ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/1 |
Известие относно влизането в сила между Европейския съюз и Република Исландия на Договореността между Европейския съюз и Република Исландия, Княжество Лихтенщайн, Кралство Норвегия и Конфедерация Швейцария за участието на тези държави в работата на комитетите, които подпомагат Европейската комисия в упражняването на изпълнителните ѝ правомощия по отношение на изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген
Посочената по-горе договореност (1) беше подписана в Брюксел на 22 септември 2011 г. Тъй като процедурите, необходими за влизането в сила на договореността между Европейския съюз и Република Исландия, приключиха на 24 март 2014 г., съгласно член 7 от въпросната договореност тя ще влезе в сила по отношение на Република Исландия на 1 май 2014 г.
(1) ОВ L 103, 13.4.2012 г., стр. 4.
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/2 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 11 февруари 2014 година
за подписване от името на Съюза на Договореността между Европейския съюз и Република Исландия относно реда и условията за нейното участие в Европейската служба за подкрепа в областта на убежището
(2014/194/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 74 и член 78, параграфи 1 и 2 във връзка с член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕС) № 439/2010 на Европейския парламент и на Съвета (1) се предвижда, че Европейската служба за подкрепа в областта на убежището е отворена за участие на Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария в качеството им на наблюдатели. В посочения регламент се предвижда също така изготвянето на договорености, с които се определят по-специално характерът, обхватът и правилата за участието на тези държави в работата на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището. |
(2) |
На 27 януари 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори за Договореност между Европейския съюз и Република Исландия относно реда и условията за нейното участие в Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (Договореността). Преговорите приключиха успешно с парафирането на договореността на 28 юни 2013 г. |
(3) |
Договореността следва да бъде подписана. |
(4) |
Както е посочено в съображение 21 от Регламент (ЕС) № 439/2010, Обединеното кралство и Ирландия участват в посочения регламент и са обвързани от него. Ето защо те следва да приложат член 49, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 439/2010, като участват в настоящото решение. Следователно Обединеното кралство и Ирландия участват в настоящото решение. |
(5) |
Както е посочено в съображение 22 от Регламент (ЕС) № 439/2010, Дания не участва в посочения регламент и не е обвързана от него. Следователно Дания не участва в настоящото решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Разрешава са подписването от името на Съюза на Договореността между Европейския съюз и Република Исландия относно реда и условията за нейното участие в Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, при условие на сключването на посочената договореност (2).
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето/лицата, упълномощено(и) да подпише(ат) Договореността от името на Съюза.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 февруари 2014 година.
За Съвета
Председател
E. VENIZELOS
(1) Регламент (ЕС) № 439/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. за създаване на Европейска служба за подкрепа в областта на убежището (ОВ L 132, 29.5.2010 г., стр. 11).
(2) Текстът на Договореността ще бъде публикуван заедно с решението относно нейното сключване.
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/4 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 17 февруари 2014 година
за оправомощаване на държавите членки да подпишат, ратифицират или се присъединят към Споразумението от Кейптаун от 2012 г. за прилагането на разпоредбите на Протокола от Торемолинос от 1993 г. във връзка с Международната конвенция от Торемолинос за безопасността на риболовните кораби, 1977 г.
