|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
|
Съдържание |
|
I Законодателни актове |
Страница |
|
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
|
* |
Директива 2014/55/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 година относно електронното фактуриране при обществените поръчки ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
ДИРЕКТИВИ
|
6.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/1 |
ДИРЕКТИВА 2014/55/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 16 април 2014 година
относно електронното фактуриране при обществените поръчки
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта за законодателен акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),
като имат предвид, че:
|
(1) |
В държавите членки съществуват и се използват понастоящем няколко глобални, национални, регионални и частни стандарта за електронни фактури. Нито един от тези стандарти не е доминиращ и повечето от тях не са оперативно съвместими едни с други. |
|
(2) |
Поради липсата на общ стандарт, когато насърчават използването на електронни фактури при обществените поръчки или ги въвеждат като задължително изискване, държавите членки разработват собствени технически решения, основани на специфични национални стандарти. Следователно броят на различните стандарти, съществуващи едновременно в различните държави членки, се увеличава и е вероятно в бъдеще да продължи да нараства. |
|
(3) |
Разнообразието от оперативно несъвместими стандарти води до прекомерна сложност, правна несигурност и допълнителни оперативни разходи за икономическите оператори, които използват електронни фактури в различни държави членки. Икономическите оператори, които желаят да извършват трансгранични дейности по възлагане на обществени поръчки, често трябва да спазват нов стандарт за електронно фактуриране всеки път когато навлизат на нов пазар. Различните правни и технически изисквания по отношение на електронните фактури представляват препятствия пред достъпа до пазара при трансграничните обществени поръчки и пречки пред търговията, тъй като те разколебават икономическите оператори да участват в трансгранични дейности по възлагане на обществени поръчки. Това ограничава основните свободи и оказва по този начин пряко въздействие върху функционирането на вътрешния пазар. |
|
(4) |
Вероятно тези пречки пред търговията в рамките на Съюза ще се увеличат в бъдеще, тъй като се разработват все повече оперативно несъвместими национални и частни стандарти и тъй като използването на електронни фактури при обществените поръчки става все по-широко разпространено или задължително в държавите членки. |
|
(5) |
Пречките пред трансграничната търговия, произтичащи от съвместното съществуване на няколко правни изисквания и технически стандарти за електронно фактуриране, както и от липсата на оперативна съвместимост, следва да бъдат премахнати или намалени. За да се постигне тази цел, следва да бъде разработен общ европейски стандарт за семантичен модел на данните за основните елементи на електронната фактура („европейски стандарт за електронно фактуриране“). Стандартът следва да определя и описва основните елементи, които трябва да се съдържат винаги в електронната фактура, като по този начин се улесняват изпращането и получаването на електронни фактури между системи, основани на различни технически стандарти. При условие че съществуващите национални технически стандарти не са в противоречие с настоящия европейски стандарт, те не следва да се заменят или използването им не следва да се ограничава от този стандарт, а следва да се запази възможността тези стандарти да продължат да се прилагат успоредно с европейския стандарт. |
|
(6) |
Като гарантира семантичната оперативна съвместимост и подобрява правната сигурност, настоящата директива ще насърчи въвеждането на електронното фактуриране при обществените поръчки, като по този начин държавите членки, възлагащите органи, възложителите и икономическите оператори ще могат да извлекат значителни ползи под формата на икономии, въздействие върху околната среда и намаляване на административната тежест. |
|
(7) |
Ползите от електронното фактуриране са най-големи, когато създаването, изпращането, предаването, получаването и обработването на фактурата могат да бъдат напълно автоматизирани. Поради тази причина единствено машинно четими фактури, които могат да бъдат обработвани от получателя автоматично и чрез цифрови технологии, следва да се разглеждат като съвместими с европейския стандарт за електронно фактуриране. Обикновен файл с изображение (image file) не следва да се смята за електронна фактура за целите на настоящата директива. |
|
(8) |
Целта на оперативната съвместимост е да може информацията да се представя и обработва по съгласуван начин от различните бизнес системи, независимо от използваните от тях технологии, приложения или платформи. Пълната оперативна съвместимост включва способността за оперативно взаимодействие на три отделни нива: по отношение на съдържанието на фактурата (семантично), използвания формат или език (синтактично) и начина на пренос на данните. Семантичната оперативна съвместимост предполага, че електронната фактура съдържа известно количество задължителна информация, като точният смисъл на обменяната информация се запазва и разбира по недвусмислен начин, независимо под каква форма тя е физически представена или предоставена. Синтактичната оперативна съвместимост предполага представянето на елементите на данните от електронната фактура във формат, който може да бъде обменян пряко между изпращача и получателя и може да бъде автоматично обработван. Синтактична оперативна съвместимост може да се постигне по два начина — или чрез използване на общ синтаксис, или чрез установяване на съответствие между различни видове синтаксис. |
|
(9) |
Използват се много видове синтаксис. Все по-често синтактичната оперативна съвместимост се постига чрез установяване на съответствие между тях. Този метод е ефективен, ако фактурата съдържа всички изисквани елементи на данните на семантично ниво и значението им е недвусмислено. Тъй като понастоящем това условие често не е изпълнено, е необходимо да се предприемат действия за осигуряване на оперативна съвместимост на семантично ниво. За да се опрости допълнително електронното фактуриране и да се намалят разходите, една от дългосрочните цели следва да бъде ограничаване на видовете използван синтаксис, за предпочитане чрез концентриране върху най-често използваните от тях. |
|
(10) |
Стандартизацията на електронното фактуриране допълва също така усилията за насърчаване на въвеждането на електронните обществени поръчки, както е отразено в съответните разпоредби на Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) и Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (5). |
|
(11) |
В заключенията си от 28 — 29 юни 2012 г. и 24 октомври 2013 г. Европейският съвет посочи, че следва да се отдели първостепенно внимание на мерките, насочени към по-нататъшно развитие на трансграничната търговия онлайн и модернизацията на публичните администрации, включително чрез улесняване на прехода към електронно фактуриране и неговото бързо въвеждане. |
|
(12) |
В своята резолюция от 20 април 2012 г. Европейският парламент обърна внимание на разпокъсаността на пазара в резултат на националните разпоредби за електронно фактуриране, като подчерта съществените ползи от електронното фактуриране и изтъкна значението на правната сигурност и осигуряването на ясни технически условия и отворени и оперативно съвместими решения за електронно фактуриране, основаващи се на общи законови изисквания, бизнес процеси и технически стандарти. Поради тези причини Европейският парламент призова електронното фактуриране при обществените поръчки да стане задължително преди 2016 г. |
|
(13) |
През октомври 2013 г. Многостранният европейски форум по електронното фактуриране, създаден с Решение на Комисията от 2 ноември 2010 г. (6), единодушно прие препоръка относно използването на семантичен модел на данните с цел подпомагане на оперативната съвместимост при електронното фактуриране. |
|
(14) |
Настоящата директива следва да се прилага по отношение на електронните фактури, получени от възлагащи органи и възложители и издадени във връзка с изпълнението на договори, за които се прилага Директива 2009/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7), Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (8), Директива 2014/24/ЕС или Директива 2014/25/ЕС. Настоящата директива следва да обхваща само електронните фактури, издадени от икономическия оператор, на когото е била възложена обществената поръчка или договора за концесия (главния изпълнител). Когато обаче държавите членки, съгласно член 71 от Директива 2014/24/ЕС и член 88 от Директива 2014/25/ЕС, предвиждат пряко плащане на подизпълнители, условията, които се определят в документите на обществената поръчка, следва да включват разпоредби дали да се използва електронно фактуриране при плащанията на подизпълнители. Следва да бъде пояснено, че когато се възлага договор на група икономически оператори, настоящата директива се прилага за електронните фактури, издадени от тази група и от индивидуалните икономически оператори. |
|
(15) |
Настоящата директива следва да се прилага и за случаите, когато плащането по договорите за концесия налага фактурите да бъдат издадени от икономическия оператор, на когото е бил възложен договорът за концесия. Понятието „концесии“ е определено в член 5, точка 1 от директива 2014/23/ЕС. Предметът на договорите за концесия е възлагане на строителство или услуги посредством концесия, като насрещната престация по договора се изразява в правото да се извършват строителството или услугите или това право, съчетано с плащане. |
|
(16) |
Настоящата директива се прилага в съответствие с разпоредбите на член 346 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Настоящата директива не се прилага за електронни фактури, издавани във връзка с изпълнението на договори (обявени за поверителни или придружени от специални мерки за сигурност), които са изключени от обхвата на Директива 2014/23/ЕС, Директива 2014/24/ЕС и Директива 2014/25/ЕС, по силата съответно на член 10, параграф 6, член 15, параграф 3 и член 24, параграф 3от посочените директиви. При същите условия в настоящата директива следва да бъде предвидено специално изключение за електронните фактури, издавани във връзка с изпълнението на такива договори (обявени за поверителни или придружени от специални мерки за сигурност), които попадат в обхвата на Директива 2009/81/ЕО. |
|
(17) |
Определенията, които се съдържат в настоящата директива, следва да са в съответствие със законодателството на Съюза в областта на обществените поръчки. |
|
(18) |
Комисията следва да прилага съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета (9), за да поиска от съответната европейска организация по стандартизация да разработи европейски стандарт за електронно фактуриране. Съгласно съответните разпоредби от Регламент (ЕС) № 1025/2012 решението на Комисията, с което се отправя такова искане, подлежи на процедурата по разглеждане, посочена в Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (10). |
|
(19) |
Европейският стандарт за електронно фактуриране следва да се основава на съществуващите технически спецификации, разработени в рамките на европейски организации по стандартизация като CEN (CWA 16356-MUG и CWA 16562-CEN BII), и следва да отчита други подходящи технически спецификации, разработени в рамките на международни организации по стандартизация като UN/CEFACT (CII v. 2.0) и ISO (финансова фактура въз основа на методология ISO 20022). При изпълнението на искането за стандартизация съответната европейска организация по стандартизация следва да вземе предвид и резултатите от широкомащабните пилотни проекти в рамките на програмата за подкрепа на политиката по линия на Рамковата програма за конкурентоспособност и иновации, както и техническите спецификации за електронно фактуриране на други органи и организации, които са широко използвани от деловите среди. Европейският стандарт за електронно фактуриране следва също да е съвместим със съществуващите стандарти за плащания, за да може да се извършва автоматично обработване на плащанията. |
|
(20) |
