ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 689/2014 НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
за изпълнение на член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета от 2 март 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (1), и по-специално член 16, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 2 март 2011 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 204/2011. |
(2) |
В съответствие с член 16, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 204/2011 Съветът извърши преглед на списъка от приложение III към посочения регламент. |
(3) |
Идентификационните данни за едно образувание в списъка от приложение III към Регламент (ЕС) № 2014/2011 следва да бъдат актуализирани. |
(4) |
Вече няма основания в списъка от приложение III към Регламент (ЕС) № 204/2011 да продължават да фигурират две образувания. |
(5) |
Следователно приложение III към Регламент (ЕС) № 204/2011 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение III към Регламент (ЕС) № 204/2011 се изменя, както е предвидено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение III към Регламент (ЕС) № 204/2011 се изменя, както следва:
1) |
Вписването за образуванието „Capitana Seas Limited“ се заменя със следното вписване:
|
2) |
Вписванията за следните образувания се заличават:
|
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) No 690/2014 НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид Решение 2011/137/ОВППС на Съвета от 28 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (1),
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 204/2011 (2) се привеждат в действие мерките, предвидени в Решение 2011/137/ОВППС. |
(2) |
На 19 март 2014 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 2146 (2014), с която се забранява товаренето, превозването или разтоварването на суров петрол, незаконно изнасян от Либия от плавателни съдове под флага на държава членка, определени от Комитета по санкциите („определени плавателни съдове“), без указания на звеното за контакт на правителството на Либия. |
(3) |
Съгласно Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН също трябва да се предприемат мерки, за да се предотвратят влизането на определени плавателни съдове в пристанищата и тяхното зареждане с гориво, снабдяване или друг вид обслужване, ако така е определено от Комитета по санкциите. |
(4) |
Освен това с Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН се забраняват трансакциите във връзка със суров петрол, незаконно изнасян от Либия на борда на определените плавателни съдове, ако така е определено от Комитета по санкциите. Обаче тъй като съгласно Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН в определени случаи е позволено влизането в пристанища на определени плавателни съдове, в тези случаи могат да бъдат приемани пристанищни такси, включително по отношение на суров петрол на борда на такива плавателни съдове. |
(5) |
От съображения за целесъобразност Комисията следва да бъде оправомощена да изменя списъка на определените плавателни съдове, към които се прилагат тези мерки съгласно измененията на приложение V към Решение 2011/137/ОВППС и въз основа на решения на Комитета по санкциите съгласно параграфи 11 и 12 от Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН. |
(6) |
На 23 юни 2014 г. Решение 2011/137/ОВППС беше изменено с Решение 2014/380/ОВППС на Съвета (3), за да се приведат в действие тези мерки. |
(7) |
Регламент (ЕС) № 204/2011 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 204/2011 се изменя, както следва:
1) |
В член 1 се добавят следните букви:
|
2) |
Вмъква се следният член: „Член 10б 1. Забранява се товаренето, превозването или разтоварването на суров петрол от Либия от определените плавателни съдове под знамето на държава членка, освен ако компетентният орган на същата държава членка не е дал разрешение за това след консултации със звеното за контакт на правителството на Либия. 2. Забранява се приемането в пристанища на територията на Съюза или на предоставянето на достъп до тези пристанища на определените плавателни съдове, ако така е определено от Комитета по санкциите. 3. Мярката, посочена в параграф 2, не се прилага, когато влизането в пристанище на територията на Съюза е необходимо с цел проверка, в случай на спешност или когато плавателният съд се връща в Либия. 4. Забранява се извършването от граждани на държавите членки или от територията на държавите членки на бункеровъчни услуги или осигуряване на доставки или друг вид обслужване на определените плавателни съдове, в това число осигуряването на гориво или доставки, ако така е определено от Комитета по санкциите. 5. Компетентните органи на държавите членки, посочени в приложение IV, могат да разрешат изключения от мярката, наложена с параграф 4, когато това е необходимо с хуманитарна цел или с цел безопасност или когато плавателният съд се завръща в Либия. Комитетът по санкциите и Комисията трябва да бъдат уведомени в писмен вид за всяко такова разрешение. 6. Забраняват се финансовите трансакции във връзка със суров петрол на борда на определените плавателни съдове, в това число продажбата на суровия петрол или използването му като кредит, както и сключването на застраховка във връзка с превоза на суровия петрол, ако така е определено от Комитета по санкциите. Такава забрана не се прилага към приемането на пристанищни такси в случаите, посочени в параграф 3.“; |
3) |
Член 15 се заменя със следния текст: „Член 15 Комисията е оправомощена:
|
4) |
Приложение V се добавя, както е посочено в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 53.
(2) Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета от 2 март 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 1).
(3) Решение 2014/380/ ОВППС на Съвета от 23 юни 2014 г. за изменение на Решение 2011/137/ ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (вж. страница 52 от настоящия брой на Официален вестник).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ V
СПИСЪК НА ПЛАВАТЕЛНИТЕ СЪДОВЕ, ПОСОЧЕНИ В БУКВА з) НА ЧЛЕН 1 И ЧЛЕН 10б И ПРИЛОЖИМИ МЕРКИ, КАКТО Е ОПРЕДЕЛЕНО ОТ КОМИТЕТА ПО САНКЦИИТЕ“
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/6 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 691/2014 НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
за прилагане на член 17, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 224/2014 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Централноафриканската република
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 224/2014 на Съвета от 10 март 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Централноафриканската република (1), и по-специално член 17, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 10 март 2014 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 224/2014. |
(2) |
На 9 май 2014 г. Комитетът по санкциите, създаден съгласно Резолюция 2127 (2013) на Съвета за сигурност на ООН (ССООН), добави три лица към списъка на лицата и образуванията, които подлежат на мерките, наложени с параграфи 30 и 32 от Резолюция 2134 (2014) на ССООН. |
(3) |
Поради това приложение I към Регламент (ЕС) № 224/2014 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Лицата, изброени в приложението към настоящия регламент, се добавят към списъка, съдържащ се в приложение I към Регламент (ЕС) № 224/2014.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 70, 11.3.2014 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Лица, посочени в член 1
1. FRANÇOIS YANGOUVONDA BOZIZÉ
ФАМИЛНО ИМЕ: BOZIZÉ
СОБСТВЕНО ИМЕ: François Yangouvonda
ДРУГИ ИМЕНА: Bozize Yangouvonda
ДАТА НА РАЖДАНЕ/МЯСТО НА РАЖДАНЕ: 14 октомври 1946 г./Mouila, Габон
ПАСПОРТ/ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ: Син на Martine Kofio
ОСНОВАНИЯ ЗА ВПИСВАНЕ: Участие или подпомагане на действия, които подкопават мира, стабилността или сигурността на Централноафриканската република (ЦАР): След преврата от 24 март 2013 г. Bozizé предоставя финансова и материална подкрепа на членове на милиции, работещи за дестабилизиране на протичащия в момента преход и за връщането му на власт. François Bozizé, със съдействието на свои поддръжници, подстрекава нападенията в Бангуи на 5 декември 2013 г. Обстановката в ЦАР рязко се влошава след нападението на милициите Антибалака в Бангуи на 5 декември 2013 г., при което загиват повече от 700 души. Оттогава, с цел да поддържа напрежението в столицата на ЦАР, той продължава опитите си за провеждане на операции за дестабилизиране и за обединяване на милициите Антибалака. Bozizé се опитва да реорганизира много от членовете на централноафриканските въоръжени сили, разпръснали се в провинцията след преврата. Лоялни към него сили участват в репресиите срещу мюсюлманското население в ЦАР. Bozizé отправя призиви към лоялната към него милиция да продължава зверствата срещу настоящия режим и ислямистите.
2. NOURREDINE ADAM
ФАМИЛНО ИМЕ: ADAM
СОБСТВЕНО ИМЕ: Nourredine
ДРУГИ ИМЕНА: Nourredine Adam; Nureldine Adam; Nourreldine Adam; Nourreddine Adam
ДАТА НА РАЖДАНЕ/МЯСТО НА РАЖДАНЕ: 1970 г./Ndele, ЦАР
Алтернативна дата на раждане: 1969 г., 1971 г.
ПАСПОРТ/ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ:
ОСНОВАНИЯ ЗА ВПИСВАНЕ: Участие или подпомагане на действия, които подкопават мира, стабилността или сигурността на ЦАР: Noureddine е един от първите лидери на Селека. Той е идентифициран като генерал и президент на една от въоръжените бунтовнически групировки на Селека, централното крило на PJCC, групировка, официално известна като Конвенцията на патриотите за справедливост и мир, чийто акроним се среща и като CPJP. Като бивш водач на „Фундаментал“, фракционна група на Конвенцията на патриотите за справедливост и мир (CPJP/F), той е военен координатор на бившите членове на Селека по време на офанзивите при размириците в Централноафриканската република в периода между началото на декември 2012 г. и март 2013 г. Без участието на Noureddine Селека вероятно нямаше да успее да вземе властта от бившия президент на ЦАР François Bozizé. След назначаването на Catherine Samba-Panza за временен президент на 20 януари 2014 г., Noureddine е един от основните архитекти на тактическото изтегляне на бивши членове на Селека в Sibut, с цел изпълнение на плана за създаване на мюсюлманско ядро в северната част на страната. Той оправя ясни призиви към лоялните към него сили за противопоставяне на разпорежданията на преходното правителство и на военните ръководители на Международната мисия за подкрепа под африканско ръководство в Централноафриканската република (MISCA). Noureddine активно ръководи бившите членове на Селека след разпускането на силите от Джотодиа през септември 2013 г., както и операциите срещу кварталите с християнско население, и продължава да предоставя значителна подкрепа и насоки на бившите членове на Селека, които действат в ЦАР.
Участие в планирането, ръководството или извършването на действия, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека или на приложимото международно хуманитарно право: След като Селека поема контрол над Бангуи на 24 март 2013 г., Nourredine Adam е назначен за министър на сигурността, след което за генерален директор на Извънредния комитет за защита на демократичните постижения (Comité extraordinaire de défense des acquis démocratiques — CEDAD, служба за разузнаване на ЦАР, която вече не съществува). Nourredine Adam използва CEDAD като лична политическа полиция, която извършва множество произволни арести, изтезания и екзекуции по бърза процедура. Освен това Noureddine е една от основните фигури зад кръвопролитната операция в Boy Rabe. През август 2013 г. силите на Селека щурмуват Boy Rabe, квартал на столицата, считан за бастион на поддръжниците на François Bozizé и неговата етническа група. Според сведения под претекст, че търсят скрито оръжие, отрядите на Селека избиват десетки цивилни граждани и се впускат в насилствени грабежи. След като набезите обхващат и други квартали, хиляди граждани нахлуват в международното летище, считано за безопасно поради присъствието на френски войски, и окупират пистите.
Предоставяне на подкрепа на въоръжени групи или престъпни мрежи чрез незаконна експлоатация на природни ресурси: В началото на 2013 г. Nourredine Adam играе важна роля във финансовите мрежи на бившата Селека. Той пътува до Саудитска Арабия, Катар и Обединените Арабски емирства да набира средства за бившите бунтовници. Той действа и като посредник на чадския канал за трафик на диаманти, опериращ между Централноафриканската република и Чад.
3. LEVY YAKETE
ФАМИЛНО ИМЕ: YAKETE
СОБСТВЕНО ИМЕ: Levy
ДРУГИ ИМЕНА: Levi Yakite; Levy Yakite
ДАТА НА РАЖДАНЕ/МЯСТО НА РАЖДАНЕ: 14 август 1964 г./Bangui, ЦАР
Алтернативна дата на раждане: 1965 г.
ПАСПОРТ/ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ: Син на Pierre Yakété и Joséphine Yamazon.
ОСНОВАНИЯ ЗА ВПИСВАНЕ: Участие или подпомагане на действия, които подкопават мира, стабилността или сигурността на ЦАР :На 17 декември 2013 г. Yakete поема функциите на политически координатор на новосформираното народно съпротивително движение за реформиране на бунтовническата група Антибалака в Централноафриканската република. Той има пряко участие в решенията на бунтовническа група, която участва в актове, подкопаващи мира, стабилността и сигурността в ЦАР, особено в събитията от 5 декември 2013 г. и след това. Освен това групата е изрично посочена в Резолюции 2127, 2134 и 2149 на ССООН поради участието си в подобни актове. Yakete е обвинен в разпореждане на задържането на лица, свързани със Селека, в призиви за нападения над лица, които не поддържат президента Bozizé, и в набиране на млади членове на милициите, които да извършват нападения с мачете срещу противници на режима. Продължил да бъде част от приближения кръг на François Bozizé след март 2013 г., Yakete се присъединява към Фронта за завръщане към конституционен ред в ЦАР (Front pour le Retour à l'Ordre Constitutionnel en CentrAfrique — FROCCA), чиято цел е да върне на власт сваления президент с всички необходими средства. В края на лятото на 2013 г. той пътува до Камерун и Бенин, където прави опит да набере доброволци за борба срещу Селека. През септември 2013 г. прави опит да си възвърне контрола върху операциите, ръководени от бойци, подкрепящи Bozizé, в градове и села в близост до Bossangoa. Yakete е подозиран и в насърчаване на раздаването на мачете на безработни младежи християни, с което да се улеснят нападенията им срещу мюсюлмани.
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 692/2014 НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
относно ограниченията върху вноса в Съюза на стоки с произход от Крим или Севастопол, в отговор на незаконното анексиране на Крим и Севастопол
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид Решение 2014/386/ОВППС на Съвета (1) относно ограниченията върху стоки с произход от Крим или Севастопол, в отговор на незаконното анексиране на Крим и Севастопол,
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На заседанието си от 20 и 21 март 2014 г. Европейският съвет категорично осъди анексирането на Автономната република Крим („Крим“) и на град Севастопол („Севастопол“) от Руската федерация и подчерта, че няма да признае анексирането. Европейският съвет поиска от Комисията да направи оценка на правните последици от анексирането и да предложи икономически, търговски и финансови ограничения по отношение на Крим, които да бъдат приложени в кратки срокове. |
(2) |
В своята резолюция от 27 март 2014 г. Общото събрание на Организацията на обединените нации потвърди своя ангажимент по отношение на суверенитета на Украйна, нейната политическа независимост, единство и териториална цялост в рамките на нейните международно признати граници, като изтъкна недействителността на референдума, проведен на 16 март в Крим, и призова държавите да не признават каквито и да било промени в статута на Крим и на Севастопол. |
(3) |
На 23 юни 2014 г. Съветът прие Решение 2014/386/ОВППС относно ограниченията върху стоки с произход от Крим или Севастопол и относно предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, както и застрахаване и презастраховане, във връзка с вноса на такива стоки, в отговор на незаконното анексиране на Крим и Севастопол. С цел да се сведе до минимум ефектът на ограничителните мерки върху икономическите оператори, следва да бъдат предвидени изключения и преходни периоди по отношение на търговията със стоки и свързани с тях услуги, за трансакции, извършвани по силата на търговски договор или допълнителен договор, при спазване на процедура за уведомяване. |
(4) |
Тези мерки попадат в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно, с оглед осигуряване на еднаквото им прилагане във всички държави членки, е необходим нормативен акт на равнището на Съюза. |
(5) |
За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила в деня след публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
а) |
„иск“ означава всеки иск, независимо дали неговото удовлетворяване е потърсено по съдебен ред, предявен преди или след 25 юни 2014 г. и свързан с изпълнението на договор или на трансакция, по-специално:
|
б) |
„договор или трансакция“ означава всяка трансакция, независимо от формата ѝ и от приложимото към нея право, включваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва обезпечение, гаранция или обратна гаранция, по-специално финансова гаранция или финансова обратна гаранция и кредит, юридически самостоятелни или не, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от подобна трансакция или свързана с нея; |
в) |
„стоки с произход от Автономната република Крим или Севастопол“ означава стоки, изцяло получени в Автономната република Крим или в град Севастопол или претърпели последната си съществена обработка или преработка там в съответствие, mutatis mutandis, с разпоредбите на членове 23 и 24 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (2); |
г) |
„територия на Съюза“ означава териториите на държавите-членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство; |
д) |
„компетентни органи“ означава компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в уебсайтовете, изброени в приложението. |
Член 2
Забранява се:
а) |
вносът в Европейския съюз на стоки с произход от Крим или Севастопол; |
б) |
предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, както и застраховане и презастраховане, свързано с вноса на стоките, посочени в буква а). |
Член 3
Забраните в член 2 не се прилагат по отношение на:
а) |
изпълнението до 26 септември 2014 г. на търговски договори, сключени преди 25 юни 2014 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори, при условие че съответният(ото) физическо или юридическо лице, образувание или орган, целящ(о) да изпълни договора, е уведомил(о) най-малко 10 работни дни предварително компетентния орган на държавата-членка, в която е установен(о), за дейността или трансакцията. |
б) |
стоки с произход от Крим или Севастопол, които са предоставени на украинските власти за преглед, които са били предмет на проверка по отношение на правилата за придобиване на преференциален произход в съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета и с Регламент (ЕС) № 374/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3) или в съответствие със Споразумението за асоцииране между ЕС и Украйна. |
Член 4
Забранява се съзнателното и преднамереното участие в дейности, чийто предмет или ефект се състои в заобикалянето на забраните, посочени в член 2.
Член 5
Действията на физическите или юридическите лица, образуванията или органите не пораждат каквато и да било отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да подозират, че действията им ще бъдат в нарушение на мерките, предвидени в настоящия регламент.
Член 6
1. Не се удовлетворяват никакви искове във връзка с договори или трансакции, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително искове за обезщетение или други искове от този вид, като искове за компенсация или искове във връзка с гаранция, по-специално искове за удължаване на сроковете или за изплащане на обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявени от:
а) |
посочени физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 269/2014 на Съвета; |
б) |
всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а); |
в) |
всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган, за който(което) е установено с арбитражно, съдебно или административно решение, че е нарушил(о) забраните, установени в настоящия регламент; |
г) |
всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган, ако искът се отнася до стоки, вносът на които е забранен съгласно член 2. |
2. Във всяко производство за изпълнение по подаден иск тежестта на доказване, че неговото удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, е за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който търси изпълнение по съответния иск.
3. Настоящият член не засяга правото на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразността на неизпълнението на договорните задължения в съответствие с настоящия регламент.
Член 7
1. Комисията и държавите-членки се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и споделят всяка друга необходима информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация относно нарушения на настоящия регламент, проблеми при прилагането му и решения, постановени от националните съдилища.
2. Държавите-членки незабавно се информират взаимно и информират Комисията за всяка друга подходяща информация, с която разполагат, която би могла да повлияе на ефективното прилагане на настоящия регламент.
Член 8
1. Държавите-членки определят правилата относно санкциите, приложими при нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки, за да гарантират тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.
2. Държавите-членки уведомяват Комисията за правилата, посочени в параграф 1, незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всяко последващо изменение.
Член 9
1. Държавите-членки определят компетентните органи за целите на настоящия регламент и ги посочват на уебсайтовете, изброени в приложението. Държавите-членки уведомяват Комисията за всички промени в адресите на уебсайтовете си, изброени в приложението.
2. Незабавно след влизането в сила на настоящия регламент държавите-членки уведомяват Комисията относно своите компетентни органи, включително относно данните за връзка с тези компетентни органи, както и относно всички последващи изменения.
3. Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване, информиране или съобщаване по друг начин на Комисията, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, са посочени в приложението.
Член 10
Настоящият регламент се прилага:
а) |
на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство; |
б) |
на борда на всяко въздухоплавателно средство или всеки плавателен съд под юрисдикцията на държава-членка; |
в) |
спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка; |
г) |
спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган, във или извън територията на Съюза, регистрирани или учредени съгласно правото на държава-членка; |
д) |
спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза. |
Член 11
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) Решение 2014/386/ОВППС на Съвета относно ограниченията върху стоки с произход от Крим или Севастопол, в отговор на незаконното анексиране на Крим и Севастопол (вж. страница 70 от настоящия брой на Официален вестник).