(текст от значение за ЕИП)
(2014/195/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 5, параграф 6, буква а), подточка v) и параграф 8, първа алинея от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
Необходимо е действията на Съюза в сектора на морския транспорт да целят подобряване на морската безопасност. |
(2) |
Протоколът от Торемолинос във връзка с Международната конвенция от Торемолинос за безопасността на риболовните кораби от 1977 г. („Протоколът от Торемолинос“) бе приет на 2 април 1993 г. |
(3) |
Директива 97/70/ЕО на Съвета (1) определя стандарти за безопасност, които се основават на Протокола от Торемолинос за риболовни кораби с дължина, равна или по-голяма от 24 метра, като надлежно отчитат, доколкото е необходимо, регионалните и местните особености. |
(4) |
Протоколът от Торемолинос не е влязъл в сила, защото не са изпълнени необходимите минимални изисквания по отношение на ратификацията. |
(5) |
За да бъдат установени с общо съгласие и под егидата на Международната морска организация (ММО) най-високите практически достижими стандарти за безопасност на риболовните кораби, които могат да бъдат спазвани от всички заинтересовани държави, Споразумението от Кейптаун от 2012 г. за прилагането на разпоредбите на Протокола от 1993 г. във връзка с Международната конвенция от Торемолинос за безопасността на риболовните кораби от 1977 г. („споразумението“) беше прието на 11 октомври 2012 г. Споразумението е открито за подписване от 11 февруари 2013 г. до 10 февруари 2014 г. и след това ще остане открито за присъединяване. |
(6) |
Разпоредбите на споразумението попадат в обхвата на изключителната компетентност на Съюза по отношение на режима на безопасност на риболовни кораби с дължина, равна или по-голяма от 24 метра. |
(7) |
Съюзът не може да стане страна по споразумението, тъй като само държави могат да бъдат страни по него. |
(8) |
В интерес на морската безопасност и лоялната конкуренция сега е държавите — членки на ЕС, с риболовни кораби, плаващи под техен флаг, които попадат в приложното поле на споразумението и които оперират в техните вътрешни води или териториални морета или разтоварват улов в тяхно пристанище, да ратифицират или да се присъединят към споразумението, за да се гарантира влизането в сила на разпоредбите на Протокола от Торемолинос. Освен това влизането в сила на споразумението ще даде възможност за последващото осъвременяване, чрез внасяне на предложения за тази цел в ММО, на редица разпоредби в протокола, които вследствие на приемането на Директива 97/70/ЕО са загубили своята актуалност. |
(9) |
В съответствие с член 2, параграф 1 от Договора Съветът следва да оправомощи държавите членки с риболовни кораби, плаващи под техен флаг, които попадат в приложното поле на споразумението и които оперират в техните вътрешни води или териториални морета или разтоварват улов в тяхно пристанище, да подпишат и ратифицират споразумението или да се присъединят към него в интерес на Съюза. Същевременно, с оглед запазване на сегашните нива на безопасност, предвидени в Директива 97/70/ЕО, при подписването на споразумението и депозирането на своите инструменти за ратификация или присъединяване държавите членки следва да направят декларация, според която няма да се прилагат освобождаванията, предвидени в глава 1, правило 1, точка 6 и правило 3, точка 3 от приложението към споразумението, съответно във връзка с годишните прегледи и общата риболовна зона или изключителната икономическа зона. Освен това тази декларация следва да посочи, че риболовните кораби на трети държави с дължина 24 метра или повече, опериращи в техните териториални или вътрешни води или разтоварващи улов в техни пристанища, отговарят на стандартите за безопасност, установени в Директива 97/70/ЕО, и че освобождаванията, предвидени в глава 1, правило 3, точка 3 от приложението към споразумението, няма да важат по отношение на тези риболовни кораби на трети държави, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Държавите членки се оправомощават да подпишат, да подпишат и ратифицират или да се присъединят, по целесъобразност, към Споразумението от Кейптаун от 2012 г. за прилагането на разпоредбите на Протокола от 1993 г. във връзка с Международната конвенция от Торемолинос за безопасността на риболовните кораби от 1977 г.
Член 2
Държавите членки полагат усилия за предприемане на необходимите стъпки за депозиране на техните инструменти за ратификация на споразумението или за присъединяване към него при генералния секретар на Международната морска организация в разумен срок и по възможност не по-късно от две години след датата на влизане в сила на настоящото решение.
Когато държава членка подпише, ратифицира или се присъедини към споразумението, тя депозира също декларацията, поместена в приложението към настоящото решение.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 17 февруари 2014 година.