В искането си до съответната европейска организация по стандартизация Комисията следва да постави като изискване европейският стандарт за електронно фактуриране да бъде технологично неутрален, за да се избегне всякакво нарушаване на конкуренцията, да бъде съвместим със съответните международни стандарти за електронно фактуриране, за да се избегнат техническите бариери за достъп до пазара за доставчици от трети държави и да се улесни изпращането на електронни фактури от европейски доставчици на купувачи в трети държави, както и да бъде в съответствие с Директива 2006/112/ЕО на Съвета (11). Тъй като в електронните фактури могат да се съдържат лични данни, Комисията следва също да изисква европейският стандарт за електронно фактуриране да е съобразен със защитата на личните данни в съответствие с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (12) и с принципите на защита на данните още при проектирането („data protection by design“), на пропорционалност и на свеждане на данните до минимум. Освен тези минимални изисквания в своето искане до съответната европейска организация по стандартизация Комисията следва да определи допълнителни изисквания за съдържанието на европейския стандарт за електронно фактуриране и краен срок за неговото приемане. |
|
(21) |
За да се гарантира, че малките и средните предприятия също могат да се възползват от електронното фактуриране при обществените поръчки, европейският стандарт за електронно фактуриране следва да създаде възможност за въвеждане на удобни за ползване системи за електронно фактуриране, а именно такива, които са разбираеми и лесни за ползване. В това отношение следва да бъде отчетен по-конкретно и фактът, че малките и средните предприятия, както и по-малките възлагащи органи и възложители разполагат с ограничен персонал и ограничени финансови средства. |
|
(22) |
Европейският стандарт за електронно фактуриране следва да е подходящ за използване и при търговски сделки между предприятия. Във връзка с това, за да се даде възможност на частните икономически оператори да използват новия стандарт в икономическите отношения помежду си, Комисията следва да гарантира, че стандартът се разработва по начин, който го прави подходящ за използване и в други области извън сферата на обществените поръчки. |
|
(23) |
Фактурите, издавани в различните стопански сектори, могат да изискват включването на специфична за тези сектори информация. Въпреки това всички фактури следва да съдържат ограничен брой общи стандартни елементи. Наличието на тези елементи е необходимо, за да може да се провери дали фактурата отразява правилно съответстващата стопанска сделка и да се гарантира, че фактурата е действителна от правна гледна точка. Списък на такива елементи, които се изискват за целите на ДДС, се съдържа в Директива 2006/112/ЕО.Европейският стандарт за електронна фактура следва да съответства на тези елементи на фактурите. |
|
(24) |
Европейският стандарт за електронно фактуриране следва да определи семантични елементи на данните, отнасящи се в частност до допълнителни данни за продавача и купувача, идентификатори на процеса, елементи на фактурата, подробни данни за позициите във фактурата, информация за доставките и данни за плащането и неговите условия. Основните елементи на електронната фактура следва да бъдат включени във всяка електронна фактура. Това ще осигури ясното и еднакво прилагане на електронното фактуриране. |
|
(25) |
Въпреки че следва да се запази възможността изпращачът на електронната фактура да гарантира автентичността на произхода и достоверността на съдържанието на фактурата по различни начини, включително чрез електронен подпис, с оглед да се осигури съответствие с Директива 2006/112/ЕО, европейският стандарт за електронно фактуриране не следва да съдържа като елемент изискване за електронен подпис. |
|
(26) |
С цел да се избегнат прекомерните разходи и прекомерната тежест за възлагащите органи и възложителите, към съответната европейска организация по стандартизация следва да се отправи искане да състави списък с ограничен брой видове синтаксис, които са съвместими с европейския стандарт за електронно фактуриране. Този списък не следва да включва европейския стандарт за електронно фактуриране. Посочените видове синтаксис трябва вече широко и успешно да се използват от икономическите оператори и възлагащите органи. За да се улесни и ускори изпълнението от страна на държавите членки, от съответната европейска организация по стандартизация следва да се изисква да предостави подходящи връзки по отношение на синтаксиса между европейския стандарт за електронно фактуриране и всички включени в списъка видове синтаксис. Връзките по отношение на синтаксиса са насоки за начина, по който стандартът може да бъде представен в различните видове синтаксис. Тази стандартизационна цел следва да допълни европейския стандарт за електронно фактуриране и списъка на видовете синтаксис. |
|
(27) |
За да се улесни използването на европейския стандарт за електронно фактуриране, от европейската организация по стандартизация следва също така да се изиска да изготви насоки относно оперативната съвместимост на преноса на данните. Тези насоки не следва да бъдат част от европейския стандарт за електронно фактуриране, нито да са задължителни за възлагащите органи и възложителите. |
|
(28) |
Преди въвеждането в държавите членки на европейския стандарт за електронно фактуриране, практическото прилагане на стандарта следва да бъде изпробвано в достатъчна степен. Тази оценка следва да се направи по време на изработването на стандарта. Оценката следва да включва крайни потребители и следва да е насочена по-конкретно към аспектите на практичност и удобство при ползването, както и да демонстрира, че стандартът може да се прилага по икономически изгоден и пропорционален начин. |
|
(29) |
Когато европейският стандарт за електронно фактуриране и списъкът на видовете синтаксис, съответстващи на този стандарт, изготвени от съответната европейска организация по стандартизация, отговарят на изискванията, които се съдържат в искането на Комисията до европейската организация по стандартизация, и когато стандартът е бил подложен на изпробване, в Официален вестник на Европейския съюз следва да се публикуват референтният номер на този европейски стандарт за електронно фактуриране и списъкът на видовете синтаксис. |
|
(30) |
Разпоредбите относно разработването на стандарта и на други стандартизационни документи, определени в настоящата директива, са в съответствие с разпоредбите на Регламент № 1025/2012. При все това, като се имат предвид специфичните особености на настоящата директива, е целесъобразно да се предвиди решенията за публикуване, за непубликуване или за публикуване с ограничения на референтния номер на стандарта и списъка на видовете синтаксис да се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане. Това обаче не засяга прилагането на съответните разпоредби от Регламент (ЕС) № 1025/2012 относно официалните възражения срещу хармонизираните стандарти. |
|
(31) |
Европейските организации по стандартизация правят редовен преглед на стандартите и ги актуализират с цел да се постигне съответствие с технологичното развитие. Тъй като това развитие в сектора на ИКТ е твърде бързо, Комисията следва да може също да поиска от съответната европейска организация по стандартизация да направи преглед на европейския стандарт за електронно фактуриране и да го актуализира, за да се вземе предвид посоченото развитие и да се осигури постоянна оперативна съвместимост. |
|
(32) |
За да отговори на технологичното развитие или изискванията на пазара, Комисията следва да може да приема актове за изпълнение за прегледа и актуализирането на списъка на видовете синтаксис. В случай на необходимост от по-сложни адаптации Комисията следва също да може да изисква от съответната европейска организация по стандартизация да прави преглед на списъка на видовете синтаксис и да го актуализира. |
|
(33) |
Когато Комисията счете за необходимо да осигури пълна и постоянна оперативна съвместимост, да се съобрази с технологичното развитие или да ограничи броя на видовете синтаксис, които да се използват, тя следва да може да преразгледа вече публикуван списък с видове синтаксис. При това Комисията следва да вземе предвид списъка на видовете синтаксис, който е съставен, преразглеждан и актуализиран от съответната европейска организация по стандартизация. |
|
(34) |
При изтичането на сроковете за транспониране, определени в настоящата директива, възлагащите органи и възложителите следва да са задължени да получават и обработват електронни фактури, които са съвместими с европейския стандарт за електронно фактуриране и с който и да е от видовете синтаксис в публикувания от Комисията списък в Официален вестник на Европейския съюз. Следователно възлагащите органи и възложителите не следва да отказват електронни фактури, които отговарят на посочените по-горе условия, единствено на основание, че не са спазени изисквания, различни от изрично предвидените в настоящата директива (например национални или специфични отраслови изисквания, или всякакви допълнителни технически изисквания). Други задължителни основания за отказ, като тези, които са във връзка с условия по договор, обаче не следва да бъдат засегнати от това задължение. Възлагащите органи и възложителите следва във всички случаи да запазят правото си преди плащането на фактурата да проверят дали съдържанието на електронната фактура отразява правилно всички подробности на стопанската сделка (например дали сумата по фактурата е вярна) и дали фактурата е адресирана до правилния получател. Задължението да не се отказват електронни фактури съгласно настоящата директива не засяга Директива 2011/7/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (13). |
|
(35) |
Настоящата директива следва да задължава единствено получателите на фактура, т.е. възлагащите органи, централните органи за покупки и възложителите, да приемат и обработват електронни фактури. Настоящата директива не следва да засяга правото на изпращача на фактурата да избира между представянето на фактурата в съответствие с европейския стандарт за електронно фактуриране, съгласно национални или други технически стандарти, или на хартиен носител. Настоящата директива обаче не следва да възпрепятства държавите членки да определят, че в рамките на обществените поръчки могат да се представят само електронни фактури. Когато изпращачът реши да представи фактура, като използва европейския стандарт за електронно фактуриране, задължението на получателя за получаване и обработка на фактурата следва да се прилага само ако тя използва един от видовете синтаксис, включени в публикувания от Комисията в Официален вестник на Европейския съюз списък на видовете синтаксис. Това не следва да засяга възможността изпращачът да използва услугите на трета страна, за да осъществи връзка между собствения си синтаксис и един от видовете синтаксис, включени в списъка. |
|
(36) |
Беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните в съответствие с член 28, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (14) и на 11 ноември 2013 г. (15) той даде становището си. В становището си той публикува препоръки за гарантиране на достатъчна защита на данните при прилагането на настоящата директива. Посочените препоръки следва да се вземат под внимание при разработването на европейския стандарт за електронно фактуриране и при обработката на личните данни от страна на възлагащите органи и възложителите. По-специално, следва да бъде ясно посочено, че съществуващите закони за защита на данните се прилагат и в сферата на електронното фактуриране и че публикуването на лични данни за целите на прозрачността и отчетността трябва да бъде съобразено по адекватен начин със защитата на правото на личен живот. |
|
(37) |
Тъй като Директива 2006/112/ЕО съдържа правила, свързани с фактурирането, включително електронното фактуриране, връзката ѝ с настоящата директива следва да бъде изяснена. Настоящата директива си поставя различна цел, има различен обхват на приложение в сравнение с Директива 2006/112/ЕО и поради това не засяга разпоредбите относно използването на електронни фактури за целите на ДДС, които се съдържат в нея. По-специално член 232 от Директива 2006/112/ЕО урежда отношенията между търговските партньори и има за цел да гарантира, че използването на електронни фактури от изпращача не може да бъде наложено на получателя. Това обаче не следва да засяга правото на държавите членки да въведат задължение за възлагащите органи и възложителите да получават електронни фактури при определени условия. |
|
(38) |
