилотни проекти и за разработване на нови продукти, практики, процеси и технологии

16.2

сътрудничество между малки икономически оператори за организиране на съвместни работни процеси и за споделяне на оборудване и ресурси, и за разработване и пазарна реализация на туристически услуги

16.3

подпомагане за хоризонтално и вертикално сътрудничество между участниците във веригата на доставки за изграждането и развитието на къси вериги на доставки и местни пазари и за дейности на местно равнище за популяризиране, свързани с развитието на късите вериги на доставки и местните пазари

16.4

подпомагане за предприемане на съвместни действия с оглед смекчаване или адаптиране към последиците от изменението на климата и за съвместни подходи към екологични проекти и съществуващи екологични практики

16.5

подпомагане за сътрудничество между участниците във веригата на доставки за устойчиво доставяне на биомаса за приложение в производството на храни и енергия и в промишлени процеси

16.6

подпомагане за стратегии за местно развитие, различни от воденото от общностите местно развитие

16.7

подпомагане за изготвяне на планове за управление на горите или еквивалентни инструменти

16.8

подпомагане за разнообразяване на селскостопанските дейности към дейности, свързани със здравеопазване, социална интеграция, поддържана от общността селскостопанска дейност и образователна дейност за околната среда и храните

16.9

други

16.10

Член 36 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Управление на риска

17

застрахователни премии за реколтата, животните и растенията

17.1

взаимоспомагателни фондове в случай на неблагоприятни климатични явления, болести по животните или растенията, нашествия на вредители или екологични инциденти

17.2

инструмент за стабилизиране на доходите

17.3

Член 40 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Финансиране на допълнителни национални директни плащания за Хърватия

18

финансиране на допълнителни национални директни плащания за Хърватия

18

Член 35 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

Подкрепа за стратегии за местно развитие по LEADER (ВОМР)

19

подготвително подпомагане

19.1

подпомагане за операции в рамките на стратегията за ВОМР

19.2

подготовка и изпълнение на дейности за сътрудничество на местните групи за действие

19.3

подпомагане за текущи разходи и разходи за съживяване на района

19.4

Членове 51—54 от Регламент (ЕС) № 1305/2013

Техническа помощ

20

Подпомагане за техническа помощ (различна от НМСР)

20.1

подпомагане за създаването и привеждането в действие на НМСР

20.2

ЧАСТ 6

Приоритетите на Съюза за развитие на селските райони и кодове на областите с поставен акцент

Приоритет

Член на Регламент (ЕС) № 1305/2013/код на областта с поставен акцент

Област с поставен акцент

Приоритет 1: Поощряване на трансфера на знания и иновациите в селското и горското стопанство и селските райони

член 5, параграф 1, буква а) = област с поставен акцент 1А

Стимулиране на иновациите, сътрудничеството, и развитието на базата от знания в селските райони

член 5, параграф 1, буква б) = област с поставен акцент 1Б

Укрепване на връзките между селското стопанство, производството на храни, горското стопанство и научноизследователската дейност и иновациите, включително с цел подобряване на екологичното управление и екологичните показатели

член 5, параграф 1, буква в) = област с поставен акцент 1В

Поощряване на ученето през целия живот и професионалното обучение в секторите на селското и горското стопанство

Приоритет 2: Подобряване на жизнеспособността на стопанствата и конкурентоспособността на всички видове земеделие във всички региони; насърчаване на новаторски селскостопански технологии и устойчивото управление на горите

член 5, параграф 2, буква а) = област с поставен акцент 2А

Подобряване на икономическите резултати на всички земеделски стопанства и улесняване на преструктурирането и модернизирането на стопанствата, особено с оглед на увеличаването на пазарното участие и ориентация и на разнообразяването в селското стопанство

член 5, параграф 2, буква б) = област с поставен акцент 2Б

Улесняване на навлизането на земеделски стопани с подходяща квалификация в селскостопанския сектор, и по-специално приемствеността между поколенията

Приоритет 3: Насърчаване на добро организиране на хранителната верига, в т.ч. преработката и търговията със селскостопански продукти, хуманното отношение към животните и управлението на риска в селското стопанство

член 5, параграф 3, буква а) = област с поставен акцент 3А

Подобряване на конкурентоспособността на първичните производители чрез по-доброто им интегриране в селскостопанската и хранителната верига посредством схеми за качество, които да добавят стойност към селскостопанските продукти, популяризиране на местните пазари и къси вериги на доставки, групи на производителите и организации и междубраншови организации

член 5, параграф 3, буква б) = област с поставен акцент 3Б

Подпомагане на стопанствата при предотвратяването и управлението на риска

Приоритет 4: Възстановяване, опазване и укрепване на екосистемите, свързани със селското и горското стопанство

член 5, параграф 4, буква а) = област с поставен акцент 4А

Възстановяване, опазване и укрепване на биологичното разнообразие, включително в зони по „Натура 2000“ и в зони с природни или други специфични ограничения и земеделие с висока природна стойност, както и на състоянието на европейските ландшафти

член 5, параграф 4, буква б) = област с поставен акцент 4Б

Подобряване управлението на водите, включително управлението на торовете и пестицидите

член 5, параграф 4, буква в) = област с поставен акцент 4В

Предотвратяване на ерозията на почвите и подобряване на управлението им

Приоритет 5: Насърчаване на ефективното използване на ресурси и подпомагане на прехода към икономика с ниска въглеродна интензивност и устойчивост към измененията на климата в секторите на селското и горското стопанство и хранителната промишленост

член 5, параграф 5, буква а) = област с поставен акцент 5А

Повишаване на ефективността при потреблението на вода в селското стопанство

член 5, параграф 5, буква б) = област с поставен акцент 5Б

Повишаване на ефективността при потреблението на енергия в селското стопанство и хранително-вкусовата промишленост

член 5, параграф 5, буква в) = област с поставен акцент 5В

Улесняване на доставките и използването на възобновяеми източници на енергия, на странични продукти, отпадъци и остатъци, и други нехранителни суровини за целите на биоикономиката

член 5, параграф 5, буква в) = област с поставен акцент 5Г

Намаляване на емисиите на парникови газове и амоняк от селското стопанство

член 5, параграф 5, буква в) = област с поставен акцент 5Д

Стимулиране на съхраняването и поглъщането на въглерода в сектора на селското и горското стопанство

Приоритет 6: Насърчаване на социалното приобщаване, намаляването на бедността и икономическото развитие в селските райони

член 5, параграф 6, буква а) = област с поставен акцент 6А

Улесняване на разнообразяването, създаването и развитието на малки предприятия, както и разкриването на работни места

член 5, параграф 6, буква б) = област с поставен акцент 6Б

Стимулиране на местното развитие в селските райони

член 5, параграф 6, буква в) = област с поставен акцент 6В

Подобряване на достъпа до информационни и комуникационни технологии (ИКТ), използването и качеството им в селските райони


(1)  Член 8, параграф 4 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 184/2014 на Комисията от 25 февруари 2014 година за определяне на условията и реда, приложими за електронната система за обмен на данни между държавите членки и Комисията, съгласно Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за приемане на номенклатурата на категориите интервенции за подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие по цел „Европейско териториално сътрудничество“ съгласно Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно специални разпоредби за подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (ОВ L 57, 27.2.2014 г., стр. 7).

(3)  Да се използва общият размер на участието на ЕЗФРСР за всяка от съответните програми.

(4)  Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).

(5)  Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608).

(6)  Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (ОВ L 375, 31.12.1991 г., стр. 1).

(7)  Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за действие на Общността за постигане на устойчива употреба на пестициди (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 71).

(8)  Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7).

(9)  Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

(10)  Ориентировъчната разбивка на общото участие на Съюза по области с поставен акцент следва да бъде използвана в контекста на приноса на програмата за развитие на селските райони за тематичните цели и целите в областта на климата, както е посочено в член 15, параграф 1, буква а), подточка iv) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, на суспендиранията, упоменати в член 19, параграф 5 и член 22, параграф 6 от посочения регламент и, когато е приложимо, на изчисляването на сумите, които трябва да бъдат запазени по силата на член 59, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

(11)  Член 8, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1293/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на Програма за околната среда и действията по климата (LIFE) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 614/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 185).

(12)  Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно енергийните характеристики на сградите (ОВ L 153, 18.6.2010 г., стр. 13).

(13)  Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО(ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 1).

(14)  Директива 2006/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно ефективността при крайното потребление на енергия и осъществяването на енергийни услуги и за отмяна на Директива 93/76/ЕИО на Съвета (ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 64).

(15)  Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16).

(16)  Решение на Съвета от 26 ноември 2009 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (ОВ L 23, 27.1.2010 г., стр. 35).

(17)  Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 26, 28.1.2012 г., стр. 1).

(18)  Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 година относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда (ОВ L 197, 21.7.2001 г., стр. 30).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Коефициенти на преобразуване на животните в животински единици („ЖЕ“), посочени в член 9, параграф 2

Бикове, крави и други животни от рода на едрия рогат добитък на възраст над две години и животни от семейство коне на възраст над шест месеца

1,0 ЖЕ

Животни от рода на едрия рогат добитък на възраст от шест месеца до две години

0,6 ЖЕ

Животни от рода на едрия рогат добитък на възраст под шест месеца

0,4 ЖЕ

Животни от рода на овцете и козите

0,15 ЖЕ

Свине за разплод > 50 kg

0,5 ЖЕ

Други свине

0,3 ЖЕ

Кокошки носачки

0,014 ЖЕ

Други домашни птици (*1)

0,03 ЖЕ

Коефициентът на преобразуване може да бъде увеличен, като се вземат предвид научните данни, които трябва да бъдат обяснени и надлежно обосновани в програмите за развитие на селските райони.

Други категории животни могат да бъдат добавяни по изключение. Коефициентът на преобразуване за такива категории се определя като се вземат предвид конкретните обстоятелства и научните данни, които трябва да бъдат обяснени и надлежно обосновани в програмите за развитие на селските райони.


(*1)  За тази категория коефициентът на преобразуване може да бъде намален, като се вземат предвид научните данни, които трябва да бъдат обяснени и надлежно обосновани в програмите за развитие на селските райони.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Информация и публичност, посочени в член 13

ЧАСТ 1

Дейности за информация и публичност

1.   Задължения на управляващия орган

1.1.   Стратегия за информация и публичност

Управляващият орган гарантира, че действията за информация и публичност се изпълняват в съответствие с неговата стратегия за информация и публичност, която обхваща най-малко следното:

а)

целите на стратегията и целевите групи;

б)

описание на съдържанието на действията за информация и публичност;

в)

ориентировъчен бюджет за изпълнението на стратегията;

г)

описание на административните органи, включително персонала, които отговарят за изпълнението на дейностите за информация и публичност;

д)

описание на ролята на НМСР и как нейния план за комуникации, посочен в член 54, параграф 3, подточка vi) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, ще допринесе за изпълнението на стратегията;

е)

описание на начина, по който дейностите за информация и комуникация ще бъдат оценявани от гледна точка на видимостта и осведомеността за политиката, оперативните програми и операциите и за ролята на ЕЗФРСР и Съюза;

ж)

годишна актуализация, в която се посочват информационните и комуникационните дейности, които трябва да бъдат извършени през следващата година.

1.2.   Информация за потенциалните бенефициери

Управляващият орган прави необходимото потенциалните бенефициери да имат достъп до съответната информация, включително актуална информация, когато е необходимо, като взема под внимание достъпността на електронните или други услуги за комуникация за някои потенциални бенефициери, поне за следното:

а)

възможностите за финансиране и публикуването на покани по ПРСР;

б)

административните процедури, които да се следват с цел допускане до финансиране в рамките на ПРСР;

в)

процедурите за разглеждане на заявленията за финансиране;

г)

условията за допустимост и/или критериите за избор и оценка на проектите, които да бъдат финансирани;

д)

имената на лица или на лицата за контакт на национално, регионално или местно равнище, които могат да обяснят начина на действие на ПРСР и критериите за подбор и оценка на операциите;

е)

задължението на бенефициерите да уведомяват обществеността за целта на операцията и за подпомагането от ЕЗФРСР за операцията съгласно част 1, точка 2. Управляващият орган може да изиска от потенциалните бенефициери да предложат в заявленията примерни комуникационни дейности, пропорционални на размера на операцията;

ж)

процедурите за разглеждане на жалби съгласно член 74, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

1.3.   Информация за обществеността

Управляващият орган информира обществеността за съдържанието на ПРСР, приемането ѝ от Комисията и нейните актуализации, основните постижения при изпълнението на програмата и нейното приключване, както и за нейния принос за постигането на приоритетите на Съюза, както е посочено в Споразумението за партньорство.

Управляващият орган следи за създаването на единен уебсайт или на единен портал, предоставящ информацията, посочена в точки 1.1 и 1.2, както и първия параграф на настоящата точка. Създаването на единния уебсайт не нарушава гладкото прилагане на ЕЗФРСР и не ограничава достъпа на потенциалните бенефициери и заинтересовани страни до информация. Дейностите за информиране на обществеността включват елементите, посочени в част 2, точка 1.

1.4.   Участие на органи, действащи като посредници

Управляващият орган гарантира, включително чрез НМСР, че органи, които могат да играят ролята на посредници, участват в действия за осведомяване на потенциалните бенефициери, и по-специално:

а)

партньори, посочени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1303/2013;

б)

информационните центрове за Европа, както и представителствата на Комисията и информационните бюра на Европейския парламент в държавите членки;

в)

образователните и научноизследователските институции.

1.5.   Уведомяване за предоставяне на подпомагане

Управляващият орган гарантира, че уведомлението за отпускането на подпомагането информира бенефициерите, че дейностите се финансират по програма, частично финансирана от ЕЗФРСР, както и за съответния приоритет и мярка от съответната ПРСР.

2.   Задължения на бенефициерите

2.1.   При всички дейности за информация и комуникация, предприети от бенефициера, се потвърждава подпомагането от ЕЗФРСР за операцията, чрез поставяне на:

а)

емблемата на Съюза;

б)

препратка към подпомагането от ЕЗФРСР.

Когато дадена дейност за информация или популяризиране е свързана с операция или с няколко операции, съфинансирани от повече от един фонд, предвидената в точка б) препратка може да се замени с препратка към европейските структурни и инвестиционни фондове.

2.2.   По време на осъществяването на дадена операция бенефициерът информира обществеността за полученото от ЕЗФРСР подпомагане, като:

а)

включва на професионалния си уебсайт, ако има такъв, кратко описание на операцията, когато може да се установи връзка между целта на уебсайта и предоставеното на операцията подпомагане; описанието е пропорционално на нивото на подпомагане и включва нейните цели и резултатите от нея, като подчертава финансовото подпомагане от Европейския съюз;

б)

за дейности, които не попадат в обхвата на точка в), и чието общо подпомагане с публични средства надхвърля 10 000 EUR и, в зависимост от операцията се финансира (например за дейности съгласно член 20 за обновяване на селата или операции по LEADER), поне един плакат с информация за операцията (поне с размер А 3), като подчертават финансовото подпомагане от Съюза, на видно за обществеността място, като например входа на сграда. Когато операция по ПРСР води до инвестиция (например в земеделско стопанство или в хранително предприятие), чието общо подпомагане с публични средства превишава 50 000 EUR, бенефициерът поставя табела с информация за проекта, като подчертава финансовото подпомагане от Съюза. Информационна табела се поставя също в служебните помещения на местните групи за действие, финансирани по LEADER.

в)

поставяне на видимо за обществеността място на временен билборд с големи размери за всяка операция, която представлява финансиране на инфраструктура или строителни дейности, за които общото подпомагане с публични средства надхвърля 500 000 EUR.

Не по-късно от три месеца след приключването на дадена операция бенефициерът поставя постоянна табела или билборд с големи размери на видимо за обществеността място за всяка операцията, която изпълнява следните критерии:

i)

общото публично подпомагане за операцията надхвърля 500 000 EUR;

ii)

операцията се състои в закупуване на физически предмет или във финансиране на инфраструктура или на строителни работи.

Този билборд посочва името и главната цел на дейността и подчертава финансовото подпомагане, предоставено от Европейския съюз.

Билбордовете, плакатите, табелите и уебсайтовете съдържат описание на проекта/операцията и елементите, посочени в част 2, точка 1. Информацията заема най-малко от 25 % от билборда, табелата или уебсайта.

ЧАСТ 2

Технически характеристики на действията за информация и публичност

1.   Лого и девиз

Всяка дейност за информация и публичност съдържа следните елементи:

а)

емблемата на ЕС съгласно графичните стандарти, представени на http://europa.eu/abc/symbols/emblem/download_en.htm, придружен от обяснение на ролята на ЕС посредством следното изявление:

„Европейският земеделски фонд за развитие на селските райони Европа инвестира в селските райони“.

б)

за действията и мерките, финансирани от LEADER, логото на LEADER:

++ LEADER logo++

2.   Информационни и комуникационни материали

Публикациите (като например брошури, листовки и бюлетини) и плакатите за мерките и дейностите, съфинансирани от ЕЗФРСР, съдържат на заглавната си страница ясно посочено участието на Съюза, както и емблемата на ЕС, когато се използва също национална или регионална емблема. Публикациите посочват органа, който отговаря за съдържанието, както и управляващия орган, определен да изпълнява въпросната национална програма за подпомагане и/или програма на ЕЗФРСР.

Когато информацията се разпространява чрез електронни средства (уебсайтове, бази данни за потенциалните бенефициери) или като аудио-визуални материали, разпоредбите на първия параграф се прилагат по аналогия.

Уебсайтовете във връзка с ЕЗФРСР следва да:

а)

посочват финансовия принос от ЕЗФРСР най-малко на заглавната страница на сайта;

б)

включват препратка към уебсайта на Комисията за ЕЗФРСР.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Общ набор от контекстуални показатели и показатели за резултатите и изпълнението, посочени в член 14, параграф 2

1.   Контекстуални показатели

C1.

Население

C2.

Възрастова структура

C3.

Територия

C4.

Гъстота на населението

C5.

Равнище на заетост (*1)

C6.

Равнище на самостоятелната заетост

C7.

Равнище на безработицата

C8.

БВП на глава от населението (*1)

C9.

Равнище на бедността (*1)

C10.

Структура на икономиката

C11.

Структура на заетостта

C12.

Производителност на труда по икономически сектори

C13.

Заетост по икономически дейности

C14.

Производителност на труда в селското стопанство

C15.

Производителност на труда в горското стопанство

C16.

Производителност на труда в хранително-вкусовата промишленост

C17.

Земеделски стопанства

C18.

Площи със селскостопанско предназначение

C19.

Земеделска площ за биологично земеделие

C20.

Поливни площи

C21.

Животински единици

C22.

Заети лица в стопанствата

C23.

Възрастова структура на ръководителите на стопанствата

C24.

Квалификация на ръководителите на стопанствата в областта на селското стопанство

C25.

Земеделски факторен доход (*1)

C26.

Земеделски предприемачески доход (*1)

C27.

Обща факторна производителност в селското стопанство (*1)

C28.

Бруто образуване на основен капитал в селското стопанство

C29.

Гори и други залесени площи

C30.

Туристическа инфраструктура

C31.

Земна покривка

C32.

Необлагодетелствани райони

C33.

Интензивност на селското стопанство

C34.

Зони по „Натура 2000“

C35.

Индекс за птици, обитаващи обработваема земя (*1)

C36.

Природозащитен статус на земеделските местообитания (затревени площи)

C37.

Земеделие с висока природна стойност (*1)

C38.

Защитени гори

C39.

Водочерпене за земеделски цели (*1)

C40.

Качество на водата (*1)

C41.

Органични вещества в почвите на обработваемата земя (*1)

C42.

Причинена от вода ерозия на почвата (*1)

C43.

Производство на енергия от възобновяеми източници в селското и горското стопанство

C44.

Потребление на енергия в селското стопанство, горското стопанство и хранително-вкусовата промишленост

C45.

Емисии на парникови газове от селското стопанство (*1)

2.   Показатели за резултатите

R1

:

процент на земеделските стопанства, получаващи подпомагане по програмата за развитие на селските райони за инвестиции в преструктуриране или модернизация (област с поставен акцент 2A)

R2

:

Промени в селскостопанската продукция на подпомогнатите стопанства/ГРЕ (годишни работни единици) (област с поставен акцент 2А) (*2)

R3

:

процент на земеделските стопанства, разполагащи с бизнес план за развитие/инвестиции за млади земеделски стопани, подпомагани по програмата за развитие на селските райони (област с поставен акцент 2Б)

R4

:

процент на земеделските стопанства, получаващи подпомагане по схеми за качество, местни пазари и къси вериги на доставки и групи/организации на производителите (област с поставен акцент 3A)

R5

:

процент на стопанствата, които участват в схеми за управление на риска (област с поставен акцент 3Б)

R6

:

процент на гори или други залесени райони, обхванати от договори за управление в подкрепа на биологичното разнообразие (област с поставен акцент 4А)

R7

:

процент на земеделската земя, обхваната от договори за управление в подкрепа на биологичното разнообразие и/или ландшафти (област с поставен акцент 4А)

R8

:

процент на земеделската земя, обхваната от договори за управление с цел подобряване на управлението на водите (област с поставен акцент 4Б)

R9

:

процент на горската земя, обхваната от договори за управление с цел подобряване на управлението на водите (област с поставен акцент 4Б)

R10

:

процент на земеделската земя, обхваната от договори за управление с цел подобряване на управлението на почвите и/или предотвратяване на почвената ерозия (област с поставен акцент 4В)

R11

:

процент на горската земя, обхваната от договори за управление с цел подобряване на управлението на почвите и/или предотвратяване на почвената ерозия (област с поставен акцент 4В)

R12

:

процент на поливните площи, преминаващи към по-ефективни напоителни системи (област с поставен акцент 5А)

R13

:

По-ефективно използване на водата за селскостопански цели по проекти, подпомагани в рамките на програмата за развитие на селските райони (област с поставен акцент P5A) (*2)

R14

:

По-ефективно използване на водата за селскостопански цели и преработване на храни по проекти, подпомагани в рамките на програмата за развитие на селските райони (област с поставен акцент P5A) (*2)

R15

:

Енергия от възобновяеми източници, произвеждана по подпомаганите проекти (област с поставен акцент 5В) (*2)

R16

:

процент на животинските единици (ЖЕ), засегнати от инвестиции в управлението на животновъдството с оглед на намаляване на емисиите на парникови газове и/или на амоняк (област с поставен акцент 5Г)

R17

:

процент на земеделската земя, обхваната от договори за управление за намаляване на емисиите на парникови газове и/или на амоняк (област с поставен акцент 5Г)

R18

:

Намаляване на емисиите на метан и двуазотен оксид (област с поставен акцент 5Г) (*2)

R19

:

Намаляване на емисиите на амоняк (област с поставен акцент 5г) (*2)

R20

:

процент от земеделските и горските земи, обхванати от договори за управление, допринасящи за улавяне или съхранение на въглерод (област с поставен акцент 5Д)

R21

:

Работни места, разкрити в подпомогнатите проекти (област с поставен акцент 6А)

R22

:

процент от населението в селските райони, обхванато от стратегии за местно развитие (област с поставен акцент 6Б)

R23

:

процент от населението в селските райони, което се възползва от подобрените услуги/инфраструктура (област с поставен акцент 6Б)

R24

:

Работни места, разкрити в подпомогнатите проекти (LEADER) (област с поставен акцент 6Б)

R25

:

процент от населението в селските райони, което се възползва от нови или подобрени услуги/инфраструктура (информационни и комуникационни технологии — ИКТ) (област с поставен акцент 6В)

Показателите в курсив също са целеви показатели, както са изброени в точка 4.