(2) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
(3) ОВ L 118, 22.4.2014 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Уебсайтове за информация относно компетентните органи в държавите-членки и адрес за изпращане на уведомления до Европейската Комисия
|
БЕЛГИЯ http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
БЪЛГАРИЯ http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html |
|
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
ДАНИЯ http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/ |
|
ГЕРМАНИЯ http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html |
|
ЕСТОНИЯ http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
ИРЛАНДИЯ http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
ГЪРЦИЯ http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html |
|
ИСПАНИЯ http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf |
|
ФРАНЦИЯ http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
ХЪРВАТИЯ http://www.mvep.hr/sankcije |
|
ИТАЛИЯ http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm |
|
КИПЪР http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
ЛАТВИЯ http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
ЛИТВА http://www.urm.lt/sanctions |
|
ЛЮКСЕМБУРГ http://www.mae.lu/sanctions |
|
УНГАРИЯ http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/ |
|
МАЛТА http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
НИДЕРЛАНДИЯ www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties |
|
АВСТРИЯ http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
ПОЛША http://www.msz.gov.pl |
|
ПОРТУГАЛИЯ http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/ medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx |
|
РУМЪНИЯ http://www.mae.ro/node/1548 |
|
СЛОВЕНИЯ http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ ukrepi/ |
|
СЛОВАКИЯ http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu |
|
ФИНЛАНДИЯ http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ШВЕЦИЯ http://www.ud.se/sanktioner |
|
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions |
Адрес за уведомяване на Европейската комисия:
Еuropean Commission |
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
EEAS 02/309 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
Ел. поща: relex-sanctions@ec.europa.eu |
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/15 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EС) № 693/2014 НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
за изпълнение на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия (1), и по-специално член 32, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012. |
(2) |
Информацията, отнасяща се до едно от лицата, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, следва да се актуализира. |
(3) |
Предвид сериозната обстановка в списъка на подлежащите на ограничителни мерки физически и юридически лица, образувания или органи, поместен в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, следва да бъдат добавени дванадесет лица. |
(4) |
Поради това приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 16, 19.1.2012 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. |
Вписването за посоченото по-долу лице, поместено в раздел А от приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, се заменя със следното вписване:
|
2. |
Следните лица се добавят в списъка на физическите и юридическите лица, образувания или органи, поместен в раздел А от приложение II към Регламент (EС) № 36/2012:
|
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/18 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 694/2014 НА КОМИСИЯТА
от 17 декември 2013 година
за допълване на Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на категориите лица, управляващи алтернативни инвестиционни фондове
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 година относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (1), и по-специално член 4, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С оглед осигуряване на еднообразното прилагане по отношение на ЛУАИФ на някои изисквания на Директива 2011/61/ЕС е важно разпоредбите ѝ да бъдат допълнени с регулаторни технически стандарти. |
(2) |
Желателно е да се установи дали дадено лице управлява АИФ от отворен тип, затворен тип или и двата типа — с оглед правилното прилагане към него на правилата в Директива 2011/61/ЕС за управление на ликвидността и остойностяване на активите. |
(3) |
Разграничителният фактор при определяне на това дали лице управлява АИФ от отворен или затворен тип следва да е фактът, че преди етапа на ликвидация или свиване на дейността и по искане на акционер или притежател на дялове АИФ от отворен тип изкупува от инвеститорите или извършва репо операции с акциите или дяловете си, като прави това в съответствие с процедурите и с честотата, посочени в устава, учредителните документи, проспекта или документацията на офертата. Намаляването на капитала на АИФ в резултат на разпределения по силата на устава, учредителните документи, проспекта или документацията на офертата, включително разрешеното с решение на акционерите или собствениците, прието в съответствие с посочените видове документи, не следва да се взима предвид с оглед определянето на типа на АИФ — отворен или не. |
(4) |
Обратното изкупуване или репо операциите, които следва да се взимат предвид при определянето на това дали дадено лице управлява АИФ от отворен или затворен тип, следва да бъдат извършени с активи на АИФ. Следователно за определянето на типа на АИФ — отворен или не — не следва да е фактор възможността за търгуване на акциите или дяловете на АИФ на вторичния пазар, които акции или дялове не се изкупуват обратно от АИФ и не са предмет на репо операции. |
(5) |
Лицето, управляващо едновременно един или повече АИФ от отворен тип и един или повече АИФ от затворен тип, следва да прилага към всеки тип АИФ относимите специфични правила. |
(6) |
При всяка промяна в политиката на АИФ за обратно изкупуване, която би означавала смяна на типа (отворен—затворен), управляващото го лице следва да преустанови прилагането на правилата за старата политика за обратно изкупуване и да започне да прилага правилата, отнасящи се до тази нова политика. |
(7) |
За целите на член 61, параграфи 3 и 4 от Директива 2011/61/ЕС следва да се вземат предвид правните форми на създадените преди 22 юли 2013 г. АИФ от затворен тип. При приемането на директивата в Съюза нямаше единно определение на правната форма на АИФ от затворен тип, което бе причина за различни национални варианти. Това положение е отразено в директивата, която определя като АИФ от затворен тип някои от съществуващите правни форми, които за срок от пет години, считано от датата на първоначалната инвестиция, не предоставят право на обратно изкупуване. В член 61, параграфи 3 и 4 от Директива 2011/61/ЕС се предвиждат преходни периоди, през които лицата, управляващи АИФ от затворен тип в напреднал или завършващ етап на инвестиционния цикъл (доказателство за което е датата на изтичане на срока им или невъзможността им за допълнителни инвестиции след22 юли 2013 г.), могат да продължат да ги управляват без разрешително или без да спазват значителна част от директивата. Следователно, за да се запази предначертаният според целта и горепосоченото положение обхват на тези разпоредби, за целите на член 61, параграфи 3 и 4 от Директива 2011/61/ЕС лице, управляващо АИФ от затворен тип, следва да бъде лицето, управляващо АИФ, чиито акции или дялове могат да бъдат изкупени обратно или да бъдат предмет на репо операция, но само след начален период от поне 5 години. |
(8) |
Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП). |
(9) |
ЕОЦКП проведе открити обществени допитвания във връзка със служещите за основа на настоящия регламент проекти на регулаторни технически стандарти, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена по член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (2), |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Категории ЛУАИФ
1. ЛУАИФ може да спада към една или повече от следните категории:
— |
лице, управляващо един или повече АИФ от отворен тип; |
— |
лице, управляващо един или повече АИФ от затворен тип. |
2. За лице, управляващо АИФ от отворен тип, се приема лицето, управляващо такъв АИФ, който преди етапа на ликвидация или свиване на дейността и по искане на акционер или притежател на дялове изкупува или извършва репо операции с акциите или дяловете си, пряко или непряко, като прави това със собствени активи и в съответствие с процедурите и с честотата, посочени в устава, учредителните документи, проспекта или документацията на офертата.
Намаляването на капитала на АИФ в резултат на разпределения по силата на устава, учредителните документи, проспекта или документацията на офертата, включително разрешеното с решение на акционерите или собствениците, прието в съответствие с посочените видове документи, не се взима предвид с оглед определянето на типа на АИФ — отворен или не.
Възможността за търгуване на акциите или дяловете на АИФ на вторичния пазар, които акции или дялове не се изкупуват обратно от АИФ и не са предмет на репо операции, не е фактор при определянето на типа на АИФ — отворен или не.
3. Лице, управляващо АИФ от затворен тип, е лицето, което управлява АИФ, различен от посочения в параграф 2.
4. При промяна в политиката на АИФ за обратно изкупуване, която променя неговия тип, управляващото го лице започва да прилага правилата, отнасящи се до новия тип АИФ.
5. За целите на член 61, параграфи 3 и 4 от Директива 2011/61/ЕС лице, управляващо АИФ от затворен тип, е и лицето, управляващо такъв АИФ, който след начален период от поне 5 години, преди етапа на ликвидация или свиване на дейността и по искане на акционер или притежател на дялове изкупува или извършва репо операции с акциите или дяловете си, пряко или непряко, като прави това със собствени активи.
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 декември 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/21 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 695/2014 НА КОМИСИЯТА
от 23 юни 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 юни 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MK |
75,1 |
TR |
61,5 |
|
ZZ |
68,3 |
|
0707 00 05 |
MK |
50,7 |
TR |
85,3 |
|
ZZ |
68,0 |
|
0709 93 10 |
TR |
109,5 |
ZZ |
109,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
109,3 |
BO |
119,0 |
|
TR |
141,7 |
|
ZA |
123,1 |
|
ZZ |
123,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
103,0 |
BR |
76,7 |
|
CL |
99,2 |
|
CN |
130,3 |
|
NZ |
130,7 |
|
US |
223,4 |
|
ZA |
120,8 |
|
ZZ |
126,3 |
|
0809 10 00 |
TR |
249,2 |
ZZ |
249,2 |
|
0809 29 00 |
TR |
310,3 |
ZZ |
310,3 |
|
0809 30 |
MK |
87,8 |
ZZ |
87,8 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
ДИРЕКТИВИ
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/23 |
ДИРЕКТИВА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2014/78/ЕС НА КОМИСИЯТА
от 17 юни 2014 година
за изменение на приложения I, II, III, IV и V към Директива 2000/29/ЕО на Съвета относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 14, втора алинея, букви в) и г) от нея,
след консултации със съответните държави членки,
като има предвид, че:
(1) |
Предвид разрастването на международната търговия и с цел защита на растенията, растителните и други продукти, е технически оправдано — с оглед на съществуващия риск от появата на вредителите — да се добавят вредителите Agrilus anxius Gory и Anthonomus eugenii Cano в част A, раздел I от приложение I към Директива 2000/29/ЕО. |
(2) |
С цел да се защити растениевъдството и търговията с растения, растителни и други продукти е технически оправдано — с оглед на съществуващия риск от поява на вредителите — да бъдат заличени вредителите Agrilus planipennis Fairmaire, Citrus greening bacterium и Diaphorina citri Kuway от част А, раздел I от приложение II към Директива 2000/29/ЕО и да бъдат добавени в част A, раздел I от приложение I към Директива 2000/29/ЕО. |
(3) |
Наличието на вредителите Bursaphelenchus xylophilus (Steiner и Bührer) Nickle et al. и Trioza erytreae Del Guercio представлява неприемлив риск за растениевъдството и търговията с растения, растителни и други продукти. Поради това е технически оправдано — с оглед на съществуващия риск от поява на вредителите — да бъдат прехвърлени тези вредители от приложение II към Директива 2000/29/ЕО в приложение I към същата директива. Според предоставена от Португалия информация вече има данни за появата в Съюза на тези вредители. Поради това те следва да бъдат добавени в част А, раздел II от приложение I към Директива 2000/29/ЕО. |
(4) |
Технически оправдано е — с оглед на съществуващия риск от поява на вредителите — да бъде заличен вредителят Monilinia fructicola (Winter) Honey от част A, раздел I от приложение I и вредителят Ciborinia camelliae Kohn от част А, раздел I от приложение II към Директива 2000/29/ЕО, тъй като тези вредители вече са се разпространили в голяма част от Съюза и са се установили там, а не са намерени осъществими мерки за ликвидирането им или за ограничаване на по-нататъшното им разпространение. |
(5) |
Технически оправдано е — с оглед на съществуващия риск от поява на вредителите — да бъде заличен вредителят Citrus vein enation woody gall от част А, раздел II от приложение II към Директива 2000/29/ЕО, като се има предвид наблюдаваното слабо въздействие от него. |
(6) |
Някои растения, растителни и други продукти има вероятност да бъдат гостоприемници на следните вредители Agrilus anxius Gory, Agrilus planipennis Fairmaire, Amauromyza maculosa (Malloch), Anthonomus eugenii Cano, Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации), Bursaphelenchus xylophilus (Steiner и Bührer) Nickle et al., Citrus greening bacterium, Diaphorina citri Kuway, Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev, Helicoverpa armigera (Hübner), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza sativae (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, Spodoptera litura (Fabricius), Spodoptera littoralis (Boisd.) и Trioza erytreae Del Guercio, които са или предстои да бъдат включени в списъка в част А от приложение I и част А от приложение II към Директива 2000/29/ЕО. Развитието на научно-техническите познания показва, че специалните изисквания, посочени в част А от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО, не са в състояние да понижат до приемлива степен фитосанитарния риск, който представлява въвеждането в Съюза на тези растения, растителни и други продукти и на тяхното движение в рамките на Съюза. Поради това е необходимо да се изменят тези специални изисквания и да бъдат добавени допълнителни специални изисквания. За Bursaphelenchus xylophilus (Steiner и Bührer) Nickle et al. специалните изисквания относно този вредител, посочени в част А, раздел I от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО, също следва да бъдат изменени, за да бъдат хармонизирани с правилата на Съюза относно вътрешното движение. |
(7) |
По отношение на някои растения, растителни и други продукти, които не са изброени в част А от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО, развитието на научно-техническите познания показва, че тяхното въвеждане в Съюза, както и тяхното движение в рамките на Съюза могат да представляват фитосанитарен риск от неприемлива степен поради вероятността да бъдат гостоприемник на вредителите, посочени в съображение 6. Поради това е необходимо посочените растения, растителни и други продукти да бъдат включени в част А от приложение IV. |
(8) |
Освен това растенията, растителните и другите продукти, посочени в съображение 6, следва да бъдат обект на фитосанитарни инспекции, преди да бъдат въвеждани или придвижвани в рамките на Съюза. Поради това тези растения, растителни и други продукти следва да бъдат включени в части А и Б от приложение V към Директива 2000/29/ЕО. |
(9) |
Честите залавяния при внос на Manihot esculenta Crantz, Limnophila L. и Eryngium L. и Capsicum L. показват, че листата на Manihot esculenta Crantz, листните зеленчуци на Limnophila L. и Eryngium L. и плодовете на Capsicum L. има вероятност да бъдат гостоприемници на вредителите, включени в приложения I и II към Директива 2000/29/ЕО. Поради това посочените растения следва да бъдат подложени на фитосанитарна инспекция, преди да бъдат въведени в Съюза, и тяхното въвеждане следва да бъде разрешено само ако те се придружават от фитосанитарен сертификат. Следователно те следва да бъдат включени в част Б, раздел I на приложение V. |
(10) |
Като се има предвид изменения международен стандарт за фитосанитарни мерки № 15 на ФАО „Регулиране на дървен опаковъчен материал в международната търговия“, се счита, че сегашният подход в Директива 2000/29/ЕО да бъдат налагани различни изисквания в зависимост от това дали дървеният опаковъчен материал действително се употребява, или не следва да отпадне, тъй като този подход вече не е технически оправдан. Поради това част А, раздел I на приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(11) |
Също така дървен материал, използван за закрепване или подпора на всички видове товари, следва да се счита за вид дървен опаковъчен материал в съответствие с определенията в Международния стандарт за фитосанитарни мерки № 15, тъй като вече не е технически оправдано той да бъде регулиран отделно от другите видове дървен опаковъчен материал. Поради това част А, раздел I на приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(12) |
Счита се, че начинът на определяне на фитосанитарни изисквания въз основа на топлинната обработка на дървен материал и на отделена кора е необходимо да бъде изменен, за да се уточни, че необходимото време за нагряване се отнася до непрекъснато отчитане на минутите и че необходимата температура трябва да бъде достигана в целия дървен материал или отделената кора, за да се постигне успешно премахване на вредители, които нападат дървения материал. Поради това част А, раздел I на приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(13) |
Необходимо е кодовете по КН за дървен материал от иглолистни видове да бъдат актуализирани в част Б от приложение V към Директива 2000/29/ЕО, за да бъде обхванат и дървен материал от иглолистни видове с дебелина не повече от 6 mm, който според актуален анализ на риска от вредители също представлява риск от въвеждане на вредителя Bursaphelenchus xylophilus (Steiner и Bührer) Nickle et al.. |
(14) |
Наименованията Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. и citrus greening bacterium следва да бъдат изменени в съответствие с изменените научни означения на тези вредители. Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith следва да се означава като Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.. Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. следва да се означава като Solanum lycopersicum L.. Citrus greening bacterium следва да се означава като Candidatus Liberibacter spp., причинител на болестта Huanglongbing при цитрусовите култури/citrus greening. |
(15) |
С Директива 2007/33/ЕО на Съвета (2) се определят мерките, които трябва да се вземат срещу европейски популации от картофени цистообразуващи нематоди (Globodera pallida (Stone) Behrens and Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens), за да се определи тяхното разпределение, да се предотврати разпространението им и за борба с тях. Настоящите разпоредби на Директива 2000/29/ЕО относно картофените цистообразуващи нематоди (Globodera pallida (Stone) Behrens and Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens) следва да се актуализират, за да бъдат хармонизирани с изискванията на Директива 2007/33/ЕО. Поради това приложения IV и V към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
(16) |
С Регламент (ЕО) № 690/2008 на Комисията (3) някои зони се признават за защитени зони по отношение на различни вредители. Регламент (ЕО) № 690/2008 бе изменен, за да се вземат предвид последните тенденции по отношение на защитените зони в рамките на Съюза и следните вредители: Citrus tristeza virus (европейски щамове), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. и Grapevine flavescence dorée MLO. Поради това е необходимо да се изменят съответно приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО, за да се гарантира, че изискванията за защитените зони по отношение на съответните вредители са последователни. |
(17) |
Освен това няколко области в Съюза, които са признати за защитени зони по отношение на някои вредители, вече не отговарят на изискванията, тъй като тези вредители са се установили там. Тези области са следните: автономните области Castilla la Mancha, Murcia, Navarra и La Rioja, и областта на община Calatayud (Aragon) и провинция Guipuzcoa (Basque Country) (Испания), Friuli-Venezia Giulia и провинция Sondrio (Lombardy) (Италия), общини Ohrady, Topoľníky и Trhová Hradská (Словакия) по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.; административните единици Argolida и Chania (Гърция), Корсика (Франция) и Algarve (Португалия) по отношение на вредителя Citrus tristeza virus (европейски щамове). Част Б от приложение II, част Б от приложение III, и част Б от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
(18) |
С цел да се защити производството и търговията с растения, растителни и други продукти е технически оправдано — с оглед на съществуващия риск от появата на вредителите — да се добавят вредителите Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu и Thaumatopoea processionea L. в част Б от приложение I към Директива 2000/29/ЕО. |
(19) |
От предоставената от Ирландия, Португалия и Обединеното кралство информация става ясно, че териториите на тези държави са свободни от вредителя Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu и че тези територии отговарят на условията, посочени в член 2, параграф 1, точка з) от Директива 2000/29/ЕО за определянето на защитена зона по отношение на посочения вредител. Част Б от приложение I и част Б от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. Аналогично на това, част Б от приложение IV и част А от приложение V към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат изменени, за да се въведат изисквания за движението на някои растения, растителни и други продукти в защитените зони. |
(20) |
От предоставената от Ирландия и Обединеното кралство информация става ясно, че територията на Ирландия и част от територията на Обединеното кралство са свободни от вредителя Thaumatopoea processionea L. и че тези области отговарят на условията, посочени в член 2, параграф 1, точка з) от Директива 2000/29/ЕО за определянето на защитена зона по отношение на посочения вредител. Част Б от приложение I и част Б от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. По аналогия с посоченото част Б от приложение IV и част А от приложение V към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат изменени, за да се въведат изисквания за движението на някои растения, растителни и други продукти в защитените зони. |
(21) |
От актуален анализ на риска от вредители, извършен от Франция, става ясно, че вредителят Ips amitinus Eichhof не представлява фитосанитарен риск от неприемлива степен в Корсика (Франция). Следователно Корсика следва да бъде заличена от списъка на защитените зони по отношение на този вредител. Част Б от приложение II и част Б от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
(22) |
От предоставената от Обединеното кралство информация става ясно, че вредителят Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr не се среща на остров Ман и че остров Ман отговаря на условията, посочени в член 2, параграф 1, точка з) от Директива 2000/29/ЕО за определянето на защитена зона по отношение на посочения вредител. Част Б от приложение II и част Б от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
(23) |
От актуален анализ на риска от вредители става ясно, че настоящите изисквания за въвеждането и движението в рамките на някои защитени зони на растения, растителни и други продукти по отношение на вредителя Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr не са достатъчни за намаляване на въпросния фитосанитарен риск до приемлива степен. Тези изисквания следва да бъдат актуализирани. Част Б от приложение II, част Б от приложение IV, част А, раздел II от приложение V и част Б, раздел II от приложение V към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
(24) |
От предоставената от Франция и Италия информация става ясно, че Picardie (département de l'Aisne) и Ile de France (communes de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-Marne) и Apulia са свободни от вредителя Grapevine flavescence dorée MLO и че отговарят на условията, посочени в член 2, параграф 1, точка з) от Директива 2000/29/ЕО за определянето на защитена зона по отношение на посочения вредител. Част Б от приложение II и част Б от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
(25) |
От предоставената от Швейцария информация става ясно, че Швейцария (с изключение на кантон Ticino и Misox Valley) е свободна от вредителя Grapevine flavescence dorée MLO. Поради това е целесъобразно Швейцария (с изключение на кантон Ticino и Misox Valley) да бъде включена като област, от която растенията от Vitis L. могат да бъдат въвеждани в защитени зони по отношение на вредителя. Поради това част Б от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(26) |
Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(27) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложения I, II, III, IV и V към Директива 2000/29/EО се изменят в съответствие с приложението към настоящата директива.
Член 2
Държавите членки приемат и публикуват най-късно до 30 септември 2014 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за привеждане в съответствие с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 октомври 2014 г.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на третия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 17 юни 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.
(2) Директива 2007/33/ЕО на Съвета от 11 юни 2007 г. относно контрола на картофените цистообразуващи нематоди и за отмяна на Директива 69/464/ЕИО (ОВ L 156, 16.6.2007 г., стр. 12).