С цел да се даде възможност на възлагащите органи и възложителите внимателно да подготвят и предприемат техническите мерки, които вследствие на създаването на европейски стандарт за електронно фактуриране и одобряването на списъка на видовете синтаксис са необходими, за да се съобразят с настоящата директива, и като се има предвид необходимостта от бързо въвеждане на електронното фактуриране, следва да е обосновано да се определи срок за транспониране на директивата от 18 месеца след публикуването на референтния номер на европейския стандарт за електронно фактуриране и на списъка на видовете синтаксис в Официален вестник на Европейския съюз. Чрез дерогация от този общ срок за транспониране и с цел да се улесни въвеждането на електронното фактуриране за някои възлагащи органи, като например местните и регионалните възлагащи органи и публични предприятия, държавите членки следва да могат да отложат прилагането на настоящата директива за нецентралните възлагащи органи и възложители до 30 месеца след публикуването на референтния номер на европейския стандарт за електронно фактуриране и на списъка на видовете синтаксис в Официален вестник на Европейския съюз. Възможността да се отложи прилагането на изискванията на настоящата директива не следва да се прилага за централните органи за покупки. |
|
(39) |
За да се улесни изпълнението на изискванията на настоящата директива за възлагащите органи и възложителите, Комисията следва да направи необходимото държавите членки да са изцяло и редовно информирани за напредъка на работата по разработването на стандарта и свързаните с него стандартизационни документи, която ще бъде предприета от съответните европейски организации по стандартизация. Това следва да даде възможност на държавите членки да започнат необходимата подготвителна работа с оглед приключване на изпълнението в рамките на договорените срокове. |
|
(40) |
Тъй като възлагащите органи и възложителите ще бъдат в състояние да приемат електронни фактури, които са съвместими със стандарти, различни от европейския стандарт за електронно фактуриране, както и фактури на хартиен носител, освен ако не е предвидено друго в националното законодателство, настоящата директива не поражда никакви допълнителни разходи или тежест за предприятията, включително микро-, малки и средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията (16). Освен това Комисията и държавите членки следва да положат всички възможни усилия, за да сведат до минимум разходите, свързани с европейския стандарт за електронно фактуриране, за неговите потребители, и по-специално за микро-, малките и средните предприятия, така че да се улесни въвеждането на този стандарт в рамките на Европейския съюз. |
|
(41) |
При изпълнението на настоящата директива държавите членки следва да вземат предвид потребностите на малките и средните предприятия и на по-малките възлагащи органи и възложители, и да предоставят необходимата подкрепа на всички възлагащи органи, възложители и доставчици, за да може да се използва новият европейски стандарт за електронно фактуриране. Освен това следва да се предвидят мерки за обучение, по-специално за малките и средните предприятия. |
|
(42) |
За да се улеснят техническите и процедурни адаптации, които трябва да бъдат предприети от всички страни, участващи в процеса на възлагане на обществени поръчки, за да се гарантира успешното изпълнение на настоящата директива, държавите членки следва по възможност да осигурят подпомагане от структурните фондове за всички отговарящи на изискванията възлагащи органи, възложители и малки и средни предприятия. |
|
(43) |
За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящата директива, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия по отношение на изготвянето, ограничаването и преразглеждането на списъка на видовете синтаксис. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011. За приемането на актове за изпълнение относно списъка на видовете синтаксис следва да се използва процедурата по разглеждане, тъй като те са предназначени да улесняват прилагането на европейския стандарт за електронно фактуриране и да осигуряват оперативна съвместимост и бърза реакция по отношение на технологичното развитие. Процедурата по разглеждане следва да се използва и за приемането на актове за изпълнение във връзка с възраженията срещу европейския стандарт за електронно фактуриране, като се има предвид, че посочените актове биха могли да имат последици за задължението за получаване и обработка на електронни фактури. |
|
(44) |
Доколкото целите на настоящата директива, а именно премахването на пазарните бариери и пречки пред търговията, които произтичат от наличието на различни национални правила и стандарти, и осигуряването на оперативна съвместимост не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а следователно могат да бъдат постигнати по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тези цели, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Обхват
Настоящата директива се прилага по отношение на електронните фактури, издавани във връзка с изпълнението на договори, за които се прилага Директива 2009/81/ЕО, Директива 2014/23/ЕС, Директива 2014/24/ЕС или Директива 2014/25/ЕС.
Настоящата директива не се прилага по отношение на електронните фактури, издавани във връзка с изпълнението на договори, попадащи в обхвата на Директива 2009/81/ЕО, когато възлагането на обществената поръчка и изпълнението на договора са обявени за поверителни или трябва да бъдат придружени от специални мерки за сигурност в съответствие с действащите в държавата членка законови, подзаконови или административни разпоредби, и при условие че държавата членка е определила, че мерки с по-малка степен на намеса не могат да гарантират защитата на засегнатите основни интереси.
Член 2
Определения
За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:
|
1) |
„електронна фактура“ означава фактура, която е издадена, предоставена и получена в структуриран електронен формат, който позволява автоматичното ѝ електронно обработване; |
|
2) |
„основни елементи на електронната фактура“ означава набор от съществени елементи на информацията, които трябва да се съдържат в електронната фактура, за да се осигури трансгранична оперативна съвместимост, включително необходимата информация, за да се гарантира спазването на правните изисквания; |
|
3) |
„семантичен модел на данните“ означава структуриран и логически взаимосвързан набор от термини и техните значения, които определят основните елементи на електронната фактура; |
|
4) |
„синтаксис“ означава машинно четим език или диалект, който се използва за представяне на елементите на данните, съдържащи се в електронната фактура; |
|
5) |
„връзки по отношение на синтаксиса“ означава насоки за начина, по който семантичният модел на данните за електронната фактура може да бъде представен в различните видове синтаксис; |
|
6) |
„възлагащи органи“ означава възлагащи органи съгласно определенията в член 1, точка 17 от Директива 2009/81/ЕО, член 6, параграф 1 от Директива 2014/23/ЕС и член 2, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/24/ЕС; |
|
7) |
„нецентрални възлагащи органи“ означава нецентрални възлагащи органи съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 3 от Директива 2014/24/ЕС; |
|
8) |
„централен орган за покупки“ означава централен орган за покупки съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 16 от Директива 2014/24/ЕС; |
|
9) |
„възложители“ означава възложители съгласно определенията в член 1, точка 17 от Директива 2009/81/ЕО, член 7, параграфи 1 и 2 от Директива 2014/23/ЕС и член 4, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС; |
|
10) |
„международен стандарт“ означава международен стандарт, както е определен в член 2, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1025/2012; |
|
11) |
„европейски стандарт“ означава европейски стандарт, както е определен в член 2, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1025/2012. |
Член 3
Създаване на европейски стандарт
1. Комисията отправя искане към съответната европейска организация по стандартизация да изготви европейски стандарт за семантичен модел на данните за основните елементи на електронната фактура („европейски стандарт за електронно фактуриране“).
Комисията изисква европейският стандарт за електронно фактуриране да отговаря най-малко на следните критерии:
|
— |
да бъде технологично неутрален, |
|
— |
да бъде съвместим със съответните международни стандарти за електронно фактуриране, |
|
— |
да взема под внимание необходимостта от защита на личните данни в съответствие с Директива 95/46/ЕО, подхода за защита на личните данни още при проектирането, както и принципите на пропорционалност, свеждане на данните до минимум и ограничаване до предвидената цел, |
|
— |
да съответства на разпоредбите на Директива 2006/112/ЕО, |
|
— |
да позволява въвеждането на практични, удобни за ползване, гъвкави и икономически изгодни системи за електронно фактуриране, |
|
— |
да отчита специфичните потребности на малките и средните предприятия, както и на нецентралните възлагащи органи и възложители, |
|
— |
да бъде подходящ за използване при търговски сделки между предприятия. |
Комисията отправя искане към съответната европейска организация по стандартизация да предостави списък с ограничен брой видове синтаксис, които са съвместими с европейския стандарт за електронно фактуриране, подходящи връзки по отношение на синтаксиса и насоки относно оперативната съвместимост на преноса на данните, с цел да се улесни използването на този стандарт.
Исканията се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 10, параграфи 1 — 5 от Регламент (ЕС) № 1025/2012.
Като част от дейността по разработването на стандарта от съответната европейска организация по стандартизация и в рамките на срока, посочен в параграф 2, стандартът се изпробва по отношение на практическото си приложение за крайния потребител. Комисията запазва цялостната отговорност по отношение на процеса на изпробване и гарантира, че по време на изпробването се отделя специално внимание на спазването на критериите за практичност, удобство за ползване и евентуални разходи за въвеждане в съответствие с параграф 1, втора алинея. Комисията представя доклад за резултатите от изпробването на Европейския парламент и на Съвета.
2. Когато европейският стандарт за електронно фактуриране, изготвен в съответствие с искането по параграф 1, отговаря на посочените изисквания и когато е приключил етапът на изпробване в съответствие с петата алинея от параграф 1, Комисията публикува референтния номер на стандарта в Официален вестник на Европейския съюз заедно със списъка на ограничен брой видове синтаксис, изготвен в съответствие с искането по параграф 1. Това публикуване приключва до 27 май 2017 г.
Член 4
Официални възражения срещу европейския стандарт
1. В случаите, когато държава членка или Европейският парламент счете, че европейският стандарт за електронно фактуриране и списъкът на видовете синтаксис не отговарят изцяло на изискванията по член 3, параграф 1, държавата членка или Европейският парламент информира Комисията за това, като представя подробни обяснения, и Комисията решава:
|
а) |
да публикува, да не публикува или да публикува с ограничения референтния номер на европейския стандарт за електронно фактуриране и списъка на съответните видове синтаксис в Официален вестник на Европейския съюз; |
|
б) |
да запази, да запази с ограничения или да заличи референтния номер на европейския стандарт за електронно фактуриране и списъка на съответните видове синтаксис в Официален вестник на Европейския съюз. |
2. Комисията публикува на своята интернет страница информация за европейския стандарт за електронно фактуриране и списъка на видовете синтаксис, предмет на посоченото в параграф 1 решение.
3. Комисията информира съответната европейска организация по стандартизация за решението, посочено в параграф 1, и при необходимост изисква преразглеждане на европейския стандарт за електронно фактуриране или на списъка на съответните видове синтаксис.
4. Решението, посочено в параграф 1, букви а) и б) от настоящия член, се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена член 10, параграф 2.
Член 5
Запазване и по-нататъшно разработване на европейския стандарт и на списъка с видовете синтаксис
1. За да се вземе предвид технологичното развитие и да се осигури пълна и постоянна оперативна съвместимост в областта на електронното фактуриране при обществените поръчки, Комисията може:
|
а) |
да актуализира или преразглежда европейския стандарт за електронно фактуриране; |
|
б) |
да актуализира или преразглежда списъка на видовете синтаксис, публикуван от Комисията в Официален вестник на Европейския съюз. |
2. Когато Комисията реши да предприеме действието, посочено в параграф 1, буква а), тя отправя искане до съответната европейска организация по стандартизация. Това искане се отправя съгласно процедурата, посочена в член 3, параграф 1 без да се прилагат сроковете, предвидени там.
3. Член 4 се прилага за всяка актуализация или всяко преразглеждане, предприети в съответствие с параграф 1, буква а).