3.   Показатели за изпълнението на РСР

Номер

Показатели за изпълнението

Кодове на мерките (членове от Регламент (ЕС) № 1305/2013 или Регламент (ЕС) № 1303/2013)

O.1

Общо публични разходи  (*3)

Всички мерки

O.2

Общо инвестиции

4 (член 17), 5 (член 18), 6.4 (член 19), 7.2 — 7.8 (член 20), 8.5 и 8.6 (член 21) (Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.3

Брой на действията/операциите, получаващи подкрепа

1 (член 14), 2 (член 15), 4 (член 17), 7 (член 20), 8.5 и 8.6 (член 21) 9 (член 27), 17.2 и 17.3 (член 36) (Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.4

Брой на стопанствата/бенефициерите, получаващи подкрепа

3 (член 16), 4.1 (член 17), 5 (член 18), 6 (член 19), 8.1 — 8.4 (член 21), 11 (член 29), 12 (член 30), 13 (член 31), 14 (член 33), 17.1 (член 36) (Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.5

Обща площ (ha)

4 (член 17), 8.1 — 8.5 (член 21), 10 (член 28), 11 (член 29), 12 (член 30), 13 (член 31), 15 (член 34) (Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.6

Подпомагана физическа площ (ha)

10 (член 28) (Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.7

Брой на подпомаганите операции

10 (член 28) 15 (член 34) (Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.8

Брой на подпомаганите животински единици (ЖЕ)

14 (член 33) 4 (член 17) (Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.9

Брой земеделски стопанства, които участват в подпомаганите схеми

9 (член 27) 16.4 (член 35), 17.2 и 17.3 (член 36) (Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.10

Брой на земеделските производители, ползващи се от плащания

17.2 и 17.3 (член 36) (Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.11

Брой на дните проведено обучение

1 (член 14 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.12

Брой участниците в обучения

1 (член 14 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.13

Брой на консултираните бенефициери

2 (член 15 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.14

Брой на обучените консултанти

2 (член 15 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.15

Брой на жителите, които се ползват от подобрени услуги/инфраструктура (ИТ или други)

7 (член 20 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.16

Брой на подпомогнатите оперативни групи в рамките на ЕПИ, брой подпомогнати операции по ЕПИ и брой и вид на партньорите в групите по ЕПИ

16 (член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.17

Брой на подпомогнатите операции за сътрудничество (различни от ЕПИ)

16 (член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.18

Брой жители, обхванати от местните групи за действие

19 (член 32 от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

O.19

Брой на избраните местни групи за действие

19 (член 32 от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

O.20

Брой на подпомогнатите проекти в рамките на LEADER

19 (член 35, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

O.21

Брой на подпомогнатите проекти за сътрудничество

19 (член 35, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

O.22

Брой и вид на организаторите на проектите

19 (член 35, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

O.23

Единен номер на местните групи за действие, участващи в проект за сътрудничество

19 (член 35, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

O.24

Брой на тематичните и аналитичните обмени, извършени с помощта на националната мрежа за селските райони

Работа в мрежа (член 54 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.25

Брой на инструментите за комуникация в рамките на националната мрежа за селските райони

Работа в мрежа (член 54 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

O.26

Брой на дейностите в рамките на Европейската мрежа за развитие на селските райони, в които е участвала националната мрежа за селските райони

Работа в мрежа (член 54 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

4.   Целеви показатели

T1

:

процент на разходи по членове 14, 15 и 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 във връзка с общите разходи за ПРСР (област с поставен акцент 1А)

T2

:

Общ брой на операциите за сътрудничество, подпомагани по мярката за сътрудничество (член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013) (групи, мрежи/клъстери, пилотни проекти...) (област с поставен акцент 1Б)

T3

:

Общ брой на участниците в обучения съгласно член 14 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 (област с поставен акцент 1В)

T4

:

процент на земеделските стопанства, получаващи подпомагане по ПРСР за инвестиции в преструктуриране или модернизация (област с поставен акцент 2A)

T5

:

процент на земеделските стопанства, разполагащи с бизнес план за развитие/инвестиции за млади земеделски стопани, подпомагани по ПРСР (област с поставен акцент 2Б)

T6

:

процент на земеделските стопанства, получаващи подпомагане по схеми за качество, местни пазари и къси вериги на доставки и групи/организации на производителите (област с поставен акцент 3A)

T7

:

процент на стопанствата, които участват в схеми за управление на риска (област с поставен акцент 3Б)

T8

:

процент на гори или други залесени райони, обхванати от договори за управление в подкрепа на биологичното разнообразие (област с поставен акцент 4А)

T9

:

процент на земеделската земя, обхваната от договори за управление в подкрепа на биологичното разнообразие и/или ландшафти (област с поставен акцент 4А)

T10

:

процент на земеделската земя, обхваната от договори за управление с цел подобряване на управлението на водите (област с поставен акцент 4Б)

T11

:

процент на горската земя, обхваната от договори за управление с цел подобряване на управлението на водите (област с поставен акцент 4Б)

T12

:

процент на земеделската земя, обхваната от договори за управление с цел подобряване на управлението на почвите и/или предотвратяване на почвената ерозия (област с поставен акцент 4В)

T13

:

процент на горската земя, обхваната от договори за управление с цел подобряване на управлението на почвите и/или предотвратяване на почвената ерозия (област с поставен акцент 4В)

T14

:

процент на поливните площи, преминаващи към по-ефективни напоителни системи (област с поставен акцент 5А)

T15

:

Общите инвестиции за енергийна ефективност (област с поставен акцент 5Б)

T16

:

Общ размер на инвестициите в производство на енергия от възобновяеми източници (област с поставен акцент 5В)

T17

:

процент на ЖЕ, засегнати от инвестиции в управление на добитък с оглед намаляване на емисиите на парникови газове и/или на амоняк (област с поставен акцент 5Г)

T18

:

процент на земеделската земя, обхваната от договори за управление за намаляване на емисиите на парникови газове и/или на амоняк (област с поставен акцент 5Г)

T19

:

процент от земеделските и горските земи, обхванати от договори за управление, допринасящи за улавяне и съхранение на въглерод (област с поставен акцент 5Д)

T20

:

Работни места, разкрити в подпомогнатите проекти (област с поставен акцент 6А)

T21

:

процент от населението в селските райони, обхванато от стратегии за местно развитие (област с поставен акцент 6Б)

T22

:

процент от населението в селските райони, което се възползва от подобрените услуги/инфраструктура (област с поставен акцент 6Б)

T23

:

Работни места, разкрити в подпомогнатите проекти (LEADER) (област с поставен акцент 6Б)

T24

:

процент от населението в селските райони, което се възползва от нови или подобрени услуги/инфраструктура (ИКТ) (област с поставен акцент 6В)

5.   Предложени показатели за рамката на изпълнението

 

Показатели

Свързан показател за изпълнението

Приоритет 2 (П2):

Общо публични разходи П2 (в евро)

O.1

Брой на земеделски стопанства с подпомагане от ПРСР за инвестиции в преструктуриране и модернизация (област с поставен акцент 2А) + стопанства с бизнес план за развитие/инвестиция за млади земеделски стопани, подпомагани по линия на ПРСР (област с поставен акцент 2Б)

O.4

Приоритет 3

(П3)

Общо публични разходи П3 (в евро)

O.1

Брой на земеделските стопанства, получаващи подпомагане по схеми за качество, за местни пазари/ къси вериги на доставки и групи на производителите (област с поставен акцент 3A)

O.4, O.9

Брой на земеделските стопанства, които участват в схеми за управление на риска (област с поставен акцент 3Б)

O.4, O.9

Приоритет 4

(П4)

Общо публични разходи П4 (в евро)

O.1

Земеделска земя, обхваната от договори за управление с цел подкрепа на биологичното разнообразие (област с поставен акцент 4А) + подобряване на управлението на водите (област с поставен акцент 4Б) + подобряване на управлението на почвите и/предотвратяването на почвената ерозия (област с поставен акцент 4В)

O.5

Приоритет 5

(П5)

Общо публични разходи П5 (в евро)

O.1

Брой на инвестиционните операции в енергоспестяването и енергийната ефективност (област с поставен акцент 5Б) + в производство на енергия от възобновяеми източници (област с поставен акцент 5В)

O.3

Земеделски и горски земи под управление за насърчаване на поглъщането/съхраняването на въглерод (област с поставен акцент 5Д) + земеделска земя, обхваната от договори за управление с цел намаляване на емисиите на парникови газове и/или на амоняк (област с поставен акцент 5Г) + поливни площи, преминаващи към по-ефективни напоителни системи (област с поставен акцент 5А)

O.5

Приоритет 6

(П6)

Общо публични разходи П6 (в евро)

O.1

Брой операции, подпомогнати с цел подобряване на основни услуги и инфраструктура в селските райони (области с поставен акцент 6Б и 6В)

O.3

Население, обхванато от местни групи за действие (област с поставен акцент 6Б)

O.18


(*1)   Контекстуални показатели, които включват показатели за въздействието от общата селскостопанска политика („ОСП“)

(*2)   Показатели за допълнителни резултати

(*3)  Този показател съответства на показателя за рамката на изпълнението, установен в член 5, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014 на Комисията от 7 март 2014 г. за определяне на разпоредби за изпълнение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство по отношение на методологиите за подкрепата във връзка с изменението на климата, определянето на етапни и общи цели в рамката на изпълнението и номенклатурата на категориите интервенции за европейските структурни и инвестиционни фондове (ОВ L 69, 8.3.2014 г., стр. 65).


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Общи въпроси за оценка на развитието на селските райони

Въпроси за оценка, свързани с областите с поставен акцент

За всяка област с поставен акцент, включена в ПРСР, на съответния въпрос се отговаря в преработените годишни доклади за изпълнението (наричани по-нататък „ГДИ“), които се представят през 2017 г. и 2019 г., и в доклада от последващата оценка.

1.

Област с поставен акцент 1А: До каква степен интервенциите по ПРСР са подпомогнали иновациите, сътрудничеството и на развитието на базата от знания в селските райони?

2.

Област с поставен акцент 1Б: До каква степен интервенциите по ПРСР са засилили връзките между селското стопанство, производството на храни, горското стопанство и научноизследователската дейност и иновациите, включително с цел подобряване на екологичното управление и екологичните показатели?

3.

Област с поставен акцент 1В: До каква степен интервенциите по ПРСР са подпомогнали ученето през целия живот и професионалното обучение в секторите на селското и горското стопанство?

4.

Област с поставен акцент 2А: До каква степен интервенциите по ПРСР са допринесли за подобряване на икономическите резултати, преструктурирането и модернизацията на подпомогнатите стопанства, в частност чрез увеличаване на тяхното участие на пазара и разнообразяването на селскостопанските дейности?

5.

Област с поставен акцент 2Б: До каква степен интервенциите по ПРСР са подпомогнали навлизането на земеделски стопани с подходяща квалификация в селскостопанския сектор, и по-специално приемствеността между поколенията?

6.

Област с поставен акцент 3А: До каква степен интервенциите по ПРСР са допринесли за подобряване на конкурентоспособността на подпомаганите първични производители чрез по-доброто им интегриране в селскостопанската и хранителната верига чрез схеми за качество, чрез добавяне на стойност към селскостопанските продукти, популяризиране на местните пазари и къси вериги на доставки, групи на производителите и организации и междубраншови организации?

7.

Област с поставен акцент 3Б: До каква степен интервенциите по ПРСР са подпомогнали превенцията и управлението на риска на стопанствата?

8.

Област с поставен акцент 4А: До каква степен интервенциите по ПРСР са подпомогнали възстановяването, запазването и укрепването на биологичното разнообразие, включително в зони по „Натура 2000“, области с природни или други специфични ограничения, както и земеделието с висока природна стойност, както и състоянието на европейския ландшафт?

9.

Област с поставен акцент 4Б: До каква степен интервенциите по ПРСР са подпомогнали подобряването на управлението на водите, включително управлението на торовете и пестицидите?

10.

Област с поставен акцент 4В: До каква степен интервенциите по ПРСР са подпомогнали предотвратяването на почвената ерозия и подобряването на управлението на почвите?

11.

Област с поставен акцент 5А: До каква степен интервенциите по ПРСР са допринесли за повишаване на ефективността при потреблението на вода в селското стопанство?

12.

Област с поставен акцент 5Б: До каква степен интервенциите по ПРСР са допринесли за повишаване на ефективността при потреблението на енергия в селското стопанство и преработката на храни?

13.

Област с поставен акцент 5В: До каква степен интервенциите по ПРСР са допринесли за доставките и използването на възобновяеми източници на енергия, на странични продукти, отпадъци, остатъци и други нехранителни суровини за целите на биоикономиката?

14.

Област с поставен акцент 5Г: До каква степен интервенциите по ПРСР са допринесли за намаляване на емисиите на парникови газове и на амоняк от селското стопанство?

15.

Област с поставен акцент 5Д: До каква степен интервенциите по ПРСР са подпомогнали съхраняването и поглъщането на въглерода в секторите на селското и горското стопанство?

16.

Област с поставен акцент 6А: До каква степен интервенциите по ПРСР са подпомогнали диверсификацията, създаването и развитието на малки предприятия и създаване на работни места?

17.

Област с поставен акцент 6Б: До каква степен интервенциите по ПРСР са подпомогнали местното развитие в селските райони?

18.

Област с поставен акцент 6В: До каква степен интервенциите по ПРСР са подобрили достъпа, използването и качеството на информационни и комуникационни технологии (ИКТ) в селските райони?

Въпроси за оценка, свързани с други аспекти на програмата за развитие на селските райони

На следните въпроси трябва да се отговори в преработените ГДИ, представени през 2017 г. и 2019 г., и в доклада от последващата оценка.

19.

В каква степен полезните взаимодействия между приоритетите и областите с поставен акцент са повишили ефективността на ПРСР?

20.

До каква степен техническата помощ е допринесла за постигането на целите, определени в член 59 на Регламент (ЕС) № 1303/2013 и в член 51, параграф 2 на Регламент (ЕС) № 1305/2013?

21.

До каква степен НМСР е допринесла за постигането на целите, определени в член 54, параграф 2 на Регламент (ЕС) № 1305/2013?

Въпроси за оценка, свързани с целите на равнището на ЕС

На следните въпроси трябва да се отговори в преработения ГДИ, представени през 2019 г., и в доклада от последващата оценка.

22.

До каква степен ПРСР е допринесла за постигането на водещата цел на „ЕС 2020“ за увеличаване на процента на заетостта на населението на възраст 20-64 години до поне 75 %?

23.

До каква степен ПРСР е допринесла за постигането на водещата цел на „ЕС 2020“ за инвестиране на 3 % от БВП на ЕС в научноизследователска и развойна дейност и иновации?

24.

До каква степен ПРСР е допринесла за смекчаване на последиците от и изменението на климата и адаптиране към него, за постигането на водещата цел на „ЕС 2020“ за намаляване на емисиите на парникови газове с най-малко 20 % в сравнение с нивата от 1990 г., или с 30 %, ако условията позволяват това, за увеличаване дела на енергията от възобновяеми източници в крайното енергопотребление до 20 % и постигане на 20 % повишаване на енергийната ефективност?

25.

До каква степен ПРСР е допринесла за постигането на водещата цел на „ЕС 2020“ за намаляване на броя на европейците, които живеят под националния праг на бедността?

26.

До каква степен ПРСР е допринесла за подобряване на състоянието на околната среда и за постигането на целта на стратегията на ЕС за биологичното разнообразие — спиране на загубата на биологично разнообразие и на влошаването на услугите от екосистемите, и за тяхното възстановяване?

27.

До каква степен ПРСР е допринесла за постигане на целта на ОСП за насърчаване на конкурентоспособността на селското стопанство?

28.

До каква степен ПРСР е допринесла за постигане на целта на ОСП за осигуряване на устойчиво управление на природните ресурси и действията в областта на климата?

29.

До каква степен ПРСР е допринесла за постигане на целта на ОСП за балансирано териториално развитие на селските икономики и общности, включително създаването и поддържането на заетостта?

30.

До каква степен ПРСР е допринесла за насърчаване на иновациите?


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Основни елементи на документите за техническа подкрепа за системата за мониторинг и оценка

Един от основните елементи на системата за мониторинг и оценка на развитието на селските райони е техническата помощ, предоставяна на държавите членки, на оценителите и на другите участващи в оценката заинтересовани лица, за да се изгради капацитет за оценка и да се повиши качеството и съгласуваността на дейностите по оценката. Комисията съвместно с държавите членки изготвя документи за техническа помощ, които обхващат следните теми:

1)

Фишове за всеки от общите показатели, които включват определение на показателя; връзката с интервенционната логика; мерната единица; методиката, използвана за получаване на стойностите; изисквани данни и техните източници; информация за събирането на данни, включително за органа, който отговаря за честотата на събиране; изисквания за отчитане.

2)

Методически указания, които да подпомагат държавите членки и оценителите при изпълнението на изискванията на системата за мониторинг и оценка, като обхващат различните ѝ компоненти, включително оценка на методиките и подходите, както и предоставянето на помощ по конкретни въпроси като оценка на ВОМР.

3)

Насоки за предварителна оценка на ПРСР, разглеждащи целите на предварителната оценка, процеса и ролите на участниците, както и обхвата на оценката, и предоставящи методологична подкрепа относно подходящите подходи и методи, както и набор от примерни образци.

4)

Насоки за изготвяне на планове за оценка, обхващащи целите и ползите от плана за оценка, елементите, които трябва да бъдат включени, и препоръки за подходящи процедури за неговото създаване. Включени са съображенията, свързани с управлението и прилагането, както и примерни образци за аспектите на оценката.

5)

Насоки относно използването и създаването на косвени показатели, насочени по-специално към регионални ПРСР, които описват целите и характеристиките на косвените показатели и определят данни и методи, които могат да се използват, когато са необходими косвени показатели.

6)

Насоки относно плана за показателите, обхващащи елементите, които трябва да бъдат включени, правилата, които да се прилагат, и образците за таблици.

7)

Насоки относно мониторинга, обхващащи елементите, които трябва да бъдат включени в годишните доклади за изпълнението, правилата, които да се прилагат, и образците за таблици.

8)

Насоки за оценка на стойностите на показателите за допълнителни резултати, включващи определяне на съответната популация от проекти, стратегии за правене на извадки, подходящи методики, източници на данни и методи за оценка.

9)

Насоки относно оценяването на въздействието на ПРСР, обхващащи целите и използването на показатели за въздействието, връзките между политиката за развитие на селските райони и другите политики и фактори, които засягат стойностите на показателите за въздействието, и предложените методи за оценка на нетния ефект от интервенциите за развитие на селските райони.

10)

Насоки за отговори на общите въпроси за оценка на развитието на селските райони, включващи връзките с интервенционната логика и общите показатели, и предлагащи допълнителни данни, критерии за преценка и диапазон от възможни подходи, които могат да бъдат използвани за отговори на въпросите.

11)

Насоки за последваща оценка на ПРСР за периода 2014—2020 г., които обхващат целите, процеса и обхвата на оценката, предоставят методологична подкрепа и определят добрите практики, включително примерни образци за аспектите на оценката.


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Структура и съдържание на годишните доклади за изпълнението (посочени в член 50 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 и член 75 от Регламент (ЕС) № 1305/2013)

1.   Ключова информация относно изпълнението на програмата и нейните приоритети

а)   Финансови данни

Финансови данни за изпълнението, които представят отчет на направените и включените в декларациите разходи за всяка мярка и област с поставен акцент. Те обхващат общо направените публични разходи, както и възстановяванията на средства и корекциите, направени от държавите членки през предходната календарна година.

б)   Общи и специфични за програмата показатели и количествени целеви стойности

Информация относно изпълнението на ПРСР, измерено посредством общи и специфични показатели, включително на постигнатия напредък спрямо целите, поставени за всяка област с поставен акцент, и относно постигнатите в сравнение с планираните резултати, както са изложени в плана за показателите. Считано от годишния доклад за изпълнението, който ще бъде представен през 2017 г., постиженията във връзка с етапните цели, определени в рамката на изпълнението (таблица Е). Допълнителна информация относно етапа на изпълнение на ПРСР се предоставя чрез данни за финансовите ангажименти по мерки и области с поставен акцент и свързания с тях очакван напредък в постигането на целите.

Таблици:

Таблица А: Поети разходни задължения по мерки и области с поставен акцент

Таблица Б: Показатели за реализирани резултати по мерки и области с поставен акцент

Таблица В: Разбивка за съответните резултати и мерки по типове области, пол и/или възраст

Таблица Г: Напредък към постигане на целите

Таблица Д: Мониторинг на преходните мерки

Таблица Е: Постигане на показателите от рамката на изпълнението

2.   Напредъкът в изпълнението на плана за оценка се представя както следва:

а)

Описание на евентуални изменения, направени в плана за оценка на ПРСР през годината, със съответната обосновка.

б)

Описание на предприетите дейности за оценка през годината (във връзка с раздел 3 на плана за оценка). *

в)

Описание на дейностите, предприети по отношение на предоставянето и управлението на данни (във връзка с раздел 4 на плана за оценка). *

г)

Списък на завършените оценки, включително посочване на местата, където те са публикувани в интернет.

д)

Резюме на приключени оценки, което се съсредоточава върху заключенията от тях.

е)

Описание на дейностите, предприети по отношение на публикуването на констатациите от оценката (във връзка с раздел 6 на плана за оценка). *

ж)

Описание на предприетите последващи действия във връзка с резултатите от оценката (във връзка с раздел 6 на плана за оценка).*

*

Прави се препратка към плана за оценка, описват се евентуални трудности при изпълнението, както и приети или предложени решения.

3.   Въпроси, засягащи резултатите от програмата и предприетите мерки

Описание на стъпките, предприети от управляващия орган или Комитета за мониторинг с цел да се осигурят качеството и ефективността на изпълнението на програмата и по-специално по въпроси, възникнали при управлението на програмата, и евентуално предприети коригиращи мерки, особено в отговор на забележките, направени от Комисията.

4.   Стъпки, предприети за прилагане на техническата помощ и изискванията за публичност на програмите

а)

Когато техническата помощ обхваща създаването и функционирането на НМСР, в отчета се описват предприетите действия и актуалното състояние по отношение на създаването на НМСР и изпълнението на нейния план за действие;

б)

Мерки, предприети с цел гарантиране на публичност на програмата (член 13 от настоящия регламент).

5.   Действия, предприети в изпълнение на предварителните условия, (през 2017 г. и през 2016 г., когато е уместно)

Описание на предприетите действия по приоритет/област с поставен акцент/мярка за изпълняване на приложимите общи или обвързани с приоритети предварителни условия, които не са били изпълнени или са били частично изпълнени в момента на приемането на ПРСР. Прави се препратка към неизпълнените или частично изпълнените критерии, към всяка стратегия, правен акт или други документи от значение, включително препратки към съответните раздели и членове, както и към органите, на които е възложено изпълнението. Когато е необходимо, държавите членки може да представят пояснения или допълнителна информация за допълване на описанието.

6.   Описание на изпълнението на подпрограмите

ГДИ, представени през 2017 г. и 2019 г., включват също информация за изпълнението, измерено посредством общи и специфични показатели, както и относно постигнатия напредък по отношение на поставените цели в плана на показателите на подпрограмата, и за постигнатите резултати и разходите в сравнение с планираните резултати и разходите по подпрограмата.

7.   Оценка на информацията и напредъка в постигането на целите на програмата

ГДИ, представени през 2017 г. и 2019 г., също така съдържат следната информация в резултат от действия по оценка:

Докладване и количествено изражение на постиженията на програмата, по-специално чрез оценка на допълнителните показатели за резултатите и съответните въпроси за оценка.

ГДИ, представени през 2019 г., също така съдържат следната информация в резултат от действия по оценка:

Докладване относно напредъка в постигането на целите на програмата и нейния принос за постигането на целите на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, наред с другото и посредством оценка на нетния принос на програмата към промените в ОСП, стойностите на показателя за въздействието и съответните въпроси за оценка.

8.   Изпълнение на дейности с цел отчитане на принципите, определени в членове 6, 7 и 8 от Регламент (ЕС) № 1303/2013

ГДИ, представени през 2017 г. и 2019 г. също така съдържат следната информация:

а)   Насърчаване на равенството между мъжете и жените и премахването на дискриминацията (член 7 от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

Оценка на действията, предприети с цел да гарантират, че равенството между мъжете и жените и отчитането на социалните аспекти на пола се вземат под внимание и се насърчават през цялото време на подготовката и изпълнението на програмите, включително по отношение на мониторинга, докладването и оценката.

б)   Устойчиво развитие (член 8 от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

Оценка на действията, предприети с цел да се гарантира, че целите и изпълнението на ЕЗФРСР са съответствие с принципа на устойчивото развитие и с действията на Съюза за утвърждаване на целта за съхраняване, опазване и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 91, параграф 1 от ДФЕС, като се взема предвид принципът „замърсителят плаща“.

Освен това се предоставя информация относно подпомагането на изпълнението на цели във връзка с изменението на климата (проследяване на изменението на климата).

в)   Ролята на партньорите, посочени в член 5 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, във връзка с изпълнението на програмата

Оценка на действията, предприети с цел да се гарантира, че партньорите, посочени в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, са ангажирани в изготвянето на докладите за напредъка и в целия цикъл на изпълнение на програмите, включително чрез участие в комитетите за мониторинг на програмите съгласно член 48 от посочения регламент, както и в НМСР.

9.   Напредък в осигуряването на интегриран подход

ГДИ, подадени през 2019 г., съдържат също така и следната информация:

Описание на постигнатия напредък за осигуряване на интегриран подход при използването на ЕЗФРСР и други финансови инструменти на ЕС за подпомагане на териториалното развитие на селските райони, включително чрез стратегии за местно развитие.

10.   Доклад за изпълнението на финансовите инструменти (член 46 от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

ГДИ също така включват като приложение:

конкретен доклад за операциите, включващи финансови инструменти. Съдържанието на този доклад е определено в член 46, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, и подаването му се осъществява чрез образеца на ЕСИ фондовете.


31.7.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 227/69


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 809/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 юли 2014 година

за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол, мерките за развитие на селските райони и кръстосаното съответствие

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 58, параграф 4, член 62, параграф 2, букви а)—е) и буква з), член 63, параграф 5, член 77, параграф 8, член 78, член 96, параграф 4 и член 101, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) № 1306/2013 са заложени основните правила относно, наред с другото, задълженията на държавите членки във връзка със защитата на финансовите интереси на Съюза. С цел да гарантира, че новата правна рамка, установена с посочения регламент, функционира гладко и се прилага еднакво, на Комисията са предоставени правомощията да приема определени правила по отношение на административните проверки и проверките на място, измерването на площи, случаите, при които заявленията за помощ или исканията за плащане могат да бъдат коригирани, прилагането и изчисляването на частично или пълно оттегляне и възстановяването на неправомерните плащания и санкции, прилагането и изчисляването на административни санкции, изискванията към компютризираната база данни, заявленията за помощ и исканията за плащане и заявленията за права на плащане, включително крайния срок за подаване на заявленията, извършването на проверки, прехвърлянето на стопанства, извършването на авансови плащания, извършването на проверки, свързани със задълженията за кръстосано съответствие, изчисляването и прилагането на административни санкции по отношение на кръстосаното съответствие и техническите спецификации, необходими за еднаквото прилагане на основните правила на интегрираната система за администриране и контрол („интегрираната система“) по отношение на кръстосаното съответствие.

(2)

Държавите членки следва да вземат необходимите мерки, за да гарантират правилното функциониране на системата за администриране и контрол, когато за един и същ земеделски бенефициер е отговорна повече от една разплащателна агенция.

(3)

Бенефициерите следва да имат право да оттеглят своите заявления за помощ или искания за плащане, или части от тях, във всеки един момент, при условие че компетентният орган все още не е уведомил бенефициера за грешки, съдържащи се в заявлението за помощ или искането за плащане, нито е обявил проверка на място. На бенефициерите следва да се разреши също да поправят или коригират очевидни грешки, съдържащи се в заявлението за помощ или исканията за плащане и евентуалните удостоверителни документи, в някои признати от националните органи случаи.

(4)

Необходимо е да бъдат определени специални и подробни разпоредби, за да се гарантира справедливо прилагане на различните намаления по отношение на едно или няколко заявления за помощ или искания за плащане от един и същ бенефициер. Поради това следва да се определи последователността за изчислението на различните евентуални намаления по всяка схема за директно плащане или мярка за развитие на селските райони в обхвата на интегрираната система.

(5)

С цел да се гарантира еднаквото прилагане на принципа на добросъвестност на цялата територия на Съюза, когато се възстановяват неправомерно платени суми, следва да се определят условията, при които може да се прави позоваване на този принцип, без да се засяга третирането на съответните разходи в контекста на уравняването на сметки съгласно Регламент (ЕС) № 1306/2013.

(6)

Следва да бъдат определени правила относно последствията от прехвърлянията на цели стопанства, които са предмет на определени задължения по схемите за директни плащания или по мерките за развитие на селските райони в обхвата на интегрираната система.

(7)

За да се даде възможност на Комисията да упражнява ефективен мониторинг на интегрираната система, държавите членки следва да я уведомяват за годишните контролни и статистически данни. По същия начин държавите членки следва ежегодно да предоставят статистическите данни от проверките по отношение на мерките за развитие на селските райони извън обхвата на интегрираната система, включително резултатите от такива проверки. Освен това Комисията следва, при необходимост, да бъде информирана за всички мерки, предприети от държавите членки по отношение на кръстосаното съответствие.

