|
ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2014.068.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 68 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
|
|
2014/115/ЕС |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Протокол за изменение на Споразумението за държавните поръчки |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
7.3.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 68/1 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 2 декември 2013 година
относно сключването на Протокола за изменение на Споразумението за държавните поръчки
(2014/115/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, буква а), подточка v) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид становището на Европейския парламент,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член XXIV, параграф 7, букви б) и в) от Споразумението за държавните поръчки на СТО (СДП от 1994 г.), през януари 1999 г. беше дадено началото на преговорите по преразглеждането на СДП от 1994 г. |
|
(2) |
Преговорите бяха водени от Комисията след консултация с комитета, създаден по силата на член 207, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
|
(3) |
На 15 декември 2011 г. страните по СДП от 1994 г. постигнаха политическо съгласие на министерско равнище по отношение на резултатите от преговорите. Политическото съгласие беше потвърдено чрез решението, прието на 30 март 2012 г. от комитета на СДП, относно резултатите от преговорите. Посредством посоченото решение, което включва Протокол за изменение на Споразумението за държавните поръчки („протоколът“), страните по СДП от 1994 г. потвърдиха текста на протокола и го откриха за приемане. |
|
(4) |
Протоколът следва да бъде одобрен от името на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Протоколът за изменение на Споразумението за държавните поръчки се одобрява от името на Европейския съюз.
Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета посочва лицето(ата), упълномощено(и) да депозира(т) от името на Съюза акта на одобрение, предвиден в параграф 3 от протокола и в съответствие с член ХХIV, параграф 9 от СДП от 1994 г., с който се изразява съгласието на Европейския съюз да бъде обвързан с протокола (1).
Член 3
Настоящият протокол не може да бъде тълкуван като предоставящ права или налагащ задължения, на които може да бъде направено пряко позоваване в съд на Европейския съюз или на държава-членка.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 2 декември 2013 година.
За Съвета
Председател
E. GUSTAS
(1) Датата на влизане в сила на протокола се публикува в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
|
7.3.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 68/2 |
ПРЕВОД
ПРОТОКОЛ
за изменение на Споразумението за държавните поръчки
| ПРОТОКОЛ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ДЪРЖАВНИТЕ ПОРЪЧКИ | 2 |
| Приложение към протокола за изменение на Споразумението за държавните поръчки | 4 |
| Допълнение I окончателни предложения по допълнение I на страните по СДП в обхвата на преговорите по СДП | 25 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Република Армения | 26 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Канада | 34 |
| Оъдещи ангажименти по допълнение I на Европейския съюз (окончателен) | 50 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Хонконг, Китай | 208 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Исландия | 214 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Израел | 227 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Япония | 235 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Република Корея | 251 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Княжество Лихтенщайн | 263 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Кралство Нидерландия по отношение на Аруба | 271 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Норвегия | 275 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Сингапур | 293 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Швейцария | 300 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Отделната митническа територия на Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу* | 322 |
| Окончателно предложение по допълнение I на Съединените американски щати | 340 |
| Допълнение II | 364 |
| Допълнение III | 364 |
| Допълнение IV | 364 |
СТРАНИТЕ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ДЪРЖАВНИТЕ ПОРЪЧКИ, сключено в Маракеш на 15 април 1994 г., (наричано по-нататък „споразумението от 1994 г.“),
КАТО ПРЕДПРИЕХА допълнителни преговори по силата на член XXIV, параграф 7, букви б) и в) от споразумението от 1994 г.;
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
|
1. |
Преамбюлът, членове I — XXIV и допълненията към споразумението от 1994 г. се заличават и заменят от разпоредбите, посочени в приложението към настоящия протокол. |
|
2. |
Настоящият протокол е открит за приемане от страните по споразумението от 1994 г. |
|
3. |
Настоящият протокол влиза в сила за тези страни по споразумението от 1994 г., които са депозирали съответните инструменти за неговото приемане, на тридесетия ден след депозирането от две трети от страните по споразумението от 1994 г. След това протоколът влиза в сила за всяка страна по споразумението от 1994 г., депозирала инструмента си за неговото приемане, на тридесетия ден от датата на това депозиране. |
|
4. |
Настоящият протокол се депозира при генералния директор на СТО, който своевременно предоставя на всяка страна по споразумението от 1994 г. заверено копие от настоящия протокол и уведомление за неговото приемане. |
|
5. |
Настоящият протокол се регистрира в съответствие с разпоредбите на член 102 от Устава на Организацията на обединените нации. |
Съставено в Женева на днешния 30-ти март дв е хиляди и дванадесета година в един екземпляр на английски, френски и испански език, като оригинален е всеки от тях, освен ако не е посочено друго по отношение на допълненията към настоящия протокол.
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ДЪРЖАВНИТЕ ПОРЪЧКИ
ПРЕАМБЮЛ
СТРАНИТЕ ПО НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ (наричани по-долу за краткост „страните“),
КАТО ПРИЗНАВАТ необходимостта от ефективна многостранна рамка за държавните поръчки с цел постигане на по-голяма либерализация, разширяване и подобряване на рамката за провеждането на международната търговия;
КАТО ПРИЗНАВАТ, че мерките по отношение на държавните поръчки следва да не се подготвят, приемат или прилагат така, че да предоставят защита на националните доставчици, стоки или услуги или да дискриминират между чужди доставчици, стоки или услуги;
КАТО ПРИЗНАВАТ, че интегритетът и предвидимостта на системите за държавни поръчки са неразделно свързани с ефикасното и ефективно управление на публичните ресурси, резултати на икономиките на страни и функционирането на многостранната търговска система;
КАТО ПРИЗНАВАТ, че процедурните задължения по настоящото споразумение следва да са достатъчно гъвкави, за да се приспособят към специфичните обстоятелства на всяка страна;
КАТО ПРИЗНАВАТ необходимостта да се отчете развитието, финансовите и търговските потребности на развиващите се държави, по-специално най-слабо развитите държави;
КАТО ПРИЗНАВАТ значимостта на прозрачните мерки по отношение на държавните поръчки, на изпълнението на поръчки по прозрачен и безпристрастен начин и на избягването на конфликти на интереси и корупционни практики в съответствие с приложимите международни инструменти, като например Конвенцията на Организацията на обединените нации срещу корупцията;
КАТО ПРИЗНАВАТ значимостта на използването и насърчаването на използването на електронни средства при обществените поръчки, които попадат в обхвата на настоящото споразумение;
КАТО ЖЕЛАЯТ да насърчат приемането на и присъединяването към настоящото споразумение на членовете на сто, които не са страни по него;
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член I
Дефиниции
За целите на настоящото споразумение:
|
а) |
търговски стоки или услуги означава стоки или услуги от вид, който се продава или предлага за продажба основно на търговския пазар на, и обикновено се купува от, неправителствени купувачи за неправителствени цели; |
|
б) |
комитет означава Комитетът по държавните поръчки, установен в член XXI, параграф 1; |
|
в) |
строителна услуга означава услуга, която има за цел реализирането по какъвто и да е начин на строителство на съоръжения и сгради, въз основа на раздел 51 от Временната централна класификация на продуктите на Организацията на обединените нации („CPC“); |
|
г) |
държава включва всяка отделна митническа територия, която е страна по настоящото споразумение. В случай на отделна митническа територия, която е страна по настоящото споразумение, когато в настоящото споразумение даден израз е определен като „национален“ този израз се чете, като принадлежащ към тази митническа територия, освен ако не е посочено друго; |
|
д) |
дни означава календарни дни; |
|
е) |
електронен търг означава повтарящ се процес, който включва електронни средства за представянето от страна на доставчиците на нови цени или на нови стойности за количествено измерими неценови елементи на офертата, свързани с критериите за оценка, или и двете, водещи до класиране или повторно класиране на предложенията; |
|
ж) |
писмено или в писмена форма означава всеки израз с думи или цифри, който може да бъде прочетен, възпроизведен и по-късно съобщен. Това може да включва електронно предадена и съхранена информация; |
|
з) |
ограничена тръжна процедура означава метод за възлагане на поръчки, при който възложителят се свързва с доставчик или доставчици по свой избор; |
|
и) |
мярка означава всеки закон, подзаконов акт, процедура, административни насоки или практики или всяко действие на възложителя, свързано с попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка; |
|
й) |
списък за многократно използване означава списък с доставчици, които даден възложител е определил като отговарящи на условията за участие в този списък, и който възложителят възнамерява да използва повече от веднъж; |
|
к) |
обявление за предстояща поръчка означава обявление, публикувано от възложител, с което се канят заинтересованите доставчици да подадат заявление за участие, оферта, или и двете; |
|
л) |
компенсация означава всяко условие или инициатива, с които се насърчава местното развитие или се подобряват сметките на платежния баланс на дадена страна, каквото е използването на местно съдържание, лицензирането на технологии, инвестициите, насрещната търговия или подобни дейности или изисквания; |
|
м) |
открита тръжна процедура означава метод за възлагане на обществена поръчка, при който всички заинтересовани доставчици могат да подадат оферта; |
|
н) |
лице означава всяко физическо или юридическо лице; |
|
о) |
възложител означава всеки субект, обхванат по приложение 1, 2 или 3 към допълнение I за съответната страна; |
|
п) |
квалифициран доставчик означава доставчик, който даден възложител признава като отговарящ на условията за участие; |
|
р) |
селективна тръжна процедура означава метод за възлагане на поръчки, при който възложителят кани само квалифицирани доставчици да подадат предложение; |
|
с) |
услуги включва строителни услуги, освен ако не е посочено друго; |
|
т) |
стандарт означава документ, одобрен от признат орган, който предоставя за широко и многократно използване правила, указания или характеристики за стоки или услуги или свързаните с тях процеси и производствени методи, спазването на които не е задължително. Той може също така да включва или да се отнася само до изисквания за терминология, символи, опаковка, маркиране или етикетиране, които са приложими за стока, услуга, процес или производствен метод; |
|
у) |
доставчик означава лице или група лица, която предоставя или може да предостави стоки или услуги; и |
|
ф) |
техническа спецификация означава тръжно изискване, което:
|
Член II
Приложно поле и обхват
1. Настоящото споразумение се прилага за всяка мярка по отношение на попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки, независимо дали са проведени изцяло или частично чрез електронни средства.
2. За целите на настоящото споразумение попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки означава поръчки за държавни цели:
|
a) |
за стоки, услуги или всяка комбинация от тях:
|
|
б) |
посредством всички договорни средства, включително покупка, лизинг, отдаване под наем или покупка на изплащане с или без възможност за закупуване; |
|
в) |
за които стойността, както е изчислена в съответствие с параграфи 6—8, достига или надхвърля съответния праг, посочен в приложенията към допълнение I на всяка страна, в момента на публикуване на обявление в съответствие с член VII; |
|
г) |
от възложител; и |
|
д) |
които не са изключени по някакъв друг начин от обхвата, определен в параграф 3 или приложенията към допълнение I на всяка страна. |
3. С изключение на случаите, в които е предвидено друго в приложенията към допълнение I на всяка страна, настоящата глава не се прилага за:
|
a) |
придобиването или наема на земя, съществуващи сгради или друга недвижима собственост или правата върху нея; |
|
б) |
извъндоговорни споразумения или каквато и да е форма на помощ, която някоя от страните предоставя, включително споразумения за сътрудничество, безвъзмездни средства, заеми, вливане на капитали, гаранции и фискални стимули; |
|
в) |
поръчката или получаването по друг начин на услуги от данъчни агенции или депозитари, услуги по ликвидация и управление на регулирани финансови институции или услуги, свързани с продажбата, обратното изкупуване и разпределянето на държавен дълг, включително заеми и държавни облигации, полици и други ценни книжа; |
|
г) |
договори за назначаване на държавни служители; |
|
д) |
възлагане на поръчки:
|
4. Всяка страна определя и посочва следната информация в своите приложения към допълнение I:
|
a) |
в приложение 1 — субекти на централното държавно управление, чиито поръчки попадат в обхвата на настоящото споразумение; |
|
б) |
в приложение 2 – субекти на регионалното и местното управление, чиито поръчки попадат в обхвата на настоящото споразумение; |
|
в) |
в приложение 3 — всички други субекти, чиито поръчки попадат в обхвата на настоящото споразумение; |
|
г) |
в приложение 4 — стоките, които попадат в обхвата на настоящото споразумение; |
|
д) |
в приложение 5 — услугите, различни от строителните, които попадат в обхвата на настоящото споразумение; |
|
е) |
в приложение 6 — строителните услуги, които попадат в обхвата на настоящото споразумение; |
|
ж) |
в приложение 7 — всички общи бележки. |
5. Когато при попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка възложител изисква лицата, които не са включени в приложенията към допълнение I на дадена страна, да възлагат поръчки в съответствие с конкретни изисквания, към такива изисквания mutatis mutandis се прилага член IV.
6. При оценката на стойността на възлаганата поръчка за целите на проверката дали представлява попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка, възложителят:
|
a) |
нито разделя поръчката на отделни поръчки, нито избира или използва определен метод за оценка за определяне на стойността на поръчката, като цели напълно или частично да я изключи от прилагането на настоящото споразумение; и |
|
б) |
включва прогнозната обща стойност на поръчката през цялата ѝ продължителност, независимо дали е възложена на един или повече доставчици, като се отчитат всички видове възнаграждение, включително:
|
7. Когато отделно изискване за поръчка има за резултат възлагането на повече от една поръчка или възлагането на поръчки на части (наричани по-долу за краткост „повтарящи се поръчки“), изчисляването на прогнозната максимална обща стойност се основава на:
|
a) |
стойността на повтарящите се поръчки за един и същи вид стока или услуга, възложени през предходните 12 месеца или предходната финансова година на възложителя, пригодена, когато е възможно, с оглед отчитане на очакваните промени в количеството или стойността на стоката или услугата, за която се възлага поръчката през следващите 12 месеца; или |
|
б) |
прогнозната стойност на повтарящите се поръчки за един и същи вид стока или услуга, които ще бъдат възложени през 12-те месеца след първоначалното възлагане на поръчката или финансовата година на възложителя. |
8. При поръчка с отдаване на лизинг, наемане или покупка на изплащане на стоки или услуги, или поръчка, за която общата цена не е посочена, основата за оценка е:
|
a) |
при договори с фиксиран срок:
|
|
б) |
когато договорът е за неопределен период, прогнозната месечна вноска, умножена по 48; и |
|
в) |
когато не е сигурно дали договорът ще бъде с фиксиран срок, се прилага буква б). |
Член III
Сигурност и общи изключения
1. Нищо в настоящото споразумение не се тълкува като възпрепятстващо която и да е страна да предприеме някакво действие или да не разкрива някаква информация, които счита за необходими за защита на своите основни интереси в областта на сигурността и които са свързани с възлагане на поръчки за оръжие, боеприпаси или военни материали, или с възлагане на поръчки, които са абсолютно необходими за целите на националната сигурност или националната отбрана.
2. При спазване на изискването, че такива мерки не се прилагат по начин, който би представлявал средство за произволна или неоснователна дискриминация между страните при равни други условия, или прикрито ограничение на международната търговия, нищо в настоящото споразумение не се тълкува като възпрепятстване на която и да е от страните да налага или прилага мерки:
|
а) |
необходими за опазването на обществения морал, ред или безопасност; |
|
б) |
необходими за защита на живота или здравето на хора, животни или растения; |
|
в) |
необходими за защита на интелектуалната собственост; или |
|
г) |
свързани със стоки или услуги на лица с увреждания, благотворителни институции или затворнически труд. |
Член IV
Общи принципи
1. По отношение на всяка мярка, свързанас попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка, всяка страна, включително нейните възложители, предоставя незабавно и безусловно на стоките и услугите от която и да е друга страна и на доставчиците от която и да е друга страна, предлагащи стоките или услугите на която и да е страна, не по-малко благоприятно третиране в сравнение с това, което страната, включително нейните възложители, предоставя на:
|
а) |
местните стоки, услуги и доставчици; и |
|
б) |
стоките, услугите и доставчиците на всяка друга страна. |
2. По отношение на всяка мярка, свързана с попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка, дадена страна, включително нейните възложители, не:
|
a) |
третира местно установил се доставчик по-малко благоприятно от друг местно установил се доставчик въз основа степента на чуждестранно участие или собственост; нито |
|
б) |
дискриминира местно установил се доставчик въз основа на факта, че стоките или услугите, предлагани от този доставчик за определена поръчка, са стоки или услуги от която и да е друга страна. |
3. При провеждане на попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка с електронни средства, възложителят:
|
a) |
гарантира, че възлагането се извършва чрез използването на информационни системи и софтуер, които са широко разпространени и оперативно съвместими с други широко разпространени информационни системи и софтуер, включително по отношение на идентификацията и криптирането на информация; и |
|
б) |
поддържа механизми, които да гарантират интегритета на заявленията за участие и офертите, включително установяването на времето на получаване и предотвратяването на нерегламентирания достъп. |
4. Възложителят провежда попадащи в обхвата процедури на възлагане на поръчка по прозрачен и безпристрастен начин, който:
|
a) |
е в съответствие с настоящото споразумение, използва методи като открита, селективна и ограничена тръжна процедура; |
|
б) |
избягва конфликти на интереси и |
|
в) |
предотвратява корупционни практики |
5. За целите на попадащите в обхвата процедури за възлагане на поръчки нито една от страните не може да прилага за стоки или услуги, внесени или доставени от друга страна, правила за произход, които са различни от правилата за произход, които страната прилага по същото време при обичайни търговски условия за внос или доставки на същите стоки или услуги от същата страна.
6. По отношение на попадащите в обхвата процедури за възлагане на поръчки страна, включително нейните възложители, няма да търси, отчита, поставя или налага никакви компенсации.
7. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за: всякакъв вид мита и такси, наложени върху или във връзка с вноса; метода на облагане с такива мита и такси; други правила или формалности и мерки за внос, засягащи търговията на услуги, различни от мерките, уреждащи попадащите в обхвата процедури за възлагане на поръчки.
Член V
Развиващи се държави
1. В преговорите по присъединяването към и в изпълнението и администрирането на настоящото споразумение страните вземат под специално внимание развитието, финансовите и търговски потребности и положение на развиващите се държави и на най-слабо развитите държави (наричани колективно по-долу за краткост „развиващи се държави“, освен ако не е конкретно посочено друго), като признават, че те могат да се различават значително в отделните държави. Както се предвижда в настоящия член и при поискване, страните предоставят специално и диференцирано третиране на:
|
a) |
най-слабо развитите държави; и |
|
б) |
всяка друга развиваща се държава, където и в степента, в която това специално и диференцирано третиране отговаря на потребностите ѝ за развитие. |
2. При присъединяването на развиваща се държава към настоящото споразумение всяка страна предоставя незабавно на стоките, услугите и доставчиците на тази държава най-благоприятния обхват, който тази страна предоставя съгласно приложенията си към допълнение I на всяка друга страна по настоящото споразумение, като към това се прилагат всички условия, договорени между страната и развиващата се държава, с цел да се поддържа подходящ баланс на възможностите съгласно настоящото споразумение.
3. Въз основа на потребностите ѝ за развитие и със съгласието на страните, развиваща се държава може да приеме или запази една или повече от следните временни мерки по време на преходен период и в съответствие с график, посочен в съответните приложения към допълнение I и приложен по недискриминиращ останалите страни начин:
|
a) |
програма за преференциални цени, при условие че програмата:
|
|
б) |
компенсация, при условие че всяко изискване за или вземането под внимание на налагане на компенсация е ясно посочено в обявлението за планирана поръчка; |
|
в) |
поетапното добавяне на конкретни субекти или сектори; и |
|
г) |
праг, който е по-висок от постоянния праг. |
4. В преговорите по присъединяване към настоящото споразумение страните могат да се договорят за отложено прилагане от присъединяващата се развиваща се държава на всяко конкретно задължение, заложено в настоящото споразумение, различно от член IV, параграф 1, буква б), докато тази държава изпълнява задължението. Периодът за изпълнение е:
|
a) |
за много слабо развита държава – пет години след присъединяването ѝ към настоящото споразумение; и |
|
б) |
за всяка друга развиваща се държава – само периодът, необходим за изпълнение на конкретното задължение и който не надвишава три години. |
5. Всяка развиваща се държава, която е договорила период за изпълнение на задължение съгласно параграф 4, посочва в своето приложение 7 към допълнение I договорения период за изпълнение, конкретното задължение, предмет на периода за изпълнение, и всяко междинно задължение, с което се с съгласила да се съобрази по време на периода за изпълнение.
6. След влизането в сила на настоящото споразумение, за развиваща се държава комитетът, по искане на развиващата се държава, може:
|
а) |
да удължи преходния период за мярка, приета или запазена съгласно параграф 3, или периода за изпълнение, договорен съгласно параграф 4; или |
|
б) |
да одобри приемането на нова преходна мярка съгласно параграф 3 при специални обстоятелства, които не са били предвидени по време на присъединителния процес. |
7. Развиваща се държава, която е договорила преходна мярка съгласно параграф 3 или 6, период за изпълнение съгласно параграф 4 или всякакво удължаване съгласно параграф 6 предприема действията по време на преходния период или периода за изпълнение, необходими за гарантиране, че е в съответствие с настоящото споразумение в края на всеки такъв период. Развиващата се държава уведомява своевременно комитета за всяко действие.
8. Страните разглеждат внимателно всяко искане от развиваща се държава за техническо сътрудничество и изграждане на капацитет във връзка с присъединяването ѝ към настоящото споразумение или прилагането му по отношение на нея.
9. Комитетът може да разработи процедури за изпълнението на настоящия член. Такива процедури могат да включват разпоредби за гласуване по решения във връзка с исканията съгласно параграф 6.
10. Комитетът прави преглед на действието и ефективността на настоящия член на всеки пет години.
Член VI
Информация относно системата за възлагане на поръчки
1. Всяка страна:
|
a) |
своевременно публикува всеки закон, подзаконов акт, съдебно решение, административен акт с общо приложение, общи договорни условия, задължителни съгласно закон или подзаконов акт и към които препращат обявленията и тръжната документация и процедурата по отношение на попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка, както и всички техни изменения, в официално специално предназначено електронно или печатно средство, което има широко разпространение и остава лесно достъпно за обществеността; и |
|
б) |
предоставя обяснения по тях на която и да било страна, при поискване; |
2. Всяка страна изброява:
|
a) |
в допълнение II – електронните или печатни средства, в които се публикува информацията по параграф 1; |
|
б) |
в допълнение III – електронните или печатни средства, в които се публикуват обявленията, изисквани по членове VII, IX, параграф 7 и XVI, параграф 2; и |
|
в) |
в допълнение IV – уебсайтовете, където се публикуват:
|
3. Всяка страна своевременно уведомява комитета за всяко изменение на информацията си, съдържаща се в допълнение II, III или IV.
Член VII
Обявления
1. За всяка попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка възложителят публикува обявление за предстояща поръчка в подходящите медии, изброени в допълнение III, освен в обстоятелствата, описани в член XIII. Тези медии са широко разпространени и тези обявления са достъпни за обществеността най-малко до изтичането на срока, посочен в обявлението. Обявленията:
|
a) |
за възложители, попадащи в обхвата на приложение 1, са достъпни по електронен път безплатно чрез единна точка за достъп за най-малко всеки минимален период от време, посочен в допълнение III; и |
|
б) |
за възложители, попадащи в обхвата на приложение 2 или 3, когато са достъпни по електронен път, се предоставят най-малко чрез линкове в интернет портал, достъпен безплатно. |
Страните, включително техните възложители, попадащи в обхвата на приложение 2 или 3, се насърчават да публикуват обявленията си по електронен път безплатно чрез единна точка за достъп.
2. Освен ако не се предвижда друго в настоящото споразумение, всяко обявление за предстояща поръчка включва:
|
a) |
наименование и адрес на възложителя и друга информация, необходима за установяването на връзка с него и получаването на съответните документи във връзка с възлагането на поръчката, и тяхната цена и начина на заплащане, ако има такива; |
|
б) |
описание на поръчката, включително естеството и количеството на стоките или услугите, предмет на поръчката, или когато количеството е неизвестно, се посочва приблизително количество; |
|
в) |
за повтарящи се поръчки, ако е възможно прогноза за момента на публикуване на обявленията за предстоящо възлагане на поръчка; |
|
г) |
описание на евентуалните варианти: |
|
д) |
срока за доставка на стоките или на услугите или продължителността на договора; |
|
е) |
метода за възлагане на поръчката, който ще бъде използван, и дали той ще включва договаряне или електронен търг; |
|
ж) |
когато е приложимо, адрес и краен срок за представяне на заявления за участие в процедурата по възлагане на поръчка; |
|
з) |
адрес и краен срок за подаване на оферти; |
|
и) |
езика или езиците, на които офертите или заявленията за участие могат да бъдат подадени, ако са различни от езика, който е официален език на страната на възложителя; |
|
й) |
списък и кратко описание на условията за участие на доставчиците, включително изисквания за представяне от страна на доставчиците на конкретни документи или удостоверения във връзка с тези условия, освен ако такива изисквания са включени в тръжната документация, която е предоставена на всички заинтересувани доставчици едновременно с обявлението за предстояща поръчка; |
|
к) |
когато по силата на член IX възложителят възнамерява да избере ограничен брой квалифицирани доставчици, които да бъдат поканени да подадат оферта - критериите, които ще бъдат използвани за техния подбор, а когато е приложимо – ограничението на броя на доставчиците, на които ще бъде разрешено да подадат оферта; и |
|
л) |
указание, че възлагането на поръчка попада в обхвата на настоящото споразумение. |
3. При всеки случай на предстоящо възлагане на поръчка, едновременно с публикуването на обявлението за предстояща поръчка, възложителят публикува на един от езиците на СТО резюме на обявлението, което е лесно достъпно. Резюмето на обявлението съдържа най-малко следната информация:
|
а) |
предмета на възлаганата поръчка; |
|
б) |
крайния срок за подаване на оферти или, когато е приложимо, крайния срок за подаването на заявления за участие в процедурата за възлагане на поръчка или за включването в списък за многократно използване; и |
|
в) |
адреса, на който могат да бъдат поискани документите, свързани с възлагането на поръчката. |
4. Възложителите се насърчават да публикуват в подходящата печатна или електронна медия, посочена в допълнение III, възможно най-рано през всяка финансова година обявление, свързано с бъдещите им планове за възлагане на поръчки (наричано по-долу за краткост „обявление за планирана поръчка“). Обявлението за планирана поръчка следва да включва предмета на процедурата за възлагане на поръчка и очакваната дата на публикуване на обявлението за предстоящата поръчка.
5. Възложител, включен в приложение 2 или 3, може да използва обявление за планирана поръчка като обявление за предстояща поръчка, при условие че то включва цялата информация, посочена в параграф 2, както е налична за възложителя, както и изявление, че заинтересованите доставчици следва да уведомят възложителя за интереса си към поръчката.
Член VIII
Условия за участие
1. Възложителят ограничава условията за участие в процедура за възлагане на поръчка само до тези, които са съществени за гарантирането на това, че доставчикът разполага с правния и финансовия капацитет, както и с търговските и техническите възможности да се заеме със съответната поръчка.
2. При оценката на това дали даден доставчик отговаря на условията за участие, възложителят:
|
a) |
не налага като условие за участие на доставчика вече да са били възлагани една или повече поръчки от възложител от дадена страна; и |
|
б) |
може да изисква наличието на съответен предишен опит, когато това е съществено, за да се изпълнят изискванията на поръчката. |
3. При оценката на това дали даден доставчик отговаря на условията за участие, възложителят:
|
а) |
оценява финансовия капацитет, търговските и техническите възможности на доставчика въз основа на стопанската му дейност, както на територията на страната на възложителя, така и извън нея; и |
|
б) |
основава преценката си на условията, които предварително е посочил в обявленията или в тръжната документация. |
4. Когато съществуват доказателства в подкрепа на това, дадена страна, включително нейните възложители, може да изключи доставчик на такива основания като:
|
а) |
несъстоятелност; |
|
б) |
декларации с невярно съдържание; |
|
в) |
значителни пропуски при изпълнението на някое съществено изискване или задължение по предишна поръчка или поръчки; |
|
г) |
влезли в сила присъди за тежки престъпления или за други тежки правонарушения; |
|
д) |
нарушаване на професионалната етика или действия, или пропуски, които имат отрицателно въздействие върху търговската почтеност на доставчика; или |
|
е) |
неплащане на данъци. |
Член IX
Квалифициране на доставчиците
1. Страна, включително нейните възложители, може да поддържа система за регистрация на доставчик, в която от доставчиците се изисква да се регистрират и да предоставят определена информация.
2. Всяка страна гарантира, че:
|
a) |
нейните възложители полагат усилия да сведат до минимум разликите в квалификационните процедури; и |
|
б) |
когато нейните възложители поддържат системи за регистрация, те полагат усилия да сведат до минимум разликите в системите за регистрация. |
3. Страна, включително нейните възложители, не приема или прилага никаква система за регистрация или квалификационна процедура, която има за цел или води до създаването на ненужни пречки пред участието на доставчици от друга страна при възлагане на поръчка.
4. Когато възложителят възнамерява да използва селективна тръжна процедура, той:
|
a) |
включва в обявлението за предстояща поръчка най-малко информацията, посочена в член VII, параграф 2, букви а), б), е), ж), й), к) и л), и приканва доставчици да подадат заявление за участие; и |
|
б) |
предоставя преди началото на периода за подаване на оферти най-малко информацията, посочена в член VII, параграф 2, букви в), г), д), з) и и) на квалифицираните доставчици, които уведомява, както е посочено в член XI, параграф 3, буква б). |
5. Възложителят позволява на всички квалифицирани доставчици да вземат участие в дадена процедура за възлагане на поръчка, освен ако възложителят е посочил в обявлението за предстояща поръчка някакво ограничение за броя на доставчиците, които ще бъдат допуснати да подадат оферта, както и критериите за избирането на ограничения брой доставчици.
6. Когато тръжната документация не е обществено достъпна от датата на публикуване на обявлението, посочено в параграф 4, възложителят осигурява едновременното предоставяне на тези документи на всички квалифицирани доставчици, избрани в съответствие с параграф 5.
7. Възложител може да поддържа списък за многократно използване с доставчици, при условие че обявлението, с което кани заинтересованите доставчици да кандидатстват за включване в списъка:
|
а) |
се публикува ежегодно; и |
|
б) |
когато обявлението се публикува по електронен път, то е достъпно непрекъснато |
в подходяща медия сред посочените в допълнение III.
8. Обявлението, предвидено в параграф 7, включва:
|
а) |
описание на стоките и услугите, или категориите стоки и услуги, за които може да се използва списъкът; |
|
б) |
условията за участие, на които доставчиците следва да отговарят, и методите, които възложителят ще използва за проверка на това доколко доставчикът отговаря на условията; |
|
в) |
наименование и адрес на възложителя и друга информация, необходима за установяването на връзка с него и получаването на съответните документи във връзка със списъка; |
|
г) |
срок на валидност на списъка и начини за неговото подновяване или прекратяване или, в случаите когато не е указан срок на валидност — указание за метода на известяване за прекратяването на ползването на списъка; и |
|
д) |
посочване, че списъкът може да се използва за процедура за възлагане на поръчка, попадаща в обхвата на настоящото споразумение. |
9. Независимо от параграф 7, когато даден списък за многократно използване ще бъде валиден три години или по-малко, възложителят може да публикува обявлението, посочено в параграф 7, само веднъж, в началото на срока на валидност на списъка, при условие че в обявлението:
|
а) |
е посочен срокът на валидност и че допълнителни обявления няма да бъдат публикувани; и |
|
б) |
е публикувано по електронен път и е достъпно постоянно през периода на неговата валидност. |
10. Възложител позволява кандидатстването на доставчици по всяко време за включване в списък за многократно използване и включва в списъка квалифицирани доставчици в разумно кратък срок.
11. Когато доставчик, който не е включен в списък за многократно използване, подаде искане за участие в процедура за възлагане на поръчка въз основа на списък за многократно използване и всички изисквани документи в рамките на срока, предвиден в член XI, параграф 2, възложителят разглежда това искане. Възложителят не изключва доставчика от разглеждане по отношение на възлагане на поръчка на основанието, че не разполага с достатъчно време, за да разгледа искане, освен когато в изключителни случаи поради сложността на процедурата за възлагане на поръчка той няма възможност да завърши разглеждането на искането в рамките на срока, определен за подаване на оферти.
12. Възложител, попадащ в обхвата на приложение 2 или 3, може да използва обявление, приканващо доставчици да кандидатстват за включване в списък за многократно използване като обявление за предстояща поръчка, при условие че:
|
а) |
обявлението е публикувано в съответствие с параграф 7 и включва информацията, изисквана съгласно параграф 8, както и цялата налична информация, изисквана съгласно член VII, параграф 2, както и изявление, че представлява обявление за предстояща поръчка или само доставчиците в списъка за многократно използване ще получат допълнителни обявления за процедури за възлагане на поръчка, попадащи в обхвата на списъка за многократно използване; и |
|
б) |
възложителят своевременно предоставя на доставчиците, изразили пред него интерес във връзка с дадена процедура за възлагане на поръчка, достатъчно информация, която да им позволи да преценят своя интерес към поръчката, включително цялата останала информация, изисквана съгласно член VII, параграф 2, доколкото я има. |
13. Възложител, попадащ в обхвата на приложение 2 или 3, може да допусне доставчик, който е кандидатствал за включване в списък за многократно използване в съответствие с параграф 10, да подаде оферта за дадена поръчка, когато разполага с достатъчно време, за да прецени дали доставчикът отговаря на условията за участие.
14. Възложителят своевременно информира всеки доставчик, който е подал заявление за участие или е кандидатствал за включване в списъка за многократно използване, за решението си по заявлението или кандидатурата.
15. Когато възложителят отхвърля заявление за участие на доставчик в процедура за възлагане на поръчка или за включването му в списък за многократно използване, престава да признава доставчик като квалифициран или изключва доставчик от списък за многократно използване, той своевременно информира доставчика и по негово искане своевременно му предоставя писмено обяснение на мотивите за своето решение.