4. Когато Комисията реши да предприеме действието, посочено в параграф 1, буква б), тя прави това в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 10, параграф 2 или като отправи искане до съответната европейска организация по стандартизация. Това искане се отправя съгласно процедурата, посочена в член 3, параграф 1, без да се прилагат сроковете, предвидени там.
Член 6
Основни елементи на електронната фактура
Сред основните елементи на електронната фактура са:
|
а) |
идентификатори на процеса и на фактурата; |
|
б) |
период на фактурата; |
|
в) |
данни за продавача; |
|
г) |
данни за купувача; |
|
д) |
данни за платеца; |
|
е) |
данни за данъчния представител на продавача; |
|
ж) |
референтен номер на договора; |
|
з) |
данни за доставката; |
|
и) |
инструкции относно плащането; |
|
й) |
информация за отстъпките или таксите; |
|
к) |
информация за позициите във фактурата; |
|
л) |
обща сума на фактурата; |
|
м) |
разбивка за целите на ДДС. |
Член 7
Получаване и обработка на електронни фактури
Държавите членки гарантират, че възлагащите органи и възложителите получават и обработват електронни фактури, които са съвместими с европейския стандарт за електронно фактуриране, чийто референтен номер е публикуван в съответствие с член 3, параграф 2, както и с някой от видовете синтаксис в списъка, публикуван в съответствие с член 3, параграф 2.
Член 8
Защита на данните
1. Настоящата директива не засяга приложимото право на Съюза и национално право относно защитата на данните.
2. Ако в правото на Съюза или в националното право не е предвидена друга разпоредба в обратния смисъл и без да се засягат изключенията и ограниченията, предвидени в член 13 от Директива 95/46/ЕО, личните данни, получени за целта на електронното фактуриране, могат да се използват само за тази цел или за съвместими с него цели.
3. Държавите членки гарантират, без да се засягат изключенията и ограниченията, предвидени в член 13 от Директива 95/46/ЕО, че условията за публикуване, с цел прозрачност и отчетност, на лични данни, събрани във връзка с електронното фактуриране, са в съответствие с целите на публикуването и с принципа за защита на правото на личен живот.
Член 9
Използване на електронни фактури за целите на ДДС
Настоящата директива не засяга разпоредбите на Директива 2006/112/ЕО.
Член 10
Процедура на комитет
1. Комисията се подпомага от комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
Член 11
Транспониране
1. Държавите членки приемат, публикуват и прилагат законовите, подзаконовите и административните мерки, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от 27 ноември 2018 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези мерки.
2. Чрез дерогация от параграф 1, не по-късно от 18 месеца след публикуването на референтния номер на европейския стандарт за електронно фактуриране в Официален вестник на Европейския съюз, държавите членки приемат, публикуват и прилагат разпоредбите, необходими за спазване на задължението по член 7 за получаване и обработка на електронни фактури.
Държавите членки могат да отлагат прилагането, посочено в първа алинея, по отношение на нецентралните си възлагащи органи и възложители най-късно до 30 месеца след публикуването на референтния номер на европейския стандарт за електронно фактуриране в Официален вестник на Европейския съюз.
След публикуването на референтния номер на европейския стандарт за електронно фактуриране, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз крайната дата за привеждане в действие на посочените в първа алинея мерки.
3. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 12
Преглед
Комисията прави преглед на въздействието на настоящата директива върху вътрешния пазар и въвеждането на електронното фактуриране при обществените поръчки и докладва за това на Европейския парламент и на Съвета в рамките на три години от крайния срок за максималното отлагане, определен за нецентралните органи в член 11, параграф 2, втора алинея. По целесъобразност докладът се придружава от оценка на въздействието, свързана с необходимостта от по-нататъшни действия.
Член 13
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 14
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Страсбург на 16 април 2014 година.
За Европейския парламент
Председател
M. SCHULZ
За Съвета
Председател
D. KOURKOULAS
(1) ОВ C 79, 6.3.2014 г., стр. 67.
(2) Становище от 28 ноември 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(3) Позиция на Европейския парламент от 11 март 2014 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 14 април 2014 г.
(4) Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).
(5) Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г.относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243).
(6) Решение на Комисията от 2 ноември 2010 г. за създаване на Многостранен европейски форум по електронното фактуриране (ОВ C 326, 3.12.2010 г., стр. 13).
(7) Директива 2009/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на процедурите за възлагане на някои поръчки за строителство, доставки и услуги от възлагащи органи или възложители в областта на отбраната и сигурността и за изменение на директиви 2004/17/ЕО и 2004/18/ЕО (ОВ L 216, 20.8.2009 г., стр. 76).
(8) Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г.за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).
(10) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
(11) Директива 2006/112/ЕО от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).
(12) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).
(13) Директива 2011/7/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно борбата със забавяне на плащането по търговски сделки (ОВ L 48, 23.2.2011 г., стр. 1).
(14) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
(15) ОВ C 38, 8.2.2014 г., стр. 2.
(16) Препоръка на Комисията 2003/361/ЕО от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
6.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/12 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 452/2014 НА КОМИСИЯТА
от 29 април 2014 година
за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции на оператори от трети държави в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 9, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 оператори от трети държави, участващи в операции на търговския въздушен транспорт с въздухоплавателни средства, трябва да отговарят на съответните стандарти на ИКАО. |
|
(2) |
Регламент (ЕО) № 216/2008 не се прилага към оператори от трети държави, прелитащи над територията, която е обект на разпоредбите на Договора. |
|
(3) |
Регламент (ЕО) № 216/2008 изисква, доколкото няма такива стандарти на ИКАО, операторите от трети държави да отговарят на съответните съществени изисквания, установени в приложения I, III, IV и, ако е приложимо, в приложение Vб към Регламент (ЕО) № 216/2008, при условие че тези изисквания не са в противоречие с правата на трети държави съгласно международни конвенции. |
|
(4) |
Регламент (ЕО) № 216/2008 изисква Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу Агенцията) да издава разрешения и непрекъснато да наблюдава разрешенията, които е издала. Разрешението е едно предварително условие в процеса на получаване на разрешение за експлоатация или равностоен документ от съответната държава членка на ЕС съгласно действащи споразумения за въздухоплавателни услуги между държавите членки на ЕС и трети държави. |
|
(5) |
За целите на първоначалните разрешения и непрекъснатото наблюдение Агенцията е длъжна да извършва оценки и да взема всички мерки да предотвратява продължаването на нарушение. |
|
(6) |
Процедурата за издаване на разрешения на оператори от трети държави следва да бъде проста, пропорционална, рентабилна, ефективна и да взема предвид резултатите от Всеобщата програма на ИКАО за одит на надзора за безопасност, наземните инспекции и друга призната информация относно аспекти на безопасността във връзка с оператори от трети държави. |
|
(7) |
Оценките на операторите от трети държави, които са обект на оперативна забрана съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (2), може да включват проверка на място в помещенията на оператора. За целите на отмяна на спирането на действието на разрешение Агенцията може да реши да извърши одит на оператора от трета държава. |
|
(8) |
За да се гарантира плавен преход и високо ниво на безопасност на гражданското въздухоплаване в Европейския съюз, правилата за прилагане следва да вземат предвид препоръчителните практики и документи с насоки, договорени под егидата на ИКАО. |
|
(9) |
Необходимо е да се осигури достатъчно време на авиационната промишленост и администрациите на държавите членки да се приспособят към тази нова регулаторна рамка и да признаят при определени условия разрешения за експлоатация или равностойни документи, издадени от държава членка за опериране на, към или извън нейната територия. |
|
(10) |
Европейската агенция за авиационна безопасност подготви проект на правила за прилагане и го представи под формата на становище на Комисията в съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008. |
|
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 65 от Регламент (ЕО) № 216/2008, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет и обхват
Настоящият регламент определя подробни правила за оператори от трети държави на въздухоплавателните средства, посочени в член 4, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 216/2008, участващи в операции на търговския въздушен транспорт в посока към, в границите на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договора, включително условия за издаване, поддържане, изменяне, ограничаване, временно спиране или отмяна на разрешенията им, правата и отговорностите на притежателите на разрешения, както и условията, при които операциите се забраняват, ограничават или се подчиняват на определени условия в интерес на безопасността.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент:
|
1. |
„Алтернативни начини за съответствие“ са тези, които предлагат алтернативни на съществуващите приемливи начини за съответствие (AMC) или нови начини за постигане на съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, по отношение на които няма установени от Агенцията приемливи начини за съответствие. |
|
2. |
„Търговски въздушен транспорт“ (ТВТ) означава въздухоплавателна дейност за транспортиране на пътници, товари или поща срещу заплащане или друго възнаграждение. |
|
3. |
„Полет“ означава заминаване от определено летище към друго определено като местоназначение летище. |
|
4. |
„Оператор от трета държава“ означава всеки оператор, притежаващ свидетелство за авиационен оператор, издадено от трета държава. |
Член 3
Разрешения
Операторите от трети държави осъществяват операции на търговския въздушен транспорт на, към или извън територията, обект на разпоредбите на Договора, само ако отговарят на разпоредбите на приложение 1 и притежават разрешение, издадено от Агенцията в съответствие с приложение 2 към настоящия регламент.
Член 4
Влизане в сила
1. Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Чрез дерогация от параграф 1, втора алинея държавите членки, които към датата на влизане в сила на настоящия регламент издават разрешения за експлоатация или равностойни документи на оператори от трети държави съгласно националното си законодателство, продължават да правят това. Операторите от трети държави спазват обхвата и правата, определени в разрешението или еквивалентния документ, издаден от държавата членка, докато Агенцията вземе решение в съответствие с приложение 2 към настоящия регламент. Държавите членки информират Агенцията за издаването на такива разрешения или равностойни документи.
След датата на вземане на решение от Агенцията за съответния оператор от трета държава или след максимум 30 месеца след влизане в сила на настоящия регламент, във всеки случай до изтичане на по-късия от тези срокове, държавата членка вече не извършва оценка на безопасността на оператора от трета държава съгласно националното си законодателство, когато издава разрешения.
3. Оператори от трети държави, които към датата на влизане в сила притежават разрешение или равностоен документ, подават заявление за разрешение до Агенцията не по-късно от 6 месеца след влизане в сила на настоящия регламент. Заявлението съдържа информация относно всички разрешения, издадени от дадена държава членка.
4. След получаване на заявление Агенцията оценява доколко операторът от трета държава спазва приложимите изисквания. Оценката завършва не по-късно от 30 месеца след влизането в сила на настоящия регламент.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 април 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 година за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (ОВ L 344, 27.12.2005 г., стp. 15).
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ЧАСТ TCO
ОПЕРАТОРИ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ
РАЗДЕЛ I
Общи изисквания
TCO.100 Обхват
С настоящото приложение (по-долу наричано „част TCO“) се установяват изисквания, които трябва да се спазват от операторите от трети държави, извършващи операции на търговския въздушен транспорт към, на или извън територията, обект на разпоредбите на Договора.