За Съвета
Председател
A. TSAFTARIS
(1) Директива 97/70/ЕО на Съвета от 11 декември 1997 г. относно установяване на хармонизиран режим на безопасност на риболовни кораби с дължина, равна или по-голяма от 24 метра (ОВ L 34, 9.2.1998 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ДЕПОЗИРАНЕ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ ПРИ ПОДПИСВАНЕ, РАТИФИКАЦИЯ ИЛИ ПРИСЪЕДИНЯВАНЕ КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО ОТ КЕЙПТАУН ОТ 2012 г. ЗА ПРИЛАГАНЕТО НА РАЗПОРЕДБИТЕ НА ПРОТОКОЛА ОТ ТОРЕМОЛИНОС ОТ 1993 г. ВЪВ ВРЪЗКА С МЕЖДУНАРОДНАТА КОНВЕНЦИЯ ОТ ТОРЕМОЛИНОС ЗА БЕЗОПАСНОСТТА НА РИБОЛОВНИТЕ КОРАБИ, […] 1977 г.
Като част от регионална договореност, разрешена съгласно член 3, параграф 5 от Протокола от Торемолинос, [да се въведе името на държавата членка] е обвързана със съответното законодателство на Европейския съюз, а именно Директива 97/70/ЕО на Съвета от 11 декември 1997 г., с което се установява хармонизиран режим на безопасност на риболовни кораби с дължина, равна или по-голяма от 24 метра (1). Съответно [да се въведе името на държавата членка] ще прилага разпоредбите на Протокола от Торемолинос във връзка със стандартите за безопасност спрямо плаващите под флага на трети държави риболовни кораби с дължина от 24 метра и повече, които оперират в нейните вътрешни или териториални води или разтоварват улов в нейно пристанище, при условията, определени в посочената по-горе директива.
Съгласно тази регионална договореност освобождаванията, предвидени в глава I, правило 1, точка 6 от приложението към Споразумението от Кейптаун във връзка с годишните прегледи и в първа глава, правило 3, точка 3 от приложението към споразумението относно обща риболовна зона или изключителна икономическа зона, не се прилагат спрямо риболовните кораби на депозиращата държава членка и спрямо риболовни кораби на трети държави с дължина 24 метра или повече, когато оперират в общата риболовна зона на депозиращата държава членка, в изключителната ѝ икономическа зона или разтоварват улов в нейните пристанища. Не се приемат освобождавания, издадени съгласно глава I, правило 3, точка 3 от приложението към Споразумението от Кейптаун във връзка с обща риболовна зона или изключителна икономическа зона на риболовни кораби, които попадат в приложното поле на глава I, правило 1 от приложението към Споразумението от Кейптаун.
РЕГЛАМЕНТИ
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/7 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 354/2014 НА КОМИСИЯТА
от 8 април 2014 година
за изменение и поправка на Регламент (ЕО) № 889/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти по отношение на биологичното производство, етикетирането и контрола
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2092/91 (1), и по-специално член 12, параграф 3, член 14, параграф 2, член 16, параграф 1 и член 3, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В дял III, глава 2 от Регламент (ЕО) № 834/2007 се определят основните изисквания по отношение на земеделското производство. Подробните правила за прилагането на тези основни изисквания са установени с Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията (2). |
(2) |
В член 12 от Регламент (ЕО) № 834/2007 се разрешава използването на селскостопански ресурси, като торове, почвени подобрители и продукти за растителна защита, при определени условия, при условие че са били разрешени за употреба в биологичното производство. Съгласно процедурата, предвидена в член 16, параграф 3 от посочения регламент, някои държави членки предоставиха документация на останалите държави членки и на Комисията с оглед на това определени продукти да бъдат включени в приложения I и II към Регламент (ЕО) № 889/2008. Документацията е разгледана от експертната група за технически консултации в областта на биологичното производство (наричана по-долу „експертната група“). |
(3) |
Въз основа на препоръките на експертната група (3), която по отношение на торовете и почвените подобрители стигна до заключението, че вещества като остатъчни вещества, получени при добива на биогаз, хидролизирани протеини с произход от странични животински продукти, леонардит, хитин и сапропел отговарят на целите и принципите на биологичното производство, посочените вещества следва да бъдат включени в приложение I към Регламент (ЕО) № 889/2008 за употреба при определени условия. |
(4) |
Въз основа на препоръките на експертната група максималната концентрация, изразена като 0 за хром (VI) по отношение на някои вещества, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 889/2008, следва да бъде заменена с „да не се установява“. |