Член X
Технически спецификации и тръжна документация
1. Възложителят не изготвя, не приема, нито прилага каквато и да е техническа спецификация, нито установява каквато и да е процедура за оценяване на съответствието, която има за цел или води до създаването на ненужни пречки за международната търговия.
2. Когато е целесъобразно, при установяването на технически спецификации за стоките или услугите, за които се възлага поръчка, възложителят:
|
а) |
определя техническите спецификации, изразени чрез показатели и функционални изисквания, а не чрез характеристики на проекта или описателни характеристики; и |
|
б) |
основава техническите спецификации на международни стандарти, когато съществуват такива; в противен случай — на национални технически норми, признати национални стандарти или строителни практики. |
3. Когато в техническите спецификации са използвани характеристики на проекта или описателни характеристики, възложителят посочва, когато е целесъобразно, че ще разглежда оферти за еквивалентни стоки или услуги, които явно изпълняват изискванията по процедурата за възлагане на поръчка, като в тръжната документация включи думите „или еквивалентно“.
4. Възложителят не установява технически спецификации, които изискват или посочват конкретна търговска марка или търговско наименование, патент, авторско право, дизайн, тип, конкретен произход, производител или доставчик, освен ако няма друг достатъчно точен или разбираем начин да бъдат описани изискванията за възлагането на поръчка и при условие че в такива случаи възложителят включва в тръжната документация думите „или еквивалентно“.
5. Възложителят не иска, нито приема по начин, който ще има за резултат премахване на конкуренцията, съвет, който може да бъде използван при подготвянето на приемане на каквато и да е техническа спецификация за конкретна процедура за възлагане на поръчка, от лице, което може да има търговски интереси, свързани с възлагането на поръчката.
6. Всяка страна, включително нейните възложители, може в съответствие с настоящия член да изготвя, приема или прилага технически спецификации за насърчаване на опазването на природните ресурси или на околната среда.
7. Възложителят предоставя на доставчиците тръжна документация, която включва цялата информация, необходима, за да позволи на участниците да изготвят и подадат съответстваща оферта. Освен ако вече не е дадено в обявлението за предстояща поръчка, такава документация включва пълното описание на:
|
а) |
поръчката, включително естеството и количеството на стоките и услугите, предмет на поръчката, или когато количеството не е известно – приблизително количество, както и изискванията, които да бъдат изпълнени, включително технически спецификации, удостоверения за оценка на съответствието, планове, чертежи или документи с инструкции; |
|
б) |
условия за участие на доставчиците, включително списък с информация и документи, които доставчиците е необходимо да предоставят във връзка с тях; |
|
в) |
всички критерии за оценка, които се вземат предвид при възлагане на поръчката и освен когато цената е единственият критерий, относителната важност на тези критерии; |
|
г) |
когато възложителят провежда процедурата за възлагане на поръчка по електронен път, изисквания за идентификация и криптиране или друго оборудване, свързано с получаването на информация по електронен път; |
|
д) |
когато възложителят провежда електронен търг – правилата, включително идентификация на елементите на офертата, свързани с критериите за оценка, според които ще бъде проведен търгът; |
|
е) |
когато се провежда публично отваряне на офертите – датата, часа и мястото на отварянето и, ако е целесъобразно, лицата, упълномощени да присъстват; |
|
ж) |
други условия, включително начини на заплащане и ограничения за начините, чрез които офертите могат да бъдат подавани, например в хартиен формат или по електронен път; и |
|
з) |
дати за доставка на стоките или за предоставяне на услугите. |
8. При определянето на датите за доставка на стоките или за предоставяне на услугите, предмет на процедурата за възлагане на поръчка, възложителят отчита фактори като сложност на поръчката, степен на очакваното използване на подизпълнители, както и реалистичното време, необходимо за производството, изваждането от склада и транспорта на стоките от мястото на доставка или за предоставянето на услугите.
9. Критериите за оценка, посочени в обявлението за предстояща поръчка или в тръжната документация, могат да включват, наред с други, фактор цена и други разходи, качество, технически качества, характеристики във връзка с екосъобразността и условия за доставка.
10. Възложителят своевременно:
|
а) |
прави налична тръжната документация, за да гарантира, че всички заинтересовани доставчици разполагат с достатъчно време, за да подадат съответстващи оферти; |
|
б) |
предоставя при поискване тръжната документация на всеки заинтересован доставчик; и |
|
в) |
отговаря на всяко разумно искане за съответна информация от заинтересован доставчик, при условие че такава информация не дава на този доставчик предимство пред други доставчици. |
11. Когато преди възлагането на договора възложителят промени критериите или изискванията, определени в обявлението за предстояща поръчка или в тръжната документация, предоставена на участващите доставчици, или измени или издаде отново обявление или тръжна документация, той изпраща писмено всички такива промени или изменените или повторно издадени обявления или тръжна документация:
|
a) |
на всички доставчици, които участват към момента на изменение на информацията, когато са известни на възложителя, а във всички останали случаи се действа по същия начин, както за първоначалната информация; и |
|
б) |
в такъв срок, който да позволи на такива доставчици да променят и отново внесат изменени оферти, в зависимост от случая. |
Член XI
Срокове
1. Възложителят, в съответствие със собствените си разумни нужди, предоставя достатъчно време на доставчиците да изготвят и внесат заявления за участие и съответстващи оферти, като взема предвид такива фактори като:
|
а) |
характера и сложността на поръчката; |
|
б) |
степента на очакваното използване на подизпълнители; и |
|
в) |
времето за пристигане на оферти, които не са на електронен носител, от места в чужбина и на собствената територия, в случаите когато не са използвани електронни средства. |
Тези срокове, включително всякакво удължаване на срокове, са еднакви за всички заинтересовани или участващи доставчици.
2. Възложител, който използва селективна тръжна процедура, определя, че крайният срок за подаване на заявления за участие принципно не може да бъде по-малко от 25 дни след датата на публикуване на обявлението за предстояща поръчка. Когато поради надлежно доказана от възложителя спешна необходимост спазването на този срок е невъзможно, срокът може да бъде намален на не по-малко от 10 дни.
3. С изключение на предвиденото в параграфи 4, 5, 7 и 8, възложителят определя, че крайният срок за подаване на оферти е не по-малко от 40 дни след датата, на която:
|
а) |
при открита тръжна процедура – е публикувано обявлението за предстояща поръчка; или |
|
б) |
при селективна тръжна процедура – възложителят уведомява доставчиците, че ще бъдат поканени да подадат оферти, независимо дали използва списък за многократно използване. |
4. Възложителят може да намали срока за подаване на оферти, определен в съответствие с параграф 3, на не по-малко от 10 дни, когато:
|
a) |
възложителят е публикувал обявление за планирана поръчка, както е описано в член VII, параграф 4, най-малко 40 дни и не повече от 12 месеца преди публикуването на обявлението за предстояща поръчка, като обявлението за планирана поръчка съдържа:
|
|
б) |
за повтарящи се договори възложителят посочва в първоначалното обявление за предстояща поръчка, че в следващите обявления ще бъдат предвидени срокове за тръжните процедури, основани на настоящия параграф; или |
|
в) |
когато поради надлежно доказана от възложителя спешна необходимост спазването на срока за тръжна процедура в съответствие с параграф 3 е неприложимо. |
5. Възложителят може да намали срока за подаване на оферти, посочен в параграф 3, с пет дни при всяко едно от следните обстоятелства:
|
а) |
обявлението за предстояща поръчка е публикувано по електронен път; |
|
б) |
цялата тръжна документация е налична по електронен път от датата на публикуване на обявлението за предстояща поръчка; и |
|
в) |
възложителят приема оферти по електронен път. |
6. Използването на параграф 5 във връзка с параграф 4 в никакъв случай не води до намаляване на сроковете за подаване на оферти в съответствие с параграф 3 на по-малко от 10 дни от датата на публикуване на обявлението за предстояща поръчка.
7. Независимо от другите разпоредби в настоящия член, когато възложителят закупува търговски стоки или услуги, или комбинация от такива, той може да намали срока за подаване на оферти, определен в съответствие с параграф 3, на не по-малко от 13 дни, при условие че възложителят публикува по електронен път по едно и също време както обявлението за предстояща поръчка, така и цялата тръжна документация. В допълнение, когато възложителят приема оферти за търговски стоки или услуги по електронен път, той може да намали срока, определен в съответствие с параграф 3, на не по-малко от 10 дни.
8. Когато възложител, попадащ в обхвата на приложение 2 или 3, е избрал всички или ограничен брой квалифицирани доставчици, срокът за подаване на оферти може да бъде определен чрез взаимно съгласие между възложителя и подбраните доставчици. При липса на споразумение, срокът е не по-малко от 10 дни.
Член XII
Договаряне
1. Дадена страна може да предвиди нейните възложители да приложат процедура на договаряне:
|
а) |
когато субектът е изразил намерението си за договаряне в обявлението за предстояща поръчка, изисквано съгласно член VII, параграф 2; или |
|
б) |
ако от оценката стане ясно, че нито една оферта не е очевидно най-изгодната по отношение на конкретните критерии за оценка, изложени в обявлението за предстояща поръчка или в тръжната документация. |
2. Възложителят:
|
а) |
гарантира, че всяко отпадане на доставчици, участващи в договаряне, се извършва в съответствие с критериите за оценка, определени в обявлението за предстояща поръчка или в тръжната документация; и |
|
б) |
тогава, когато договарянето е приключило, предоставя общ срок на останалите доставчици да внесат нови или преработени оферти. |
Член XIII
Ограничена тръжна процедура
1. При условие че не използва настоящата разпоредба с цел избягване на конкуренцията между доставчиците или по начин, който дискриминира доставчиците на която и да е друга страна, или защитава местните доставчици, възложителят може да използва ограничена тръжна процедура и може да избере да не прилага членове VII — IX, X (параграфи 7—11), XI, XII, XIV и XV само при всяко от следните условия:
|
a) |
когато:
при условие че изискванията на тръжната документация не са изменени съществено; |
|
б) |
когато стоките или услугите могат да бъдат доставени само от даден доставчик и не съществува разумна алтернатива или заместващи стоки или услуги поради една от следните причини:
|
|
в) |
за допълнителни доставки от първоначалния доставчик на стоки или услуги, които не са били включени в първоначалната процедура за възлагане на поръчка, когато промяна на доставчика за такива допълнителни стоки или услуги:
|
|
г) |
доколкото е абсолютно необходимо, когато по крайно неотложни причини, дължащи се на събития, които възложителят не би могъл да предвиди, стоките или услугите не биха могли да бъдат получени навреме посредством открита или селективна тръжна процедура; |
|
д) |
за стоки, закупени на стоков пазар; |
|
е) |
когато възложителят възлага прототип или първоначална стока или услуга, разработени по негово искане в хода и за целите на конкретна поръчка за изследване, опит, проучване или оригинална разработка. Първоначалното разработване на първоначален продукт или услуга може да включва ограничено по обем производство или доставка с цел прилагане на резултатите от експлоатационните изпитвания и демонстриране, че съответният продукт или услуга са пригодни за масово производство или доставки, тъй като покрива необходимите изисквания по отношение на качеството, но не включва масово производство или доставки, които биха позволили икономическа жизнеспособност или възстановяване на разходите за научноизследователска и развойна дейност; |
|
ж) |
за закупуване, извършено при особено изгодни условия, които възникват само за много кратък период от време, в случай на необичайно отчуждаване на активи — например ликвидация, откриване на производство по несъстоятелност или обявяване в несъстоятелност, а не за рутинно закупуване от редовни доставчици; и |
|
з) |
когато дадена поръчка е възложена на победител в конкурс за проект, при условие че:
|
2. Възложителят изготвя писмен доклад за всяка поръчка, възложена съгласно параграф 1. Докладът включва наименованието на възложителя, стойността и вида стоки или услуги, предмет на поръчката, и заявление, посочващо обстоятелствата и условията, описани в параграф 1, обосноваващи използването на ограничена тръжна процедура.
Член XIV
Електронни търгове
Когато възложителят възнамерява да проведе попадаща в обхвата процедура по въэзлагане на поръчка, като използва електронен търг, той предоставя на всеки участник преди началото му:
|
а) |
метода на автоматична оценка, включително математическата формула, основана на критериите за оценка, определени в тръжната документация, която ще бъде използвана за автоматичното класиране или повторното класиране по време на търга; |
|
б) |
резултатите от всяка първоначална оценка на елементите на неговата оферта, когато поръчката се възлага въз основа на най-изгодната оферта; и |
|
в) |
всяка друга подходяща информация, свързана с провеждането на търга. |
Член XV
Разглеждане на оферти и възлагане на договори
1. Възложителят получава, отваря и разглежда всички оферти съгласно процедури, които гарантират справедливостта и безпристрастността на процеса на възлагане на поръчка, както и поверителността на офертите.
2. Възложителят не санкционира който и да е доставчик, чиято оферта е получена след срока, посочен за получаване на оферти, ако забавянето се дължи единствено на лоша организация от негова страна.
3. Когато между отварянето на офертите и възлагането на поръчката възложителят предоставя на доставчик възможността да поправи неволни формални грешки, той предоставя същата възможност на всички участващи доставчици.
4. За да бъде разгледана с цел възлагане, дадена оферта трябва да е в писмена форма и в момента на отварянето да отговаря на съществените изисквания, определени в обявленията и тръжната документация, както и да е от доставчик, който отговаря на условията за участие.
5. Освен ако възложителят не е посочил, че възлагането на дадена поръчка противоречи на обществения интерес, възложителят възлага поръчката на доставчика, който възложителят е определил като способен да изпълни условията на поръчката и който, единствено въз основа на критериите за оценка, посочени в обявленията и тръжната документация, е подал:
|
a) |
най-изгодната оферта; или |
|
б) |
в случай че цената е единственият критерий — е предложил най-ниската цена. |
6. Когато възложителят получи оферта с цена, която е много по-ниска от цените в другите представени оферти, той може да провери с помощта на доставчика дали последният отговаря на условията за участие и дали е способен да изпълни условията на поръчката.
7. Възложителят не използва варианти, не отменя процедура по възлагане на поръчка, нито изменя възложените поръчки по начин, който заобикаля задълженията съгласно настоящото споразумение.
Член XVI
Прозрачност на информацията за възлагане на поръчка
1. Възложителят своевременно информира участващите доставчици за решенията си относно възлагането на поръчката и, при поискване, го прави писмено. При спазване на параграфи 2 и 3 от член XVII, възложителят, при поискване, предоставя на неуспелия доставчик обяснение за причините, поради които възложителят не е избрал неговата оферта, и за относителните предимства на офертата на спечелилия доставчик.
2. Не по-късно от 72 дни след възлагането на всяка поръчка, попадаща в приложното поле на настоящото споразумение, възложителят публикува обявление в подходящия вестник или електронна медия, посочени в допълнение III. Когато се използва само електронно средство, информацията остава лесно достъпна за разумен период от време. Обявлението включва най-малко следната информация:
|
a) |
описание на стоките и услугите, предмет на поръчката; |
|
б) |
наименование и адрес на възложителя; |
|
в) |
наименование и адрес на спечелилия доставчик; |
|
г) |
стойност на спечелилата оферта или най-високата и най-ниска оферта, взети под внимание при възлагането на договора; |
|
д) |
дата на възлагане; и |
|
е) |
тип на използвания метод за възлагане на поръчка, а когато е приложена ограничена тръжна процедура – описание на обстоятелствата, обосноваващи прилагането на ограничена тръжна процедура в съответствие с член XIII. |
3. Всеки възложител запазва за период от най-малко три години от датата на възлагане на поръчката:
|
a) |
документацията и докладите от тръжните процедури и възложените поръчки, свързани с попадащата в обхвата процедура за възлагане на поръчка, включително докладите, изисквани по член XIII; и |
|
б) |
данните, осигуряващи подходяща проследимост на провеждането на попадащата в обхвата процедура за възлагане на поръчка по електронен път. |
4. Всяка страна събира и докладва на комитета статистически данни за поръчките си, попадащи в обхвата на настоящото споразумение. Всеки доклад обхваща една година, подава се в срок от две години след края на периода на докладване и съдържа:
|
a) |
за възложителите по приложение 1:
|
|
б) |
за възложители по приложение 2 и 3 – броя и общата стойност на поръчките, обхванати от настоящото споразумение, възложени от всички такива субекти, с разбивки по приложение; и |
|
в) |
оценки за данни, изисквани съгласно букви а) и б), с обяснение за използваната методология за разработването на оценките, когато не е възможно да се предоставят данните. |
5. Когато страна публикува статистическите си данни на официален уебсайт в съответствие с изискванията на параграф 4, страната може да замести уведомлението за комитета относно адреса на уебсайта с подаването на данните по параграф 4 заедно с всички необходими указания за достъп и употреба на тези статистически данни.
6. Когато дадена страна изисква обявления относно възложени поръчки по силата на параграф 2 да се публикуват в електронен вид и когато тези обявления са обществено достъпни чрез единна база данни във вид, който да позволява анализ на попадащите в обхвата поръчки, страната може да замести уведомлението за комитета относно адреса на уебсайта с подаването на данните по параграф 4 заедно с всички необходими указания за достъп и употреба на тези статистически данни.
Член XVII
Оповестяване на информация
1. При поискване от всяка друга страна, страната предоставя своевременно всякаква информация, необходима да се определи дали процедурата за възлагане на поръчка е извършена справедливо, безпристрастно и в съответствие с настоящата глава, включително информация за характеристиките и относителните предимства на успешната оферта. Когато разкриването на тази информация би нарушило конкуренцията в бъдещи процедури по възлагане на поръчки, страната, която получава тази информация, не я разкрива пред никой доставчик, освен след консултация със страната, която е предоставила информацията, и след получаване на нейното съгласие.
2. Независимо от всички други разпоредби на настоящото споразумение, дадена страна, включително нейните възложители, не предоставя на никой доставчик информация, която може да наруши лоялната конкуренция между доставчиците.
3. Нищо в настоящото споразумение не се тълкува като изискване към страна, включително нейните възложители, власти и компетентни при обжалване органи, да разкрива поверителна информация, когато разкриването:
|
a) |
би попречило на правоприлагането; |
|
б) |
би нарушило лоялната конкуренция между доставчиците; |
|
в) |
би засегнало законните търговски интереси на конкретни лица, включително защитата на интелектуална собственост; или |
|
г) |
би било в противоречие с обществените интереси по някакъв друг начин. |
Член XVIII
Вътрешни процедури за обжалване
1. Всяка страна осигурява навременна, ефектива, прозрачна и недискриминационна процедура за административно или съдебно обжалване, посредством която доставчик може да предяви иск във връзка със:
|
a) |
нарушаване на настоящото споразумение; или |
|
б) |
когато съгласно вътрешното право на страната доставчикът няма право пряко да предяви иск във връзка с нарушаване на настоящото споразумение — иск за неспазване на мерки на страната за прилагането на настоящото споразумение, |
във връзка с попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка, от която доставчикът е или е бил заинтересован. Процесуалните правила за всички оспорвания са в писмена форма и общодостъпни.
2. В случай на жалба на доставчик във връзка с попадащата в обхвата процедура за възлагане на поръчка, от която доставчикът е или е бил заинтересован, за нарушение или неспазване по сисъла на параграф 1, страната на възложителя, извършил поръчката, насърчава своя възложител и доставчика да търсят решение на жалбата посредством консултации. Субектът безпристрастно и навременно разглежда всяка такава жалба по начин, който не влияе отрицателно върху участието на доставчика в текущото или бъдещите възлагания на поръчки или върху правото му да изисква коригиращи мерки в рамките на процедурата за административно или съдебно обжалване.
3. На всеки доставчик се предоставя достатъчен срок за подготовка и внасяне на жалба, който в никакъв случай не трябва д е по-малък от 10 дни от момента, в който основанието за оспорване е станало известно или са налице разумни основания да се счита, че е станало известно на доставчика.
4. Всяка страна създава или определя най-малко един безпристрастен административен или съдебен орган, който да е независим от нейните възложители и който да приема и разглежда жалби, подадени от доставчици във връзка с попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчка.
5. Когато първоначално жалбата се разглежда от ведомство, различно от органа, посочен в параграф 4, страната гарантира, че доставчикът може да обжалва първоначалното решение пред безпристрастен административен или съдебен орган, който е независим от възложителя, който е провел процедурата за възлагането на поръчката, предмет на жалбата.
6. Всяка страна гарантира, че решенията на органа, компетентен да разгледа жалбата, различен от съд, трябва или да подлежат на съдебен контрол, или да осигуряват процедури, в съответствие с които:
|
a) |
възложителят отговаря писмено на жалбата и разкрива всички съответни документи пред компетентния орган; |
|
б) |
участниците в производството (наричани по-нататък „участниците“) разполагат с правото да бъдат изслушани преди компетентния органа да вземе решение по жалбата; |
|
в) |
участниците разполагат с правото да бъдат представлявани и придружавани; |
|
г) |
участниците имат достъп до цялото производство; |
|
д) |
участниците разполагат с правото да изискат производството да бъде публично и с възможност за участие на свидетели; и |
|
е) |
компетентният орган предоставя своевременно в писмен вид решения или препоръки, като включва обяснение на основанието си за всяко решение или препоръка. |
7. Всяка страна приема или поддържа процедури, които предвиждат:
|
а) |
бързи временни мерки за запазване на възможността на доставчика да участва във възлагането на поръчка. Такива временни мерки могат да доведат до спиране на процедурата по възлагане на поръчка. Процедурите могат да предвиждат, че при вземането на решение дали такива мерки следва да се прилагат, може да се вземе предвид отстраняването на неблагоприятни последици за засегнатите интереси, включително обществения интерес. Основателната причина за отказ от действие се предоставя в писмен вид; и |
|
б) |
когато компетентният орган е определил, че е имало нарушаване или неспазване по смисъла на параграф 1 — коригиращо действие или компенсация за претърпените щети или вреди, която може да бъде ограничена до разходите за изготвяне на офертата, до разходите, свързани с оспорването, или и до двете. |
Член XIX
Изменения и коригиране на обхвата
1. Дадена страна уведомява комитета за всяко предложено коригиране, прехвърляне на субект от едно приложение в друго, изтегляне на субект или друго изменение на приложенията си към допълнение I (всяко от които се нарича по-долу за краткост „изменение“). Страната, предлагаща изменението (наричана по-долу за краткост „изменяща страна“), включва в уведомлението:
|
a) |
за всяко предложено изтегляне на субект от приложенията си към допълнение I в изпълнение на правата си на основание, че държавният контрол или влияние върху попадащата в обхвата процедура за възлагане на поръчка на субекта е ефективно премахнат – доказателство за това премахване; или |
|
б) |
за всяко друго предложено изменение – информация относно възможните последствия от промяната за съгласувания обхват, предвиден в настоящото споразумение. |
2. Всяка страна, чиито права съгласно настоящото споразумение могат да бъдат засегнати от предложено изменение, за което е постъпило уведомление съгласно параграф 1, може да уведоми комитета за възражение по предложеното изменение. Такива възражения се правят в срок от 45 дни от датата на разпространение сред страните на уведомлението и включват причините за тях.
3. Изменящата страна и всяка страна, отправяща възражение (наричана по-долу за краткост „възразяваща страна“) полага всички усилия да разреши предмета на възражението чрез консултации. В хода на тези консултации изменящата страна и възразяващата страна разглеждат предложеното изменение:
|
a) |
в случай на уведомление съгласно параграф 1, буква а) — по отношение на който и да е примерен критерий, приет по силата на параграф 8, буква б), за ефективно премахване на държавния контрол или влияние върху попадащата в обхвата процедура за възлагане на поръчка от даден субект; и |
|
б) |
в случай на уведомление съгласно параграф 1, буква б) — по отношение на който и да е примерен критерий, приет по силата на параграф 8, буква в), за равнището на компенсаторните корекции за изменения с цел запазване на баланса на права и задължения и съпоставимо равнище на взаимно договорен обхват по настоящото споразумение. |
4. Когато изменящата страна и всяка възразяваща страна разрешат спора чрез консултации и изменящата страна преразгледа предложеното изменение в резултат от тях, тя уведомява комитета в съответствие с параграф 1, като всяко преразгледано изменение влиза в сила само след изпълняване на изискванията по настоящия член.
5. Предложеното изпълнение виза в сила само когато:
|
a) |
никоя страна не е представила на комитета писмено възражение на предложеното изменение в срок от 45 дни от датата на разпространение сред страните на уведомлението за предложеното изменение по параграф 1; |
|
б) |
всички възразяващи страни са уведомили комитета, че оттеглят възраженията си по предложеното изменение; или |
|
в) |
изминали са 150 дни от датата на разпространение сред страните на уведомлението за предложеното изменение по параграф 1 и изменящата страна е информирала комитета в писмен вид за намерението си да приведе в действие изменението. |
6. Когато изменение влезе в сила по силата на параграф 5, буква в) всяка възразяваща страна може да оттегли раностоен по същество обхват. Независимо от член IV, параграф 1, буква б) оттегляне по силата на настоящия параграф може да се осъществи единствено по отношение на изменящата страна. Всяка възразяваща страна информира в писмен вид комитета за всяко такова оттегляне най-малко 30 дни преди то да влезе в сила. Оттегляне по силата на настоящия параграф е в съответствие с всякакви критерии във връзка с равнището на компенсаторните корекции, приети от комитета по силата на параграф 8, буква в).
7. Когато комитетът е приел арбитражни процедури за улесняване разрешаването на възражение по силата на параграф 8, изменящата или възразяващата страна могат да се позоват на арбитражни процедури в срок от 120 дни от разпространението на уведомлението за предложеното изменение:
|
a) |
Когато никоя страна не се е позовала на арбитражните процедури в рамките на срока:
|
|
б) |
Когато изменящата страна или възразяващата страна не са се позовали на арбитражните процедури:
|
8. Комитетът приема:
|
a) |
арбитражните процедури за улесняване разрешаването на възражение по параграф 2; |
|
б) |
примерните критерии за ефективно премахване на държавния контрол или влияние върху попадащата в обхвата процедура за възлагане на поръчка от даден субект; и |
|
в) |
критериите за определяне равнището на компенсаторните корекции, които да бъдат предложени за изменение, направено по силата на параграф 1, буква б), както и равностойния по същество обхват по параграф 6. |
Член XX
Консултации и уреждане на спорове
1. Всяка страна се отнася с необходимото разбиране към всякакви жалби на друга страна във връзка с въпрос, засягащ действието на настоящото споразумение, и осигурява подходяща възможност за провеждане на консултации във връзка с тях.
2. Когато която и да било страна смята, че полза, получена от нея пряко или непряко съгласно настоящото споразумение, е отменена или поставена под въпрос или че постигането на една от целите на настоящото споразумение е възпрепятствано в резултат на:
|
a) |
неизпълнението от друга страна на нейните задължения съгласно настоящото споразумение; или |
|
б) |
прилагането от друга страна на каквато и да било мярка, независимо дали е в противоречие с разпоредбите в настоящото споразумение или не, |
тя може, с оглед на постигане на взаимно удовлетворяващо разрешаване на въпроса, да прибегне до разпоредбите в Договореността относно правилата и процедурите за уреждане на спорове (наричана по-долу за краткост „договореността относно уреждането на споровете“).
3. Договореността относно уреждането на споровете се прилага при консултации и уреждане на спорове по настоящото споразумение с изключение на това, че независимо от член 22, параграф 3 от нея, всеки спор, произтичащ по което и да било споразумение, посочено в допълнение 1 към нея, различно от настоящото споразумение, не води до преустановяване на отстъпките или други задължения по настоящото споразумение, и всеки спор, регулиран от настоящото споразумение, не води до преустановяване на отстъпките или други задължения по което и да било друго споразумение, посочено в допълнение 1 към нея.
Член XXI
Институции
1. Ще бъде сформиран Комитет по държавните поръчки, който се състои от представители на всяка страна. Комитетът избира свой председател и се съвещава според необходимостта, но не по-рядко от веднъж годишно, с цел да предостави на страните възможност за консултации по всякакви въпроси, свързани с действието на настоящото споразумение и продължението на целите му, и да изпълнява такива отговорности, каквито са му дадени от страните.
2. Комитетът може да сформира работни групи или други помощни органи, които да изпълняват отредените им от комитета функции.
3. Всяка година комитетът:
|
a) |
прави преглед на изпълнението и действието на настоящото споразумение; и |
|
б) |
информира Общия съвет по силата на член IV, параграф 8 от Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация (наричано по-долу за краткост „споразумението за СТО“) за дейностите и за напредъка по отношение на изпълнението и действието на настоящото споразумение. |
4. Всеки член на СТО, който не е страна по настоящото споразумение, има правото да участва в комитета в качеството на наблюдател, като му представи писмено известие. Всеки наблюдател на СТО може да представи на комитета писмено искане да участва в него в качеството на наблюдател и да получи от него статут на наблюдател.
Член XXII
Заключителни разпоредби
1. Настоящото споразумение влиза в сила на 1 януари 1996 г. за тези правителства (1), чиито договорен обхват се съдържа в приложенията към допълнение I към настоящото споразумение и които чрез подписа си са приели споразумението на 15 април 1994 г. или към тази дата са подписали споразумението, предмет на ратификация, и след това са ратифицирали споразумението преди 1 януари 1996 г.
2. Всеки член на СТО може да се присъедини към настоящото споразумение при условията, които ще се приемат между този член и страните, и ще се посочат в решение на комитета. Присъединяването се осъществява чрез депозиране при генералния директор на СТО на инструмент за присъединяване, в който се посочват така договорените условия. Настоящото споразумение влиза в сила за член на СТО, присъединяващ се към него, на тридесетия ден след депозирането на инструмента за присъединяване.
3. Никоя страна не може да внася резерва по отношение на която и да било разпоредба в настоящото споразумение.
4. Всяка страна гарантира, не по-късно от датата на влизане в сила на настоящото споразумение за нея, съответствието с разпоредбите на настоящото споразумение на нейните законови и подзаконови актове и административни процедури, както и правилата, процедурите и практиките, прилагани от възложителите ѝ.
5. Всяка страна информира комитета за всякакви промени в нейните законови и подзаконови актове, които имат връзка с настоящото споразумение, и прилагането на тези законови и подзаконови актове.
6. Всяка страна цели да избягва въвеждането или продължаването на дискриминаторни мерки, които нарушават откритото възлагане на поръчки.
7. Не по-късно от края на три години от датата на влизане в сила на Протокола за изменение на споразумението за държавните поръчки, приет на 30 март 2012 г., и редовно след това, страните предприемат по-нататъшни преговори с цел подобряване на настоящото споразумение, постепенно намаляване и премахване на дискриминаторните мерки и постигане на възможно най-голямо увеличаване на обхвата сред всички страни въз основа на взаимност, като се вземат под внимание потребностите на развиващите се държави.
|
8. |
|
9. След приключването на работната програма за хармонизиране на правилата за произход на стоки, която се предприема съгласно Споразумението относно правилата за произход в приложение 1А към споразумението за СТО, и на преговорите във връзка с търговията на услуги, страните отчитат резултатите от тази работна програма и тези преговори при изменянето на член IV, параграф 5, както е уместно.
10. Не по-късно от края на петата година от датата на влизане в сила на Протокола за изменение на Споразумението за държавните поръчки комитетът разглежда приложимостта на член XX, параграф 2, буква б).
11. Страните могат да изменят настоящото споразумение. Решението за приемане на изменение и представянето му за приемане от страните се взима с консенсус. Дадено изменение влиза в сила:
|
a) |
освен, както е предвидено в буква б), по отношение на тези страни, които го приемат, след приемане от две трети от страните и след това за всяка страна след приемането му от нея; |
|
б) |
за всички страни след приемането от две трети от страните, ако характерът на изменението не променя правата и задълженията на страните, което се установява от комитета чрез консенсус. |
12. Всяка страна може да се оттегли от настоящото споразумение. Оттеглянето влиза в сила след изтичането на 60 дни от датата, на която генералният директор на СТО е получил писменото известие за оттеглянето. Всяка страна може, след такова уведомление, да поиска незабавна среща с комитета.
13. Когато страна по настоящото споразумение престане да бъде член на СТО, то тя престава да бъде страна по настоящото споразумение, като това влиза в сила в деня, в който представа да бъде член на СТО.
14. Настоящото споразумение не се прилага между две страни, когато една от тях в момента, в който приема или се присъединява към настоящото споразумение, не се съгласява с такова прилагане.
15. Допълненията към настоящото споразумение са неразделна част от него.
16. Настоящото споразумение се обслужва от секретариата на СТО.
17. Настоящото споразумение се депозира при генералния директор на СТО, който своевременно предоставя на всяка страна заверено копие от него, на всяка корекция или промяна по него по силата на член XIX и на всяко изменение по силата на параграф 11, и уведомление за всяко присъединяване към него по силата на параграф 2, както и на всяко оттегляне по силата на параграфи 12 или 13.
18. Настоящото споразумение се регистрира в съответствие с член 102 от Устава на Организацията на обединените нации.
(1) За целите на настоящото споразумение терминът „правителство“ ще се разглежда като включващ компетентните органи на Европейския съюз.