TCO.105 Начини за съответствие
|
а) |
В допълнение към приетите от Агенцията приемливи начини за постигане на съответствие (АМС) с Регламент (ЕО) № 216/2008 (1) и част TCO от операторите на трети държави могат да се използват алтернативни начини за съответствие. |
|
б) |
Когато оператор от трета държава, подлежащ на разрешителен режим, желае да използва алтернативен начин за съответствие, различен от приетите от Агенцията приемливи начини за съответствие (AMC), за да установи съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и част TCO, преди да го въведе, той уведомява Агенцията, като представя пълно описание на алтернативния начин за съответствие. Описанието включва всяка преработка на ръководства или процедури, която може да е от значение, както и оценка, доказваща спазването на правилата за прилагане.
Въвеждането на тези алтернативни начини за съответствие от оператора от трета държава подлежи на предварително одобрение от Агенцията и може да се осъществи след получаване на уведомлението, предвидено в ART.105 в приложение 2 (наричано по-долу „част ART“). |
TCO.110 Мерки за намаляване на въздействието
|
а) |
Когато държавата на оператора или държавата на регистрация са съобщили за различия спрямо стандартите на ИКАО, които са посочени от Агенцията в съответствие с ART.200, буква г), операторът от трета държава може да предложи коригиращи мерки за постигане на съответствие с част TCO. |
|
б) |
Операторът от трета държава доказва на Агенцията, че тези мерки осигуряват еквивалентно равнище на безопасност на постигнатото от стандартите, спрямо които са съобщени различия. |
TCO.115 Достъп
|
а) |
Операторът от трета държава гарантира, че на всяко лице, упълномощено от Агенцията или държавата членка, на чиято територия е кацнало едно от неговите въздухоплавателни средства, ще бъде позволено да се качи на борда на това въздухоплавателно средство по всяко време и без предварително уведомление, за да:
|
|
б) |
Операторът от трета държава гарантира, че на всяко лице, упълномощено от Агенцията, се предоставя достъп до всички негови съоръжения и документи, свързани с дейността му, включително всички дейности, възложени на подизпълнител, с цел определяне на съответствие с част TCO. |
РАЗДЕЛ II
Въздушни операции
TCO.200 Общи изисквания
|
а) |
Операторът от трета държава спазва:
|
|
б) |
Операторът от трета държава гарантира, че въздухоплавателно средство, което се експлоатира към, на или извън територията, обект на разпоредбите на Договора, се експлоатира съгласно:
|
|
в) |
Операторът от трета държава гарантира, че въздухоплавателно средство, което се експлоатира към, на или извън територията на ЕС, притежава сертификат за летателна годност (CofA), издаден или валидиран от:
|
|
г) |
При поискване операторът от трета държава предоставя на Агенцията всякаква информация, свързана с проверка на съответствието с част TCO. |
|
д) |
Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3), операторът от трета държава незабавно докладва на Агенцията за всяко произшествие, както е посочено в приложение 13 на ИКАО, с въздухоплавателно средство, експлоатирано съгласно неговото САО. |
TCO.205 Средства за навигация, комуникация и обзор
При извършване на полети във въздушното пространство над територията, на която се прилага Договорът, операторът от трета държава оборудва своите въздухоплавателни средства със средствата за навигация, комуникация и обзор, изисквани в това въздушно пространство.
TCO.210 Налични на борда документи, ръководства и записи
Операторът от трета държава гарантира, че задължителните документи, намиращи се на борда, са валидни и актуални.
TCO.215 Предоставяне на документи, ръководства и записи
Командирът предоставя задължителните документи, ръководства и записи, намиращи се на борда, в разумен срок след поискването им от лице, упълномощено от Агенцията или компетентния орган на държавата членка, където е кацнало въздухоплавателното средство.
РАЗДЕЛ III
Издаване на разрешения на оператори от трети държави
TCO.300 Заявление за разрешение
|
а) |
Преди започване на операции на търговския въздушен транспорт съгласно част ТСО операторът от трета държава трябва да подаде заявление и да получи разрешение, издадено от Агенцията. |
|
б) |
Заявлението за разрешение се:
|
|
в) |
Без да се засягат приложимите двустранни споразумения, кандидатът предоставя на Агенцията цялата информация, необходима за преценка дали планираната операция ще се извършва в съответствие с приложимите изисквания на TCO.200, буква а). Тази информация включва:
|
|
г) |
Когато е необходимо, Агенцията може да поиска други съответни допълнителни документи, ръководства или специални одобрения, издадени или одобрени от държавата на оператора или държавата на регистрация. |
|
д) |
За въздухоплавателни средства, които не са регистрирани в държавата на оператора, Агенцията може да поиска:
|
TCO.305 Извънредни полети — еднократно уведомление
|
а) |
Чрез дерогация от TCO.300, буква а), оператор от трета държава може да извършва санитарен полет, извънреден полет или поредица от извънредни полети за преодоляване на непредвидена, непосредствена и спешна оперативна нужда, без първо да е получил разрешение, при условие че операторът:
|
|
б) |
Полетите, посочени в уведомлението, предвидено в буква а), точка 1, може да се осъществяват за максимален период от шест последователни седмици след датата на уведомлението или до момента, в който Агенцията вземе решение относно молбата в съответствие с част ART, което от двете настъпи по-рано. |
|
в) |
Операторът може да регистрира уведомление само веднъж на всеки 24 месеца. |
TCO.310 Права на притежателя на разрешение
Правата на оператора са посочени в спецификациите към разрешението и не надхвърлят правата, предоставени от държавата на оператора.
TCO.315 Промени
|
а) |
За всяка промяна, различна от договорените съгласно ART.210, буква в), която засяга условията на дадено разрешение или свързаните с него спецификации, се изисква предварително разрешение от Агенцията. |
|
б) |
Заявлението за предварително разрешение от Агенцията се подава от оператора от трета държава най-малко 30 дни преди датата на въвеждане на планираната промяна.
Операторът от трета държава предоставя на Агенцията информацията, посочена в TCO.300, ограничена до степента на промяната. След подаването на заявлението за промяна операторът от трета държава работи при условията, предписани от Агенцията съгласно ART.225, буква б). |
|
в) |
Всички промени, които не изискват предварително разрешение, както е договорено съгласно ART.210, буква в), се съобщават на Агенцията преди въвеждането им. |
TCO.320 Продължаваща валидност
|
а) |
Разрешението остава валидно, при условие че:
|
|
б) |
При връщане или отнемане разрешението се връща на Агенцията. |
TCO.325 Констатации
След получаване на уведомление за констатациите, направени от Агенцията съгласно ART.230, операторът от трета държава:
|
а) |
установява първопричината за несъответствието; |
|
б) |
изготвя план за коригиращи действия за справяне с първопричината за несъответствието в рамките на приемлив срок и го представя на Агенцията; |
|
в) |
доказва извършването на коригиращи действия по удовлетворителен за Агенцията начин в рамките на срок, договорен с нея, както е посочено в ART.230, буква д), точка 1. |
(1) Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 6/2013 на Комисията от 8 януари 2013 г. (ОВ L 4, 9.1.2013 г., стр. 34).
(2) Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. относно разследването и предотвратяването на произшествия и инциденти в гражданското въздухоплаване и за отмяна на Директива 94/56/ЕО (ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 35).
(4) Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 година за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (ОВ L 344, 27.12.2005 г., стp. 15).
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ЧАСТ ART
ИЗИСКВАНИЯ НА КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА РАЗРЕШЕНИЯТА ЗА ОПЕРАТОРИ ОТ ТРЕТИ ДЪРЖАВИ
РАЗДЕЛ I
Общи разпоредби
ART.100 Обхват
Настоящото приложение („част ART“) установява изискванията, които държавите членки и Агенцията трябва да следват, по-конкретно по отношение на:
|
а) |
издаване, поддръжка, промяна, ограничаване, спиране на действието или отнемане на разрешения на оператори от трети държави, извършващи операции на търговския въздушен транспорт; и |
|
б) |
наблюдението на тези оператори. |
ART.105 Алтернативни начини за съответствие
Агенцията прави оценка на всички алтернативни начини за съответствие, предложени от оператори на трети държави в съответствие с TCO.105, буква б), като анализира представената документация и, ако счете за необходимо, извършва проверка на оператора от трета държава.
Когато Агенцията констатира, че алтернативните начини за съответствие отговарят на част TCO, тя незабавно уведомява заявителя, че тези начини за съответствие могат да бъдат прилагани и, ако е уместно, изменя съответно разрешението на заявителя.
ART.110 Обмен на информация
|
а) |
Агенцията информира Комисията и държавите членки, когато:
|
|
б) |
Агенцията информира държавите членки за уведомленията, които е получила съгласно TCO.305, в рамките на един работен ден след получаването им. |
|
в) |
Агенцията редовно изпраща на държавите членки актуален списък на разрешенията, които е издала, ограничила, променила, отнела или чието действие е спряла. |
|
г) |
Държавите членки информират Агенцията, когато възнамеряват да предприемат мерки съгласно член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2111/2005. |
ART.115 Съхраняване на данни
|
а) |
Агенцията създава система за съхраняване на данни, която осигурява подходящо съхранение, достъп и надеждно проследяване на:
|
|
б) |
Всички документи се съхраняват за минимален срок от 5 години, като се спазва приложимото законодателство за защита на данните. |
РАЗДЕЛ II
Издаване на разрешение, наблюдение и изпълнение
ART.200 Процедура за първоначална оценка — общи разпоредби
|
а) |
След получаване на заявление за разрешение в съответствие с TCO.300 Агенцията извършва оценка на съответствието на оператора от трета държава с част TCO. |
|
б) |
Първоначалната оценка се извършва в рамките на 30 дни след получаване на заявлението или 30 дни преди планираната дата на започване на експлоатацията, която от двете дати е по-късна.
Когато първоначалната оценка включва допълнителна оценка или одит, срокът се удължава с продължителността на допълнителната оценка или одита, според случая. |
|
в) |
Първоначалната оценка се основава на:
|
|
г) |
След консултация с държавите членки Агенцията посочва онези стандарти на ИКАО, за които може да приеме коригиращи мерки, в случай че държавата на оператора или държавата на регистрация е съобщила за различия спрямо стандартите на ИКАО. Агенцията приема коригиращите мерки, когато счита, че тези мерки осигуряват удовлетворително равнище на безопасност, еквивалентно на постиганото по стандартите, спрямо които са съобщени различия. |
|
д) |
Когато по време на първоначалната оценка Агенцията не може да установи достатъчно равнище на надеждност на оператора от трета държава и/или държавата на оператора, тя:
|
ART.205 Процедура за първоначална оценка — оператори от трети държави, които са обект на оперативна забрана
|
а) |
След получаване на заявление за разрешение от оператор, обект на оперативна забрана или оперативно ограничение съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005, Агенцията прилага съответната процедура за оценка, описана в ART.200. |
|
б) |
Когато операторът е обект на оперативна забрана поради това, че държавата на оператора не осъществява подходящ надзор, Агенцията информира Комисията за допълнителна оценка на оператора и държавата на оператора съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. |
|
в) |
Агенцията извършва одит, когато:
|
|
г) |
Одитът на оператора от трета държава може да включва оценка на надзора, осъществяван от държавата на оператора, когато има доказателства за големи пропуски в надзора на заявителя. |
|
д) |
Агенцията информира Комисията за резултатите от одита. |
ART.210 Издаване на разрешение
|
а) |
Агенцията издава разрешение, включително свързаните спецификации, както е предвидено в допълнения I и II, когато:
|
|
б) |
Разрешението се издава за неопределен срок.