(8)

В съответствие с член 75 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 държавите членки могат да извършват авансови плащания по отношение на директните плащания при определени условия, включително приключването на административните проверки и проверките на място, за съответната референтна година. Съгласно член 8 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2) ставката на корекцията, определена в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, се прилага за директни плащания, надвишаващи определен праг. Въпреки това в съответствие с член 26, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 до 1 декември Комисията може, въз основа на новата информация, с която разполага, да промени ставката на корекция за директните плащания. Следователно ставката на корекция във връзка с финансовата дисциплина, която може да се прилага, може да не е известна към 16 октомври. Считано от 1 декември при изплащането на оставащата сума следва да се отчете приложимата към съответния момент ставка на корекцията във връзка с финансовата дисциплина.

(9)

Следва да бъде определена общата рамка за въвеждане на опростени процедури в контекста на обмена на информация между бенефициера и националните органи. Тази рамка следва по-специално да предвижда възможността за използване на електронни средства. Трябва обаче да се гарантира по-специално, че предадените по този начин данни са напълно надеждни и че съответните процедури се прилагат без дискриминация между бенефициерите. Освен това, за да се опрости администрирането за бенефициерите, както и за националните органи, компетентните органи трябва да могат да използват пряко информацията, която е на разположение на националните органи, вместо да изискват от бенефициера да предостави тази информация за потвърждаване на допустимостта на някои плащания.

(10)

За да се осигурят ефективни проверки в държавите членки, които решат, че всички заявления за помощ за директните плащания и искания за плащане за мерките за развитие на селските райони в обхвата на интегрираната система трябва да бъдат обхванати от единното заявление по член 72, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, следва да се предвиди, че всички заявления за помощ или искания за плащане, които по някакъв начин са свързани с площи, се подават само веднъж годишно с едно единно заявление.

(11)

Държавите членки следва да определят краен срок за подаване на единното заявление и/или исканията за плащане, който, с оглед осигуряване на своевременна обработка и проверки на заявлението за помощ и исканията за плащане, не трябва да е по-късно от 15 май. Въпреки това поради специфичните климатични условия в Естония, Латвия, Литва, Финландия и Швеция, на тези държави членки следва да бъде дадена възможност да определят по-късна дата, която не трябва да е след 15 юни. Освен това следва да има възможност да бъдат предвидени дерогации за конкретни случаи, ако климатичните условия през дадена година наложат това в бъдеще.

(12)

В единното заявление бенефициерите следва да декларират не само площта, използвана за земеделски цели, но също и своите права на плащане, както и цялата информация, която е необходима, за да се установи дали отговарят на условията за помощта и/или подпомагането. Уместно е обаче да се даде възможност на държавите членки за дерогация от някои задължения, когато правата на плащане, които ще бъдат предоставени през дадена година, все още не са окончателно определени.

(13)

С оглед да се позволи максимална гъвкавост по отношение на плановете на бенефициерите за използване на площите, бенефициерите следва да могат да променят своето единно заявление или искане за плащане преди датите, когато обикновено се извършва сеитбата, при условие че са спазени всички отделни изисквания съгласно различните схеми за помощ или мерки за подпомагане и че компетентните органи още не са информирали бенефициера за грешки, съдържащи се в единното заявление или искането за плащане, нито са уведомили за проверка на място, установяваща грешки във връзка с частта, свързана с изменението. След въвеждането на измененията трябва да бъде предоставена възможност съответните удостоверителни документи или договори, които следва да се представят, да бъдат адаптирани.

(14)

Тъй като бенефициерите продължават да носят отговорност за подаване на вярно заявление за помощ или искане за плащане, те следва да нанасят необходимите корекции и промени в предварително изготвения формуляр, когато е уместно.

(15)

При заявления за помощ по свързани с площ схеми за помощ и/или искания за плащане по свързани с площ мерки за подпомагане, на бенефициера следва да се предоставя предварително изготвен формуляр в електронен формат, заедно със съответния графичен материал посредством софтуерно приложение, базирано на географска информационна система (ГИС) (наричан по-долу „формуляр на геопространствено заявление за помощ“). Формулярите на геопространствено заявление за помощ ще допринасят за предотвратяване на грешки от страна на бенефициерите при декларирането на техните селскостопански земи и ще повишат ефективността на административните кръстосани проверки. Освен това по-точната пространствена информация, предоставяна с формулярите на геопространствените заявления за помощ, ще осигурява по-надеждни данни за целите на мониторинга и оценката. Следователно е целесъобразно да се изисква, считано от определена дата, всички такива заявления за помощ и/или искания за плащания да бъдат подавани въз основа на електронния формуляр на геопространствено заявление за помощ. Когато обаче бенефициерите не са в състояние да използват този формуляр, компетентният орган следва да им предостави алтернативна възможност, за да могат да подадат заявление за помощ и/или искане за плащане. Във всеки случай компетентният орган следва да гарантира, че декларираните площи са цифровизирани.

(16)

Всяка конкретна информация, свързана с производството на коноп или с доброволно обвързано с производството подпомагане, или със специфичното плащане за култура — памук, следва да се подава заедно с единното заявление или, когато е уместно вследствие на естеството на информацията — на по-късна дата. Освен това следва да се предвиди в единното заявление да се декларират и площи, за които не се кандидатства за помощ. Тъй като е важно да е налице подробна информация за някои видове употреба на дадена площ, информацията относно тези видове употреба следва да се декларира отделно, докато други видове могат да се декларират под една рубрика.

(17)

При условия, при които от бенефициерите се изисква да имат екологично насочена площ в земеделската си площ, за да отговарят на условията за плащане за земеделските практики, които са благоприятни за климата и околната среда, посочени в член 43 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 („плащане за екологизиране“), бенефициерите следва да декларират екологично насочената площ със своите заявления за помощ по свързаните с площ схеми за помощ. Когато част от задълженията, свързани с екологично насочената площ, се изпълняват на регионално равнище или колективно, декларацията за екологично насочените площи следва да бъде допълнена от отделна декларация за екологично насочените площи, задълженията по които се изпълняват на регионално равнище или колективно.

(18)

С цел осигуряване на ефективен мониторинг и контрол, заявлението за участие в схемата за дребни земеделски стопани следва да съдържа препратка към единното заявление, подадено от същия бенефициер. С цел да се улеснят ефективните проверки по отношение на специалните изисквания за схемата за дребни земеделски стопани, цялата необходима информация следва да се предоставя, като се използва опростената процедура за кандидатстване, предвидена в член 72, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Освен това следва да бъде уточнено, че от бенефициерите, които решат да се оттеглят от схемата за дребни земеделски стопани, следва да се изисква да уведомят своевременно компетентния орган с цел да осигурят гладкия преход към плащанията съгласно дялове III и IV от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

(19)

За да могат да се извършват проверки, свързани със задълженията за кръстосано съответствие, формуляр на заявление за помощ следва да се подава и от бенефициери, които имат земеделска площ на свое разположение, но не кандидатстват за никоя от помощите и/или подпомагането, които са предмет на единното заявление. Уместно е обаче да се даде възможност на държавите членки да освобождават бенефициерите от това задължение, когато информацията вече е на разположение на органите.

(20)

С оглед опростяване на процедурите за кандидатстване и в съответствие с член 72, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 държавите членки следва да предоставят на бенефициера, доколкото е възможно, предварително изготвен формуляр, съдържащ необходимата информация, за да може бенефициерът да подаде правилно заявление за помощ или искане за плащане. Следва да има възможност предварително изготвеният формуляр да бъде направен по такъв начин, че бенефициерът да трябва единствено да потвърди липсата на промени по отношение на заявлението за помощ и/или искането за плащане, подадени през предходната година.

(21)

Следва да бъдат установени общи разпоредби по отношение на данните, които трябва да се включват в заявленията за помощ или исканията за плащане за животни, когато държавата членка избира да прилага доброволно обвързано с производството подпомагане за животни или свързани с животните мерки за развитие на селските райони.

(22)

В съответствие с член 53, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 на Комисията (3) плащанията в рамките на доброволното обвързано с производството подпомагане за животни или на свързаните с животни мерки за развитие на селските райони могат да се извършват единствено за животни, които са надлежно идентифицирани и регистрирани в съответствие с Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4) или Регламент (ЕО) № 21/2004 на Съвета (5). Поради това на бенефициерите, които подават заявления за помощ или искания за плащане по въпросните схеми за помощ или мерки за подпомагане, следва да бъде даден своевременен достъп до съответната информация.

(23)

Навременното подаване на заявленията за права на плащане от страна на бенефициерите е особено важно, за да могат държавите членки да определят правата на плащане. Поради това следва да се определи краен срок за подаване.

(24)

Следва да се установят правила, които да обхващат ситуациите, при които са предоставени неправомерно права на плащане, по-специално в резултат на свръхдеклариране, или при които стойността на правата на плащане е определена на неправилно ниво, например поради изчисляване въз основа на неправилна референтна сума. Следва да се изясни, че всякаква корекция на броя и/или стойността на правата на плащане не следва да води до системно преизчисление на останалите права на плащане. В някои случаи неправомерно предоставените права на плащане отговарят на много малки суми, а водят до значителни разходи и административна тежест при възстановяване на сумите. За целите на опростяването и с цел постигане на баланс между разходите и административната тежест от една страна и сумата, която подлежи на възстановяване, от друга страна, следва да се определи минимална сума, под която не е необходимо да се извършва възстановяване.

(25)

Спазването на разпоредбите на схемите за помощ и мерките за подпомагане по интегрираната система следва да се наблюдава ефективно. За тази цел, както и за да се осигури хармонизирано ниво на мониторинг във всички държави членки, е необходимо да се определят подробни критерии и технически процедури за извършване на административни проверки и проверки на място, по отношение на критериите за допустимост, ангажиментите и други задължения, установени за схемите за директно плащане, мерките за развитие на селските райони и кръстосаното съответствие.

(26)

Следва да се уточни, че когато се извършва фотоинтерпретация, например по време на проверки на място или в контекста на актуализирането на системата за идентификация за земеделските парцели, и когато тази фотоинтерпретация не води до заключителни резултати, следва да се проведат проверки на терен.

(27)

Обявяването на проверки на място за допустимост или кръстосано съответствие следва да е разрешено само когато това обявяване няма да застраши проверките, като във всеки случай следва да се прилагат уместни срокове. Освен това, когато специфичните отраслови правила за актове или стандарти, отнасящи се до кръстосаното съответствие, предвиждат извършването на необявени проверки на място, тези правила следва да се спазват.

(28)

Следва да се предвиди, че държавите членки трябва да комбинират различните видове проверки, когато е целесъобразно. По отношение на някои мерки за подпомагане обаче проверките на място следва да се извършват през цялата година, за да може да се провери спазването на ангажиментите. Продължителността на дадена проверка на място следва да бъде ограничена до необходимия минимум. Въпреки това, когато критериите за допустимост, ангажиментите или задълженията са свързани с определен период от време, проверката на място може да изисква допълнителни посещения при бенефициера на по-късна дата. За такива случаи следва да се уточни, че времевият обхват на проверката на място както и броят на посещенията трябва да бъдат ограничени до необходимия минимум.

(29)

Следва да се гарантира, че всеки установен случай на неспазване надлежно се проследява и взема предвид при предоставяне на плащанията. В този контекст при проверка на спазването на условията за допустимост следва да се вземе предвид и всяко евентуално неспазване, докладвано от органи, служби или организации, различни от тези, които отговарят пряко за проверките. Освен това държавите членки следва да гарантират, че за всички съответни констатации, направени в рамките на проверките за спазване на критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения, се изпращат взаимни уведомления между компетентните органи, отговарящи за предоставяне на плащанията. Този принцип следва да бъде разширен до всички констатации, направени от публичните или частните сертифициращи органи по отношение на бенефициерите, които са избрали да изпълняват задълженията си за екологизиране посредством еквивалентни практики, обхванати от схема за сертифициране, за които констатации следва да бъде пратено уведомление на органа, отговарящ за предоставяне на плащането за екологизиране. И накрая, когато проверките, свързани с мерки за развитие на селските райони, обхващат еквивалентни практики, за резултатите от тези проверки следва да се изпращат взаимни уведомления, за да могат резултатите да бъдат взети под внимание при последващата оценка на допустимостта за получаване на плащания за екологизиране.

(30)

С оглед на ефективното откриване на случаи на неспазване по време на административните проверки, следва да се създадат правила, по-специално по отношение на съдържанието на кръстосаните проверки. Всички случаи на неспазване следва да се проследяват чрез подходяща процедура.

(31)

С цел опростяване, когато референтен парцел е обект на заявление за помощ или искане за плащане от двама или няколко бенефициери, кандидатстващи за помощ и/или подпомагане по една и съща схема за помощ или мярка за подпомагане, и свръхдекларираната или припокриваща се площ попада в рамките на определеното допустимо отклонение за измерване на земеделски парцели, държавите членки следва да имат право да предвидят пропорционално намаление на съответните площи. Съответните бенефициери обаче следва да имат правото да подават жалби срещу такива решения.

(32)

Следва да бъде определен минималният брой бенефициери за проверка на място в рамките на различните схеми за помощ и мерки за подпомагане.

(33)

Контролната извадка по отношение на проверките на място на схемите за помощи, свързани с площи, следва да се изготвя въз основа на метод за изготвяне на стратифицирана извадка с цел поддържане на пропорционална административна тежест и запазване на броя на бенефициерите, които подлежат на проверка на място, на разумно ниво. Методът на стратифицирана извадка следва да съдържа част на случаен принцип, за да се получи представителен процент на грешки. Въпреки това по отношение на проверките на място за плащането за екологизиране, схемите за помощ за животни или мерките за развитие на селските райони, извадката следва да бъде частично изготвена въз основа на анализ на риска. Компетентният орган следва да установи рисковите фактори, като се насочи към областите, в които рискът от грешки е най-висок. С цел гарантиране на подходящ и ефикасен анализ на риска е необходимо ефективността на критериите за риска да бъде оценявана и актуализирана годишно, като се отчита значимостта на всеки критерий за риск, чрез сравняване на резултатите от подбраните на случаен принцип и въз основа на риска извадки, конкретната ситуация в държавите членки и естеството на неспазването.

(34)

В някои случаи е уместно да се извършват проверки на място преди получаването на всички заявления. Следователно на държавите членки следва да бъде разрешено да правят частичен подбор на контролната извадка преди края на срока за подаване на заявления.

(35)

За да бъде ефективна проверката на място, е важно персоналът, извършващ проверките, да бъде информиран за причината за направения избор за проверката на място. Държавите членки следва да водят архив с такава информация.

(36)

При установяването на значително неспазване по време на проверките на място следва да се изисква повишаване на броя на проверките на място през следващата година до достигане на приемливо ниво на сигурност относно редовността на въпросните заявления за помощ и искания за плащания.

(37)

Необходимо е да се установят условия, съгласно които намаляването на минималното ниво на проверките на място за определени схеми за помощ и мерки за подпомагане може да се счита за оправдано въз основа на добре функционираща система за управление и контрол и проценти на грешки, които се поддържат на приемливо ниво.

(38)

С цел гарантиране на надлежен мониторинг и ефективен контрол, проверките на място по свързаните с площ схеми за помощ и свързаните с площ мерки за развитие на селските райони следва да обхващат всички декларирани земеделски парцели. По отношение на определени мерки за развитие на селските райони проверката на място следва да обхваща и неземеделските земи. В интерес на улесняване на прилагането на интегрираната система следва да бъде позволено да се ограничи действителното измерване на земеделските парцели до извадка на случаен принцип от 50 % от декларираните земеделски парцели. Резултатите от основаните на извадката измервания следва да бъдат екстраполирани за останалата част от съвкупността или измерванията следва да бъдат разширени до всички декларирани земеделски парцели.

(39)

Следва да бъдат определени правила относно елементите на проверките на място, проверката на условията за допустимост, методите за измерване на площта и инструментите за измерване, които държавите членки трябва да прилагат за целите на проверките на място, с оглед да се гарантира качество на измерването, еквивалентно на изискваното от техническите стандарти, изготвени на равнището на Съюза.

(40)

Следва да бъдат определени условията за използване на дистанционно наблюдение за проверките на място и да се предвиди извършването на проверки на терен във всички случаи, когато интерпретирането на снимките не води до ясни резултати. Поради атмосферните условия, например, може да се окаже, че не всички парцели са обхванати от изображения със задоволително качество, за да се проверят всички условия за допустимост или да се извърши измерване на площта. В такива случаи проверката на място следва да се извършва или допълва от традиционни средства. Освен това е целесъобразно да се изисква проверката на спазването на всички критерии за допустимост, ангажименти и други задължения да се извършва със същата степен на точност както проверката на място, извършвана с традиционни средства.

(41)

С цел да могат националните органи, както и компетентните органи на Съюза, да проследяват последващите действия от извършването на проверки на място, данните от проверките следва да се записват в доклад за проверката. Бенефициерът или негов представител следва да има възможност да подпише доклада. Въпреки това по отношение на проверките на място, осъществявани чрез дистанционно наблюдение, на държавите членки следва да бъде позволено да предвидят предоставянето на тази възможност само в случаите, когато при проверката се установи неспазване. Независимо от вида на извършваната проверка на място, бенефициерът следва да получи копие от доклада, ако бъде установено неспазване.

(42)

Установени са специални разпоредби за контрол въз основа на Регламент (ЕО) № 1082/2003 на Комисията (6). Когато се извършват проверки съгласно посочения регламент, резултатите следва да се отразят в доклада за проверката за целите на интегрираната система.

(43)

По отношение на държавите членки, които изберат да прилагат схема за помощ за животни или свързана с животни мярка за подпомагане, следва да бъдат определени графикът и минималното съдържание на проверките на място по отношение на помощта или подпомагането, за които се кандидатства по тези схеми за помощ или мерки за подпомагане. С цел ефективна проверка на верността на декларациите в заявленията за помощ или исканията за плащане и уведомленията до компютризираната база данни за животни е от особена важност да се извършват такива проверки на място. Проверките на място по отношение на схемите за помощ за животни или свързаните с животни мерки за подпомагане следва по-специално да обхващат проверката на спазването на условията за допустимост, точността на вписванията в регистъра и, когато е приложимо, паспортите.

(44)

С цел да могат компетентните национални органи, както и компетентните органи на Съюза, да проследяват последващите действия от извършването на проверки на място, данните за проверките следва да се записват в доклад за проверката. Бенефициерът или негов представител следва да има възможност да подпише доклада по време на проверката. Независимо от вида на извършваната проверка на място, бенефициерът следва да получи копие от доклада, ако бъде установено неспазване.

(45)

За целите на член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, следва да бъдат определени правила за прилагането на системата, която държавите членки ще използват за проверка на съдържанието на тетрахидроканабинол в конопа.

(46)

В тази връзка е необходимо да се предвиди период от време, през който конопът, предназначен за производство на влакна, не може да бъде събиран след цъфтежа, за да бъдат успешно изпълнени задълженията за контрол, които се предвиждат по отношение на тези култури.

(47)

Необходими са по-подробни правила за организирането на административни проверки и проверки на място и за изчисляването на административни санкции по отношение на мерките за развитие на селските райони извън обхвата на интегрираната система.

(48)

Като се имат предвид специфичните характеристики на посочените мерки, с административните проверки следва да се проверява спазването на законодателството на Съюза или националното законодателство и на приложимата програма за развитие на селските райони и да се обхващат всички критерии за допустимост, ангажименти и други задължения, които могат да се проверят чрез такива проверки. С цел проверка на реализирането на инвестиционните операции административните проверки следва по принцип да включват и едно посещение на място на подпомаганата операция или на инвестиционния обект.

(49)

Проверките на място следва да бъдат организирани въз основа на извадки на случаен принцип и основани на риска извадки. Делът на извадката на случаен принцип следва да бъде достатъчно голям, за да се осигури представителен процент на грешки.

(50)

С цел да се гарантират достатъчни проверки е необходимо да се определи минимално ниво на контрол за проверките на място. Това ниво следва да се увеличава, когато при проверките се установи значително неспазване. По аналогичен начин нивото следва да може да се намалява от държавите членки, когато процентите на грешки са под прага на същественост и системите за управление и контрол функционират добре.

(51)

Необходимо е да се определи съдържанието на проверките на място, за да се гарантира еднаквото прилагане на тези проверки.

(52)

С цел проверка на спазването на изискването за дълготрайност, определено в член 71 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7), следва да се извършват последващи проверки на инвестиционните операции. Следва да се определят базата и съдържанието на тези проверки.

(53)

Опитът показва, че са необходими специфични разпоредби за контрол за определени специфични мерки за развитие на селските райони и за разходи, свързани с техническа помощ по инициатива на държавите членки.

(54)

Съгласно Регламент (ЕС) № 1306/2013 не се налагат административни санкции, когато неспазването има незначителен характер, включително и когато е изразено под формата на праг. Следва да бъдат установени правила във връзка с някои мерки за развитие на селските райони за определяне на дадено неспазване като незначително, включително определянето на количествен праг, изразен като процент от допустимия размер на подпомагането. Този праг следва да бъде определен, след което да се прилага пропорционална административна санкция.

(55)

Контролът на изпълнението на различните задължения за кръстосано съответствие изисква създаването на система за контрол и на подходящи административни санкции. За тази цел различни органи в рамките на държавите членки следва да си обменят информация, по-специално относно заявленията за помощ, контролните извадки и резултатите от проверките на място. Следва да се предвидят разпоредби за основните елементи на такава система.

(56)

С Регламент (ЕС) № 1306/2013 се въвеждат задължения за кръстосано съответствие за бенефициерите, които получават директни плащания съгласно Регламент (ЕС) № 1307/2013, подпомагане в лозаро-винарския сектор съгласно членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (8) и годишни премии по член 21, параграф 1, букви а) и б), членове 28—31, 33 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (9) и се предвижда система за намаления и изключвания, когато тези задължения не са изпълнени. Следва да бъдат установени подробни правила за тази система.

(57)

Проверките за кръстосано съответствие могат да бъдат приключени преди или след като са получени плащанията и годишните премии, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. По-специално, когато тези проверки не могат да бъдат приключени преди получаването на посочените плащания и годишни премии, дължимата сума, която трябва да се плати от бенефициера в резултат на административна санкция, следва да бъде възстановена в съответствие с настоящия регламент или чрез прихващане.

(58)

Следва да бъдат установени правила относно органите в държавите членки, които отговарят за системата за контрол във връзка със задълженията за кръстосано съответствие.

(59)

Следва да бъде определен минималният брой проверки за проверка на спазването на задълженията за кръстосано съответствие. Този брой проверки следва да се определи най-малко на 1 % от общия брой на бенефициерите, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, попадащи в сферата на компетентност на всеки контролен орган, които се подбират въз основа на подходящ анализ на риска.

(60)

За целите на изчисляване на контролната извадка в конкретния случай на група лица, посочени в членове 28 и 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, държавите членки следва да разполагат с гъвкавост при определяне дали да разглеждат групата като цяло или всеки от членовете ѝ поотделно.

(61)

На държавите членки следва да се даде възможност да изпълнят минималния брой проверки на нивото на всеки компетентен контролен орган, на нивото на разплащателната агенция или на нивото на даден акт или стандарт или група от актове или стандарти.

(62)

Когато специфичното законодателство, приложимо по отношение на акта или стандартите, предвижда минимален брой проверки, държавите членки следва да спазват този брой. Държавите членки обаче следва да имат възможност да прилагат единен брой проверки по отношение на проверките на място във връзка с кръстосаното съответствие. Ако държавите членки изберат този вариант, всички случаи на неспазване, установени в процеса на проверките на място по секторното законодателство, следва да бъдат докладвани, а последващите действия по тях — проследявани по линия на кръстосаното съответствие.

(63)

С цел опростяване, що се отнася до задълженията за кръстосано съответствие във връзка с Директива 96/22/ЕО на Съвета (10), прилагането на специфично ниво на извадка по отношение на плановете за мониторинг следва да се счита за изпълнение на изискването за минимален брой проверки, определено в настоящия регламент.

(64)

На държавите членки следва да бъде предоставена гъвкавостта, необходима за постигане на минималния брой проверки чрез използване на резултатите от други проверки на място или посредством замяна на бенефициери.

(65)

С цел избягване на всякакво отслабване на системата за контрол, по-специално по отношение на извадките за проверки на място във връзка с кръстосаното съответствие, проверките за проследяване, извършвани във връзка с правилото de minimis, предвидени в член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, не следва да се вземат предвид при изчислението за определяне на минималната контролна извадка във връзка с кръстосаното съответствие.

(66)

Установяването на значителна степен на неспазване във връзка с кръстосаното съответствие следва да доведе до повишаване на броя на проверките на място през следващата година, за да се достигне приемливо ниво на сигурност относно редовността на въпросните заявления за помощ. Допълнителните проверки следва да бъдат насочени към съответните актове или стандарти.

(67)

По отношение на прилагането на правилото de minimis съгласно член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, важно е да се определи процентът на бенефициерите, които следва да бъдат проверявани, за да се гарантира, че е отстранено констатираното неспазване.

(68)

Контролната извадка за кръстосано съответствие следва да бъде формирана отчасти въз основа на анализ на риска и отчасти чрез подбор на случаен принцип. Компетентният орган следва да определи рисковите фактори, тъй като той най-добре може да избере съответните рискови фактори. С цел гарантиране на подходящ и ефикасен анализ на риска е необходимо ефективността на анализа на риска да бъде оценявана и актуализирана годишно, като се отчита значимостта на всеки рисков фактор, чрез сравняване на резултатите от подбраните на случаен принцип и въз основа на риска извадки и конкретната ситуация в държавите членки.

(69)

Определянето на извадките за проверки на място във връзка с кръстосаното съответствие може да бъде подобрено, като се разреши на държавите членки да вземат предвид в анализа на риска участието на бенефициера в системата за съвети в селското стопанство, предвидена в член 12 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, както и участието на бенефициерите в съответните системи за сертифициране. Когато обаче това участие се взема предвид, следва да се демонстрира, че бенефициерите, участващи в тези системи, представляват по-малък риск от бенефициерите, които не участват в тези системи.

(70)

В някои случаи е уместно да се извършват проверки на място, свързани с кръстосаното съответствие, преди получаването на всички заявления. Следователно на държавите членки следва да бъде разрешено да правят частичен подбор на контролната извадка преди края на срока за подаване на заявления.

(71)

По правило, контролната извадка за кръстосано съответствие следва да бъде определена от общата съвкупност на бенефициерите, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, за които отговаря въпросният компетентен контролен орган. Като дерогация от това правило, извадките могат да бъдат подбрани поотделно от всяка от трите категории бенефициери. На държавите членки следва да бъде разрешено да определят контролната извадка въз основа на извадките от бенефициери, избрани за проверка на място по отношение на критериите за допустимост. Комбинация от процедурите следва да се позволява единствено дотолкова, доколкото повишава ефективността на системата за контрол.