(5) |
По отношение на продуктите за растителна защита в своите препоръки (4) експертната група стигна до заключението, че веществата овча лой, ламинарин и алуминиев силикат (каолин) отговарят на целите и принципите на биологичното производство. Поради това тези вещества следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 889/2008 за употреба при определени условия. |
(6) |
Що се отнася до хоризонталното законодателство относно продукти за растителна защита, в Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (5) се установява списък на Съюза на активните вещества, които са били включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (6), и на активните вещества, одобрени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (7). Целесъобразно е съответните части от приложение II към Регламент (ЕО) № 889/2008 да се адаптират към въпросния списък. По-специално от посоченото приложение следва да бъдат заличени желатин, ротенон, извлечен от Derris spp. и Lonchocarpus spp., и Terphrosia spp., двуамониев фосфат, меден октаноат, калиева стипца (алуминиев сулфат, калинит), минерални масла и калиев перманганат. |
(7) |
По отношение на активните вещества лецитин, квасия, извлечена от Quassia amara, и калциев хидроксид, за които до Комисията вече са подадени заявления за одобрение в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009, на този етап е целесъобразно да се оставят по изключение в списъка от приложение II към Регламент (ЕО) № 889/2008 до окончателното приключване на оценката им. С оглед на заключенията от оценката Комисията ще предприеме необходимите действия по отношение включването на трите вещества в списъка от приложение II към Регламент (ЕО) № 889/2008. |
(8) |
Предвид посоченото хоризонтално законодателство също така е целесъобразно да се адаптират наименованието, описанието, изискванията за състава и условията за употребата на някои вещества и микроорганизми, изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 889/2008, по-специално за растителни масла, микроорганизми, използвани като биоагенти и за борба с вредителите, феромони, мед, етилен, течен парафин и калиев бикарбонат. |
(9) |
Член 24, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 889/2008 е изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 505/2012 на Комисията (8), за да се актуализират препратките към приложения V и VI към Регламент (ЕО) № 889/2008, които са заменени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 505/2012. В изменения текст на член 24, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 889/2008 словосъчетанието „хомеопатични продукти“ бе изпуснато по погрешка. Тъй като тези продукти са били включени в посочената разпоредба преди изменението с Регламент за изпълнение (ЕС) № 505/2012, е необходимо те да бъдат отново включени в нея. |
(10) |
В приложение V към Регламент (ЕО) № 889/2008, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 505/2012, предишните вписвания за дефлуориран дикалциев фосфат и дефлуориран монокалциев фосфат са били погрешно заменени с общо обозначение, а именно обезфлуорен фосфат. Обезфлуореният фосфат обаче не е равностоен на продуктите дефлуориран дикалциев фосфат и дефлуориран монокалциев фосфат. Поради това тези два продукта следва да бъдат включени отново в приложение V към Регламент (ЕО) № 889/2008, а обезфлуорен фосфат — да бъде заличен. |
(11) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 651/2013 на Комисията (9) се заличава предходното разрешение за клиноптилолит, въведено с Регламент (ЕО) № 1810/2005 на Комисията (10), разширява се полето за приложението му като фуражна добавка за всички животински видове и се променя идентификационният му номер на 1g568. Поради гореизложеното и за да се даде възможност и за по-нататъшното използване на клиноптилолит в биологичното производство, е необходимо приложение VI към Регламент (ЕО) № 889/2008 да бъде адаптирано в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 651/2013. |
(12) |
Регламент (ЕО) № 889/2008 следва да бъде съответно изменен и поправен. |
(13) |
За целите на постигане на правна сигурност поправките в член 24, параграф 2 и приложение V към Регламент (ЕО) № 889/2008 следва да се прилагат от датата на влизане в сила на Регламент за изпълнение (ЕС) № 505/2012. |
(14) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на регулаторния Комитет по биологично производство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменение на Регламент (ЕО) № 889/2008
Приложения I, II и VI към Регламент (ЕО) № 889/2008 се изменят в съответствие с точки 1, 2 и 4 от приложението към настоящия регламент.