Допълнение I
ОКОНЧАТЕЛНИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА СТРАНИТЕ ПО СДП В ОБХВАТА НА ПРЕГОВОРИТЕ ПО СДП (1)
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
Прагове:
|
Стоки |
130 000 СПТ |
|
Услуги |
130 000 СПТ |
|
Строителни услуги |
5 000 000 СПТ |
Списък на субектите:
|
1. |
Administration of the President of the Republic of Armenia (RA) |
|
2. |
Administration of the National Assembly of the RA |
|
3. |
Administration of the Government of the RA |
|
4. |
Administration of the Constitutional Court of RA |
|
5. |
Chamber of Control of the RA |
|
6. |
Judicial Department of the RA |
|
7. |
Office of the Public Prosecutor of the RA |
|
8. |
Special Investigation Service of the RA |
|
9. |
Office of the Human Rights Defender of the RA |
|
10. |
Central Bank of the RA (Note 2) |
|
11. |
Ministry of Agriculture of the RA |
|
12. |
Ministry of Defence of the RA (Note 3) |
|
13. |
Ministry of Diaspora of the RA |
|
14. |
Ministry of Economy of the RA |
|
15. |
Ministry of Education and Science of the RA |
|
16. |
Ministry of Energy and Natural Resources of the RA |
|
17. |
Ministry of Finance of the RA |
|
18. |
Ministry of Foreign Affairs of the RA |
|
19. |
Ministry of Healthcare of the RA |
|
20. |
Ministry of Justice of the RA |
|
21. |
Ministry of Labour and Social Affairs of the RA |
|
22. |
Ministry of Nature Protection of the RA |
|
23. |
Ministry of Sport and Youth Affairs of the RA |
|
24. |
Ministry of Territorial Administration of the RA |
|
25. |
Ministry of Transport and Communication of the RA |
|
26. |
Ministry of Urban Development of the RA |
|
27. |
Ministry of Culture of the RA |
|
28. |
Ministry of Emergency Situation of the RA |
|
29. |
National Security Service of the RA (Note 3) |
|
30. |
State Security Service of the RA (Note 3) |
|
31. |
State Revenue Committee of the RA |
|
32. |
State Committee of the Real Estate Cadastre of the RA |
|
33. |
State Nuclear Safety Regulatory Committee by the Government of the RA |
|
34. |
State Property Management Department of the RA |
|
35. |
General Department of Aviation of the RA |
|
36. |
Police of the RA (Note 3) |
|
37. |
Armenian Rescue Service |
|
38. |
State Water Committee |
|
39. |
State Science Committee |
|
40. |
Central Electoral Commission of the RA |
|
41. |
Public Services Regulatory Commission of the RA |
|
42. |
Social Insurance Commission of the RA |
|
43. |
State Commission for the Protection of Economic Competition of the RA |
|
44. |
Civil Service Council of the RA |
|
45. |
National Statistical Service of the RA |
|
46. |
National Commission on TV and Radio of RA |
|
47. |
Council of the Public TV and Radio of the RA |
|
48. |
Marzpetaran of Aragatsotn |
|
49. |
Marzpetaran of Ararat |
|
50. |
Marzpetaran of Armavir |
|
51. |
Marzpetaran of Gegharquniq |
|
52. |
Marzpetaran of Lory |
|
53. |
Marzpetaran of Kotayq |
|
54. |
Marzpetaran of Shirak |
|
55. |
Marzpetaran of Syuniq |
|
56. |
Marzpetaran of Vayots Dzor |
|
57. |
Marzpetaran of Tavush |
Бележки към приложение 1
|
1. |
Този списък се отнася за всички субекти на централното държавно управление и подчинени организации, попадащи в обхвата на Закона за обществените поръчки на РА. |
|
2. |
Central Bank of the RA [Централна банка на РА]: споразумението не се прилага за процедури за възлагане на поръчки или придобиване от Централната банка на Република Армения, свързани с продажбата, обратното изкупуване и разпределянето на държавен дълг, включително заеми и държавни облигации, полици и други ценни книжа. |
|
3. |
Ministry of Defence of the RA [Министерството на отбраната на РА], National Security Service of the RA [Националната служба за сигурност на РА], State Security Service of the RA [Службата за държавна сигурност на РА]: за тези субекти споразумението обхваща само процедурите за възлагане на поръчки за следните категории, подлежащи на определение от Република Армения съгласно параграф 1 на член III:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
Прагове:
|
Стоки |
200 000 СПТ |
|
Услуги |
200 000 СПТ |
|
Строителни услуги |
5 000 000 СПТ |
Списък на субектите:
|
1. |
Следните местни органи, както са определени в Закона за административно-териториалното деление на РА N-062-I от 7 ноември 1995 г.:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ВСИЧКИ ДРУГИ СУБЕКТИ, КОИТО ВЪЗЛАГАТ ПОРЪЧКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С РАЗПОРЕДБИТЕ НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
Прагове:
|
Стоки |
400 000 СПТ |
|
Услуги |
400 000 СПТ |
|
Строителни услуги |
5 000 000 СПТ |
Всички юридически лица (органи, учреждения и фондации), които са публичноправни организации, по-специално:
|
1. |
Държавни или общински нетърговски организации (с нестопанска цел); |
|
2. |
Търговски организации с над 50 % държавно или общинско участие; |
|
3. |
Обществени услуги, включително дружества от сектора на комуналните услуги, чието възлагане на поръчки се обхваща от Закона за възлагането на поръчки. |
Бележка към приложение 3
Списъкът от юридически лица, които са публичноправни организации, се публикува в официалния електронен бюлетин за възлагане на поръчки: http://www.procurement.am.
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение обхваща всички стоки, поръчани от субектите, включени в приложения 1 – 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Настоящото споразумение обхваща всички услуги, посочени в съответствие с Временната централна класификация на продуктите на ООН (CPC), както се съдържа в документ MTN.GNS/W/120.
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Праг:
5 000 000 СПТ за приложения 1, 2 и 3.
Списък на предлагани строителни услуги:
Всички услуги, посочени в раздел 51 от CPC.
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
Следната обща бележка се прилага без изключение за настоящото споразумение, включително за приложения 1—6.
|
1. |
Настоящото споразумение не се прилага за възлагането на поръчки за селскостопански продукти, произведени в подкрепа на програми за подпомагане на селското стопанство и програми за изхранване на населението. |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА КАНАДА
(текстът на английски и на френски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ФЕДЕРАЛНИ ДЪРЖАВНИ СУБЕКТИ
Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение обхваща процедурите за възлагане на поръчки от субекти, включени в настоящото приложение, подлежащи на следните прагове:
|
Прагове |
: |
|
Списък на субектите:
|
1. |
Atlantic Canada Opportunities Agency (on its own account) |
|
2. |
Canada Border Services Agency |
|
3. |
Canada Employment Insurance Commission |
|
4. |
Canada Industrial Relations Board |
|
5. |
Canada Revenue Agency |
|
6. |
Canada School of Public Service |
|
7. |
Canadian Centre for Occupational Health and Safety |
|
8. |
Canadian Food Inspection Agency |
|
9. |
Canadian Human Rights Commission |
|
10. |
Canadian Institutes of Health Research |
|
11. |
Canadian Intergovernmental Conference Secretariat |
|
12. |
Canadian International Development Agency (on its own account) |
|
13. |
Canadian International Trade Tribunal |
|
14. |
Canadian Nuclear Safety Commission |
|
15. |
Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (on its own account) |
|
16. |
Canadian Transportation Accident Investigation and Safety Board |
|
17. |
Canadian Transportation Agency (on its own account) |
|
18. |
Copyright Board |
|
19. |
Correctional Service of Canada |
|
20. |
Courts Administration Service |
|
21. |
Department of Agriculture and Agri-Food |
|
22. |
Department of Canadian Heritage |
|
23. |
Department of Citizenship and Immigration |
|
24. |
Department of Finance |
|
25. |
Department of Fisheries and Oceans |
|
26. |
Department of Foreign Affairs and International Trade |
|
27. |
Department of Health |
|
28. |
Department of Human Resources and Social Development |
|
29. |
Department of Indian Affairs and Northern Development |
|
30. |
Department of Industry |
|
31. |
Department of Justice |
|
32. |
Department of National Defence |
|
33. |
Department of Natural Resources |
|
34. |
Department of Public Safety and Emergency Preparedness |
|
35. |
Department of Public Works and Government Services (on its own account) |
|
36. |
Department of the Environment |
|
37. |
Department of Transport |
|
38. |
Department of Veterans Affairs |
|
39. |
Department of Western Economic Diversification (on its own account) |
|
40. |
Director of Soldier Settlement |
|
41. |
Director, The Veterans' Land Act |
|
42. |
Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec |
|
43. |
Hazardous Materials Information Review Commission |
|
44. |
Immigration and Refugee Board |
|
45. |
Library and Archives Canada |
|
46. |
Municipal Development and Loan Board |
|
47. |
National Battlefields Commission |
|
48. |
National Energy Board (on its own account) |
|
49. |
National Farm Products Council |
|
50. |
National Parole Board |
|
51. |
National Research Council of Canada |
|
52. |
Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada |
|
53. |
Northern Pipeline Agency (on its own account) |
|
54. |
Office of the Auditor General |
|
55. |
Office of the Chief Electoral Officer |
|
56. |
Office of the Commissioner for Federal Judicial Affairs |
|
57. |
Office of the Commissioner of Official Languages |
|
58. |
Office of the Coordinator, Status of Women |
|
59. |
Office of the Governor General's Secretary |
|
60. |
Office of the Superintendent of Financial Institutions |
|
61. |
Offices of the Information and Privacy Commissioners of Canada |
|
62. |
Parks Canada Agency |
|
63. |
Patented Medicine Prices Review Board |
|
64. |
Privy Council Office |
|
65. |
Public Health Agency of Canada |
|
66. |
Public Service Commission |
|
67. |
Public Service Human Resources Management Agency of Canada |
|
68. |
Public Service Labour Relations Board |
|
69. |
Registry of the Competition Tribunal |
|
70. |
Royal Canadian Mounted Police |
|
71. |
Royal Canadian Mounted Police External Review Committee |
|
72. |
Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission |
|
73. |
Social Sciences and Humanities Research Council |
|
74. |
Statistics Canada |
|
75. |
Statute Revision Commission |
|
76. |
Supreme Court of Canada |
|
77. |
Transportation Appeal Tribunal of Canada |
|
78. |
Treasury Board Secretariat |
Бележка към приложение 1
Никой субект, посочен в приложение 1, няма правомощието да създава подчинени субекти.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение обхваща възлагането на поръчки от субекти, включени в настоящото приложение, подлежащи на следните прагове:
|
Прагове |
: |
|
Списък на субектите:
*†АЛБЪРТА
Всички министерства и агенции (всички правителствени департаменти и агенции в провинции, бордове, съвети, комитети и комисии) на провинцията.
Настоящото приложение не включва:
|
|
Legislative Assembly |
|
|
Legislative Assembly Office |
|
|
Office of the Auditor General |
|
|
Office of the Chief Electoral Officer |
|
|
Office of the Ethics Commissioner |
|
|
Office of the Information and Privacy Commissioner |
|
|
Office of the Ombudsman |
*†БРИТАНСКА КОЛУМБИЯ
Всички министерства, бордове, комисии, агенции и комитети на провинцията.
Настоящото приложение не включва Законодателната асамблея.
†МАНИТОБА
Всички департаменти, бордове, комисии и комитети на провинцията.
†НЮ БРЪНЗУИК
Включени са следните субекти в провинцията:
|
|
Chief Electoral Officer |
|
|
Clerk of the Legislative Assembly |
|
|
Communications New Brunswick |
|
|
Department of Agriculture and Aquaculture |
|
|
Department of Business New Brunswick |
|
|
Department of Education |
|
|
Department of Energy |
|
|
Department of Environment |
|
|
Department of Finance |
|
|
Department of Fisheries |
|
|
Department of Health |
|
|
Department of Intergovernmental Affairs |
|
|
Department of Justice and Consumer Affairs |
|
|
Department of Local Government |
|
|
Department of Natural Resources |
|
|
Department of Post-Secondary Education, Training and Labour |
|
|
Department of Public Safety |
|
|
Department of Social Development |
|
|
Department of Supply and Services |
|
|
Department of Tourism and Parks |
|
|
Department of Transportation |
|
|
Department of Wellness, Culture and Sport |
|
|
Executive Council Office |
|
|
Labour and Employment Board |
|
|
Language Training Centre |
|
|
New Brunswick Police Commission |
|
|
Office of Human Resources |
|
|
Office of the Attorney General |
|
|
Office of the Auditor General |
|
|
Office of the Comptroller |
|
|
Office of the Leader of the Opposition |
|
|
Office of the Lieutenant-Governor |
|
|
Office of the Ombudsman |
|
|
Office of the Premier |
†НЮФАУНДЛЕНД И ЛАБРАДОР
Всички департаменти на провинцията.
†СЕВЕРОЗАПАДНИТЕ ТЕРИТОРИИ
Всички департаменти и агенции на територията.
Настоящото приложение не обхваща процедури за възлагане на поръчки, предмет на политиката за стимулиране на бизнеса в Северозападните територии.
*†НОВА СКОТИЯ
Всички департаменти и служби в провинцията, установени съгласно Public Service Act [Закона за държавната служба].
Настоящото приложение не включва службите за спешна здравна помощ (подразделение на Department of Health [Министерство на здравеопазването]) по отношение на възлагане на поръчки, свързани с наземните линейки, включително далекосъобщенията за целите на спешната здравна помощ.
†НУНАВУТ
Всички департаменти и агенции на територията.
Настоящото приложение не обхваща процедури за възлагане на поръчки, предмет на Nunavummi Nangminiqaqtunik Ikajuuti (политика NNI), нито поръчки по смисъла на член 24 от предяваването на исканията за земи в Нунавут.
ОНТАРИО
Всички министерства в провинцията.
Включени са следните агенции:
|
|
AgriCorp |
|
|
Centennial Centre of Science and Technology (Ontario Science Centre) |
|
|
Deposit Insurance Corporation of Ontario |
|
|
Metropolitan Convention Centre Corporation |
|
|
Niagara Parks Commission |
|
|
Ontario Clean Water Agency |
|
|
Ontario Financial Services Commission |
|
|
Ontario Immigrant Investor Corporation |
|
|
Ontario Mortgage and Housing Corporation |
|
|
Ontario Mortgage Corporation |
|
|
Ontario Northland Transportation Commission |
|
|
Ontario Tourism Marketing Partnership Corporation |
|
|
Ottawa Congress Centre |
|
|
Science North |
*†ОСТРОВ ПРИНЦ ЕДУАРД
Всички департаменти и агенции в провинцията.
Настоящото приложение не обхваща процедури за възлагане на поръчки за строителни материали, използвани за строеж и поддръжка на пътища.
*КВЕБЕК
Всички департаменти в провинцията.
Включени са следните публични органи:
|
|
Agence d'évaluation des technologies et des modes d'intervention en santé |
|
|
Bureau d'audiences publiques sur l'environnement |
|
|
Comité de déontologie policière |
|
|
Commissaire à la déontologie policière |
|
|
Commissaire à la santé et au bien-être |
|
|
Commission consultative de l'enseignement privé |
|
|
Commission d'accès à l'information |
|
|
Commission d'évaluation de l'enseignement collégial |
|
|
Commission de l'équité salariale |
|
|
Commission de la fonction publique |
|
|
Commission de protection du territoire agricole du Québec |
|
|
Commission de toponymie |
|
|
Commission des biens culturels du Québec |
|
|
Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse |
|
|
Commission des partenaires du marché du travail |
|
|
Commission des transports du Québec |
|
|
Commission municipale du Québec |
|
|
Commission québécoise des libérations conditionnelles |
|
|
Conseil consultatif du travail et de la main-d'œuvre |
|
|
Conseil de la famille et de l'enfance |
|
|
Conseil de la justice administrative |
|
|
Conseil de la Science et de la Technologie |
|
|
Conseil des aînés |
|
|
Conseil des relations interculturelles |
|
|
Conseil des services essentiels |
|
|
Conseil du médicament |
|
|
Conseil du statut de la femme |
|
|
Conseil permanent de la jeunesse |
|
|
Conseil supérieur de l'éducation |
|
|
Conseil supérieur de la langue française |
|
|
Coroner |
|
|
Curateur public du Québec |
|
|
Directeur des poursuites criminelles et pénales |
|
|
Office de la protection du consommateur |
|
|
Office des personnes handicapées du Québec |
|
|
Office québécois de la langue française |
|
|
Régie des alcools, des courses et des jeux |
|
|
Régie des marchés agricoles et alimentaires du Québec |
|
|
Régie du logement |
|
|
Sûreté du Québec |
Настоящото приложение не обхваща процедури за възлагане на поръчки:
|
a) |
за културни стоки и услуги или произведения на изкуството; |
|
б) |
за услуги във връзка с производството на разсади; |
|
в) |
за работа по имоти, извършвана от изпълнител съгласно разпоредбите за поръчителство или гаранция по отношение на имота или първоначалната работа; |
|
г) |
за стомана за строителство (включително изискванията по отношение на подизпълнители); и |
|
д) |
от организация с нестопанска цел. |
Настоящото споразумение не се прилага за никоя приета или запазена мярка в Квебек по отношение на културата или културните индустрии.
*†СЪСКЕЧУАН
Всички министерства в провинцията.
Обхващат се следните бордове и агенции:
|
|
Public Employee Benefits Agency |
|
|
Saskatchewan Archives Board |
|
|
Saskatchewan Arts Board |
Настоящото приложение не включва субекти от законодателната власт.
*†ЮКОН
Всички департаменти и агенции на територията.
Бележки към приложение 2
|
1. |
За провинциите и териториите, посочени в настоящото приложение, настоящото споразумение не се прилага за преференции или ограничения за пътни проекти. |
|
2. |
За провинциите и териториите, посочени в настоящото приложение, настоящото споразумение не се прилага за преференции или ограничения, свързани с програми за насърчаване на развитието на зони в бедстващо положение. |
|
3. |
Настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки с цел да се подпомогне икономическото развитие в провинции Манитоба, Нюфаундленд и Лабрадор, Ню Брънзуик, остров Принц Едуард и Нова Скотия, или териториите Нунавут, Юкон или Северозападните територии. |
|
4. |
За провинциите и териториите, отбелязани със звездичка (*), настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки:
|
|
5. |
За провинциите и териториите, отбелязани с кръстче (†), настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки за стоки, услуги или строителни услуги, закупени в полза на или които ще бъдат прехвърлени към училищни настоятелства или техните функционални еквиваленти, академични институции с държавно финансиране, социални служби или болници. |
|
6. |
Нищо в настоящото споразумение няма да се тълкува като възпрепятстващо субект от провинция или територия да приложи ограниченията, насърчаващи общото качество на околната среда или територията, стига тези ограничения да не са прикрити пречки през международната търговия. |
|
7. |
Настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки, извършени от попадащ в обхвата субект от името на субект, който не попада в обхвата. |
|
8. |
Настоящото споразумение не включва държавните дружества на провинциите и териториите. |
|
9. |
За Исландия и Княжество Лихтенщайн настоящото споразумение не се прилага за възлагане на поръчки от субекти, изброени в настоящото приложение. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ДЪРЖАВНИ ПРЕДПРИЯТИЯ
Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение обхваща процедури за възлагане на поръчки от субектите, изброени в настоящото приложение, предмет на следните прагове:
|
Прагове |
: |
|
Списък на федералните предприятия:
|
1. |
Canada Post Corporation |
|
2. |
Canadian Museum of Civilization |
|
3. |
Canadian Museum of Nature |
|
4. |
Canadian Tourism Commission |
|
5. |
Defence Construction (1951) Ltd. |
|
6. |
National Capital Commission |
|
7. |
National Gallery of Canada |
|
8. |
National Museum of Science and Technology |
|
9. |
Royal Canadian Mint |
|
10. |
Via Rail Canada Inc. |
Бележки към приложение 3
|
1. |
За по-голяма яснота член XVII се прилага при възлагането на поръчки от Via Rail Canada Inc и от Royal Canadian Mint, като се спазва защитата на търговската тайна на предоставената информация. |
|
2. |
Допълнение 1 на Канада не включва процедури за възлагане на поръчки от или от името на Royal Canadian Mint материали, пряко вложени при сеченето на монети, различни от законното платежно средство в Канада. |
|
3. |
За Европейския съюз, Исландия и Княжество Лихтенщайн, настоящото споразумение не се прилага за възлагане на поръчки от субекти, изброени в настоящото приложение. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
|
1. |
Освен ако не е посочено друго и съгласно параграф 2, настоящото споразумение обхваща всички стоки. |
|
2. |
При прилагане на параграф 1 на член III от настоящото споразумение по отношение на възлагането на поръчки от Department of National Defence [Департамента на националната отбрана], the Royal Canadian Mounted Police [Кралската канадска конна полиция], the Department of Fisheries and Oceans for the Canadian Coast Guard [Департамента на рибарството и океаните към Канадската брегова охрана] и полицейските служби в провинциите, настоящото споразумение обхваща само стоките, описани във Федералната класификация за доставките (FSC), посочени по-долу:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
|
1. |
Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение обхваща услугите, посочени в параграфи 2 и 3. Тези услуги са идентифицирани в съответствие с Временната централна класификация на продуктите на ООН (CPC), която се намира на: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=9&Lg=1. За целите на изпълнението на настоящото споразумение за федералните субекти и предприятия Канада ще използва „Общата система за класификация“. |
|
2. |
Настоящото споразумение обхваща следните услуги, възлагани от федералните субекти, изброени в приложение 1, и федералните предприятия, изброени в приложение 3:
|
|
3. |
Настоящото споразумение обхваща следните услуги, възлагани от федералните субекти, изброени в приложение 1, субектите на регионалното и местното управление, изброени в приложение 2, и федералните предприятия, изброени в приложение 3:
Бележки към приложение 5
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
|
1. |
Освен ако не е посочено друго и съгласно параграф 2, настоящото споразумение обхваща всички строителни услуги от раздел 51 на Временната централна класификация на продуктите на ООН (CPC), която се намира на: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcs.asp?Cl=9&Lg=1&Co=51 |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за следните услуги:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
Освен ако не е посочено друго, следните общи бележки се прилагат за настоящото споразумение, включително приложения 1—6.
|
1. |
Настоящото споразумение не обхваща процедурите за възлагане на поръчки по отношение на:
|
|
2. |
Настоящото споразумение не се прилага за запазените поръчки, възложени на малки предприятия и на предприятията, които са собственост на малцинствата. |
|
3. |
Настоящото споразумение не се прилага за никоя мярка, приета или запазена по отношение на коренните народи. То не засяга съществуващите права на коренните жители или правата по договор на никой от коренните народи на Канада съгласно дял 35 от Конституцията, 1982 г. |
|
4. |
Възлагането на поръчки от гледна точка на обхвата за Канада се определя като договорни трансакции за придобиване на стоки или услуги за пряка полза или употреба от държавата. Процесът за възлагане на поръчки е процес, започващ след като даден субект е взел решение за изискванията си и продължава до възлагането на поръчката включително. Той не включва случаи на възлагане на поръчка между един държавен субект или държавно предприятие и друг държавен субект или държавно предприятие. |
|
5. |
Настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки за транспортни услуги, които са част или произтичат от възложена поръчка. |
|
6. |
Настоящото споразумение обхваща услугите, посочени в приложение 5, и строителните услуги, посочени в приложение 6, по отношение на конкретна страна само дотолкова, доколкото тази страна е предоставила съответния достъп до тази услуга. |
|
7. |
Когато поръчка, която ще бъде възложена от субект, не попада в обхвата на настоящото споразумение, то няма да се тълкува като обхващащо какъвто и да било компонент на стока или услуга от тази поръчка. |
|
8. |
Настоящото споразумение не се прилага за поръчки съгласно международно споразумение и предназначение за съвместно изпълнение или експлоатация на проект. |
|
9. |
Всяко изключение, свързано конкретно или общо с федерални субекти или субекти на регионалното и местното управление, или предприятия по приложение 1, приложение 2 или приложение 3, ще се прилага и за правоприемник – субект или предприятие, така че да се поддържа стойността на тази оферта. |
Бъдещи задължения по допълнение I на европейския съюз (окончателен)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
Доставки
Прагове: 130 000 СПТ
Услуги (Посочени в приложение 5)
Прагове: 130 000 СПТ
Строителство (Посочени в приложение 6)
Прагове: 5 000 000 СПТ
1. СУБЕКТИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
|
1. |
Съветът на Европейския съюз |
|
2. |
Европейската комисия |
|
3. |
Европейска служба за външна дейност (ЕСВД) |
2. ВЪЗЛАГАЩИ ОРГАНИ ОТ ЦЕНТРАЛНОТО УПРАВЛЕНИЕ НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ НА ЕС
|
а) |
За стоките, услугите, доставчиците и доставчиците на услуги от Лихтенщайн, Швейцария, Исландия, Норвегия и Нидерландия по отношение на Аруба - процедури за възлагане на поръчки от всички възлагащи субекти на централното управление на държавите членки на ЕС. Приложеният списък е примерен. |
|
б) |
За стоките, услугите, доставчиците и доставчиците на услуги от Израел — процедури за възлагане на поръчки от следните възлагащи органи от централното управление. |
|
в) |
За стоките, услугите, доставчиците и доставчиците на услуги от Съединените щати; Канада; Япония; Хонконг; Китай; Сингапур; Корея; Армения и отделната митническа територия на Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу — процедури за възлагане от следните възлагащи субекти на централното управление, при условие че не са отбелязани със звездичка. |
|
г) |
Без да се засяга буква в), за стоките, услугите, доставчиците и доставчиците на услуги от Съединените щати, Япония и отделната митническа територия на Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу – възлагане от следните възлагащи субекти на централното управление на държави членки на ЕС, при условие че са отбелязани с две звездички. |
БЕЛГИЯ
|
|
||||
|
SPF Chancellerie du Premier Ministre; |
FOD Kanselarij van de Eerste Minister; |
||||
|
SPF Personnel et Organisation; |
FOD Kanselarij Personeel en Organisatie; |
||||
|
SPF Budget et Contrôle de la Gestion; |
FOD Budget en Beheerscontrole; |
||||
|
SPF Technologie de l'Information et de la Communication (Fedict); |
FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict); |
||||
|
SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement; |
FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking; |
||||
|
SPF Intérieur; |
FOD Binnenlandse Zaken; |
||||
|
SPF Finances; |
FOD Financiën; |
||||
|
SPF Mobilité et Transports; |
FOD Mobiliteit en Vervoer; |
||||
|
SPF Emploi, Travail et Concertation sociale; |
FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg; |
||||
|
SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité Sociale; |
FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid; |
||||
|
SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement; |
FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu; |
||||
|
SPF Justice; |
FOD Justitie; |
||||
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie; |
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie; |
||||
|
Ministère de la Défense; |
Ministerie van Landsverdediging; |
||||
|
Service public de programmation Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté Et Economie sociale; |
Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie; |
||||
|
Service public fédéral de Programmation Développement durable; |
Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling; |
||||
|
Service public fédéral de Programmation Politique scientifique; |
Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid; |
||||
|
|
||||
|
Office national de Sécurité sociale; |
Rijksdienst voor sociale Zekerheid; |
||||
|
Institut national d'Assurance sociales Pour travailleurs indépendants; |
Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen; |
||||
|
Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité; |
Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering; |
||||
|
Office national des Pensions; |
Rijksdienst voor Pensioenen; |
||||
|
Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité; |
Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering; |
||||
|
Fond des Maladies professionnelles; |
Fonds voor Beroepsziekten; |
||||
|
Office national de l'Emploi; |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
||||
|
La Poste (1) |
De Post (1) |
БЪЛГАРИЯ
|
1. |
Администрация на Народното събрание (Administration of the National Assembly) |
|
2. |
Администрация на Президента (Administration of the President) |
|
3. |
Администрация на Министерския съвет (Administration of the Council of Ministers) |
|
4. |
Конституционен съд (Constitutional Court) |
|
5. |
Българска народна банка (Bulgarian National Bank) |
|
6. |
Министерство на външните работи (Ministry of Foreign Affairs) |
|
7. |
Министерство на вътрешните работи (Ministry of the Interior) |
|
8. |
Министерство на извънредните ситуации (Ministry of Еmergency Situations) |
|
9. |
Министерство на държавната администрация и административната реформа (Ministry of State Administration and Administrative Reform) |
|
10. |
Министерство на земеделието и храните (Ministry of Agriculture and Food) |
|
11. |
Министерство на здравеопазването (Ministry of Health) |
|
12. |
Министерство на икономиката и енергетиката (Ministry of Economy and Energy) |
|
13. |
Министерство на културата (Ministry of Culture) |
|
14. |
Министерство на образованието и науката (Ministry of Education and Science) |
|
15. |
Министерство на околната среда и водите (Ministry of Environment and Water) |
|
16. |
Министерство на отбраната (Ministry of Defence) |
|
17. |
Министерство на правосъдието (Ministry of Justice) |
|
18. |
Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Ministry of Regional Development and Public Works) |
|
19. |
Министерство на транспорта (Ministry of Transport) |
|
20. |
Министерство на труда и социалната политика (Ministry of Labour and Social Policy) |
|
21. |
Министерство на финансите (Ministry of Finance) |
|
22. |
държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (state agencies, state commissions, executive agencies and other state authorities established by law or by Council of Ministers' decree having a function relating to the exercise of executive power): |
|
23. |
Агенция за ядрено регулиране (Nuclear Regulatory Agency) |
|
24. |
Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Energy and Water State Regulatory Commission) |
|
25. |
Държавна комисия по сигурността на информацията (State Commission on Information Security) |
|
26. |
Комисия за защита на конкуренцията (Commission for Protection of Competition) |
|
27. |
Комисия за защита на личните данни (Commission for Personal Data Protection) |
|
28. |
Комисия за защита от дискриминация (Commission for Protection Against Discrimination) |
|
29. |
Комисия за регулиране на съобщенията (Communications Regulation Commission) |
|
30. |
Комисия за финансов надзор (Financial Supervision Commission) |
|
31. |
Патентно ведомство на Република България (Patent Office of the Republic of Bulgaria) |
|
32. |
Сметна палата на Република България (National Audit Office of the Republic of Bulgaria) |
|
33. |
Агенция за приватизация (Privatization Agency) |
|
34. |
Агенция за следприватизационен контрол (Agency for Post-privatization Control) |
|
35. |
Български институт по метрология (Bulgarian Institute for Metrology) |
|
36. |
Държавна агенция "Архиви (State Agency "Archives") |
|
37. |
Държавна агенция "Държавен резерв и военновременни запаси" (State Agency "State Reserve and War-Time Stocks") |
|
38. |
Държавна агенция за бежанците (State Agency for Refugees) |
|
39. |
Държавна агенция за българите в чужбина (State Agency for Bulgarians Abroad) |
|
40. |
Държавна агенция за закрила на детето (State Agency for Child Protection) |
|
41. |
Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (State Agency for Information Technology and Communications) |
|
42. |
Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (State Agency for Metrological and Technical Surveillance) |
|
43. |
Държавна агенция за младежта и спорта (State Agency for Youth and Sports) |
|
44. |
Държавна агенция по туризма (State Agency for Tourism) |
|
45. |
Държавна комисия по стоковите борси и тържища (State Commission on Commodity Exchanges and Market-places) |
|
46. |
Институт по публична администрация и европейска интеграция (Institute of Public Administration and European Integration) |
|
47. |
Национален статистически институт (National Statistical Institute) |
|
48. |
Агенция "Митници" (Customs Agency) |
|
49. |
Агенция за държавна и финансова инспекция (Public Financial Inspection Agency) |
|
50. |
Агенция за държавни вземания (State Receivables Collection Agency) |
|
51. |
Агенция за социално подпомагане (Social Assistance Agency) |
|
52. |
Държавна агенция "Национална сигурност" (State Agency "National Security") |
|
53. |
Агенция за хората с увреждания (Agency for Persons with Disabilities) |
|
54. |
Агенция по вписванията (Registry Agency) |
|
55. |
Агенция по енергийна ефективност (Energy Efficiency Agency) |
|
56. |
Агенция по заетостта (Employment Agency) |
|
57. |
Агенция по геодезия, картография и кадастър (Geodesy, Cartography and Cadastre Agency) |
|
58. |
Агенция по обществени поръчки (Public Procurement Agency) |
|
59. |
Българска агенция за инвестиции (Bulgarian Investment Agency) |
|
60. |
Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" (General Directorate "Civil Aviation Administration") |
|
61. |
Дирекция за национален строителен контрол (Directorate for National Construction Supervision) |
|
62. |
Държавна комисия по хазарта (State Commission on Gambling) |
|
63. |
Изпълнителна агенция "Автомобилна администрация" (Executive Agency "Automobile Administration") |
|
64. |
Изпълнителна агенция "Борба с градушките" (Executive Agency "Hail Suppression") |
|
65. |
Изпълнителна агенция "Българска служба за акредитация" (Executive Agency "Bulgarian Accreditation Service") |
|
66. |
Изпълнителна агенция "Главна инспекция по труда" (Executive Agency "General Labour Inspectorate") |
|
67. |
Изпълнителна агенция "Железопътна администрация" (Executive Agency "Railway Administration") |
|
68. |
Изпълнителна агенция "Морска администрация" (Executive Agency "Maritime Administration") |
|
69. |
Изпълнителна агенция "Национален филмов център" (Executive Agency "National Film Centre") |
|
70. |
Изпълнителна агенция "Пристанищна администрация" (Executive Agency "Port Administration") |
|
71. |
Изпълнителна агенция "Проучване и поддържане на река Дунав" (Executive Agency "Exploration and Maintenance of the Danube River") |
|
72. |
Фонд "Републиканска пътна инфраструктура" (National Infrastructure Fund) |
|
73. |
Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Executive Agency for Economic Analysis and Forecasting) |
|
74. |
Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Executive Agency for Promotion of Small and Medium Enterprises) |
|
75. |
Изпълнителна агенция по лекарствата (Executive Agency on Medicines) |
|
76. |
Изпълнителна агенция по лозата и виното (Executive Agency on Vine and Wine) |
|
77. |
Изпълнителна агенция по околна среда (Executive Environment Agency) |
|
78. |
Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Executive Agency on Soil Resources) |
|
79. |
Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Executive Agency on Fisheries and Aquaculture) |
|
80. |
Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Executive Agency for Selection and Reproduction in Animal Husbandry) |
|
81. |
Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Executive Agency for Plant Variety Testing, Field Inspection and Seed Control) |
|
82. |
Изпълнителна агенция по трансплантация (Transplantation Executive Agency) |
|
83. |
Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Executive Agency on Hydromelioration) |
|
84. |
Комисията за защита на потребителите (Commission for Consumer Protection) |
|
85. |
Контролно-техническата инспекция (Control Technical Inspectorate) |
|
86. |
Национална агенция за приходите (National Revenue Agency) |
|
87. |
Национална ветеринарномедицинска служба (National Veterinary Service) |
|
88. |
Национална служба за растителна защита (National Service for Plant Protection) |
|
89. |
Национална служба по зърното и фуражите (National Grain and Feed Service) |
|
90. |
Държавна агенция по горите (State Forestry Agency) |
|
91. |
Висшата атестационна комисия (Higher Attestation Commission)** |
|
92. |
Национална агенция за оценяване и акредитация (National Evaluation and Accreditation Agency)** |
|
93. |
Националната агенция за професионално образование и обучение (National Agency for Vocational Education and Training)** |
|
94. |
Национална комисия за борба с трафика на хора (Bulgarian National Anti-Trafficking Commission)** |
|
95. |
Дирекция "Материално-техническо осигуряване и социално обслужване" на Министерство на вътрешните работи (Directorate "Material-technical Ensuring and Social Service" at the Ministry of the Interior)** |
|
96. |
Дирекция "Оперативно издирване" на Министерство на вътрешните работи (Directorate "Operative Investigation" at the Ministry of the Interior)** |
|
97. |
Дирекция "Финансово-ресурсно осигуряване" на Министерство на вътрешните работи (Directorate "Financial and Resource Ensuring" at the Ministry of the Interior)** |
|
98. |
Изпълнителна агенция "Военни клубове и информация" (Executive Agency "Military Clubs and Information")** |
|
99. |
Изпълнителна агенция "Държавна собственост на Министерството на отбраната" (Executive Agency "State Property at the Ministry of Defence")** |
|
100. |
Изпълнителна агенция "Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества"(Executive Agency "Testing and Control Measurements of Arms, Equipment and Property")** |
|
101. |
Изпълнителна агенция "Социални дейности на Министерството на отбраната" (Executive Agency "Social Activities at the Ministry of Defence")** |
|
102. |
Национален център за информация и документация (National Center for Information and Documentation)** |
|
103. |
Национален център по радиобиология и радиационна защита (National Centre for Radiobiology and Radiation Protection)** |
|
104. |
Национална служба "Полиция" (National Office "Police")* |
|
105. |
Национална служба "Пожарна безопасност и защита на населението" (National Office "Fire Safety and Protection of the Population")* |
|
106. |
Национална служба за съвети в земеделието (National Agricultural Advisory Service)** |
|
107. |
Служба "Военна информация" (Military Information Service)** |
|
108. |
Служба "Военна полиция" (Military Police)** |
|
109. |
Авиоотряд 28 (Airsquad 28)** |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
|
1. |
Ministerstvo dopravy (Ministry of Transport) |
|
2. |
Ministerstvo financí (Ministry of Finance) |
|
3. |
Ministerstvo kultury (Ministry of Culture) |
|
4. |
Ministerstvo obrany (Ministry of Defence) |
|
5. |
Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministry for Regional Development) |