(72)

В случай, че за проверките на място са избрани група лица, посочени в членове 28 и 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, следва да се гарантира, че всички членове на групата се проверяват за спазването от тяхна страна на съответните изисквания и стандарти.

(73)

По принцип проверките на място за кръстосано съответствие изискват няколко посещения в едно и също стопанство. С цел да се намали тежестта от проверките за бенефициерите и за администрациите, следва да е възможно проверките да се ограничат до едно посещение. Следва да се определи времето за това посещение. Въпреки това държавите членки следва да гарантират извършването на представителна и ефективна проверка на изискванията и стандартите в рамките на същата календарна година.

(74)

Ограничаването на проверките на място до извадка от поне половината от съответните парцели не следва да води до пропорционално намаляване на съответната възможна санкция.

(75)

С оглед опростяване на проверките на място за кръстосано съответствие и с цел по-добро използване на съществуващия капацитет за контрол, следва да е възможно — когато ефективността на проверките е най-малкото равна на ефективността, постигната при провеждане на проверките на място — проверките на ниво стопанство да се заменят с административни проверки.

(76)

Освен това, когато извършват проверки на място в контекста на кръстосаното съответствие, държавите членки следва да могат да използват обективни показатели, които са специфични за някои изисквания или стандарти. Тези показатели обаче следва да бъдат пряко свързани с изискванията или стандартите, които представляват, и да обхващат всички елементи, подлежащи на проверка.

(77)

Проверките на място следва да се извършват през календарната година, през която са подадени съответните заявления за помощ и искания за плащане. По отношение на заявителите по схемите за подпомагане в лозаро-винарския сектор съгласно членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, тези проверки следва да се извършват по всяко време през периода, посочен в член 97, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

(78)

Следва да бъдат определени правила за изготвянето на подробни и специализирани доклади за проверка във връзка с кръстосаното съответствие. Специализираните в тази област инспектори следва да посочват своите констатации, както и степента на тежест на тези констатации, за да може разплащателната агенция да определи съответните намаления или, според случая, да вземе решение за изключване от плащанията и годишните премии, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

(79)

За да бъде ефективна проверката на място, е важно персоналът, извършващ проверките, да бъде информиран за причината, поради която бенефициерът е избран за проверката на място. Държавите членки следва да водят архив с такава информация.

(80)

Информацията относно резултатите от проверките на кръстосаното съответствие следва да бъде предоставена на разположение на всички разплащателни агенции, отговорни за управлението на различните плащания, подлежащи на изискванията за кръстосано съответствие, така че да се налагат съответни намаления, когато това е обосновано от констатациите.

(81)

Бенефициерите следва да бъдат уведомени за всяко евентуално неспазване, установено в резултат на проверка на място. Целесъобразно е да се предвиди определен срок, в рамките на който бенефициерите следва да получат тази информация. Не следва обаче да бъде възможно засегнатите бенефициери да избегнат последствията от дадено установено неспазване поради това, че въпросният срок е надхвърлен.

(82)

По отношение на de minimis или системата за ранно предупреждение, предвидени съответно в член 97, параграф 3 и член 99, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, следва да се уточни, че задължението за информиране на бенефициера относно мерките за отстраняване на неспазването не се прилага, ако бенефициерът вече е предприел незабавни мерки.

(83)

Следва да бъдат формулирани изисквания относно отстраняването на съответното неспазване в случаите, когато държава членка вземе решение да не прилага административни санкции за неспазване, както е предвидено в член 97, параграф 3 и член 99, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

(84)

С цел подобряване на комуникацията между страните, участващи в контрола, следва да се предвиди изпращането или предоставянето на съответните удостоверителни документи на разплащателната агенция или на координиращия орган при поискване.

(85)

Административната санкция следва да се прилага към общата сума на плащанията, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, които са предоставени или предстои да се предоставят на бенефициера във връзка със съответните заявления за помощ или искания за плащане, които е подал в течение на календарната година, в която е констатирано неспазването. По-специално по отношение на заявителите по схемите за подпомагане в лозаро-винарския сектор съгласно членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, административната санкция следва да се прилага към общата сума, получена по заявлението за схемите за подпомагане съгласно посочените членове. Що се отнася до мярката за преструктуриране и конверсия, общата сума следва да бъде разделена на три.

(86)

В случай на група лица, посочени в членове 28 и 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, намалението, свързано с неспазването от страна на член на групата, следва да се изчислява съгласно съответните разпоредби за кръстосано съответствие. При прилагането на получения процент намаление следва да се взема под внимание фактът, че задълженията за кръстосано съответствие са индивидуални и следва да се зачита принципът на пропорционалност. При все това, на държавите членки следва да бъде дадена възможност да решат дали това намаление следва да се прилага спрямо групата или само спрямо неспазващите членове.

(87)

Следва да бъдат формулирани подробни процедурни и технически правила за изчисляването и прилагането на административни санкции във връзка със задълженията за кръстосано съответствие.

(88)

Намаленията и изключванията следва да се степенуват според тежестта на допуснатото неспазване и да достигат до пълно изключване на бенефициера от всички плащания, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 през следващата календарна година.

(89)

Комитетът за директните плащания и Комитетът за развитие на селските райони не са представили становище в рамките на срока, определен от председателя,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Обхват

С настоящия регламент се определят правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на:

а)

уведомленията, които да бъдат изпратени от държавите членки до Комисията в съответствие с техните задължения за защита на финансовите интереси на Съюза;

б)

административните проверки и проверките на място, които да бъдат извършвани от държавите членки по отношение на спазването на критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения;

в)

минималното ниво на проверките на място и задължението за повишаване на това ниво или възможността за неговото намаляване;

г)

докладването на извършените проверки и на резултатите от тях;

д)

органите, отговорни за извършване на проверките за спазване, както и съдържанието на тези проверки;

е)

специалните мерки за контрол и методите за определяне на съдържанието на тетрахидроканабинол в конопа;

ж)

създаването и функционирането на система за проверка на одобрените междубраншови организации за целите на специалното плащане за култура за памук;

з)

случаите, в които заявленията за помощ и исканията за плащане или всякакви други съобщения, искания или заявления могат да бъдат поправяни и коригирани след подаването им;

и)

прилагането и изчисляването на частичното или пълното оттегляне на плащанията;

й)

възстановяването на неправомерни плащания и санкции, както и на неправомерно предоставени права на плащане и начисляването на лихви;

к)

прилагането и изчисляването на административните санкции;

л)

определянето на дадено неспазване като незначително;

м)

заявленията за помощ и исканията за плащания и кандидатстването за права на плащане, включително крайния срок за подаване на заявленията, изискванията за минималното количество информация, което да се съдържа в заявленията, разпоредбите за изменение или оттегляне на заявленията за помощ, освобождаването от изискването за подаване на заявление за помощ и разпоредбите, които позволяват на държавите членки да прилагат опростени процедури;

н)

извършването на проверки с цел да се провери спазването на задълженията, както и точността и пълнотата на информацията в заявлението за помощ или искането за плащане, включително правила относно допустимите отклонения в измерванията при проверките на място;

о)

техническите спецификации, необходими за целите на еднаквото прилагане на дял V, глава II от Регламент (ЕС) № 1306/2013;

п)

прехвърлянето на стопанства;

р)

изплащането на авансовите плащания;

с)

извършването на проверки във връзка със задълженията за кръстосано съответствие, включително отчитането на участието на даден земеделски стопанин в системата за съвети в селското стопанство и участието на даден земеделски стопанин в система за сертифициране;

т)

изчисляването и прилагането на административни санкции във връзка със задълженията за кръстосано съответствие, включително по отношение на бенефициерите, които представляват група лица.

Член 2

Обмен на информация относно заявленията за помощ, заявленията за подпомагане, исканията за плащане и други декларации

1.   С цел правилно управление на схемите за помощ и мерките за подпомагане и когато в дадена държава членка повече от една разплащателна агенция отговаря за управлението на директните плащания и мерките за развитие на селските райони по отношение на един и същи бенефициер, съответната държава членка взема необходимите мерки, за да гарантира, където е целесъобразно, че информацията, изисквана в заявленията за помощ, заявленията за подпомагане, исканията за плащане или други декларации, се предоставя на всички участващи разплащателни агенции.

2.   Когато проверките не се извършват от отговорната разплащателна агенция, съответната държава членка гарантира, че тази разплащателна агенция получава достатъчно информация за извършените проверки и резултатите от тях. Разплащателната агенция сама определя от каква информация се нуждае.

Член 3

Оттегляне на заявления за помощ, заявления за подпомагане, искания за плащане и други декларации

1.   Заявление за помощ, заявление за подпомагане, искане за плащане или друга декларация може да бъде изцяло или частично оттеглено по всяко време в писмена форма. Такова оттегляне следва да се документира от компетентния орган.

Когато държава членка използва възможностите, предвидени в член 21, параграф 3, държавата членка може да предвиди, че по отношение на животните, напуснали стопанството, уведомленията, изпратени до компютърната база данни за животни, могат да заместят оттеглянето в писмена форма.

2.   Когато компетентният орган вече е информирал бенефициера за евентуални случаи на неспазване в документите, посочени в параграф 1, или когато компетентният орган е уведомил бенефициера за намерението си да извърши проверка на място или когато при проверката на място се установи неспазване, не се разрешава оттегляне по отношение на частите на тези документи, засегнати от неспазването.

3.   Оттеглянията, извършени в съответствие с параграф 1, връщат бенефициерите в положението, в което са били преди подаването на въпросните документи или на част от тях.

Член 4

Поправки и корекции на очевидни грешки

Заявленията за помощ, заявленията за подпомагане или исканията за плащане и всички удостоверителни документи, представени от бенефициера, могат да бъдат поправяни и коригирани по всяко време след подаването им в случай на очевидни грешки, признати от компетентния орган въз основа на цялостна преценка на конкретния случай и при условие че бенефициерът е действал добросъвестно.

Компетентният орган може да признае очевидни грешки само ако те могат да бъдат непосредствено установени при техническа проверка на информацията, съдържаща се в документите, посочени в първа алинея.

Член 5

Прилагане на намаления, откази, оттегляния и санкции

Когато даден случай на неспазване, който подлежи на прилагането на санкции в съответствие с дял IV, глава II от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 на Комисията (11), подлежи също на оттегляния или санкции в съответствие с дял II, глави III и IV или в съответствие с дял III от посочения регламент:

а)

намаленията, отказите, оттеглянията или санкциите, предвидени в дял II, глави III и IV или в дял III от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, се прилагат по отношение на схемите за директно плащане или мерките за развитие на селските райони в обхвата на интегрираната система;

б)

санкциите, предвидени в дял IV, глава II от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, се прилагат по отношение на общата сума на плащанията, които следва да бъдат отпуснати на въпросния бенефициер в съответствие с член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, които не подлежат на намаленията, отказите, оттеглянията или санкциите, посочени в буква а).

Намаленията, отказите, оттеглянията и санкциите, посочени в първа алинея, се прилагат в съответствие с член 6 от настоящия регламент, без да се засягат допълнителните санкции съгласно други разпоредби на правото на Съюза или на националното право.

Член 6

Последователност на намаленията, отказите, оттеглянията и санкциите по всяка схема за директно плащане или мярка за развитие на селските райони

1.   Сумата на плащането, което следва да бъде отпуснато на бенефициер по дадена схема, включена в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, се определя от държавите членки въз основа на условията, установени в съответствие с посочения регламент и с програмите за най-отдалечените региони на Съюза и малките острови в Егейско море, установени съответно с Регламент (ЕС) № 228/2013 (12) и Регламент (ЕС) № 229/2013 на Европейския парламент и на Съвета (13) по отношение на въпросната схема за директно подпомагане.

2.   За всяка схема, включена в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, и за всяка мярка за развитие на селските райони в обхвата на интегрираната система съгласно определението в член 2, параграф 1, втора алинея, точка 6 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 намаленията, оттеглянията и санкциите се изчисляват, ако е приложимо, в следната последователност:

а)

намаленията и санкциите, предвидени в дял II, глава IV от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, с изключение на санкциите, посочени в член 16 от същия регламент, се прилагат по отношение на всички случаи на неспазване;

б)

сумата, получена в резултат на прилагането на буква а), служи за основа при изчисляването на отказите, предвидени в дял III от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014;

в)

сумата, получена в резултат на прилагането на буква б), служи за основа при изчисляването на евентуални намаления, които трябва да бъдат приложени при закъснение в подаването на информацията съгласно членове 13 и 14 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014;

г)

сумата, получена в резултат на прилагането на буква в), служи за основа при изчисляването на евентуални намаления, които трябва да бъдат приложени при недеклариране на земеделски парцели съгласно член 16 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014;

д)

сумата, получена в резултат на прилагането на буква г), служи за основа при изчисляването на оттеглянията, предвидени в дял III от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014;

е)

сумата, получена в резултат на прилагането на буква д), служи за основа при прилагането на:

i)

линейното намаление, предвидено в член 51, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

ii)

линейното намаление, предвидено в член 51, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

iii)

линейното намаление, предвидено в член 65, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

iv)

линейното намаление, предвидено в член 65, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

v)

линейното намаление, което трябва да бъде приложено в случай, че плащанията, които следва да бъдат извършени в съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, надвишават националния таван, определен в съответствие с член 42, параграф 2 от посочения регламент.

3.   Сумата, получена в резултат на прилагането на параграф 2, буква е), служи за основа при:

а)

прилагане на намалението на плащанията, предвидено в член 11 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

б)

прилагане на процента на линейно намаление, определен в съответствие с член 7, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

в)

прилагане на ставката на корекцията, посочена в член 8 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

4.   Сумата на плащането, получена в резултат на прилагането на параграф 3, служи като основа за изчисляване на евентуалните намаления, които трябва да бъдат приложени при неспазване на кръстосаното съответствие съгласно дял IV, глава II от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014.

Член 7

Възстановяване на неправомерно изплатени суми

1.   В случай на извършване на неправомерно плащане, бенефициерът възстановява въпросната сума заедно с лихвата, изчислена съгласно параграф 2, когато е приложимо.

2.   Лихва се начислява за периода, изминал от крайния срок за плащане от страна на бенефициера, посочен в нареждането за възстановяване, който срок не надвишава 60 дни, и датата на плащането или на прихващането.

Приложимият лихвен процент се изчислява в съответствие с националното право, но не може да е по-нисък от лихвения процент, приложим за възстановяване на суми съгласно националните разпоредби.

3.   Задължението за възстановяване, посочено в параграф 1, не се прилага, ако плащането е извършено поради грешка на компетентния орган или друг орган и ако грешката не е била очевидна за бенефициера.

Когато грешката обаче се отнася до фактически елементи, свързани с изчисляването на въпросното плащане, първа алинея се прилага само ако решението за възстановяване не е било съобщено до 12 месеца след плащането.

Член 8

Прехвърляне на стопанства

1.   За целите на настоящия член:

а)

„прехвърляне на стопанство“ означава продажба, даване под наем или някакъв подобен тип сделка по отношение на въпросните производствени единици;

б)

„прехвърлител“ означава бенефициерът, чието стопанство е прехвърлено на друг бенефициер;

в)

„приобретател“ означава бенефициерът, на когото е прехвърлено стопанството.

2.   Когато дадено стопанство е прехвърлено изцяло от един бенефициер на друг, след като е било подадено заявление за помощ, заявление за подпомагане или искане за плащане и преди да са изпълнени всички условия за отпускане на помощта или подпомагането, на прехвърлителя не се отпуска помощ или подпомагане за прехвърленото стопанство.

3.   Помощта, за която е кандидатствал прехвърлителят, или поисканото от прехвърлителя плащане се отпускат на приобретателя, когато:

а)

в рамките на период, който се определя от държавите членки, приобретателят информира компетентния орган за прехвърлянето и изиска плащането на помощта и/или подпомагането;

б)

приобретателят представи всички изисквани от компетентния орган доказателства;

в)

всички условия за отпускане на помощта и/или подпомагането са изпълнени по отношение на прехвърленото стопанство.

4.   След като приобретателят информира компетентния орган и изиска плащане на помощта и/или подпомагането в съответствие с параграф 3, буква а):

а)

всички права и задължения на прехвърлителя, произтичащи от правното отношение между прехвърлителя и компетентния орган, породено от заявлението за помощ, заявлението за подпомагане или искането за плащане се прехвърлят на приобретателя;

б)

всички необходими действия за отпускане на помощта и/или подпомагането и всички декларации, изготвени от прехвърлителя преди прехвърлянето, преминават към приобретателя за целите на прилагане на съответните правила на Съюза;

в)

прехвърленото стопанство се счита, когато е необходимо, за отделно стопанство по отношение на въпросната референтна година.

5.   Държавите членки могат да вземат решение, когато е целесъобразно, да отпуснат помощта и/или подпомагането на прехвърлителя. В този случай:

а)

не се отпуска помощ или подпомагане на приобретателя;

б)

държавите членки прилагат mutatis mutandis изискванията, определени в параграфи 2, 3 и 4.

Член 9

Уведомления

1.   По отношение на всички схеми за директно плащане, мерки за развитие на селските райони и техническа помощ и схеми за подпомагане в лозаро-винарския сектор, посочени в членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, всяка година най-късно до 15 юли държавите членки уведомяват Комисията за данните за проверките и статистическите данни от проверките, обхващащи предходната календарна година, и по-специално за следното:

а)

данни във връзка с индивидуалните бенефициери по отношение на заявленията за помощ и исканията за плащане, декларираните и/или заявени площи и животни, резултатите от административните проверки, проверките на място и последващите проверки;

б)

когато е приложимо — резултатите от проверките във връзка с кръстосаното съответствие, включително съответните намаления и изключвания.

Това уведомяване се извършва по електронен път, като се използват предоставените от Комисията на държавите членки технически спецификации относно предаването на данни за проверки и на статистически данни от проверки.

2.   Най-късно до 15 юли 2015 г. държавите членки представят на Комисията доклад относно избраните възможности за контрол на изискванията за кръстосано съответствие и за компетентните контролни органи, отговарящи за проверките на изискванията и стандартите, свързани с кръстосаното съответствие. Последващите промени на информацията, предоставена в този доклад, се съобщават незабавно.

3.   Всяка година до 15 юли държавите членки представят на Комисията доклад относно предприетите мерки за администриране и контрол на доброволното обвързано с производството подпомагане за предходната календарна година.

4.   Компютризираните данни, събрани като част от интегрираната система, се използват в подкрепа на информацията, която следва да се изпраща на Комисията в рамките на секторните правила.

ДЯЛ II

ИНТЕГРИРАНА СИСТЕМА ЗА АДМИНИСТРИРАНЕ И КОНТРОЛ

ГЛАВА I

Общи правила

Член 10

Авансови плащания за директните плащания

Държавите членки могат да извършват авансови плащания за директните плащания, без да прилагат ставката на корекцията във връзка с финансовата дисциплина, посочена в член 8 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, спрямо бенефициерите по отношение на заявленията за помощ за дадена година. В оставащата сума, дължима на бенефициерите от 1 декември нататък, се взема предвид ставката на корекцията във връзка с финансовата дисциплина, приложима към съответния момент по отношение на общата сума на директните плащания за съответната календарна година.

ГЛАВА II

Заявления за помощ и искания за плащане

Раздел 1

Общи разпоредби

Член 11

Опростяване на процедурите

1.   Освен ако е предвидено друго в Регламент (ЕС) № 1305/2013, Регламент (ЕС) № 1306/2013 и Регламент (ЕС) № 1307/2013, Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 или настоящия регламент, държавите членки могат да разрешат или да изискват всички съобщения съгласно настоящия регламент, както от бенефициера към органите, така и обратно, да бъдат предавани по електронен път, при условие че това не води до дискриминация между бенефициерите и че се вземат подходящи мерки, за да се гарантира по-специално, че:

а)

бенефициерът е недвусмислено идентифициран;

б)

бенефициерът отговаря на всички изисквания в рамките на съответната схема за директно плащане или мярка за развитие на селските райони;

в)

предадените данни са надеждни с оглед правилното управление на съответната схема за директно плащане или мярка за развитие на селските райони; когато се използват данни, съдържащи се в компютърната база данни за животни, определена в член 2, параграф 1, втора алинея, точка 9 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, тази база данни трябва да предлага необходимото ниво на сигурност и на прилагане, което се изисква за правилното управление на съответната схема за директно плащане или мярка за развитие на селските райони;

г)

когато придружаващите документи не могат да бъдат предадени по електронен път, тези документи се получават от компетентните органи в същите срокове както при предаване по неелектронен път.

2.   По отношение на подаването на заявления за помощ или искания за плащане държавите членки могат, при условията, посочени в параграф 1, да предвидят опростени процедури, когато данните са вече на разположение на органите, по-специално когато положението не се е променило след последното подаване на заявление за помощ или искане за плащане в рамките на съответната схема за директно плащане или мярка за развитие на селските райони в съответствие с член 72, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Държавите членки могат да решат да използват данни, получени от източници на разположение на националните органи за целите на заявленията за помощ или исканията за плащане. В този случай държавата членка гарантира, че тези източници на данни дават необходимата степен на сигурност, която се изисква за правилното управление на данните с цел да се гарантира надеждността, целостта и сигурността на тези данни.

3.   Когато е възможно, информацията, изисквана в удостоверителните документи, подлежащи на представяне заедно със заявлението за помощ или искането за плащане, може да бъде поискана от компетентния орган директно от източника на информация.

Член 12

Общи разпоредби относно единното заявление и относно подаването на заявления за подпомагане в рамките на мерките за развитие на селските райони

1.   Ако държавите членки решат съгласно член 72, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, че заявленията за помощ за директните плащания и исканията за плащане за мерките за развитие на селските райони следва да бъдат обхванати от единното заявление, членове 20, 21 и 22 от настоящия регламент се прилагат mutatis mutandis по отношение на конкретните изисквания, установени с оглед на заявлението за помощ и/или искането за плащане по тези схеми или мерки.

2.   Бенефициер, кандидатстващ за помощ и/или подпомагане по някои от директните плащания за площ или мерките за развитие на селските райони, може да подава само по едно единно заявление годишно.

3.   Държавите членки предвиждат подходящи процедури за подаването на заявленията за подпомагане в рамките на мерките за развитие на селските райони.

Член 13

Краен срок за подаване на единното заявление, заявленията за помощ или исканията за плащане

1.   Държавите членки определят крайния срок за подаване на единното заявление, заявленията за помощ или исканията за плащане. Крайният срок не може да бъде по-късно от 15 май всяка година. Въпреки това Естония, Латвия, Литва, Финландия и Швеция могат да определят по-късна дата, която е не по-късна от 15 юни.

При определяне на крайния срок държавите членки вземат предвид периода, необходим за набавяне на всички необходими данни за правилното административно и финансово управление на помощта и/или подпомагането, и гарантират възможността за насрочване на ефективни проверки.

2.   В съответствие с процедурата, посочена в член 78, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013, за сроковете, посочени в параграф 1 от настоящия член, може да бъде определена по-късна крайна дата в някои зони с извънредни климатични условия.

Член 14

Съдържание на единното заявление или искането за плащане

1.   Единното заявление или искането за плащане съдържа цялата информация, необходима за установяване на допустимостта за помощта и/или подпомагането, по-специално:

а)

самоличността на бенефициера;

б)

подробни данни за съответните схеми за директни плащания и/или мерките за развитие на селските райони;

в)

идентификация на правата на плащане в съответствие със системата за идентификация и регистрация, предвидена в член 7 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, за целите на схемата за основно плащане;

г)

данни, позволяващи еднозначна идентификация на всички земеделски парцели в стопанството, площта им, изразена в хектари до втория десетичен знак, местонахождението им и, когато е необходимо, допълнителни уточнения относно ползването на земеделските парцели;

д)

където е приложимо, данни, позволяващи еднозначна идентификация на неземеделска земя, за която се иска подпомагане по мерките за развитие на селските райони;

е)

когато е необходимо — всякакви удостоверителни документи, необходими, за да се установи допустимостта за съответната схема и/или мярка;

ж)

декларация от бенефициера, че е запознат с условията на въпросните схеми за директни плащания и/или мерки за развитие на селските райони;

з)

когато е приложимо — декларация от бенефициера, че попада в списъка на неселскостопанските предприятия или дейности, посочен в член 9, параграф 2, първа и втора алинея от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

2.   За целите на идентификацията на правата на плащане, посочени в параграф 1, буква в), в предварително изготвените формуляри, предоставени на бенефициера в съответствие с член 72, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, се посочва идентификацията на правата на плащане в съответствие със системата за идентификация и регистрация, предвидена в член 7 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014.

3.   За първата година на прилагане на схемата за основно плащане държавите членки могат да приложат дерогация от настоящия член и от член 17 от настоящия регламент по отношение на правата на плащане.

Член 15

Изменения на единното заявление или на искането за плащане

1.   След изтичане на срока за подаване на единното заявление или искането за плащане, индивидуални земеделски парцели или индивидуални права на плащане могат да се добавят или коригират в единното заявление или искането за плащане, при условие че са спазени изискванията по съответните схеми за директни плащания или мерки за развитие на селските райони.

При същите условия могат да се правят промени, свързани с ползването или със схемата за директно плащане или с мярката за развитие на селските райони по отношение на индивидуалните земеделски парцели или по отношение на правата на плащане, които вече са декларирани в единното заявление.

Когато измененията, посочени в първа и втора алинея, имат отражение върху подлежащи на представяне удостоверителни документи или договори, тези документи или договори могат да бъдат съответно изменени.

2.   Измененията, направени в съответствие с параграф 1, се съобщават писмено на компетентния орган най-късно до 31 май от съответната година, освен в случаите с Естония, Латвия, Литва, Финландия и Швеция, при които те се съобщават най-късно до 15 юни от съответната година.

Чрез дерогация от първа алинея, държавите членки могат да определят по-ранна крайна дата за съобщаване на измененията. Тази дата обаче не може да бъде по-рано от 15 календарни дни след крайната дата за подаване на единното заявление или искането за плащане, определена в съответствие с член 13, параграф 1.

3.   Когато компетентният орган вече е информирал бенефициера за евентуален случай на неспазване в единното заявление или искането за плащане или когато компетентният орган е уведомил бенефициера за намерението си да извърши проверка на място или когато при проверката на място се установи неспазване, не се разрешават изменения по параграф 1 по отношение на земеделските парцели, засегнати от неспазването.

Член 16

Коригиране на предварително изготвените формуляри

При подаване на формуляра на единното заявление, заявлението за помощ и/или искането за плащане бенефициерът коригира предварително изготвения формуляр, посочен в член 72, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, ако са настъпили някакви изменения, по-специално прехвърляне на права на плащане в съответствие с член 34 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, или ако някаква информация, съдържаща се в предварително изготвените формуляри, е неправилна.