Член 2
Поправка на Регламент (ЕО) № 889/2008
Регламент (ЕО) № 889/2008 се поправя, както следва:
1) |
В член 24 параграф 2 се заменя със следното: „2. Използването на фитотерапевтични продукти, хомеопатични продукти, микроелементи и продукти, изброени в раздел 1 от приложение V и в раздел 3 от приложение VI, е за предпочитане пред ветеринарното лечение със синтезирани по химически път алопатични средства или антибиотици, при условие че тяхното лечебно въздействие е ефикасно за вида на животното и състоянието, за което е предназначено лечението.“ |
2) |
Приложение V се изменя в съответствие с точка 3 от приложението към настоящия регламент. |
Член 3
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 2 обаче се прилага от 16 юни 2012 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 април 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията от 5 септември 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти по отношение на биологичното производство, етикетирането и контрола (ОВ L 250, 18.9.2008 г., стр. 1).
(3) Окончателен доклад:
http://ec.europa.eu/agriculture/organic/files/eu-policy/expert-recommendations/expert_group/final_report_on_fertilizers_to_be_published_en.pdf
(4) Окончателен доклад:
http://ec.europa.eu/agriculture/organic/files/eu-policy/expert-recommendations/expert_group/final_report_on_plant_protection_products.pdf
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
(6) Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).
(8) Регламент за изпълнение (ЕС) № 505/2012 на Комисията от 14 юни 2012 г. за изменение и поправка на Регламент (ЕО) № 889/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти по отношение на биологичното производство, етикетирането и контрола (ОВ L 154, 15.6.2012 г., стр. 12).
(9) Регламент за изпълнение (ЕС) № 651/2013 на Комисията от 9 юли 2013 г. за разрешаване на клиноптилолит с утаечен произход като фуражна добавка за всички животински видове и за изменение на Регламент (ЕО) № 1810/2005 (ОВ L 189, 10.7.2013 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕО) № 1810/2005 на Комисията от 4 ноември 2005 г. относно ново разрешение за добавка в храните за животни за срок от 10 години, относно безсрочно разрешение за някои добавки в храните за животни и относно временно разрешение за нови употреби на някои вече разрешени добавки в храните за животни (ОВ L 291, 5.11.2005 г., стр. 5).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I, II, V и VI към Регламент (ЕО) № 889/2008 се изменят, както следва:
1) |
Приложение I се изменя, както следва:
|
2) |
Приложение II се изменя, както следва:
|
3) |
В приложение V раздел 1 се заменя със следното: „1. ФУРАЖНИ СУРОВИНИ ОТ МИНЕРАЛЕН ПРОИЗХОД:
|
4) |
В приложение VI, раздел 1, буква г) „свързващи вещества, антислепващи агенти и коагуланти“ вписването за клиноптилолит се заменя със следното:
|
(1) Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията от 25 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директива (ОВ L 54, 26.2.2011 г., стp. 1).“
(3) Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (ОВ L 358, 31.12.2012 г., стр. 59).“
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/15 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 355/2014 НА КОМИСИЯТА
от 8 април 2014 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1235/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2092/91 (1), и по-специално член 33, параграф 3 и член 38, буква г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008 на Комисията (2) е включен списък на контролните и надзорните органи, които са компетентни да извършват контрол и да издават сертификати в трети държави за целите на равностойността. В списъка следва да бъдат направени някои промени, отразяващи новата информация, изпратена на Комисията от контролните и надзорните органи, включени във въпросното приложение. |
(2) |
Комисията разгледа исканията за включване в списъка от приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008, получени до 31 октомври 2012 г. и до 31 октомври 2013 г. В посочения списък следва да бъдат включени онези контролни и надзорни органи, за които при последващата проверка на цялата получена информация е установено, че отговарят на съответните изисквания. |
(3) |