|
6. |
Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs) |
|
7. |
Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade) |
|
8. |
Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice) |
|
9. |
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports) |
|
10. |
Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior) |
|
11. |
Ministerstvo zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs) |
|
12. |
Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health) |
|
13. |
Ministerstvo zemědělství (Ministry of Agriculture) |
|
14. |
Ministerstvo životního prostředí (Ministry of the Environment) |
|
15. |
Poslanecká sněmovna PČR (Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic) |
|
16. |
Senát PČR (Senate of the Parliament of the Czech Republic) |
|
17. |
Kancelář prezidenta (Office of the President) |
|
18. |
Český statistický úřad (Czech Statistical Office) |
|
19. |
Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czech Office for Surveying, Mapping and Cadastre) |
|
20. |
Úřad průmyslového vlastnictví (Industrial Property Office) |
|
21. |
Úřad pro ochranu osobních údajů (Office for Personal Data Protection) |
|
22. |
Bezpečnostní informační služba (Security Information Service) |
|
23. |
Národní bezpečnostní úřad (National Security Authority) |
|
24. |
Česká akademie věd (Academy of Sciences of the Czech Republic) |
|
25. |
Vězeňská služba (Prison Service) |
|
26. |
Český báňský úřad (Czech Mining Authority) |
|
27. |
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Office for the Protection of Competition) |
|
28. |
Správa státních hmotných rezerv (Administration of the State Material Reserves) |
|
29. |
Státní úřad pro jadernou bezpečnost (State Office for Nuclear Safety) |
|
30. |
Energetický regulační úřad (Energy Regulatory Office) |
|
31. |
Úřad vlády České republiky (Office of the Government of the Czech Republic) |
|
32. |
Ústavní soud (Constitutional Court) |
|
33. |
Nejvyšší soud (Supreme Court) |
|
34. |
Nejvyšší správní soud (Supreme Administrative Court) |
|
35. |
Nejvyšší státní zastupitelství (Supreme Public Prosecutor's Office) |
|
36. |
Nejvyšší kontrolní úřad (Supreme Audit Office) |
|
37. |
Kancelář Veřejného ochránce práv (Office of the Public Defender of Rights) |
|
38. |
Grantová agentura České republiky (Grant Agency of the Czech Republic) |
|
39. |
Státní úřad inspekce práce (State Labour Inspection Office) |
|
40. |
Český telekomunikační úřad (Czech Telecommunication Office) |
|
41. |
Ředitelství silnic a dálnic ČR (ŘSD) (Road and Motorway Directorate of the Czech Republic)* |
ДАНИЯ
|
1. |
Folketinget — The Danish Parliament Rigsrevisionen — The National Audit Office |
|
2. |
Statsministeriet — The Prime Minister's Office |
|
3. |
Udenrigsministeriet — Ministry of Foreign Affairs |
|
4. |
Beskæftigelsesministeriet — Ministry of Employment 5 styrelser og institutioner — 5 agencies and institutions |
|
5. |
Domstolsstyrelsen — The Court Administration |
|
6. |
Finansministeriet — Ministry of Finance 5 styrelser og institutioner — 5 agencies and institutions |
|
7. |
Forsvarsministeriet — Ministry of Defence 5 styrelser og institutioner — 5 agencies and Institutions |
|
8. |
Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse — Ministry of the Interior and Health Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut — Several agencies and institutions, including Statens Serum Institut |
|
9. |
Justitsministeriet — Ministry of Justice Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser — Commissioner of Police, 1 directorate and a number of agencies |
|
10. |
Kirkeministeriet — Ministry of Ecclesiastical Affairs 10 stiftsøvrigheder — 10 diocesan authorities |
|
11. |
Kulturministeriet — Ministry of Culture 4 styrelser samt et antal statsinstitutioner — A Department and a number of institutions |
|
12. |
Miljøministeriet — Ministry of the Environment 5 styrelser — 5 agencies |
|
13. |
Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration — Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs 1 styrelse — 1 agency |
|
14. |
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri — Ministry of Food, Agriculture and Fisheries 4 direktorater og institutioner — 4 directorates and institutions |
|
15. |
Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling — Ministry of Science, Technology and Innovation Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger — Several agencies and institutions, including Risoe National Laboratory and Danish National Research and Education Buildings |
|
16. |
Skatteministeriet — Ministry of Taxation 1 styrelse og institutioner — 1 agency and several institutions |
|
17. |
Velfærdsministeriet — Ministry of Welfare 3 styrelser og institutioner — 3 agencies and several institutions |
|
18. |
Transportministeriet — Ministry of Transport 7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet — 7 agencies and institutions, including Øresundsbrokonsortiet |
|
19. |
Undervisningsministeriet — Ministry of Education 3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner — 3 agencies, 4 educational establishments, 5 other institutions |
|
20. |
Økonomi- og Erhvervsministeriet — Ministry of Economic and Business Affairs Adskillige styrelser og institutioner — Several agencies and institutions |
|
21. |
Klima- og Energiministeriet — Ministry for Climate and Energy 3 styrelser og institutioner — 3 agencies and institutions |
ГЕРМАНИЯ
|
Auswärtiges Amt |
||
|
Bundeskanzleramt |
||
|
Bundesministerium für Arbeit und Soziales |
||
|
Bundesministerium für Bildung und Forschung |
||
|
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz |
||
|
Bundesministerium der Finanzen |
||
|
Bundesministerium des Innern |
||
|
Bundesministerium für Gesundheit |
||
|
Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend |
||
|
Bundesministerium der Justiz |
||
|
Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung |
||
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
||
|
Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung |
||
|
Bundesministerium der Verteidigung |
||
|
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit |
ЕСТОНИЯ
|
1. |
Vabariigi Presidendi Kantselei (Office of the President of the Republic of Estonia) |
|
2. |
Eesti Vabariigi Riigikogu (Parliament of the Republic of Estonia) |
|
3. |
Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme Court of the Republic of Estonia) |
|
4. |
Riigikontroll (The State Audit Office of the Republic of Estonia) |
|
5. |
Õiguskantsler (Legal Chancellor) |
|
6. |
Riigikantselei (The State Chancellery) |
|
7. |
Rahvusarhiiv (The National Archives of Estonia) |
|
8. |
Haridus- ja Teadusministeerium (Ministry of Education and Research) |
|
9. |
Justiitsministeerium (Ministry of Justice) |
|
10. |
Kaitseministeerium (Ministry of Defence) |
|
11. |
Keskkonnaministeerium (Ministry of Environment) |
|
12. |
Kultuuriministeerium (Ministry of Culture) |
|
13. |
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry of Economic Affairs and Communications) |
|
14. |
Põllumajandusministeerium (Ministry of Agriculture) |
|
15. |
Rahandusministeerium (Ministry of Finance) |
|
16. |
Siseministeerium (Ministry of Internal Affairs) |
|
17. |
Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs) |
|
18. |
Välisministeerium (Ministry of Foreign Affairs) |
|
19. |
Keeleinspektsioon (The Language Inspectorate) |
|
20. |
Riigiprokuratuur (Prosecutor's Office) |
|
21. |
Teabeamet (The Information Board) |
|
22. |
Maa-amet (Estonian Land Board) |
|
23. |
Keskkonnainspektsioon (Environmental Inspectorate) |
|
24. |
Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centre of Forest Protection and Silviculture) |
|
25. |
Muinsuskaitseamet (The Heritage Board) |
|
26. |
Patendiamet (Patent Office) |
|
27. |
Tehnilise Järelevalve Amet (The Estonian Technical Surveillance Authority) |
|
28. |
Tarbijakaitseamet (The Consumer Protection Board) |
|
29. |
Riigihangete Amet (Public Procurement Office) |
|
30. |
Taimetoodangu Inspektsioon (The Plant Production Inspectorate) |
|
31. |
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Agricultural Registers and Information Board) |
|
32. |
Veterinaar- ja Toiduamet (The Veterinary and Food Board) |
|
33. |
Konkurentsiamet (The Estonian Competition Authority) |
|
34. |
Maksu –ja Tolliamet (Tax and Customs Board) |
|
35. |
Statistikaamet (Statistics Estonia) |
|
36. |
Kaitsepolitseiamet (The Security Police Board) |
|
37. |
Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Citizenship and Migration Board) |
|
38. |
Piirivalveamet (National Board of Border Guard) |
|
39. |
Politseiamet (National Police Board) |
|
40. |
Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (Forensic Service Centre) |
|
41. |
Keskkriminaalpolitsei (Central Criminal Police) |
|
42. |
Päästeamet (The Rescue Board) |
|
43. |
Andmekaitse Inspektsioon (Estonian Data Protection Inspectorate) |
|
44. |
Ravimiamet (State Agency of Medicines) |
|
45. |
Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board) |
|
46. |
Tööturuamet (Labour Market Board) |
|
47. |
Tervishoiuamet (Health Care Board) |
|
48. |
Tervisekaitseinspektsioon (Health Protection Inspectorate) |
|
49. |
Tööinspektsioon (Labour Inspectorate) |
|
50. |
Lennuamet (Estonian Civil Aviation Administration) |
|
51. |
Maanteeamet (Estonian Road Administration) |
|
52. |
Veeteede Amet (Maritime Administration) |
|
53. |
Julgestuspolitsei (Central Law Enforcement Police) |
|
54. |
Kaitseressursside Amet (Defence Resources Agency) |
|
55. |
Kaitseväe Logistikakeskus (Logistics Centre of Defence Forces) |
ГЪРЦИЯ
|
1. |
Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of Interior) |
|
2. |
Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs) |
|
3. |
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών (Ministry of Economy and Finance) |
|
4. |
Υπουργείο Ανάπτυξης (Ministry of Development) |
|
5. |
Υπουργείο Δικαιοσύνης (Ministry of Justice) |
|
6. |
Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (Ministry of Education and Religion) |
|
7. |
Υπουργείο Πολιτισμού (Ministry of Culture) |
|
8. |
Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης (Ministry of Health and Social Solidarity) |
|
9. |
Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (Ministry of Environment, Physical Planning and Public Works) |
|
10. |
Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας (Ministry of Employment and Social Protection) |
|
11. |
Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών (Ministry of Transport and Communications) |
|
12. |
Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων (Ministry of Rural Development and Food) |
|
13. |
Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής (Ministry of Mercantile Marine, Aegean and Island Policy) |
|
14. |
Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (Ministry of Macedonia and Thrace) |
|
15. |
Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας (General Secretariat of Communication) |
|
16. |
Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης (General Secretariat of Information) |
|
17. |
Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς (General Secretariat for Youth) |
|
18. |
Γενική Γραμματεία Ισότητας (General Secretariat of Equality) |
|
19. |
Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων (General Secretariat for Social Security) |
|
20. |
Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού (General Secretariat for Greeks Living Abroad) |
|
21. |
Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (General Secretariat for Industry) |
|
22. |
Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας (General Secretariat for Research and Technology) |
|
23. |
Γενική Γραμματεία Αθλητισμού (General Secretariat for Sports) |
|
24. |
Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων (General Secretariat for Public Works) |
|
25. |
Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος (National Statistical Service) |
|
26. |
Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας (National Welfare Council) |
|
27. |
Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας (Workers' Housing Organisation) |
|
28. |
Εθνικό Τυπογραφείο (National Printing Office) |
|
29. |
Γενικό Χημείο του Κράτους (General State Laboratory) |
|
30. |
Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας (Greek Highway Fund) |
|
31. |
Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (University of Athens) |
|
32. |
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (University of Thessaloniki) |
|
33. |
Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης (University of Thrace) |
|
34. |
Πανεπιστήμιο Αιγαίου (University of Aegean) |
|
35. |
Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων (University of Ioannina) |
|
36. |
Πανεπιστήμιο Πατρών (University of Patras) |
|
37. |
Πανεπιστήμιο Μακεδονίας (University of Macedonia) |
|
38. |
Πολυτεχνείο Κρήτης (Polytechnic School of Crete) |
|
39. |
Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων (Sivitanidios Technical School) |
|
40. |
Αιγινήτειο Νοσοκομείο (Eginitio Hospital) |
|
41. |
Αρεταίειο Νοσοκομείο (Areteio Hospital) |
|
42. |
Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης (National Centre of Public Administration) |
|
43. |
Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού (Α.Ε. Public Material Μаnagement Organisation) |
|
44. |
Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (Farmers' Insurance Organisation) |
|
45. |
Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων (School Building Organisation) |
|
46. |
Γενικό Επιτελείο Στρατού (Army General Staff) |
|
47. |
Γενικό Επιτελείο Ναυτικού (Navy General Staff) |
|
48. |
Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας (Airforce General Staff) |
|
49. |
Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας (Greek Atomic Energy Commission) |
|
50. |
Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων (General Secretariat for Further Education) |
|
51. |
Υπουργείο Εθνικής Άμυνας (Ministry of National Defence)* |
|
52. |
Γενική Γραμματεία Εμπορίου (General Secretariat of Commerce) |
|
53. |
Ελληνικά Ταχυδρομεία Hellenic Post (EL. TA) |
ИСПАНИЯ
|
|
Presidencia de Gobierno |
|
|
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación |
|
|
Ministerio de Justicia |
|
|
Ministerio de Defensa |
|
|
Ministerio de Economía y Hacienda |
|
|
Ministerio del Interior |
|
|
Ministerio de Fomento |
|
|
Ministerio de Educación y Ciencia |
|
|
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio |
|
|
Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales |
|
|
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
|
Ministerio de la Presidencia |
|
|
Ministerio de Administraciones Públicas |
|
|
Ministerio de Cultura |
|
|
Ministerio de Sanidad y Consumo |
|
|
Ministerio de Medio Ambiente |
|
|
Ministerio de Vivienda |
ФРАНЦИЯ
1. Министерства
|
|
Services du Premier ministre |
|
|
Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports |
|
|
Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales |
|
|
Ministère chargé de la justice |
|
|
Ministère chargé de la défense |
|
|
Ministère chargé des affaires étrangères et européennes |
|
|
Ministère chargé de l'éducation nationale |
|
|
Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi |
|
|
Secrétariat d'Etat aux transports |
|
|
Secrétariat d'Etat aux entreprises et au commerce extérieur |
|
|
Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité |
|
|
Ministère chargé de la culture et de la communication |
|
|
Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique |
|
|
Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche |
|
|
Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche |
|
|
Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables |
|
|
Secrétariat d'Etat à la fonction publique |
|
|
Ministère chargé du logement et de la ville |
|
|
Secrétariat d'Etat à la coopération et à la francophonie |
|
|
Secrétariat d'Etat à l'outre-mer |
|
|
Secrétariat d'Etat à la jeunesse et aux sports et de la vie associative |
|
|
Secrétariat d'Etat aux anciens combattants |
|
|
Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement |
|
|
Secrétariat d'Etat en charge de la prospective et de l'évaluation des politiques publiques |
|
|
Secrétariat d'Etat aux affaires européennes |
|
|
Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères et aux droits de l'homme |
|
|
Secrétariat d'Etat à la consommation et au tourisme |
|
|
Secrétariat d'Etat à la politique de la ville |
|
|
Secrétariat d'Etat à la solidarité |
|
|
Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi |
|
|
Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat, des PME, du tourisme et des services |
|
|
Secrétariat d'Etat en charge du développement de la région-capitale |
|
|
Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du territoire |
2. Национални публични органи
|
|
Académie de France à Rome |
|
|
Académie de marine |
|
|
Académie des sciences d'outre-mer |
|
|
Académie des technologies* |
|
|
Agence Centrale des Organismes de Sécurité Sociale (A.C.O.S.S.) |
|
|
Agences de l'eau |
|
|
Agence de biomédecine** |
|
|
Agence pour l'enseignement du français à l'étranger** |
|
|
Agence française de sécurité sanitaire des aliments** |
|
|
Agence française de sécurité sanitaire de l'environnement et du travail** |
|
|
Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des migrations |
|
|
Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT) |
|
|
Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH) |
|
|
Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité des Chances |
|
|
Agence pour la garantie du droit des mineurs* |
|
|
Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (ANIFOM) |
|
|
Assemblée permanente des chambres d'agriculture (APCA) |
|
|
Bibliothèque nationale de France |
|
|
Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg |
|
|
Caisse des Dépôts et Consignations |
|
|
Caisse nationale des autoroutes (CNA) |
|
|
Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS) |
|
|
Caisse de garantie du logement locatif social |
|
|
Casa de Velasquez |
|
|
Centre d'enseignement zootechnique |
|
|
Centre d'études de l'emploi** |
|
|
Centre hospitalier national des Quinze-Vingts |
|
|
Centre international d'études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro) |
|
|
Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale |
|
|
Centre des Monuments Nationaux |
|
|
Centre national d'art et de culture Georges Pompidou |
|
|
Centre national des arts plastiques** |
|
|
Centre national de la cinématographie |
|
|
Institut national supérieur de formation et de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements adaptés |
|
|
Centre National d'Etudes et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF) |
|
|
Ecole nationale supérieure de Sécurité Sociale |
|
|
Centre national du livre |
|
|
Centre national de documentation pédagogique |
|
|
Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS) |
|
|
Centre national professionnel de la propriété forestière |
|
|
Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S) |
|
|
Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS) |
|
|
Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS) |
|
|
Collège de France |
|
|
Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres |
|
|
Conservatoire National des Arts et Métiers |
|
|
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris |
|
|
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon |
|
|
Conservatoire national supérieur d'art dramatique |
|
|
Ecole centrale de Lille |
|
|
Ecole centrale de Lyon |
|
|
École centrale des arts et manufactures |
|
|
École française d'archéologie d'Athènes |
|
|
École française d'Extrême-Orient |
|
|
École française de Rome |
|
|
École des hautes études en sciences sociales |
|
|
Ecole du Louvre* |
|
|
École nationale d'administration |
|
|
École nationale de l'aviation civile (ENAC) |
|
|
École nationale des Chartes |
|
|
École nationale d'équitation |
|
|
Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg |
|
|
Écoles nationales d'ingénieurs |
|
|
Ecole nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes |
|
|
Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles |
|
|
École nationale de la magistrature |
|
|
Écoles nationales de la marine marchande |
|
|
École nationale de la santé publique (ENSP) |
|
|
École nationale de ski et d'alpinisme |
|
|
École nationale supérieure des arts décoratifs |
|
|
École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix |
|
|
Ecole nationale supérieure des arts et techniques du théâtre** |
|
|
Écoles nationales supérieures d'arts et métiers |
|
|
École nationale supérieure des beaux-arts |
|
|
École nationale supérieure de céramique industrielle |
|
|
École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA) |
|
|
Ecole Nationale Supérieure des Sciences de l'information et des bibliothécaires |
|
|
Écoles nationales vétérinaires |
|
|
École nationale de voile |
|
|
Écoles normales supérieures |
|
|
École polytechnique |
|
|
École de viticulture — Avize (Marne) |
|
|
Etablissement national d'enseignement agronomique de Dijon |
|
|
Établissement national des invalides de la marine (ENIM) |
|
|
Établissement national de bienfaisance Koenigswarter |
|
|
Fondation Carnegie |
|
|
Fondation Singer-Polignac |
|
|
Haras nationaux |
|
|
Hôpital national de Saint-Maurice |
|
|
Institut français d'archéologie orientale du Caire |
|
|
Institut géographique national |
|
|
Institut National des Appellations d'origine |
|
|
Institut national des hautes études de sécurité** |
|
|
Institut de veille sanitaire** |
|
|
Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes |
|
|
Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D) |
|
|
Institut National d'Horticulture |
|
|
Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire |
|
|
Institut national des jeunes aveugles — Paris |
|
|
Institut national des jeunes sourds — Bordeaux |
|
|
Institut national des jeunes sourds — Chambéry |
|
|
Institut national des jeunes sourds — Metz |
|
|
Institut national des jeunes sourds — Paris |
|
|
Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P) |
|
|
Institut national de la propriété industrielle |
|
|
Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A) |
|
|
Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P) |
|
|
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M) |
|
|
Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)** |
|
|
Institut National des Sciences de l'Univers |
|
|
Institut National des Sports et de l'Education Physique |
|
|
Instituts nationaux polytechniques |
|
|
Instituts nationaux des sciences appliquées |
|
|
Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA) |
|
|
Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS) |
|
|
Institut de Recherche pour le Développement |
|
|
Instituts régionaux d'administration |
|
|
Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech) |
|
|
Institut supérieur de mécanique de Paris |
|
|
Institut Universitaires de Formation des Maîtres |
|
|
Musée de l'armée |
|
|
Musée Gustave-Moreau |
|
|
Musée du Louvre* |
|
|
Musée du Quai Branly** |
|
|
Musée national de la marine |
|
|
Musée national J.-J.-Henner |
|
|
Musée national de la Légion d'honneur |
|
|
Musée de la Poste |
|
|
Muséum National d'Histoire Naturelle |
|
|
Musée Auguste-Rodin |
|
|
Observatoire de Paris |
|
|
Office français de protection des réfugiés et apatrides |
|
|
Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC) |
|
|
Office national de la chasse et de la faune sauvage |
|
|
Office National de l'eau et des milieux aquatiques |
|
|
Office national d'information sur les enseignements et les professions (ONISEP) |
|
|
Office universitaire et culturel français pour l'Algérie |
|
|
Palais de la découverte |
|
|
Parcs nationaux |
|
|
Universités |
3. Институции, независими органи и юрисдикции
|
|
Présidence de la République* |
|
|
Assemblée Nationale* |
|
|
Sénat* |
|
|
Conseil constitutionnel* |
|
|
Conseil économique et social* |
|
|
Conseil supérieur de la magistrature* |
|
|
Agence française contre le dоСтр.* |
|
|
Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles** |
|
|
Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires** |
|
|
Autorité de régulation des communications électroniques et des postes** |
|
|
Autorité de sûreté nucléaire* |
|
|
Comité national d'évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel** |
|
|
Commission d'accès aux documents administratifs* |
|
|
Commission consultative du secret de la défense nationale* |
|
|
Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques* |
|
|
Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité* |
|
|
Commission nationale de déontologie de la sécurité* |
|
|
Commission nationale du débat public* |
|
|
Commission nationale de l'informatique et des libertés* |
|
|
Commission des participations et des transferts* |
|
|
Commission de régulation de l’énergie* |
|
|
Commission de la sécurité des consommateurs* |
|
|
Commission des sondages* |
|
|
Commission de la transparence financière de la vie politique* |
|
|
Conseil de la concurrence* |
|
|
Conseil supérieur de l'audiovisuel* |
|
|
Défenseur des enfants** |
|
|
Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité** |
|
|
Haute autorité de santé** |
|
|
Médiateur de la République** |
|
|
Cour de justice de la République* |
|
|
Tribunal des Conflits* |
|
|
Conseil d'Etat* |
|
|
Cours administratives d'appel* |
|
|
Tribunaux administratifs* |
|
|
Cour des Comptes* |
|
|
Chambres régionales des Comptes* |
|
|
Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et Tribunaux de grande instance)* |
4. Други публични национални организации
|
|
Union des groupements d'achats publics (UGAP) |
|
|
Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E) |
|
|
Autorité indépendante des marchés financiers |
|
|
Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF) |
|
|
Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salariés (CNAMS) |
|
|
Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salariés (CNAVTS) |
ИРЛАНДИЯ
|
1. |
President's Establishment |
|
2. |
Houses of the Oireachtas — [Parliament] |
|
3. |
Department of the Taoiseach — [Prime Minister] |
|
4. |
Central Statistics Office |
|
5. |
Department of Finance |
|
6. |
Office of the Comptroller and Auditor General |
|
7. |
Office of the Revenue Commissioners |
|
8. |
Office of Public Works |
|
9. |
State Laboratory |
|
10. |
Office of the Attorney General |
|
11. |
Office of the Director of Public Prosecutions |
|
12. |
Valuation Office |
|
13. |
Commission for Public Service Appointments |
|
14. |
Office of the Ombudsman |
|
15. |
Chief State Solicitor's Office |
|
16. |
Department of Justice, Equality and Law Reform |
|
17. |
Courts Service |
|
18. |
Prisons Service |
|
19. |
Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests |
|
20. |
Department of the Environment, Heritage and Local Government |
|
21. |
Department of Education and Science |
|
22. |
Department of Communications, Energy and Natural Resources |
|
23. |
Department of Agriculture, Fisheries and Food |
|
24. |
Department of Transport |
|
25. |
Department of Health and Children |
|
26. |
Department of Enterprise, Trade and Employment |
|
27. |
Department of Arts, Sports and Tourism |
|
28. |
Department of Defence |
|
29. |
Department of Foreign Affairs |
|
30. |
Department of Social and Family Affairs |
|
31. |
Department of Community, Rural and Gaeltacht — [Gaelic speaking regions] Affairs |
|
32. |
Arts Council |
|
33. |
National Gallery |
ИТАЛИЯ
|
I. |
Възлагащи органи:
|
|
II. |
Други национални публични органи:
CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici) (2) |
КИПЪР
|
1. |
|
|
2. |
Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers) |
|
3. |
Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives) |
|
4. |
Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service) |
|
5. |
Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law Office of the Republic) |
|
6. |
Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic) |
|
7. |
Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission) |
|
8. |
Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission) |
|
9. |
Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman)) |
|
10. |
Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of Competition) |
|
11. |
Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Internal Audit Service) |
|
12. |
Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau) |
|
13. |
Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic) |
|
14. |
Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Office of the Personal Character Data Protection Commissioner) |
|
15. |
Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Office of the Commissioner for the Public Aid) |
|
16. |
Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών (Tender Review Body) |
|
17. |
Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Cooperative Societies' Supervision and Development Authority) |
|
18. |
Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων (Refugees’ Review Body) |
|
19. |
Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence) |
|
20. |
|
|
21. |
|
|
22. |
|
|
23. |
|
|
24. |
|
|
25. |
Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs) |
|
26. |
|
|
27. |
Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Εducation and Culture) |
|
28. |
|
|
29. |
|
ЛАТВИЯ
|
A) |
Ministrijas, īpašu ministru sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Министерства, секретариати на министри със специално назначение, и техните подчинени институции):
|
|
Б) |
Citas valsts iestādes (Други държавни институции):
|
ЛИТВА
Prezidentūros kanceliarija (Office of the President)
Seimo kanceliarija (Office of the Seimas)
Seimui atskaitingos institucijos: (Institutions Accountable to the Seimas):
|
|
Lietuvos mokslo taryba (Science Council); |
|
|
Seimo kontrolierių įstaiga (The Seimas Ombudsmen's Office); |
|
|
Valstybės kontrolė (National Audit Office); |
|
|
Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special Investigation Service); |
|
|
Valstybės saugumo departamentas (State Security Department); |
|
|
Konkurencijos taryba (Competition Council); |
|
|
Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre); |
|
|
Vertybinių popierių komisija (Lithuanian Securities Commission); |
|
|
Ryšių reguliavimo tarnyba (Communications Regulatory Authority); |
|
|
Nacionalinė sveikatos taryba (National Health Board); |
|
|
Etninės kultūros globos taryba (Council for the Protection of Ethnic Culture); |
|
|
Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Office of Equal Opportunities Ombudsperson); |
|
|
Valstybinė kultūros paveldo komisija (National Cultural Heritage Commission); |
|
|
Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Children's Rights Ombudsman Institution); |
|
|
Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (State Price Regulation Commission of Energy Resources); |
|
|
Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State Commission of the Lithuanian Language); |
|
|
Vyriausioji rinkimų komisija (Central Electoral Committee); |
|
|
Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Chief Commission of Official Ethics); |
|
|
Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Office of the Inspector of Journalists' Ethics). |
Vyriausybės kanceliarija (Office of the Government)
Vyriausybei atskaitingos institucijos (Institutions Accountable to the Government):
|
|
Ginklų fondas (Weaponry Fund); |
|
|
Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Information Society Development Committee); |
|
|
Kūno kultūros ir sporto departamentas (Department of Physical Education and Sports); |
|
|
Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian Archives Department); |
|
|
Mokestinių ginčų komisija (Commission on Tax Disputes); |
|
|
Statistikos departamentas (Department of Statistics); |
|
|
Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad); |
|
|
Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service); |
|
|
Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement Office); |
|
|
Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (State Nuclear Power Safety Inspectorate); |
|
|
Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (State Data Protection Inspectorate); |
|
|
Valstybinė lošimų priežiūros komisija (State Gaming Control Commission); |
|
|
Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (State Food and Veterinary Service); |
|
|
Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission); |
|
|
Draudimo priežiūros komisija (Insurance Supervisory Commission); |
|
|
Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation); |
|
|
Konstitucinis Teismas (Constitutional Court) |
|
|
Lietuvos bankas (Bank of Lithuania). |
Aplinkos ministerija (Ministry of Environment)
Įstaigos prie Aplinkos ministerijos (Institutions under the Ministry of Environment):
|
|
Generalinė miškų urėdija (Directorate General of State Forests); |
|
|
Lietuvos geologijos tarnyba (Geological Survey of Lithuania); |
|
|
Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba (Lithuanian Hydrometereological Service); |
|
|
Lietuvos standartizacijos departamentas (Lithuanian Standards Board); |
|
|
Nacionalinis akreditacijos biuras (Lithuanian National Accreditation Bureau); |
|
|
Valstybinė metrologijos tarnyba (State Metrology Service); |
|
|
Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba (State Service for Protected Areas); |
|
|
Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija (State Territory Planning and construction Inspectorate). |
Finansų ministerija (Ministry of Finance)
Įstaigos prie Finansų ministerijos (Institutions under the Ministry of Finance):
|
|
Muitinės departamentas (Lithuania Customs); |
|
|
Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba (Service of Technological Security of State Documents); |
|
|
Valstybinė mokesčių inspekcija (State Tax Inspectorate); |
|
|
Finansų ministerijos mokymo centras (Training Centre of the Ministry of Finance). |
Krašto apsaugos ministerija (Ministry of National Defence)
Įstaigos prie Krašto apsaugos ministerijos (Institutions under the Ministry of National Defence):
|
|
Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas (Second Investigation Department); |
|
|
Centralizuota finansų ir turto tarnyba (Centralised Finance and Property Service); |
|
|
Karo prievolės administravimo tarnyba (Military Enrolment Administration Service); |
|
|
Krašto apsaugos archyvas (National Defence Archives Service); |
|
|
Krizių valdymo centras (Crisis Management Centre); |
|
|
Mobilizacijos departamentas (Mobilisation Department); |
|
|
Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba (Communication and Information Systems Service); |
|
|
Infrastruktūros plėtros departamentas (Infrastructure Development Department); |
|
|
Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras (Civil Resistance Centre); |
|
|
Lietuvos kariuomenė (Lithuanian Armed Forces); |
|
|
Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos (Military Units and Services of the National Defence System). |
Kultūros ministerija (Ministry of Culture)
Įstaigos prie Kultūros ministerijos (Institutions under the Ministry of Culture):
|
|
Kultūros paveldo departamentas (Department for the Lithuanian Cultural Heritage); |
|
|
Valstybinė kalbos inspekcija (State Language Commission). |
Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministry of Social Security and Labour)
Įstaigos prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos (Institutions under the Ministry of Social Security and Labour):
|
|
Garantinio fondo administracija (Administration of Guarantee Fund); |
|
|
Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba (State Child Rights Protection and Adoption Service); |
|
|
Lietuvos darbo birža (Lithuanian Labour Exchange); |
|
|
Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba (Lithuanian Labour Market Training Authority); |
|
|
Trišalės tarybos sekretoriatas (Tripartite Council Secretoriat); |
|
|
Socialinių paslaugų priežiūros departamentas (Social Services Monitoring Department); |
|
|
Darbo inspekcija (Labour Inspectorate); |
|
|
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insturance Fund Board); |
|
|
Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba (Disability and Working Capacity Establishment Service); |
|
|
Ginčų komisija (Disputes Commission); |
|
|
Techninės pagalbos neįgaliesiems centras (State Centre of Compensatory Technique for the Disabled); |
|
|
Neįgaliųjų reikalų departamentas (Department of the Affairs of the Disabled). |
Susisiekimo ministerija (Ministry of Transport and Communications)
Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos (Institutions under the Ministry of Transport and Communications):
|
|
Lietuvos automobilių kelių direkcija (Lithuanian Road Administration); |
|
|
Valstybinė geležinkelio inspekcija (State Railway Inspectorate); |
|
|
Valstybinė kelių transporto inspekcija (State Road Transport Inspectorate); |
|
|
Pasienio kontrolės punktų direkcija (Border Control Points Directorate). |
Sveikatos apsaugos ministerija (Ministry of Health)
Įstaigos prie Sveikatos apsaugos ministerijos (Institutions under the Ministry of Health):
|
|
Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba (State Health Care Accreditation Agency); |
|
|
Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund); |
|
|
Valstybinė medicininio audito inspekcija (State Medical Audit Inspectorate); |
|
|
Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba (State Medicines Control Agency); |
|
|
Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba (Lithuanian Forensic Psychiatry and Narcology Service); |
|
|
Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba (State Public Health Service); |
|
|
Farmacijos departamentas (Department of Pharmacy); |
|
|
Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras (Health Emergency Centre of the Ministry of Health); |
|
|
Lietuvos bioetikos komitetas (Lithuanian Bioethics Committee); |
|
|
Radiacinės saugos centras (Radiation Protection Centre). |
Švietimo ir mokslo ministerija (Ministry of Education and Science)
Įstaigos prie Švietimo ir mokslo ministerijos (Institutions under the Ministry of Education and Science):
|
|
Nacionalinis egzaminų centras (National Examination Centre); |
|
|
Studijų kokybės vertinimo centras (Centre for Quality Assessment in Higher Education). |
Teisingumo ministerija (Ministry of Justice)
Įstaigos prie Teisingumo ministerijos (Institutions under the Ministry of Justice):
|
|
Kalėjimų departamentas (Department of Imprisonment Establishments); |
|
|
Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba (National Consumer Rights Protection Board); |
|
|
Europos teisės departamentas (European Law Department). |
Ūkio ministerija (Ministry of Economy)
Įstaigos prie Ūkio ministerijos (Institutions under the Ministry of Economy):
|
|
Įmonių bankroto valdymo departamentas (Enterprise Bankruptcy Management Department); |
|
|
Valstybinė energetikos inspekcija (State Energy Inspectorate); |
|
|
Valstybinė ne maisto produktų inspekcija (State Non Food Products Inspectorate); |
|
|
Valstybinis turizmo departamentas (Lithuanian State Department of Tourism). |
Užsienio reikalų ministerija (Ministry of Foreign Affairs)
Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų (Diplomatic Missions and Consular as well as Representations to International Organisations).