Раздел 2

Заявления за помощ по свързани с площ схеми за помощ и искания за плащане по свързани с площ мерки за подпомагане

Член 17

Специални изисквания във връзка със заявленията за помощ по свързани с площ схеми за помощ и във връзка с исканията за плащане по свързани с площ мерки за подпомагане

1.   За целите на идентифицирането на всички земеделски парцели в стопанството и/или неселскостопански земи, както е посочено в член 14, параграф 1, букви г) и д), компетентният орган предоставя на бенефициера предварително изготвения формуляр и съответния графичен материал, посочени в член 72, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, посредством базиран на ГИС интерфейс, който позволява обработването на пространствените и буквено-цифровите данни за декларираните площи (наричан по-долу „формуляр на геопространствено заявление за помощ“).

2.   Параграф 1 се прилага, както следва:

а)

считано от референтната 2016 година — за брой бенефициери, отговарящ на броя, необходим за покриване на най-малко 25 % от общата установена площ за схемата за основно плащане или схемата за единно плащане на площ през предходната година;

б)

считано от референтната 2017 година — за брой бенефициери, отговарящ на броя, необходим за покриване на най-малко 75 % от общата установена площ за схемата за основно плащане или схемата за единно плащане на площ през предходната година;

в)

считано от референтната 2018 година — за всички бенефициери.

3.   Когато бенефициерът не е в състояние да подаде заявлението за помощ и/или искането за плащане посредством формуляра на геопространствено заявление за помощ, компетентният орган предоставя на бенефициера:

а)

необходимата техническа помощ; или

б)

предварително изготвените формуляри и съответния графичен материал на хартия. В този случай компетентният орган прехвърля получената от бенефициера информация във формуляра на геопространственото заявление за помощ.

4.   В предварително изготвените формуляри, предоставяни на бенефициера, се посочват максимално допустимата площ за всеки референтен парцел в съответствие с член 5, параграф 2, букви а) и б) от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 и установената площ през предходната година за всеки земеделски парцел, за целите на схемата за основно плащане, схемата за единно плащане на площ и/или свързаната с площ мярка за развитие на селските райони.

В графичния материал, предоставян на бенефициера в съответствие с член 72, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, се посочват границите и уникалната идентификация на референтните парцели, посочени в член 5, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, и установените граници на земеделските парцели през предходната година, за да може бенефициерът правилно да указва размера и местоположението на всеки земеделски парцел. Считано от референтната 2016 година нататък, в графичния материал се посочват също видът, размерът и местоположението на екологично насочените площи, установени през предходната година.

5.   Бенефициерът еднозначно идентифицира и декларира площта на всеки земеделски парцел и, където е необходимо, вида, размера и местоположението на екологично насочените площи. По отношение на плащането за екологизиране бенефициерът посочва също така ползването на декларираните земеделски парцели.

За тази цел бенефициерът може да потвърди вече предоставената в предварително изготвения формуляр информация. Когато обаче информацията относно площта, местоположението или границата на земеделския парцел или, където е приложимо, размера и местоположението на екологично насочените площи е неправилна или непълна, бенефициерът нанася корекции или прави промени в предварително изготвения формуляр.

Въз основа на корекциите или допълненията, направени от бенефициерите в предварително изготвения формуляр, компетентният орган преценява дали е необходима актуализация на съответния референтен парцел в съответствие с член 5, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014.

6.   Когато бенефициерът прилага еквивалентни практики в съответствие с член 43, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) № 1307/2013 посредством поети ангажименти в съответствие с член 39, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (14) или член 28, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, ангажиментът се посочва в заявлението за помощ с позоваване на съответното искане за плащане.

Когато бенефициерът прилага еквивалентни практики посредством национални или регионални схеми за сертифициране на екологичните практики в съответствие с член 43, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 1307/2013, параграфи 4 и 5 от настоящия член се прилагат mutatis mutandis по отношение на предварително изготвения формуляр и декларацията на бенефициера.

За целите на регионалното или колективно изпълнение в съответствие с член 46, параграф 5 и член 46, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 и по отношение на частта от задълженията, свързани с екологично насочената площ, които бенефициерите трябва да изпълняват индивидуално, бенефициерите, участващи в такова регионално или колективно изпълнение, еднозначно идентифицират и декларират, за всеки земеделски парцел, вида, размера и местоположението на екологично насочената площ по параграф 5 от настоящия член. В своите заявления за помощ или искания за плащане бенефициерите посочват декларацията за регионално или колективно изпълнение, посочена в член 18 от настоящия регламент.

7.   По отношение на площите, които се използват за производство на коноп в съответствие с член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, единното заявление съдържа:

а)

цялата информация, необходима за идентификацията на парцелите, засети с коноп, с отбелязване на използваните сортове семена;

б)

информация за използваните количества семена (кг на хектар);

в)

официалните етикети, използвани на опаковката на семената в съответствие с Директива 2002/57/ЕО на Съвета (15), и по-специално член 12 от нея, или всеки друг документ, признат за равностоен от държавата членка.

Чрез дерогация от първа алинея, буква в), когато сеитбата се извършва след крайния срок за подаване на единното заявление, етикетите се представят най-късно до 30 юни. Когато етикетите трябва да бъдат представени и пред други национални органи, държавите членки могат да предвидят тези етикети да бъдат върнати на бенефициера, след като са били представени в съответствие с посочената буква. Върнатите етикети се отбелязват като използвани за заявление.

8.   По отношение на специалното плащане за култура за памук, предвидено в дял IV, глава 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, единното заявление съдържа:

а)

името на използвания сорт семена на памук;

б)

ако е целесъобразно, името и адреса на одобрената междубраншова организация, на която бенефициерът е член.

9.   Площи, които не се използват за целите на схемите за помощ, предвидени в дялове III, IV и V от Регламент (ЕС) № 1307/2013, нито за схемите за подпомагане в лозаро-винарския сектор, посочени в Регламент (ЕС) № 1308/2013, се декларират в една или повече графи „други видове ползване“.

Член 18

Декларация за регионално или колективно изпълнение

За всяко регионално или колективно изпълнение съгласно член 46, параграф 5 или 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, се подава декларация за регионално или колективно изпълнение в допълнение към заявлението за помощ или искането за плащане на всеки участващ бенефициер.

Декларацията съдържа цялата необходима допълнителна информация за проверка на спазването на задълженията във връзка с регионалното или колективно изпълнение съгласно член 46, параграф 5 или 6 от същия регламент, по-специално:

а)

уникалната идентификация на всеки участващ бенефициер;

б)

минималния процент, който всеки участващ бенефициер трябва да изпълни индивидуално, както е посочено в член 46, параграф 6, втора алинея от същия регламент;

в)

общата площ на прилежащите структури на съседни екологично насочени площи, посочени в член 46, параграф 5 от същия регламент, или на общата екологично насочена площ, посочена в член 46, параграф 6 от същия регламент, по отношение на която задълженията се изпълняват колективно;

г)

предварително изготвения графичен материал, в който се указват границите и уникалната идентификация на референтните парцели, които следва да се използват за еднозначна идентификация на прилежащите структури на съседни екологично насочени площи или на общата екологично насочена площ и за указване на техните граници.

В случай на регионално изпълнение, ако подробният план, предвиден в член 46, параграф 6 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, съдържа цялата информация, посочена във втора алинея от настоящия член, посочената в първа алинея декларация може да се замени с препратка към плана.

В случай на колективно изпълнение посочената в първа алинея декларация се допълва с писменото споразумение, предвидено в член 47, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014.

Член 19

Заявления във връзка с участието в схемата за дребни земеделски стопани и оттеглянето от нея

1.   В заявленията, които се подават през 2015 година за участие в схемата за дребни земеделски стопани, посочена в член 62, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, се съдържа препратка към единното заявление, подадено за референтната 2015 година от същия бенефициер, и, където е приложимо, декларация от бенефициера, че е запознат със специалните условия на схемата за дребни земеделски стопани, предвидени в член 64 от посочения регламент.

Държавите членки могат да решат, че заявлението, посочено в първа алинея, следва да бъде подадено заедно с или като част от единното заявление.

2.   Считано от референтната 2016 година, държавите членки осигуряват прилагането на опростената процедура за кандидатстване, посочена в член 72, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

3.   Предварително изготвените формуляри, които следва да се използват при процедурата за кандидатстване, посочена в параграф 2, се изготвят въз основа на информацията, предоставена с единното заявление за референтната 2015 година, и съдържат по-специално:

а)

цялата допълнителна информация, необходима за установяване на съответствие с член 64 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, и, където е уместно, цялата информация, необходима, за да се потвърди, че бенефициерът продължава да отговаря на условията на член 9 от посочения регламент;

б)

декларация от бенефициера, че е запознат със специалните условия на схемата за дребни земеделски стопани, предвидени в член 64 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

Когато държавите членки изберат начина на плащане, посочен в член 63, параграф 2, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) № 1307/2013, без да прилагат трета алинея от него, чрез дерогация от първа алинея от настоящия параграф предварително изготвените формуляри се предоставят съгласно раздел 1 на настоящата глава.

4.   Бенефициерите, които решат да се оттеглят от схемата за дребни земеделски стопани по отношение на година, следваща 2015 година, в съответствие с член 62, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1307/2013 или член 62, параграф 2 от същия регламент, информират компетентния орган за своето оттегляне в съответствие с установените от държавите членки условия.

Раздел 3

Други заявления

Член 20

Специални разпоредби във връзка със заявленията за помощ

Бенефициер, който не кандидатства за помощ по някоя от схемите за помощи, свързани с площ, но кандидатства за помощ по друга схема, включена в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, или за схемите за подпомагане в лозаро-винарския сектор съгласно членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, ако има земеделска площ на свое разположение, декларира тези площи в своя формуляр на заявление за помощ в съответствие с член 17 от настоящия регламент.

Бенефициер, който подлежи само на задълженията за кръстосано съответствие съгласно членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, декларира в своя формуляр на заявление за помощ площите, които са на негово разположение, за всяка календарна година, за която се отнасят тези задължения.

Въпреки това държавите членки могат да освобождават бенефициерите от задълженията, предвидени в първа и втора алинея, когато съответната информация е предоставена на компетентните органи в рамките на други системи за администриране и контрол, гарантиращи съвместимост с интегрираната система в съответствие с член 61 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Член 21

Изисквания във връзка със заявленията за помощ за добитък и с исканията за плащане по мерките за подпомагане за животни

1.   В заявлението за помощ за добитък, посочено в член 2, параграф 1, втора алинея, точка 15 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, или в искането за плащане в рамките на мерките за подпомагане за животни, посочени в член 2, параграф 1, втора алинея, точка 14 от същия регламент, се съдържа цялата информация, необходима за установяване на допустимостта за помощта и/или подпомагането, по-специално:

а)

самоличността на бенефициера;

б)

препратка към единното заявление, ако то вече е подадено;

в)

броя животни от всеки вид, по отношение на които се подава заявление за помощ за добитък или искане за плащане, а за едрия рогат добитък — идентификационния код на животните;

г)

когато е приложимо — ангажимент от страна на бенефициера да задържи в стопанството си посочените в буква в) животни през определен от държавата членка период, както и информация за мястото или местата, където ще бъдат държани животните, включително въпросния период;

д)

когато е необходимо — всички удостоверителни документи, изисквани, за да се установи допустимостта за съответната схема или мярка;

е)

декларация от бенефициера, че е запознат с условията на въпросната помощ и/или подпомагане.

2.   Всеки животновъд има право да получи от компетентния орган без ограничение, на разумни интервали и без излишно забавяне, информация за данните, отнасящи се до него и животните му, съдържаща се в компютърната база данни за животни. При представяне на заявлението за помощ за добитък или искането за плащане бенефициерът декларира, че тези данни са верни и пълни или поправя неверните данни или допълва липсващите данни.

3.   Държавите членки могат да вземат решение, че не е необходимо някои от данните, посочени в параграф 1, да бъдат включени в заявлението за помощ за добитък или в искането за плащане, когато те вече са били съобщени на компетентните органи.

4.   Държавите членки могат да въведат процедури, с които данните, съдържащи се в компютърната база данни за животни, могат да бъдат използвани за целите на заявлението за помощ за добитък или искането за плащане, при условие че компютърната база данни за животни предлага, за всяко отделно животно, необходимото ниво на сигурност и на прилагане, което се изисква за правилното управление на съответните схеми за помощ или мерки за подпомагане.

Процедурите, посочени в първа алинея, могат да се състоят от система, според която даден бенефициер може да кандидатства за помощ и/или подпомагане за всички животни, които към дадена дата или през даден период, определени от държавата членка, отговарят на изискванията за получаване на помощ и/или подпомагане въз основа на данните, съдържащи се в компютърната база данни за животни.

В този случай държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че:

а)

в съответствие с разпоредбите, приложими за въпросната схема за помощ и/или мярка за подпомагане, посочените във втора алинея дата или период са ясно определени и известни на бенефициера;

б)

бенефициерът е наясно, че всички потенциално допустими животни, за които се констатира, че не са правилно идентифицирани или регистрирани в системата за идентификация и регистрация на животни, се считат за животни, във връзка с които е констатирано неспазване, както е посочено в член 31 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014.

5.   Държавите членки могат да предвидят, че някои от данните, посочени в параграф 1, могат или трябва да бъдат изпратени чрез одобрен от тях орган или органи. Въпреки това бенефициерът продължава да носи отговорност за предадените данни.

Раздел 4

Специални разпоредби във връзка с правата на плащане

Член 22

Предоставяне на права на плащане или увеличаване на стойността им

1.   Заявленията за предоставяне на права на плащане или увеличаване на стойността на правата на плащане съгласно схемата за основно плащане в съответствие с член 20, член 24, член 30, с изключение на параграф 7, буква д), и член 39 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 се подават до дата, която се определя от държавите членки. Определената дата е не по-късна от 15 май на съответната календарна година.

Въпреки това Естония, Латвия, Литва, Финландия и Швеция могат да определят по-късна дата, която е не по-късна от 15 юни на съответната календарна година.

2.   Държавите членки могат да вземат решение заявлението за предоставяне на права на плащане да се подава едновременно със заявлението за помощ по схемата за основно плащане.

Член 23

Възстановяване на неправомерно предоставени права на плащане

1.   Когато след предоставянето на права на плащане на бенефициери в съответствие с Регламент (ЕС) № 1307/2013 се установи, че броят на предоставените права на плащане е твърде висок, броят на предоставените права на плащане в превишение се връща в националния резерв или в регионалните резерви, посочени в член 30 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

Когато грешката, посочена в първа алинея, е допусната от компетентния орган или от друг орган и ако грешката не е била очевидна за бенефициера, стойността на останалите права на плащане, предоставени на този бенефициер, съответно се коригира.

Когато бенефициерът, засегнат от предоставянето на прекалено голям брой права на плащане, междувременно е прехвърлил правата на плащане на други бенефициери, приобретателите на правата на плащане също са обвързани със задължението, предвидено в първа алинея, пропорционално на броя на правата на плащане, които са им били прехвърлени, ако бенефициерът, на когото са били първоначално предоставени правата на плащане, не разполага с достатъчен брой права на плащане, за да покрие броя на неправомерно предоставените права на плащане.

2.   Когато след предоставянето на права на плащане на бенефициери в съответствие с Регламент (ЕС) № 1307/2013 се установи, че плащанията, получени от даден бенефициер за 2014 година, посочени в член 26, параграф 2, първа алинея от същия регламент, или стойността на правата на плащане, които даден бенефициер притежава към датата на подаване на заявлението си за 2014 година, посочена в член 26, параграф 3, първа алинея от същия регламент, или единичната стойност на правата на плащане, посочена в член 26, параграф 5 от същия регламент, или увеличението на единичната стойност на правата на плащане, предвидено в член 30, параграф 10 от същия регламент, или общата стойност на помощта, получена от даден бенефициер за календарната година, предхождаща въвеждането на схемата за основно плащане, посочена в член 40, параграф 3, първа алинея от същия регламент, са били прекалено високи, стойността на тези права на плащане, основаваща се на погрешната база за съответния бенефициер, се коригира по съответния начин.

Посочената корекция се извършва и по отношение на правата на плащане, които междувременно са били прехвърлени на други бенефициери.

Стойността на намалението се връща в националния резерв или в регионалните резерви, посочени в член 30 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

3.   Когато след предоставянето на права на плащане на бенефициери в съответствие с Регламент (ЕС) № 1307/2013 се установи, че по отношение на един и същи бенефициер са настъпили едновременно посочената в параграф 1 ситуация и посочената в параграф 2 ситуация, корекцията на стойността на всички права на плащане, посочена в параграф 2, се извършва преди връщането на неправомерно предоставените права на плащане в националния резерв или в регионалните резерви в съответствие с параграф 1.

4.   Корекциите на броя и/или стойността на правата на плащане, предвидени в настоящия член, не следва да водят до системно преизчисляване на оставащите права на плащане.

5.   Държавите членки могат да решат да не изискват възстановяване на неправомерно предоставени права на плащане, когато общата стойност на тези права на плащане съгласно електронния регистър за идентификация и регистрация на правата на плащане към момента на проверките с оглед извършване на предвидените в настоящия член корекции, е 50 EUR или по-малко за всяка от годините, през които се прилага схемата за основно плащане в съответствие с Регламент (ЕС) № 1307/2013.

Неправомерно изплатените суми по отношение на референтните години, предхождащи корекциите, се възстановяват в съответствие с член 7 от настоящия регламент. При определянето на такива неправомерни суми се взема предвид отражението на предвидените в настоящия член корекции върху броя и, според случая, върху стойността на правата на плащане за всички въпросни години.

ДЯЛ III

ПРОВЕРКИ

ГЛАВА I

Общи разпоредби

Член 24

Общи принципи

1.   Административните проверки и проверките на място, предвидени в настоящия регламент, се извършват по такъв начин, че да гарантират ефективна проверка на:

а)

точността и пълнотата на информацията в заявлението за помощ, заявлението за подпомагане, искането за плащане или друга декларация;

б)

спазването на всички критерии за допустимост, ангажименти и други задължения по отношение на въпросната схема за помощ и/или мярка за подпомагане, условията, при които се предоставя помощ и/или подпомагане или освобождаване от задължения;

в)

изискванията и стандартите, отнасящи се до кръстосаното съответствие.

2.   Държавите членки гарантират, че спазването на всички приложими условия, установени от правото на Съюза или предвидени в съответното национално право и в документи, съдържащи разпоредби за прилагане, или от програмата за развитие на селските райони, може да се контролира съгласно набор от проверими показатели, който се определя от държавите членки.

3.   Резултатите от административните проверки и проверките на място се оценяват, за да се установи дали някои констатирани проблеми могат по принцип да породят риск за други подобни операции, бенефициери или други органи. При оценката се установяват също така причините за подобно положение, евентуалният допълнителен преглед, който може да се наложи, и необходимите коригиращи и превантивни действия.

4.   Компетентният орган извършва физически проверки на терен в случаите, когато фотоинтерпретирането на ортогоналните изображения (сателитни или въздушни) не дава резултати, позволяващи по удовлетворителен за компетентния орган начин да се направят категорични заключения относно допустимостта или правилния размер на площта, която е обект на административните проверки или проверките на място.

5.   Настоящата глава се прилага по отношение на всички проверки, извършвани съгласно настоящия регламент, и без да се засягат специалните правила, предвидени в дялове IV и V. Параграф 3 обаче не се прилага по отношение на дял V.

Член 25

Обявяване на проверките на място

Проверките на място може да се обявяват, при условие че това не е в разрез с тяхната цел или ефективност. Обявяването е строго ограничено до минималния необходим период от време и не надвишава 14 дни.

Въпреки това при проверки на място, свързани със заявления за помощ за добитък или искания за плащане по мерки за подпомагане за животни, обявяването не надвишава 48 часа, освен в надлежно обосновани случаи. Освен това когато законодателството, приложимо по отношение на актовете и стандартите, свързани с кръстосаното съответствие, изисква проверката на място да не се обявява, тези правила се прилагат и при проверки на място, свързани с кръстосаното съответствие.

Член 26

График на проверките на място

1.   Където е целесъобразно, проверките на място, предвидени в настоящия регламент, се извършват едновременно с всички други проверки, предвидени в правото на Съюза.

2.   За целите на мерките за развитие на селските райони в обхвата на интегрираната система, проверките на място се разпределят в рамките на годината въз основа на анализ на рисковете, свързани с различните ангажименти по всяка мярка.

3.   С проверките на място се проверява спазването на всички критерии за допустимост, ангажименти и други задължения по схемите за помощ или мерките за подпомагане, за които е избран даден бенефициер в съответствие с член 34.

Продължителността на проверките на място е строго ограничена до минималния необходим период от време.

4.   Когато някои критерии за допустимост, ангажименти и други задължения могат да бъдат проверени единствено през конкретен период от време, проверките на място може да изискват допълнителни посещения на по-късна дата. В такъв случай проверките на място се координират по такъв начин, че броят и продължителността на такива посещения при един бенефициер да са ограничени до необходимия минимум. Когато е целесъобразно, такива посещения могат да се извършват и чрез дистанционно наблюдение в съответствие с член 40.

Когато са необходими допълнителни посещения във връзка със земя, оставена под угар, синори, буферни ивици, ивици хектари, отговарящи на условията за подпомагане, по краищата на гори, междинни култури и/или зелена покривка, декларирани като екологично насочена площ, тези допълнителни посещения се извършват в 50 % от случаите при един и същ бенефициер, избран въз основа на риска, а в оставащите 50 % от случаите — при различни допълнително избрани бенефициери. Различните допълнителни бенефициери се избират на случаен принцип от всички бенефициери, имащи земя, оставена под угар, синори, буферни ивици, ивици хектари, отговарящи на условията за подпомагане, по краищата на гори, междинни култури и/или зелена покривка, декларирани като екологично насочена площ, като тези посещения могат да се ограничат до площите, декларирани като земя, оставена под угар, синори, буферни ивици, ивици хектари, отговарящи на условията за подпомагане, по краищата на гори, междинни култури и/или зелена покривка.

Когато са необходими допълнителни посещения, член 25 се прилага по отношение на всяко допълнително посещение.

Член 27

Взаимно уведомяване за резултатите от проверките

Когато е приложимо, при административните проверки и проверките на място на допустимостта се вземат под внимание предполагаемите случаи на неспазване, докладвани от други служби, органи или организации.

Държавите членки гарантират, че за всички съответни констатации, направени в рамките на проверките за спазване на критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения по отношение на схемите, включени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, и/или подпомагането съгласно мерките за развитие на селските райони в обхвата на интегрираната система, се изпращат взаимни уведомления на съответния компетентен орган, отговарящ за предоставяне на съответното плащане. Държавите членки също така гарантират, че публичните или частните органи за сертифициране, посочени в член 38 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, уведомяват компетентния орган, отговарящ за отпускане на плащането за земеделските практики, които са благоприятни за климата и околната среда, за всяка констатация, имаща отношение към коректното отпускане на това плащане на бенефициери, които са избрали да изпълняват задълженията си в рамките на еквивалентността чрез сертифициране.

Когато административните проверки или проверките на място във връзка с мерките за развитие на селските райони в обхвата на интегрираната система обхващат еквивалентни практики, посочени в член 43, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, за резултатите от тези проверки се изпращат взаимни уведомления с цел предприемане на последващи действия по отношение на предоставяне на плащането за земеделските практики, които са благоприятни за климата и околната среда.

ГЛАВА II

Административни проверки в рамките на интегрираната система

Член 28

Административни проверки

1.   Административните проверки, посочени в член 74 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, включително кръстосаните проверки, позволяват установяването на случаи на неспазване, по-специално автоматичното откриване чрез компютърни средства. Проверките обхващат всички елементи, които е възможно и целесъобразно да бъдат контролирани с административни проверки. Те гарантират, че:

а)

са изпълнени критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения по схемата за помощ или мярката за подпомагане;

б)

няма двойно финансиране чрез други схеми на Съюза;

в)

заявлението за помощ или искането за плащане е пълно и е подадено в съответния срок и, когато е приложимо, че са представени удостоверителни документи и те доказват допустимостта;

г)

е налице спазване на дългосрочните ангажименти, когато е приложимо.

2.   По отношение на схемите за помощ за животни и мерките за подпомагане за животни държавите членки могат, когато е целесъобразно, да използват доказателствен материал от други служби, органи или организации, с цел проверка на спазването на критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения, при условие че тези служби, органи или организации работят по стандарт, който е достатъчен, за да се контролира спазването.

Член 29

Кръстосани проверки

1.   Когато е целесъобразно, административните проверки включват кръстосани проверки:

а)

на декларирани права на плащане и съответно на декларирани земеделски парцели, за да се избегне многократно отпускане на една и съща помощ или подпомагане по отношение на една и съща календарна или референтна година и да се предотврати всяко неправомерно кумулиране на помощ, отпусната съгласно свързаните с площ схеми за помощ, включени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013 и приложение VI към Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (16), и съгласно мерките за подпомагане за площ по смисъла на член 2, втора алинея, точка 21 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014;

б)

на правата на плащане, за да се провери наличието им и допустимостта за помощ;

в)

между земеделските парцели, декларирани в единното заявление и/или искането за плащане, и информацията, съдържаща се в системата за идентификация на земеделските парцели за всеки референтен парцел в съответствие с член 5, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, за да се провери допустимостта за схемата за директно плащане и/или мярката за развитие на селските райони на площите като такива;

г)

между правата на плащане и установената площ, за да се провери дали на правата съответстват поне равен брой хектари, отговарящи на условията за подпомагане, по смисъла на член 32, параграфи 2—6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

д)

посредством системата за идентификация и регистрация на животни, за да се провери допустимостта за помощта и/или подпомагането и да се избегне неправомерно многократно отпускане на една и съща помощ и/или подпомагане по отношение на една и съща календарна или референтна година;

е)

между декларациите на бенефициера в единното заявление за членство в одобрена междубраншова организация, информацията съгласно член 17, параграф 8 от настоящия регламент и информацията, предадена от съответните одобрени междубраншови организации, за да се провери допустимостта за увеличението на помощта, предвидено в член 60, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

ж)

с цел да се проверява спазването на критериите за одобрение на междубраншовите организации и списъка с техните членове най-малко веднъж на 5 години.

За целите на първа алинея, буква в), когато интегрираната система предвижда формуляри на геопространствено заявление за помощ, кръстосаните проверки се извършват като пространствено засичане на декларираната цифровизирана площ със системата за идентификация на земеделските парцели. Освен това се извършват кръстосани проверки с цел предотвратяване на двойно заявяване на една и съща площ.