(3) Регламент (ЕО) № 690/2008 на Комисията от 4 юли 2008 г. относно признаване на защитени зони в Общността, изложени на специфични фитосанитарни рискове, ОВ L 193, 22.7.2008 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I, II, III, IV и V към Директива 2000/29/ЕО се изменят, както следва:
1) |
Приложение I се изменя, както следва:
|
2) |
Приложение II се изменя, както следва:
|
3) |
Приложение III, част Б се изменя, както следва:
|
4) |
Приложение IV се изменя, както следва:
|
5) |
Приложение V се изменя, както следва:
|
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/49 |
Директива 2014/81/ЕС на Комисията
от 23 юни 2014 година
за изменение на допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно безопасността на детските играчки по отношение на бисфенол А
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно безопасността на детските играчки (1), и по-специално член 46, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В Директива 2009/48/ЕО се установяват общи изисквания за веществата, които са класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията по Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (2). Такива вещества не могат да бъдат употребявани в детски играчки, в компоненти на детски играчки или в отделни на микроструктурно равнище части от играчките, освен ако те са недостъпни за децата, са разрешени с решение на Комисията или се съдържат в индивидуални концентрации, равни на или по-малки от съответните равнища на концентрация, определени за класификацията на смесите, в които те се съдържат като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията вещества. За да се защити допълнително здравето на децата, когато е уместно могат да бъдат установени специфични гранични стойности за тези вещества за детски играчки, предназначени за деца на възраст под три години, или други играчки, които са предназначени да бъдат поставяни в устата. |
(2) |
Веществото бисфенол А е химикал с висок производствен обем, който се използва широко в производството на разнообразни потребителски продукти. Бисфенол А се използва като мономер за производството на поликарбонатна пластмаса. Поликарбонатната пластмаса се използва, наред с другото, в производството на детски играчки. Освен това бисфенол А е бил открит в определени играчки. |
(3) |
С Директива 88/378/ЕИО на Съвета от 3 май 1988 г. относно сближаване на законодателствата на държавите членки във връзка с безопасността на детските играчки (3) се уреждат основните изисквания за безопасност във връзка с химичните свойства на детските играчки до 19 юли 2013 г. С европейски стандарт EN 71-9:2005+A1:2007 се предвижда допустима граница на миграция от 0,1 mg/l за бисфенол А. С европейски стандарти EN 71-10:2005 и EN 71-11:2005 се предвиждат съответните методи за изпитване. Производителите на детски играчки използват границите и методите за бисфенол А, определени в EN 71-9:2005+A1:2007, EN 71-10:2005 и EN 71-11:2005, като референции, за да се гарантира, че не съществува опасна експозиция на бисфенол А в детските играчки. При все това тези стандарти не представляват хармонизирани стандарти. |
(4) |
Бисфенол А е класифициран съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008 като токсичен за репродукцията от категория 2. При липса на каквито и да било конкретни изисквания, бисфенол А може да се съдържа в детските играчки в концентрации, равни на или по-малки от съответното равнище на концентрация, определено за класификацията на смесите, в които той се съдържа като канцерогенно, мутагенно или токсично за репродукцията вещество, а именно 5 %, считано от 20 юли 2013 г., и съответно 3 %, считано от 1 юни 2015 г. Не може да се изключи, че тази концентрация би могла да доведе до увеличаване на експозицията на малките деца на бисфенол А в сравнение с допустимата граница на миграция от 0,1 mg/l за бисфенол А, определена с европейски стандарти EN 71-9:2005+A1:2007, EN 71-10:2005 и EN 71-11:2005. |
(5) |
Бисфенол А бе цялостно оценен през 2003 г. и 2008 г. съгласно Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета от 23 март 1993 г. относно оценка и контрол на рисковете от съществуващите вещества (4). В окончателния доклад за оценката на риска, озаглавен „Актуализиран доклад на Европейския съюз за оценката на риска от 4,4'-изопропилидендифенол (бисфенол А)“, бе установено, между другото, че бисфенол А има ендокринно модулиращо действие в редица in vitro и in vivo тестове за откриване и бе заключено, че са необходими допълнителни изследвания за премахване на несигурността относно потенциално вредното въздействие на бисфенол А върху развитието при ниски дози. Независимо от това, необходимостта от висока степен на защита на децата срещу рискове, причинени от химични вещества в детските играчки, с оглед на конкретните нужди на децата, които са уязвима група потребители, обосновава включването на допустимата граница на миграция от 0,1 mg/l за бисфенол А в Директива 2009/48/ЕО. |
(6) |
Въздействието на бисфенол А е в процес на оценяване от научните форуми, включително Европейския орган за безопасност на храните. Допустимата граница на миграция, определена в настоящата директива, следва да се преразгледа, ако в бъдеще се появи нова относима научна информация. |
(7) |
Поради това Директива 2009/48/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета за безопасност на играчките, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Допълнение В към приложение II към Директива 2009/48/ЕО се заменя със следното:
„Допълнение В
Специфични гранични стойности за химикали, използвани в детски играчки, предназначени за употреба от деца под 36 месеца, или в други детски играчки, предназначени да бъдат поставяни в устата, приети в съответствие с член 46, параграф 2
Вещество |
CAS № |
Гранична стойност |
TCEP |
115-96-8 |
5 mg/kg (гранична стойност на съдържанието) |
TCPP |
13674-84-5 |
5 mg/kg (гранична стойност на съдържанието) |
TDCP |
13674-87-8 |
5 mg/kg (гранична стойност на съдържанието) |
Бисфенол A |
80-05-7 |
0,1 mg/l (допустима граница на миграция) в съответствие с методите, посочени в EN 71-10:2005 и EN 71-11:2005“ |
Член 2
1. Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от 21 декември 2015 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Те прилагат тези разпоредби, считано от 21 декември 2015 г.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 23 юни 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 170, 30.6.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1.
(3) ОВ L 187, 16.7.1988 г., стр. 1.
(4) ОВ L 84, 5.4.1993 г., стр. 1.
РЕШЕНИЯ
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/52 |
РЕШЕНИЕ 2014/380/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
за изменение на Решение 2011/137/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 28 февруари 2011 г. Съветът прие Решение 2011/137/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (1). |
(2) |
На 19 март 2014 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 2146 (2014), с която на държавите — членки на ООН, се разрешава да извършват проверка в открито море на плавателните съдове, посочени от комитета, създаден съгласно параграф 24 от Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН („комитетът“). |
(3) |
В Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН се предвижда държавите на знамето на определените плавателни съдове, ако така е определено от комитета, да предприемат необходимите мерки да им наредят да не товарят на борда си суров петрол, незаконно изнесен от Либия, да не го превозват или разтоварват без указания на звеното за контакт на правителството на Либия. |
(4) |
Освен това в Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН се предвижда, ако така е определено от комитета, държавите — членки на ООН, да предприемат необходимите мерки да забранят на определените плавателни съдове достъп до своите пристанища, освен ако такъв достъп е необходим за целите на извършване на проверката, при извънредна ситуация или при връщане в Либия. |
(5) |
В допълнение в Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН се предвижда, че ако така е определено от комитета, следва да се забрани предоставянето на бункеровъчни услуги, като зареждане с гориво или осигуряване на доставки, или друг вид обслужване, за определените плавателни съдове, освен ако предоставянето на такива услуги е необходимо за хуманитарни цели или в случай на връщане в Либия. |
(6) |
В Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН се предвижда още, че ако така е определено от комитета, не следва да се извършват финансови операции, свързани със суров петрол, незаконно изнасян от Либия на борда на определените плавателни съдове. |
(7) |
В съответствие с Решение 2011/137/ОВППС Съветът направи пълен преглед на списъците с лица и образувания, посочени в приложения II и IV към същото решение. |
(8) |
Следва да се изменят идентификационните данни за едно от образуванията, включени в списъка с лицата и образуванията, посочен в приложение IV към Решение 2011/137/ОВППС. |
(9) |
Отпаднали са основанията за две от образуванията, включени в списъка с лицата и образуванията, посочен в приложение IV към Решение 2011/137/ОВППС. |
(10) |
Следователно Решение 2011/137/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2011/137/ОВППС се изменя, както следва:
1) |
Вмъкват се следните членове: „Член 4б 1. Държавите членки могат, в съответствие с параграфи 5 — 9 от Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, да извършват проверка на определените плавателни съдове в открито море, като използват всички мерки, съизмерими с конкретните обстоятелства, при пълно спазване на международното хуманитарно право и международното право в областта на правата на човека, което е приложимо, да извършват такива проверки и да нареждат на плавателните съдове да предприемат подходящи действия за връщане на суровия петрол в Либия, със съгласието и в координация с правителството на Либия. 2. Преди извършването на проверка по параграф 1 държавите членки първо следва да искат съгласието на държавата на знамето на плавателния съд. 3. Държавите членки, извършващи проверка по параграф 1, представят своевременно на комитета доклад за проверката, който съдържа съответните подробности, включително положените усилия за получаване на съгласието на държавата на знамето на плавателния съд. 4. Държавите членки, извършващи проверка по параграф 1, правят необходимото такива проверки да се осъществяват от военни кораби или кораби, притежавани или експлоатирани от дадена държава и използвани само за правителствени нетърговски цели. 5. Параграф 1 не засяга правата, задълженията или отговорностите на държавите членки в рамките на международното право, включително правата или задълженията по Конвенцията на ООН по морско право, в т.ч. общия принцип за изключителната юрисдикция на държавата на знамето над плавателните ѝ съдове в открито море, по отношение на плавателни съдове, които не са определени плавателни съдове, и във всички други случаи, различни от случаите по посочения параграф. 6. Приложение V включва плавателните съдове по параграф 1, определени от комитета в съответствие с параграф 11 от Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН. Член 4в 1. Държава членка, която е държава на знамето на определен плавателен съд, ако така е определено от комитета, нарежда на плавателния съд да не товари на борда си суров петрол, незаконно изнесен от Либия, да не го превозва или разтоварва без указания на звеното за контакт на правителството на Либия, както е посочено в параграф 3 от Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН. 2. Държавите членки, ако така е определено от комитета, отказват на определените плавателни съдове достъп до своите пристанища, освен ако достъпът е необходим с цел извършване на проверка, при извънредна ситуация или при завръщане в Либия. 3. Забранява се предоставянето от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки на бункеровъчни услуги на определените плавателни съдове, като зареждане на гориво или осигуряване на доставки, или друг вид обслужване, ако така е определено от комитета. 4. Параграф 3 не се прилага, когато компетентният орган в съответната държава членка определи, че предоставянето на такива услуги е необходимо за хуманитарни цели или плавателният съд се връща в Либия. Засегнатата държава членка уведомява комитета за всяко такова разрешение. 5. Забраняват се финансовите операции, свързани със суров петрол, незаконно изнасян от Либия на борда на определените плавателни съдове, от страна на граждани на държавите членки или образувания под тяхната юрисдикция или от териториите на държавите членки. 6. Приложение V включва плавателните съдове по параграфи 1, 2, 3 и 5, които са определени от комитета в съответствие с параграф 11 от Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН.“ |
2) |
В член 8 параграф 1 се заменя със следното: „1. Съветът внася промени в приложения I, III и V въз основа на решенията, вземани от комитета.“ |
3) |
Вмъква се следният член: „Член 9б Когато комитетът определи плавателен съд по член 4б, параграф 1 и член 4в, параграфи 1, 2, 3 и 5, Съветът включва този плавателен съд в приложение V.“ |
Член 2
Приложение I към настоящото решение се добавя към Решение 2011/137/ОВППС като приложение V.
Член 3
Приложение IV към Решение 2011/137/ОВППС се изменя съгласно предвиденото в приложение II към настоящото решение.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 53.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ V
СПИСЪК НА ПЛАВАТЕЛНИТЕ СЪДОВЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4б, ПАРАГРАФ 1 И ЧЛЕН 4в, ПАРАГРАФИ 1, 2, 3 И 5
…“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение IV към Решение 2011/137/ОВППС се изменя, както следва:
1) |
Вписването за образуванието „Capitana Seas Limited“ се заменя със следното вписване:
|
2) |
Вписванията за следните образувания се заличават:
|
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/56 |
РЕШЕНИЕ 2014/381/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
за изменение на Решение 2010/573/ОВППС за ограничителни мерки срещу ръководителите на Приднестровския район на Република Молдова
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 27 септември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/573/ОВППС (1). |
(2) |
На 27 септември 2013 г. Съветът прие Решение 2013/477/ОВППС (2), с което въз основа на преглед на Решение 2010/573/ОВППС срокът на прилагане на ограничителните мерки срещу ръководителите на Приднестровския район на Република Молдова беше удължен до 30 септември 2014 г. |
(3) |
Срокът на прилагане на ограничителните мерки следва да бъде удължен до 31 октомври 2014 г. |
(4) |
Поради това Решение 2010/573/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Член 4, параграф 2 от Решение 2010/573/ОВППС се заменя със следното:
„2. Настоящото решение се прилага до 31 октомври 2014 г. То подлежи на постоянен преглед. Действието му може да бъде подновено или то може да бъде изменено съответно, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.“
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) Решение 2010/573/ОВППС на Съвета от 27 септември 2010 г. за ограничителни мерки срещу ръководителите на Приднестровския район на Република Молдова (ОВ L 253, 28.9.2010 г., стр. 54).
(2) Решение 2013/477/ОВППС на Съвета от 27 септември 2013 г. за изменение на Решение 2010/573/ОВППС за ограничителни мерки срещу ръководителите на Приднестровския район на Република Молдова (ОВ L 257, 28.9.2013 г., стр. 18).
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/57 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2014/382/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
за изпълнение на Решение 2013/798/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Централноафриканската република
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение 2013/798/ОВППС на Съвета от 23 декември 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Централноафриканската република (1), и по-специално член 2в от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 23 декември 2013 г. Съветът прие Решение 2013/798/ОВППС. |
(2) |
На 9 май 2014 г. Комитетът по санкциите, създаден съгласно Резолюция 2127 (2013) на Съвета за сигурност на ООН (ССООН), добави три лица към списъка на лицата и образуванията, които подлежат на мерките, наложени с параграфи 30 и 32 от Резолюция 2134 (2014) на ССООН. |
(3) |
Поради това приложението към Решение 2013/798/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Лицата, изброени в приложението към настоящото решение, се добавят към списъка, съдържащ се в приложението към Решение 2013/798/ОВППС.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 51.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Лица, посочени в член 1
1. FRANÇOIS YANGOUVONDA BOZIZÉ
ФАМИЛНО ИМЕ: BOZIZÉ
СОБСТВЕНО ИМЕ: François Yangouvonda
ДРУГИ ИМЕНА: Bozize Yangouvonda
ДАТА НА РАЖДАНЕ/МЯСТО НА РАЖДАНЕ: 14 октомври 1946 г./Mouila, Габон
ПАСПОРТ/ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ: Син на Martine Kofio
ОСНОВАНИЯ ЗА ВПИСВАНЕ: Участие или подпомагане на действия, които подкопават мира, стабилността или сигурността на Централноафриканската република (ЦАР): След преврата от 24 март 2013 г. Bozizé предоставя финансова и материална подкрепа на членове на милиции, работещи за дестабилизиране на протичащия в момента преход и за връщането му на власт. François Bozizé, със съдействието на свои поддръжници, подстрекава нападенията в Бангуи на 5 декември 2013 г. Обстановката в ЦАР рязко се влошава след нападението на милициите анти-Балака в Бангуи на 5 декември 2013 г., при което загиват повече от 700 души. Оттогава, с цел да поддържа напрежението в столицата на ЦАР, той продължава опитите си за провеждане на операции за дестабилизиране и за обединяване на милициите анти-Балака. Bozizé се опитва да реорганизира много от членовете на централноафриканските въоръжени сили, разпръснали се в провинцията след преврата. Лоялни към него сили участват в репресиите срещу мюсюлманското население в ЦАР. Bozizé отправя призиви към лоялната към него милиция да продължава зверствата срещу настоящия режим и ислямистите.
2. NOURREDINE ADAM
ФАМИЛНО ИМЕ: ADAM
СОБСТВЕНО ИМЕ: Nourredine
ДРУГИ ИМЕНА: Nourredine Adam; Nureldine Adam; Nourreldine Adam; Nourreddine Adam
ДАТА НА РАЖДАНЕ/МЯСТО НА РАЖДАНЕ: 1970 г./Ndele, ЦАР
Алтернативна дата на раждане: 1969 г., 1971 г.
ПАСПОРТ/ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ:
ОСНОВАНИЯ ЗА ВПИСВАНЕ: Участие или подпомагане на действия, които подкопават мира, стабилността или сигурността на ЦАР: Noureddine е един от първите лидери на Селека. Той е идентифициран като генерал и президент на една от въоръжените бунтовнически групировки на Селека, централното крило на PJCC, групировка, официално известна като Конвенцията на патриотите за справедливост и мир, чийто акроним се среща и като CPJP. Като бивш водач на „Фундаментал“, фракционна група на Конвенцията на патриотите за справедливост и мир (CPJP/F), той е военен координатор на бившите членове на Селека по време на офанзивите при размириците в Централноафриканската република в периода между началото на декември 2012 г. и март 2013 г. Без участието на Noureddine Селека вероятно нямаше да успее да вземе властта от бившия президент на ЦАР François Bozizé. След назначаването на Catherine Samba-Panza за временен президент на 20 януари 2014 г. Noureddine е един от основните архитекти на тактическото изтегляне на бивши членове на Селека в Sibut, с цел изпълнение на плана за създаване на мюсюлманско ядро в северната част на страната. Той оправя ясни призиви към лоялните към него сили за противопоставяне на разпорежданията на преходното правителство и на военните ръководители на Международната мисия за подкрепа под африканско ръководство в Централноафриканската република (MISCA). Noureddine активно ръководи бившите членове на Селека след разпускането на силите от Джотодиа през септември 2013 г., както и операциите срещу кварталите с християнско население, и продължава да предоставя значителна подкрепа и насоки на бившите членове на Селека, които действат в ЦАР.
Участие в планирането, ръководството или извършването на действия, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека или на приложимото международно хуманитарно право: След като Селека поема контрол над Бангуи на 24 март 2013 г., Nourredine Adam е назначен за министър на сигурността, след което за генерален директор на Извънредния комитет за защита на демократичните постижения (Comité extraordinaire de défense des acquis démocratiques — CEDAD, служба за разузнаване на ЦАР, която вече не съществува). Nourredine Adam използва CEDAD като лична политическа полиция, която извършва множество произволни арести, изтезания и екзекуции по бърза процедура. Освен това Noureddine е една от основните фигури зад кръвопролитната операция в Boy Rabe. През август 2013 г. силите на Селека щурмуват Boy Rabe, квартал на столицата, считан за бастион на поддръжниците на François Bozizé и неговата етническа група. Според сведения под претекст, че търсят скрито оръжие, отрядите на Селека избиват десетки цивилни граждани и се впускат в насилствени грабежи. След като набезите обхващат и други квартали, хиляди граждани нахлуват в международното летище, считано за безопасно поради присъствието на френски войски, и окупират пистите.
Предоставяне на подкрепа на въоръжени групи или престъпни мрежи чрез незаконна експлоатация на природни ресурси: В началото на 2013 г. Nourredine Adam играе важна роля във финансовите мрежи на бившата Селека. Той пътува до Саудитска Арабия, Катар и Обединените Арабски емирства да набира средства за бившите бунтовници. Той действа и като посредник на чадския канал за трафик на диаманти, опериращ между Централноафриканската република и Чад.
3. LEVY YAKETE
ФАМИЛНО ИМЕ: YAKETE
СОБСТВЕНО ИМЕ: Levy
ДРУГИ ИМЕНА: Levi Yakite; Levy Yakite
ДАТА НА РАЖДАНЕ/МЯСТО НА РАЖДАНЕ: 14 август 1964 г./Bangui, ЦАР
Алтернативна дата на раждане: 1965 г.
ПАСПОРТ/ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ: Син на Pierre Yakété и Joséphine Yamazon.
ОСНОВАНИЯ ЗА ВПИСВАНЕ: Участие или подпомагане на действия, които подкопават мира, стабилността или сигурността на ЦАР: На 17 декември 2013 г. Yakete поема функциите на политически координатор на новосформираното народно съпротивително движение за реформиране на бунтовническата група анти-Балака в Централноафриканската република. Той има пряко участие в решенията на бунтовническа група, която участва в актове, подкопаващи мира, стабилността и сигурността в ЦАР, особено в събитията от 5 декември 2013 г. и след това. Освен това групата е изрично посочена в резолюции 2127, 2134 и 2149 на ССООН поради участието си в подобни актове. Yakete е обвинен в разпореждане на задържането на лица, свързани със Селека, в призиви за нападения над лица, които не поддържат президента Bozizé, и в набиране на млади членове на милициите, които да извършват нападения с мачете срещу противници на режима. Продължил да бъде част от приближения кръг на François Bozizé след март 2013 г., Yakete се присъединява към Фронта за завръщане към конституционен ред в ЦАР (Front pour le Retour à l'Ordre Constitutionnel en CentrAfrique — FROCCA), чиято цел е да върне на власт сваления президент с всички необходими средства. В края на лятото на 2013 г. той пътува до Камерун и Бенин, където прави опит да набере доброволци за борба срещу Селека. През септември 2013 г. прави опит да си възвърне контрола върху операциите, ръководени от бойци, подкрепящи Bozizé, в градове и села в близост до Bossangoa. Yakete е подозиран и в насърчаване на раздаването на мачете на безработни младежи християни, с което да се улеснят нападенията им срещу мюсюлмани.
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/60 |
РЕШЕНИЕ 2014/383/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз в Афганистан
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 33 и член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 22 юли 2013 г. Съветът прие Решение 2013/393/ОВППС (1) за назначаване на г-н Franz-Michael SKJOLD MELLBIN за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) в Афганистан. Мандатът на СПЕС изтича на 30 юни 2014 г. |
(2) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен с още 8 месеца. |
(3) |
СПЕС ще изпълнява мандата в обстановка, която може да се влоши и да възпрепятства постигането на целите на външната дейност на Съюза, установени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Мандатът на г-н Franz-Michael SKJOLD MELLBIN като СПЕС в Афганистан се удължава до 28 февруари 2015 г. Съветът може да реши да прекрати предсрочно мандата на СПЕС въз основа на оценка на Комитета по политика и сигурност (КПС) и по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП).
Член 2
Цели на политиката
СПЕС представлява Съюза и подпомага постигането на целите на политиката на Съюза в Афганистан в тясна координация с представителите на държавите-членки в Афганистан. По-специално СПЕС:
а) |
допринася за изпълнението на съвместната декларация ЕС — Афганистан и на стратегията на ЕС за Афганистан за периода 2014—2016 г., и когато е уместно, Споразумението за сътрудничество за партньорство и развитие между ЕС и Авганистан; |
б) |
подкрепя политическия диалог между Съюза и Афганистан; |
в) |
подкрепя решаващата роля, която Организацията на обединените нации (ООН) има в Афганистан, като се стреми по-специално да допринася за по-добрата координация на международната помощ, и насърчава прилагането на комюникетата от конференциите в Бон, Чикаго и Токио, както и на съответните резолюции на ООН. |
Член 3
Мандат
За да изпълни мандата си, в тясно сътрудничество с представителите на държавите членки в Афганистан, СПЕС:
а) |
изразява становищата на Съюза относно политическия процес и събитията в Афганистан; |
б) |
поддържа тесни контакти със съответните афганистански институции и подкрепя тяхното развитие, по-специално правителството и парламента, както и органите на местната власт. Следва да се поддържат контакти и с други афганистански политически групи и участници в процесите в Афганистан, по-специално съответни участници на гражданското общество; |
в) |
поддържа тесни контакти със съответните международни и регионални заинтересовани страни в Афганистан, особено със специалния представител на генералния секретар на ООН и висшия граждански представител на Организацията на Северноатлантическия договор, както и с други ключови партньори и организации; |
г) |
дава становище относно напредъка при изпълнението на целите на съвместната декларация ЕС — Афганистан, стратегията на ЕС за Афганистан за периода 2014—2016 г., Споразумението за сътрудничество за партньорство и развитие между ЕС и Авганистан и комюникетата от конференциите в Бон, Чикаго и Токио, по-специално в следните области:
|
д) |
участва активно в местните координационни форуми, като например Съвместния съвет за координация и наблюдение, като предоставя изчерпателна информация на държавите-членки, които не участват в тези форуми, относно взетите на тези равнища решения; |
е) |
дава становище относно участието и позициите на ЕС на международни конференции, посветени на Афганистан; |
ж) |
участва активно в насърчаването на регионалното сътрудничество чрез съответни инициативи, включително процеса от Истанбул и Конференцията за регионално икономическо сътрудничество за Афганистан (RECCA); |
з) |
допринася за изпълнението на политиката на Съюза за правата на човека и насоките на ЕС за правата на човека, по-специално по отношение на жените и децата в засегнатите от конфликти области, в частност като наблюдава и реагира на събитията във връзка с това; |
и) |
предоставя по целесъобразност подкрепа за приобщаващ и ръководен от афганистанските власти мирен процес, който да доведе до политическо решение, съответстващо на договорените на конференцията в Бон „ограничителни линии“. |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. КПС поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат, без да се засягат правомощията на ВП.