Правата и обхватът на дейностите, които операторът от трета държава получава разрешение да извършва, се уточняват в спецификациите, приложени към разрешението. |
|
в) |
Агенцията съгласува с оператора от трета държава обхвата на промените на същия, които не изискват предварително разрешение. |
ART.215 Наблюдение
|
а) |
Агенцията прави оценка на:
|
|
б) |
Тази оценка:
|
|
в) |
Обхватът на наблюдението, предвидено в букви а) и б), се определя въз основа на резултатите от предишни дейности по издаване на разрешения и/или наблюдение. |
|
г) |
Когато въз основа на налична информация има съмнения, че показателите за безопасност на оператора от трета държава и/или възможностите за надзор на държавата на оператора са занижени под приложимите стандарти, съдържащи се в приложенията към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, Агенцията извършва допълнителни оценки до степента, необходима за установяване, че планираната експлоатация ще се осъществи в съответствие с приложимите изисквания на част TCO. |
|
д) |
Агенцията събира и обработва всяка информация относно безопасността, която се счита за необходима за наблюдението. |
ART.220 Програма за наблюдение
|
а) |
Агенцията създава и поддържа програма за наблюдение, обхващаща дейностите, изисквани от ART.215 и, ако е приложимо, от подчаст ARO.RAMP. |
|
б) |
Програмата за наблюдение се изготвя, отчитайки резултатите от предишни дейности по издаване на разрешения и/или наблюдение. |
|
в) |
Агенцията извършва преглед на операторите от трети държави на интервали не по-дълги от 24 месеца.
Интервалът може да бъде намален, ако са налице признаци, че показателите за безопасност на оператора от трета държава и/или възможностите за надзор на държавата на оператора са занижени под приложимите стандарти, съдържащи се в приложенията към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване. Агенцията може да удължи интервала до максимум 48 месеца, ако е установила, че по време на предишния период на наблюдение:
|
|
г) |
Програмата за наблюдение включва записи на датите на дейностите по наблюдение, включително заседанията. |
ART.225 Промени
|
а) |
След получаване на заявление за промяна, която изисква предварително разрешение, Агенцията прилага съответната процедура, предвидена в ART.200, ограничена до степента на промяната. |
|
б) |
Агенцията предписва условията, при които операторът от трета държава може да функционира в рамките на обхвата на неговото разрешение по време на промяната, освен ако определи, че действието на разрешението трябва да бъде спряно. |
|
в) |
За промени, които не изискват предварително разрешение, Агенцията извършва оценка на информацията, представена в уведомлението, изпратено от оператора от трета държава в съответствие с TCO.315, за да провери съответствието с приложимите изисквания. В случай на несъответствие Агенцията:
|
ART.230 Констатации и коригиращи действия
|
а) |
Агенцията разполага със система за анализ на значението на констатациите за безопасността. |
|
б) |
Констатации от ниво 1 се издават от Агенцията, когато се установи значително несъответствие с приложимите изисквания на Регламент (ЕО) № 216/2008 и част TCO или на условията на разрешението, което води до намалена безопасност или сериозно застрашава безопасността на полетите.
Констатациите от ниво 1 включват, наред с другото:
|
|
в) |
Констатации от ниво 2 се издават от Агенцията, когато се установи несъответствие с приложимите изисквания на Регламент (ЕО) № 216/2008 и част TCO или на условията на разрешението, което би могло да доведе до намалена безопасност или да застраши безопасността на полетите. |
|
г) |
Когато бъде направена констатация в рамките на наблюдението, Агенцията, без да се накърняват допълнителните действия, изисквани от Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, съобщава в писмена форма констатацията на оператора от трета държава и изисква коригиращи действия за отстраняване или смекчаване на първопричината, за да се предотврати повторната поява на установените несъответствия. |
|
д) |
В случай на констатации от ниво 2 Агенцията:
Когато даден оператор от трета държава не представи план за коригиращи действия, посочени в ART.230, буква д), параграф 1), или не извърши коригиращи действия в рамките на срока, одобрен или удължен от Агенцията, нивото на констатацията се повишава до ниво 1 и се предприемат действията, предвидени в ART.235, буква а). |
|
е) |
Агенцията записва и уведомява държавата на оператора или държавата на регистрация, според случая, за всички установени от нея констатации. |
ART.235 Ограничаване, спиране на действието и отнемане на разрешения
|
а) |
Без да се накърняват допълнителните мерки за изпълнение, Агенцията предприема действия за ограничаване или спиране на действието на разрешението в случай:
|
|
б) |
Действието на разрешението се спира за период от максимум 6 месеца. В края на 6-месечния период Агенцията може да удължи периода на спирането на действието с още 3 месеца. |
|
в) |
Ограничението или спирането на действието се отменя, когато Агенцията е счела, че операторът от трета държава и/или държавата на оператора са предприели успешни коригиращи действия. |
|
г) |
При разглеждане на отмяната на спирането на действието Агенцията извършва одит на оператора от трета държава, когато са изпълнени условията, определени в ART.205, буква в). Ако спирането на действието се дължи на големи недостатъци при надзора на заявителя от страна на държавата на оператора или държавата на регистрация, според случая, проверката може да включва оценка с цел да се установи дали тези недостатъци на надзора са коригирани. |
|
д) |
Агенцията отнема разрешението, когато:
|
|
е) |
Ако след ограничението, посочено в буква а), на оператора от трета държава бъде наложено оперативно ограничение съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005, Агенцията запазва това ограничение до оттегляне на оперативното ограничение. |
(1) Регламент (ЕО) № 473/2006 на Комисията от 22 март 2006 година за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 84, 23.3.2006 г., стp. 8).
|
6.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/27 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 453/2014 НА КОМИСИЯТА
от 29 април 2014 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
|
(2) |
С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
|
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
|
(4) |
Целесъобразно е да се предвиди възможност обвързващата тарифна информация, издадена по отношение на стоки, обхванати от настоящия регламент, която не е в съответствие с него, да продължи да се използва от титуляря за определен срок съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този срок следва да бъде определен на три месеца. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 април 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Апарат (т.нар. „телевизионен симулатор“) в пластмасов корпус с прозрачно покритие отпред с приблизителни размери 8 × 7 × 6 cm. Апаратът е оборудван с четири светодиода (LED) за генериране на светлина, кварц, сензор за здрач, таймер, екран за работен режим и бутони за управление. Той е представен със захранващо устройство. Апаратът симулира включен телевизионен приемник, като генерира мигаща на случаен принцип светлина с променяща се интензивност и променящ се цвят в рамките на предварително програмиран период. Той създава впечатлението, че в жилището има хора, като целта е възпиране на крадци. |
9405 40 39 |
Класирането се определя въз основа на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 9405 9405 40 и 9405 40 39 . Функцията на апарата е да генерира мигаща на случаен принцип светлина единствено с цел да симулира включен телевизор. Тъй като предназначението на мигащата на случаен принцип светлина не е да сигнализира, изключено е класирането в позиция 8531 като апарат за визуална сигнализация (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8531 , първа алинея). Тъй като артикулът притежава всички обективни характеристики на осветително тяло от позиция 9405 , той трябва да бъде класиран в код по КН 9405 40 39 като други електрически осветителни тела от пластмаса. |
|
6.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/29 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 454/2014 НА КОМИСИЯТА
от 29 април 2014 година
за отмяна на Регламент (ЕС) № 1066/2010 относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕС) № 1066/2010 на Комисията (2), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 441/2013 (3), продукт, състоящ се от аудиочестотен усилвател и високоговорител в общ корпус с код по КН 8518 40 80 , е класиран като аудиочестотен електрически усилвател. |
|
(2) |
На своето 52-ро заседание през септември 2013 г. Комитетът по Хармонизираната система (ХС) даде мнение за класиране в ХС на идентичен продукт в подпозиция по ХС 8518 22 като няколко високоговорителя, монтирани в общ корпус. |
|
(3) |
По силата на Решение 87/369/ЕИО на Съвета от 7 април 1987 г. (4) ЕС е договаряща страна по Международната конвенция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките (известна като „Хармонизираната система“ или „ХС“), изготвена от Съвета за митническо сътрудничество (известен като „Световната митническа организация“ или „СМО“). |
|
(4) |
Съдът на Европейския съюз е постановил, че макар мненията на СМО за класиране на една стока в ХС да нямат правнозадължителна сила, в рамките на класификацията на тази стока в Комбинираната номенклатура (КН) те представляват указания, които допринасят значително за тълкуването на обхвата на различните позиции от КН, при условие че те не противоречат на формулировката на съответната позиция (вж. inter alia решенията на Съда по дела C-206/03 (5), C-15/05 (6) и C-227/11 (7)). |
|
(5) |
С оглед на еднаквото тълкуване и прилагане на Хармонизираната система на международно равнище и като се има предвид, че решението е в съответствие с формулировките на подпозиция по ХС 8518 22 , ЕС следва да прилага това мнение за класиране. |
|
(6) |
Поради това Регламент (ЕС) № 1066/2010, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 441/2013, следва да бъде отменен. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 1066/2010 се отменя.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 април 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1066/2010 на Комисията от 19 ноември 2010 г. относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 304, 20.11.2010 г., стр. 9).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 441/2013 на Комисията от 7 май 2013 г. за изменение или отмяна на някои регламенти относно класирането на стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 130, 15.5.2013 г., стр. 1).
(4) Решение 87/369/ЕИО на Съвета от 7 април 1987 г. за сключване на Международната конвенция относно Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките и протокола за изменение към нея (ОВ L 198, 20.7.1987 г., стр. 1).