2.   Данните за наличието на неспазване, получени в резултат на кръстосани проверки, се проследяват чрез други подходящи административни процедури и, при необходимост, чрез проверка на място.

3.   Когато референтен парцел е обект на заявление за помощ и/или искане за плащане от двама или повече бенефициери по една и съща схема за помощ или мярка за подпомагане и когато декларираните земеделски парцели се припокриват пространствено или общата декларирана площ превишава максималната допустима площ, установена в съответствие с член 5, параграф 2, букви а) и б) от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, и разликата попада в рамките на допустимото отклонение при измерване съгласно член 38 от настоящия регламент по отношение на този референтен парцел, държавите членки могат да предвидят пропорционално намаление на съответните площи, освен ако бенефициерът не покаже, че някои от съответните други бенефициери са декларирали по-големи площи в негов ущърб.

ГЛАВА III

Проверки на място в рамките на интегрираната система

Раздел 1

Общи разпоредби

Член 30

Брой проверки по отношение на схемите за помощи, свързани с площ, различни от плащането за земеделски практики, които са благоприятни за климата и околната среда

По отношение на схемите за помощи, свързани с площ, различни от плащането за земеделски практики, които са благоприятни за климата и околната среда в съответствие с дял III, глава 3 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 (наричано по-долу „плащане за екологизиране“), контролната извадка за ежегодно извършваните проверки на място обхваща поне:

а)

5 % от всички бенефициери, кандидатстващи по схемата за основно плащане или по схемата за единно плащане на площ в съответствие с дял III, глава 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013. Държавите членки гарантират, че контролната извадка съдържа най-малко 5 % от всички бенефициери, деклариращи основно земеделски площи, които са площи, естествено поддържани в състояние, подходящо за паша, в съответствие с член 10, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014;

б)

5 % от всички бенефициери, кандидатстващи за преразпределителното плащане в съответствие с дял III, глава 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

в)

5 % от всички бенефициери, кандидатстващи за плащането за райони с природни ограничения в съответствие с дял III, глава 4 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

г)

5 % от всички бенефициери, кандидатстващи за плащането за млади земеделски стопани в съответствие с дял III, глава 5 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

д)

5 % от всички бенефициери, кандидатстващи за плащанията, свързани с площ, по доброволното обвързано с производството подпомагане в съответствие с дял IV, глава 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

е)

5 % от всички бенефициери, кандидатстващи за плащането по схемата за дребни земеделски стопани в съответствие с дял V от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

ж)

30 % от декларираните площи за производство на коноп в съответствие с член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

з)

5 % от всички бенефициери, кандидатстващи за специалното плащане за култура за памук в съответствие с дял IV, глава 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

Член 31

Брой проверки по отношение на плащането за екологизиране

1.   По отношение на плащането за екологизиране контролната извадка за ежегодно извършваните проверки на място обхваща поне:

а)

5 % от всички бенефициери, от които се изисква спазване на земеделските практики, благоприятни за климата и околната среда (наричани по-долу „практики за екологизиране“), и които не са част от контролните съвкупности, посочени в букви б) и в) (наричани по-долу „контролна съвкупност за екологизиране“); същевременно тази извадка обхваща най-малко 5 % от всички бенефициери, притежаващи райони с постоянно затревени площи, които са екологично чувствителни, в зоните, обхванати от Директива 92/43/ЕИО на Съвета (17) или Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (18) и екологично чувствителните зони, посочени в член 45, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

б)

3 % от:

i)

всички бенефициери, отговарящи на условията за плащането за екологизиране, които са освободени от задълженията за диверсификация на културите и задълженията във връзка с екологично насочените площи поради недостигане на праговете, посочени в членове 44 и 46 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, и за които не се отнасят задълженията, посочени в член 45 от същия регламент;

ii)

или — през годините, през които член 44 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 не се прилага в дадена държава членка — бенефициерите, отговарящи на условията за плащането за екологизиране, които са освободени от задълженията за диверсификация на културите и задълженията във връзка с екологично насочените площи поради недостигане на праговете, посочени в членове 44 и 46 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, и за които не се отнасят задълженията, посочени в член 45, параграф 1 от същия регламент;

в)

5 % от всички бенефициери, които са длъжни да спазват практиките за екологизиране и които използват национални или регионални схеми за сертифициране на екологичните практики, посочени в член 43, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

г)

5 % от всички бенефициери, участващи в регионално изпълнение в съответствие с член 46, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

д)

5 % от колективното изпълнение в съответствие с член 46, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

е)

100 % от прилежащите структури от съседни екологично насочени площи, посочени в член 46, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014;

ж)

100 % от всички бенефициери със задължение за обратно преобразуване на земя в постоянно затревена площ съгласно член 42 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014;

з)

20 % от всички бенефициери със задължение за обратно преобразуване на земя в постоянно затревена площ съгласно член 44, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014.

2.   Бенефициерите, които спазват практиките за екологизиране посредством еквивалентни практики в съответствие с член 43, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) № 1307/2013 или които участват в схемата за дребни земеделски стопани в съответствие с член 61 от същия регламент, или които по отношение на цялото си стопанство отговарят на изискванията, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета (19) относно биологичното земеделие, не са част от контролната извадка и не се вземат предвид при изчисляване на броя на проверките, определен в настоящия член.

3.   Когато екологично насочените площи не са идентифицирани в системата за идентификация на земеделските парцели, посочена в член 70 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, посоченият в параграф 1, букви а) и в)—д) брой проверки се допълва с 5 % от всички бенефициери от съответната контролна извадка, от които се изисква да имат екологично насочена площ в земеделската площ в съответствие с членове 43 и 46 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

Първа алинея не се прилага обаче, когато системата за администриране и контрол гарантира, че всички декларирани екологично насочени площи са идентифицирани и, когато е приложимо, регистрирани в системата за идентификация на земеделските парцели в съответствие с член 5, параграф 2, буква в) от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 преди плащането.

Член 32

Брой проверки по отношение на мерките за развитие на селските райони

1.   Контролната извадка за ежегодно извършваните проверки на място обхваща поне 5 % от всички бенефициери, кандидатстващи за мерките за развитие на селските райони. По отношение на мерките, предвидени в членове 28 и 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, броят проверки в размер на 5 % трябва да бъде постигнат на равнището на отделната мярка.

Посочената контролна извадка също така представлява най-малко 5 % от бенефициерите по член 28 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, които включват еквивалентни практики, посочени в член 43, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, в случай на групи лица, посочени в членове 28 и 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, всеки отделен член на такава група може да се счита за бенефициер за целите на изчисляване на броя проверки, определен в параграф 1.

3.   По отношение на бенефициерите на многогодишно подпомагане, предоставяно съгласно член 21, параграф 1, буква а) и членове 28, 29 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 или съгласно член 36, буква а), подточки iv) и v) и член 36, буква б), подточки i), iii) и v) от Регламент (ЕО) № 1698/2005 и включващо плащания с продължителност над пет години, държавите членки могат да решат, след петата година на плащане, да проверяват най-малко 2,5 % от тези бенефициери.

Първа алинея се прилага по отношение на подпомагането, предоставяно съгласно член 28, параграф 6, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1305/2013, след петата година на плащане за съответния ангажимент.

4.   Бенефициерите, които се проверяват съгласно параграф 3, не се вземат предвид за целите на параграф 1.

Член 33

Брой проверки по отношение на схемите за помощ за животни

1.   По отношение на схемите за помощ за животни контролната извадка за ежегодно извършваните проверки на място обхваща, за всяка от схемите за помощ, поне 5 % от всички бенефициери, кандидатстващи за съответната схема за помощ.

Когато обаче компютърната база данни за животни не предлага необходимото ниво на сигурност и на прилагане, което се изисква за правилното управление на съответната схема за помощ, процентът се увеличава на 10 % за съответната схема за помощ.

Подбраната контролна извадка обхваща, за всяка отделна схема за помощ, поне 5 % от всички животни, за които се кандидатства за помощ.

2.   Където е приложимо, контролната извадка за ежегодно извършваните проверки на място обхваща 10 % от другите служби, органи или организации, които предоставят доказателствен материал с цел проверка на спазването на критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения, посочени в член 28, параграф 2.

Член 34

Подбор на контролната извадка

1.   Заявления или заявители, за които е установено, че не са допустими или не отговарят на условията за плащане към момента на подаване на заявлението или след административните проверки, не се включват в контролната съвкупност.

2.   За целите на членове 30 и 31 подборът на извадката се извършва, както следва:

а)

между 1 и 1,25 % от всички бенефициери, кандидатстващи по схемата за основно плащане или по схемата за единно плащане на площ в съответствие с дял III, глава 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, се избират на случаен принцип от всички бенефициери, кандидатстващи по тези схеми;

б)

между 1 и 1,25 % от контролната съвкупност за екологизиране се избират на случаен принцип от всички бенефициери, избрани в съответствие с буква а). Когато е необходимо да се достигне този процент, се избират допълнителни бенефициери на случаен принцип от контролната съвкупност за екологизиране;

в)

оставащият брой бенефициери в контролната извадка, посочена в член 31, параграф 1, буква а), се подбира въз основа на анализ на риска;

г)

всички бенефициери, избрани в съответствие с букви а)—в) от настоящата алинея, могат да се считат за част от контролните извадки, предвидени в член 30, букви б)—д), ж) и з). Когато е необходимо да се спази минималният брой проверки, се избират на случаен принцип допълнителни бенефициери от съответните им контролни съвкупности;

д)

всички бенефициери, избрани в съответствие с букви а)—г) от настоящата алинея, могат да се считат за част от контролната извадка, предвидена в член 30, буква а). Когато е необходимо да се спази минималният брой проверки, на случаен принцип се избират допълнителни бенефициери от всички бенефициери, кандидатстващи по схемата за основно плащане или по схемата за единно плащане на площ в съответствие с дял III, глава 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

е)

минималният брой бенефициери, посочен в член 30, буква е), се избира на случаен принцип от всички бенефициери, кандидатстващи за плащането по схемата за дребни земеделски стопани в съответствие с дял V от Регламент (ЕС) № 1307/2013;

ж)

минималният брой бенефициери, посочен в член 31, параграф 1, буква б), се избира въз основа на анализ на риска от всички бенефициери, отговарящи на условията за плащането за екологизиране, които са освободени от задълженията за диверсификация на културите и задълженията във връзка с екологично насочените площи поради недостигане на праговете, посочени в членове 44 и 46 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, и за които не се отнасят задълженията, посочени в член 45 от същия регламент;

з)

между 20 % и 25 % от минималния брой бенефициери, посочен в член 31, параграф 1, букви в), г) и з), се избират на случаен принцип от всички бенефициери, избрани в съответствие с буква б) от настоящата алинея. Когато е необходимо да се достигне този процент, на случаен принцип се избират допълнителни бенефициери от всички бенефициери, избрани в съответствие с буква а) от настоящата алинея. Останалият брой бенефициери, посочен в член 31, параграф 1, букви в), г) и з), се избира въз основа на анализ на риска от всички бенефициери, избрани в съответствие с буква в) от настоящата алинея. Когато е необходимо да се спази минималният брой проверки, въз основа на анализ на риска се избират допълнителни бенефициери от съответните им контролни съвкупности;

и)

между 20 % и 25 % от минималния брой колективни изпълнения, посочен в член 31, параграф 1, буква д), се избират на случаен принцип от всички колективни изпълнения в съответствие с член 46, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013. Оставащият брой колективни изпълнения, посочен в член 31, параграф 1, буква д), се избира въз основа на анализ на риска.

Проверката на място по отношение на допълнителните бенефициери, избрани в съответствие с букви г), д) и з), както и бенефициерите, избрани в съответствие с букви е) и ж), може да бъде ограничена до схемата за помощ, за която са избрани бенефициерите, ако минималният брой проверки по другите схеми за помощ, за които са кандидатствали, вече е изпълнен.

Проверката на място по отношение на допълнителните бенефициери, избрани в съответствие с член 31, параграф 3 и в съответствие с първа алинея, буква з) от настоящия параграф, както и бенефициерите, избрани в съответствие с първа алинея, буква и) от настоящия параграф, може да бъде ограничена до практиките за екологизиране, за които са избрани бенефициерите, ако минималният брой проверки по другите схеми за помощ и практиките за екологизиране, които бенефициерите са длъжни да спазват, вече е изпълнен.

За целите на член 31 държавите членки гарантират представителност на контролната извадка по отношение на различните практики.

3.   За целите на членове 32 и 33 първо се избират на случаен принцип между 20 % и 25 % от минималния брой бенефициери, подлежащи на проверки на място. Оставащият брой бенефициери, подлежащи на проверки на място, се избира въз основа на анализ на риска.

За целите на член 32 държавите членки могат, в резултат на анализа на риска, да изберат конкретни мерки за развитие на селските райони, отнасящи се до бенефициерите.

4.   Ако броят на бенефициерите, подлежащи на проверки на място, надвишава минималния брой на бенефициерите, посочени в членове 30—33, процентът на избраните на случаен принцип бенефициери в допълнителната извадка не трябва да надвишава 25 %.

5.   Ефективността на анализа на риска се оценява и актуализира годишно, както следва:

а)

чрез определяне на релевантността на всеки рисков фактор;

б)

чрез сравняване на резултатите по отношение на разликата между декларираната площ и установената площ в основаната на риска и подбрана на случаен принцип извадка, посочена в параграф 2, първа алинея; или чрез сравняване на резултатите по отношение на разликата между декларираните животни и установените животни в основаната на риска и подбрана на случаен принцип извадка, посочена в параграф 2, първа алинея;

в)

чрез отчитане на конкретната ситуация и, където е приложимо, изменението на релевантността на рисковите фактори в държавата членка;

г)

чрез отчитане на естеството на неспазването, което води до увеличаване на броя на проверките в съответствие с член 35.

6.   Компетентният орган води архив с причините за избора на всеки бенефициер за проверка на място. Преди започване на проверка на място, провеждащият я инспектор съответно бива информиран относно тези причини.

7.   Когато е целесъобразно, може да бъде извършен частичен подбор на контролната извадка преди крайния срок, посочен в член 13, въз основа на наличната информация. Тази предварителна извадка се попълва, след като са налице всички съответни заявления за помощ или искания за плащане.

Член 35

Увеличаване на броя на проверките

Когато при проверките на място се констатира значително неспазване в контекста на дадена схема за помощ или мярка за подпомагане или в регион или част от регион, компетентният орган увеличава съответно процента на бенефициерите, които да бъдат проверявани на място през следващата година.

Член 36

Намаляване на броя на проверките

1.   Броят проверки, предвиден в настоящата глава, може да се намалява само по отношение на схемите за помощ или мерките за подпомагане, посочени в настоящия член.

2.   Чрез дерогация от член 30, букви а), б) и е), държавите членки могат да решат, по отношение на схемата за основно плащане, схемата за единно плащане на площ, преразпределителното плащане и схемата за дребни земеделски стопани, да намалят на 3 % минималното ниво на проверките на място, извършвани ежегодно за всяка отделна схема.

Първа алинея се прилага само ако е въведена система за пространствено засичане на всички заявления за помощ със системата за идентификация на земеделските парцели в съответствие с член 17, параграф 2 и ако се извършват кръстосани проверки на всички заявления за помощ с цел да се предотврати двойно заявяване на една и съща площ през годината, предхождаща прилагането на посочената алинея.

По отношение на референтните 2015 и 2016 година процентът на грешките в случайната извадка, проверена на място, не трябва да надвишава 2 % през предходните две финансови години. Този процент на грешки се удостоверява от държавата членка съгласно методологията, изготвена на равнището на Съюза.

3.   Чрез дерогация от член 30, букви а), б) и е), държавите членки могат да решат, по отношение на схемата за основно плащане, схемата за единно плащане на площ, преразпределителното плащане и схемата за дребни земеделски стопани, да намалят контролната извадка до извадката, подбрана в съответствие с член 34, параграф 2, първа алинея, буква а), ако са извършени проверки въз основа на ортогоналните изображения, използвани за актуализацията на системата за идентификация на земеделските парцели, посочена в член 70 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Първа алинея се прилага само ако държавите членки системно актуализират системата за идентификация на земеделските парцели и проверяват всички бенефициери на цялата площ, попадаща в обхвата на посочената система, в рамките на максимум три години, като покриват годишно най-малко 25 % от допустимите хектари, регистрирани в системата за идентификация на земеделските парцели. Минималният процент на годишно покритие обаче не се прилага за държавите членки с по-малко от 150 000 допустими хектара, регистрирани в системата за идентификация на земеделските парцели.

Преди да приложат първа алинея, държавите членки трябва да са извършили пълна актуализация на съответната система за идентификация на земеделските парцели в рамките на предходните три години.

Ортогоналните изображения, използвани за актуализацията, не трябва да бъдат по-стари от 15 месеца към датата на използването им за целите на актуализация на системата за идентификация на земеделските парцели.

Качеството на системата за идентификация на земеделските парцели, оценено в съответствие с член 6 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 през двете години, предхождащи прилагането на първа алинея, трябва да бъде достатъчно, за да гарантира ефективна проверка на условията, при които се отпуска помощта.

Решението, посочено в първа алинея, може да се вземе на национално или на регионално равнище. За целите на настоящата алинея, даден регион се състои от цялата площ, обхваната от една или повече автономни системи за идентификация на земеделски парцели.

Параграф 2, трета алинея се прилага mutatis mutandis.

4.   Чрез дерогация от член 32, параграф 1, държавите членки могат да решат да намалят минималното ниво на проверките на място, извършвани всяка календарна година, на 3 % от бенефициерите, кандидатстващи за мерките за развитие на селските райони в обхвата на интегрираната система.

Първа алинея обаче не се прилага по отношение на бенефициери, които включват еквивалентните практики, посочени в член 43, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

5.   Параграфи 2, 3 и 4 се прилагат само ако са изпълнени общите условия за намаляване на минималното ниво на проверките на място, определено от Комисията в съответствие с член 62, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Когато някое от посочените условия или условията, определени в параграфи 2 или 3 от настоящия член, вече не са изпълнени, държавите членки незабавно отменят решението си за намаляване на минималното ниво на проверките на място и прилагат, считано от следващата референтна година, минималното ниво на проверки на място, предвидено в член 30, букви а), б) и е) и/или член 32, по отношение на съответните схеми за помощ или мерки за подпомагане.

6.   Чрез дерогация от член 30, буква ж), когато държава членка въведе система за предварително одобрение на отглеждането на коноп, минималното ниво на проверките може да бъде намалено на 20 % от декларираните площи за производство на коноп, посочени в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

В този случай в годината преди прилагането на намаления брой проверки държавата членка уведомява Комисията за подробните правила и условия, свързани с нейната система за предварително одобрение. Комисията бива уведомена без ненужно забавяне за всяко изменение на тези подробни правила или условия.

Раздел 2

Проверки на място във връзка със заявленията за помощ по свързани с площ схеми за помощ и във връзка с исканията за плащане по свързани с площ мерки за подпомагане

Член 37

Елементи на проверките на място

1.   Проверките на място обхващат всички земеделски парцели, за които е поискана помощ в рамките на схемите, включени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, и/или за които се иска подпомагане в рамките на мерките за развитие на селските райони в обхвата на интегрираната система.

По отношение на контрола върху мерките за развитие на селските райони, предвиден в член 21, параграф 1, буква а) и членове 30 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, проверките на място обхващат също и всички неземеделски земи, за които се иска подпомагане.

Компетентният орган преценява, въз основа на резултатите от контрола, дали е необходима актуализация на съответните референтни парцели с оглед на член 5, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014.

2.   Проверките на място обхващат измерването на площта и проверката на критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения по отношение на площта, декларирана от бенефициера съгласно схемите за помощ и/или мерките за подпомагане, посочени в параграф 1.

По отношение на бенефициерите, кандидатстващи за директни плащания в рамките на схемите, включени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, и чиито земеделски площи са основно площи, естествено поддържани в състояние, подходящо за паша или обработване, проверката на място обхваща също и проверка на минималните дейности, извършвани на тези площи, както е посочено в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

3.   Проверките на място във връзка с практиките за екологизиране обхващат всички задължения, които бенефициерът следва да изпълнява. Където е приложимо, спазването на праговете, посочени в членове 44 и 46 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, за освобождаване от тези практики представлява част от проверките на място. Настоящата алинея се прилага също и за проверките на място, извършвани по отношение на национални или регионални схеми за сертифициране на екологичните практики, посочени в член 43, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

Когато проверката на място се отнася до регионално изпълнение в съответствие с член 46, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, тази проверка на място обхваща също и измерването на площта и проверката на задълженията, наложени от държавата членка на бенефициерите или на групите бенефициери.

Когато проверката на място се отнася до колективно изпълнение в съответствие с член 46, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, тази проверка на място обхваща:

а)

проверката на критериите за непосредствена близост, определени в съответствие с член 47, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014;

б)

измерването на площта и проверката на критериите за прилежащите екологично насочени площи;

в)

допълнителните задължения, наложени от държавата членка на бенефициерите или на групите бенефициери, когато е приложимо;

г)

индивидуалните задължения за екологизиране, които следва да се изпълняват от бенефициера, участващ в колективното изпълнение.

Член 38

Измерване на площта

1.   Макар че всички земеделски парцели подлежат на проверки за допустимост, действителното измерване на площта на земеделския парцел в рамките на проверката на място може да бъде ограничено до подбрана на случаен принцип извадка от поне 50 % от земеделските парцели, за които е подадено заявление за помощ и/или искане за плащане по свързаните с площ схеми за помощ и/или мерки за развитие на селските райони. Когато при тази проверка на извадката се установи неспазване, всички земеделски парцели се измерват или заключенията от измерената извадка се екстраполират.

Първа алинея не се прилага по отношение на земеделските парцели, които подлежат на проверка за целите на екологично насочената площ в съответствие с член 46 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

2.   Площта на земеделските парцели се измерва с всички средства с доказана възможност за гарантиране на качество на измерване, което е поне равностойно на изискваното съгласно приложимите технически стандарти, разработени на равнището на Съюза.

3.   Компетентният орган може да използва дистанционно наблюдение в съответствие с член 40 и техники на Глобалната навигационна спътникова система (ГНСС), когато е възможно.

4.   За всички измервания на площи, извършвани посредством ГНСС и/или ортогонални изображения, се определя буферно допустимо отклонение с една-единствена стойност. За тази цел използваните измервателни уреди се валидират за поне един клас на валидиране на буферното допустимо отклонение под тази единствена стойност. Въпреки това единствената стойност на допустимото отклонение не може да надвишава 1,25 m.

Максималното допустимо отклонение по отношение на всеки земеделски парцел не може да бъде по-голямо от 1,0 ha в абсолютно изражение.

Въпреки това по отношение на мерките, посочени в член 21, параграф 1, буква а) и членове 30 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 във връзка с горскостопанските площи, държавите членки могат да определят подходящо допустимо отклонение, което в никакъв случай не може да превишава повече от два пъти допустимото отклонение, посочено в първа алинея от настоящия параграф.

5.   Общата площ на даден земеделски парцел може да бъде взета предвид при измерването, при условие че е изцяло допустима. В други случаи се взема предвид нетната допустима площ. За тази цел може по целесъобразност да се приложи пропорционалната система, посочена в член 10 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014.

6.   За изчисляване на дяловете на различните култури с оглед диверсификация на културите, посочена в член 44 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, при измерването се взема предвид площта, действително заета от дадена култура в съответствие с член 40, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014. На площи със смесени култури се взема предвид общата площ, заета от смесени култури съгласно член 40, параграф 3, първа и втора алинея от посочения регламент или заета от една смесена култура съгласно член 40, параграф 3, трета алинея от същия регламент.

7.   Когато член 17, параграф 1, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 може да доведе до изкуствено разделяне на площта на съседни земеделски парцели с хомогенна почвена покривка на отделни земеделски парцели, измерването на тази площ на съседните земеделски парцели с хомогенна почвена покривка се комбинира в едно единствено измерване на въпросните земеделски парцели.

8.   Когато е необходимо, се извършват две отделни измервания на земеделския парцел за целите на схемата за основно плащане или схемата за единно плащане на площ в съответствие с дял III, глава 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 и на пространствено различен припокриващ се земеделски парцел за целите на останалите схеми за помощи, свързани с площ, и/или мерките за развитие на селските райони.

Член 39

Проверка на условията за допустимост

1.   Допустимостта на земеделските парцели се проверява с всички подходящи средства. Проверката включва и проверка на културите в съответния случай. За тази цел се изискват допълнителни доказателства, когато е необходимо.

2.   По отношение на постоянно затревената площ, която е подходяща за паша и е част от установените местни практики, при които тревите и другите тревни фуражи традиционно не са преобладаващи в зоните на паша, коефициентът на намаление съгласно член 32, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 може да се прилага, когато е целесъобразно, към измерената допустима площ в съответствие с член 38 от настоящия регламент. Когато дадена площ се използва съвместно, компетентните органи я разпределят между отделните бенефициери пропорционално на тяхното ползване или право на ползване на площта.

3.   Особености на ландшафта, декларирани от бенефициерите като екологично насочени площи, които не са включени в допустимата площ съгласно членове 9 и 10 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, се проверяват съгласно същите принципи, които са приложими за допустимата площ.

4.   По отношение на контрола върху мерките за развитие на селските райони, когато държавите членки са предвидили, че отделни елементи от проверката на място могат да се извършват въз основа на извадка, тази извадка трябва да гарантира надеждна и представителна степен на контрол. Критериите за подбор на извадката се определят от държавите членки. Ако при проверките въз основа на тази извадка се установи неспазване, големината и обхватът на извадката съответно се увеличават.

Член 40

Проверки с дистанционно наблюдение

Когато държава членка извършва проверки на място чрез дистанционно наблюдение, компетентният орган:

а)

извършва фотоинтерпретация на ортогоналните изображения (сателитни или въздушни) на всички земеделски парцели по всяко заявление за помощ и/или искане за плащане, подлежащо на проверка, с оглед установяване на видовете почвена покривка и, където е необходимо, вида на културите и измерване на площта;

б)

извършва физически проверки на полето на всички земеделски парцели, за които фотоинтерпретацията не дава възможност да се провери точността на декларацията за площите по начин, удовлетворителен за компетентния орган;

в)

извършва всички необходими проверки, които се изискват за проверка на спазването на критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения във връзка със земеделските парцели;

г)

предприема алтернативни действия, за да осигури измерването на площи в съответствие с член 38, параграф 1 за всички парцели, които не са обхванати от изображенията.