3. СПЕС работи в тясна координация с Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) и компетентните ѝ отдели.
Член 5
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с мандата на СПЕС разходи за периода от 1 юли 2014 г. до 28 февруари 2015 г., възлиза на 3 760 000 EUR.
2. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
3. Управлението на разходите подлежи на договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички разходи.
Член 6
Формиране и състав на екипа
1. В рамките на своя мандат и предоставените финансови средства СПЕС отговаря за формирането на екип. В екипа се включват експерти по конкретни въпроси на политиката в съответствие с изискванията на мандата. СПЕС своевременно и редовно предоставя на Съвета и Комисията информация за състава на екипа.
2. Държавите-членки, институциите на Съюза и ЕСВД могат да предлагат командироването на служители, които да работят със СПЕС. Възнаграждението на тези командировани служители се поема съответно от държавата-членка, имащата отношение институция на Съюза или ЕСВД. Експертите, командировани от държавите-членки в институциите на Съюза или в ЕСВД, могат също да бъдат командировани за работа със СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава-членка.
3. Всички командировани служители остават под административното ръководство на изпращащата държава-членка, изпращащата институция на Съюза или ЕСВД и изпълняват задълженията си и действат в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
Член 7
Привилегии и имунитети на СПЕС и на персонала на СПЕС
Привилегиите, имунитетите и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на мисията на СПЕС и членовете на неговия персонал, се договарят с приемащата държава в зависимост от случая. За тази цел държавите-членки и Комисията оказват изцяло необходимото съдействие.
Член 8
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2013/488/ЕС на Съвета (2).
Член 9
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите-членки, Комисията и Генералният секретариат на Съвета гарантират достъпа на СПЕС до всяка информация от значение за него.
2. Делегациите на Съюза и/или държавите-членки, в зависимост от случая, осигуряват логистична подкрепа в региона.
Член 10
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза относно сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразени с неговия мандат и обстановката от гледна точка на сигурността в географския регион, за който отговаря, за сигурността на целия персонал под прякото ръководство на СПЕС, по-специално като:
а) |
изготвя конкретен план за сигурност въз основа на насоките от ЕСВД, който включва специфични физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащи управлението на безопасното придвижване на персонала към и в рамките на географския район, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, и който включва план на мисията за действие при извънредни обстоятелства и за евакуация; |
б) |
гарантира, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в географския район; |
в) |
гарантира, че всички членове на екипа на СПЕС, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение за сигурност преди или непосредствено след пристигането си в географския район, въз основа на степента на риск, определена за този район; |
г) |
гарантира, че се изпълняват всички приети препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, и представя на ВП, Съвета и Комисията писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други свързани със сигурността въпроси, в рамките на доклада за напредъка и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 11
Докладване
СПЕС представя редовни доклади на ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също така пред работните групи на Съвета. Редовните доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. СПЕС може да представя доклади и пред Съвета по външни работи. В съответствие с член 36 от Договора СПЕС може да участва в информирането на Европейския парламент.
Член 12
Координация
1. СПЕС допринася за единството, съгласуваността и ефикасността на действията на Съюза и спомага за съгласуваното използване на всички инструменти на Съюза и действия на държавите-членки с цел да бъдат постигнати целите на политиката на Съюза. Действията на СПЕС се координират с тези на Комисията, както и с делегацията на Съюза в Пакистан. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с ръководителите на делегациите на Съюза и с ръководителите на мисии на държавите-членки. Те полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на мандата му. СПЕС предоставя политически насоки на местно равнище на ръководителя на полицейската мисия на ЕС в Афганистан (EUPOL AFGHANISTAN). СПЕС и командващият гражданските операции се консултират взаимно според необходимостта. СПЕС установява контакти и сътрудничество с други международни и регионални организации на място.
Член 13
Съдействие по отношение на претенциите
СПЕС и членовете на неговия персонал съдействат за предоставяне на необходимите елементи за отговор на претенциите и задълженията, възникнали във връзка с предходни мандати на СПЕС в Афганистан, и оказват административна помощ и достъп до съответните преписки за тази цел.
Член 14
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в региона подлежи на редовен преглед. До края на ноември 2014 г. СПЕС представя пред ВП, Съвета и Комисията изчерпателен доклад за изпълнението на мандата.
Член 15
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.
Прилага се считано от 1 юли 2014 г.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 198, 23.7.2013 г., стр. 47.
(2) Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на ЕС (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стр. 1).
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/65 |
РЕШЕНИЕ 2014/384/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
за изменение на Решение 2011/426/ОВППС за назначаване на специален представител на Европейския съюз в Босна и Херцеговина
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 18 юли 2011 г. Съветът прие Решение 2011/426/ОВППС (1) за назначаване на г-н Peter SØRENSEN за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) в Босна и Херцеговина. Мандатът на СПЕС изтича на 30 юни 2015 г. |
(2) |
В Решение 2011/426/ОВППС, последно изменено с Решение 2013/351/ОВППС (2), за СПЕС беше предвидена референтна сума за периода от 1 септември 2011 г. до 30 юни 2014 г. Следва да се определи нова референтна сума за периода от 1 юли 2014 г. до 30 юни 2015 г. |
(3) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в обстановка, която може да се влоши и да възпрепятства постигането на целите на външната дейност на Съюза, установени в член 21 от Договора. |
(4) |
Следователно Решение 2011/426/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2011/426/ОВППС се изменя, както следва:
1) |
В член 5, параграф 1 се добавя следната алинея: „Финансовата референтна сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 юли 2014 г. до 30 юни 2015 г., е в размер на 5 250 000 EUR.“ |
2) |
В член 13 се добавя следната алинея: „Окончателният подробен доклад за изпълнението на мандата се представя преди март 2015 г.“ |
Член 2
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.
Прилага се считано от 1 юли 2014 г.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 188, 19.7.2011 г., стр. 30.
(2) ОВ L 185, 4.7.2013 г., стр. 7.
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/66 |
РЕШЕНИЕ 2014/385/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за правата на човека
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 25 юни 2012 г. Съветът прие стратегическата рамка на ЕС за правата на човека и демокрацията, както и плана за действие на ЕС за правата на човека и демокрацията. |
(2) |
На 25 юли 2012 г. Съветът прие Решение 2012/440/ОВППС (1) за назначаване на г-н Stavros LAMBRINIDIS за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за правата на човека. Мандатът на СПЕС изтича на 30 юни 2014 г. |
(3) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен с още 8 месеца, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Мандатът на г-н Stavros LAMBRINIDIS като СПЕС за Централна Азия се удължава до 28 октомври 2015 г. Съветът може да реши да прекрати предсрочно мандата на СПЕС въз основа на оценка на Комитета по политика и сигурност (КПС) и по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП).
Член 2
Цели на политиката
Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Съюза в областта на правата на човека, определени в Договора, Хартата за основните права на Европейския съюз, както и в стратегическата рамка на ЕС за правата на човека и демокрацията и плана за действие на ЕС за правата на човека и демокрацията:
а) |
подобряване на ефективността на действията, присъствието и видимостта на Съюза за защита и утвърждаване на правата на човека в целия свят, а именно чрез задълбочаване на сътрудничеството и политическия диалог на Съюза с трети държави, със съответните партньори, деловите среди, гражданското общество, международните и регионалните организации; както и чрез осъществяване на дейност в рамките на съответните международни форуми; |
б) |
увеличаване на приноса на Съюза за укрепването на демокрацията и институционалното изграждане, принципите на правовата държава, доброто управление, зачитането на правата на човека и основните свободи навсякъде по света; |
в) |
подобряване на последователността на действията на Съюза по отношение на правата на човека и включването на този аспект във всички области на външната дейност на Съюза. |
Член 3
Мандат
За постигане на целите на политиката мандатът на СПЕС се състои в следното:
а) |
да допринася за изпълнението на политиката на Съюза в областта на правата на човека, по-специално на стратегическата рамка на ЕС за правата на човека и демокрацията и плана за действие на ЕС за правата на човека и демокрацията, включително чрез формулиране на препоръки в това отношение; |
б) |
да допринася за прилагането на насоките на Съюза, на инструментите и плановете за действие в областта на правата на човека и международното хуманитарно право; |
в) |
да стимулира диалога с правителствата на трети страни и с международните и регионалните организации по въпросите на правата на човека, както и с организациите на гражданското общество и други заинтересовани страни, с цел да се осигури ефективност и видимост на политиката на Съюза в областта на правата на човека; |
г) |
да допринася за по-голямата последователност и съгласуваност на политиките и действията на Съюза в областта на защитата и утвърждаването на правата на човека, по-специално като дава принос за определянето на политиките на Съюза в съответните области. |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. КПС поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат, без да се засягат правомощията на ВП.
3. СПЕС работи при пълна координация с Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) и съответните ѝ отдели с цел да се осигури последователност и съгласуваност на тяхната работа в областта на правата на човека.
Член 5
Финансиране
1. Финансовата референтна сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС в периода от 1 юли 2014 г. до 28 февруари 2015 г., е в размер на 550 000 EUR.
2. Референтната сума за СПЕС за правата на човека, предназначена за следващия период, се определя от Съвета.
3. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
4. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 6
Формиране и състав на екипа
1. В рамките на мандата и на предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на екип. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС своевременно предоставя на Съвета и Комисията информация за състава на екипа.
2. Държавите-членки, институциите на Съюза и ЕСВД могат да предлагат командироването на служители, които да работят със СПЕС. Възнаграждението на тези командировани служители се поема съответно от конкретната държава-членка, институция на Съюза или ЕСВД. Експертите, командировани от държавите-членки в институциите на Съюза или в ЕСВД, могат също да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал са граждани на държава-членка.
3. Целият командирован персонал остава под административното ръководство на изпращащата държава-членка, институция на Съюза или ЕСВД, и изпълнява задълженията си и действа в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
Член 7
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2013/488/ЕС на Съвета (2).
Член 8
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите-членки, Комисията, ЕСВД и Генералният секретариат на Съвета осигуряват достъпа на СПЕС до всяка информация от значение за него.
2. Делегациите на Съюза и дипломатическите представителства на държавите-членки при необходимост осигуряват логистична подкрепа на СПЕС.
Член 9
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза за сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразно мандата и въз основа на обстановката от гледна точка на сигурността в съответната държава, за сигурността на целия персонал под прякото ръководство на СПЕС, по-специално като:
а) |
разработва, въз основа на насоки от страна на ЕСВД, специфичен план за сигурност, който включва специфични физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на персонала към и в рамките на географския район, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, и план на мисията за действие при извънредни обстоятелства и за евакуация; |
б) |
гарантира, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск в съответствие с условията в географския район; |
в) |
гарантира, че всички членове на екипа на СПЕС, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение за сигурност преди или непосредствено след пристигането си в географския район, въз основа на степента на риск, определена за същия район; |
г) |
гарантира изпълнението на всички приети препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, и представя пред ВП, Съвета, и Комисията писмени доклади относно изпълнението на тези препоръки, както и относно други свързани със сигурността въпроси, в рамките на доклада за напредъка и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 10
Докладване
СПЕС представя редовни доклади на ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва и пред работните групи на Съвета, по-специално работна група „Права на човека“. Редовните доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. СПЕС може да представя доклади и пред Съвета по външни работи. В съответствие с член 36 от Договора СПЕС може да участва в информирането на Европейския парламент.
Член 11
Координация
1. СПЕС допринася за единството, съгласуваността и ефективността на действията на Съюза и подпомага осигуряването на съгласуваното използване на всички инструменти на Съюза и действия на държавите-членки, с оглед постигането на целите на политиката на Съюза. Работата на СПЕС се координира с държавите-членки и Комисията, както и с други специални представители на Европейския съюз, при необходимост. СПЕС провежда редовни брифинги пред мисиите на държавите-членки и делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с ръководителите на делегации на Съюза, с ръководителите на мисии на държавите-членки, както и с ръководителите/командващите мисии и операции от Общата външна политика и политика на сигурност и при необходимост с други специални представители на Европейския съюз, които полагат всички възможни усилия, за да окажат съдействие на СПЕС при изпълнението на неговия мандат.
3. Освен това СПЕС осъществява връзка и се стреми да се допълва и да си взаимодейства с други участници на международно и регионално ниво както в щабовете, така и на място. СПЕС поддържа редовни контакти с организациите на гражданското общество както в щабовете, така и на място.
Член 12
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в този регион подлежат на редовен преглед. До края на ноември 2014 г. СПЕС представя пред ВП, Съвета и Комисията изчерпателен доклад за изпълнението на мандата.
Член 13
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.
Прилага се считано от 1 юли 2014 г.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 200, 27.7.2012 г., стр. 21
(2) Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на ЕС (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стр. 1).
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/70 |
РЕШЕНИЕ 2014/386/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
относно ограниченията върху стоки с произход от Крим или Севастопол, в отговор на незаконното анексиране на Крим и Севастопол
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 6 март 2014 г. държавните и правителствените ръководители на държавите — членки на Съюза, решително осъдиха непровокираното нарушаване на суверенитета и териториалната цялост на Украйна от Руската федерация. |
(2) |
На 17 март 2014 г. Съветът прие Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (1). |
(3) |
На заседанието си от 20 — 21 март 2014 г. Европейският съвет категорично осъди незаконното присъединяване на Автономната република Крим („Крим“) и град Севастопол („Севастопол“) към Руската федерация и подчерта, че няма да го признае. Европейският съвет реши, че следва да бъдат предложени за бързо прилагане някои икономически, търговски и финансови ограничения по отношение на Крим. |
(4) |
На 27 март 2014 г. Общото събрание на Организацията на обединените нации прие Резолюция 68/262 относно териториалната цялост на Украйна, като потвърди своята ангажираност за запазването на суверенитета, политическата независимост, единството и териториалната цялост на Украйна в рамките на нейните международно признати граници, като подчерта недействителността на референдума, проведен в Крим на 16 март, и като призова всички държави да не признават никакви промени в статута на Крим и Севастопол. |
(5) |
При тези обстоятелства Съветът счита, че вносът в Европейския съюз на стоки с произход от Крим или Севастопол трябва да се забрани, с изключение на стоките с произход от Крим или Севастопол, за които има издаден сертификат за произход от правителството на Украйна. |
(6) |
За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящото решение, то следва да влезе в сила в деня след публикуването му. |
(7) |
Необходимо е Съюзът да предприеме допълнителни действия за изпълнението на определени мерки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Вносът в Съюза на стоки с произход от Крим или Севастопол се забранява.
2. Забраняват се прякото или непрякото предоставяне на финансиране или финансова помощ, както и застраховането и презастраховането, свързани с вноса на стоки с произход от Крим или Севастопол.
Член 2
Забраните по член 1 не се прилагат към стоките с произход от Крим или Севастопол, които са били предоставени за разглеждане и са били контролирани от украинските власти и които са получили сертификат за произход от правителството на Украйна.
Член 3
Забраните по член 1 не засягат изпълнението до 26 септември 2014 г. на договори, сключени преди 25 юни 2014 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори, които ще бъдат сключени и изпълнени не по-късно от 26 септември 2014 г.
Член 4
Забранява се съзнателното и преднамереното участие в дейности, чиято цел е заобикаляне на забраните по член 1.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящото решение се прилага до 23 юни 2015 г.
Настоящото решение подлежи на постоянен преглед. Действието му се удължава или самото решение се изменя, в зависимост от случая, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 78, 17.3.2014 г., стр. 16.
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/72 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2014/387/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 юни 2014 година
за изпълнение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (1), и по-специално член 30, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 31 май 2013 г. Съветът прие Решение 2013/255/ОВППС. |
(2) |
Информацията, отнасяща се за едно лице, посочено в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС, следва да се актуализира. |
(3) |
Предвид сериозното положение в списъка на подлежащите на ограничителни мерки физически и юридически лица, образувания или органи, поместен в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС, следва да бъдат добавени дванадесет лица. |
(4) |
Поради това Решение 2013/255/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение I към Решение 2013/255/ ОВППС се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 147, 1.6.2013 г., стр. 14.
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. |
Вписването за посоченото по-долу лице, поместено в раздел А от приложение I към Решение 2013/255/ОВППС се заменя със следното вписване:
|
2. |
Следните лица се добавят в списъка на физическите и юридическите лица, образувания или органи, поместен в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС:
|
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/75 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 16 юни 2014 година
за съставяне на списък с региони и райони, за които се допуска финансиране по Европейския фонд за регионално развитие в рамките на трансграничния и транснационалния компонент на цел „Европейско териториално сътрудничество“ за периода 2014—2020 г.
(нотифицирано под номер С(2014) 3898)
(2014/388/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно специални разпоредби за подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (1), и по-специално член 3, параграф 1, втора алинея и член 3, параграф 3, първа алинея от него,
след консултация с Kомитета за координация на европейските структурни и инвестиционни фондове, създаден с член 150, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (2),
като има предвид, че:
(1) |
Европейският фонд за регионално развитие (ЕФРР) подкрепя целта „Европейско териториално сътрудничество“ в някои региони, отговарящи на ниво 3 от общата класификация на териториалните единици за статистически цели (наричана по-долу „ниво 3 по NUTS“), в частта трансгранично сътрудничество, и в частта транснационално сътрудничество — за всички региони, отговарящи на ниво 2 от общата класификация на териториалните единици за статистически цели (наричана по-долу „ниво 2 по NUTS“), установена с Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета (3), изменен с Регламент (ЕС) № 31/2011 на Комисията (4). Следователно е необходимо да се изготвят въпросните списъци на райони и региони, за които се допуска финансиране. |
(2) |
В съответствие с член 3, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1299/2013 в списъка на райони и региони, за които се допуска финансиране за трансгранично сътрудничество, трябва също да фигурират регионите на Съюза от ниво 3 по NUTS, които се вземат предвид при разпределянето на средства по ЕФРР за трансгранично сътрудничество по всички вътрешни граници и по външните граници, обхванати от външните финансови инструменти на Съюза, като Европейския инструмент за съседство (ЕИС), в обхвата на Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета (5), и Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП II), в обхвата на Регламент (ЕС) № 231/2014 на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(3) |
Съгласно член 3, параграф 1, пета алинея от Регламент (ЕС) № 1299/2013, по искане на заинтересована държава членка или държави членки, този списък може да включва и региони от ниво 3 по NUTS в най-отдалечените региони по морски граници, отстоящи на над 150 km, като трансгранични райони. |
(4) |
В съответствие с член 3, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1299/2013, в решението на Комисията за определяне на списъци на трансграничните и транснационалните райони трябва също така с информативна цел да присъстват и регионите на трети държави или територии, посочени в член 3, параграфи 2 и 4 от посочения регламент. |
(5) |
Поради това е необходимо да се изготвят списъци на трансграничните и транснационалните райони, които отговарят на условията за финансиране по ЕФРР, разпределени по програми за сътрудничество, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Регионите и районите, за които се допуска финансиране по Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) в рамките на трансграничния компонент на цел „Европейско териториално сътрудничество“, са посочени в приложение I.
Член 2
Регионите от ниво 3 по NUTS на Съюза, които са взети предвид при разпределянето на средства по ЕФРР за трансгранично сътрудничество, но които не са част от никой трансграничен район, изброен в приложение I, и които ще бъдат финансирани от външните финансови инструменти на Съюза, като например Европейския инструмент за съседство (ЕИС), в обхвата на Регламент (ЕС) № 232/2014, и предприсъединителната помощ (ИПП II), в обхвата на Регламент (ЕС) № 231/2014, са посочени в приложение II.
Член 3
Регионите и районите, за които се допуска финансиране по ЕФРР в рамките на транснационалния компонент на цел „Европейско териториално сътрудничество“, са посочени в приложение III.
Член 4
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 16 юни 2014 година.
За Комисията
Johannes HAHN
Член на Комисията
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 259.
(2) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.
(3) Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) № 31/2011 на Комисията от 17 януари 2011 г. за изменение на приложенията към Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 13, 18.1.2011 г., стр. 3).
(5) Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Европейски инструмент за съседство (ОВ L 77, 15.3.2014 г., стр. 27).