В член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1235/2008 се предвижда списъкът с признати контролни и надзорни органи да съдържа цялата информация, необходима на надзорния или контролния орган за проверка дали продаваните на пазара на Съюза продукти са били инспектирани от надзорен или контролен орган, признат в съответствие с член 33, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 834/2007. В съответствие с член 12, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1235/2008 „Institut für Marktökologie (IMO)“ уведоми Комисията за промяната на названието си на „IMO Swiss AG“, считано от 1 януари 2013 г. Тази промяна следва да бъде включена в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008. |
(4) |
Както е посочено в Регламент за изпълнение (ЕС) № 586/2013 на Комисията (3), крайният срок за представяне на годишните отчети за 2012 г. от контролните и надзорните органи беше 30 април 2013 г.„Center of Organic Agriculture in Egypt“ не изпрати годишния си доклад до тази дата. Комисията предостави допълнителен период на „Center of Organic Agriculture in Egypt“ за представяне на годишния доклад, но не получи такъв до 4 ноември 2013 г. С оглед на това, в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1235/2008 „Center of Organic Agriculture in Egypt“ следва да бъде изваден от списъка в приложение IV към посочения регламент. |
(5) |
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008 следва да бъде съответно изменено. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на регулаторния Комитет по биологично производство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 април 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1235/2008 на Комисията от 8 декември 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави (ОВ L 334, 12.12.2008 г., стр. 25).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 586/2013 на Комисията от 20 юни 2013 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1235/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави и за дерогация от Регламент (ЕО) № 1235/2008 по отношение на датата на представяне на годишния доклад (ОВ L 169, 21.6.2013 г., стр. 51).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008 се изменя, както следва:
1) |
В текста, отнасящ се до „Abcert AG“, точка 3 се заменя със следното:
|
2) |
Текстът, отнасящ се до „Afrisco Certified Organic, CC“, се изменя, както следва:
|
3) |
В текста, отнасящ се до „Agreco R.F. Göderz GmbH“, точка 3 се заменя със следното:
|
4) |
Текстът, отнасящ се до „Australian Certified Organic“, се изменя, както следва:
|
5) |
Текстът, отнасящ се до „BCS Öko-Garantie GmbH“, се изменя, както следва:
|
6) |
В текста, отнасящ се до „Balkan Biocert Skopje“, точка 1 се заменя със следното:
|
7) |
В текста, отнасящ се до „Bioagricert S.r.l.“:
|
8) |
В текста, отнасящ се до „BioGro New Zealand Limited“, точка 3 се заменя със следното:
|
9) |
В текста, отнасящ се до „Bio.inspecta AG“, точка 3 се заменя със следното:
|
10) |
В текста, отнасящ се до „CCPB Srl“, точка 3 се заменя със следното:
|
11) |
Текстът, отнасящ се до „Center of Organic Agriculture in Egypt“, се заличава. |
12) |
В текста, отнасящ се до „CERES Certification of Environmental Standards GmbH“, точка 3 се заменя със следното:
|
13) |
В текста, отнасящ се до „Certisys“, точка 3 се заменя със следното:
|
14) |
След текста, отнасящ се до „Certisys“, се вмъква следният текст, отнасящ се до „Company of Organic Agriculture in Palestine“: „„Company of Organic Agriculture in Palestine“
|
15) |
В текста, отнасящ се до „Control Union Certifications“, точка 3 се заменя със следното:
|
16) |
В текста, отнасящ се до „Ecoglobe“, точка 3 се заменя със следното:
|
17) |
След текста, отнасящ се до „Ecoglobe“, се вмъква следният текст, отнасящ се до „Egyptian Center Of Organic Agriculture (ECOA)“: „Egyptian Center Of Organic Agriculture (ECOA)
|
18) |
В текста, отнасящ се до „Ekolojik Tarim Kontrol Organizasyonu“, точка 3 се заменя със следното:
|
19) |
В текста, отнасящ се до „Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)“, точка 3 се заменя със следното:
|
20) |
В текста, отнасящ се до „IMO Control Private Limited“,
|
21) |
В текста, отнасящ се за „IMO-Control Sertifikasyon Tic. Ltd. Ști“, точка 3 се заменя със следното:
|
22) |
В текста, отнасящ се до „IMO Institut für Marktökologie GmbH“, точка 3 се заменя със следното:
|
23) |
Текстът, отнасящ се до „Institute for Marketecology (IMO)“, се изменя, както следва:
|
24) |
В текста, отнасящ се до „Istituto Certificazione Etica e Ambientale“, точка 3 се заменя със следното:
|
25) |