Член 41

Доклад за проверките

1.   За всяка проверка на място по настоящия раздел се изготвя доклад за проверка, който дава възможност да се прегледат детайлите на извършените проверки и да се направят заключения относно спазването на критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения. В доклада се посочват по-специално:

а)

проверените схеми за помощ или мерки за подпомагане, заявления за помощ или искания за плащане;

б)

присъстващите лица;

в)

проверените земеделски парцели, измерените земеделски парцели, включително, когато е приложимо, резултатите от измерванията за всеки измерен земеделски парцел и използваните измервателни методи;

г)

където е приложимо, резултатите от измерването на неземеделска земя, за която се иска подпомагане по мерките за развитие на селските райони, и използваните измервателни методи;

д)

дали бенефициерът е бил уведомен предварително за проверката и, ако е така, какъв е бил срокът на предварителното уведомление;

е)

данни за конкретните мерки за контрол, които трябва да се предприемат във връзка с отделните схеми за помощ или схеми за подпомагане;

ж)

данни за допълнителните мерки за контрол, които трябва да се предприемат;

з)

данни за всички установени случаи на неспазване, които биха могли да изискват взаимно уведомяване с оглед на други схеми за помощ, мерки за подпомагане и/или кръстосаното съответствие;

и)

данни за всички установени случаи на неспазване, които биха могли да изискват последващи действия през следващите години.

2.   На бенефициера се дава възможност да подпише доклада по време на проверката, за да удостовери присъствието си по време на проверката и да добави забележки. Когато държавите членки използват доклад за проверка, изготвен чрез електронни средства по време на проверката, компетентният орган дава възможност за подписване на доклада с електронен подпис от страна на бенефициера или докладът за проверката се изпраща незабавно на бенефициера, като му се дава възможност да го подпише и да добави забележки. Когато бъде установено неспазване, бенефициерът получава копие от доклада за проверката.

Когато проверката на място се извършва чрез дистанционно наблюдение в съответствие с член 40, държавите членки могат да решат да не дават на бенефициера възможност да подпише доклада за проверката, ако по време на проверката чрез дистанционно наблюдение не е констатирано неспазване. Ако вследствие на такива проверки бъде констатирано неспазване, възможността за подписване на доклада се предоставя, преди компетентният орган да направи въз основа на констатациите своите заключения относно евентуалните намаления, откази, оттегляния или санкции.

Раздел 3

Проверки на място на заявленията за помощ за добитък и исканията за плащане по мерките за подпомагане за животни

Член 42

Проверки на място

1.   С проверките на място се проверява дали са изпълнени всички критерии за допустимост, ангажименти и други задължения, като проверките обхващат всички животни, за които са подадени заявления за помощ или искания за плащане по схемите за помощ за животни или свързаните с животни мерки за подпомагане, които подлежат на проверка.

Когато държавата членка е определила период в съответствие с член 21, параграф 1, буква г), поне 50 % от минималния брой проверки на място, предвидени в член 32 или член 33, се разпределят през време на този период за съответната схема за помощ за животни или свързана с животни мярка за подпомагане.

Когато държавата членка използва възможността, предвидена в член 21, параграф 3, животните, които потенциално отговарят на условията по смисъла на член 2, параграф 1, втора алинея, точка 17 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, също се проверяват.

Проверките на място включват по-специално проверка дали броят на наличните в стопанството животни, за които са подадени заявления за помощ и/или искания за плащане, и, когато е приложимо, броят на животните, които потенциално отговарят на условията, отговаря на броя животни, вписани в регистрите, и на броя животни, обявени в компютърната база данни за животни.

2.   Проверките на място включват също така проверки:

а)

на коректността и съгласуваността на вписванията в регистъра и уведомленията в компютърната база данни за животни въз основа на извадка от удостоверителни документи, като фактури за покупка и продажба, сертификати за клане, ветеринарни сертификати и, ако е необходимо, паспорти на животните или документи за движение, по отношение на животните, за които са подадени заявления за помощ или искания за плащане през шестте месеца преди проверката на място; въпреки това, при откриване на нередности, проверката се удължава до 12 месеца преди проверката на място;

б)

дали всички животни от рода на едрия рогат добитък или от рода на овцете/козите са идентифицирани с ушни марки или други средства за идентификация, снабдени, ако е приложимо, с паспорти на животните или документи за движение и дали са вписани в регистъра и са надлежно обявени в компютърната база данни за животни.

Проверките, посочени в първа алинея, буква б), могат да бъдат извършени въз основа на случайна извадка. Когато при тази проверка на извадката се установи неспазване, всички животни се проверяват или заключенията от извадката се екстраполират.

Член 43

Доклад за проверка по отношение на схемите за помощ за животни и свързаните с животни мерки за подпомагане

1.   За всяка проверка на място по настоящия раздел се изготвя доклад за проверка, който дава възможност да се прегледат детайлите на извършените проверки. В доклада се посочват по-специално:

а)

проверените схеми за помощ за животни и/или свързани с животни мерки за подпомагане и заявления за помощ за добитък и/или искания за плащане;

б)

присъстващите лица;

в)

броя и вида установени животни и, когато е приложимо, номерата на ушните марки, вписванията в регистъра и в компютърните бази данни за животни и всички проверени удостоверителни документи, резултатите от проверките и, когато е приложимо, конкретни забележки относно отделни животни и/или идентификационния им код;

г)

дали бенефициерът е бил уведомен предварително за посещението и ако е така, какъв е бил срокът на предварителното уведомление. По-специално когато е надхвърлено ограничението от 48 часа, посочено в член 25, причината за това се посочва в доклада за проверката;

д)

данни за конкретните мерки за контрол, които трябва да се предприемат във връзка със схемите за помощ за животни и/или свързаните с животни мерки за подпомагане;

е)

данни за допълнителните мерки за контрол, които трябва да се предприемат.

2.   На бенефициера се дава възможност да подпише доклада по време на проверката, за да удостовери присъствието си по време на проверката и да добави забележки. Когато държавите членки използват доклад за проверка, изготвен чрез електронни средства по време на проверката, компетентният орган дава възможност за подписване на доклада с електронен подпис от страна на бенефициера или докладът за проверката се изпраща незабавно на бенефициера, като му се дава възможност да го подпише и да добави забележки. Когато бъде установено неспазване, бенефициерът получава копие от доклада за проверката.

3.   Когато държавите членки извършват проверки на място съгласно настоящия регламент заедно с инспекции съгласно Регламент (ЕО) № 1082/2003, докладът за проверка се допълва с докладите в съответствие с член 2, параграф 5 от посочения регламент.

4.   Когато при проверки на място, извършени съгласно настоящия регламент, се установят случаи на неспазване на разпоредбите на дял I от Регламент (ЕО) № 1760/2000 или Регламент (ЕО) № 21/2004, копия от доклада за проверка, предвиден в настоящия член, се изпращат незабавно на органите, отговорни за прилагането на тези регламенти.

ГЛАВА IV

Специфични правила

Член 44

Правила относно резултатите от контрола по отношение на регионални или колективни екологично насочени площи

В случай на регионално или колективно изпълнение в съответствие с член 46, параграфи 5 или 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, установената площ на общите прилежащи екологично насочени площи се разпределя на всеки участник пропорционално на неговия дял в общата екологично насочена площ въз основа на това, което е декларирал съгласно член 18 от настоящия регламент.

За целите на прилагането на член 26 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 към всеки участник в регионално или колективно изпълнение, установената екологично насочена площ е сумата от разпределения дял от установените общи екологично насочени площи, посочени в първа алинея от настоящия член, и установените екологично насочени площи по отношение на индивидуалното задължение.

Член 45

Проверка на съдържанието на тетрахидроканабинол при отглеждането на коноп

1.   За целите на член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, държавите членки установяват системата за определяне на съдържанието на тетрахидроканабинол (наричан по-долу „ТХК“) в отглежданата култура, както е посочено в приложение I към настоящия регламент.

2.   Компетентният орган на държавата членка води архив във връзка с констатациите относно съдържанието на ТХК. Този архив съдържа за всеки сорт поне резултатите относно съдържанието на ТХК във всяка проба, изразено в проценти до два знака след десетичната запетая, използваната процедура, броя на проведените тестове, данни за мястото, от което е взета пробата, и мерките, взети на национално ниво.

3.   Ако средната стойност от всички проби от даден сорт надвишава съдържанието на ТХК, определено в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, през следващата референтна година държавите членки прилагат по отношение на съответния сорт процедура Б от приложение I към настоящия регламент. Тази процедура се прилага през следващите референтни години, освен ако всички аналитични резултати за дадения сорт са под съдържанието на ТХК, определено в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

Ако за втора поредна година средната стойност от всички проби от даден сорт надвишава съдържанието на ТХК, определено в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, държавата членка изпраща на Комисията уведомление относно разрешението за забрана на търговията с този сорт в съответствие с член 18 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета (20). Такова уведомление се изпраща най-късно до 15 ноември на въпросната референтна година. От следващата референтна година сортът, който е предмет на това искане, не отговаря на условията за директни плащания в съответната държава членка.

4.   Конопените растения продължават да се отглеждат при нормални условия на отглеждане в съответствие с местната практика най-малко още 10 дни след датата на края на цъфтежа, така че да могат да бъдат извършени проверките, предвидени в параграфи 1, 2 и 3.

Въпреки това държавите членки могат да разрешат реколтата от коноп да бъде прибрана след започването на цъфтежа, но преди изтичането на 10-дневния период след края на цъфтежа, ако контрольорите обозначат представителните части от всеки съответен парцел, които трябва да продължат да бъдат отглеждани в продължение на най-малко 10 дни след края на цъфтежа за целите на контрола в съответствие с метода, установен в приложение I.

5.   Уведомлението, посочено в параграф 3, се извършва в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (21).

ДЯЛ IV

МЕРКИ ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ, КОИТО НЕ СА СВЪРЗАНИ С ПЛОЩ И С ЖИВОТНИ

ГЛАВА I

Уводна разпоредба

Член 46

Обхват

Настоящият дял се прилага за публични разходи във връзка с мерките, предвидени в членове 14—20, член 21, параграф 1 с изключение на годишната премия съгласно букви а) и б), член 27, член 28, параграф 9, членове 35 и 36 и член 51, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, в член 35, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 и в член 20, член 36, буква а), подточка vi), член 36, буква б), подточки ii), vi) и vii), член 36, буква б), подточки i) и iii) по отношение на разходите за установяване, и членове 52 и 63 от Регламент (ЕО) № 1698/2005.

ГЛАВА II

Проверки

Раздел 1

Общи разпоредби

Член 47

Заявления за подпомагане, искания за плащане и други декларации

1.   Държавите членки предвиждат подходящи процедури за подаване на заявления за подпомагане, искания за плащане и други декларации по отношение на мерките за развитие на селските райони, които не са свързани с площ и с животни.

2.   По отношение на мерките по член 15, параграф 1, буква б), член 16, параграф 1, член 19, параграф 1, буква в) и член 27 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, бенефициерът подава годишно искане за плащане.

Раздел 2

Разпоредби по отношение на проверките

Член 48

Административни проверки

1.   Административните проверки се извършват за всички заявления за подпомагане, искания за плащане и други декларации, които трябва да се подават от бенефициера или от трета страна, и обхващат всички елементи, които е възможно и целесъобразно да бъдат проверени чрез административни проверки. Процедурите изискват документиране на извършените контролни дейности, на резултатите от проверките и предприетите мерки в случай на нередности.

2.   Административните проверки на заявленията за подпомагане гарантират съответствието на операцията с приложимите задължения, установени от правото на Съюза или националното право или от програмата за развитие на селските райони, включително тези в областта на обществените поръчки, държавните помощи и другите задължителни стандарти и изисквания. Проверките включват по-специално проверка на:

а)

допустимостта на бенефициера;

б)

критериите за допустимост, ангажиментите и другите задължения по операцията, за която се иска подпомагане;

в)

спазването на критериите за подбор;

г)

допустимостта на разходите по операцията, включително спазване на категорията разходи или на метода за изчисление, който следва да се използва, когато операцията или част от нея попада в обхвата на член 67, параграф 1, букви б), в) и г) от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

д)

по отношение на разходите, посочени в член 67, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, с изключение на вноските в натура и амортизационните разходи — удостоверяване на основателността на представените разходи. Разходите се оценяват посредством подходяща система за оценка, като например референтни разходи, сравняване на различните оферти или комисия за оценка.

3.   Административните проверки на исканията за плащане включват по-специално, и доколкото това е целесъобразно за въпросното искане, проверка на:

а)

приключилата операция, сравнена с операцията, за която е подадено и одобрено заявлението за подпомагане;

б)

направените разходи и извършените плащания.

4.   Административните проверки включват процедури за избягване на неправомерното двойно финансиране в рамките на други схеми на Съюза или национални схеми и на предишния програмен период. Когато е налице финансиране от други източници, тези проверки гарантират, че общият размер на полученото подпомагане не надхвърля максималните допустими суми или проценти на подпомагане.

5.   Административните проверки на инвестиционни операции включват минимум едно посещение на място на операцията, получила подпомагане, или на инвеститорския обект, с цел проверка на реализирането на инвестицията.

Компетентният орган може обаче да реши да не извършва такива посещения по надлежно обосновани причини, като например:

а)

операцията е включена в извадката за проверка на място, която трябва да се извърши в съответствие с член 49;

б)

компетентният орган счита, че въпросната операция е малка инвестиция;

в)

компетентният орган счита, че рискът да не са спазени условията за получаване на подпомагането е нисък или че рискът да не е осъществена инвестицията е малък.

Решението, посочено във втора алинея, и основанието за него се документират.

Член 49

Проверки на място

1.   Държавите членки организират проверки на място за одобрените операции, като използват подходяща основа на извадката. Доколкото е възможно, тези проверки се извършват преди окончателното плащане по дадена операция.

2.   Инспекторите, които извършват проверките на място, не трябва да са участвали в административни проверки на същата операция.

Член 50

Брой проверки и изготвяне на извадки за проверките на място

1.   Разходите, обхванати от проверки на място, представляват най-малко 5 % от разходите, посочени в член 46, които се съфинансират от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и се изплащат от разплащателната агенция всяка календарна година.

Когато по операция, подлежаща на проверка на място, са получени авансови или междинни плащания, тези плащания се включват в разходите, обхванати от проверките на място, посочени в първа алинея.

2.   Единствено проверките, извършени до края на съответната календарна година, се включват в постигането на минималното ниво, посочено в параграф 1.

Искания за плащане, за които след административни проверки се установи, че не са допустими, не се включват в постигането на минималното ниво, посочено в параграф 1.

3.   Единствено проверките, отговарящи на всички изисквания на членове 49 и 51, могат да се вземат предвид за постигането на минималното ниво, посочено в параграф 1.

4.   Извадката от одобрени операции, подлежащи на проверка съгласно параграф 1, е съобразена в частност със следното:

а)

необходимостта да бъде проверена подходяща комбинация от видове и размери операции;

б)

всички рискови фактори, установени след национални проверки или проверки на Съюза;

в)

вида принос на операцията за риска от грешки при осъществяване на програмата за развитие на селските райони;

г)

необходимостта от поддържане на баланс между мерките и видовете операции;

д)

необходимостта да се избират на случаен принцип между 30 % и 40 % от разходите.

5.   Когато при проверките на място се констатира значително неспазване в контекста на дадена мярка за подпомагане или вид операция, компетентният орган увеличава броя проверки за съответната мярка или вид операция до подходящо ниво през следващата календарна година.

6.   Чрез дерогация от параграф 1, държавите членки могат да решат да намалят минималното ниво на извършваните всяка календарна година проверки на място, посочени в параграф 1, на 3 % от сумата, съфинансирана от ЕЗФРСР.

Държавите членки могат да прилагат първа алинея само ако са изпълнени общите условия за намаляване на минималното ниво на проверките на място, определено от Комисията в съответствие с член 62, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Когато някое от условията, посочени във втора алинея, вече не е изпълнено, държавите членки незабавно отменят решението си за намаляване на минималното ниво на проверките на място. Те прилагат минималното ниво проверки на място, посочено в параграф 1, считано от следващата календарна година.

Член 51

Съдържание на проверките на място

1.   Проверките на място проверяват дали операцията е изпълнена в съответствие с приложимите правила и обхващат всички критерии за допустимост, ангажименти и други задължения, свързани с условията за отпускане на подпомагане, които могат да бъдат проверени по време на посещението. Тези проверки гарантират, че операцията е допустима за подпомагане от ЕЗФРСР.

2.   При проверките на място се проверява точността на данните, декларирани от бенефициера, като се сверяват данните със свързаните с тях документи.

Това включва проверка дали исканията за плащане, подадени от бенефициера, са подкрепени от счетоводни или други документи, включително, където е необходимо, проверка на точността на данните в искането за плащане въз основа на данни или търговски документи, държани от трети лица.

3.   При проверките на място се проверява дали предназначението или планираното предназначение на операцията съответства на предназначението, което е описано в заявлението за подпомагане и за което е отпуснато подпомагането.

4.   Освен при извънредни обстоятелства, надлежно документирани и обяснени от компетентните органи, проверките на място включват посещение на мястото, където се извършва операцията или, ако операцията е с нематериален характер, посещение при лицето, организирало операцията.

Член 52

Последващи проверки

1.   Последващите проверки се извършват за инвестиционни операции, за да се провери спазването на ангажиментите, предвидени в член 71 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 или описани в програмата за развитие на селските райони.

2.   Последващите проверки обхващат за всяка календарна година най-малко 1 % от финансираните от ЕЗФРСР разходи за инвестиционни операции, които още са предмет на задължение съгласно параграф 1 и за които е извършено окончателното плащане от ЕЗФРСР. Вземат се предвид само проверките, извършени до края на съответната календарна година.

3.   Извадката от операции, подлежащи на проверка съгласно параграф 1, се основава на анализ на рисковете и на финансовото въздействие на различните операции, видове операции или мерки. Между 20 % и 25 % от извадката се избира на случаен принцип.

Член 53

Доклад за проверките

1.   За всяка проверка на място по настоящия раздел се изготвя доклад за проверка, който дава възможност да се прегледат детайлите на извършените проверки. В доклада се посочват по-специално:

а)

проверените мерки и заявления или искания за плащане;

б)

присъстващите лица;

в)

дали бенефициерът е бил уведомен предварително за посещението и ако е така, какъв е бил срокът на предварителното уведомление;

г)

резултатите от проверките и, когато е приложимо, конкретни забележки;

д)

допълнителните мерки за контрол, които трябва да се предприемат.

2.   Параграф 1 се прилага mutatis mutandis за последващите проверки в съгласно настоящия раздел.

3.   На бенефициера се дава възможност да подпише доклада по време на проверката, за да удостовери присъствието си по време на проверката и да добави забележки. Когато държавите членки използват доклад за проверка, изготвен чрез електронни средства по време на проверката, компетентният орган дава възможност за подписване на доклада с електронен подпис от страна на бенефициера или докладът за проверката се изпраща незабавно на бенефициера, като му се дава възможност да го подпише и да добави забележки. Когато бъде установено неспазване, бенефициерът получава копие от доклада за проверката.

Раздел 3

Разпоредби относно проверките по отношение на специфични мерки

Член 54

Трансфер на знания и действия за осведомяване

Компетентният орган проверява спазването на изискването структурите, предоставящи услуги по трансфер на знания и информационни услуги, да разполагат със съответния капацитет, както се изисква в член 14, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1305/2013. Компетентният орган проверява съдържанието и продължителността на схемите за обмен на опит и посещения на земеделски и горски стопанства съгласно член 14, параграф 5 от посочения регламент. Тези проверки се извършват посредством административни проверки и, на базата на извадки, посредством проверки на място.

Член 55

Консултантски услуги, управление на стопанството и услуги по заместване в стопанството

По отношение на операциите, предвидени в член 15, параграф 1, букви а) и в) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, компетентният орган проверява спазването на изискването органите или структурите, избрани да предоставят консултантски услуги, да разполагат с необходимите ресурси и процедурата на подбор да е била извършена посредством обществена поръчка, както се изисква в член 15, параграф 3 от посочения регламент. Тази проверка се извършва посредством административни проверки и, на базата на извадки, посредством проверки на място.

Член 56

Схеми за качество за селскостопанските продукти и храните

За мярката, предвидена в член 16 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, компетентният орган може, според случая, да използва доказателствен материал от други служби, органи или организации, за да провери спазването на задълженията и критериите за допустимост. Компетентният орган обаче трябва да се увери, че тези служби, органи или организации работят по стандарт, който е достатъчен, за да се контролира спазването на задълженията и на критериите за допустимост. За тази цел компетентният орган извършва административни проверки и, на базата на извадки, проверки на място.

Член 57

Развитие на стопанството и стопанската дейност

По отношение на операциите, предвидени в член 19, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, компетентният орган, посредством административни проверки и, на базата на извадки, посредством проверки на място, проверява спазването на:

а)

бизнес плана в съответствие с член 19, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 и член 8 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 на Комисията (22), включително, в случай на млади земеделски стопани, изискването да отговарят на определението за действащ земеделски стопанин, посочено в член 19, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

б)

правилото относно гратисния период с цел изпълнение на условията във връзка с професионалните умения, посочено в член 2, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014 на Комисията (23).

Член 58

Учредяване на групи и организации на производителите

За мярката, предвидена в член 27 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, държавите членки признават групата производители, след като се уверят, че групата отговаря на критериите, определени в параграф 1 от посочения член, и на националните правила. След признаването компетентният орган проверява непрекъснатото спазване на критериите за признаване и на бизнес плана в съответствие с член 27, параграф 2 от посочения регламент посредством административни проверки и поне веднъж през петгодишния период — посредством проверка на място.

Член 59

Управление на риска

По отношение на специфичното подпомагане, предвидено в член 36 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, компетентният орган, посредством административни проверки и, на базата на извадки, посредством проверки на място, проверява по-специално:

а)

дали земеделските стопани са били допустими за подпомагането в съответствие с член 36, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013;

б)

при осъществяването на контрол върху заявленията за плащане от взаимоспомагателните фондове съгласно член 36, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕС) № 1305/2013 — дали компенсацията е била изплатена изцяло на членуващите земеделски стопани в съответствие с член 36, параграф 3 от същия регламент.

Член 60

ЛИДЕР

1.   Държавите членки въвеждат подходяща система за надзор над местните групи за действие.

2.   По отношение на разходите, направени съгласно член 35, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, държавите членки могат да делегират с официален акт извършването на административните проверки, предвидени в член 48 от настоящия регламент, на местни групи за действие. Въпреки това държавите членки остават отговорни за проверката на това дали тези местни групи за действие притежават необходимия административен и контролен капацитет за осъществяването на тази дейност.

В случай на делегиране по силата на първа алинея компетентният орган извършва редовни проверки на местните групи за действие, включително счетоводни проверки и повтаряне на административните проверки на базата на извадки.

Компетентният орган извършва също така проверки на място, посочени в член 49 от настоящия регламент. По отношение на контролната извадка за разходите във връзка с ЛИДЕР, се прилага най-малко същият процент като посоченият в член 50 от настоящия регламент.

3.   По отношение на разходите, направени съгласно член 35, параграф 1, букви а), г) и д) от Регламент (ЕС) № 1303/2013 и член 35, параграф 1, букви б) и в) от същия регламент, когато самата местна група за действие е бенефициер на подпомагането, административните проверки се извършват от лица, които са независими от въпросната местна група за действие.

Член 61

Лихвени субсидии и субсидии за гаранционни такси

1.   По отношение на разходите, направени съгласно член 69, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, административните проверки и проверките на място се извършват по отношение на бенефициера и в зависимост от осъществяването на съответната операция. Анализът на риска в съответствие с член 50 от настоящия регламент включва най-малко веднъж въпросната операция въз основа на дисконтираната стойност на субсидията.

2.   Компетентният орган осигурява, посредством административни проверки и при необходимост посредством посещения на място на посредническите финансови институции и на бенефициера, че плащанията към посредническите финансови институции са в съответствие със законодателството на Съюза и със споразумението, сключено между разплащателната агенция и посредническата финансова институция.

3.   Ако лихвените субсидии или субсидиите за гаранционни такси са съчетани с финансови инструменти в една-единствена операция, насочена към едни и същи крайни получатели, компетентният орган извършва проверки на равнище крайни получатели само в случаите, постановени в член 40, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

Член 62

Техническа помощ по инициатива на държавите членки

По отношение на разходите, направени съгласно член 51, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, се прилагат mutatis mutandis членове 48—51 и член 53 от настоящия регламент.

Административните проверки, посочени в член 48, и проверките на място, посочени в член 49, се извършват от субект, който е функционално независим от субекта, разрешаващ плащането на техническата помощ.

ГЛАВА III

Неправомерни плащания и административни санкции

Член 63

Частично или пълно оттегляне на подпомагането и административни санкции

1.   Плащанията се изчисляват въз основа на сумите, за които е установено, че са допустими по време на административните проверки, посочени в член 48.

Компетентният орган проверява полученото от бенефициера искане за плащане и определя сумите, които е допустимо да получат подпомагане. Той определя:

а)

сумата, която е платима на бенефициера въз основа на искането за плащане и решението за отпускане;

б)

сумата, която е платима на бенефициера след проверка на допустимостта на разходите в искането за плащане.

Ако сумата, установена съгласно буква а) от втора алинея, надвишава сумата, установена съгласно буква б) от същата алинея, с повече от 10 %, за сумата, установена съгласно посочената буква б), се прилага административна санкция. Размерът на санкцията се равнява на разликата между тези две суми, но не надхвърля пълното оттегляне на подпомагането.

Въпреки това санкции не се прилагат, ако бенефициерът може да докаже по удовлетворителен за компетентния орган начин, че няма вина за включването на недопустимата сума или ако компетентният орган установи по друг начин, че въпросният бенефициер няма вина.

2.   Посочената в параграф 1 административна санкция се прилага mutatis mutandis по отношение на недопустимите разходи, установени по време на посочените в член 49 проверки на място. В този случай проверяваните разходи са кумулативните разходи, направени за въпросната операция. Това не засяга резултатите от предишни проверки на място на въпросните операции.

ДЯЛ V

СИСТЕМА ЗА КОНТРОЛ И АДМИНИСТРАТИВНИ САНКЦИИ ВЪВ ВРЪЗКА С КРЪСТОСАНОТО СЪОТВЕТСТВИЕ

ГЛАВА I

Общи разпоредби

Член 64

Определения

За целите на техническите спецификации, необходими за прилагането на системата за контрол и административните санкции във връзка с кръстосаното съответствие, се прилагат следните определения:

а)

„специализирани контролни органи“ означава националните компетентни контролни органи, посочени в член 67 от настоящия регламент, отговарящи за гарантиране на спазването на правилата, посочени в член 93 от Регламент (ЕС) № 1306/2013;

б)

„акт“ означава всяка отделна директива и всеки отделен регламент от директивите и регламентите, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 1306/2013;

в)

„година на констатацията“ означава календарната година, в която е извършена административната проверка или проверката на място;

г)

„области на кръстосано съответствие“ означава всяка от трите различни области, посочени в член 93, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, и поддържането на постоянни пасища, както е посочено в член 93, параграф 3 от същия регламент.