(6) Регламент (ЕС) № 231/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП II) (ОВ L 77, 15.3.2014 г., стр. 11).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на районите, които могат да получат подпомагане, разпределени по програми за трансгранично сътрудничество
2014TC16RFCB001 |
BE-DE-NL |
(Interreg V-A) Белгия-Германия-Нидерландия (Euregio Meuse-Rhin/Euregio Maas-Rijn/Euregio Maas-Rhein) |
|
|
|
|
|
|
BE221 |
Arr. Hasselt |
|
|
BE222 |
Arr. Maaseik |
|
|
BE223 |
Arr. Tongeren |
|
|
BE332 |
Arr. Liège |
|
|
BE335 |
Arr. Verviers — communes francophones |
|
|
BE336 |
Bezirk Verviers — Deutschsprachige Gemeinschaft |
|
|
DEA26 |
Düren |
|
|
DEA28 |
Euskirchen |
|
|
DEA29 |
Heinsberg |
|
|
DEA2D |
Städteregion Aachen |
|
|
DEB23 |
Eifelkreis Bitburg-Prüm |
|
|
DEB24 |
Vulkaneifel |
|
|
NL422 |
Midden-Limburg |
|
|
NL423 |
Zuid-Limburg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB002 |
AT-CZ |
(Interreg V-A) Австрия-Чешка република |
|
|
|
|
|
|
AT121 |
Mostviertel-Eisenwurzen |
|
|
AT123 |
Sankt Pölten |
|
|
AT124 |
Waldviertel |
|
|
AT125 |
Weinviertel |
|
|
AT126 |
Wiener Umland/Nordteil |
|
|
AT130 |
Wien |
|
|
AT311 |
Innviertel |
|
|
AT312 |
Linz-Wels |
|
|
AT313 |
Mühlviertel |
|
|
AT314 |
Steyr-Kirchdorf |
|
|
CZ031 |
Jihočeský kraj |
|
|
CZ063 |
Kraj Vysočina |
|
|
CZ064 |
Jihomoravský kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB003 |
SK-AT |
(Interreg V-A) Словакия-Австрия |
|
|
|
|
|
|
AT111 |
Mittelburgenland |
|
|
AT112 |
Nordburgenland |
|
|
AT121 |
Mostviertel-Eisenwurzen |
|
|
AT122 |
Niederösterreich-Süd |
|
|
AT123 |
Sankt Pölten |
|
|
AT124 |
Waldviertel |
|
|
AT125 |
Weinviertel |
|
|
AT126 |
Wiener Umland/Nordteil |
|
|
AT127 |
Wiener Umland/Südteil |
|
|
AT130 |
Wien |
|
|
SK010 |
Bratislavský kraj |
|
|
SK021 |
Trnavský kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB004 |
AT-DE |
(Interreg V-A) Австрия–Германия/Бавария (Bayern–Österreich) |
|
|
|
|
|
|
AT311 |
Innviertel |
|
|
AT312 |
Linz-Wels |
|
|
AT313 |
Mühlviertel |
|
|
AT314 |
Steyr-Kirchdorf |
|
|
AT315 |
Traunviertel |
|
|
AT321 |
Lungau |
|
|
AT322 |
Pinzgau-Pongau |
|
|
AT323 |
Salzburg und Umgebung |
|
|
AT331 |
Außerfern |
|
|
AT332 |
Innsbruck |
|
|
AT333 |
Osttirol |
|
|
AT334 |
Tiroler Oberland |
|
|
AT335 |
Tiroler Unterland |
|
|
AT341 |
Bludenz-Bregenzer Wald |
|
|
AT342 |
Rheintal-Bodenseegebiet |
|
|
DE213 |
Rosenheim, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE214 |
Altötting |
|
|
DE215 |
Berchtesgadener Land |
|
|
DE216 |
Bad Tölz-Wolfratshausen |
|
|
DE21D |
Garmisch-Partenkirchen |
|
|
DE21F |
Miesbach |
|
|
DE21G |
Mühldorf a. Inn |
|
|
DE21K |
Rosenheim, Landkreis |
|
|
DE21M |
Traunstein |
|
|
DE21N |
Weilheim-Schongau |
|
|
DE221 |
Landshut, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE222 |
Passau, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE224 |
Deggendorf |
|
|
DE225 |
Freyung-Grafenau |
|
|
DE227 |
Landshut, Landkreis |
|
|
DE228 |
Passau, Landkreis |
|
|
DE229 |
Regen |
|
|
DE22A |
Rottal-Inn |
|
|
DE22C |
Dingolfing-Landau |
|
|
DE272 |
Kaufbeuren, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE273 |
Kempten (Allgäu), Kreisfreie Stadt |
|
|
DE274 |
Memmingen, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE27A |
Lindau (Bodensee) |
|
|
DE27B |
Ostallgäu |
|
|
DE27C |
Unterallgäu |
|
|
DE27E |
Oberallgäu |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB005 |
ES-PT |
(Interreg V-A) Испания-Португалия (POCTEP) |
|
|
|
|
|
|
ES111 |
A Coruña |
|
|
ES112 |
Lugo |
|
|
ES113 |
Ourense |
|
|
ES114 |
Pontevedra |
|
|
ES411 |
Ávila |
|
|
ES413 |
León |
|
|
ES415 |
Salamanca |
|
|
ES418 |
Valladolid |
|
|
ES419 |
Zamora |
|
|
ES431 |
Badajoz |
|
|
ES432 |
Cáceres |
|
|
ES612 |
Cádiz |
|
|
ES613 |
Córdoba |
|
|
ES615 |
Huelva |
|
|
ES618 |
Sevilla |
|
|
PT111 |
Minho-Lima |
|
|
PT112 |
Cávado |
|
|
PT113 |
Ave |
|
|
PT114 |
Grande Porto |
|
|
PT115 |
Tâmega |
|
|
PT117 |
Douro |
|
|
PT118 |
Alto Trás-os-Montes |
|
|
PT150 |
Algarve |
|
|
PT165 |
Dão-Lafões |
|
|
PT166 |
Pinhal Interior Sul |
|
|
PT167 |
Serra da Estrela |
|
|
PT168 |
Beira Interior Norte |
|
|
PT169 |
Beira Interior Sul |
|
|
PT16A |
Cova da Beira |
|
|
PT181 |
Alentejo Litoral |
|
|
PT182 |
Alto Alentejo |
|
|
PT183 |
Alentejo Central |
|
|
PT184 |
Baixo Alentejo |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB006 |
ES-FR-AD |
(Interreg V-A) Испания-Франция-Андора (POCTEFA) |
|
|
|
|
|
|
ES211 |
Álava |
|
|
ES212 |
Guipúzcoa |
|
|
ES213 |
Vizcaya |
|
|
ES220 |
Navarra |
|
|
ES230 |
La Rioja |
|
|
ES241 |
Huesca |
|
|
ES243 |
Zaragoza |
|
|
ES511 |
Barcelona |
|
|
ES512 |
Girona |
|
|
ES513 |
Lleida |
|
|
ES514 |
Tarragona |
|
|
FR615 |
Pyrénées-Atlantiques |
|
|
FR621 |
Ariège |
|
|
FR623 |
Haute-Garonne |
|
|
FR626 |
Hautes-Pyrénées |
|
|
FR815 |
Pyrénées orientales |
|
|
AD000 |
Andorra |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB007 |
ES-PT |
(Interreg V-A) Испания-Португалия (Madeira-Açores-Canarias (MAC) |
|
|
|
|
|
|
ES703 |
El Hierro |
|
|
ES704 |
Fuerteventura |
|
|
ES705 |
Gran Canaria |
|
|
ES706 |
La Gomera |
|
|
ES707 |
La Palma |
|
|
ES708 |
Lanzarote |
|
|
ES709 |
Tenerife |
|
|
PT200 |
Região Autónoma dos Açores |
|
|
PT300 |
Região Autónoma de Madeira |
|
|
CP |
Cape Verde |
|
|
MR |
Mauritania |
|
|
SN |
Senegal |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB008 |
HU-HR |
(Interreg V-A) Унгария-Хърватия |
|
|
|
|
|
|
HR044 |
Varaždinska županija |
|
|
HR045 |
Koprivničko-križevačka županija |
|
|
HR046 |
Međimurska županija |
|
|
HR047 |
Bjelovarsko-bilogorska županija |
|
|
HR048 |
Virovitičko-podravska županija |
|
|
HR049 |
Požeško-slavonska županija |
|
|
HR04B |
Osječko-baranjska županija |
|
|
HR04C |
Vukovarsko-srijemska županija |
|
|
HU223 |
Zala |
|
|
HU231 |
Baranya |
|
|
HU232 |
Somogy |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB009 |
DE-CZ |
(Interreg V-A) Германия/Бавария-Чешка република |
|
|
|
|
|
|
CZ031 |
Jihočeský kraj |
|
|
CZ032 |
Plzeňský kraj |
|
|
CZ041 |
Karlovarský kraj |
|
|
DE222 |
Passau, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE223 |
Straubing, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE224 |
Deggendorf |
|
|
DE225 |
Freyung-Grafenau |
|
|
DE228 |
Passau, Landkreis |
|
|
DE229 |
Regen |
|
|
DE22B |
Straubing-Bogen |
|
|
DE231 |
Amberg, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE232 |
Regensburg, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE233 |
Weiden i. d. Opf, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE234 |
Amberg-Sulzbach |
|
|
DE235 |
Cham |
|
|
DE237 |
Neustadt a. d. Waldnaab |
|
|
DE238 |
Regensburg, Landkreis |
|
|
DE239 |
Schwandorf |
|
|
DE23A |
Tirschenreuth |
|
|
DE242 |
Bayreuth, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE244 |
Hof, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE246 |
Bayreuth, Landkreis |
|
|
DE249 |
Hof, Landkreis |
|
|
DE24A |
Kronach |
|
|
DE24B |
Kulmbach |
|
|
DE24D |
Wunsiedel i. Fichtelgebirge |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB010 |
AT-HU |
(Interreg V-A) Австрия-Унгария |
|
|
|
|
|
|
AT111 |
Mittelburgenland |
|
|
AT112 |
Nordburgenland |
|
|
AT113 |
Südburgenland |
|
|
AT122 |
Niederösterreich-Süd |
|
|
AT127 |
Wiener Umland/Südteil |
|
|
AT130 |
Wien |
|
|
AT221 |
Graz |
|
|
AT224 |
Oststeiermark |
|
|
HU221 |
Győr-Moson-Sopron |
|
|
HU222 |
Vas |
|
|
HU223 |
Zala |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB011 |
DE-PL |
(Interreg V-A) Германия/Бранденбург-Полша |
|
|
|
|
|
|
DE402 |
Cottbus, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE403 |
Frankfurt (Oder), Kreisfreie Stadt |
|
|
DE409 |
Märkisch-Oderland |
|
|
DE40C |
Oder-Spree |
|
|
DE40G |
Spree-Neiße |
|
|
PL431 |
Gorzowski |
|
|
PL432 |
Zielonogórski |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB012 |
PL-SK |
(Interreg V-A) Полша-Словакия |
|
|
|
|
|
|
PL214 |
Krakowski |
|
|
PL215 |
Nowosądecki |
|
|
PL216 |
Oświęcimski |
|
|
PL225 |
Bielski |
|
|
PL22C |
Tyski |
|
|
PL323 |
Krośnieński |
|
|
PL324 |
Przemyski |
|
|
PL325 |
Rzeszowski |
|
|
SK031 |
Žilinský kraj |
|
|
SK041 |
Prešovský kraj |
|
|
SK042 |
Košický kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB013 |
PL-DK-DE-LT-SE |
(Interreg V-A) Полша-Дания-Германия-Литва-Швеция (SOUTH BALTIC) |
|
|
|
|
|
|
DE801 |
Greifswald, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE803 |
Rostock, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE805 |
Stralsund, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE806 |
Wismar, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE807 |
Bad Doberan |
|
|
DE80D |
Nordvorpommern |
|
|
DE80E |
Nordwestmecklenburg |
|
|
DE80F |
Ostvorpommern |
|
|
DE80H |
Rügen |
|
|
DE80I |
Uecker-Randow |
|
|
DE809 |
Güstrow |
|
|
DE808 |
Demmin |
|
|
DK014 |
Bornholm |
|
|
DK021 |
Østsjælland |
|
|
DK022 |
Vest- og Sydsjælland |
|
|
LT003 |
Klaipėdos apskritis |
|
|
LT007 |
Tauragės apskritis |
|
|
LT008 |
Telšių apskritis |
|
|
PL422 |
Koszaliński |
|
|
PL423 |
Stargardzki |
|
|
PL424 |
Miasto Szczecin |
|
|
PL425 |
Szczeciński |
|
|
PL621 |
Elbląski |
|
|
PL631 |
Słupski |
|
|
PL633 |
Trójmiejski |
|
|
PL634 |
Gdański |
|
|
PL635 |
Starogardzki |
|
|
SE212 |
Kronobergs län |
|
|
SE213 |
Kalmar län |
|
|
SE221 |
Blekinge län |
|
|
SE224 |
Skåne län |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB014 |
FI-EE-LV-SE |
(Interreg V-A) Финландия-Естония-Латвия-Швеция (Central Baltic) |
|
|
|
|
|
|
EE001 |
Põhja-Eesti |
|
|
EE004 |
Lääne-Eesti |
|
|
EE006 |
Kesk-Eesti |
|
|
EE007 |
Kirde-Eesti |
|
|
EE008 |
Lõuna-Eesti |
|
|
FI1B1 |
Helsinki-Uusimaa |
|
|
FI1C1 |
Varsinais-Suomi |
|
|
FI1C2 |
Kanta-Häme |
|
|
FI1C3 |
Päijät-Häme |
|
|
FI1C4 |
Kymenlaakso |
|
|
FI1C5 |
Etelä-Karjala |
|
|
FI196 |
Satakunta |
|
|
FI197 |
Pirkanmaa |
|
|
FI200 |
Åland |
|
|
LV003 |
Kurzeme |
|
|
LV006 |
Rīga |
|
|
LV007 |
Pierīga |
|
|
LV008 |
Vidzeme |
|
|
LV009 |
Zemgale |
|
|
SE110 |
Stockholms län |
|
|
SE121 |
Uppsala län |
|
|
SE122 |
Södermanlands län |
|
|
SE123 |
Östergötlands län |
|
|
SE124 |
Örebro län |
|
|
SE125 |
Västmanlands län |
|
|
SE214 |
Gotlands län |
|
|
SE313 |
Gävleborgs län |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB015 |
SK-HU |
(Interreg V-A) Словакия-Унгария |
|
|
|
|
|
|
HU101 |
Budapest |
|
|
HU102 |
Pest |
|
|
HU212 |
Komárom-Esztergom |
|
|
HU221 |
Győr-Moson-Sopron |
|
|
HU311 |
Borsod-Abaúj-Zemplén |
|
|
HU312 |
Heves |
|
|
HU313 |
Nógrád |
|
|
HU323 |
Szabolcs-Szatmár-Bereg |
|
|
SK010 |
Bratislavský kraj |
|
|
SK021 |
Trnavský kraj |
|
|
SK023 |
Nitriansky kraj |
|
|
SK032 |
Banskobystrický kraj |
|
|
SK042 |
Košický kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB016 |
SE-NO |
(Interreg V-A) Швеция-Норвегия |
|
|
|
|
|
|
SE311 |
Värmlands län |
|
|
SE312 |
Dalarnas län |
|
|
SE321 |
Västernorrlands län |
|
|
SE322 |
Jämtlands län |
|
|
SE232 |
Västra Götaland |
|
|
NO012 |
Akershus |
|
|
NO021 |
Hedmark |
|
|
NO031 |
Østfold |
|
|
NO061 |
Sør-Trøndelag |
|
|
NO062 |
Nord-Trøndelag |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB017 |
DE-CZ |
(Interreg V-A) Германия/Саксония-Чешка република |
|
|
|
|
|
|
CZ041 |
Karlovarský kraj |
|
|
CZ042 |
Ústecký kraj |
|
|
CZ051 |
Liberecký kraj |
|
|
DED21 |
Dresden, Kreisfreie Stadt |
|
|
DED2C |
Bautzen |
|
|
DED2D |
Görlitz |
|
|
DED2F |
Sächsische Schweiz-Osterzgebirge |
|
|
DED41 |
Chemnitz, Kreisfreie Stadt |
|
|
DED42 |
Erzgebirgskreis |
|
|
DED43 |
Mittelsachsen |
|
|
DED44 |
Vogtlandkreis |
|
|
DED45 |
Zwickau |
|
|
DEG0K |
Saale-Orla-Kreis |
|
|
DEG0L |
Greiz |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB018 |
PL-DE |
(Interreg V-A) Полша-Германия/Саксония |
|
|
|
|
|
|
DED2C |
Bautzen |
|
|
DED2D |
Görlitz |
|
|
PL432 |
Zielonogórski |
|
|
PL515 |
Jeleniogórski |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB019 |
DE-PL |
(Interreg V-A) Германия/Мекленбург-Западна Померания/Бранденбург-Полша |
|
|
|
|
|
|
DE405 |
Barnim |
|
|
DE409 |
Märkisch-Oderland |
|
|
DE40I |
Uckermark |
|
|
DE801 |
Greifswald, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE802 |
Neubrandenburg, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE805 |
Stralsund, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE808 |
Demmin |
|
|
DE80B |
Mecklenburg-Strelitz |
|
|
DE80C |
Müritz |
|
|
DE80D |
Nordvorpommern |
|
|
DE80F |
Ostvorpommern |
|
|
DE80H |
Rügen |
|
|
DE80I |
Uecker-Randow |
|
|
PL422 |
Koszaliński |
|
|
PL423 |
Stargardzki |
|
|
PL424 |
Miasto Szczecin |
|
|
PL425 |
Szczeciński |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB020 |
EL-IT |
(Interreg V-A) Гърция-Италия |
|
|
|
|
|
|
EL211 |
Άρτα (Arta) |
|
|
EL212 |
Θεσπρωτία (Thesprotia) |
|
|
EL213 |
Ιωάννινα (Ioannina) |
|
|
EL214 |
Πρέβεζα (Preveza) |
|
|
EL221 |
Ζάκυνθος (Zakynthos) |
|
|
EL222 |
Κέρκυρα (Kerkyra) |
|
|
EL223 |
Κεφαλληνία (Kefallinia) |
|
|
EL224 |
Λευκάδα (Lefkada) |
|
|
EL231 |
Αιτωλοακαρνανία (Aitoloakarnania) |
|
|
EL232 |
Αχαΐα (Achaia) |
|
|
EL233 |
Ηλεία (Ileia) |
|
|
ITF43 |
Taranto |
|
|
ITF44 |
Brindisi |
|
|
ITF45 |
Lecce |
|
|
ITF46 |
Foggia |
|
|
ITF47 |
Bari |
|
|
ITF48 |
Barletta-Andria-Trani |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB021 |
RO-BG |
(Interreg V-A) Румъния-България |
|
|
|
|
|
|
BG311 |
Видин (Vidin) |
|
|
BG312 |
Монтана (Montana) |
|
|
BG313 |
Враца (Vratsa) |
|
|
BG314 |
Плевен (Pleven) |
|
|
BG321 |
Велико Търново (Veliko Tarnovo) |
|
|
BG323 |
Русе (Ruse) |
|
|
BG325 |
Силистра (Silistra) |
|
|
BG332 |
Добрич (Dobrich) |
|
|
RO223 |
Constanţa |
|
|
RO312 |
Călăraşi |
|
|
RO314 |
Giurgiu |
|
|
RO317 |
Teleorman |
|
|
RO411 |
Dolj |
|
|
RO413 |
Mehedinţi |
|
|
RO414 |
Olt |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB022 |
EL-BG |
(Interreg V-A) Гърция-България |
|
|
|
|
|
|
BG413 |
Благоевград (Blagoevgrad) |
|
|
BG422 |
Хасково (Haskovo) |
|
|
BG424 |
Смолян (Smolyan) |
|
|
BG425 |
Кърджали (Kardzhali) |
|
|
EL111 |
Έβρος (Evros) |
|
|
EL112 |
Ξάνθη (Xanthi) |
|
|
EL113 |
Ροδόπη (Rodopi) |
|
|
EL114 |
Δράμα (Drama) |
|
|
EL115 |
Καβάλα (Kavala) |
|
|
EL122 |
Θεσσαλονίκη (Thessaloniki) |
|
|
EL126 |
Σέρρες (Serres) |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB023 |
DE-NL |
(Interreg V-A) Германия-Нидерландия |
|
|
|
|
|
|
DE941 |
Stadt Delmenhorst |
|
|
DE942 |
Emden, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE943 |
Stadt Oldenburg |
|
|
DE944 |
Osnabrück, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE945 |
Stadt Wilhelmshaven |
|
|
DE946 |
Ammerland |
|
|
DE947 |
Aurich |
|
|
DE948 |
Cloppenburg |
|
|
DE949 |
Emsland |
|
|
DE94A |
Friesland (D) |
|
|
DE94B |
Grafschaft Bentheim |
|
|
DE94C |
Leer |
|
|
DE94D |
Landkreis Oldenburg |
|
|
DE94E |
Osnabrück, Landkreis |
|
|
DE94F |
Landkreis Vechta |
|
|
DE94G |
Landkreis Wesermarsch |
|
|
DE94H |
Wittmund |
|
|
DEA11 |
Stadt Düsseldorf |
|
|
DEA12 |
Duisburg, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEA14 |
Krefeld, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEA15 |
Mönchengladbach, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEA1B |
Kleve |
|
|
DEA1D |
Rhein-Kreis Neuss |
|
|
DEA1E |
Viersen |
|
|
DEA1F |
Wesel |
|
|
DEA33 |
Münster, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEA34 |
Borken |
|
|
DEA35 |
Coesfeld |
|
|
DEA37 |
Steinfurt |
|
|
DEA38 |
Warendorf |
|
|
NL111 |
Oost-Groningen |
|
|
NL112 |
Delfzijl en omgeving |
|
|
NL113 |
Overig Groningen |
|
|
NL121 |
Noord-Friesland |
|
|
NL122 |
Zuidwest-Friesland |
|
|
NL123 |
Zuidoost-Friesland |
|
|
NL131 |
Noord-Drenthe |
|
|
NL132 |
Zuidoost-Drenthe |
|
|
NL133 |
Zuidwest-Drenthe |
|
|
NL211 |
Noord-Overijssel |
|
|
NL212 |
Zuidwest-Overijssel |
|
|
NL213 |
Twente |
|
|
NL221 |
Veluwe |
|
|
NL224 |
Zuidwest-Gelderland |
|
|
NL225 |
Achterhoek |
|
|
NL226 |
Arnhem/Nijmegen |
|
|
NL230 |
Flevoland |
|
|
NL413 |
Noordoost-Noord-Brabant |