В текста, отнасящ се до „Istituto Mediterraneo di Certificazione s.r.l.“, точка 3 се заменя със следното:
|
26) |
Текстът, отнасящ се до „LACON GmbH“, се изменя, както следва:
|
27) |
В текста, отнасящ се до „NASAA Certified Organic Pty Ltd“, точка 3 се заменя със следното:
|
28) |
В текста, отнасящ се до „Onecert, Inc.“:
|
29) |
В текста, отнасящ се до „Oregon Tilth“, точка 3 се заменя със следното:
|
30) |
В текста, отнасящ се до „Organización Internacional Agropecuaria“, точка 3 се заменя със следното:
|
31) |
В текста, отнасящ се до „TÜV Nord Integra“, точка 3 се заменя със следното:
|
(1) Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.“
(2) Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.“
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/41 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 356/2014 НА КОМИСИЯТА
от 8 април 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 април 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
62,5 |
TN |
103,1 |
|
TR |
86,3 |
|
ZZ |
84,0 |
|
0707 00 05 |
EG |
170,1 |
MA |
44,0 |
|
TR |
125,6 |
|
ZZ |
113,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
39,8 |
TR |
99,3 |
|
ZZ |
69,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
40,9 |
IL |
67,4 |
|
MA |
49,0 |
|
TN |
44,8 |
|
TR |
65,9 |
|
ZZ |
53,6 |
|
0805 50 10 |
MA |
63,6 |
TR |
78,8 |
|
ZZ |
71,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,4 |
BR |
88,4 |
|
CL |
108,1 |
|
CN |
62,5 |
|
MK |
23,6 |
|
NZ |
130,3 |
|
US |
162,8 |
|
ZA |
108,1 |
|
ZZ |
96,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
101,1 |
CL |
132,2 |
|
CN |
81,0 |
|
US |
211,1 |
|
ZA |
94,5 |
|
ZZ |
124,0 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
Поправки
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/43 |
Поправка на Решение 2010/282/ЕС на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Австрия
( Oфициален вестник на Европейския съюз L 125 от 21 май 2010 г. )
В съдържанието и на страница 32 заглавието
вместо:
„Решение на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Австрия (2010/282/ЕС)“
да се чете:
„Решение на Съвета от 2 декември 2009 година относно наличието на прекомерен дефицит в Австрия (2010/282/ЕС)“;
на страница 33 заключителната формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 19 януари 2010 година.
За Съвета
Председател
E. SALGADO“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 2 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. BORG“.
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/43 |
Поправка на Решение 2010/283/ЕС на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Белгия
( Oфициален вестник на Европейския съюз L 125 от 21 май 2010 г. )
В съдържанието и на страница 34 заглавието
вместо:
„Решение на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Белгия (2010/283/ЕС)“
да се чете:
„Решение на Съвета от 2 декември 2009 година относно наличието на прекомерен дефицит в Белгия (2010/283/ЕС)“;
на страница 35 заключителната формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 19 януари 2010 година.
За Съвета
Председател
E. SALGADO“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 2 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. BORG“.
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/44 |
Поправка на Решение 2010/284/ЕС на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Чешката република
( Oфициален вестник на Европейския съюз L 125 от 21 май 2010 г. )
В съдържанието на корицата и на страница 36 заглавието
вместо:
„Решение на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Чешката република (2010/284/ЕС)“
да се чете:
„Решение на Съвета от 2 декември 2009 година относно наличието на прекомерен дефицит в Чешката република (2010/284/ЕС)“;
на страница 37 заключителната формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 19 януари 2010 година.
За Съвета
Председател
E. SALGADO“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 2 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. BORG“.
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/44 |
Поправка на Решение 2010/285/ЕС на Съвета от 19 януари 2010 г. относно наличието на прекомерен дефицит в Германия
( Oфициален вестник на Европейския съюз L 125 от 21 май 2010 г. )
В съдържанието и на страница 38 заглавието
вместо:
„Решение на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Германия (2010/285/ЕС)“
да се чете:
„Решение на Съвета от 2 декември 2009 година относно наличието на прекомерен дефицит в Германия (2010/285/ЕС)“.