Vidaus reikalų ministerija (Ministry of the Interior)
Įstaigos prie Vidaus reikalų ministerijos (Institutions under the Ministry of the Interior):
|
|
Asmens dokumentų išrašymo centras (Personalisation of Identity Documents Centre); |
|
|
Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba (Financial Crime Investigation Service); |
|
|
Gyventojų registro tarnyba (Residents' Register Service); |
|
|
Policijos departamentas (Police Department); |
|
|
Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas (Fire-Prevention and Rescue Department); |
|
|
Turto valdymo ir ūkio departamentas (Property Management and Economics Department); |
|
|
Vadovybės apsaugos departamentas (VIP Protection Department); |
|
|
Valstybės sienos apsaugos tarnyba (State Border Guard Department); |
|
|
Valstybės tarnybos departamentas (Civil Service Department); |
|
|
Informatikos ir ryšių departamentas (IT and Communications Department); |
|
|
Migracijos departamentas (Migration Department); |
|
|
Sveikatos priežiūros tarnyba (Health Care Department); |
|
|
Bendrasis pagalbos centras (Emergency Response Centre). |
Žemės ūkio ministerija (Ministry of Agriculture)
Įstaigos prie Žemės ūkio ministerijos (Institutions under the Ministry of Agriculture):
|
|
Nacionalinė mokėjimo agentūra (National Paying Agency); |
|
|
Nacionalinė žemės tarnyba (National Land Service); |
|
|
Valstybinė augalų apsaugos tarnyba (State Plant Protection Service); |
|
|
Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba (State Animal Breeding Supervision Service); |
|
|
Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba (State Seed and Grain Service); |
|
|
Žuvininkystės departamentas (Fisheries Department). |
Teismai (Courts):
|
|
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (The Supreme Court of Lithuania); |
|
|
Lietuvos apeliacinis teismas (The Court of Appeal of Lithuania); |
|
|
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (The Supreme Administrative Court of Lithuania); |
|
|
Apygardų teismai (County courts); |
|
|
Apygardų administraciniai teismai (County administrative courts); |
|
|
Apylinkių teismai (District courts); |
Nacionalinė teismų administracija (National Courts Administration)
Generalinė prokuratūra (The Prosecutor's Office)
Kiti centriniai valstybinio administravimo subjektai (institucijos, įstaigos, tarnybos) (Other Central Public Administration Entities (institutions, establishments, agencies)**:
|
— |
Muitinės kriminalinė tarnyba (Customs Criminal Service)**; |
|
— |
Muitinės informacinių sistemų centras (Customs Information Systems Centre)**; |
|
— |
Muitinės laboratorija (Customs Laboratory)**; |
|
— |
Muitinės mokymo centras (Customs Training Centre)**; |
ЛЮКСЕМБУРГ
|
1. |
Ministère d'Etat** |
|
2. |
Ministère des Affaires Etrangères et de l'Immigration** Ministère des Affaires Etrangères et de l'Immigration: Direction de la Défense (Armée) |
|
3. |
Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural** Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural: Administration des Services Techniques de l'Agriculture |
|
4. |
Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du Logement** |
|
5. |
Ministère de la Culture, de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche** |
|
6. |
Ministère de l'Economie et du Commerce extérieur** |
|
7. |
Ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle** Ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle: Lycée d'Enseignement Secondaire et d'Enseignement Secondaire Technique |
|
8. |
Ministère de l'Egalité des chances** |
|
9. |
Ministère de l'Environnement** Ministère de l'Environnement: Administration de l'Environnement |
|
10. |
Ministère de la Famille et de l'Intégration** Ministère de la Famille et de l'Intégration: Maisons de retraite |
|
11. |
Ministère des Finances** |
|
12. |
Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative** Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative: Service Central des Imprimés et des Fournitures de l'Etat – Centre des Technologies de l'informatique de l'Etat |
|
13. |
Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire** Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire: Police Grand-Ducale Luxembourg– Inspection générale de Police |
|
14. |
Ministère de la Justice** Ministère de la Justice: Etablissements Pénitentiaires |
|
15. |
Ministère de la Santé** Ministère de la Santé: Centre hospitalier neuropsychiatrique |
|
16. |
Ministère de la Sécurité sociale** |
|
17. |
Ministère des Transports** |
|
18. |
Ministère du Travail et de l'Emploi** |
|
19. |
Ministère des Travaux publics** Ministère des Travaux publics: Bâtiments Publics – Ponts et Chaussées |
УНГАРИЯ
|
|
Nemzeti Erőforrás Minisztérium (Ministry of National Resources) |
|
|
Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministry of Rural Development) |
|
|
Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Ministry of National Development) |
|
|
Honvédelmi Minisztérium (Ministry of Defence) |
|
|
Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium (Ministry of Public Administration and Justice) |
|
|
Nemzetgazdasági Minisztérium (Ministry for National Economy) |
|
|
Külügyminisztérium (Ministry of Foreign Affairs) |
|
|
Miniszterelnöki Hivatal (Prime Minister's Office) |
|
|
Belügyminisztérium, (Ministry of Internal Affairs) |
|
|
Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Central Services Directorate) |
МАЛТА
|
1. |
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister) |
|
2. |
Ministeru għall-Familja u Solidarjeta' Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity) |
|
3. |
Ministeru ta' l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Ministry for Education Youth and Employment) |
|
4. |
Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance) |
|
5. |
Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure) |
|
6. |
Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture) |
|
7. |
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs) |
|
8. |
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment) |
|
9. |
Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo) |
|
10. |
Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Ministry of Health, the Elderly and Community Care) |
|
11. |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs) |
|
12. |
Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Information Technology) |
|
13. |
Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications) |
|
14. |
Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads) |
|
15. |
L-Uffiċċju tal-President (Office of the President) |
|
16. |
Uffiċċju ta 'l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk of the House of Representatives) |
НИДЕРЛАНДИЯ
Ministerie van Algemene Zaken — (Ministry of General Affairs)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid — (Advisory Council on Government Policy) |
|
— |
Rijksvoorlichtingsdienst: — (The Netherlands Government Information Service) |
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties — (Ministry of the Interior)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Centrale Archiefselectiedienst (CAS) — (Central Records Selection Service) |
|
— |
Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) — (General Intelligence and Security Service) |
|
— |
Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) — (Personnel Records and Travel Documents Agency) |
|
— |
Agentschap Korps Landelijke Politiediensten — (National Police Services Agency) |
Ministerie van Buitenlandse Zaken — (Ministry of Foreign Affairs)
|
— |
Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) — (Directorate-general for Regional Policy and Consular Affairs) |
|
— |
Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) — (Directorate-general for Political Affairs) |
|
— |
Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS) — (Directorate-general for International Cooperation) |
|
— |
Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES) — (Directorate-general for European Cooperation) |
|
— |
Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) — (Centre for the Promotion of Imports from Developing Countries) |
|
— |
Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS — (Support services falling under the Secretary-general and Deputy Secretary-general) |
|
— |
Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) — (the various Foreign Missions) |
Ministerie van Defensie — (Ministry of Defence)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Commando Diensten Centra (CDC) — (Support Command) |
|
— |
Defensie Telematica Organisatie (DTO) — (Defence Telematics Organisation) |
|
— |
Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst — (Defence Real Estate Service, Central Directorate) |
|
— |
De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst — (Defence Real Estate Service, Regional Directorates) |
|
— |
Defensie Materieel Organisatie (DMO) — (Defence Material Organisation) |
|
— |
Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie — National Supply Agency of the Defence Material Organisation |
|
— |
Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie — Logistic Centre of the Defence Material Organisation |
|
— |
Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie — Maintenance Establishment of the Defence Material Organisation |
|
— |
Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) — Defence Pipeline Organisation |
Ministerie van Economische Zaken — (Ministry of Economic Affairs)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Centraal Planbureau (CPB) — (Netherlands Bureau for Economic Policy Analyses) |
|
— |
Bureau voor de Industriële Eigendom (BIE) — (Industrial Property Office) |
|
— |
SenterNovem — (SenterNovem – Agency for sustainable innovation) |
|
— |
Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) — (State Supervision of Mines) |
|
— |
Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) — (Netherlands Competition Authority) |
|
— |
Economische Voorlichtingsdienst (EVD) — (Netherlands Foreign Trade Agency) |
|
— |
Agentschap Telecom — (Radiocommunications Agency) |
|
— |
Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo) — (Professional and innovative procurement, network for contracting authorities) |
|
— |
Regiebureau Inkoop Rijksoverheid — (Coordination of Central Government Purchasing)** |
|
— |
Octrooicentrum Nederland — (Netherlands Patent Office) |
|
— |
Consumentenautoriteit — (Consumer Authority)** |
Ministerie van Financiën — (Ministry of Finance)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Belastingdienst Automatiseringscentrum — (Tax and Custom Computer and Software Centre) |
|
— |
Belastingdienst — (Tax and Customs Administration) |
|
— |
de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen — (the various Divisions of the Tax and Customs Administration throughout the Netherlands) |
|
— |
Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD) — (Fiscal Information and Investigation Service (the Economic Investigation Service included) |
|
— |
Belastingdienst Opleidingen — (Tax and Customs Training Centre) |
|
— |
Dienst der Domeinen — (State Property Service) |
Ministerie van Justitie — (Ministry of Justice)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Dienst Justitiële Inrichtingen — (Correctional Institutions Agency) |
|
— |
Raad voor de Kinderbescherming — (Child Care and Protection Agency) |
|
— |
Centraal Justitie Incasso Bureau — (Central Fine Collection Agency) |
|
— |
Openbaar Ministerie — (Public Prosecution Service) |
|
— |
Immigratie en Naturalisatiedienst — (Immigration and Naturalisation Service) |
|
— |
Nederlands Forensisch Instituut — (Netherlands Forensic Institute) |
|
— |
Dienst Terugkeer & Vertrek — (Repatriation and Departure Agency)** |
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit — (Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Dienst Regelingen (DR) — (National Service for the Implementation of Regulations (Agency)) |
|
— |
Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) — (Plant Protection Service (Agency) |
|
— |
Algemene Inspectiedienst (AID) — (General Inspection Service) |
|
— |
Dienst Landelijk Gebied (DLG) — (Government Service for Sustainable Rural Development) |
|
— |
Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) — (Food and Consumer Product Safety Authority) |
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen — (Ministry of Education, Culture and Science)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Inspectie van het Onderwijs — (Inspectorate of Education) |
|
— |
Erfgoedinspectie — (Inspectorate of Heritage) |
|
— |
Centrale Financiën Instellingen — (Central Funding of Institutions Agency) |
|
— |
Nationaal Archief — (National Archives) |
|
— |
Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid — (Advisory Council for Science and Technology Policy) |
|
— |
Onderwijsraad — (Education Council) |
|
— |
Raad voor Cultuur — (Council for Culture) |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid — (Ministry of Social Affairs and Employment)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Inspectie Werk en Inkomen — (the Work and Income Inspectorate) |
|
— |
Agentschap SZW- (SZW Agency) |
Ministerie van Verkeer en Waterstaat — (Ministry of Transport, Public Works and Watermanagement)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart — (Directorate-general for Transport and Civil Aviation) |
|
— |
Directoraat-generaal Personenvervoer — Directorate-general for Passenger Transport) |
|
— |
Directoraat-generaal Water — (Directorate-general of Water Affairs) |
|
— |
Centrale diensten — (Central Services) |
|
— |
Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat — (Shared services Organisation Transport and Water management) (new organisation) |
|
— |
Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI — (Royal Netherlands Meteorological Institute) |
|
— |
Rijkswaterstaat, Bestuur — (Public Works and Water Management, Board) |
|
— |
De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat — (Each individual regional service of the Directorate-general of Public Works and Water Management) |
|
— |
De afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat — (Each individual specialist service of the Directorate-general of Public Works and Water Management) |
|
— |
Adviesdienst Geo-Informatie en ICT — (Advisory Council for Geo-information and ICT) |
|
— |
Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) – (Advisory Council for Traffic and Transport) |
|
— |
Bouwdienst – (Service for Construction) |
|
— |
Corporate Dienst — (Corporate Service)** |
|
— |
Data ICT Dienst — (Service for Data and IT)** |
|
— |
Dienst Verkeer en Scheepvaart — (Service for Traffic and Ship Transport)** |
|
— |
Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW) — (Service for Road and Hydraulic Engineering)** |
|
— |
Rijksinstituut voor Kust en Zee (RIKZ) — (National Institute for Coastal and Marine Management) |
|
— |
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) — (National Institute for Sweet Water Management and Water Treatment) |
|
— |
Waterdienst — (Service for Water)** |
|
— |
Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie — (Inspectorate Transport and Water Management, Main Directorate)** |
|
— |
Port state Control** |
|
— |
Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO) — (Directorate of Development of Supervision of Communication and Research)** |
|
— |
Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht — Management Unit "Air" |
|
— |
Toezichthouder Beheer Eenheid Water — Management Unit "Water" |
|
— |
Toezichthouder Beheer Eenheid Land — Management Unit "Land" |
Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer — (Ministry for Housing, Spatial Planning and the Environment)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie — (Directorate General for Housing, Communities and Integration) |
|
— |
Directoraat-generaal Ruimte — (Directorate General for Spatial Policy) |
|
— |
Directoraat-general Milieubeheer — (Directorate General for Environmental Protection) |
|
— |
Rijksgebouwendienst — (Government Buildings Agency) |
|
— |
VROM Inspectie — (Inspectorate) |
Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport — (Ministry of Health, Welfare AND Sports)
|
— |
Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments) |
|
— |
Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken — (Inspectorate for Health Protection and Veterinary Public Health) |
|
— |
Inspectie Gezondheidszorg — (Health Care Inspectorate) |
|
— |
Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming — (Youth Services and Youth Protection Inspectorate) |
|
— |
Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) — (National Institute of Public Health and Environment) |
|
— |
Sociaal en Cultureel Planbureau — (Social and Cultural Planning Office) |
|
— |
Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen — (Medicines Evaluation Board Agency) |
Tweede Kamer der Staten-Generaal — (Second Chamber of the States General)
Eerste Kamer der Staten-Generaal — (First Chamber of the States General)
Raad van State — (Council of State)
Algemene Rekenkamer — (Netherlands Court of Audit)
Nationale Ombudsman — (National Ombudsman)
Kanselarij der Nederlandse Orden — (Chancellery of the Netherlands Order)
Kabinet der Koningin — (Queen's Cabinet)
Raad voor de Rechtspraak en de Rechtbanken — (Judicial Management and Advisory Board and Courts of Law)
АВСТРИЯ
A/ Субекти, обхванати в момента
|
1. |
Bundeskanzleramt (Federal Chancellery) |
|
2. |
Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (Federal Ministry for european and international Affairs) |
|
3. |
Bundesministerium für Finanzen (Federal Ministry of Finance) |
|
4. |
Bundesministerium für Gesundheit (Federal Ministry of Health) |
|
5. |
Bundesministerium für Inneres (Federal Ministry of Interior) |
|
6. |
Bundesministerium für Justiz (Federal Ministry of Justice) |
|
7. |
Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (Federal Ministry of Defence and Sport) |
|
8. |
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (Federal Ministry for Agriculture and Forestry, the Environment and Water Management) |
|
9. |
Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Federal Ministry for Employment, Social Affairs and Consumer Protection) |
|
10. |
Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (Federal Ministry for Education, Art and Culture) |
|
11. |
Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie (Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology) |
|
12. |
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend (Federal Ministry for Economic Affairs, Family and Youth) |
|
13. |
Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Federal Ministry for Science and Research) |
|
14. |
Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (Federal Office for Calibration and Measurement) |
|
15. |
Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H (Austrian Research and Test Centre Arsenal Ltd) |
|
16. |
Bundesanstalt für Verkehr (Federal Institute for Traffic) |
|
17. |
Bundesbeschaffung G.m.b.H (Federal Procurement Ltd) |
|
18. |
Bundesrechenzentrum G.m.b.H (Federal Data Processing Centre Ltd) |
Б/ Всички други централни публични органи, включително техните регионални и местни подразделения, при условие че нямат промишлен или търговски характер.
ПОЛША
|
1. |
Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the President) |
|
2. |
Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Sejm) |
|
3. |
Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the Senate) |
|
4. |
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Chancellery of the Prime Minister) |
|
5. |
Sąd Najwyższy (Supreme Court) |
|
6. |
Naczelny Sąd Administracyjny (Supreme Administrative Court) |
|
7. |
Sądy powszechne - rejonowe, okręgowe i apelacyjne (Common Court of Law - District Court, Regional Court, Appellate Court)** |
|
8. |
Trybunat Konstytucyjny (Constitutional Court) |
|
9. |
Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of Control) |
|
10. |
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of the Human Rights Defender) |
|
11. |
Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Office of the Children's Rigths Ombudsman) |
|
12. |
Biuro Ochrony Rządu (Government Protection Bureau)** |
|
13. |
Biuro Bezpieczeństwa Narodowego (The National Security Office)** |
|
14. |
Centralne Biuro Antykorupcyjne (Central Anticorruption Bureau)** |
|
15. |
Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of Labour and Social Policy) |
|
16. |
Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance) |
|
17. |
Ministerstwo Gospodarki (Ministry of Economy) |
|
18. |
Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Ministry of Regional Development) |
|
19. |
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Ministry of Culture and National Heritage) |
|
20. |
Ministerstwo Edukacji Narodowej (Ministry of National Education) |
|
21. |
Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National Defence) |
|
22. |
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry of Agriculture and Rural Development) |
|
23. |
Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the State Treasury) |
|
24. |
Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice) |
|
25. |
Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej (Ministry of Transport, Construction and Maritime Economy) |
|
26. |
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (Ministry of Science and Higher Education) |
|
27. |
Ministerstwo Środowiska (Ministry of Environment) |
|
28. |
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Ministry of Internal Affairs) |
|
29. |
Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji (Ministry of Administration and Digitisation) |
|
30. |
Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of Foreign Affairs) |
|
31. |
Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health) |
|
32. |
Ministerstwo Sportu i Turystyki (Ministry of Sport and Tourism) |
|
33. |
Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (Patent Office of the Republic of Poland) |
|
34. |
Urząd Regulacji Energetyki (The Energy Regulatory Authority of Poland) |
|
35. |
Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Office for Military Veterans and Victims of Repression) |
|
36. |
Urząd Transportu Kolejowego (Office for Railroad Transport) |
|
37. |
Urząd Dozoru Technicznego (Office of Technical Inspection)** |
|
38. |
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (The Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products)** |
|
39. |
Urząd do Spraw Cudzoziemców (Office for Foreigners) |
|
40. |
Urząd Zamówień Publicznych (Public Procurement Office) |
|
41. |
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Office for Competition and Consumer Protection) |
|
42. |
Urząd Lotnictwa Cywilnego (Civil Aviation Office) |
|
43. |
Urząd Komunikacji Elektronicznej (Office of Electronic Communication) |
|
44. |
Wyższy Urząd Górniczy (State Mining Authority) |
|
45. |
Główny Urząd Miar (Main Office of Measures) |
|
46. |
Główny Urząd Geodezji i Kartografii (The Main Office of Geodesy and Cartography) |
|
47. |
Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (The General Office of Building Control) |
|
48. |
Główny Urząd Statystyczny (Main Statistical Office) |
|
49. |
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National Broadcasting Council) |
|
50. |
Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspector General for the Protection of Personal Data) |
|
51. |
Państwowa Komisja Wyborcza (State Election Commission) |
|
52. |
Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour Inspectorate) |
|
53. |
Rządowe Centrum Legislacji (Government Legislation Centre) |
|
54. |
Narodowy Fundusz Zdrowia (National Health Fund) |
|
55. |
Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Science) |
|
56. |
Polskie Centrum Akredytacji (Polish Accreditation Centre) |
|
57. |
Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish Centre for Testing and Certification) |
|
58. |
Polska Organizacja Turystyczna (Polish National Tourist Office)** |
|
59. |
Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee for Standardisation) |
|
60. |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution) |
|
61. |
Komisja Nadzoru Finansowego (Polish Financial Supervision Authority) |
|
62. |
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Head Office of State Archives) |
|
63. |
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund) |
|
64. |
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (The General Directorate of National Roads and Motorways) |
|
65. |
Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa (The Main Inspectorate for the Inspection of Plant and Seeds Protection) |
|
66. |
Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (The National Headquarters of the State Fire-Service) |
|
67. |
Komenda Główna Policji (Polish National Police) |
|
68. |
Komenda Główna Straży Granicxnej (The Chief Boarder Guards Command) |
|
69. |
Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (The Main Inspectorate of Commercial Quality of Agri-Food Products) |
|
70. |
Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (The Main Inspectorate for Environment Protection) |
|
71. |
Główny Inspektorat Transportu Drogowego (Main Inspectorate of Road Transport) |
|
72. |
Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Main Pharmaceutical Inspectorate) |
|
73. |
Główny Inspektorat Sanitarny (Main Sanitary Inspectorate) |
|
74. |
Główny Inspektorat Weterynarii (The Main Veterinary Inspectorate) |
|
75. |
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Internal Security Agency) |
|
76. |
Agencja Wywiadu (Foreign Intelligence Agency) |
|
77. |
Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military Property) |
|
78. |
Wojskowa Agencja Mieszkaniowa (Military Real Estate Agency)** |
|
79. |
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture) |
|
80. |
Agencja Rynku Rolnego (Agriculture Market Agency) |
|
81. |
Agencja Nieruchomości Rolnych (Agricultural Property Agency) |
|
82. |
Państwowa Agencja Atomistyki (National Atomic Energy Agency) |
|
83. |
Polska Agencja Żeglugi Powietrznej (Polish Air Navigation Services Agency)* |
|
84. |
Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych (State Agency for Prevention of Alcohol Related Problems)** |
|
85. |
Agencja Rezerw Materiałowych (The Material Reserves Agency)** |
|
86. |
Narodowy Bank Polski (National Bank of Poland) |
|
87. |
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (The National Fund for Environmental Protection and Water Management) |
|
88. |
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (National Disabled Persons Rehabilitation Fund) |
|
89. |
Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (National Remembrance Institute - Commission for Prosecution of Crimes Against the Polish Nation) |
|
90. |
Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa (The Committee of Protection of Memory of Combat and Martyrdom)** |
|
91. |
Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej (Customs Service of the Republic of Poland)** |
|
92. |
Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe" (State Forest Enterprise Lasy Państwowe")** |
|
93. |
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości (Polish Agency for Enterprise Development)** |
|
94. |
Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda (Public Autonomous Health Care Management Units established by minister, central government unit or voivoda)**. |
ПОРТУГАЛИЯ
|
1. |
Presidência do Conselho de Ministros (Presidency of the Council of Ministers) |
|
2. |
Ministério das Finanças (Ministry of Finance) |
|
3. |
Ministério da Defesa Nacional (Ministry of Defence) |
|
4. |
Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades Portuguesas (Ministry of Foreign Affairs and Portuguese Communities) |
|
5. |
Ministério da Administração Interna (Ministry of Internal Affairs) |
|
6. |
Ministério da Justiça (Ministry of Justice) |
|
7. |
Ministério da Economia (Ministry of Economy) |
|
8. |
Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas (Ministry of Agriculture, Rural Development and Fishing) |
|
9. |
Ministério da Educação (Ministry of Education) |
|
10. |
Ministério da Ciência e do Ensino Superior (Ministry of Science and University Education) |
|
11. |
Ministério da Cultura (Ministry of Culture) |
|
12. |
Ministério da Saúde (Ministry of Health) |
|
13. |
Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social (Ministry of Labour and Social Solidarity) |
|
14. |
Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação (Ministry of Public Works, Transports and Housing) |
|
15. |
Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente (Ministry of Cities, Land Management and Environment) |
|
16. |
Ministério para a Qualificação e o Emprego (Ministry for Qualification and Employment) |
|
17. |
Presidença da Republica (Presidency of the Republic) |
|
18. |
Tribunal Constitucional (Constitutional Court) |
|
19. |
Tribunal de Contas (Court of Auditors) |
|
20. |
Provedoria de Justiça (Ombudsman) |
РУМЪНИЯ
|
|
Administrația Prezidențială (Presidential Administration) |
|
|
Senatul României (Romanian Senate) |
|
|
Camera Deputaților (Chamber of Deputies) |
|
|
Inalta Curte de Casație și Justiție (Supreme Court) |
|
|
Curtea Constituțională (Constitutional Court) |
|
|
Consiliul Legislativ (Legislative Council) |
|
|
Curtea de Conturi (Court of Accounts) |
|
|
Consiliul Superior al Magistraturii (Superior Council of Magistracy) |
|
|
Parchetul de pe lângă Inalta Curte de Casație și Justiție (Prosecutor's Office Attached to the Supreme Court) |
|
|
Secretariatul General al Guvernului (General Secretariat of the Government) |
|
|
Cancelaria primului ministru (Chancellery of the Prime Minister) |
|
|
Ministerul Afacerilor Externe (Ministry of Foreign Affairs) |
|
|
Ministerul Economiei și Finanțelor (Ministry of Economy and Finance) |
|
|
Ministerul Justiției (Ministry of Justice) |
|
|
Ministerul Apărării (Ministry of Defense) |
|
|
Ministerul Internelor și Reformei Administrative (Ministry of Interior and Administration Reform) |
|
|
Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Sanse (Ministry of Labor and Equal Opportunities) |
|
|
Ministerul pentru Intreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale (Ministry for Small and Medium Sized Enterprises, Trade, Tourism and Liberal Professions) |
|
|
Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale (Ministry of Agricultural and Rural Development) |
|
|
Ministerul Transporturilor (Ministry of Transport) |
|
|
Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței (Ministry of Development, Public Works and Housing) |
|
|
Ministerul Educației Cercetării și Tineretului (Ministry of Education, Research and Youth) |
|
|
Ministerul Sănătății Publice (Ministry of Public Health) |
|
|
Ministerul Culturii și Cultelor (Ministry of Culture and Religious Affairs) |
|
|
Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației (Ministry of Communications and Information Technology) |
|
|
Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile (Ministry of Environment and Sustainable Development) |
|
|
Serviciul Român de Informații (Romanian Intelligence Service) |
|
|
Serviciul Român de Informații Externe (Romanian Foreign Intelligence Service) |
|
|
Serviciul de Protecție și Pază (Protection and Guard Service) |
|
|
Serviciul de Telecomunicații Speciale (Special Telecommunication Service) |
|
|
Consiliul Național al Audiovizualului (The National Audiovisual Council) |
|
|
Consiliul Concurenței (CC) (Competition Council)** |
|
|
Direcția Națională Anticorupție (National Anti-corruption Department) |
|
|
Inspectoratul General de Poliție (General Inspectorate of Police) |
|
|
Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice (National Authority for Regulation and Monitoring Public Procurement) |
|
|
Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor (National Council for Solving the Contests)** |
|
|
Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC) (National Authority for Regulating Community Services Public Utilities) |
|
|
Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor (Sanitary Veterinary and Food Safety National Authority) |
|
|
Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor (National Authority for Consumer Protection) |
|
|
Autoritatea Navală Română (Romanian Naval Authority) |
|
|
Autoritatea Feroviară Română (Romanian Railway Authority) |
|
|
Autoritatea Rutieră Română (Romanian Road Authority) |
|
|
Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului-și Adopție (National Authority for the Protection of Child Rights and Adoption) |
|
|
Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap (National Authority for Disabled Persons) |
|
|
Autoritatea Națională pentru Tineret (National Authority for Youth) |
|
|
Autoritatea Națională pentru Cercetare Stiințifica (National Authority for Scientific Research) |
|
|
Autoritatea Națională pentru Comunicații (National Authority for Communications) |
|
|
Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale (National Authority for Informational Society Services) |
|
|
Autoritatea Electorală Permanente (Permanent Electoral Authority) |
|
|
Agenția pentru Strategii Guvernamentale (Agency for Governmental Strategies) |
|
|
Agenția Națională a Medicamentului (National Medicines Agency) |
|
|
Agenția Națională pentru Sport (National Agency for Sports) |
|
|
Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă (National Agency for Employment) |
|
|
Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei (National Authority for Electrical Energy Regulation) |
|
|
Agenția Română pentru Conservarea Energiei (Romanian Agency for Power Conservation) |
|
|
Agenția Națională pentru Resurse Minerale (National Agency for Mineral Resources) |
|
|
Agenția Română pentru Investiții Străine (Romanian Agency for Foreign Investment) |
|
|
Agenția Națională a Funcționarilor Publici (National Agency of Public Civil Servants) |
|
|
Agenția Națională de Administrare Fiscală (National Agency of Fiscal Administration) |
|
|
Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială (Agency For Offsetting Special Technique Procurements)** |
|
|
Agenția Națională Anti-doping (National Anti-Doping Agency)** |
|
|
Agenția Nucleară (Nuclear Agency)* |
|
|
Agenția Națională pentru Protecția Familiei (National Agency for Family Protection)** |
|
|
Agenția Națională pentru Egalitatea de Sanse între Bărbați și Femei (National Authority for Equality of Chances between Men and Women)** |