|
|
NL414 |
Zuidoost Noord-Brabant |
|
|
NL421 |
Noord-Limburg |
|
|
NL422 |
Midden-Limburg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB024 |
DE-AT-CH-LI |
(Interreg V-A) Германия-Австрия-Швейцария-Лихтенщайн (Alpenrhein-Bodensee-Hochrhein) |
|
|
|
|
|
|
AT341 |
Bludenz-Bregenzer Wald |
|
|
AT342 |
Rheintal-Bodenseegebiet |
|
|
DE136 |
Schwarzwald-Baar-Kreis |
|
|
DE137 |
Tuttlingen |
|
|
DE138 |
Konstanz |
|
|
DE139 |
Lörrach |
|
|
DE13A |
Waldshut |
|
|
DE147 |
Bodenseekreis |
|
|
DE148 |
Ravensburg |
|
|
DE149 |
Sigmaringen |
|
|
DE272 |
Kaufbeuren, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE273 |
Kempten (Allgäu), Kreisfreie Stadt |
|
|
DE274 |
Memmingen, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE27A |
Lindau (Bodensee) |
|
|
DE27B |
Landkreis Ostallgäu |
|
|
DE27C |
Unterallgäu |
|
|
DE27E |
Oberallgäu |
|
|
CH033 |
Aargau |
|
|
CH040 |
Zürich |
|
|
CH051 |
Glarus |
|
|
CH052 |
Schaffhausen |
|
|
CH053 |
Appenzell Ausserrhoden |
|
|
CH054 |
Appenzell Innerrhoden |
|
|
CH055 |
St. Gallen |
|
|
CH056 |
Graubünden |
|
|
CH057 |
Thurgau |
|
|
LI000 |
Liechtenstein |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB025 |
CZ-PL |
(Interreg V-A) Чешка република-Полша |
|
|
|
|
|
|
CZ051 |
Liberecký kraj |
|
|
CZ052 |
Královéhradecký kraj |
|
|
CZ053 |
Pardubický kraj |
|
|
CZ071 |
Olomoucký kraj |
|
|
CZ080 |
Moravskoslezský kraj |
|
|
PL225 |
Bielski |
|
|
PL227 |
Rybnicki |
|
|
PL515 |
Jeleniogórski |
|
|
PL517 |
Wałbrzyski |
|
|
PL521 |
Nyski |
|
|
PL522 |
Opolski |
|
|
PL22C |
Tyski |
|
|
PL518 |
Wrocławski |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB026 |
SE-DK-NO |
(Interreg V-A) Швеция-Дания-Норвегия (Öresund-Kattegat-Skagerrak) |
|
|
|
|
|
|
DK011 |
Byen København |
|
|
DK012 |
Københavns omegn |
|
|
DK013 |
Nordsjælland |
|
|
DK014 |
Bornholm |
|
|
DK021 |
Østsjælland |
|
|
DK022 |
Vest- og Sydsjælland |
|
|
DK041 |
Vestjylland |
|
|
DK042 |
Østjylland |
|
|
DK050 |
Nordjylland |
|
|
SE224 |
Skåne län |
|
|
SE231 |
Hallands län |
|
|
SE232 |
Västra Götalands län |
|
|
NO011 |
Oslo |
|
|
NO012 |
Akershus |
|
|
NO031 |
Østfold |
|
|
NO032 |
Buskerud |
|
|
NO034 |
Telemark |
|
|
NO033 |
Vestfold |
|
|
NO041 |
Aust-Agder |
|
|
NO042 |
Vest-Agder |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB027 |
LV-LT |
(Interreg V-A) Латвия-Литва |
|
|
|
|
|
|
LT002 |
Kauno apskritis |
|
|
LT003 |
Klaipėdos apskritis |
|
|
LT005 |
Panevėžio apskritis |
|
|
LT006 |
Šiaulių apskritis |
|
|
LT008 |
Telšių apskritis |
|
|
LT009 |
Utenos apskritis |
|
|
LV003 |
Kurzeme |
|
|
LV005 |
Latgale |
|
|
LV009 |
Zemgale |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB028 |
SE-FI-NO |
(Interreg V-A) Швеция-Финландия-Норвегия (Botnia-Atlantica) |
|
|
|
|
|
|
FI195 |
Pohjanmaa |
|
|
FI1D5 |
Keski-Pohjanmaa |
|
|
FI194 |
Etelä-Pohjanmaa |
|
|
SE313 |
Gävleborgs län |
|
|
SE321 |
Västernorrlands län |
|
|
SE331 |
Västerbottens län |
|
|
NO071 |
Nordland |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB029 |
SI-HR |
(Interreg V-A) Словения-Хърватия |
|
|
|
|
|
|
HR031 |
Primorsko-goranska županija |
|
|
HR036 |
Istarska županija |
|
|
HR041 |
Grad Zagreb |
|
|
HR042 |
Zagrebačka županija |
|
|
HR043 |
Krapinsko-zagorska županija |
|
|
HR044 |
Varaždinska županija |
|
|
HR046 |
Međimurska županija |
|
|
HR04D |
Karlovačka županija |
|
|
SI011 |
Pomurska |
|
|
SI012 |
Podravska |
|
|
SI014 |
Savinjska |
|
|
SI015 |
Zasavska |
|
|
SI016 |
Spodnjeposavska |
|
|
SI017 |
Jugovzhodna Slovenija |
|
|
SI018 |
Notranjsko-kraška |
|
|
SI021 |
Osrednjeslovenska |
|
|
SI024 |
Obalno-kraška |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB030 |
SK-CZ |
(Interreg V-A) Словакия-Чешка република |
|
|
|
|
|
|
CZ064 |
Jihomoravský kraj |
|
|
CZ072 |
Zlínský kraj |
|
|
CZ080 |
Moravskoslezský kraj |
|
|
SK021 |
Trnavský kraj |
|
|
SK022 |
Trenčiansky kraj |
|
|
SK031 |
Žilinský kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB031 |
LT-PL |
(Interreg V-A) Литва-Полша |
|
|
|
|
|
|
LT001 |
Alytaus apskritis |
|
|
LT002 |
Kauno apskritis |
|
|
LT004 |
Marijampolės apskritis |
|
|
LT007 |
Tauragės apskritis |
|
|
LT00A |
Vilniaus apskritis |
|
|
PL343 |
Białostocki |
|
|
PL345 |
Suwalski |
|
|
PL623 |
Ełcki |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB032 |
SE-FI-NO |
(Interreg V-A) Швеция-Финландия-Норвегия (Nord) |
|
|
|
|
|
|
FI1D5 |
Keski-Pohjanmaa |
|
|
FI1D6 |
Pohjois-Pohjanmaa |
|
|
FI1D7 |
Lappi |
|
|
SE312 |
Dalarnas län |
|
|
SE321 |
Västernorrlands län |
|
|
SE322 |
Jämtlands län |
|
|
SE331 |
Västerbottens län |
|
|
SE332 |
Norrbottens län |
|
|
NO021 |
Hedmark |
|
|
NO061 |
Sør-Trøndelag |
|
|
NO062 |
Nord-Trøndelag |
|
|
NO071 |
Nordland |
|
|
NO072 |
Troms |
|
|
NO073 |
Finnmark |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB033 |
IT-FR |
(Interreg V-A) Италия-Франция (Maritime) |
|
|
|
|
|
|
FR823 |
Alpes-Maritimes |
|
|
FR825 |
Var |
|
|
FR831 |
Corse-du-Sud |
|
|
FR832 |
Haute-Corse |
|
|
ITC31 |
Imperia |
|
|
ITC32 |
Savona |
|
|
ITC33 |
Genova |
|
|
ITC34 |
La Spezia |
|
|
ITG25 |
Sassari |
|
|
ITG26 |
Nuoro |
|
|
ITG27 |
Cagliari |
|
|
ITG28 |
Oristano |
|
|
ITG29 |
Olbia-Tempio |
|
|
ITG2A |
Ogliastra |
|
|
ITG2B |
Medio Campidano |
|
|
ITG2C |
Carbonia-Iglesias |
|
|
ITI11 |
Massa-Carrara |
|
|
ITI12 |
Lucca |
|
|
ITI16 |
Livorno |
|
|
ITI17 |
Pisa |
|
|
ITI1A |
Grosseto |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB034 |
FR-IT |
(Interreg V-A) Франция-Италия (ALCOTRA) |
|
|
|
|
|
|
FR717 |
Savoie |
|
|
FR718 |
Haute-Savoie |
|
|
FR821 |
Alpes-de-Haute-Provence |
|
|
FR822 |
Hautes-Alpes |
|
|
FR823 |
Alpes-Maritimes |
|
|
ITC11 |
Torino |
|
|
ITC16 |
Cuneo |
|
|
ITC20 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
|
|
ITC31 |
Imperia |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB035 |
IT-CH |
(Interreg V-A) Италия-Швейцария |
|
|
|
|
|
|
ITC12 |
Vercelli |
|
|
ITC13 |
Biella |
|
|
ITC14 |
Verbano-Cusio-Ossola |
|
|
ITC15 |
Novara |
|
|
ITC20 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
|
|
ITC41 |
Varese |
|
|
ITC42 |
Como |
|
|
ITC43 |
Lecco |
|
|
ITC44 |
Sondrio |
|
|
ITH10 |
Bolzano-Bozen |
|
|
CH012 |
Valais |
|
|
CH056 |
Graubünden |
|
|
CH070 |
Ticino |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB036 |
IT-SI |
(Interreg V-A) Италия-Словения |
|
|
|
|
|
|
ITH35 |
Venezia |
|
|
ITH41 |
Pordenone |
|
|
ITH42 |
Udine |
|
|
ITH43 |
Gorizia |
|
|
ITH44 |
Trieste |
|
|
SI018 |
Notranjsko-kraška |
|
|
SI021 |
Osrednjeslovenska |
|
|
SI022 |
Gorenjska |
|
|
SI023 |
Goriška |
|
|
SI024 |
Obalno-kraška |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB037 |
IT-MT |
(Interreg V-A) Италия-Малта |
|
|
|
|
|
|
ITG11 |
Trapani |
|
|
ITG12 |
Palermo |
|
|
ITG13 |
Messina |
|
|
ITG14 |
Agrigento |
|
|
ITG15 |
Caltanissetta |
|
|
ITG16 |
Enna |
|
|
ITG17 |
Catania |
|
|
ITG18 |
Ragusa |
|
|
ITG19 |
Siracusa |
|
|
MT001 |
Malta |
|
|
MT002 |
Gozo and Comino/Għawdex u Kemmuna |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB038 |
FR-BE-NL-UK |
(Interreg V-A) Франция-Белгия-Нидерландия-Обединено кралство (Les Deux Mers/Two seas/Twee Zeeën) |
|
|
|
|
|
|
BE211 |
Arr. Antwerpen |
|
|
BE212 |
Arr. Mechelen |
|
|
BE213 |
Arr. Turnhout |
|
|
BE231 |
Arr. Aalst |
|
|
BE232 |
Arr. Dendermonde |
|
|
BE233 |
Arr. Eeklo |
|
|
BE234 |
Arr. Gent |
|
|
BE235 |
Arr. Oudenaarde |
|
|
BE236 |
Arr. Sint-Niklaas |
|
|
BE251 |
Arr. Brugge |
|
|
BE252 |
Arr. Diksmuide |
|
|
BE253 |
Arr. Ieper |
|
|
BE254 |
Arr. Kortrijk |
|
|
BE255 |
Arr. Oostende |
|
|
BE256 |
Arr. Roeselare |
|
|
BE257 |
Arr. Tielt |
|
|
BE258 |
Arr. Veurne |
|
|
FR221 |
Aisne |
|
|
FR223 |
Somme |
|
|
FR301 |
Nord |
|
|
FR302 |
Pas-de-Calais |
|
|
NL321 |
Kop van Noord-Holland |
|
|
NL322 |
Alkmaar en omgeving |
|
|
NL323 |
IJmond |
|
|
NL324 |
Agglomeratie Haarlem |
|
|
NL332 |
Agglomeratie's-Gravenhage |
|
|
NL333 |
Delft en Westland |
|
|
NL337 |
Agglomeratie Leiden en Bollenstreek |
|
|
NL339 |
Groot-Rijnmond |
|
|
NL33A |
Zuidoost-Zuid-Holland |
|
|
NL341 |
Zeeuwsch-Vlaanderen |
|
|
NL342 |
Overig Zeeland |
|
|
NL411 |
West-Noord-Brabant |
|
|
UKH11 |
Peterborough |
|
|
UKH12 |
Cambridgeshire CC |
|
|
UKH13 |
Norfolk |
|
|
UKH14 |
Suffolk |
|
|
UKH31 |
Southend-on-Sea |
|
|
UKH32 |
Thurrock |
|
|
UKH33 |
Essex CC |
|
|
UKJ21 |
Brighton and Hove |
|
|
UKJ22 |
East Sussex CC |
|
|
UKJ23 |
Surrey |
|
|
UKJ24 |
West Sussex |
|
|
UKJ31 |
Portsmouth |
|
|
UKJ32 |
Southampton |
|
|
UKJ33 |
Hampshire CC |
|
|
UKJ34 |
Isle of Wight |
|
|
UKJ41 |
Medway |
|
|
UKJ42 |
Kent CC |
|
|
UKK14 |
Swindon |
|
|
UKK15 |
Wiltshire CC |
|
|
UKK21 |
Bournemouth and Poole |
|
|
UKK22 |
Dorset CC |
|
|
UKK23 |
Somerset |
|
|
UKK30 |
Cornwall and Isles of Scilly |
|
|
UKK41 |
Plymouth |
|
|
UKK42 |
Torbay |
|
|
UKK43 |
Devon CC |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB039 |
FR-DE-CH |
(Interreg V-A) Франция-Германия-Швейцария (Rhin supérieur-Oberrhein) |
|
|
|
|
|
|
DEB3K |
Südwestpfalz |
|
|
DE121 |
Baden-Baden, Stadtkreis |
|
|
DE122 |
Karlsruhe, Stadtkreis |
|
|
DE123 |
Karlsruhe, Landkreis |
|
|
DE124 |
Rastatt |
|
|
DE131 |
Freiburg im Breisgau, Stadtkreis |
|
|
DE132 |
Breisgau-Hochschwarzwald |
|
|
DE133 |
Emmendingen |
|
|
DE134 |
Ortenaukreis |
|
|
DE139 |
Lörrach |
|
|
DE13A |
Waldshut |
|
|
DEB33 |
Landau in der Pfalz, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB3E |
Germersheim |
|
|
DEB3H |
Südliche Weinstraße |
|
|
FR421 |
Bas-Rhin |
|
|
FR422 |
Haut-Rhin |
|
|
CH023 |
Solothurn |
|
|
CH025 |
Jura |
|
|
CH031 |
Basel-Stadt |
|
|
CH032 |
Basel-Landschaft |
|
|
CH033 |
Aargau |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB040 |
FR-UK |
(Interreg V-A) Франция-Обединено кралство (Manche-Channel) |
|
|
|
|
|
|
FR222 |
Oise |
|
|
FR223 |
Somme |
|
|
FR231 |
Eure |
|
|
FR232 |
Seine-Maritime |
|
|
FR251 |
Calvados |
|
|
FR252 |
Manche |
|
|
FR253 |
Orne |
|
|
FR302 |
Pas-de-Calais |
|
|
FR521 |
Côtes-d'Armor |
|
|
FR522 |
Finistère |
|
|
FR523 |
Ille-et-Vilaine |
|
|
FR524 |
Morbihan |
|
|
UKH11 |
Peterborough |
|
|
UKH12 |
Cambridgeshire CC |
|
|
UKH13 |
Norfolk |
|
|
UKH14 |
Suffolk |
|
|
UKH31 |
Southend-on-Sea |
|
|
UKH32 |
Thurrock |
|
|
UKH33 |
Essex CC |
|
|
UKJ21 |
Brighton and Hove |
|
|
UKJ22 |
East Sussex CC |
|
|
UKJ23 |
Surrey |
|
|
UKJ24 |
West Sussex |
|
|
UKJ31 |
Portsmouth |
|
|
UKJ32 |
Southampton |
|
|
UKJ33 |
Hampshire CC |
|
|
UKJ34 |
Isle of Wight |
|
|
UKJ41 |
Medway |
|
|
UKJ42 |
Kent CC |
|
|
UKK14 |
Swindon |
|
|
UKK15 |
Wiltshire CC |
|
|
UKK21 |
Bournemouth and Poole |
|
|
UKK22 |
Dorset CC |
|
|
UKK23 |
Somerset |
|
|
UKK30 |
Cornwall and Isles of Scilly |
|
|
UKK41 |
Plymouth |
|
|
UKK42 |
Torbay |
|
|
UKK43 |
Devon CC |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB041 |
FR-CH |
(Interreg V-A) Франция-Швейцария |
|
|
|
|
|
|
FR431 |
Doubs |
|
|
FR432 |
Jura |
|
|
FR434 |
Territoire de Belfort |
|
|
FR711 |
Ain |
|
|
FR718 |
Haute-Savoie |
|
|
CH011 |
Vaud |
|
|
CH012 |
Valais |
|
|
CH013 |
Genève |
|
|
CH021 |
Bern |
|
|
CH024 |
Neuchâtel |
|
|
CH025 |
Jura |
|
|
CH022 |
Freiburg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB042 |
IT-HR |
(Interreg V-A) Италия-Хърватия |
|
|
|
|
|
|
HR031 |
Primorsko-goranska županija |
|
|
HR032 |
Ličko-senjska županija |
|
|
HR033 |
Zadarska županija |
|
|
HR034 |
Šibensko-kninska županija |
|
|
HR035 |
Splitsko-dalmatinska županija |
|
|
HR036 |
Istarska županija |
|
|
HR037 |
Dubrovačko-neretvanska županija |
|
|
HR04D |
Karlovačka županija |
|
|
ITF12 |
Teramo |
|
|
ITF13 |
Pescara |
|
|
ITF14 |
Chieti |
|
|
ITF22 |
Campobasso |
|
|
ITF44 |
Brindisi |
|
|
ITF45 |
Lecce |
|
|
ITF46 |
Foggia |
|
|
ITF47 |
Bari |
|
|
ITF48 |
Barletta-Andria-Trani |
|
|
ITH35 |
Venezia |
|
|
ITH36 |
Padova |
|
|
ITH37 |
Rovigo |
|
|
ITH41 |
Pordenone |
|
|
ITH42 |
Udine |
|
|
ITH43 |
Gorizia |
|
|
ITH44 |
Trieste |
|
|
ITH56 |
Ferrara |
|
|
ITH57 |
Ravenna |
|
|
ITH58 |
Forlì-Cesena |
|
|
ITH59 |
Rimini |
|
|
ITI31 |
Pesaro e Urbino |
|
|
ITI32 |
Ancona |
|
|
ITI33 |
Macerata |
|
|
ITI34 |
Ascoli Piceno |
|
|
ITI35 |
Fermo |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB043 |
FR |
(Interreg V-A) Франция (Saint-Martin-Sint Maarten) |
|
|
|
|
|
|
FR910 (part) |
Saint-Martin |
|
|
SX |
Sint Maarten |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB044 |
BE-FR |
(Interreg V-A) Белгия-Франция (France-Wallonie-Vlaanderen) |
|
|
|
|
|
|
BE234 |
Arr. Gent |
|
|
BE235 |
Arr. Oudenaarde |
|
|
BE251 |
Arr. Brugge |
|
|
BE252 |
Arr. Diksmuide |
|
|
BE253 |
Arr. Ieper |
|
|
BE254 |
Arr. Kortrijk |
|
|
BE255 |
Arr. Oostende |
|
|
BE256 |
Arr. Roeselare |
|
|
BE257 |
Arr. Tielt |
|
|
BE258 |
Arr. Veurne |
|
|
BE321 |
Arr. Ath |
|
|
BE322 |
Arr. Charleroi |
|
|
BE323 |
Arr. Mons |
|
|
BE324 |
Arr. Mouscron |
|
|
BE325 |
Arr. Soignies |
|
|
BE326 |
Arr. Thuin |
|
|
BE327 |
Arr. Tournai |
|
|
BE341 |
Arr. Arlon |
|
|
BE342 |
Arr. Bastogne |
|
|
BE343 |
Arr. Marche-en-Famenne |
|
|
BE344 |
Arr. Neufchâteau |
|
|
BE345 |
Arr. Virton |
|
|
BE351 |
Arr. Dinant |
|
|
BE352 |
Arr. Namur |
|
|
BE353 |
Arr. Philippeville |
|
|
FR211 |
Ardennes |
|
|
FR213 |
Marne |
|
|
FR221 |
Aisne |
|
|
FR222 |
Oise |
|
|
FR223 |
Somme |
|
|
FR301 |
Nord |
|
|
FR302 |
Pas-de-Calais |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB045 |
FR-BE-DE-LUX |
(Interreg V-A) Франция-Белгия-Германия-Люксембург (Grande Région /Großregion) |
|
|
|
|
|
|
BE331 |
Arr. Huy |
|
|
BE332 |
Arr. Liège |
|
|
BE334 |
Arr. Waremme |
|
|
BE335 |
Arr. Verviers — communes francophones |
|
|
BE336 |
Bezirk Verviers — Deutschsprachige Gemeinschaft |
|
|
BE341 |
Arr. Arlon |
|
|
BE342 |
Arr. Bastogne |
|
|
BE343 |
Arr. Marche-en-Famenne |
|
|
BE344 |
Arr. Neufchâteau |
|
|
BE345 |
Arr. Virton |
|
|
DEB21 |
Trier, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB23 |
Eifelkreis Bitburg-Prüm |
|
|
DEB25 |
Trier-Saarburg |
|
|
DEB37 |
Pirmasens, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB3A |
Zweibrücken, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB3K |
Südwestpfalz |
|
|
DEC01 |
Regionalverband Saarbrücken |
|
|
DEC02 |
Merzig-Wadern |
|
|
DEC04 |
Saarlouis |
|
|
DEC05 |
Saarpfalz-Kreis |
|
|
DEB15 |
Birkenfeld |
|
|
DEB22 |
Bernkastel-Wittlich |
|
|
DEB24 |
Vulkaneifel |
|
|
DEB31 |
Frankenthal (Pfalz), Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB32 |
Kaiserslautern, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB33 |
Landau in der Pfalz, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB34 |
Ludwigshafen am Rhein, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB35 |
Mainz, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB36 |
Neustadt an der Weinstraße, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB38 |
Speyer, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB39 |
Worms, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB3B |
Alzey-Worms |
|
|
DEB3C |
Bad Dürkheim |
|
|
DEB3D |
Donnersbergkreis |
|
|
DEB3E |
Germersheim |
|
|
DEB3F |
Kaiserslautern, Landkreis |
|
|
DEB3G |
Kusel |
|
|
DEB3H |
Südliche Weinstraße |
|
|
DEB3I |
Rhein-Pfalz-Kreis |
|
|
DEB3J |
Mainz-Bingen |
|
|
DEC03 |
Neunkirchen |
|
|
DEC06 |
St. Wendel |
|
|
FR411 |
Meurthe-et-Moselle |
|
|
FR412 |
Meuse |
|
|
FR413 |
Moselle |
|
|
FR414 |
Vosges |
|
|
LU000 |
Luxembourg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB046 |
BE-NL |
(Interreg V-A) Белгия-Нидерландия (Vlaanderen-Nederland) |
|
|
|
|
|
|
BE211 |
Arr. Antwerpen |
|
|
BE212 |
Arr. Mechelen |
|
|
BE213 |
Arr. Turnhout |
|
|
BE221 |
Arr. Hasselt |
|
|
BE222 |
Arr. Maaseik |
|
|
BE223 |
Arr. Tongeren |
|
|
BE231 |
Arr. Aalst |
|
|
BE232 |
Arr. Dendermonde |
|
|
BE233 |
Arr. Eeklo |
|
|
BE234 |
Arr. Gent |
|
|
BE235 |
Arr. Oudenaarde |
|
|
BE236 |
Arr. Sint-Niklaas |
|
|
BE242 |
Arr. Leuven |
|
|
BE251 |
Arr. Brugge |
|
|
BE252 |
Arr. Diksmuide |
|
|
BE254 |
Arr. Kortrijk |