(5) ОВ C 106, 30.4.2005 г., стр. 10.
|
6.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/31 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 455/2014 НА КОМИСИЯТА
от 29 април 2014 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
|
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
|
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
|
(4) |
Целесъобразно е да се предвиди възможност обвързващата тарифна информация, издадена по отношение на стоки, обхванати от настоящия регламент, която не е в съответствие с него, да продължи да се използва от титуляря за определен период съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура по кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 април 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
8418 69 00 |
Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текста на кодове по КН 8418 и 8418 69 00 . Охлаждането на вода само за питейни цели не се счита за обработване на материали чрез операции, изискващи промяна на температурата. Следователно е изключено класирането в позиция 8419 . Поради това апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8418 69 00 като друго охлаждащо или замразяващо оборудване (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8418 , група I, точка 2). |
||
|
8516 10 11 |
Класирането се определя от общо правило 1, общо правило 3, буква в) и общо правило 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текста на кодове по КН 8516 , 8516 10 и 8516 10 11 . По смисъла на забележка 3 към раздел XVI апаратът е предназначен за изпълнението на две алтернативни функции (други апарати за охлаждане от позиция 8418 и електрически водонагревател от позиция 8516 ). Не е възможно да се определи основната функция на апарата, тъй като всяка функция е еднакво важна за неговото използване. Поради това апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8516 10 11 като електрически водонагреватели с моментално загряване. |
|
6.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/33 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 456/2014 НА КОМИСИЯТА
от 29 април 2014 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
|
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
|
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
|
(4) |
Целесъобразно е да се предвиди възможност обвързващата тарифна информация, издадена по отношение на стоки, обхванати от настоящия регламент, която не е в съответствие с него, да продължи да се използва от титуляря за определен период съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура по кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 април 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Изделие (т.нар. „комплект електрически контакт с радиоуправление“) в пакет, състоящ се от два дистанционно управляеми електрически превключвателя и дистанционно управление. Всеки превключвател с дистанционно управление е в отделен корпус и се състои от щепсел, контакт, програмен бутон, превключвател и радиоприемник, и е проектиран за напрежение 230 V и максимален ток 10 A. Програмният бутон се използва за идентификация между превключвателя и дистанционното управление. Програмният бутон може да се използва и като ръчен превключвател. Дистанционното управление работи с честотен обхват на предаване 433,05 — 434,79 MHz на разстояние приблизително 30 m и управлява независимо един от друг и двата превключвателя. Изделието се използва за включване и изключване с помощта на дистанционното управление на устройства, свързани към контактите. |
8536 50 80 |
Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текста на кодове по КН 8536 , 8536 50 и 8536 50 80 . Дистанционното управление управлява превключвателите независимо един от друг. Поради това изделието не може да се счита за функционална единица по смисъла на забележка 4 към раздел XVI, тъй като отделните компоненти не допринасят заедно за изпълнението на ясно определена функция. С оглед на обективните му характеристики функцията на изделието е да включва и изключва — с помощта на дистанционно управление — устройства, свързани към контактите. Следователно се изключва класиране в позиция 8526 като апарат за радиотелеуправление. Тъй като изделието се използва като превключвател с дистанционно управление, щепселът и контактът се считат за неделими компоненти, необходими за неговата работа. Следователно се изключва класиране в подпозиция 8536 69 90 като щепсели и контакти. Поради това изделието се класира в код по КН 8536 50 80 като други прекъсвачи, превключватели и разединители за работа при напрежение, по-голямо от 60 V. |
|
6.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/35 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 457/2014 НА КОМИСИЯТА
от 29 април 2014 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
|
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
|
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани по кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
|
(4) |
Целесъобразно е да се предвиди възможност обвързващата тарифна информация, издадена по отношение на стоки, обхванати от настоящия регламент, която не е в съответствие с него, да продължи да се използва от титуляря за определен период съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кодовете по КН, посочени в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, която не съответства на настоящия Регламент, може да продължи да се използва в съответствие с член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за период от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 април 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
8543 70 90 |
Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текста на кодове по КН 8543 8543 70 и 8543 70 90 . Разклонителят HDMI не е апарат за свързване към или в електрически вериги, нито разпределително табло за електроенергия, тъй като той разклонява един входен сигнал в осем изходни сигнала и едновременно с това обработва протоколи HDCP. Следователно се изключва класиране в позиция 8536 като съединителни кутии или позиция 8537 като табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни, оборудвани с два или повече уреди от позиция 8535 или 8536 , за целите на разпределението на електроенергията. Тъй като апаратът има специфична функция, която не е обхваната по-специално в позиция от глава 85, той трябва да бъде класиран в код по КН 8543 70 90 като електрически апарат със специфична функция, неупоменат, нито включен другаде в глава 85. |
||
|
8543 70 90 |
Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текста на кодове по КН 8543 , 8543 70 и 8543 70 90 . Комутаторът HDMI не е апарат за комутация на електрически вериги или за разпределяне на електроенергия, тъй като той превключва (избира) един от входовете HDMI, за да бъде свързан към изхода HDMI и едновременно с това усилва сигнала и обработва протоколи HDCP. Следователно се изключва класиране в позиция 8536 като превключватели или в позиция 8537 като табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни, оборудвани с два или повече уреди от позиция 8535 или 8536 , за целите на разпределението на електроенергия. Тъй като апаратът има специфична функция, която не е обхваната по-специално в позиция от глава 85, той трябва да бъде класиран в код по КН 8543 70 90 като електрически апарат със специфична функция, неупоменат, нито включен другаде в глава 85. |
||
|
8536 50 80 |
Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текста на кодове по КН 8536 , 8536 50 и 8536 50 80 . Тъй като апаратът има вграден само един комутатор за свързване на един вход към изхода в даден момент, той не е табло за разпределяне на електроенергия. Следователно се изключва класиране в позиция 8537 като табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни, оборудвани с два или повече уреди от позиция 8535 или 8536 , за целите на електрическото управление или разпределението на електроенергия. Тъй като уредът извършва само превключване, което е отделна функция, посочена в позиция от глава 85, той трябва да бъде класиран в код по КН 8536 50 80 като други прекъсвачи. |
|
6.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/39 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 458/2014 НА КОМИСИЯТА
от 29 април 2014 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
|
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
|
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
|
(4) |
Целесъобразно е да се предвиди възможност обвързващата тарифна информация, издадена по отношение на стоки, обхванати от настоящия регламент, която не е в съответствие с него, да продължи да се използва от титуляря за определен период съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца. |
|
(5) |
Комитетът по Митническия кодекс не даде становище по точка 1 от приложението към настоящия регламент в определения от неговия председател срок; мерките, предвидени в точка 2 от приложението към настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура по кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 април 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||
|
8525 80 91 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 3 към раздел XVI и от текста на кодовете по КН 8525 , 8525 80 и 8525 80 91 . С оглед на обективните характеристики на устройството, като изгледа и формата му, наличието на CCD с ниска разделителна способност от 0,8 мегапиксела, способността да записва видеоизображения с качеството на стандартен DVD диск (разделителна способност 720 × 576 пиксела при 50 кадъра в секунда) и неподвижни изображения с ниско качество (максимална разделителна способност 1,92 мегапиксела), заснемането и записването на видеоизображения е основната функция на устройството по смисъла на забележка 3 към раздел XVI (вж. също определението на Съда на Европейския съюз от 9 декември 2010 г. по дело C-193/10, KMB Europe срещу Hauptzollamt Duisburg (Сборник съдебна практика 2010 г., стр. I-12903, точки 23 — 25). Фактът, че камерата записва видео с разделителна способност, по-малка от 800 × 600 пиксела, не променя основната функция на устройството. Поради това класирането в подпозиция 8525 80 30 като цифров фотоапарат се изключва. Устройството може единствено да записва звук и изображения, получени от телевизионната камера, като възможността за прехвърляне на файлове в камерата не може да се активира след представянето на устройството на митницата чрез проста модификация от потребител, който не притежава специални познания. Поради това устройството следва да се класира в код по КН 8525 80 91 като видеокамера, която може да записва само звук и изображения, получени от телевизионната камера. |
||||||||||
|
8525 80 99 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 3 към раздел XVI и от текста на кодовете по КН 8525 , 8525 80 и 8525 80 99 . С оглед на обективните характеристики на устройството, като изгледа и формата му, наличието на CCD с ниска разделителна способност от 0,8 мегапиксела, способността да записва видеоизображения с качеството на стандартен DVD диск (разделителна способност 720 × 576 пиксела при 50 кадъра в секунда) и да записва неподвижни изображения с ниско качество (максимална разделителна способност 1,92 мегапиксела), заснемането и записването на видеоизображения е основната функция на устройството по смисъла на забележка 3 към раздел XVI (вж. също определението на Съда на Европейския съюз от 9 декември 2010 г. по дело C-193/10, KMB Europe срещу Hauptzollamt Duisburg (Сборник съдебна практика 2010 г., стр. I-12903, точки 23 — 25). Фактът, че камерата записва видео с разделителна способност, по-малка от 800 × 600 пиксела, не променя основната функция на устройството. Поради това класирането в подпозиция 8525 80 30 като цифров фотоапарат се изключва. Устройството може да записва видеофайлове от източници, различни от вградената в него телевизионна камера, и следователно не е възможно да бъде класирано в подпозиция 8525 80 91 като записваща видеокамера, позволяваща единствено записването на звук и на образ, заснети от самата камера. Поради това устройството следва да бъде класирано в код по КН 8525 80 99 като други записващи видеокамери. |
|
6.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/43 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 459/2014 НА КОМИСИЯТА
от 29 април 2014 година
за изменение на някои регламенти относно класирането на стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 953/2013 на Съвета (2) беше изменено приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 и кодовете по КН 8528 59 10 , 8528 59 40 и 8528 59 80 бяха заменени с кодовете по КН 8528 59 20 , 8528 59 31 , 8528 59 39 и 8528 59 70 . |
|
(2) |
Някои регламенти на Комисията относно класирането на стоки, приети, за да се осигури еднаквото прилагане на Комбинираната номенклатура, установена с Регламент (ЕИО) № 2658/87, се позовават на кодове по КН, които вече не съществуват. Поради това въпросните регламенти следва да бъдат изменени, за да се вземат предвид подходящите кодове по КН, които са в сила. |
|
(3) |
Комитетът по Митническия кодекс не е изразил становище относно позицията от приложение III към настоящия регламент в срока, определен от неговия председател; мерките, предвидени по приложения I, II и IV към настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Приложението към Регламент (ЕО) № 1156/2008 на Комисията (3), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 441/2013 (4), се заменя с текста, даден в приложение I към настоящия регламент.
2. Точка 1 от приложението към Регламент (ЕО) № 1172/2008 на Комисията (5), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 441/2013, се заменя с текста, даден в приложение II към настоящия регламент.
3. Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1196/2011 на Комисията (6) се заменя с текста, даден в приложение III към настоящия регламент.
4. Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 698/2012 на Комисията (7) се заменя с текста, даден в приложение IV към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 април 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 953/2013 на Съвета от 26 септември 2013 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 263, 5.10.2013 г., стр. 4).
(3) Регламент (ЕО) № 1156/2008 на Комисията от 20 ноември 2008 г. относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 310, 21.11.2008 г., стр. 9).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 441/2013 на Комисията от 7 май 2013 г. за изменение или отмяна на някои регламенти относно класирането на стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 130, 15.5.2013 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 1172/2008 на Комисията от 25 ноември 2008 г. относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 317, 27.11.2008 г., стр. 4).