ГЛАВА II

Контрол

Раздел 1

Общи разпоредби

Член 65

Система за контрол по отношение на кръстосаното съответствие

1.   Държавите членки установяват система, гарантираща ефективен контрол на спазването на кръстосаното съответствие. Тази система предвижда по-специално:

а)

когато компетентният контролен орган не е разплащателната агенция — предаването на необходимата информация относно бенефициерите, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, от разплащателната агенция на специализираните контролни органи и/или, когато е приложимо, чрез координиращия орган;

б)

методите, които трябва да се прилагат при подбора на контролни извадки;

в)

насоки относно характера и степента на проверките, които трябва да бъдат извършени;

г)

доклади за проверка, съдържащи по-специално всяко установено неспазване и оценка на неговата тежест, степен, продължителност и повторяемост;

д)

когато компетентният контролен орган не е разплащателната агенция — предаването на докладите за проверките от специализираните контролни органи до разплащателната агенция или до координиращия орган, или и до двата;

е)

прилагането на системата за намаления и изключвания от разплащателната агенция.

2.   Държавите членки могат да предвидят процедура, съгласно която бенефициерът посочва на разплащателната агенция елементите, необходими за идентификация на изискванията и стандартите, приложими за него.

Член 66

Плащане на помощ във връзка с проверките за кръстосано съответствие

По отношение на проверките за кръстосано съответствие, когато тези проверки не могат да бъдат приключени преди съответният бенефициер да получи плащанията и годишните премии, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, дължимата сума, която трябва да се плати от бенефициера в резултат на административна санкция, се възстановява съгласно член 7 от настоящия регламент или чрез прихващане.

Член 67

Отговорност на компетентния контролен орган

1.   Отговорностите на компетентния контролен орган са, както следва:

а)

специализираните контролни органи носят отговорността за извършване на контрол и проверки по спазването на въпросните изисквания и стандарти;

б)

разплащателните агенции носят отговорността за определяне на административни санкции в отделните случаи в съответствие с дял IV, глава II от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 и глава III от настоящия дял.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, държавите членки могат да решат контролът и проверките във връзка с всички или някои изисквания, стандарти, актове или области на кръстосано съответствие да бъдат извършвани от разплащателната агенция, при условие че държавата членка гарантира, че ефективността на контрола и проверките е поне равна на ефективността, която се постига, когато контролът и проверките се извършват от специализиран контролен орган.

Раздел 2

Проверки на място

Член 68

Минимален брой проверки

1.   По отношение на изискванията и стандартите, за които отговаря, компетентният контролен орган извършва проверки на място на най-малко 1 % от общия брой на бенефициерите, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, за които отговаря въпросният компетентен контролен орган.

Чрез дерогация от първа алинея, в случай на групи лица, посочени в членове 28 и 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, всеки отделен член на тези групи може да се счита за бенефициер за целите на изчисляване на контролната извадка, посочена в първа алинея.

Минималният брой проверки, посочен в първа алинея, може да бъде достигнат на равнището на всеки компетентен контролен орган или на равнището на всеки акт или стандарт, или група от актове или стандарти. Когато проверките не се извършват от разплащателната агенция, този минимален брой проверки обаче може да бъде постигнат на равнището на всяка разплащателна агенция.

Когато в законодателството, приложимо към акта и стандартите, вече е определен минимален брой проверки, тогава се прилага този брой вместо минималния брой, посочен в първа алинея. Като алтернатива държавите членки могат да решат всички случаи на неспазване, установени по време на проверки на място съгласно приложимото към актовете и стандартите законодателство, които са извършени извън извадката, посочена в първа алинея, да се докладват на компетентния контролен орган, който отговаря за съответния акт или стандарт, и да се проследяват от него. Прилагат се разпоредбите на настоящата глава и глави I, II и III от дял III.

По отношение на задълженията за кръстосано съответствие във връзка с Директива 96/22/ЕО на Съвета, прилагането на специфично ниво на извадка по отношение на плановете за мониторинг се счита за изпълнение на изискването за минимален брой проверки, посочено в първа алинея.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, за да бъде достигнат минималният брой проверки, посочен в същия параграф, на равнището на всеки акт или стандарт или група от актове или стандарти, държавата членка може:

а)

да използва резултатите от проверките на място, проведени съгласно законодателството, приложимо към тези актове и стандарти, по отношение на избраните бенефициери; или

б)

да замени избраните бенефициери с бенефициери, които подлежат на проверка на място, провеждана съгласно законодателството, приложимо към тези актове и стандарти, при условие че тези бенефициери са бенефициери по смисъла на член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

В такива случаи проверките на място включват всички аспекти на съответните актове или стандарти, определени в рамките на кръстосаното съответствие. Освен това държавите членки гарантират, че ефективността на проверките на място е поне равна на тази, която се постига, когато проверките на място се провеждат от компетентните контролни органи.

3.   Когато се определя минималният брой проверки, посочен в параграф 1 от настоящия член, не се вземат предвид действията, изисквани съгласно член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

4.   Ако при проверките на място се установи значителна степен на неспазване на даден акт или стандарт, броят на проверките на място, които трябва да бъдат извършени по отношение на въпросния акт или стандарт през следващия контролен период, се увеличава. В рамките на конкретен акт компетентният контролен орган може да реши да ограничи обхвата на тези допълнителни проверки на място до най-често нарушаваните изисквания.

5.   Когато държава членка реши да използва възможността, предвидена в член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, действията, необходими, за да се провери дали бенефициерите са отстранили съответното неспазване, се прилагат за извадка от 20 % от тези бенефициери.

Член 69

Подбор на контролната извадка

1.   Подборът на извадката от стопанства за проверка в съответствие с член 68 се основава, когато е приложимо, на анализ на риска съгласно приложимото законодателство или на анализ на риска, подходящ за изискванията или стандартите. Този анализ на риска може да бъде направен на нивото на отделното стопанство или на нивото на категории стопанства или географски зони.

При анализа на риска могат да се вземат предвид единият или и двата от следните фактори:

а)

участието на бенефициера в системата за съвети в селското стопанство, създадена съгласно член 12 от Регламент (ЕС) № 1306/2013;

б)

участието на бенефициера в система за сертифициране, ако въпросната схема е свързана със съответните изисквания и стандарти.

Въз основа на анализ на риска дадена държава членка може да реши да изключи от основаната на риска контролна извадка онези бенефициери, които участват в система за сертифициране, посочена във втора алинея, буква б). Когато обаче системата за сертифициране включва само част от изискванията и стандартите, които бенефициерът трябва да спазва в рамките на кръстосаното съответствие, към изискванията и стандартите, които не са включени в системата за сертифициране, се прилагат подходящи рискови фактори.

Когато анализът на резултатите от контрола показва значителна честота на неспазване на изискванията или стандартите, включени в системата за сертифициране, посочена във втора алинея, буква б), рисковите фактори, свързани със съответните изисквания или стандарти, се подлагат на повторна оценка.

2.   Параграф 1 не се прилага по отношение на проверките, извършвани като последващи действия при случаи на неспазване, доведени до знанието на компетентния контролен орган по някакъв друг начин. Той обаче се прилага по отношение на проверките, извършвани като последващи действия съгласно член 97, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

3.   С цел да се осигури елементът на представителност, между 20 % до 25 % от минималния брой на бенефициерите, подлежащи на проверки на място, предвиден в член 68, параграф 1, първа алинея, се избира на случаен принцип. Ако обаче броят на бенефициерите, подлежащи на проверки на място, надвишава този минимален брой, процентът на избраните на случаен принцип бенефициери в допълнителната извадка не трябва да надвишава 25 %.

4.   Когато е целесъобразно, може да се извърши частичен подбор на контролната извадка преди края на съответния период за подаване на заявления, въз основа на наличната информация. Предварителната извадка се попълва, след като всички съответни заявления са налице.

5.   Извадката от бенефициери за проверка в съответствие с член 68, параграф 1 може да бъде подбрана от извадките от бенефициери, които вече са били избрани съгласно членове 30—34 и за които се прилагат съответните изисквания или стандарти. Тази възможност обаче не се прилага за контрол на бенефициерите в рамките на схемите за подпомагане в лозаро-винарския сектор, посочени в членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

6.   Чрез дерогация от член 68, параграф 1, извадките от бенефициери за проверка на място могат да бъдат подбрани при минимален брой проверки от 1 %, отделно от всяка от следващите съвкупности от бенефициери, които попадат в обхвата на задълженията за кръстосано съответствие съгласно член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013:

а)

бенефициери, получаващи директни плащания съгласно Регламент (ЕС) № 1307/2013;

б)

бенефициери, получаващи подпомагане в лозаро-винарския сектор съгласно членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013;

в)

бенефициери, получаващи годишните премии съгласно член 21, параграф 1, букви а) и б) и членове 28—31, 33 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

7.   Когато въз основа на анализ на риска, приложен на ниво стопанство, бъде направено заключението, че при небенефициерите съществува по-висок риск, отколкото при бенефициерите, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, тези бенефициери могат да бъдат заменени с небенефициери. В този случай общият брой на проверените земеделски стопани трябва все пак да достигне броя проверки, предвиден в член 68, параграф 1 от настоящия регламент. Причините за такива замени се обосновават и документират по подходящ начин.

8.   Процедурите, определени в параграфи 5 и 6, могат да се комбинират, когато това увеличава ефективността на системата за контрол.

Член 70

Установяване на спазването на изискванията и стандартите

1.   Когато е приложимо, спазването на изискванията и стандартите се установява чрез средствата, определени в законодателството, приложимо към въпросното изискване или стандарт.

2.   В други случаи и когато е целесъобразно, установяването се извършва чрез всички подходящи средства, за които е взел решение компетентният контролен орган и които гарантират точност, най-малкото равностойна на точността, изисквана за официалните констатации съгласно националните правила.

3.   Когато е целесъобразно, проверките на място могат да се извършват чрез прилагане на техники за дистанционно наблюдение.

Член 71

Елементи на проверките на място

1.   При извършване на проверките в рамките на извадката, предвидена в член 68, параграф 1, компетентният контролен орган гарантира, че всички избрани бенефициери се проверяват по отношение на спазването от тяхна страна на изискванията и стандартите, за които отговаря компетентният контролен орган.

Независимо от първа алинея, когато минималният брой проверки е достигнат на равнището на всеки акт или стандарт или група от актове или стандарти, както е предвидено в член 68, параграф 1, трета алинея, избраните бенефициери се проверяват по отношение на спазването от тяхна страна на въпросния акт или стандарт или група от актове и стандарти.

Когато в извадката, предвидена в член 68, параграф 1 от настоящия регламент, е избрана група лица, посочени в членове 28 и 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, компетентният контролен орган гарантира, че всички членове на групата се проверяват по отношение на спазването от тяхна страна на изискванията и стандартите, за които те отговарят.

По принцип всеки бенефициер, избран за проверка на място, се проверява в момент, когато могат да бъдат проверени повечето от изискванията и стандартите, заради които е бил избран. Въпреки това държавите членки гарантират достигането на подходящо ниво на контрол за всички изисквания и стандарти през годината.

2.   Когато е приложимо, проверките на място обхващат цялата земеделска земя на стопанството. Въпреки това действителната инспекция на полето, като част от проверката на място, може да бъде ограничена до извадка от поне половината земеделски парцели на стопанството, засегнати от изискването или стандарта, при условие че тази извадка гарантира надеждно и представително ниво на контрол по отношение на изискванията и стандартите.

Първа алинея не засяга изчисляването и прилагането на административната санкция, посочена в дял IV, глава II от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 и в глава III от настоящия дял. Когато при проверка на извадката, посочена в първа алинея, се установят случаи на неспазване, извадката от реално инспектирани земеделски парцели се увеличава.

Освен това, когато приложимото към акта или стандартите законодателство предвижда това, действителната инспекция на спазването на изискванията и стандартите, като част от проверката на място, може да бъде ограничена до представителна извадка от обекти за проверка. Въпреки това държавите членки гарантират, че проверките се извършват по отношение на всички изисквания и стандарти, чието спазване може да бъде проверено по време на посещението.

3.   Проверките, посочени в параграф 1, се извършват по принцип в рамките на едно посещение. Те се състоят от проверка на изискванията и стандартите, чието спазване може да бъде проверено по време на това посещение. Целта на тези проверки е да се открие всяко евентуално неспазване на тези изисквания и стандарти и освен това да се идентифицират случаите, които да бъдат подложени на допълнителни проверки.

4.   Проверките на място, извършвани на ниво земеделско стопанство, могат да бъдат заменени от административни проверки, при условие че държавата членка гарантира, че административните проверки са поне толкова ефективни, колкото проверките на място.

5.   При извършване на проверки на място държавите членки могат да използват обективни показатели за контрол, които са специфични за някои изисквания и стандарти, при условие че гарантират, че ефективността на контрола на въпросните изисквания и стандарти е поне равна на проверките на място, извършвани без използването на показатели.

Показателите трябва да са пряко свързани с изискванията или стандартите, които представляват, и да обхващат всички елементи, подлежащи на проверка при контрола на даденото или дадените изисквания или стандарти.

6.   Проверките на място, свързани с извадката, предвидена в член 68, параграф 1 от настоящия регламент, се извършват в рамките на същата календарна година, в която са подадени заявленията за помощ и/или исканията за плащане, или — по отношение на заявленията за схемите за подпомагане в лозаро-винарския сектор съгласно членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 — по всяко време през периода, посочен в член 97, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Член 72

Доклад за проверките

1.   За всяка проверка на място, извършена съгласно настоящия дял, се изготвя доклад за проверка, съставен от компетентния контролен орган или под негова отговорност.

Докладът е подразделен на следните части:

а)

обща част, съдържаща по-специално следната информация:

i)

избрания за проверка на място бенефициер;

ii)

присъстващите лица;

iii)

дали бенефициерът е бил уведомен предварително за посещението и, ако е така, какъв е бил срокът на предварителното уведомление;

б)

част, отразяваща поотделно проверките, извършени по отношение на всеки от актовете и стандартите, и съдържаща по-специално следната информация:

i)

изискванията и стандартите, които са предмет на проверката на място;

ii)

характера и степента на извършените проверки;

iii)

констатациите;

iv)

актовете и стандартите, във връзка с които са открити случаи на неспазване;

в)

оценъчна част, даваща оценка на значимостта на неспазването по отношение на всеки акт и/или стандарт въз основа на критериите „тежест“, „степен“, „продължителност“ и „повторяемост“ в съответствие с член 99, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, с посочване на всички фактори, водещи до увеличение или понижение на намалението, което трябва да се приложи.

Когато разпоредбите във връзка със съответното изискване или стандарт дават известна възможност да не се санкционира констатираното неспазване или когато подпомагането се предоставя съгласно член 17, параграфи 5 и 6 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, това се посочва в доклада.

2.   Параграф 1 се прилага независимо дали въпросният бенефициер е бил избран за проверката на място в съответствие с член 69, проверен на място съгласно законодателството, приложимо към актовете и стандартите в съответствие с член 68, параграф 2, или като последващи действия при случаи на неспазване, доведени до знанието на компетентния контролен орган по някакъв друг начин.

3.   Бенефициерът бива информиран за всяко установено неспазване в рамките на три месеца след датата на проверката на място.

С изключение на случаите, в които бенефициерът е предприел незабавни коригиращи действия за отстраняване на констатираното неспазване по смисъла на член 99, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013, той бива информиран в срока, посочен в първа алинея от настоящия параграф, че трябва да се предприемат коригиращи действия за отстраняване на неспазването съгласно член 99, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

С изключение на случаите, в които бенефициерът е предприел незабавни коригиращи действия за отстраняване на констатираното неспазване по смисъла на член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, той бива информиран най-късно до един месец след решението да не се прилага административната санкция, предвидена в посочения член, че трябва да се предприемат коригиращи действия за отстраняване на неспазването.

4.   Без да се засягат конкретни разпоредби, съдържащи се в законодателството, приложимо към изискванията и стандартите, докладът за проверката бива приключен в срок от един месец след проверката на място. Въпреки това този срок може да бъде удължен до три месеца при надлежно обосновани обстоятелства, особено ако това се налага поради химически или физически анализ.

Когато компетентният контролен орган не е разплащателната агенция, докладът за проверката и, при поискване, съответните удостоверителни документи се изпращат или се осигурява пряк достъп до тях на разплащателната агенция или координиращия орган в срок от един месец след приключването на доклада.

Въпреки това, когато в доклада не се съдържат констатации, дадена държава членка може да реши да не изпраща такъв доклад, при условие че на разплащателната агенция или координиращия орган се осигури пряк достъп до него един месец след неговото приключване.

ГЛАВА III

Изчисляване и прилагане на административни санкции

Член 73

Общи принципи

1.   Когато повече от една разплащателна агенция отговаря за управлението на различните схеми, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, на мерките, посочени в член 21, параграф 1, букви а) и б) и членове 28—31, 33 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, и на плащанията, свързани със схемите за подпомагане в лозаро-винарския сектор, посочени в членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, държавите членки гарантират, че установените случаи на неспазване и, когато е приложимо, съответните административни санкции се довеждат до знанието на всички разплащателни агенции, участващи в тези плащания. Това включва случаите, когато неспазването на критериите за допустимост представлява също така неспазване на правилата за кръстосано съответствие и обратното. Когато е приложимо, държавите членки гарантират, че се прилага един размер на намаление.

2.   Когато е установен повече от един случай на неспазване по отношение на различни актове или стандарти от една и съща област на кръстосаното съответствие, за целите на определяне на намалението, предвидено в член 39, параграф 1 и член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, тези случаи се считат за едно неспазване.

3.   Неспазването на стандарт, представляващо също така неспазване на изискване, се счита за едно неспазване. За целите на изчисляване на намаленията, неспазването се счита за част от областта, подчинена на изискването.

4.   Административната санкция се прилага към общата сума на плащанията, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, които са предоставени или предстои да се предоставят на съответния бенефициер:

а)

в резултат на заявления за помощ или искания за плащане, които той е подал или ще подаде в течение на годината на констатацията; и/или

б)

по заявления за схемите за подпомагане в лозаро-винарския сектор съгласно членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

По отношение на първа алинея, буква б), съответната сума се разделя на 3 при преструктуриране и конверсия.

5.   По отношение на група лица, посочени в членове 28 и 29 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, процентът на намаление се изчислява в съответствие с глава III от настоящия дял и дял IV, глава II от Делегиран регламент № 640/2014. В този случай, с оглед на пропорционалността, държавите членки могат да приложат този процент на намалението към частта от субсидията, отпусната на допусналия неспазването член на групата.

Член 74

Изчисляване и прилагане на административни санкции при неспазване поради небрежност

1.   Когато е установен повече от един случай на неспазване поради небрежност по отношение на различни области на кръстосаното съответствие, процедурата по определяне на намалението, предвидена в член 39, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, се прилага поотделно към всеки случай на неспазване.

Получените в резултат проценти на намаленията се сумират. Въпреки това максималното намаление не може да превишава 5 % от общата сума, посочена в член 73, параграф 4 от настоящия регламент.

2.   Когато се установи повторно неспазване заедно с друго неспазване или друго повторно неспазване, получените в резултат проценти на намаление се сумират. Въпреки това максималното намаление не може да превишава 15 % от общата сума, посочена в член 73, параграф 4.

Член 75

Изчисляване и прилагане на административни санкции при умишлено неспазване

В случаите на умишлено неспазване с извънредно голяма степен, тежест или продължителност, освен санкцията, наложена и изчислена в съответствие с член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014, бенефициерът се изключва от всички плащания, посочени в член 92 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, през следващата календарна година.

ДЯЛ VI

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 76

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага по отношение на заявленията за помощ, заявленията за подпомагане или исканията за плащане за референтните години или премийните периоди, започващи от 1 януари 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 юли 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(2)  Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за изменение на приложение X към същия регламент (ОВ L 181, 20.6.2014 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета (ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕО) № 21/2004 на Съвета от 17 декември 2003 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на животни от рода на овцете и козите и за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 и на Директиви 92/102/ЕИО и 64/432/ЕИО (ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 8).

(6)  Регламент (ЕО) № 1082/2003 на Комисията от 23 юни 2003 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета относно минималното ниво на контрол, който следва да се извършва в рамките на системата за идентификация и регистрация на едър рогат добитък (ОВ L 156, 25.6.2003 г., стр. 9).

(7)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).

(8)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).

(9)  Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).

(10)  Директива 96/22/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно забрана на употребата на определени субстанции с хормонално или тиреостатично действие и на бета-агонисти в животновъдството и за отмяна на Директиви 81/602/ЕИО, 88/146/ЕИО и 88/299/ЕИО (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 3).

(11)  Делегиран регламент (ЕС) № 640/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол и условията за отказ или оттегляне на плащанията и административните санкции, приложими към директните плащания, подпомагането на развитието на селските райони и кръстосаното съответствие (ОВ L 181, 20.6.2014 г., стр. 48).

(12)  Регламент (ЕС) № 228/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г., стр. 23).

(13)  Регламент (ЕС) № 229/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки в областта на селското стопанство по отношение на малките острови в Егейско море и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г., стр. 41).

(14)  Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1).

(15)  Директива 2002/57/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от маслодайни и влакнодайни култури (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 74).

(16)  Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16).

(17)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).

(18)  Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7).

(19)  Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2092/91 (ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1).

(20)  Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1).

(21)  Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3).

(22)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 на Комисията от 17 юли 2014 година за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (вж. страница 18 от настоящия брой на Официален вестник).

(23)  Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за въвеждане на преходни разпоредби (вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Метод на Общността за количествено определяне на съдържанието на Δ9-тетрахидроканабинол в сортове коноп

1.   Обхват и област на прилагане

Този метод служи за определяне на съдържанието на Δ9-тетрахидроканабинол (по-долу наричан „ТХК“) в сортове коноп (Cannabis sativa L). По целесъобразност методът включва прилагането на процедури А или Б, описани по-долу.

Методът се основава на количествено определяне на Δ9-ТХК чрез газова хроматография (ГХ) след извличане с подходящ разтворител.

1.1.   Процедура А

Процедура А се използва за проверки на продукцията, предвидени в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 и член 30, буква ж) от настоящия регламент.

1.2.   Процедура Б

Процедура Б се използва в случаите, посочени в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 и член 36, параграф 6 от настоящия регламент.

2.   Вземане на проби

2.1.   Проби

а)

Процедура А: в постоянна площ от даден сорт коноп се взема 30-сантиметрова част, съдържаща поне едно женско съцветие от всяко избрано растение. Вземането на проби се извършва през периода от 20 дни след началото на цъфтежа до 10 дни след края му, през деня, следвайки систематичен шаблон, за да се гарантира, че пробата е представителна за полето, но като се изключи периферията на парцела.

Държавите членки могат да разрешат вземането на проби да се извърши през периода от началото на цъфтежа до 20 дни след началото на цъфтежа, при условие че за всеки отглеждан сорт се вземат други представителни проби в съответствие с първа алинея през периода от 20 дни след началото на цъфтежа до 10 дни след края му.

б)

Процедура Б: в постоянна площ от даден сорт коноп, се взема горната една трета от всяко избрано растение. Вземането на проби се извършва през 10-те дни след края на цъфтежа, през деня, следвайки систематичен шаблон, за да се гарантира, че пробата е представителна за полето, но като се изключи периферията на парцела. В случай на двудомни сортове се вземат само женски растения.

2.2.   Размер на пробите

Процедура А: пробата включва части от 50 растения на поле.

Процедура Б: пробата включва части от 200 растения на поле.

Всяка проба се поставя в торба от плат или хартия, без да се мачка, и се изпраща на лабораторията за анализ.

Ако е необходимо, държавата членка може да предвиди вземане на втора проба за насрещен анализ, която се пази или от производителя или от органа, отговорен за анализа.

2.3.   Сушене и съхранение на пробата

Сушенето на пробите започва възможно най-скоро и във всеки случай до 48 часа посредством всякакъв метод под 70°C.

Пробите се сушат до постоянно тегло и съдържание на влага между 8 % и 13 %.

След сушенето пробите се съхраняват, без да се мачкат, при температура под 25°C на тъмно място.

3.   Определяне на съдържанието на ТХК

3.1.   Подготовка на пробата за тестуване

Стръкове и семена с размер над 2 mm се отстраняват от сушените проби.

Сушените проби се смилат за получаване на полуфин прах (минаващ през сито със светъл отвор 1 mm).

Прахът може да се съхранява 10 седмици при температура под 25°C на тъмно, сухо място.

3.2.   Реагенти и разтвор за извличане

Реагенти

Δ9-тетрахидроканабинол, чист за хроматографски цели,

сквалан, чист за хроматографски цели, като вътрешен стандарт.

Разтвор за извличане

35 mg сквалан на 100 ml хексан.

3.3.   Извличане на Δ9-ТХК

100 mg от прахообразната контролна проба се претегля, поставя се в центрофужна тръба и се добавят 5 ml от разтвора за извличане, съдържащ вътрешния стандарт.

Пробата се поставя в ултразвукова баня и се оставя за 20 минути. Центрофугира се в продължение на пет минути при 3 000 об./мин., а след това се отстранява плаващият на повърхността разтвор на ТХК. Разтворът се инжектира в хроматографа и се извършва количествен анализ.

3.4.   Газова хроматография

а)   Апаратура

газов хроматограф с пламъчнойонизационен детектор и с инжектор с разделяне/без разделяне на потока,

колона, позволяваща добро отделяне на канабиноидите, например стъклена капилярна колона, дълга 25 m и с диаметър 0,22 mm, импрегнирана с 5 % неполярна фаза от метил-фенил-силоксан.

б)   Обхвати на калибриране

Поне три точки за процедура А и пет точки за процедура Б, включително точки 0,04 и 0,50 mg/ml Δ9-ТХК в разтвора за извличане.

в)   Експериментални условия

Следните условия се дават като пример за колоната, посочена в буква а):

температура на пещта 260°C

температура на инжектора 300°C

температура на детектора 300°C

г)   Инжектиран обем: 1 μl

4.   Резултати

Резултатите се изразяват до два знака след запетаята, в грамове Δ9-ТХК на 100 грама аналитична проба, изсушена до постоянно тегло. Допустимото отклонение е 0,03 g на 100 g.

Процедура А: едно определяне за проба.

Когато полученият резултат обаче е над зададената в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 граница, се прави второ определяне на анализираната проба и като резултат се взема средната стойност от двете определяния.

Процедура Б: за резултат трябва да се взема средната стойност от две определяния на проба.