|
|
BE255 |
Arr. Oostende |
|
|
BE256 |
Arr. Roeselare |
|
|
BE257 |
Arr. Tielt |
|
|
NL341 |
Zeeuwsch-Vlaanderen |
|
|
NL342 |
Overig Zeeland |
|
|
NL411 |
West-Noord-Brabant |
|
|
NL412 |
Midden-Noord-Brabant |
|
|
NL413 |
Noordoost-Noord-Brabant |
|
|
NL414 |
Zuidoost-Noord-Brabant |
|
|
NL421 |
Noord-Limburg |
|
|
NL422 |
Midden-Limburg |
|
|
NL423 |
Zuid-Limburg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB047 |
UK-IE |
(Interreg V-A) Обединено кралство-Ирландия (Ireland-Northern Ireland-Scotland) |
|
|
|
|
|
|
IE011 |
Border |
|
|
UKM32 |
Dumfries & Galloway |
|
|
UKM33 |
East Ayrshire and North Ayrshire mainland |
|
|
UKM37 |
South Ayrshire |
|
|
UKM63 |
Lochaber, Skye & Lochalsh, Arran & Cumbrae and Argyll & Bute |
|
|
UKN03 |
East of Northern Ireland |
|
|
UKN04 |
North of Northern Ireland |
|
|
UKN05 |
West and South of Northern Ireland |
|
|
UKM64 |
Eilean Siar (Western Isles) |
|
|
UKN01 |
Belfast |
|
|
UKN02 |
Outer Belfast |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB048 |
UK-IE |
(Interreg V-A) Обединено кралство-Ирландия (Ireland-Wales) |
|
|
|
|
|
|
IE021 |
Dublin |
|
|
IE022 |
Mid-East |
|
|
IE024 |
South-East (IE) |
|
|
IE025 |
South-West (IE) |
|
|
UKL11 |
Isle of Anglesey |
|
|
UKL12 |
Gwynedd |
|
|
UKL13 |
Conwy and Denbighshire |
|
|
UKL14 |
South West Wales |
|
|
UKL18 |
Swansea |
|
|
UKL23 |
Flintshire and Wrexham |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB049 |
HU-RO |
(Interreg V-A) Унгария-Румъния |
|
|
|
|
|
|
HU321 |
Hajdú-Bihar |
|
|
HU323 |
Szabolcs-Szatmár-Bereg |
|
|
HU332 |
Békés |
|
|
HU333 |
Csongrád |
|
|
RO111 |
Bihor |
|
|
RO115 |
Satu Mare |
|
|
RO421 |
Arad |
|
|
RO424 |
Timiş |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB050 |
EE-LV |
(Interreg V-A) Естония-Латвия |
|
|
|
|
|
|
EE004 |
Lääne-Eesti |
|
|
EE008 |
Lõuna-Eesti |
|
|
LV003 |
Kurzeme |
|
|
LV006 |
Rīga |
|
|
LV007 |
Pierīga |
|
|
LV008 |
Vidzeme |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB051 |
FR |
(Interreg V-A) Франция (Mayotte/Comores/Madagascar) |
|
|
|
|
|
|
YT |
Mayotte |
|
|
KM |
Comoros |
|
|
MG |
Madagascar |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB052 |
IT-AT |
(Interreg V-A) Италия-Австрия |
|
|
|
|
|
|
AT211 |
Klagenfurt-Villach |
|
|
AT212 |
Oberkärnten |
|
|
AT213 |
Unterkärnten |
|
|
AT321 |
Lungau |
|
|
AT322 |
Pinzgau-Pongau |
|
|
AT323 |
Salzburg und Umgebung |
|
|
AT331 |
Außerfern |
|
|
AT332 |
Innsbruck |
|
|
AT333 |
Osttirol |
|
|
AT334 |
Tiroler Oberland |
|
|
AT335 |
Tiroler Unterland |
|
|
ITH10 |
Bolzano-Bozen |
|
|
ITH32 |
Vicenza |
|
|
ITH33 |
Belluno |
|
|
ITH34 |
Treviso |
|
|
ITH41 |
Pordenone |
|
|
ITH42 |
Udine |
|
|
ITH43 |
Gorizia |
|
|
ITH44 |
Trieste |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB053 |
SI-HU |
(Interreg V-A) Словения-Унгария |
|
|
|
|
|
|
HU222 |
Vas |
|
|
HU223 |
Zala |
|
|
SI011 |
Pomurska |
|
|
SI012 |
Podravska |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB054 |
SI-AT |
(Interreg V-A) Словения-Австрия |
|
|
|
|
|
|
AT111 |
Mittelburgenland |
|
|
AT113 |
Südburgenland |
|
|
AT211 |
Klagenfurt-Villach |
|
|
AT212 |
Oberkärnten |
|
|
AT213 |
Unterkärnten |
|
|
AT221 |
Graz |
|
|
AT223 |
Östliche Obersteiermark |
|
|
AT224 |
Oststeiermark |
|
|
AT225 |
West- und Südsteiermark |
|
|
AT226 |
Westliche Obersteiermark |
|
|
SI011 |
Pomurska |
|
|
SI012 |
Podravska |
|
|
SI013 |
Koroška |
|
|
SI014 |
Savinjska |
|
|
SI015 |
Zasavska |
|
|
SI021 |
Osrednjeslovenska |
|
|
SI022 |
Gorenjska |
|
|
SI023 |
Goriška |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB055 |
EL-CY |
(Interreg V-A) Гърция-Кипър |
|
|
|
|
|
|
CY000 |
Κύπρος (Kýpros) |
|
|
EL411 |
Λέσβος (Lesvos) |
|
|
EL412 |
Σάμος (Samos) |
|
|
EL413 |
Χίος (Chios) |
|
|
EL421 |
Δωδεκάνησος (Dodekanisos) |
|
|
EL422 |
Κυκλάδες (Kyklades) |
|
|
EL431 |
Ηράκλειο (Irakleio) |
|
|
EL432 |
Λασίθι (Lasithi) |
|
|
EL433 |
Ρεθύμνη (Rethymni) |
|
|
EL434 |
Χανιά (Chania) |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB056 |
DE-DK |
(Interreg V-A) Германия-Дания |
|
|
|
|
|
|
DEF01 |
Flensburg, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEF02 |
Kiel, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEF03 |
Lübeck, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEF04 |
Neumünster, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEF07 |
Nordfriesland |
|
|
DEF08 |
Ostholstein |
|
|
DEF0A |
Plön |
|
|
DEF0B |
Rendsburg-Eckernförde |
|
|
DEF0C |
Schleswig-Flensburg |
|
|
DK021 |
Østsjælland |
|
|
DK022 |
Vest- og Sydsjælland |
|
|
DK031 |
Fyn |
|
|
DK032 |
Sydjylland |
|
|
|
|
|
2014TC16RFPC001 |
IE/UK |
Ирландия-Обединено кралство (PEACE) |
|
|
|
|
|
|
IE011 |
Border |
|
|
UKN03 |
East of Northern Ireland |
|
|
UKN04 |
North of Northern Ireland |
|
|
UKN05 |
West and South of Northern Ireland |
|
|
UKN01 |
Belfast |
|
|
UKN02 |
Outer Belfast |
|
|
|
|
|
в транснационалната програма за Карибските острови |
FR |
(Interreg V-A) Франция (Guadeloupe-Martinique-Organisation des Etats de la Caraïbe orientale) |
|
|
|
|
|
|
FR910 |
Guadeloupe |
|
|
FR920 |
Martinique |
|
|
AG |
Antigua and Barbuda |
|
|
AI |
Anguilla (Overseas country and territory) |
|
|
DM |
Dominica |
|
|
GD |
Grenada |
|
|
MS |
Montserrat (Overseas country and territory) |
|
|
KN |
Saint Kitts and Nevis |
|
|
LC |
Saint Lucia |
|
|
VC |
Saint Vincent and the Grenadines |
|
|
VG |
British Virgin Islands (Overseas country and territory) |
|
|
|
|
|
в транснационалната програма за Индийския океан |
FR |
(Interreg V-A) Франция (Réunion-Pays de la Commission de l'Océan Indien) |
|
|
|
|
|
|
FR940 |
Réunion |
|
|
MU |
Maurice |
|
|
MG |
Madagascar |
|
|
KM |
Comoros |
|
|
SC |
Seychelles |
|
|
|
|
|
в транснационалната програма за Амазонския басейн |
FR |
(Interreg V-A) Франция/Гвиана-Бразилия-Суринам (Amazonie) |
|
|
|
|
|
|
FR930 |
Guyane |
|
|
BR |
Щат Амапа |
|
|
SR |
Suriname |
|
|
|
|
|
(1) Региони, включени в списъка с региони за разпределяне на средства по ЕФРР.
(2) Региони на трети държави или отвъдморски страни и територии (OCT).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Региони, които се вземат предвид при разпределянето на средства за трансгранично сътрудничество, които не са част от никой от трансграничните райони по програми за сътрудничество, изброени в приложение I
BG341 |
Бургас (Burgas) |
BG343 |
Ямбол (Yambol) |
BG412 |
София (Sofia) |
BG414 |
Перник (Pernik) |
BG415 |
Кюстендил (Kyustendil) |
EL123 |
Κιλκίς (Kilkis) |
EL124 |
Πέλλα (Pella) |
EL127 |
Χαλκιδική (Chalkidiki) |
EL132 |
Καστοριά (Kastoria) |
EL134 |
Φλώρινα (Florina) |
EL143 |
Μαγνησία (Magnisia) |
EL242 |
Εύβοια (Evvoia) |
ES611 |
Almería |
ES614 |
Granada |
ES617 |
Málaga |
ES630 |
Ceuta |
ES640 |
Melilla |
HR04A |
Brodsko-posavska županija |
HR04E |
Sisačko-moslavačka županija |
HU331 |
Bács-Kiskun |
PL122 |
Ostrołęcko-siedlecki |
PL311 |
Bialski |
PL312 |
Chełmsko-zamojski |
PL344 |
Łomżyński |
PL622 |
Olsztyński |
RO114 |
Maramureş |
RO212 |
Botoşani |
RO213 |
Iaşi |
RO215 |
Suceava |
RO216 |
Vaslui |
RO221 |
Brăila |
RO224 |
Galaţi |
RO225 |
Tulcea |
RO422 |
Caraş-Severin |
FI1D1 |
Etelä-Savo |
FI1D3 |
Pohjois-Karjala |
FI1D4 |
Kainuu |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък с райони, които могат да получат подпомагане, разпределени по програми за транснационално сътрудничество
(Interreg V-B) АДРИАТИЧЕСКО-ЙОНИЙСКА
EL11 |
Ανατολική Μακεδονία, Θράκη (Anatoliki Makedonia, Thraki) |
EL12 |
Κεντρική Μακεδονία (Kentriki Makedonia) |
EL13 |
Δυτική Μακεδονία (Dytiki Makedonia) |
EL14 |
Θεσσαλία (Thessalia) |
EL21 |
Ήπειρος (Ipeiros) |
EL22 |
Ιόνια Νησιά (Ionia Nisia) |
EL23 |
Δυτική Ελλάδα (Dytiki Ellada) |
EL24 |
Στερεά Ελλάδα (Sterea Ellada) |
EL25 |
Πελοπόννησος (Peloponnisos) |
EL30 |
Αττική (Attiki) |
EL41 |
Βόρειο Αιγαίο (Voreio Aigaio) |
EL42 |
Νότιο Αιγαίο (Notio Aigaio) |
EL43 |
Κρήτη (Kriti) |
HR03 |
Jadranska Hrvatska |
HR04 |
Kontinentalna Hrvatska |
ITC4 |
Lombardia |
ITF1 |
Abruzzo |
ITF2 |
Molise |
ITF4 |
Puglia |
ITF5 |
Basilicata |
ITF6 |
Calabria |
ITG1 |
Sicilia |
ITH1 |
Provincia Autonoma di Bolzano/Bozen |
ITH2 |
Provincia Autonoma di Trento |
ITH3 |
Veneto |
ITH4 |
Friuli-Venezia Giulia |
ITH5 |
Emilia-Romagna |
ITI2 |
Umbria |
ITI3 |
Marche |
SI01 |
Vzhodna Slovenija |
SI02 |
Zahodna Slovenija |
Следните трети държави са изброени само за информация:
AL |
Албания |
BA |
Босна и Херцеговина |
ME |
Черна гора |
RS |
Сърбия |
(Interreg V-B) АЛПИЙСКО ПРОСТРАНСТВО
DE13 |
Freiburg |
DE14 |
Tübingen |
DE21 |
Oberbayern |
DE27 |
Schwaben |
FR42 |
Alsace |
FR43 |
Franche-Comté |
FR71 |
Rhône-Alpes |
FR82 |
Provence-Alpes-Côte d'Azur |
ITC1 |
Piemonte |
ITC2 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
ITC3 |
Liguria |
ITC4 |
Lombardia |
ITH1 |
Provincia autonoma di Bolzano/Bozen |
ITH2 |
Provincia autonoma di Trento |
ITH3 |
Veneto |
ITH4 |
Friuli Venezia Giulia |
AT11 |
Burgenland |
AT12 |
Niederösterreich |
AT13 |
Wien |
AT21 |
Kärnten |
AT22 |
Steiermark |
AT31 |
Oberösterreich |
AT32 |
Salzburg |
AT33 |
Tirol |
AT34 |
Vorarlberg |
SI01 |
Vzhodna Slovenija |
SI02 |
Zahodna Slovenija |
Следните трети държави са изброени само за информация:
CH |
Швейцария |
LI |
Лихтенщайн |
(Interreg V-B) АТЛАНТИЧЕСКИ РАЙОН
ES11 |
Galicia |
ES12 |
Principado de Asturias |
ES13 |
Cantabria |
ES21 |
País Vasco |
ES22 |
Comunidad Foral de Navarra |
ES612 |
Cádiz |
ES615 |
Huelva |
ES618 |
Sevilla |
ES70 |
Canarias |
FR23 |
Haute-Normandie |
FR25 |
Basse-Normandie |
FR51 |
Pays de la Loire |
FR52 |
Bretagne |
FR53 |
Poitou-Charentes |
FR61 |
Aquitaine |
IE01 |
Border, Midland and Western |
IE02 |
Southern and Eastern |
PT11 |
Norte |
PT15 |
Algarve |
PT16 |
Centro (PT) |
PT17 |
Lisboa |
PT18 |
Alentejo |
PT20 |
Região Autónoma dos Açores |
PT30 |
Região Autónoma da Madeira |
UKD1 |
Cumbria |
UKD3 |
Greater Manchester |
UKD4 |
Lancashire |
UKD6 |
Cheshire |
UKD7 |
Merseyside |
UKK1 |
Gloucestershire, Wiltshire and Bristol/Bath area |
UKK2 |
Dorset and Somerset |
UKK3 |
Cornwall and Isles of Scilly |
UKK4 |
Devon |
UKL1 |
West Wales and The Valleys |
UKL2 |
East Wales |
UKM3 |
South Western Scotland |
UKM6 |
Highlands and Islands |
UKN0 |
Northern Ireland |
(Interreg V-B) БАЛТИЙСКО МОРЕ
DK01 |
Hovedstaden |
DK02 |
Sjælland |
DK03 |
Syddanmark |
DK04 |
Midtjylland |
DK05 |
Nordjylland |
DE30 |
Berlin |
DE40 |
Brandenburg |
DE50 |
Bremen |
DE60 |
Hamburg |
DE80 |
Mecklenburg-Vorpommern |
DE93 |
Lüneburg |
DEF0 |
Schleswig-Holstein |
EE00 |
Eesti |
LV00 |
Latvija |
LT00 |
Lietuva |
PL11 |
Łódzkie |
PL12 |
Mazowieckie |
PL21 |
Małopolskie |
PL22 |
Śląskie |
PL31 |
Lubelskie |
PL32 |
Podkarpackie |
PL33 |
Świętokrzyskie |
PL34 |
Podlaskie |
PL41 |
Wielkopolskie |
PL42 |
Zachodniopomorskie |
PL43 |
Lubuskie |
PL51 |
Dolnośląskie |
PL52 |
Opolskie |
PL61 |
Kujawsko-Pomorskie |
PL62 |
Warmińsko-Mazurskie |
PL63 |
Pomorskie |
FI19 |
Länsi-Suomi |
FI1B |
Helsinki-Uusimaa |
FI1C |
Etelä-Suomi |
FI1D |
Pohjois-ja Itä-Suomi |
FI20 |
Åland |
SE11 |
Stockholm |
SE12 |
Östra Mellansverige |
SE21 |
Småland med öarna |
SE22 |
Sydsverige |
SE23 |
Västsverige |
SE31 |
Norra Mellansverige |
SE32 |
Mellersta Norrland |
SE33 |
Övre Norrland |
Следните трети държави или части от тях са изброени само за информация:
BY |
Беларус |
NO |
Норвегия |
RU |
Архангелска област |
RU |
Калининградска област |
RU |
Република Карелия |
RU |
Република Коми |
RU |
Ленинградска област |
RU |
Мурманска област |
RU |
Ненецки окръг |
RU |
Новгородска област |
RU |
Псковска област |
RU |
Санкт Петербург |
RU |
Вологодска област |
(Interreg V-B) КАРИБСКИ РАЙОН
FR91 |
Guadeloupe/Saint-Martin |
FR92 |
Martinique |
FR93 |
Guyane |
Следните отвъдморски страни и територии (ОСТ) и трети държави или части от тях са изброени само за информация:
AG |
Антигуа и Барбуда |
AI |
Ангуила (OCT) |
BQ |
Бонер (OCT) |
BQ |
Синт Еустатиус (OCT) |
BQ |
Саба (OCT) |
CW |
Кюрасао (OCT) |
SX |
Синт Мартен (OCT) |
AW |
Аруба (OCT) |
BB |
Барбадос |
BM |
Бермуда (OCT) |
BS |
Бахамски острови |
BZ |
Белиз |
CO |
Колумбия |
CR |
Коста Рика |
CU |
Куба |
DM |
Доминика |
DO |
Доминиканска република |
GD |
Гренада |
GT |
Гватемала |
GY |
Гвиана |
HN |
Хондурас |
HT |
Хаити |
JM |
Ямайка |
KN |
Сейнт Китс и Невис |
KY |
Кайманови острови (OCT) |
LC |
Сейнт Лусия |
MS |
Монтсерат (OCT) |
MX |
Мексико |
NI |
Никарагуа |
PA |
Панама |
PR |
Пуерто Рико |
SR |
Суринам |
SV |
Ел Салвадор |
TC |
Търкс и Кайкос (OCT) |
TT |
Тринидад и Тобаго |
VC |
Сейнт Винсънт и Гренадини |
VE |
Венецуела |
VG |
Британски Вирджински острови (OCT) |
BR |
Бразилия (само щатите Амапа, Пара, Амазонас и Рорайма) |
(Interreg V-B) ЦЕНТРАЛНА ЕВРОПА
CZ01 |
Praha |
CZ02 |
Střední Čechy |
CZ03 |
Jihozápad |
CZ04 |
Severozápad |
CZ05 |
Severovýchod |
CZ06 |
Jihovýchod |
CZ07 |
Střední Morava |
CZ08 |
Moravskoslezsko |
DE11 |
Stuttgart |
DE12 |
Karlsruhe |
DE13 |
Freiburg |
DE14 |
Tübingen |
DE21 |
Oberbayern |
DE22 |
Niederbayern |
DE23 |
Oberpfalz |
DE24 |
Oberfranken |
DE25 |
Mittelfranken |
DE26 |
Unterfranken |
DE27 |
Schwaben |
DE30 |
Berlin |
DE40 |
Brandenburg |
DE80 |
Mecklenburg-Vorpommern |
DED2 |
Dresden |
DED4 |
Chemnitz |
DED5 |
Leipzig |
DEE0 |
Sachsen-Anhalt |
DEG0 |
Thüringen |
ITC1 |
Piemonte |
ITC2 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
ITC3 |
Liguria |
ITC4 |
Lombardia |
ITH1 |
Provincia Autonoma di Bolzano/Bozen |
ITH2 |
Provincia Autonoma di Trento |
ITH3 |
Veneto |
ITH4 |
Friuli-Venezia Giulia |
ITH5 |
Emilia-Romagna |
HR03 |
Jadranska Hrvatska |
HR04 |
Kontinentalna Hrvatska |
HU10 |
Közép-Magyarország |
HU21 |
Közép-Dunántúl |
HU22 |
Nyugat-Dunántúl |
HU23 |
Dél-Dunántúl |
HU31 |
Észak-Magyarország |
HU32 |
Észak-Alföld |
HU33 |
Dél-Alföld |
AT11 |
Burgenland (AT) |
AT12 |
Niederösterreich |
AT13 |
Wien |
AT21 |
Kärnten |
AT22 |
Steiermark |
AT31 |
Oberösterreich |
AT32 |
Salzburg |
AT33 |
Tirol |
AT34 |
Vorarlberg |
PL11 |
Łódzkie |
PL12 |
Mazowieckie |
PL21 |
Małopolskie |
PL22 |
Śląskie |
PL31 |
Lubelskie |
PL32 |
Podkarpackie |
PL33 |
Świętokrzyskie |
PL34 |
Podlaskie |
PL41 |
Wielkopolskie |
PL42 |
Zachodniopomorskie |
PL43 |
Lubuskie |
PL51 |
Dolnośląskie |
PL52 |
Opolskie |
PL61 |
Kujawsko-Pomorskie |
PL62 |
Warmińsko-Mazurskie |
PL63 |
Pomorskie |
SI01 |
Vzhodna Slovenija |
SI02 |
Zahodna Slovenija |
SK01 |
Bratislavský kraj |
SK02 |
Západné Slovensko |
SK03 |
Stredné Slovensko |
SK04 |
Východné Slovensko |
(Interreg V-B) ДУНАВ
AT11 |
Burgenland (AT) |
AT12 |
Niederösterreich |
AT13 |
Wien |
AT21 |
Kärnten |
AT22 |
Steiermark |
AT31 |
Oberösterreich |
AT32 |
Salzburg |
AT33 |
Tirol |
AT34 |
Vorarlberg |
BG31 |
Северозападен (Severozapaden) |
BG32 |
Северен централен (Severen tsentralen) |
BG33 |
Североизточен (Severoiztochen) |
BG34 |
Югоизточен (Yugoiztochen) |
BG41 |
Югозападен (Yugozapaden) |
BG42 |
Южен централен (Yuzhen tsentralen) |
CZ01 |
Praha |
CZ02 |
Střední Čechy |
CZ03 |
Jihozápad |
CZ04 |
Severozápad |
CZ05 |
Severovýchod |
CZ06 |
Jihovýchod |
CZ07 |
Střední Morava |
CZ08 |
Moravskoslezsko |
DE11 |
Stuttgart |
DE12 |
Karlsruhe |
DE13 |
Freiburg |
DE14 |
Tübingen |
DE21 |
Oberbayern |
DE22 |
Niederbayern |
DE23 |
Oberpfalz |
DE24 |
Oberfranken |
DE25 |
Mittelfranken |
DE26 |
Unterfranken |
DE27 |
Schwaben |
HR03 |
Jadranska Hrvatska |
HR04 |
Kontinentalna Hrvatska |
HU10 |
Közép-Magyarország |
HU21 |
Közép-Dunántúl |
HU22 |
Nyugat-Dunántúl |
HU23 |
Dél-Dunántúl |
HU31 |
Észak-Magyarország |
HU32 |
Észak-Alföld |
HU33 |
Dél-Alföld |
RO11 |
Nord-Vest |
RO12 |
Centru |
RO21 |
Nord-Est |
RO22 |
Sud-Est |
RO31 |
Sud-Muntenia |
RO32 |
Bucureşti-Ilfov |
RO41 |
Sud-Vest Oltenia |
RO42 |
Vest |
SI01 |
Vzhodna Slovenija |
SI02 |
Zahodna Slovenija |
SK01 |
Bratislavský kraj |
SK02 |
Západné Slovensko |
SK03 |
Stredné Slovensko |
SK04 |
Východné Slovensko |
Следните трети държави или части от тях са изброени само за информация:
BA |
Босна и Херцеговина |