(6) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1196/2011 на Комисията от 17 ноември 2011 г. относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 303, 22.11.2011 г., стр. 12).
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) № 698/2012 на Комисията от 25 юли 2012 г. относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 203, 31.7.2012 г., стр. 34).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||||||||||||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||
|
8528 59 70 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 3 към раздел XVI и от описанието на кодовете по КН 8528 8528 59 и 8528 59 70 . Тъй като апаратът е предназначен за изпълнението на три функции по смисъла на забележка 3 към раздел XVI (записване, възпроизвеждане и визуализиране на изображения), той следва да бъде класиран като състоящ се само от машината, изпълняваща основната функция. Поради способността на апарата да визуализира изображения, се счита, че основната функция е тази на монитор, която е специфична функция, посочена в позиция 8528 . Фактът, че сигналите, подавани от външни източници, не се визуализират пряко, не изключва класиране в позиция 8528 , тъй като е възможно мониторите от тази позиция да могат да приемат сигнали от различни източници (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8528 , трети параграф). Следователно апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8528 59 70 като „Други монитори“. |
||||||||||||||||||||
|
8528 59 70 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 3 към раздел XVI и от описанието на кодовете по КН 8528 , 8528 59 и 8528 59 70 . Тъй като апаратът е предназначен за изпълнението на три функции по смисъла на забележка 3 към раздел XVI (записване, възпроизвеждане и визуализиране на изображения), той следва да бъде класиран като състоящ се само от машината, изпълняваща основната функция. Като се имат предвид конструкцията и концепцията на апарата, неговото предназначение е визуализация на неподвижни и видеоизображения. Записването на неподвижни и видеоизображения следва да се приема като второстепенна функция на апарата. Поради това следва да се счита, че основната му функция е тази на монитор, която е специфична функция, посочена в позиция 8528 . Фактът, че сигналите, подавани от външни източници, не се визуализират пряко, не изключва класиране в позиция 8528 , тъй като е възможно мониторите от тази позиция да могат да приемат сигнали от различни източници (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8528 , трети параграф). Апаратът не е в състояние пряко да визуализира сигнали, подавани от автоматична машина за обработка на информация, тъй като интерфейсите USB се използват само за прехвърлянето на мултимедийни файлове. Поради това се изключва класиране в подпозиции 8528 51 00 и 8528 59 31 . Следователно апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8528 59 70 като „Други монитори“.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||
|
8528 59 70 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 3 към раздел XVI и от описанието на кодовете по КН 8528 , 8528 59 и 8528 59 70 . Тъй като апаратът е предназначен за изпълнението на две функции по смисъла на забележка 3 към раздел XVI (възпроизвеждане на видеозаписи и визуализиране на видеоизображения), той следва да бъде класиран като състоящ се само от машината, изпълняваща основната функция. Като се имат предвид конструкцията и концепцията на апарата, и по-специално размерът на екрана, който улеснява по-продължителното гледане на видеоизображения, основната функция на апарата е визуализирането на видеоизображения. Апаратът не е в състояние пряко да визуализира сигнали, подавани от автоматична машина за обработка на информация, тъй като портът USB се използва само за прехвърлянето на мултимедийни файлове. Поради това се изключва класиране в подпозиции 8528 51 00 и 8528 59 31 . Следователно апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8528 59 70 като „Други монитори“.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||
|
Преносим, захранван от батерии електронен апарат, поставян пред очите, за визуализиране на изображения (така наречените „видеоочила“), с размери в сгънато състояние приблизително 15 × 3,5 × 2,5 cm. Електронният апарат за поставяне пред очите се състои от две устройства с течни кристали (екрани), всяко от които е с разделителна способност 640 × 480 пиксела (виртуален еквивалент на 80-инчов екран, гледан от 2 метра), и схеми за обработка на звука, монтирани в рамка, подобна на рамка за очила. Апаратът е оборудван със следните интерфейси:
Апаратът може да бъде свързан към автоматична машина за обработка на информация (АМОИ) и към апарати, като устройства за възпроизвеждане на видеоизображение, телевизионни приемници или конзоли за електронни игри. Той визуализира виртуални триизмерни (3D) видеоизображения за развлекателни цели. |
8528 59 31 |
Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодовете по КН 8528 , 8528 59 и 8528 59 31 . Тъй като апаратът няма вграден тунер или друго подобно устройство, позволяващо приемането на телевизионни сигнали, се изключва класиране като „приемен телевизионен апарат“ в подпозиция 8528 72 . Апаратът използва 2 много малки течнокристални екрана (по един пред всяко око) за създаване на виртуално изображение, еквивалентно на 80-инчов екран, гледан от разстояние 2 метра. Предвид тези обективни характеристики и особености на апарата, и особено способността му да визуализира триизмерни видеоизображения, той е предназначен за развлекателни цели, като гледане на филми, гледане на телевизия или игри. Следователно се изключва класиране в подпозиция 8528 51 , тъй като не може да бъде считано, че апаратът е от видовете, изключително или главно предназначени за автоматичните машини за обработка на информация от позиция 8471 . Тъй като мониторът може да визуализира сигнали, подавани от АМОИ, в достатъчна степен за практическо използване с АМОИ, счита се, че той е с приемливи функционални възможности за извеждане на изображение от сигнали от автоматични машини за обработка на информация. Следователно мониторът трябва да бъде класиран в код по КН 8528 59 31 като плосък екран, който може да извежда изображение от сигнали от автоматични машини за обработка на информация с приемливо ниво на функционалност.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
„ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||
|
8528 59 70 |
Класирането се определя от общо правило 1, общо правило 3, буква в) и общо правило 6 за тълкуване (ОПТ) на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодовете по КН 8528 , 8528 59 и 8528 59 70 . Апаратът е предназначен за изпълнението на различни функции (възпроизвеждане на звук, възпроизвеждане на видеозаписи, приемане на радиопрограми, визуализиране на видеоизображения), нито една от които не определя основния му характер с оглед на конструкцията и концепцията му. Следователно, като се прилага общо правило 3, буква в), апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8528 59 70 като „Други монитори“. |
||||||
|
8528 59 70 |
Класирането се определя от общо правило 1, общо правило 3, буква в) и общо правило 6 за тълкуване (ОПТ) на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодовете по КН 8528 , 8528 59 и 8528 59 70 . Апаратът е предназначен за изпълнението на различни функции (възпроизвеждане на звук, възпроизвеждане на видеозаписи, приемане на радиопрограми, визуализиране на видеоизображения), нито една от които не определя основния му характер с оглед на конструкцията и концепцията му. Апаратът не е в състояние пряко да визуализира сигнали, подавани от автоматична машина за обработка на информация, тъй като интерфейсът USB се използва само за възпроизвеждане на звуко- или видеозаписи от флаш памет. Поради това се изключва класиране в подпозиции 8528 51 00 и 8528 59 31 . Следователно, като се прилага общо правило 3, буква в), апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8528 59 70 като „Други монитори“. |
||||||
|
8528 59 70 |
Класирането се определя от общо правило 1, общо правило 3, буква в) и общо правило 6 за тълкуване (ОПТ) на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодовете по КН 8528 , 8528 59 и 8528 59 70 . Апаратът е предназначен за изпълнението на различни функции (възпроизвеждане на звук, възпроизвеждане на видеозаписи, радионавигация, приемане на радиопрограми, визуализиране на видеоизображения), нито една от които не определя основния му характер с оглед на конструкцията и концепцията му. Следователно, като се прилага общо правило 3, буква в), апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8528 59 70 като „Други монитори“.“ |
|
6.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/51 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 460/2014 НА КОМИСИЯТА
от 5 май 2014 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 823/2012 по отношение на датата на изтичане на срока на одобрението на активното вещество цифлутрин
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 17, втора алинея от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 823/2012 на Комисията (2) срокът на одобрението на активното вещество цифлутрин, определен в Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (3), бе удължен до 31 октомври 2016 г. с цел заявителите да могат да спазят изискването за тригодишно предизвестие, предвидено в член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
|
(2) |
В рамките на тригодишния срок за предизвестие не бе подадено заявление за подновяване на одобрението на активното вещество цифлутрин. |
|
(3) |
Тъй като такова заявление не бе подадено, е целесъобразно датата на изтичане на срока на одобрението да бъде определена на възможно най-ранната дата след първоначалната дата на изтичане на срока, определена преди приемането на Регламент (ЕС) № 823/2012. |
|
(4) |
Поради това Регламент (ЕС) № 823/2012 следва да бъде съответно изменен. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕС) № 823/2012
Член 1 от Регламент (ЕС) № 823/2012 се изменя, както следва:
|
1) |
Точка 2) се заменя със следното:
|
|
2) |
Добавя се следната точка 5):
|
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 май 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 823/2012 на Комисията от 14 септември 2012 г. за предоставяне на дерогация от Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на датите на изтичане на срока на одобрението на активните вещества 2,4-ДБ, бензоена киселина, бета-цифлутрин, карфентразон етил, Coniothyrium minitans щам CON/M/91-08 (DSM 9660), циазофамид, цифлутрин, делтаметрин, диметенамид-Р, етофумезат, етоксисулфурон, фенамидон, флазасулфурон, флуфенацет, флуртамон, форамсулфурон, фостиазат, имазамокс, йодосулфурон, ипродион, изоксафлутол, линурон, малеинов хидразид, мекопроп, мекопроп-P, мезосулфурон, мезотрион, оксадиаржил, оксасулфурон, пендиметалин, пикоксистробин, пропиконазол, пропинеб, пропоксикарбазон, пропизамид, пираклостробин, силтиофам, трифлоксистробин, варфарин и зоксамид (ОВ L 250, 15.9.2012 г., стр. 13).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
|
6.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 133/53 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 461/2014 НА КОМИСИЯТА
от 5 май 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
|
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 май 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
|
0702 00 00 |
MA |
35,3 |
|
MK |
96,5 |
|
|
TN |
109,1 |
|
|
TR |
97,3 |
|
|
ZZ |
84,6 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
35,6 |
|
MK |
51,1 |
|
|
TR |
133,0 |
|
|
ZZ |
73,2 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
70,8 |
|
TR |
113,2 |
|
|
ZA |
31,4 |
|
|
ZZ |
71,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
54,5 |
|
IL |
74,0 |
|
|
MA |
55,5 |
|
|
TN |
68,6 |
|
|
TR |
63,3 |
|
|
ZZ |
63,2 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
35,6 |
|
TR |
95,1 |
|
|
ZZ |
65,4 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
95,2 |
|
BR |
89,6 |
|
|
CL |
100,5 |
|
|
CN |
98,6 |
|
|
MK |
30,8 |
|
|
NZ |
137,8 |
|
|
US |
158,7 |
|
|
ZA |
110,2 |
|
|
ZZ |
102,7 |
|
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.