|
|
Agenția Națională pentru Protecția Mediului (National Agency for Environmental Protection)** |
|
|
Agenția națională Antidrog (National Anti-drugs Agency)**. |
СЛОВЕНИЯ
|
1. |
Predsednik Republike Slovenije (President of the Republic of Slovenia) |
|
2. |
Državni zbor (The National Assembly) |
|
3. |
Državni svet (The National Council) |
|
4. |
Varuh človekovih pravic (The Ombudsman) |
|
5. |
Ustavno sodišče (The Constitutional Court) |
|
6. |
Računsko sodišče (The Court of Audits) |
|
7. |
Državna revizijska komisja (The National Review Commission) |
|
8. |
Slovenska akademija znanosti in umetnosti (The Slovenian Academy of Science and Art) |
|
9. |
Vladne službe (The Government Services) |
|
10. |
Ministrstvo za finance (Ministry of Finance) |
|
11. |
Ministrstvo za notranje zadeve (Ministry of Internal Affairs) |
|
12. |
Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministry of Foreign Affairs) |
|
13. |
Ministrstvo za obrambo (Ministry of Defence) |
|
14. |
Ministrstvo za pravosodje (Ministry of Justice) |
|
15. |
Ministrstvo za gospodarstvo (Ministry of the Economy) |
|
16. |
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministry of Agriculture, Forestry and Food) |
|
17. |
Ministrstvo za promet (Ministry of Transport) |
|
18. |
Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministry of Environment, Spatial Planning and Energy) |
|
19. |
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs) |
|
20. |
Ministrstvo za zdravje (Ministry of Health) |
|
21. |
Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnogijo (Ministry of Higher Education, Science and Technology) |
|
22. |
Ministrstvo za kulturo (Ministry of Culture) |
|
23. |
Ministerstvo za javno upravo (Ministry of Public Administration) |
|
24. |
Vrhovno sodišče Republike Slovenije (The Supreme Court of the Republic of Slovenia) |
|
25. |
Višja sodišča (Higher Courts) |
|
26. |
Okrožna sodišča (District Courts) |
|
27. |
Okrajna sodišča (County Courts) |
|
28. |
Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (The Supreme Prosecutor of the Republic of Slovenia) |
|
29. |
Okrožna državna tožilstva (Districts' State Prosecutors) |
|
30. |
Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Social Attorney of the Republic of Slovenia) |
|
31. |
Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (National Attorney of the Republic of Slovenia) |
|
32. |
Upravno sodišče Republike Slovenije (Administrative Court of the Republic of Slovenia) |
|
33. |
Senat za prekrške Republike Slovenije (Senat of Minor Offenses of the Republic of Slovenia) |
|
34. |
Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Higher Labour and Social Court) |
|
35. |
Delovna in sodišča (Labour Courts) |
|
36. |
Upravne note (Local Administrative Units) |
СЛОВАКИЯ
Министерства и други централни субекти на централното управление, посочени в Закон № 575/2001 Coll. за структурата на дейностите на правителството и органите на централната държавна администрация, изменен с последващите нормативни актове:
|
|
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Economy of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Ministry of Finance of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministry of Transport, Construction and Regional Development of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Ministry of Agriculture and Rural Development of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Ministry of Defence of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministry of Justice of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Ministry of Environment of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky (Ministry of Education, Science, Research and Sport of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Ministry of Culture of the Slovak Republic) |
|
|
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health Service of the Slovak Republic) |
|
|
Úrad vlády Slovenskej republiky (The Government Office of the Slovak Republic) |
|
|
Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Antimonopoly Office of the Slovak Republic) |
|
|
Štatistický úrad Slovenskej republiky (Statistical Office of the Slovak Republic) |
|
|
Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (The Office of Land Surveyor, Cartography and Cadastre of the Slovak Republic) |
|
|
Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Nuclear Regulatory Authority of the Slovak Republic)* |
|
|
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Slovak Office of Standards, Metrology and Testing) |
|
|
Úrad pre verejné obstarávanie (The Office for Public Procurement) |
|
|
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Industrial Property Office of the Slovak Republic) |
|
|
Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky (The Administration of State Material Reserves of the Slovak Republic)** |
|
|
Národný bezpečnostný úrad (National Security Authority) |
|
|
Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (The Office of the President of the Slovak Republic) |
|
|
Národná rada Slovenskej republiky (National Council of the Slovak Republic) |
|
|
Ústavný súd Slovenskej republiky (Constitutional Court of the Slovak Republic) |
|
|
Najvyšší súd Slovenskej republiky (Supreme Court of the Slovak Republic) |
|
|
Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Public Prosecution of the Slovak Republic) |
|
|
Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Supreme Audit Office of the Slovak Republic) |
|
|
Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Telecommunications Office of the Slovak Republic) |
|
|
Poštový úrad (Postal Regulatory Office) |
|
|
Úrad na ochranu osobných údajov (Office for Personal Data Protection) |
|
|
Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsman's Office) |
|
|
Úrad pre finančný trh (Office for the Finance Market) |
ФИНЛАНДИЯ
|
|
OIKEUSKANSLERINVIRASTO – JUSTITIEKANSLERSÄMBETET (OFFICE OF THE CHANCELLOR OF JUSTICE) |
|
|
LIIKENNE- JA VIESTINTÄMINISTERIÖ – KOMMUNIKATIONSMINISTERIET (MINISTRY OF TRANSPORT AND COMMUNICATIONS)
|
|
|
MAA- JA METSÄTALOUSMINISTERIÖ – JORD- OCH SKOGSBRUKSMINISTERIET (MINISTRY OF AGRICULTURE AND FORESTRY)
|
|
|
OIKEUSMINISTERIÖ – JUSTITIEMINISTERIET (MINISTRY OF JUSTICE)
|
|
|
OPETUSMINISTERIÖ – UNDERVISNINGSMINISTERIET (MINISTRY OF EDUCATION)
|
|
|
PUOLUSTUSMINISTERIÖ – FÖRSVARSMINISTERIET (MINISTRY OF DEFENCE) Puolustusvoimat – Försvarsmakten (Finnish Defence Forces) |
|
|
SISÄASIAINMINISTERIÖ – INRIKESMINISTERIET (MINISTRY OF THE INTERIOR)
|
|
|
SOSIAALI- JA TERVEYSMINISTERIÖ – SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSMINISTERIET (MINISTRY OF SOCIAL AFFAIRS AND HEALTH)
|
|
|
TYÖ- JA ELINKEINOMINISTERIÖ – ARBETS- OCH NÄRINGSMINISTERIET (MINISTRY OF EMPLOYMENT AND THE ECONOMY)
|
|
|
ULKOASIAINMINISTERIÖ – UTRIKESMINISTERIET (MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS) |
|
|
VALTIONEUVOSTON KANSLIA – STATSRÅDETS KANSLI (PRIME MINISTER'S OFFICE) |
|
|
VALTIOVARAINMINISTERIÖ – FINANSMINISTERIET (MINISTRY OF FINANCE)
|
|
|
YMPÄRISTÖMINISTERIÖ – MILJÖMINISTERIET (MINISTRY OF ENVIRONMENT)
|
|
|
VALTIONTALOUDEN TARKASTUSVIRASTO – STATENS REVISIONSVERK (NATIONAL AUDIT OFFICE) |
ШВЕЦИЯ
|
Royal Academy of Fine Arts |
Akademien för de fria konsterna |
|
National Board for Consumer Complaints |
Allmänna reklamationsnämnden |
|
Labour Court |
Arbetsdomstolen |
|
Swedish Employment Services |
Arbetsförmedlingen |
|
National Agency for Government Employers |
Arbetsgivarverk, statens |
|
National Institute for Working Life |
Arbetslivsinstitutet |
|
Swedish Work Environment Authority |
Arbetsmiljöverket |
|
Swedish Inheritance Fund Commission |
Arvsfondsdelegationen** |
|
Museum of Architecture |
Arkitekturmuseet |
|
National Archive of Recorded Sound and Moving Images |
Ljud och bildarkiv, statens |
|
The Office of the Childrens' Ombudsman |
Barnombudsmannen |
|
Swedish Council on Technology Assessment in Health Care |
Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens |
|
Royal Library |
Kungliga Biblioteket |
|
National Board of Film Censors |
Biografbyrå, statens |
|
Dictionary of Swedish Biography |
Biografiskt lexikon, svenskt |
|
Swedish Accounting Standards Board |
Bokföringsnämnden |
|
Swedish Companies Registration Office |
Bolagsverket |
|
National Housing Credit Guarantee Board |
Bostadskreditnämnd, statens (BKN) |
|
National Housing Board |
Boverket |
|
National Council for Crime Prevention |
Brottsförebyggande rådet |
|
Criminal Victim Compensation and Support Authority |
Brottsoffermyndigheten |
|
National Board of Student Aid |
Centrala studiestödsnämnden |
|
Data Inspection Board |
Datainspektionen |
|
Ministries (Government Departments) |
Departementen |
|
National Courts Administration |
Domstolsverket |
|
National Electrical Safety Board |
Elsäkerhetsverket |
|
Swedish Energy Markets Inspectorate |
Energimarknadsinspektionen** |
|
Export Credits Guarantee Board |
Exportkreditnämnden |
|
Swedish Fiscal Policy Council |
Finanspolitiska rådet** |
|
Financial Supervisory Authority |
Finansinspektionen |
|
National Board of Fisheries |
Fiskeriverket |
|
National Institute of Public Health |
Folkhälsoinstitut, statens |
|
Swedish Research Council for Environment |
Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas |
|
National Fortifications Administration |
Fortifikationsverket |
|
National Mediation Office |
Medlingsinstitutet |
|
Defence Material Administration |
Försvarets materielverk |
|
National Defence Radio Institute |
Försvarets radioanstalt |
|
Swedish Museums of Military History |
Försvarshistoriska museer, statens |
|
National Defence College |
Försvarshögskolan |
|
The Swedish Armed Forces |
Försvarsmakten |
|
Social Insurance Office |
Försäkringskassan |
|
Geological Survey of Sweden |
Geologiska undersökning, Sveriges |
|
Geotechnical Institute |
Geotekniska institut, statens |
|
The National Rural Development Agency |
Glesbygdsverket |
|
Graphic Institute and the Graduate School of Communications |
Grafiska institutet och institutet för högre kommunikations- och reklamutbildning |
|
The Swedish Broadcasting Commission |
Granskningsnämnden för Radio och TV |
|
Swedish Government Seamen's Service |
Handelsflottans kultur- och fritidsråd |
|
Ombudsman for the Disabled |
Handikappombudsmannen |
|
Board of Accident Investigation |
Haverikommission, statens |
|
Courts of Appeal (6) |
Hovrätterna (6) |
|
Regional Rent and Tenancies Tribunals (12) |
Hyres- och arendenämnder (12) |
|
Committee on Medical Responsibility |
Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd |
|
National Agency for Higher Education |
Högskoleverket |
|
Supreme Court |
Högsta domstolen |
|
National Institute for Psycho-Social Factors and Health |
Institut för psykosocial miljömedicin, statens |
|
National Institute for Regional Studies |
Institut för tillväxtpolitiska studier |
|
Swedish Institute of Space Physics |
Institutet för rymdfysik |
|
International Programme Office for Education and Training |
Internationella programkontoret för utbildningsområdet** |
|
Swedish Migration Board |
Migrationsverket |
|
Swedish Board of Agriculture |
Jordbruksverk, statens |
|
Office of the Chancellor of Justice |
Justitiekanslern |
|
Office of the Equal Opportunities Ombudsman |
Jämställdhetsombudsmannen |
|
National Judicial Board of Public Lands and Funds |
Kammarkollegiet |
|
Administrative Courts of Appeal (4) |
Kammarrätterna (4) |
|
National Chemicals Inspectorate |
Kemikalieinspektionen |
|
National Board of Trade |
Kommerskollegium |
|
Swedish Agency for Innovation Systems |
Verket för innovationssystem (VINNOVA) |
|
National Institute of Economic Research |
Konjunkturinstitutet |
|
Swedish Competition Authority |
Konkurrensverket |
|
College of Arts, Crafts and Design |
Konstfack |
|
College of Fine Arts |
Konsthögskolan |
|
National Museum of Fine Arts |
Nationalmuseum |
|
Arts Grants Committee |
Konstnärsnämnden |
|
National Art Council |
Konstråd, statens |
|
National Board for Consumer Policies |
Konsumentverket |
|
National Laboratory of Forensic Science |
Kriminaltekniska laboratorium, statens |
|
Prison and Probation Service |
Kriminalvården |
|
National Paroles Board |
Kriminalvårdsnämnden |
|
Swedish Enforcement Authority |
Kronofogdemyndigheten |
|
National Council for Cultural Affairs |
Kulturråd, statens |
|
Swedish Coast Guard |
Kustbevakningen |
|
National Land Survey |
Lantmäteriverket |
|
Royal Armoury |
Livrustkammaren/Skoklosters slott/ Hallwylska museet |
|
National Food Administration |
Livsmedelsverk, statens |
|
The National Gaming Board |
Lotteriinspektionen |
|
Medical Products Agency |
Läkemedelsverket |
|
County Administrative Courts (24) |
Länsrätterna (24) |
|
County Administrative Boards (24) |
Länsstyrelserna (24) |
|
National Government Employee and Pensions Board |
Pensionsverk, statens |
|
Market Court |
Marknadsdomstolen |
|
Swedish Meteorological and Hydrological Institute |
Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges |
|
Modern Museum |
Moderna museet |
|
Swedish National Collections of Music |
Musiksamlingar, statens |
|
Swedish Agency for Disability Policy Coordination |
Myndigheten för handikappolitisk samordning** |
|
Swedish Agency for Networks and Cooperation in Higher Education |
Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning** |
|
Commission for state grants to religious communities |
Nämnden för statligt stöd till trossamfun** |
|
Museum of Natural History |
Naturhistoriska riksmuseet |
|
National Environmental Protection Agency |
Naturvårdsverket |
|
Scandinavian Institute of African Studies |
Nordiska Afrikainstitutet |
|
Nordic School of Public Health |
Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap |
|
Recorders Committee |
Notarienämnden |
|
Swedish National Board for Intra Country Adoptions |
Myndigheten för internationella adoptionsfrågor |
|
Swedish Agency for Economic and Regional Growth |
Verket för näringslivsutveckling (NUTEK) |
|
Office of the Ethnic Discrimination Ombudsman |
Ombudsmannen mot etnisk diskriminering |
|
Court of Patent Appeals |
Patentbesvärsrätten |
|
Patents and Registration Office |
Patent- och registreringsverket |
|
Swedish Population Address Register Board |
Personadressregisternämnd statens, SPAR-nämnden |
|
Swedish Polar Research Secretariat |
Polarforskningssekretariatet |
|
Press Subsidies Council |
Presstödsnämnden |
|
The Council of the European Social Fund in Sweden |
Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige** |
|
The Swedish Radio and TV Authority |
Radio- och TV-verket |
|
Government Offices |
Regeringskansliet |
|
Supreme Administrative Court |
Regeringsrätten |
|
Central Board of National Antiquities |
Riksantikvarieämbetet |
|
National Archives |
Riksarkivet |
|
Bank of Sweden |
Riksbanken |
|
Parliamentary Administrative Office |
Riksdagsförvaltningen |
|
The Parliamentary Ombudsmen |
Riksdagens ombudsmän, JO |
|
The Parliamentary Auditors |
Riksdagens revisorer |
|
National Debt Office |
Riksgäldskontoret |
|
National Police Board |
Rikspolisstyrelsen |
|
National Audit Bureau |
Riksrevisionen |
|
Travelling Exhibitions Service |
Riksutställningar, Stiftelsen |
|
National Space Board |
Rymdstyrelsen |
|
Swedish Council for Working Life and Social Research |
Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap |
|
National Rescue Services Board |
Räddningsverk, statens |
|
Regional Legal-aid Authority |
Rättshjälpsmyndigheten |
|
National Board of Forensic Medicine |
Rättsmedicinalverket |
|
Sami (Lapp) School Board |
Sameskolstyrelsen och sameskolor |
|
Sami (Lapp) Schools |
|
|
National Maritime Administration |
Sjöfartsverket |
|
National Maritime Museums |
Maritima museer, statens |
|
Swedish Commission on Security and Integrity Protection |
Säkerhets- och intregritetsskyddsnämnden** |
|
Swedish Tax Agency |
Skatteverket |
|
National Board of Forestry |
Skogsstyrelsen |
|
National Agency for Education |
Skolverk, statens |
|
Swedish Institute for Infectious Disease Control |
Smittskyddsinstitutet |
|
National Board of Health and Welfare |
Socialstyrelsen |
|
National Inspectorate of Explosives and Flammables |
Sprängämnesinspektionen |
|
Statistics Sweden |
Statistiska centralbyrån |
|
Agency for Administrative Development |
Statskontoret |
|
Swedish Radiation Safety Authority |
Strålsäkerhetsmyndigheten |
|
Swedish International Development Cooperation Authority |
Styrelsen för internationellt utvecklings- samarbete, SIDA |
|
National Board of Psychological Defence and Conformity Assessment |
Styrelsen för psykologiskt försvar |
|
Swedish Board for Accreditation |
Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll |
|
Swedish Institute |
Svenska Institutet, stiftelsen |
|
Library of Talking Books and Braille Publications |
Talboks- och punktskriftsbiblioteket |
|
District and City Courts (97) |
Tingsrätterna (97) |
|
Judges Nomination Proposal Committee |
Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet |
|
Armed Forces' Enrolment Board |
Totalförsvarets pliktverk |
|
Swedish Defence Research Agency |
Totalförsvarets forskningsinstitut |
|
Swedish Board of Customs |
Tullverket |
|
Swedish Tourist Authority |
Turistdelegationen |
|
The National Board of Youth Affairs |
Ungdomsstyrelsen |
|
Universities and University Colleges |
Universitet och högskolor |
|
Aliens Appeals Board |
Utlänningsnämnden |
|
National Seed Testing and Certification Institute |
Utsädeskontroll, statens |
|
Swedish National Road Administration |
Vägverket* |
|
National Water Supply and Sewage Tribunal |
Vatten- och avloppsnämnd, statens |
|
National Agency for Higher Education |
Verket för högskoleservice (VHS) |
|
Swedish Agency for Economic and Regional Development |
Verket för näringslivsutveckling (NUTEK) |
|
Swedish Research Council |
Vetenskapsrådet' |
|
National Veterinary Institute |
Veterinärmedicinska anstalt, statens |
|
Swedish National Road and Transport Research Institute |
Väg- och transportforskningsinstitut, statens |
|
National Plant Variety Board |
Växtsortnämnd, statens |
|
Swedish Prosecution Authority |
Åklagarmyndigheten |
|
Swedish Emergency Management Agency |
Krisberedskapsmyndigheten |
|
Board of Appeals of the Manna Mission |
Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag** |
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО
|
|
Cabinet Office Office of the Parliamentary Counsel |
|
|
Central Office of Information |
|
|
Charity Commission |
|
|
Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only) |
|
|
Crown Prosecution Service |
|
|
Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform
|
|
|
Department for Children, Schools and Families |
|
|
Department of Communities and Local Government Rent Assessment Panels |
|
|
Department for Culture, Media and Sport
|
|
|
Department for Environment, Food and Rural Affairs
|
|
|
Department of Health
|
|
|
Department for Innovation, Universities and Skills
|
|
|
Department for International Development |
|
|
Department of the Procurator General and Treasury Solicitor Legal Secretariat to the Law Officers |
|
|
Department for Transport Maritime and Coastguard Agency |
|
|
Department for Work and Pensions
|
|
|
Export Credits Guarantee Department |
|
|
Foreign and Commonwealth Office Wilton Park Conference Centre |
|
|
Government Actuary's Department |
|
|
Government Communications Headquarters |
|
|
Home Office HM Inspectorate of Constabulary |
|
|
House of Commons |
|
|
House of Lords |
|
|
Ministry of Defence
|
|
|
Ministry of Justice
|
|
|
The National Archives |
|
|
National Audit Office |
|
|
National Savings and Investments |
|
|
National School of Government |
|
|
Northern Ireland Assembly Commission |
|
|
Northern Ireland Court Service
|
|
|
Northern Ireland, Department for Employment and Learning |
|
|
Northern Ireland, Department for Regional Development |
|
|
Northern Ireland, Department for Social Development |
|
|
Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development |
|
|
Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure |
|
|
Northern Ireland, Department of Education |
|
|
Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment |
|
|
Northern Ireland, Department of the Environment |
|
|
Northern Ireland, Department of Finance and Personnel |
|
|
Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety |
|
|
Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister |
|
|
Northern Ireland Office
|
|
|
Office of Fair Trading |
|
|
Office for National Statistics National Health Service Central Register |
|
|
Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners |
|
|
Paymaster General's Office |
|
|
Postal Business of the Post Office |
|
|
Privy Council Office |
|
|
Public Record Office |
|
|
HM Revenue and Customs The Revenue and Customs Prosecutions Office |
|
|
Royal Hospital, Chelsea |
|
|
Royal Mint |
|
|
Rural Payments Agency |
|
|
Scotland, Auditor-General |
|
|
Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service |
|
|
Scotland, General Register Office |
|
|
Scotland, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer |
|
|
Scotland, Registers of Scotland |
|
|
The Scotland Office |
|
|
The Scottish Ministers
|
|
|
The Scottish Parliamentary Body Corporate |
|
|
HM Treasury
|
|
|
The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales) |
|
|
The Welsh Ministers
|
Бележки към приложение 1
|
1. |
Следните процедури за възлагане на поръчки няма да се смятат за попадащи в обхвата:
дотогава, докато ЕС не приеме, че съответните страни предоставят задоволителен взаимен достъп за стоките, доставчиците, услугите и доставчиците на услуги от ЕС до техните пазари за възлагане на поръчки. |
|
2. |
Разпоредбите в член XVIII не се прилагат за доставчиците и доставчиците на услуги от Япония, Корея и САЩ при оспорване възлагането на поръчка на доставчик или на доставчик на услуги от страни, различни от упоменатите, които са малки и средни предприятия съгласно съответните разпоредби от законодателството на ЕС, дотогава, докато ЕС не приеме, че те не прилагат повече дискриминационни мерки в полза на определени малки национални предприятия, които са собственост на малцинствата. |
|
3. |
„Възлагащи органи на държавите членки на ЕС“ обхваща също така всеки подчинен субект на който и да е възлагащ орган на държава — членка на ЕС, при условие че не е отделно юридическо лице. |
|
4. |
Що се отнася до възлагането на поръчки в сферата на отбраната и сигурността, обхванати са само нечувствителните и невоенноподобните принадлежности, съдържащи се в списъка в приложение 4. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
Доставки
Прагове: 200 000 СПТ
Услуги
Посочени в приложение 5
Прагове: 200 000 СПТ
Строителство
Посочени в приложение 6
Прагове: 5 000 000 СПТ
1. ВСИЧКИ РЕГИОНАЛНИ ИЛИ МЕСТНИ ВЪЗЛАГАЩИ ОРГАНИ
Всички възлагащи органи на административните единици, както са определени в Регламент № 1059/2003 - регламента относно NUTS (3).
За целите на споразумението под „регионални възлагащи органи“ се разбират възлагащите органи на административните единици, попадащи в класификацията NUTS 1 и 2, както е посочено в Регламент № 1059/2003 - регламента относно NUTS.
За целите на споразумението под „местни възлагащи органи“ се разбират възлагащите органи на административните единици, попадащи в класификацията NUTS 3 и по-малките административни единици, както е посочено в Регламент № 1059/2003 - регламента относно NUTS.
2. ВСИЧКИ ВЪЗЛАГАЩИ ОРГАНИ, КОИТО СА ПУБЛИЧНОПРАВНИ ОРГАНИЗАЦИИ, КАКТО СА ОПРЕДЕЛЕНИ ОТ ДИРЕКТИВАТА НА ЕС ЗА ВЪЗЛАГАНЕ НА ПОРЪЧКИ
„Публичноправна организация“ означава всяка организация:
|
— |
създадена със специфичната цел да задоволява нужди от обществен интерес, без промишлен или търговски характер, |
|
— |
която има правосубектност и е |
|
— |
финансирана в по-голямата част от държавата, регионалните или местните органи или други публичноправни организации; или е обект на управленски контрол от последните; или има административен, управителен или надзорен орган, повече от половината членове на който са назначени от държавата, регионалните или местните органи или от други публичноправни организации. |
Прилага се примерен списък на възлагащите органи, които са публичноправни организации.
Бележки към приложение 2
|
1. |
Следните случаи няма да се смятат за попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки:
дотогава, докато ЕС не приеме, че съответните страни предоставят задоволителен взаимен достъп за стоките, доставчиците, услугите и доставчиците на услуги от ЕС до техните пазари за възлагане на поръчки. |
|
2. |
Разпоредбите в член XVIII не се прилагат за доставчиците и доставчиците на услуги от Япония, Корея и САЩ при оспорване възлагането на поръчки на доставчик или на доставчик на услуги от страни, различни от упоменатите, които са малки и средни предприятия съгласно съответните разпоредби от законодателството на ЕС, дотогава, докато ЕС не приеме, че те не прилагат повече дискриминационни мерки в полза на определени малки национални предприятия, които са собственост на малцинствата. |
|
3. |
Разпоредбите в член XVIII не се прилагат за Япония и Корея при оспорване възлагането на поръчки от доставчици, посочени в приложение 2, параграф 2, дотогава, докато ЕС не приеме, че вече са включили всички субекти на регионалното и местното управление. |
|
4. |
Разпоредбите на член XVIII не се прилагат за Япония и Корея при оспорване възлагането на поръчки от субекти на ЕС, чиято стойност е по-малка от прага, прилаган за същата категория поръчки, възлагани от тези страни. |
ПРИМЕРНИ СПИСЪЦИ НА ВЪЗЛАГАЩИ ОРГАНИ, КОИТО СА ПУБЛИЧНОПРАВНИ ОРГАНИЗАЦИИ СЪГЛАСНО ДИРЕКТИВАТА ЗА ОБЩЕСТВЕНИТЕ ПОРЪЧКИ НА ЕС
БЕЛГИЯ
Органи
A
|
— |
Agence fédérale pour l'Accueil des demandeurs d'Asile – Federaal Agentschap voor Opvang van Asielzoekers |
|
— |
Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire – Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen |
|
— |
Agence fédérale de Contrôle nucléaire – Federaal Agentschap voor nucleaire Controle |
|
— |
Agence wallonne à l'Exportation |
|
— |
Agence wallonne des Télécommunications |
|
— |
Agence wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées |
|
— |
Aquafin |
|
— |
Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
|
— |
Archives générales du Royaume et Archives de l'Etat dans les Provinces – Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën Astrid |
B
|
— |
Banque nationale de Belgique – Nationale Bank van België |
|
— |
Belgisches Rundfunk- und Fernsehzentrum der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
|
— |
Berlaymont 2000 |
|
— |
Bibliothèque royale Albert Ier – Koninklijke Bilbliotheek Albert I |
|
— |
Bruxelles-Propreté – Agence régionale pour la Propreté – Net–Brussel – Gewestelijke Agentschap voor Netheid |
|
— |
Bureau d'Intervention et de Restitution belge – Belgisch Interventie en Restitutiebureau |
|
— |
Bureau fédéral du Plan – Federaal Planbureau |
C
|
— |
Caisse auxiliaire de Paiement des Allocations de Chômage – Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen |
|
— |
Caisse de Secours et de Prévoyance en Faveur des Marins – Hulp en Voorzorgskas voor Zeevarenden |
|
— |
Caisse de Soins de Santé de la Société Nationale des Chemins de Fer Belges – Kas der geneeskundige Verzorging van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
|
— |
Caisse nationale des Calamités – Nationale Kas voor Rampenschade |
|
— |
Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur des Travailleurs occupés dans les Entreprises de Batellerie – Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart |
|
— |
Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur des Travailleurs occupés dans les Entreprises de Chargement, Déchargement et Manutention de Marchandises dans les Ports, Débarcadères, Entrepôts et Stations (appelée habituellement «Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales des Régions maritimes») – Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings- en Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations (gewoonlijk genoemd „Bijzondere Compensatiekas voor Kindertoeslagen van de Zeevaartgewesten”) |
|
— |
Centre d'Etude de l'Energie nucléaire – Studiecentrum voor Kernenergie |
|
— |
Centre de recherches agronomiques de Gembloux |
|
— |
Centre hospitalier de Mons |
|
— |
Centre hospitalier de Tournai |
|
— |
Centre hospitalier universitaire de Liège |
|
— |
Centre informatique pour la Région de Bruxelles-Capitale – Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest |
|
— |
Centre pour l'Egalité des Chances et la Lutte contre le Racisme – Centrum voor Gelijkheid van Kansen en voor Racismebestrijding |
|
— |
Centre régional d'Aide aux Communes |
|
— |
Centrum voor Bevolkings- en Gezinsstudiën |
|
— |
Centrum voor landbouwkundig Onderzoek te Gent |
|
— |
Comité de Contrôle de l'Electricité et du Gaz – Contrôle comité voor Elekticiteit en Gas |
|
— |
Comité national de l'Energie – Nationaal Comité voor de Energie |
|
— |
Commissariat général aux Relations internationales |
|
— |
Commissariaat-Generaal voor de Bevordering van de lichamelijke Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecreatie |
|
— |
Commissariat général pour les Relations internationales de la Communauté française de Belgique |
|
— |
Conseil central de l'Economie – Centrale Raad voor het Bedrijfsleven |
|
— |
Conseil économique et social de la Région wallonne |
|
— |
Conseil national du Travail – Nationale Arbeidsraad |
|
— |
Conseil supérieur de la Justice – Hoge Raad voor de Justitie |
|
— |
Conseil supérieur des Indépendants et des petites et moyennes Entreprises – Hoge Raad voor Zelfstandigen en de kleine en middelgrote Ondernemingen |
|
— |
Conseil supérieur des Classes moyennes |
|
— |
Coopération technique belge – Belgische technische Coöperatie |
D
|
— |
Dienststelle der Deutschprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung |
|
— |
Dienst voor de Scheepvaart |
|
— |
Dienst voor Infrastructuurwerken van het gesubsidieerd Onderwijs |
|
— |
Domus Flandria |
E
|
— |
Entreprise publique des Technologies nouvelles de l'Information et de la Communication de la Communauté française |
|
— |
Export Vlaanderen |
F
|
— |
Financieringsfonds voor Schuldafbouw en Eenmalige Investeringsuitgaven |
|
— |
Financieringsinstrument voor de Vlaamse Visserij- en Aquicultuursector |
|
— |
Fonds bijzondere Jeugdbijstand |
|
— |
Fonds communautaire de Garantie des Bâtiments scolaires |
|
— |
Fonds culturele Infrastructuur |
|
— |
Fonds de Participation |
|
— |
Fonds de Vieillissement – Zilverfonds |
|
— |
Fonds d'Aide médicale urgente – Fonds voor dringende geneeskundige Hulp |
|
— |
Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté française |
|
— |
Fonds de Pension pour les Pensions de Retraite du Personnel statutaire de Belgacom – Pensioenfonds voor de Rustpensioenen van het statutair Personeel van Belgacom |
|
— |
Fonds des Accidents du Travail – Fonds voor Arbeidsongevallen |
|
— |
Fonds d'Indemnisation des Travailleurs licenciés en cas de Fermeture d'Entreprises |
|
— |
Fonds tot Vergoeding van de in geval van Sluiting van Ondernemingen ontslagen Werknemers |
|
— |
Fonds du Logement des Familles nombreuses de la Région de Bruxelles-Capitale – Woningfonds van de grote Gezinnen van het Brusselse hoofdstedelijk Gewest |
|
— |
Fonds du Logement des Familles nombreuses de Wallonie |
|
— |
Fonds Film in Vlaanderen |
|
— |
Fonds national de Garantie des Bâtiments scolaires – Nationaal Warborgfonds voor Schoolgebouwen |
|
— |
Fonds national de Garantie pour la Réparation des Dégâts houillers – Nationaal Waarborgfonds inzake Kolenmijnenschade |
|
— |
Fonds piscicole de Wallonie |
|
— |
Fonds pour le Financement des Prêts à des Etats étrangers – Fonds voor Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten |
|
— |
Fonds pour la Rémunération des Mousses – Fonds voor Scheepsjongens |
|
— |
Fonds régional bruxellois de Refinancement des Trésoreries communales – Brussels gewestelijk Herfinancieringsfonds van de gemeentelijke Thesaurieën |
|
— |
Fonds voor flankerend economisch Beleid |
|
— |
Fonds wallon d'Avances pour la Réparation des Dommages provoqués par des PomСтр.s et des Prises d'Eau souterraine |
G
|
— |
Garantiefonds der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Schulbauten |
|
— |
Grindfonds |
H
|
— |
Herplaatsingfonds |
|
— |
Het Gemeenschapsonderwijs |
|
— |
Hulpfonds tot financieel Herstel van de Gemeenten |
I
|
— |
Institut belge de Normalisation – Belgisch Instituut voor Normalisatie |
|
— |
Institut belge des Services postaux et des Télécommunications – Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie |
|
— |
Institut bruxellois francophone pour la Formation professionnelle |
|
— |
Institut bruxellois pour la Gestion de l'Environnement – Brussels Instituut voor Milieubeheer |
|
— |
Institut d'Aéronomie spatiale – Instituut voor Ruimte aëronomie |
|
— |
Institut de Formation permanente pour les Classes moyennes et les petites et moyennes Entreprises |
|
— |
Institut des Comptes nationaux – Instituut voor de nationale Rekeningen |
|
— |
Institut d'Expertise vétérinaire – Instituut voor veterinaire Keuring |
|
— |
Institut du Patrimoine wallon |
|
— |
Institut für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen |
|
— |
Institut géographique national – Nationaal geografisch Instituut |
|
— |
Institution pour le Développement de la Gazéification souterraine – Instelling voor de Ontwikkeling van ondergrondse Vergassing |
|
— |
Institution royale de Messine – Koninklijke Gesticht van Mesen |
|
— |
Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté flamande – Universitaire instellingen van publiek recht afangende van de Vlaamse Gemeenschap |
|
— |
Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté française – Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap |
|
— |
Institut national des Industries extractives – Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven |
|
— |
Institut national de Recherche sur les Conditions de Travail – Nationaal Onderzoeksinstituut voor Arbeidsomstandigheden |
|
— |
Institut national des Invalides de Guerre, anciens Combattants et Victimes de Guerre – Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers |
|
— |
Institut national des Radioéléments – Nationaal Instituut voor Radio-Elementen |
|
— |
Institut national pour la Criminalistique et la Criminologie – Nationaal Instituut voor Criminalistiek en Criminologie |
|
— |
Institut pour l'Amélioration des Conditions de Travail – Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden |
|
— |
Institut royal belge des Sciences naturelles – Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen |
|
— |
Institut royal du Patrimoine culturel – Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium |
|
— |
Institut royal météorologique de Belgique – Koninklijk meteorologisch Instituut van België |
|
— |
Institut scientifique de Service public en Région wallonne |
|
— |
Institut scientifique de la Santé publique – Louis Pasteur – Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid - Louis Pasteur |
|
— |
Instituut voor de Aanmoediging van Innovatie door Wetenschap en Technologie in Vlaanderen |
|
— |
Instituut voor Bosbouw en Wildbeheer |
|
— |
Instituut voor het archeologisch Patrimonium |
|
— |
Investeringsdienst voor de Vlaamse autonome Hogescholen |
|
— |
Investeringsfonds voor Grond- en Woonbeleid voor Vlaams-Brabant |
J
|
— |
Jardin botanique national de Belgique – Nationale Plantentuin van België |
K
|
— |
Kind en Gezin |
|
— |
Koninklijk Museum voor schone Kunsten te Antwerpen |
L
|
— |
Loterie nationale – Nationale Loterij |
M
|
— |
Mémorial national du Fort de Breendonk – Nationaal Gedenkteken van het Fort van Breendonk |
|
— |
Musée royal de l'Afrique centrale – Koninklijk Museum voor Midden- Afrika |
|
— |
Musées royaux d'Art et d'Histoire – Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis |
|
— |
Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique – Koninklijke Musea voor schone Kunsten van België |
O
|
— |
Observatoire royal de Belgique – Koninklijke Sterrenwacht van België |
|
— |
Office central d'Action sociale et culturelle du Ministère de la Défense – Centrale Dienst voor sociale en culturele Actie van het Ministerie van Defensie |
|
— |
Office communautaire et régional de la Formation professionnelle et de L'Emploi |
|
— |
Office de Contrôle des Assurances – Controledienst voor de Verzekeringen |
|
— |
Office de Contrôle des Mutualités et des Unions nationales de Mutualités – Controledienst voor de Ziekenfondsen en de Landsbonden van Ziekenfondsen |
|
— |
Office de la Naissance et de l'Enfance |
|
— |
Office de Promotion du Tourisme |
|
— |
Office de Sécurité sociale d'Outre-Mer – Dienst voor de overzeese sociale Zekerheid |
|
— |
Office for Foreign Investors in Wallonia |
|
— |
Office national d'Allocations familiales pour Travailleurs salariés – Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers |
|
— |
Office national de Sécurité sociale des Administrations provinciales et locales – Rijksdienst voor sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke Overheidsdiensten |
|
— |
Office national des Vacances annuelles – Rijksdienst voor jaarlijkse Vakantie |
|
— |
Office national du Ducroire – Nationale Delcrederedienst |
|
— |
Office régional bruxellois de l'Emploi – Brusselse gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling |
|
— |
Office régional de Promotion de l'Agriculture et de l'Horticulture |
|
— |
Office régional pour le Financement des Investissements communaux |
|
— |
Office wallon de la Formation professionnelle et de l'Emploi |
|
— |
Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel |
|
— |
Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem |
|
— |
Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor het Vlaams Gewest |
|
— |
Orchestre national de Belgique – Nationaal Orkest van België |
|
— |
Organisme national des Déchets radioactifs et des Matières fissiles – Nationale Instelling voor radioactief Afval en Splijtstoffen |
P
|
— |
Palais des Beaux-Arts – Paleis voor schone Kunsten |
|
— |
Participatiemaatschappij Vlaanderen |
|
— |
Pool des Marins de la Marine marchande – Pool van de Zeelieden der Koopvaardij |
R
|
— |
Radio et Télévision belge de la Communauté française |
|
— |
Reproductiefonds voor de Vlaamse Musea |
S
|
— |
Service d'Incendie et d'Aide médicale urgente de la Région de Bruxelles-Capitale – Brusselse hoofdstedelijk Dienst voor Brandweer en dringende medische Hulp |
|
— |
Société belge d'Investissement pour les pays en développement – Belgische Investeringsmaatschappij voor Ontwinkkelingslanden |
|
— |
Société d'Assainissement et de Rénovation des Sites industriels dans l'Ouest du Brabant wallon |
|
— |
Société de Garantie régionale |
|
— |
Sociaal economische Raad voor Vlaanderen |
|
— |
Société du Logement de la Région bruxelloise et sociétés agréées –Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen |
|
— |
Société publique d'Aide à la Qualité de l'Environnement |
|
— |
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires bruxellois |
|
— |
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Brabant wallon |
|
— |
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Hainaut |
|
— |
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires de Namur |
|
— |
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires de Liège |
|
— |
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Luxembourg |
|
— |
Société publique de Gestion de l'Eau |
|
— |
Société wallonne du Logement et sociétés agréées |
|
— |
Sofibail |
|
— |
Sofibru |
|
— |
Sofico |
T
|
— |
Théâtre national |
|
— |
Théâtre royal de la Monnaie – De Koninklijke Muntschouwburg |
|
— |
Toerisme Vlaanderen |
|
— |
Tunnel Liefkenshoek |
U
|
— |
Universitair Ziekenhuis Gent |
V
|
— |
Vlaams Commissariaat voor de Media |
|
— |
Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding |
|
— |
Vlaams Egalisatie Rente Fonds |
|
— |
Vlaamse Hogescholenraad |
|
— |
Vlaamse Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen |
|
— |
Vlaamse Instelling voor technologisch Onderzoek |
|
— |
Vlaamse interuniversitaire Raad |
|
— |
Vlaamse Landmaatschappij |
|
— |
Vlaamse Milieuholding |
|
— |
Vlaamse Milieumaatschappij |
|
— |
Vlaamse Onderwijsraad |
|
— |
Vlaamse Opera |
|
— |
Vlaamse Radio- en Televisieomroep |
|
— |
Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteit- en Gasmarkt |
|
— |
Vlaamse Stichting voor Verkeerskunde |
|
— |
Vlaams Fonds voor de Lastendelging |
|
— |
Vlaams Fonds voor de Letteren |
|
— |
Vlaams Fonds voor de sociale Integratie van Personen met een Handicap |
|
— |
Vlaams Informatiecentrum over Land- en Tuinbouw |
|
— |
Vlaams Infrastructuurfonds voor Persoonsgebonden Aangelegenheden |
|
— |
Vlaams Instituut voor de Bevordering van het wetenschappelijk- en technologisch Onderzoek in de Industrie |
|
— |
Vlaams Instituut voor Gezondheidspromotie |
|
— |
Vlaams Instituut voor het Zelfstandig ondernemen |
|
— |
Vlaams Landbouwinvesteringsfonds |
|
— |
Vlaams Promotiecentrum voor Agro- en Visserijmarketing |
|
— |
Vlaams Zorgfonds |
|
— |
Vlaams Woningsfonds voor de grote Gezinnen |
БЪЛГАРИЯ
Органи
|
— |
Икономически и социален съвет (Economic and Social Council) |
|
— |
Национален осигурителен институт (National Social Security Institute) |
|
— |
Национална здравноосигурителна каса (National Health Insurance Fund) |
|
— |
Български червен кръст (Bulgarian Red Cross) |
|
— |
Българска академия на науките (Bulgarian Academy of Sciences) |
|
— |
Национален център за аграрни науки (National Centre for Agrarian Science) |
|
— |
Български институт за стандартизация (Bulgarian Institute for Standardisation) |
|
— |
Българско национално радио (Bulgarian National Radio) |
|
— |
Българска национална телевизия (Bulgarian National Television) |
Категории
Държавни предприятия по смисъла на член 62, параграф 3 от Търговския закон (обн., ДВ, бр.48/18.6.1991 г.):
|
— |
Национална компания "Железопътна инфраструктура" |
|
— |
ДП "Пристанищна инфраструктура" |
|
— |
ДП "Ръководство на въздушното движение" |
|
— |
ДП "Строителство и възстановяване" |
|
— |
ДП "Транспортно строителство и възстановяване" |
|
— |
ДП "Съобщително строителство и възстановяване" |
|
— |
ДП "Радиоактивни отпадъци" |
|
— |
ДП "Предприятие за управление на дейностите по опазване на околната среда" |
|
— |
ДП "Български спортен тотализатор" |
|
— |
ДП "Държавна парично-предметна лотария" |
|
— |
ДП "Кабиюк", Шумен |
|
— |
ДП "Фонд затворно дело" |
|
— |
Държавни дивечовъдни станции (State game breeding stations) |
Държавни университети, установени по силата на член 13 от Закона за висшето образование (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995 г.):
|
— |
Аграрен университет – Пловдив (Agricultural University – Plovdiv) |
|
— |
Академия за музикално, танцово и изобразително изкуство – Пловдив (Academy of Music, Dance and Fine Arts – Plovdiv) |
|
— |
Академия на Министерството на вътрешните работи |
|
— |
Великотърновски университет "Св. св. Кирил и Методий" (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo) |
|
— |
Висше военноморско училище "Н. Й. Вапцаров" – Варна (N. Y. Vaptsarov Naval Academy – Varna) |
|
— |
Висше строително училище "Любен Каравелов" – София (Civil Engineering Higher School "Lyuben Karavelov" – Sofia) |
|
— |
Висше транспортно училище "Тодор Каблешков" – София (Higher School of Transport "Todor Kableshkov" – Sofia) |
|
— |
Военна академия "Г. С. Раковски" – София (Military Academy "G. S. Rakovski" – Sofia) |
|
— |
Национална музикална академия "Проф. Панчо Владигеров" – София (State Academy of Music "Prof. Pancho Vladigerov" – Sofia) |
|
— |
Икономически университет – Варна (University of Economics – Varna) |
|
— |
Колеж по телекомуникации и пощи – София (College of Telecommunications and Posts – Sofia) |
|
— |
Лесотехнически университет - София (University of Forestry – Sofia) |
|
— |
Медицински университет "Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов" – Варна (Medical University "Prof. D-r Paraskev Stoyanov" – Varna) |
|
— |
Медицински университет – Плевен (Medical University – Pleven) |
|
— |
Медицински университет – Пловдив (Medical University – Plovdiv) |
|
— |
Медицински университет – София (Medical University – Sofia) |
|
— |
Минно-геоложки университет "Св. Иван Рилски" – София (University of Mining and Geology "St. Ivan Rilski" – Sofia) |
|
— |
Национален военен университет "Васил Левски" – Велико Търново (National Military University "Vasil Levski" – Veliko Tarnovo) |
|
— |
Национална академия за театрално и филмово изкуство "Кръстьо Сарафов" – София (National Academy of Theatre and Film Arts "Krasyo Sarafov" – Sofia) |
|
— |
Национална спортна академия "Васил Левски" – София (National Sports Academy "Vasil Levski" – Sofia) |
|
— |
Национална художествена академия – София (National Academy of Arts – Sofia) |
|
— |
Пловдивски университет "Паисий Хилендарски" (Plovdiv University "Paisiy Hilendarski") |
|
— |
Русенски университет "Ангел Кънчев" (Ruse University "Angel Kanchev") |
|
— |
Софийски университет "Св. Климент Охридски" (Sofia University "St. Kliment Ohridski") |
|
— |
Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни технологии – София (Specialised Higher School on Library Science and Information Technologies – Sofia) |
|
— |
Стопанска академия "Д. А. Ценов" – Свищов (Academy of Economics "D. A. Tsenov" – Svishtov) |
|
— |
Технически университет – Варна (Technical University – Varna) |
|
— |
Технически университет – Габрово (Technical University – Gabrovo) |
|
— |
Технически университет – София (Technical University – Sofia) |
|
— |
Тракийски университет - Стара Загора (Trakia University – Stara Zagora) |
|
— |
Университет "Проф. д-р Асен Златаров" – Бургас (University "Prof. D-r Asen Zlatarov" – Burgas) |
|
— |
Университет за национално и световно стопанство – София (University of National and World Economy – Sofia) |
|
— |
Университет по архитектура, строителство и геодезия – София (University of Architecture, Civil Engineering and Geodesy – Sofia) |
|
— |
Университет по хранителни технологии – Пловдив (University of Food Technologies – Plovdiv) |
|
— |
Химико-технологичен и металургичен университет - София (University of Chemical Technology and Metallurgy – Sofia) |
|
— |
Шуменски университет "Епископ Константин Преславски" (Shumen University "Konstantin Preslavski") |
|
— |
Югозападен университет "Неофит Рилски" – Благоевград (South-West University "Neofit Rilski" – Blagoevgrad) |
Държавни и общински училища по смисъла на Закона за народната просвета (обн., ДВ, бр. 86/18.10.1991 г.)
Културни институти по смисъла на Закона за закрила и развитие на културата (обн., ДВ, бр.50/1.6.1999 г.):
|
— |
Народна библиотека "Св. св. Кирил и Методий" (National Library St. Cyril and St. Methodius) |
|
— |
Българска национална фонотека (Bulgarian National Records Library) |
|
— |
Българска национална филмотека (Bulgarian National Film Library) |
|
— |
Национален фонд "Култура" (National Culture Fund) |
|
— |
Национален институт за паметниците на културата (National Institute for Monuments of Culture) |
|
— |
Театри (Theatres) |
|
— |
Опери, филхармонии и ансамбли (Operas, philharmonic orchestras, ensembles) |
|
— |
Музеи и галерии (Museums and galleries) |
|
— |
Училища по изкуствата и културата (Art and culture schools) |
|
— |
Български културни институти в чужбина (Bulgarian cultural institutes abroad) |
Държавни и/или общински медицински заведения, посочени в член 3, параграф 1 от Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999 г.)
Медицински заведения, посочени в член 5, параграф 1 от Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999 г.):
|
— |
Домове за медико-социални грижи за деца (Medical and social care institutions for children) |
|
— |
Лечебни заведения за стационарна психиатрична помощ (Medical institutions for inpatient psychiatric care) |
|
— |
Центрове за спешна медицинска помощ (Centres for emergency medical care) |
|
— |
Центрове за трансфузионна хематология (Centres for transfusion haematology) |
|
— |
Болница "Лозенец" (Hospital "Lozenets") |
|
— |
Военномедицинска академия (Military Medical Academy) |
|
— |
Медицински институт на Министерство на вътрешните работи (Medical Institute to the Ministry of the Interior) |
|
— |
Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (Medical institutions to the Ministry of Justice) |
|
— |
Лечебни заведения към Министерството на транспорта (Medical institutions to the Ministry of Transport) |
Юридически лица с нестопанска цел, учредени за задоволяване на потребности от общ интерес по силата на Закона за юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000 г.) и за изпълнение на условията по параграф 1, точка 21 от the Закона за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004 г.).
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
|
— |
Pozemkový fond and other state funds |
|
— |
Česká národní banka |
|
— |
Česká televize |
|
— |
Český rozhlas |
|
— |
Rada pro rozhlasové a televizní vysílaní |
|
— |
Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky |
|
— |
Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra ČR |
|
— |
университети |
и други юридически лица, създадени със специален закон, които за дейностите си, в съответствие с бюджетните изисквания, използват средства от държавния бюджет, държавните фондове, средства от международни институции, бюджет на местните власти или бюджети на самоуправляващи се териториални подразделения.
ДАНИЯ
Органи
|
— |
Danmarks Radio |
|
— |
Det landsdækkende TV2 |
|
— |
Danmarks Nationalbank |
|
— |
Sund og Bælt Holding A/S |
|
— |
A/S Storebælt |
|
— |
A/S Øresund |
|
— |
Øresundskonsortiet |
|
— |
Metroselskabet I/S |
|
— |
Arealudviklingsselskabet I/S |
|
— |
Statens og Kommunernes Indkøbsservice |
|
— |
Arbejdsmarkedets Tillægspension |
|
— |
Arbejdsmarkedets Feriefond |
|
— |
Lønmodtagernes Dyrtidsfond |
|
— |
Naviair |
Категории
|
— |
De Almene Boligorganisationer (social housing organisations) |
|
— |
Andre forvaltningssubjekter (other public administrative bodies) |
|
— |
Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om universiteter (Universities, see Consolidation Act nr. 1368 of 7 December 2007 on universities) |
ГЕРМАНИЯ
Категории
Юридически лица, регулирани от публичното право
Органи, учреждения и фондации, регулирани от публичното право и създадени от федерални, държавни или местни власти, по-специално в следните области:
|
1) |
Органи
|
|
2) |
Учреждения и фондации Непромишлени и нетърговски учреждения, които подлежат на държавен контрол и извършват обществено полезна дейност, по-специално в следните области:
|
Юридически лица, регулирани от частното право
Непромишлени и нетърговски учреждения, които подлежат на държавен контрол, извършващи обществено полезна дейност, включително kommunale Versorgungsunternehmen (комунални услуги):
|
— |
Gesundheitswesen (Krankenhäuser, Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen, Untersuchungs- und Tierkörperbeseitigungsanstalten)– [health: hospitals, health resort establishments, medical research institutes, testing and carcase-disposal establishments], |
|
— |
Kultur (öffentliche Bühnen, Orchester, Museen, Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Gärten) – [culture: public theatres, orchestras, museums, libraries, archives, zoological and botanical gardens], |
|
— |
Soziales (Kindergärten, Kindertagesheime, Erholungseinrichtungen, Kinderund Jugendheime, Freizeiteinrichtungen, Gemeinschafts- und Bürgerhäuser, Frauenhäuser, Altersheime, Obdachlosenunterkünfte) – [social welfare: nursery schools, children's playschools, rest-homes, children's homes, hostels for young people, leisure centres, community and civic centres, homes for battered wives, old people's homes, accommodation for the homeless], |
|
— |
Sport (Schwimmbäder, Sportanlagen und -einrichtungen) – [sport: swimming baths, sports facilities], |
|
— |
Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste) – [safety: fire brigades, other emergency services], |
|
— |
Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen, Volksschulen) [education: training, further training and retraining establishments, adult evening classes], |
|
— |
Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine, Wissenschaftsförderung) – [science, research and development: large-scale research institutes, scientific societies and associations, bodies promoting science], |
|
— |
Entsorgung (Straßenreinigung, Abfall- und Abwasserbeseitigung) – [refuse and garbage disposal services: street cleaning, waste and sewage disposal], |
|
— |
Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen soweit im Allgemeininteresse tätig, Wohnraumvermittlung)– [building, civil engineering and housing: town planning, urban development, housing, enterprises (insofar as they operate in the general interest), housing agency services], |
|
— |
Wirtschaft (Wirtschaftsförderungsgesellschaften) – (economy: organizations promoting economic development), |
|
— |
Friedhofs- und Bestattungswesen – (cemeteries and burial services), |
|
— |
Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern (Finanzierung, technische Zusammenarbeit, Entwicklungshilfe, Ausbildung) – [cooperation with developing countries: financing, technical cooperation, development aid, training]. |
ЕСТОНИЯ
|
— |
Eesti Kunstiakadeemia; |
|
— |
Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia; |
|
— |
Eesti Maaülikool; |
|
— |
Eesti Teaduste Akadeemia; |
|
— |
Eesti Rahvusringhaaling; |
|
— |
Tagatisfond; |
|
— |
Kaitseliit; |
|
— |
Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut; |
|
— |
Eesti Haigekassa; |
|
— |
Eesti Kultuurkapital; |
|
— |
Notarite Koda; |
|
— |
Rahvusooper Estonia; |
|
— |
Eesti Rahvusraamatukogu; |
|
— |
Tallinna Ülikool; |
|
— |
Tallinna Tehnikaülikool; |
|
— |
Tartu Ülikool; |
|
— |
Eesti Advokatuur; |
|
— |
Audiitorkogu; |
|
— |
Eesti Töötukassa; |
|
— |
Eesti Arengufond; |
Категории
Други публичноправни или частноправни субекти в съответствие с член 10, параграф 2 от Закона за обществените поръчки (RT I 21.2.2007 г., 15, 76)
ИРЛАНДИЯ
Органи
|
— |
Enterprise Ireland [Marketing, technology and enterprise development] |
|
— |
Forfás [Policy and advice for enterprise, trade, science, technology and innovation] |
|
— |
Industrial Development Authority |
|
— |
FÁS [Industrial and employment training] |
|
— |
Health and Safety Authority |
|
— |
Bord Fáilte Éireann – [Tourism development] |
|
— |
CERT [Training in hotel, catering and tourism industries] |
|
— |
Irish Sports Council |
|
— |
National Roads Authority |
|
— |
Údarás na Gaeltachta – [Authority for Gaelic speaking regions] |
|
— |
Teagasc [Agricultural research, training and development] |
|
— |
An Bord Bia – [Food industry promotion] |
|
— |
Irish Horseracing Authority |
|
— |
Bord na gCon – [Greyhound racing support and development] |
|
— |
Marine Institute |
|
— |
Bord Iascaigh Mhara – [Fisheries Development] |
|
— |
Equality Authority |
|
— |
Legal Aid Board |
|
— |
Forbas [Forbairt] |
Категории
|
— |
Здравеопазване |
|
— |
Болници и подобни публични институции |
|
— |
Комитети за професионално образование |
|
— |
Обществени колежи и образователни институции |
|
— |
Централни и регионални съвети по рибарството |
|
— |
Регионални туристически организации |
|
— |
Национални регулаторни и апелативни органи [в области като далекосъобщенията, енергетиката, планирането и т.н.] |
|
— |
Агенции, създадени, за да изпълняват специални функции или да отговарят на нуждите в различни обществени сектори [например: Healthcare Materials Management Board [Управителен съвет за материали за здравеопазването], Health Sector Employers Agency [Агенция на работодателите от сферата на здравеопазването], Local Government Computer Services Board [Служба за компютърна поддръжка при местното правителство],, Environmental Protection Agency [Агенция за опазване на околната среда], National Safety Council [Национален съвет по безопасност], Institute of Public Administration [Институт за публична администрация], Economic and Social Research Institute [Институт за икономически и социални изследвания], National Standards Authority [Организация за националните стандарти] и др. |
|
— |
Други публични органи, попадащи под определението на публичноправни организации. |
ГЪРЦИЯ
Категории
|
a) |
Публични предприятия и публични структури |
|
б) |
Частноправни юридически субекти, които са държавна собственост или които редовно получават най-малко 50% от своя годишен бюджет под формата на държавни субсидии съгласно съществуващата нормативна уредба, или в които държавата има най-малко 51% участие. |
|
в) |
Частноправни юридически субекти, собственост на публичноправни юридически лица, на местни органи на всяко ниво, включително Гръцката централна асоциация на местните органи (Κ.Ε.Δ.Κ.Ε.), на местни сдружения на общините, (местни административни области) или на държавни предприятия или субекти, или на юридически лица, посочени в буква б), или които редовно получават най-малко 50% от годишния си бюджет под формата на субсидии от такива юридически лица съгласно съществуващата нормативна уредба или съгласно техните устави, или като горепосочените юридически лица, които притежават най-малко 51 % от капитала на такива публичноправни юридически лица. |
ИСПАНИЯ
Категории
|
— |
Публичноправни организации и субекти, които са предмет на "Ley 30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del sector público", [испанското законодателство относно възлагането на обществени поръчки], в съответствие с член 3 от него, различни от тези, които са част от Administración General del Estado (общата национална администрация), Administración de las Comunidades Autónomas (администрацията на автономните области), и Corporaciones Locales (местните органи). |
|
— |
Entidades Gestoras y los Servicios Comunes de la Seguridad Social (административни субекти и обществени здравни и социални услуги). |
|
— |
Entidades Gestoras y los Servicios Comunes de la Seguridad Social – (administrative entities and common services of the health and social services). |
ФРАНЦИЯ
Органи
|
— |
Дружества и консулски представителства, търговски и промишлени камари (CCI), занаятчийски камари и селскостопански камари. |
Категории
|
1) |
Национални публични органи:
|
|
2) |
Административни публични органи на регионално ниво, местно ниво и на ниво департаменти:
|
|
3) |
Обединения на териториалните органи:
|
ИТАЛИЯ
Органи
|
— |
Società Stretto di Messina S.p.A. |
|
— |
Mostra d'oltremare S.p.A. |
|
— |
Ente nazionale per l'aviazione civile - ENAC |
|
— |
Società nazionale per l'assistenza al volo S.p.A. - ENAV |
|
— |
ANAS S.p.A |
Категории
|
— |
Consorzi per le opere idrauliche (consortia for water engineering works) |
|
— |
Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le università (State universities, State university institutes, consortia for university development work) |
|
— |
Istituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (public welfare and benevolent institutions) |
|
— |
Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (higher scientific and cultural institutes, astronomical, astrophysical, geophysical or vulcanological oberservatories) |
|
— |
Enti di ricerca e sperimentazione (organizations conducting research and experimental work) |
|
— |
Enti che gestiscono forme obbligatorie di previdenza e di assistenza (agencies administering compulsory social security and welfare schemes) |
|
— |
Consorzi di bonifica (land reclamation consortia) |
|
— |
Enti di sviluppo e di irrigazione (development or irrigation agencies) |
|
— |
Consorzi per le aree industriali (associations for industrial areas) |
|
— |
Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organizations providing services in the public interest) |
|
— |
Enti pubblici preposti ad attività di spettacolo, sportive, turistiche e del tempo libero (public bodies engaged in -entertainment, sport, tourism and leisure activities) |
|
— |
Enti culturali e di promozione artistica (organizations promoting culture and artistic activities) |
КИПЪР
|
— |
Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου |
|
— |
Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου |
|
— |
Επίτροπος Ρυθμίσεως Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών και Ταχυδρομείων |
|
— |
Ρυθμιστική Αρχή Ενέργειας Κύπρου |
|
— |
Εφοριακό Συμβούλιο |
|
— |
Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών |
|
— |
Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου |
|
— |
Πανεπιστήμιο Κύπρου |
|
— |
Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου |
|
— |
Ένωση Δήμων |
|
— |
Ένωση Κοινοτήτων |
|
— |
Αναπτυξιακή Εταιρεία Λάρνακας |
|
— |
Ταμείο Κοινωνικής Συνοχής |
|
— |
Ταμείο Κοινωνικών Ασφαλίσεων |
|
— |
Ταμείο Πλεονάζοντος Προσωπικού |
|
— |
Κεντρικό Ταμείο Αδειών |
|
— |
Αντιναρκωτικό Συμβούλιο Κύπρου |
|
— |
Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου |
|
— |
Οργανισμός Ασφάλισης Υγείας |
|
— |
Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας |
|
— |
Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου |
|
— |
Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου |
|
— |
Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης |
|
— |
Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών |
|
— |
Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου |
|
— |
Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών |
|
— |
Οργανισμός Γεωργικής Ασφάλισης |
|
— |
Ειδικό Ταμείο Ανανεώσιμων Πηγών Ενέργειας και Εξοικονόμησης Ενέργειας |
|
— |
Συμβούλιο Ελαιοκομικών Προϊόντων |
|
— |
Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας |
|
— |
Συμβούλιο Αμπελοοινικών Προϊόντων |
|
— |
Συμβούλιο Εμπορίας Κυπριακών Πατατών |
|
— |
Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου |
|
— |
Ραδιοφωνικό Ίδρυμα Κύπρου |
|
— |
Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου |
|
— |
Κυπριακόν Πρακτορείον Ειδήσεων |
|
— |
Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου |
|
— |
Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού |
|
— |
Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου |
|
— |
Αρχή Κρατικών Εκθέσεων Κύπρου |
|
— |
Ελεγκτική Υπηρεσία Συνεργατικών Εταιρειών |
|
— |
Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού |
|
— |
Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης |
|
— |
Συμβούλια Αποχετεύσεων (This category refers to the Συμβούλια Αποχετεύσεων established and operating according to the Provisions of the Αποχετευτικών Συστημάτων Νόμου Ν.1(Ι) of 1971) |
|
— |
Συμβούλια Σφαγείων (This category refers to the Κεντρικά και Κοινοτικά Συμβούλια Σφαγείων run by local authorities, established and operating according to the provisions of the Σφαγείων Νόμου N.26(Ι) of 2003) |
|
— |
Σχολικές Εφορείες (This category refers to the Σχολικές Εφορείες established and operating according to the provisions of the Σχολικών Εφορειών Νόμου N.108 of 2003) |
|
— |
Ταμείο Θήρας |
|
— |
Κυπριακός Οργανισμός Διαχείρισης Αποθεμάτων Πετρελαιοειδών |
|
— |
Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου |
|
— |
Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας |
|
— |
Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου |
|
— |
Ειδικό Ταμείο Παραχώρησης Επιδόματος Διακίνησης Αναπήρων |
|
— |
Ταμείο Ευημερίας Εθνοφρουρού |
|
— |
Ίδρυμα Πολιτισμού Κύπρου |
ЛАТВИЯ
|
— |
Частноправни субекти, които извършват покупки съгласно "Publisko iepirkumu likuma prasībām". |
ЛИТВА
|
— |
Научноизследователски и учебни заведения (институти за висше образование, заведения за научни изследвания, изследователски и технологични паркове, както и други заведения и институции, чиито дейности спадат към оценяване или организация на изследванията и образование) |
|
— |
Учебни заведения (заведения за висше образование, професионални колежи, общообразователни училища, заведения за предучилищно обучение, институти за неформално образование, институти за специално образование и други заведения). |
|
— |
Културни заведения (театри, музеи, библиотеки и други заведения) |
|
— |
Национални учреждения на литовската система на здравеопазване (отделни заведения за здравни грижи, заведения за опазване на общественото здраве, фармацевтични и други здравни заведения) |
|
— |
Институции за социални грижи |
|
— |
Институции за физическа култура и спорт (спортни клубове, спортни училища, спортни центрове, спортни съоръжения и други структури) |
|
— |
Учреждения на националната система за отбрана |
|
— |
Учреждения за опазване на околната среда |
|
— |
Учреждения за гарантиране на обществената сигурност и ред |
|
— |
Учреждения на гражданска защита и на системата за оказване на помощ |
|
— |
Доставчици на туристически услуги (туристически информационни центрове и други заведения, предлагащи туристически услуги) |
|
— |
Други публичноправни и частноправни субекти в съответствие с условията, предвидени в член 4, параграф 2 от Закона за обществените поръчки ("Valstybės žinios"(Официален вестник) № 84-2000, 1996 г.; № 4-102, 2006). |
ЛЮКСЕМБУРГ
|
— |
Държавни публични учреждения под надзора на член на правителството:
|
|
— |
Публични учреждения под надзора на общините. |
|
— |
Сдружения на общини, създадени по силата на закона от 23 февруари 2001 г. относно сдруженията на общините. |
УНГАРИЯ
Органи
|
— |
Egyes költségvetési szervek (certain budgetary organs) |
|
— |
Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (managing bodies of the separate state funds) |
|
— |
A közalapítványok (public foundations) |
|
— |
A Magyar Nemzeti Bank |
|
— |
A Magyar Nemzeti Vagyonkezelő Zrt. |
|
— |
A Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság |
|
— |
A Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság |
|
— |
A közszolgálati műsorszolgáltatók (public service broadcasters) |
|
— |
Azok a közműsor-szolgáltatók, amelyek működését többségi részben állami, illetve önkormányzati költségvetésből finanszírozzák (public broadcasters financed, for the most part, from public budget) |
|
— |
Az Országos Rádió és Televízió Testület |
Категории
|
— |
Организации, създадени с цел задоволяване на обществени интереси, които нямат промишлен или търговски характер и се контролират от публични субекти или се финансират в по-голямата част от публични субекти (от държавния бюджет) |
|
— |
Организации, създадени по силата на закон, определящ техните обществени задължения и дейност, и контролирани от публични субекти или финансирани в по-голямата част от публични субекти (от държавния бюджет) |
|
— |
Организации, създадени от публични субекти с цел осъществяването на техните основни дейности и контролирани от публичните субекти |
МАЛТА
|
— |
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)
|
|
— |
Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)
|
|
— |
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice & Home Affairs)
|
|
— |
Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (Ministry of Education, Youth and Employment)
|
|
— |
Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture)
|
|
— |
Ministeru tal-Kompetittività u l-Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)
|
|
— |
Ministeru tar-Riżorsi u Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)
|
|
— |
Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo) |
|
— |
Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Komunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)
|
|
— |
Ministeru għall-Investiment, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Information Technology)
|
|
— |
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)
|
|
— |
Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads) |
|
— |
Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Socjali (Ministry for the Family and Social Solidarity)
|
|
— |
Ministeru għall-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)
|
НИДЕРЛАНДИЯ
Органи
|
— |
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties (Ministry of the Interior)
|
|
— |
Ministerie van Economische Zaken (Ministry of Economic Affairs)
|
|
— |
Ministry of Finance
|
|
— |
Ministry of Justice
|
|
— |
Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality
|
|
— |
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (Ministry of Education, Culture and Science) Компетентните органи на:
|
|
— |
Всички организации, повече от 50% от дейността на които е субсидирана от Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap, например:
|
АВСТРИЯ
|
— |
Всички органи, които подлежат на бюджетен контрол от „Rechnungshof“ (Сметна палата), освен тези с промишлен или търговски характер. |
ПОЛША
|
1) |
Обществени университети и академични учебни заведения
|
|
2) |
Културни институции на регионални и местни самоуправления |
|
3) |
Национални паркове
|
|
4) |
Обществени основни и средни училища |
|
5) |
Обществени радио и телевизионни разпространители
|
|
6) |
Обществени музеи, театри, библиотеки и други обществени културни институции
|
|
7) |
Публични изследователски институции, институции за развойна и изследователска дейност и други изследователски институции |
|
8) |
Публични автономни структури за управление на здравеопазването, чиито учредителен орган е регионално или местно самоуправление, или тяхна организация |
|
9) |
Други
|
ПОРТУГАЛИЯ
|
— |
Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial – (Public institutions without commercial or industrial character) |
|
— |
Serviços públicos personalizados – (Public services having legal personality) |
|
— |
Fundações públicas – (Public foundations) |