ME |
Черна гора |
RS |
Сърбия |
MD |
Молдова |
UA |
Черновицка област |
UA |
Ивано-Франковска област |
UA |
Закарпатска област |
UA |
Одеска област |
(Interreg V-B) РАЙОН НА ИНДИЙСКИЯ ОКЕАН
FR94 |
Réunion |
YT |
Mayotte |
Следните ОСТ и трети държави са изброени само за информация:
KM |
Коморски острови |
MG |
Мадагаскар |
MU |
Мавриций |
SC |
Сейшелски острови |
ZA |
Южна Африка |
TZ |
Танзания |
MZ |
Мозамбик |
KE |
Кения |
IN |
Индия |
LK |
Шри Ланка |
MV |
Малдивски острови |
TF |
Френски южни и антарктически територии (OCT) |
AU |
Австралия |
(В трансгранична програма 2014TC16RFCB007) MAC (Мадейра-Азорски острови-Канарски острови)
ES70 |
Canarias |
PT20 |
Região Autónoma dos Açores |
PT30 |
Região Autónoma de Madeira |
Следните трети държави са изброени само за информация:
CV |
Кабо Верде |
MR |
Мавритания |
SN |
Сенегал |
(Interreg V-B) СРЕДИЗЕМНОМОРСКА (1)
EL11 |
Ανατολική Μακεδονία, Θράκη (Anatoliki Makedonia, Thraki) |
EL12 |
Κεντρική Μακεδονία (Kentriki Makedonia) |
EL13 |
Δυτική Μακεδονία (Dytiki Makedonia) |
EL14 |
Θεσσαλία (Thessalia) |
EL21 |
Ήπειρος (Ipeiros) |
EL22 |
Ιόνια Νησιά (Ionia Nisia) |
EL23 |
Δυτική Ελλάδα (Dytiki Ellada) |
EL24 |
Στερεά Ελλάδα (Sterea Ellada) |
EL25 |
Πελοπόννησος (Peloponnisos) |
EL30 |
Αττική (Attiki) |
EL41 |
Βόρειο Αιγαίο (Voreio Aigaio) |
EL42 |
Νότιο Αιγαίο (Notio Aigaio) |
EL43 |
Κρήτη (Kriti) |
ES24 |
Aragón |
ES51 |
Cataluña |
ES52 |
Comunidad Valenciana |
ES53 |
Illes Balears |
ES61 |
Andalucía |
ES62 |
Región de Murcia |
ES63 |
Ciudad Autónoma de Ceuta |
ES64 |
Ciudad Autónoma de Melilla |
FR62 |
Midi-Pyrénées |
FR71 |
Rhône-Alpes |
FR81 |
Languedoc-Roussillon |
FR82 |
Provence-Alpes-Côte d'Azur |
FR83 |
Corse |
HR03 |
Jadranska Hrvatska |
HR04 |
Kontinentalna Hrvatska |
ITC1 |
Piemonte |
ITC2 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
ITC3 |
Liguria |
ITC4 |
Lombardia |
ITF1 |
Abruzzo |
ITF2 |
Molise |
ITF3 |
Campania |
ITF4 |
Puglia |
ITF5 |
Basilicata |
ITF6 |
Calabria |
ITG1 |
Sicilia |
ITG2 |
Sardegna |
ITH3 |
Veneto |
ITH4 |
Friuli-Venezia Giulia |
ITH5 |
Emilia-Romagna |
ITI1 |
Toscana |
ITI2 |
Umbria |
ITI3 |
Marche |
ITI4 |
Lazio |
CY00 |
Κύπρος (Kypros) |
MT00 |
Malta |
PT15 |
Algarve |
PT17 |
Lisboa |
PT18 |
Alentejo |
SI01 |
Vzhodna Slovenija |
SI02 |
Zahodna Slovenija |
Следните трети държави са изброени само за информация:
AL |
Албания |
BA |
Босна и Херцеговина |
ME |
Черна гора |
(Interreg V-B) СЕВЕРНАТА ПЕРИФЕРИЯ И АРКТИКА
IE01 |
Border, Midland and Western |
IE02 |
Southern and Eastern |
FI19 |
Länsi-Suomi |
FI1D |
Pohjois-ja Itä-Suomi |
SE32 |
Mellersta Norrland |
SE33 |
Övre Norrland |
UKM3 |
South Western Scotland |
UKM6 |
Highlands and Islands |
UKN0 |
Northern Ireland |
Следните ОСТ, трети държави и други области са изброени само за информация:
FO |
Фарьорски острови |
GL |
Гренландия (OCT) |
IS |
Исландия |
NO05 |
Vestlandet |
NO06 |
Trondelag |
NO07 |
Nord-Norge |
NO043 |
Rogaland |
SJ |
Свалбард и Ян Майен |
(Interreg V-B) СЕВЕРНО МОРЕ
BE21 |
Prov. Antwerpen |
BE23 |
Prov. Oost-Vlaanderen |
BE25 |
Prov. West-Vlaanderen |
DK01 |
Hovedstaden |
DK02 |
Sjælland |
DK03 |
Syddanmark |
DK04 |
Midtjylland |
DK05 |
Nordjylland |
DE50 |
Bremen |
DE60 |
Hamburg |
DE91 |
Braunschweig |
DE92 |
Hannover |
DE93 |
Lüneburg |
DE94 |
Weser-Ems |
DEF0 |
Schleswig-Holstein |
NL11 |
Groningen |
NL12 |
Friesland |
NL13 |
Drenthe |
NL21 |
Overijssel |
NL23 |
Flevoland |
NL32 |
Noord-Holland |
NL33 |
Zuid-Holland |
NL34 |
Zeeland |
SE22 |
Sydsverige (Skåne län) |
SE31 |
Norra Mellansverige (Värmlands län) |
SE21 |
Småland med öarna (Kronobergs län) |
SE23 |
Västsverige |
UKC1 |
Tees Valley and Durham |
UKC2 |
Northumberland and Tyne and Wear |
UKE1 |
East Yorkshire and Northern Lincolnshire |
UKE2 |
North Yorkshire |
UKE3 |
South Yorkshire |
UKE4 |
West Yorkshire |
UKF1 |
Derbyshire and Nottinghamshire |
UKF2 |
Leicestershire, Rutland and Northamptonshire |
UKF3 |
Lincolnshire |
UKH1 |
East Anglia |
UKH3 |
Essex |
UKJ4 |
Kent |
UKM5 |
North Eastern Scotland |
UKM2 |
Eastern Scotland |
UK M6 |
Highlands and Islands |
Следната трета държава е изброена само за информация:
NO |
Норвегия |
(Interreg V-B) СЕВЕРОЗАПАДНА ЕВРОПА
BE10 |
Région de Bruxelles-Capitale/Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
BE21 |
Prov. Antwerpen |
BE22 |
Prov. Limburg (BE) |
BE23 |
Prov. Oost-Vlaanderen |
BE24 |
Prov. Vlaams-Brabant |
BE25 |
Prov. West-Vlaanderen |
BE31 |
Prov. Brabant Wallon |
BE32 |
Prov. Hainaut |
BE33 |
Prov. Liège |
BE34 |
Prov. Luxembourg (BE) |
BE35 |
Prov. Namur |
DE11 |
Stuttgart |
DE12 |
Karlsruhe |
DE13 |
Freiburg |
DE14 |
Tübingen |
DE24 |
Oberfranken |
DE25 |
Mittelfranken |
DE26 |
Unterfranken |
DE27 |
Schwaben |
DE71 |
Darmstadt |
DE72 |
Gießen |
DE73 |
Kassel |
DEA1 |
Düsseldorf |
DEA2 |
Köln |
DEA3 |
Münster |
DEA4 |
Detmold |
DEA5 |
Arnsberg |
DEB1 |
Koblenz |
DEB2 |
Trier |
DEB3 |
Rheinhessen-Pfalz |
DEC0 |
Saarland |
FR10 |
Île de France |
FR21 |
Champagne-Ardenne |
FR22 |
Picardie |
FR23 |
Haute-Normandie |
FR24 |
Centre |
FR25 |
Basse-Normandie |
FR26 |
Bourgogne |
FR30 |
Nord-Pas-de-Calais |
FR41 |
Lorraine |
FR42 |
Alsace |
FR43 |
Franche-Comté |
FR51 |
Pays de la Loire |
FR52 |
Bretagne |
IE01 |
Border, Midland and Western |
IE02 |
Southern and Eastern |
LU00 |
Luxembourg |
NL21 |
Overijssel |
NL22 |
Gelderland |
NL23 |
Flevoland |
NL31 |
Utrecht |
NL32 |
Noord-Holland |
NL33 |
Zuid-Holland |
NL34 |
Zeeland |
NL41 |
Noord-Brabant |
NL42 |
Limburg (NL) |
UKC1 |
Tees Valley and Durham |
UKC2 |
Northumberland and Tyne and Wear |
UKD1 |
Cumbria |
UKD6 |
Cheshire |
UKD3 |
Greater Manchester |
UKD4 |
Lancashire |
UKD7 |
Merseyside |
UKE1 |
East Yorkshire and Northern Lincolnshire |
UKE2 |
North Yorkshire |
UKE3 |
South Yorkshire |
UKE4 |
West Yorkshire |
UKF1 |
Derbyshire and Nottinghamshire |
UKF2 |
Leicestershire, Rutland and Northamptonshire |
UKF3 |
Lincolnshire |
UKG1 |
Herefordshire, Worcestershire and Warwickshire |
UKG2 |
Shropshire and Staffordshire |
UKG3 |
West Midlands |
UKH1 |
East Anglia |
UKH2 |
Bedfordshire and Hertfordshire |
UKH3 |
Essex |
UKI1 |
Inner London |
UKI2 |
Outer London |
UKJ1 |
Berkshire, Buckinghamshire and Oxfordshire |
UKJ2 |
Surrey, East and West Sussex |
UKJ3 |
Hampshire and Isle of Wight |
UKJ4 |
Kent |
UKK1 |
Gloucestershire, Wiltshire and Bristol/Bath area |
UKK2 |
Dorset and Somerset |
UKK3 |
Cornwall and Isles of Scilly |
UKK4 |
Devon |
UKL1 |
West Wales and The Valleys |
UKL2 |
East Wales |
UKM5 |
North Eastern Scotland |
UKM2 |
Eastern Scotland |
UKM3 |
South Western Scotland |
UKM6 |
Highlands and Islands |
UKN0 |
Northern Ireland |
Следната трета държава е изброена само за информация:
CH |
Швейцария |
(Interreg V-B) АМАЗОНИЯ
FR93 |
Guyane |
Следните трети държави или части от тях са изброени само за информация:
BR |
Бразилия (само щатите Амапа, Пара и Амазонас) |
SR |
Суринам |
GY |
Гвиана |
(Interreg V-B) ЮГОЗАПАДНА ЕВРОПА (2)
ES11 |
Galicia |
ES12 |
Principado de Asturias |
ES13 |
Cantabria |
ES21 |
País Vasco |
ES22 |
Comunidad Foral de Navarra |
ES23 |
La Rioja |
ES24 |
Aragón |
ES30 |
Comunidad de Madrid |
ES41 |
Castilla y León |
ES42 |
Castilla-La Mancha |
ES43 |
Extremadura |
ES51 |
Cataluña |
ES52 |
Comunidad Valenciana |
ES53 |
Illes Balears |
ES61 |
Andalucía |
ES62 |
Región de Murcia |
ES63 |
Ciudad Autónoma de Ceuta |
ES64 |
Ciudad Autónoma de Melilla |
FR53 |
Poitou-Charentes |
FR61 |
Aquitaine |
FR62 |
Midi-Pyrénées |
FR63 |
Limousin |
FR72 |
Auvergne |
FR81 |
Languedoc-Roussillon |
PT11 |
Norte |
PT15 |
Algarve |
PT16 |
Centro (PT) |
PT17 |
Lisboa |
PT18 |
Alentejo |
Следната трета държава е изброена само за информация:
AD |
Андора |
(Interreg V-B) БАЛКАНО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКА
BG31 |
Северозападен (Severozapaden) |
BG32 |
Северен централен (Severen tsentralen) |
BG33 |
Североизточен (Severoiztochen) |
BG34 |
Югоизточен (Yugoiztochen) |
BG41 |
Югозападен (Yugozapaden) |
BG42 |
Южен централен (Yuzhen tsentralen) |
EL11 |
Ανατολική Μακεδονία, Θράκη (Anatoliki Makedonia, Thraki) |
EL12 |
Κεντρική Μακεδονία (Kentriki Makedonia) |
EL13 |
Δυτική Μακεδονία (Dytiki Makedonia) |
EL14 |
Θεσσαλία (Thessalia) |
EL21 |
Ήπειρος (Ipeiros) |
EL22 |
Ιόνια Νησιά (Ionia Nisia) |
EL23 |
Δυτική Ελλάδα (Dytiki Ellada) |
EL24 |
Στερεά Ελλάδα (Sterea Ellada) |
EL25 |
Πελοπόννησος (Peloponnisos) |
EL30 |
Αττική (Attiki) |
EL41 |
Βόρειο Αιγαίο (Voreio Aigaio) |
EL42 |
Νότιο Αιγαίο (Notio Aigaio) |
EL43 |
Κρήτη (Kriti) |
CY00 |
Κύπρος (Kýpros) |
Следните трети държави са изброени само за информация:
MK |
Бивша югославска република Македония |
AL |
Албания |
(1) Районът включва и Гибралтар.
(2) Районът включва и Гибралтар.
24.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 183/135 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 23 юни 2014 година
относно допълнителните исторически авиационни емисии и допълнителните квоти за авиационни емисии с оглед на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз
(текст от значение за ЕИП)
(2014/389/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Акта за присъединяване на Хърватия (1), и по-специално раздел 10, част I, точка 1, буква а) от приложение V към него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно раздел 10, част I, точка 1, буква а), подточка i) от приложение V към Акта за присъединяване на Хърватия по отношение включването на всички полети между две летища, разположени на хърватска територия, и всички полети между летище на територията на Хърватия и друго летище, разположено в държава извън ЕИП (по-нататък наричани „допълнителни авиационни дейности“), чрез дерогация от член 3в, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) периодът, посочен в член 13, параграф 1 и започващ на 1 януари 2013 г., започва на 1 януари 2014 г. за допълнителните авиационни дейности. |
(2) |
Съгласно раздел 10, част I, точка 1, буква а), подточка ii) от приложение V към Акта за присъединяване на Хърватия чрез дерогация от член 3в, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО и след процедурата, посочена в същата разпоредба, Комисията взема решение относно историческите авиационни емисии за допълнителните авиационни дейности в срок от шест месеца от датата на присъединяване. |
(3) |
Общото количество квоти, които се разпределят на операторите на въздухоплавателни средства, се определя като процент от историческите авиационни емисии. Съгласно член 3, буква т) от Директива 2003/87/ЕО историческите авиационни емисии представляват средноаритметичната стойност на годишните емисии през календарните години 2004, 2005 и 2006, отделени от въздухоплавателно средство, извършващо авиационна дейност, включена в списъка в приложение I към същата директива. Съгласно член 3в, параграф 2 от същата директива общото количество квоти, които се разпределят на операторите на въздухоплавателни средства, следва да бъде изчислено въз основа на тази историческа средноаритметична стойност. |
(4) |
В съответствие с член 18б от Директива 2003/87/ЕО Комисията получи съдействие от Евроконтрол при изчисляването на историческите авиационни емисии за допълнителните авиационни дейности. Като най-подходящи за целите на това изчисляване бяха определени обстойните данни за въздушното движение, съдържащи се в базите данни на Евроконтрол и произхождащи от централния офис на Евроконтрол за пътните такси и централния орган за управление на потока въздушно движение (CFMU). Тези данни посочват действителната дължина на маршрута поотделно за всеки полет. След това емисиите бяха изчислени поотделно за всеки полет по методите ANCAT 3 (Abatement of Nuisances Caused by Air Transport — намаляване на вредните въздействия, причинени от въздушния транспорт) и CASE (Calculation of Emissions by Selective Equivalence — изчисляване на емисиите чрез селективна еквивалентност). Този подход за изчисляване на историческите емисии бе усъвършенстван допълнително чрез използването на информация за действителната консумация на гориво, предоставена доброволно от представителен брой оператори на въздухоплавателни средства с цел проверка на резултатите. |
(5) |
Годишните емисии за допълнителни авиационни дейности през календарната 2004 г. от въздухоплавателни средства, които извършват авиационна дейност, включена в списъка в приложение I към Директива 2003/87/ЕО, бяха оценени на 114 024 тона CO2. Годишните емисии от такива въздухоплавателни средства през календарната 2005 г. бяха оценени на 126 827 тона CO2, а през 2006 г. — на 127 120 тона CO2. Историческите авиационни емисии възлизат на 122 657 тона CO2. |
(6) |
Съгласно раздел 10, част I, точка 1, буква а), подточка viii) от приложение V към Акта за присъединяване на Хърватия чрез дерогация от член 3д, параграф 3, буква г) от Директива 2003/87/ЕО броят на безплатно разпределяните квоти за допълнителните авиационни дейности се изчислява, като посоченият в член 3д, параграф 3, буква д) от същата директива параметър се умножи по сбора от данните за тонкилометри, които са включени в заявленията, изпратени на Комисията в съответствие с раздел 10, част I, точка 1, буква а), подточка vi) от приложение V към Акта за присъединяване на Хърватия. |
(7) |
Комисията анализира заявленията във връзка с допълнителните авиационни дейности, подадени от Хърватия в съответствие с раздел 10, част I, точка 1, буква а), подточка vi) от приложение V към Акта за присъединяване на Хърватия, и предоставените от Евоконтрол изчисления на историческите авиационни емисии за допълнителните авиационни дейности, след което заключи, че за параметъра, определен в член 3д, параграф 3, буква д) от Директива 2003/87/ЕО, не следва да се прилага единният корекционен коефициент, предвиден в раздел 10, част I, точка 1, буква а), подточка viii) от приложение V към Акта за присъединяване на Хърватия. |
(8) |
Съгласно раздел 10, част I, точка 1, буква а), подточка iii) от приложение V към Акта за присъединяване на Хърватия чрез дерогация от член 3г, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, считано от 1 януари 2014 г., процентът на квотите, продавани на търг за допълнителни авиационни дейности, следва да е равен на дела квоти, които остават след изчисляване на броя на квотите, разпределяни безплатно съгласно член 3д, параграф 3, буква г) от същата директива, и броя на квотите, заделяни в специален резерв съгласно член 3е от нея. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са разгледани в рамките на Комитета по изменение на климата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Количеството допълнителни исторически авиационни емисии за допълнителните авиационни дейности се определя на 122 657 тона CO2.
Член 2
Общото количество квоти в Европейския съюз за допълнителни авиационни дейности за всяка година от периода между 1 януари 2014 г. и 31 декември 2020 г. се определя на 116 524.
Член 3
При изчисляване на броя на квотите, които да бъдат разпределени за допълнителни авиационни дейности в съответствие с параметъра, посочен в член 3д, параграф 3, буква д) от Директива 2003/87/ЕО, полученият резултат се закръглява надолу до най-близкото цяло число квоти.
Член 4
Общото количество квоти в Европейския съюз, които да бъдат разпределени безплатно за допълнителни авиационни дейности, е 41 584 за всяка година от периода между 1 януари 2014 г. и 31 декември 2020 г.
Член 5
Допълнителното общо количество квоти в Европейския съюз, които да се заделят в специалния резерв, е 3 495.
Член 6
Допълнителното общо количество квоти за авиационни емисии в Европейския съюз, които да се продават на търг, е 71 445 за всяка година от периода между 1 януари 2014 г. и 31 декември 2020 г.
Член 7
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 23 юни 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 112, 24.4.2012 г., стр. 6.
(2) Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).