На страница 39 заключителната формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 19 януари 2010 година.
За Съвета
Председател
E. SALGADO“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 2 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. BORG“
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/45 |
Поправка на Решение 2010/286/ЕС на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Италия
( Официален вестник на Европейския съюз L 125 от 21 май 2010 г. )
В съдържанието и на страница 40 заглавието
вместо:
„Решение на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Италия (2010/286/ЕС)“
да се чете:
„Решение на Съвета от 2 декември 2009 година относно наличието на прекомерен дефицит в Италия (2010/286/ЕС)“;
На страница 41 заключителната формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 19 януари 2010 година.
За Съвета
Председател
E. SALGADO“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 2 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. BORG“.
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/45 |
Поправка на Решение 2010/287/ЕС на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Нидерландия
( Oфициален вестник на Европейския съюз L 125 от 21 май 2010 г. )
В съдържанието на корицата и на страница 42 заглавието на решението
вместо:
„Решение на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Нидерландия (2010/287/ЕС)“
да се чете:
„Решение на Съвета от 2 декември 2009 година относно наличието на прекомерен дефицит в Нидерландия (2010/287/ЕС)“.
На страница 43 заключителната формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 19 януари 2010 година.
За Съвета
Председател
E. SALGADO“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 2 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. BORG“.
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/46 |
Поправка на Решение 2010/288/ЕС на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Португалия
( Oфициален вестник на Европейския съюз L 125 от 21 май 2010 г. )
В съдържанието на корицата и на страница 44 заглавието на решението
вместо:
„Решение на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Португалия (2010/288/ЕС)“
да се чете:
„Решение на Съвета от 2 декември 2009 година относно наличието на прекомерен дефицит в Португалия (2010/288/ЕС)“.
На страница 45 заключителната формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 19 януари 2010 година.
За Съвета
Председател
E. SALGADO“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 2 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. BORG“.
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/47 |
Поправка на Решение 2010/289/ЕС на Съвета от 19 януари 2010 г. относно наличието на прекомерен дефицит в Словения
( Oфициален вестник на Европейския съюз L 125 от 21 май 2010 г. )
В съдържанието и на страница 46 заглавието
вместо:
„Решение на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Словения (2010/289/ЕС)“
да се чете:
„Решение на Съвета от 2 декември 2009 година относно наличието на прекомерен дефицит в Словения (2010/289/ЕС)“.
На страница 47 заключителната формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 19 януари 2010 година.
За Съвета
Председател
E. SALGADO“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 2 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A.BORG“
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/48 |
Поправка на Решение 2010/290/ЕС на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Словакия
( Oфициален вестник на Европейския съюз L 125 от 21 май 2010 г. )
В съдържанието и на страница 48 заглавието
вместо:
„Решение на Съвета от 19 януари 2010 година относно наличието на прекомерен дефицит в Словакия (2010/290/ЕС)“
да се чете:
„Решение на Съвета от 2 декември 2009 година относно наличието на прекомерен дефицит в Словакия (2010/290/ЕС)“;
На страница 49 заключителна формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 19 януари 2010 година.
За Съвета
Председател
E. SALGADO“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 2 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. BORG“.
9.4.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 106/49 |
Поправка на Решение 2010/291/ЕС на Съвета от 19 януари 2010 г. за установяване дали Гърция e предприела ефективни действия в отговор на препоръката на Съвета от 27 април 2009 г.
( Oфициален вестник на Европейския съюз L 125 от 21 май 2010 г. )
В съдържанието и на страница 50 заглавието
вместо:
„Решение на Съвета от 19 януари 2010 година за установяване дали Гърция e предприела ефективни действия в отговор на препоръката на Съвета от 27 април 2009 г. (2010/291/ЕС)“
да се чете:
„Решение на Съвета от 2 декември 2009 година за установяване дали Гърция e предприела ефективни действия в отговор на препоръката на Съвета от 27 април 2009 г. (2010/291/ЕС)“;
На страница 51 заключителната формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 19 януари 2010 година.
За Съвета
Председател
E. SALGADO“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 2 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. BORG“