|
— |
Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde – (Public institutions for education, scientific research and health) |
|
— |
INGA (National Agricultural Intervention and Guarantee Institute/Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola) |
|
— |
Instituto do Consumidor – (Institute for the Consumer) |
|
— |
Instituto de Meteorologia – (Institute for Meteorology) |
|
— |
Instituto da Conservação da Natureza – (Institute for Natural Conservation) |
|
— |
Instituto da Agua – (Water Institute) |
|
— |
ICEP / Instituto de Comércio Externo de Portugal |
|
— |
Instituto do Sangue – (Portuguese Blood Institute) |
РУМЪНИЯ
|
— |
Academia Română (Romanian Academy) |
|
— |
Biblioteca Națională a României (Romanian National Library) |
|
— |
Arhivele Naționale (National Archives) |
|
— |
Institutul Diplomatic Român (Romanian Diplomatic Institute) |
|
— |
Institutul Cultural Român (Romanian Cultural Institute) |
|
— |
Institutul European din România (European Institute of Romania) |
|
— |
Institutul de Investigare a Crimelor Comunismului (Investigation Institute of Communism Crimes) |
|
— |
Institutul de Memorie Culturală (Institute for Cultural Memory) |
|
— |
Agenția Națională pentru Programe Comunitare în Domeniul Educației și Formării Profesionale (National Agency for Education and Training Community Programs) |
|
— |
Centrul European UNESCO pentru Invățământul Superior (UNESCO European Centre for Higher Education) |
|
— |
Comisia Națională a României pentru UNESCO (Romanian National Commission for UNESCO) |
|
— |
Societatea Română de Radiodifuziune (Romanian Radio-Broadcasting Company) |
|
— |
Societatea Română de Televiziune (Romanian Television Company) |
|
— |
Societatea Națională pentru Radiocomunicații (National Radio Communication Company) |
|
— |
Centrul Național al Cinematografiei (National Cinematography Centre) |
|
— |
Studioul de Creație Cinematografică (Studio of Cinematography Creation) |
|
— |
Arhiva Națională de Filme (National Film Archive) |
|
— |
Muzeul Național de Artă Contemporană (National Museum of Contemporary Art) |
|
— |
Palatul Național al Copiilor (National Children’s Palace) |
|
— |
Centrul Național pentru Burse de Studii în Străinătate (National Centre for Scholarships Abroad) |
|
— |
Agenția pentru Sprijinirea Studenților (Agency for Student Support) |
|
— |
Comitetul Olimpic și Sportiv Român (Romanian Olympic and Sports Committee) |
|
— |
Agenția pentru Cooperare Europeană în domeniul Tineretului (EUROTIN) (Agency for Youth European Cooperation) |
|
— |
Agenția Națională pentru Sprijinirea Inițiativelor Tinerilor (ANSIT) (National Agency for Supporting Youth Initiatives) |
|
— |
Institutul Național de Cercetare pentru Sport (National Research Institute for Sports) |
|
— |
Consiliul Național pentru Combaterea Discriminării (National Council for Combating Discrimination) |
|
— |
Secretariatul de Stat pentru Problemele Revoluționarilor din Decembrie 1989 (State Secretariat for December 1989 Revolutionaries Problems) |
|
— |
Secretariatul de Stat pentru Culte (State Secretariat for Cults) |
|
— |
Agenția Națională pentru Locuințe (National Agency for Housing) |
|
— |
Casa Națională de Pensii și alte Drepturi de Asigurări Sociale (National House of Pension and Other Social Insurance Right) |
|
— |
Casa Națională de Asigurări de Sănătate (National House of Health Insurance) |
|
— |
Inspecția Muncii (Labor Inspection) |
|
— |
Oficiul Central de Stat pentru Probleme Speciale (Central State Office for Special Problems) |
|
— |
Inspectoratul General pentru Situații de Urgență (General Inspectorate for Emergency Situations) |
|
— |
Agenția Națională de Consultanță Agrícola (National Agency for Agricultural Counseling) |
|
— |
Agenția Națională pentru Ameliorare și Reproducție în Zootehnie (National Agency for Improvement and Zoo-technical Reproduction) |
|
— |
Laboratorul Central pentru Carantină Fitosanitară (Central Laboratory of Phytosanitary Quarantine) |
|
— |
Laboratorul Central pentru Calitatea Semințelor și a Materialului Săditor (Central Laboratory for Seeds and Planting Material Quality) |
|
— |
Insitutul pentru Controlul produselor Biologice și Medicamentelor de Uz Veterinar (Institute for the Control of Veterinary Biological Products and Medicine) |
|
— |
Institutul de Igienă și Sănătate Publică și Veterinară (Hygiene Institute of Veterinary Public Health) |
|
— |
Institutul de Diagnostic și Sănătate Animală (Institute for Diagnosis and Animal Health) |
|
— |
Institutul de Stat pentru Testarea și Inregistrarea Soiurilor (State Institute for Variety Testing and Registration) |
|
— |
Banca de Resurse GeneticeVegetale (Vegetal Genetically Resources Bank) |
|
— |
Agenția Națională pentru Dezvoltarea și Implementarea Programelor de Reconstrucție a Zonele Miniere (National Agency for the Development and the Implementation of the Mining Regions Reconstruction Programs) |
|
— |
Agenția Națională pentru Substanțe și Preparate Chimice Periculoase (National Agency for Dangerous Chemical Substances) |
|
— |
Agenția Națională de Controlul Exporturilor Strategice și al Interzicerii Armelor Chimice (National Agency for the Control of Strategic Exports and Prohibition of Chemical Weapons) |
|
— |
Administrația Rezervației Biosferei "Delta Dunării" Tulcea (Administration for Natural Biosphere Reservation "Danube-Delta" Tulcea) |
|
— |
Regia Națională a Pădurilor (ROMSILVA) (National Forests Administration) |
|
— |
Administrația Națională a Rezervelor de Stat (National Administration of State Reserves) |
|
— |
Administrația Națională Apele Române (National Administration of Romanian Waters) |
|
— |
Administrația Națională de Meteorologie (National Administration of Meteorology) |
|
— |
Comisia Națională pentru Reciclarea Materialelor (National Commission for Materials Recycling) |
|
— |
Comisia Națională pentru Controlul Activităților Nucleare (National Commission for Nuclear Activity Control) |
|
— |
Agenția Manageriala de Cercetare Stiințifică, Inovare și Transfer Tehnologic (Managerial Agency for Scientific Research, Innovation and Technology Transfer- AMCSIT) |
|
— |
Oficiul pentru Administrare și Operare al Infrastructurii de Comunicații de Date "RoEduNet" (Office for Administration and Operation of Data Communication Network – RoEduNe) |
|
— |
Inspecția de Stat pentru Controlul Cazanelor, Recipientelor sub Presiune și Instalațiilor de Ridicat (State Inspection for the Control of Boilers, Pressure Vessels and Hoisting Equipment) |
|
— |
Centrul Român pentru Pregătirea și Perfecționarea Personalului din Transporturi Navale (Romanian Centre for Instruction and Training of Personnel Engaged in Naval Transport) |
|
— |
Inspectoratul Navigației Civile (INC) (Inspectorate for Civil Navigation) |
|
— |
Regia Autonomă Registrul Auto Român (Autonomous Public Service Undertaking - Romanian Auto Register) |
|
— |
Agenția Spațială Română (Romanian Space Agency) |
|
— |
Scoala Superioară de Aviație Civilă (Superior School of Civil Aviation) |
|
— |
Aeroclubul României (Romanian Air-club) |
|
— |
Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Bușteni (Training Centre for Industry Personnel Busteni) |
|
— |
Centrul Român de Comerț Exterior (Romanian Centre for Foreign Trade) |
|
— |
Centrul de Formare și Management București (Management and Formation Centre for Commerce Bucharest) |
|
— |
Agenția de Cercetare pentru Tehnică și Tehnologii militare (Research Agency for Military Techniques and Technology) |
|
— |
Asociația Română de Standardizare (ASRO) (Romanian Association of Standardization) |
|
— |
Asociația de Acreditare din România (RENAR) (Romanian Accreditation Association) |
|
— |
Comisia Națională de Prognoză (CNP) (National Commission for Prognosis) |
|
— |
Institutul Național de Statistică (INS) (National Institute for Statistics) |
|
— |
Comisia Națională a Valorilor Mobiliare (CNVM) (National Commission for Transferable Securities) |
|
— |
Comisia de Supraveghere a Asigurărilor (CSA) (Insurance Supervisory Commission) |
|
— |
Comisia de Supraveghere a Sistemului de Pensii Private (Supervisory Commission of Private Pensions System) |
|
— |
Consiliul Economic și Social (CES) (Economic and Social Council) |
|
— |
Agenția Domeniilor Statului (Agency of State Domains) |
|
— |
Oficiul Național al Registrului Comerțului (National Trade Register Office) |
|
— |
Autoritatea pentru Valorificarea Activelor Statului (AVAS) (Authority for State Assets Recovery) |
|
— |
Consiliul Național pentru Studierea Arhivelor Securității (National Council for Study of the Security Archives) |
|
— |
Avocatul Poporului (Peoples’ Attorney) |
|
— |
Institutul Național de Administrație (INA) (National Institute of Administration) |
|
— |
Inspectoratul Național pentru Evidența Persoanelor (National Inspectorate for Personal Records) |
|
— |
Oficiul de Stat pentru Invenții și Mărci (OSIM) (State Office for Inventions and Trademarks) |
|
— |
Oficiul Român pentru Drepturile de Autor (ORDA) (Romanian Copyright Office) |
|
— |
Oficiul Național al Monumentelor Istorice (National Office for Historical Monuments) |
|
— |
Oficiul Național de Prevenire și Combatere a Spălării banilor (ONPCSB) (National Office for Preventing and Combating Money Laundering) |
|
— |
Biroul Român de Metrologie Legală (Romanian Bureau of Legal Metrology) |
|
— |
Inspectoratul de Stat în Construcții (State Inspectorate for Constructions) |
|
— |
Compania Națională de Investiții (National Company for Investments) |
|
— |
Compania Națională de Autostrăzi și Drumuri Naționale (Romanian National Company of Motorways and National Roads) |
|
— |
Agenția Națională de Cadastru și Publicitate Imobiliară (National Agency for Land Registering and Real Estate Advertising) |
|
— |
Administrația Națională a Imbunătățirilor Funciare (National Administration of Land Improvements) |
|
— |
Garda Financiară (Financial Guard) |
|
— |
Garda Națională de Mediu (National Guard for Environment) |
|
— |
Institutul Național de Expertize Criminalistice (National Institute for Criminological Expertise) |
|
— |
Institutul Național al Magistraturii (National Institute of Magistracy) |
|
— |
Scoala Nationala de Grefieri (National School for Court Clerks) |
|
— |
Administrația Generală a Penitenciarelor (General Administration of Penitentiaries) |
|
— |
Oficiul Registrului Național al Informațiilor Secrete de Stat (The National Registry Office for Classified Information (ORNISS) |
|
— |
Autoritatea Națională a Vămilor (National Customs Authority) |
|
— |
Banca Națională a României (National Bank of Romania) |
|
— |
Regia Autonomă "Monetăria Statului" (Autonomous Public Service Undertaking "State Mint of Romania") |
|
— |
Regia Autonomă "Imprimeria Băncii Naționale" (Autonomous Public Service Undertaking "Printing House of the National Bank") |
|
— |
Regia Autonomă "Monitorul Oficial" (Autonomous Public Service Undertaking "Official Gazette") |
|
— |
Oficiul Național pentru Cultul Eroilor (National Office for Heroes Cult) |
|
— |
Oficiul Român pentru Adopții (Romanian Adoption Office) |
|
— |
Oficiul Român pentru Imigrări (Romanian Emigration Office) |
|
— |
Compania Națională "Loteria Română" (National Company "Romanian Lottery") |
|
— |
Compania Națională "ROMTEHNICA" (National Company "ROMTEHNICA") |
|
— |
Compania Națională "ROMARM" (National Company "ROMARM") |
|
— |
Agenția Națională pentru Romi (National Agency for Roms) |
|
— |
Agenția Națională de Presă "ROMPRESS" (National News Agency "ROMPRESS") |
|
— |
Regia Autonomă "Administrația Patrimoniului Protocolului de Stat" (Autonomous Public Service Undertaking "Administration of State Patrimony and Protocol") |
|
— |
Institute și Centre de Cercetare (Research Institutes and Centers) |
|
— |
Institute și Centre de Cercetare (Research Institutes and Centers) |
|
— |
Instituții de Invățământ de Stat (Education States Institutes) |
|
— |
Universități de Stat (State Universities) |
|
— |
Muzee (Museums) |
|
— |
Biblioteci de Stat (State Libraries) |
|
— |
Teatre de Stat, Opere, Operete, filarmonica, centre și case de Cultură, (State Theaters, Operas, Philharmonic Orchestras, Cultural houses and Centers) |
|
— |
Reviste (Magazines) |
|
— |
Edituri (Publishing Houses) |
|
— |
Inspectorate Scolare, de Cultură, de Culte (School, Culture and Cults Inspectorates) |
|
— |
Complexuri, Federații și Cluburi Sportive (Sport Federations and Clubs) |
|
— |
Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare, Centre Medicale, Institute medico-Legale, Stații Ambulanță (Hospitals, sanatoriums, Clinics, Medical Units, Legal-Medical Institutes, Ambulance Stations) |
|
— |
Unități de Asistență Socială (Social Assistance Units) |
|
— |
Tribunale (Courts) |
|
— |
Judecătorii (Law Judges) |
|
— |
Curți de Apel (Appeal Courts) |
|
— |
Penitenciare (Penitentiaries) |
|
— |
Parchetele de pe lângă Instanțele Judecătorești (Prosecutor's Offices) |
|
— |
Unități Militare (Military Units) |
|
— |
Instanțe Militare (Military Courts) |
|
— |
Inspectorate de Poliție (Police Inspectorates) |
|
— |
Centre de Odihnă (Resting Houses) |
СЛОВЕНИЯ
|
— |
Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (Public institutes in the area of child care, education and sport) |
|
— |
Javni zavodi s področja zdravstva (Public institutes in the area of health care) |
|
— |
Javni zavodi s področja socialnega varstva (Public institutes in the area of social security) |
|
— |
Javni zavodi s področja kulture (Public institutes in the area of culture) |
|
— |
Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (Public institutes in the area of science and research) |
|
— |
Javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva (Public institutes in the area of agriculture and forestry) |
|
— |
Javni zavodi s področja okolja in prostora (Public institutes in the area of environment and spatial planning) |
|
— |
Javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti (Public institutes in the area of economic activities) |
|
— |
Javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma (Public institutes in the area of small enterprises and tourism) |
|
— |
Javni zavodi s področja javnega reda in varnosti (Public institutes in the area of public order and security) |
|
— |
Agencije (Agencies) |
|
— |
Skladi socialnega zavarovanja (Social security funds) |
|
— |
Javni skladi na ravni države in na ravni občin (Public funds at the level of the central government and local communities) |
|
— |
Družba za avtoceste v RS (Motorway Company in the Republic of Slovenia) |
|
— |
Субекти, създадени от държавата или от местни органи, които са на издръжка на бюджета на Република Словения или този на местните органи |
|
— |
Други юридически лица, отговарящи на определението за държавни лица съгласно ZJN-2, член 3, параграф 2. |
СЛОВАКИЯ
|
— |
Юридическо лице, учредено или създадено по силата на специален правен акт или административна мярка за целите на задоволяване на общия интерес, което няма промишлен или търговски характер и същевременно отговаря на едно от следните условия:
|
Тези лица са публичноправни организации, които извършват дейността съгласно например:
|
— |
Закон № 532/2010 Coll. за словашките радио и телевизия, |
|
— |
Закон № 581/2004 Coll. относно здравно застрахователните дружества, изменен със Закон № 719/2004 Coll., за предоставяне на обществено здравно застраховане съгласно Закон № 580/2004 Coll. за здравното застраховане, изменен със Закон № 718/2004 Coll., |
|
— |
Закон № 121/2005 Coll., посредством който е публикуван консолидираният текст на Закон № 461/2003 Coll. за социалното осигуряване, с измененията. |
ФИНЛАНДИЯ
Публични или публично контролирани органи и предприятия, с изключение на тези с промишлен и търговски характер.
ШВЕЦИЯ
Всички нетърговски организации, чиито обществени поръчки са предмет на надзор от страна на шведските органи по конкуренцията, включително например:
|
— |
Nordiska Museet (Nordic Museum) |
|
— |
Tekniska Museet (National Museum of Science and Technology) |
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО
Органи
|
— |
Design Council |
|
— |
Health and Safety Executive |
|
— |
National Research Development Corporation |
|
— |
Public Health Laboratory Service Board |
|
— |
Advisory, Conciliation and Arbitration Service |
|
— |
Commission for the New Towns |
|
— |
National Blood Authority |
|
— |
National Rivers Authority |
|
— |
Scottish Enterprise |
|
— |
Ordnance Survey |
|
— |
Financial Services Authority |
Категории
|
— |
Субсидирани училища |
|
— |
Университети и колежи, финансирани до голяма степен от други възлагащи органи |
|
— |
Национални музеи и галерии |
|
— |
Научноизследователски съвети |
|
— |
Органи по пожарна безопасност |
|
— |
National Health Service Strategic Health Authorities |
|
— |
Полицейски органи |
|
— |
Корпорации за развитието на нови градове |
|
— |
Корпорации за градско развитие |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
КОМУНАЛНИ УСЛУГИ, ЗА КОИТО СЕ ВЪЗЛАГАТ ПОРЪЧКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
Доставки
Прагове: 400 000 СПТ
Услуги
Посочени в приложение 5
Прагове: 400 000 СПТ
Строителство
Посочени в приложение 6
Прагове: 5 000 000 СПТ
Всички възложители, чието възлагане на поръчки се обхваща от директивата на ЕС относно комуналните услуги, които са възлагащи органи (например попадащите в обхвата на приложение 1 и приложение 2), или са публични предприятия (4) и в дейностите им се включва която и да е от посочените по-долу дейности или комбинация от тях:
|
a) |
предоставянето или експлоатацията на фиксирани мрежи, предназначени да обслужват обществеността във връзка с производството, преноса или разпределянето на питейна вода, или доставката на питейна вода до такива мрежи; |
|
б) |
предоставянето или експлоатацията на фиксирани мрежи, предназначени да обслужват обществеността във връзка с производството, преноса или разпределянето на електрическа енергия, или доставката на електрическа енергия до такива мрежи; |
|
в) |
предоставяне на летищни или други транспортни терминали на въздушни превозвачи; |
|
г) |
предоставяне на морски или вътрешни пристанища или други транспортни терминали на превозвачи по море или по вътрешни водни пътища; |
|
д) |
предоставянето или експлоатирането на мрежи (5), които обслужват обществеността в областта на градския железопътен транспорт, автоматизирани транспортни системи, трамвайния, тролейбусния, автобусния транспорт или въжени линии. |
|
е) |
предоставянето или експлоатирането на мрежи, които обслужват обществеността в областта на железопътния транспорт (6). |
Приложени са примерни списъци с възлагащите органи и публичните предприятия, покриващи гореспоменатите критерии.
Бележки към приложение 3
|
1. |
Възлагането на поръчки за извършване на горепосочена дейност в условията на пазарна конкуренция не попада в обхвата на настоящото споразумение. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки от възложители, включени в настоящото споразумение:
|
|
3. |
Предоставянето на питейна вода или на електрическа енергия за мрежи, предназначени да обслужват обществеността, от възложител, различен от възлагащия орган, няма да се смята за дейност по смисъла на букви а) или б) от настоящото приложение, когато:
|
|
4. |
|
|
5. |
Настоящото споразумение не обхваща процедурите за възлагане на поръчки:
|
|
6. |
Следните случаи няма да се смятат за попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки:
дотогава, докато ЕС не не приеме, че съответните страни предоставят задоволителен взаимен достъп за стоки, доставчици, услуги и доставчици на услуги от ЕС до техните пазари за възлагане на поръчки. |
|
7. |
Разпоредбите в член XVIII не се прилагат за доставчиците и доставчиците на услуги от Япония, Корея и САЩ при оспорване възлагането на поръчки на доставчик или на доставчик на услуги от страни, различни от упоменатите, които са малки и средни предприятия съгласно съответните разпоредби от законодателството на ЕС, дотогава, докато ЕС не не приеме, че те не прилагат повече дискриминационни мерки в полза на определени малки национални предприятия, които са собственост на малцинствата;
Разпоредбите на член XVIII не се прилагат за Япония и Корея при оспорване възлагането на поръчки от субекти от ЕС, чиято стойност е по-малка от прага, прилаган за същата категория поръчки, възлагани от тези страни. |
|
8. |
Следните случаи няма да се смятат за попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки:
по отношение на доставчиците и доставчиците на услуги от Япония, |
дотогава, докато ЕС не приеме, че Япония е отворила напълно възлагането на поръчки за градски транспорт към доставчиците, доставките, доставчиците на услуги и услугите от ЕС.
ПРИМЕРНИ СПИСЪЦИ НА ВЪЗЛАГАШИ ОРГАНИ И ПУБЛИЧНИ ПРЕДПРИЯТИЯ, ПОКРИВАЩИ КРИТЕРИИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЕ 3
I. ПРОИЗВОДСТВО, ПРЕНОС ИЛИ РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПИТЕЙНА ВОДА
БЕЛГИЯ
|
— |
Local authorities and associations of local authorities, for this part of their activities |
|
— |
Société Wallonne des Eaux |
|
— |
Vlaams Maatschappij voor Watervoorziening |
БЪЛГАРИЯ
|
— |
"Тузлушка гора" – ЕООД, Антоново |
|
— |
"В И К – Батак" – ЕООД, Батак |
|
— |
"В и К – Белово" – ЕООД, Белово |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация Берковица" – ЕООД, Берковица |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Благоевград |
|
— |
"В и К – Бебреш" – ЕООД, Ботевград |
|
— |
"Инфрастрой" – ЕООД, Брацигово |
|
— |
"Водоснабдяване" – ЕООД, Брезник |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ЕАД, Бургас |
|
— |
"Лукойл Нефтохим Бургас" АД, Бургас |
|
— |
"Бързийска вода" – ЕООД, Бързия |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ООД, Варна |
|
— |
"ВиК" ООД, к.к. Златни пясъци |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация Йовковци" – ООД, Велико Търново |
|
— |
"Водоснабдяване, канализация и териториален водоинженеринг" – ЕООД, Велинград |
|
— |
"ВИК" – ЕООД, Видин |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ООД, Враца |
|
— |
"В И К" – ООД, Габрово |
|
— |
"В И К" – ООД, Димитровград |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Добрич |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация – Дупница" – ЕООД, Дупница |
|
— |
ЧПСОВ, в.с. Елени |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ООД, Исперих |
|
— |
"Аспарухов вал" ЕООД, Кнежа |
|
— |
"В И К – Кресна" – ЕООД, Кресна |
|
— |
"Меден кладенец" – ЕООД, Кубрат |
|
— |
"ВИК" – ООД, Кърджали |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ООД, Кюстендил |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ООД, Ловеч |
|
— |
"В и К – Стримон" – ЕООД, Микрево |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ООД, Монтана |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация – П" – ЕООД, Панагюрище |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ООД, Перник |
|
— |
"В И К" – ЕООД, Петрич |
|
— |
"Водоснабдяване, канализация и строителство" – ЕООД, Пещера |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Плевен |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Пловдив |
|
— |
"Водоснабдяване–Дунав" – ЕООД, Разград |
|
— |
"ВКТВ" – ЕООД, Ракитово |
|
— |
ЕТ "Ердуван Чакър", Раковски |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ООД, Русе |
|
— |
"Екопроект-С" ООД, Русе |
|
— |
"УВЕКС" – ЕООД, Сандански |
|
— |
"ВиК-Паничище" ЕООД, Сапарева баня |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ЕАД, Свищов |
|
— |
"Бяла" – ЕООД, Севлиево |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ООД, Силистра |
|
— |
"В и К" – ООД, Сливен |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Смолян |
|
— |
"Софийска вода" – АД, София |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, София |
|
— |
"Стамболово" – ЕООД, Стамболово |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Стара Загора |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация-С" – ЕООД, Стрелча |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация – Тетевен" – ЕООД, Тетевен |
|
— |
"В и К – Стенето" – ЕООД, Троян |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ООД, Търговище |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Хасково |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ООД, Шумен |
|
— |
"Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Ямбол |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Всички възложители в секторите, които предоставят услуги за отрасъла на управление на водите, определени в раздел 4, параграф 1, букви d) и e) от Закона за обществените поръчки № 137/2006 Sb.
Примери на възложители:
|
— |
Veolia Voda Česká Republika, a.s. |
|
— |
Pražské vodovody a kanalizace, a.s. |
|
— |
Severočeská vodárenská společnost a.s. |
|
— |
Severomoravské vodovody a kanalizace Ostrava a.s. |
|
— |
Ostravské vodárny a kanalizace a.s.Severočeská vodárenská společnost a.s. |
ДАНИЯ
Субекти, които извършват водоснабдителна дейност, както е посочено в § 3(3) от lov om vandforsyning m.v., вж. Консолидиран закон № 71 от 17 януари 2007 г.
ГЕРМАНИЯ
|
— |
Субекти, които произвеждат или разпределят вода съгласно Eigenbetriebsverordnungen или Eigenbetriebsgesetze на Länder (дружествa зa комунални услуги). |
|
— |
Субекти, които произвеждат или разпределят вода съгласно Gesetze über die kommunale Gemeinschaftsarbeit oder Zusammenarbeit на Länder. |
|
— |
Субекти, произвеждащи вода по силата на Gesetz über Wasser- und Bodenverbände от 12 февруари 1991 г., последно изменен на 15 май 2002 г. |
|
— |
Публични дружества, които произвеждат или разпределят вода съгласно Kommunalgesetze, по-специално Gemeindeverordnungen на Länder. |
|
— |
Предприятия, учредени съгласно Aktiengesetz от 6 септември 1965 г., последно изменен на 5 януари 2007 г., или съгласно GmbH-Gesetz от 20 април 1892 г., последно изменен на 10 ноември 2006 г., или които имат юридически статут на Kommanditgesellschaft (командитно дружество), които произвеждат или които разпределят водa въз основa нa специален договор с регионални или местни органи. |
ЕСТОНИЯ
Субекти, които извършват дейност съгласно член 10, параграф 3 от Закона за обществените поръчки (RT I 21.2.2007, 15, 76) и член 14 от Закона за конкуренцията (RT I 2001, 56332):
|
— |
AS Haapsalu Veevärk; |
|
— |
AS Kuressaare Veevärk; |
|
— |
AS Narva Vesi; |
|
— |
AS Paide Vesi; |
|
— |
AS Pärnu Vesi; |
|
— |
AS Tartu Veevärk; |
|
— |
AS Valga Vesi; |
|
— |
AS Võru Vesi. |
ИРЛАНДИЯ
Субекти, които произвеждат вода или извършват водоснабдяване съгласно Local Government [Sanitary Services] Act 1878 tо 1964 [Закон за местното управление [санитарни служби] от 1878 до 1964 г.]
ГЪРЦИЯ
|
— |
"Εταιρεία Υδρεύσεως και Αποχετεύσεως Πρωτευούσης Α.Ε." ("Ε.Υ.Δ.Α.Π." or "Ε.Υ.Δ.Α.Π. Α.Ε."). Правният статут на дружеството е определен от консолидираните Закони № 2190/1920 и № 2414/1996, както и от Закони № 1068/80 и № 2744/1999. |
|
— |
"Εταιρεία Ύδρευσης και Αποχέτευσης Θεσσαλονίκης Α.Ε." ("Ε.Υ.Α.Θ. Α.Ε.") регламентиран от разпоредбите на Закон № 2937/2001 (Гръцки официален вестник 169 Α′) и Закон № 2651/1998 (Гръцки официален вестник 248 Α′). |
|
— |
"Δημοτική Επιχείρηση Ύδρευσης και Αποχέτευσης Μείζονος Περιοχής Βόλου" ("ΔΕΥΑΜΒ"), действащ съгласно Закон № 890/1979. |
|
— |
"Δημοτικές Επιχειρήσεις Ύδρευσης — Αποχέτευσης", (Общински дружества за водоснабдяване и канализация), които произвеждат и разпространяват вода по силата на Закон № 1069/80 от 23 август 1980 г. |
|
— |
"Σύνδεσμοι Ύδρευσης", (Градски и общински асоциации за водоснбдяване), които извършват дейност по силата на Президентски указ № 410/1995, в съответствие с Κώδικоς Δήμων και Κοινοτήτων. |
|
— |
"Δήμοι και Κοινότητες", (градове и общини), които извършват дейност по силата на Президентски указ № 410/1995, в съответствие с Κώδικоς Δήμων και Κοινοτήτων. |
ИСПАНИЯ
|
— |
Mancomunidad de Canales de Taibilla. |
|
— |
Aigües de Barcelona S.A., y sociedades filiales |
|
— |
Canal de Isabel II |
|
— |
Agencia Andaluza del Agua |
|
— |
Agencia Balear de Agua y de la Calidad Ambiental |
|
— |
Други публични субекти, които са част или зависят от „Comunidades Autónomas“ и от „Corporaciones locales“ и които извършват дейност в областта на водоснабдяването с питейна вода |
|
— |
Други частни субекти, ползващи специални или изключителни права, предоставени от „Corporaciones locales“ в областта на водоснабдяването с питейна вода |
ФРАНЦИЯ
Регионални или местни органи и местни публични органи, които произвеждат или извършват водоснабдяване с питейна вода:
|
— |
Régies des eaux, (примери: Régie des eaux de Grenoble, régie des eaux de Megève, régie municipale des eaux et de l'assainissement de Mont-de-Marsan, régie des eaux de Venelles) |
|
— |
Органи за транспорт, снабдяване и производство на вода (примери: Syndicat des eaux d'Ile de France, syndicat départemental d'alimentation en eau potable de la Vendée, syndicat des eaux et de l'assainissement du Bas-Rhin, syndicat intercommunal des eaux de la région grenobloise, syndicat de l'eau du Var-est, syndicat des eaux et de l'assainissement du Bas-Rhin). |
ИТАЛИЯ
|
— |
Органи, които отговарят зa управлението нa различните етапи от водоснабдяването съгласно консолидирания текст нa законите зa пряко придобиване нa контрол върху обществени услуги от местни органи и провинции, одобрен по силата на Regio Decreto № 2578 от 15 октомври 1925 г., и D.P.R. № 902 от 4 октомври 1986 г. и Законодателен указ № 267 от 18 октомври 2000 г. за приемането на консолидирания текст нa закони относно структуратa нa местни органи, със специално позоваване на членове 112 и 116 |
|
— |
Acquedotto Pugliese S.p.A. (D.lgs. 11.5.1999 n. 141) |
|
— |
Ente acquedotti siciliani, създаден с Legge Regionale № 2/2 от 4 септември 197 г. и Lege Regionale № 81 от 9 август 1980 г., in liquidazione con Legge Regionale № 9 от 31 май 2004 г. (член 1) |
|
— |
Ente sardo acquedotti e fognature, създаден по силатa нa Закон № 9 от 5 юли 1963 г. Poi ESAF S.p.A. nel 2003 — confluita in ABBANOA S.p.A:: ente soppresso il 29.7.2005 e posto in liquidazione con L.R. 21.4.2005 no7 (art. 5, comma 1)- Legge finanziaria 2005 |
КИПЪР
|
— |
Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας, извършващ водоснабдяване в общински и други райони съгласно the περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350. |
ЛАТВИЯ
Публичноправни и частноправни субекти, които произвеждат, пренасят и разпределят питейна вода по фиксирана система и които извършват покупки съгласно закона „Sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likums“
ЛИТВА
Субекти, отговарящи на изискванията на член 70, параграфи 1 и 2 от Закона за обществените поръчки на Република Литва (Официален вестник № 84-2000, 1996; № 4-102, 2006) и извършващи дейности в областта на производството, преноса или разпределението на питейна вода съгласно Закона за питейната вода и за управлението на отпадните води на Република Литва (Официален вестник № 82-3260, 2006).
ЛЮКСЕМБУРГ
|
— |
Управления нa местните органи, които отговарят зa водоснабдяването |
|
— |
Асоциации от местни органи, които произвеждат или разпределят водa, създадени по силата на loi concernant la création des syndicats de communes [Закона относно създаването на синдикати на общини] от 23 февруари 2001 г., изменен и допълнен със Закон от 23 декември 1958 г. и от Закон от 29 юли 1981 г., и по силата на loi ayant pour objet le renforcement de l'alimentation en eau potable du Grand-Duché du Luxembourg à partir du réservoir d'Esch-sur-Sûre [Закона с предмет засилването на снабдяването с питейна вода на Великото херцогство Люксембург от резервоара Esch-sur-Sûre] от 31 юли 1962 г.:
|
УНГАРИЯ
Субекти, които произвеждат, пренасят или разпределят питейна вода съгласно членове 162-163 от 2003 г. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and 1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról.
МАЛТА
|
— |
Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ l-Ilma (Water Services Corporation) |
|
— |
Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ Desalinazzjoni (Water Desalination Services) |
НИДЕРЛАНДИЯ
Субекти, които произвеждат или разпределят вода съгласно Waterleidingwet
АВСТРИЯ
Местни органи и асоциации от местни органи, които произвеждат, пренасят или разпределят питейнa водa съгласно Wasserversorgungsgesetze на деветте Länder
ПОЛША
Дружества за водоснабдяване и канализация по смисъла на ustawa z dnia 7 czerwca 2001 r., o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków, извършващи икономическа дейност за осигуряването на вода за обществено ползване или предоставянето на услуги за обществено ползване, свързани с преработката на отпадните води, включващи наред с други:
|
— |
AQUANET S.A., Poznań |
|
— |
Górnośląskie Przedsiębiorstwo Wodociągów S.A. w Katowicach |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji S.A. w Krakowie |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o. o. Wrocław |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Lublinie Sp. z o.o. |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w m. st. Warszawie S.A. |
|
— |
Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Tychach S.A, |
|
— |
Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. w Zawierciu |
|
— |
Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Katowicach S.A. |
|
— |
Wodociągi Ustka Sp. z o.o. |
|
— |
Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. Łódź |
|
— |
Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o., Szczecin |
ПОРТУГАЛИЯ
|
— |
Междуобщински системи — предприятия, включващи държавни или други публични субекти, с мажоритарен акционерен дял, и частни предприятия, съгласно Decreto-Lei No 379/93 do 5 de Novembro 1993, alterado pelo Decreto-Lei No 176/99 do 25 de Outubro 1999, Decreto-Lei No 439-A/99 do 29 de Outubro 1999 и Decreto-Lei No 103/2003 do 23 de Maio 2003. Позволява се пряко администриране от страна на държавата. |
|
— |
Общински системи — местни органи, асоциации на местни органи, служби на местни органи, предприятия, в които целият капитал или по-голямата част от него е публична собственост или частни предприятия съгласно Lei 53-F/2006, do 29 de Dezembro 2006 и Decreto-Lei No 379/93 do 5 de Novembro 1993, изменен с Decreto-Lei No 176/99 от 25 октомври 1999 г., Decreto-Lei No 439-A/99 do 29 de Outubro 1999 e Decreto-Lei No 103/2003 do 23 de Maio 2003. |
РУМЪНИЯ
Departamente ale Autorităților locale și Companii care produc, transportă și distribuie apă (управления на местни органи и дружества, които произвеждат, пренасят и разпределят вода); например:
|
— |
S.C. APA –C.T.T.A. S.A. Alba Iulia, Alba |
|
— |
S.C. APA –C.T.T.A. S.A. Filiala Alba Iulia SA., Alba Iulia, Alba |
|
— |
S.C. APA –C.T.T.A. S.A Filiala Blaj, Blaj, Alba |
|
— |
Compania de Apă Arad |
|
— |
S.C. Aquaterm AG 98 S.A. Curtea de Argeș, Argeș |
|
— |
S.C. APA Canal 2000 S.A. Pitești, Argeș |
|
— |
S.C. APA Canal S.A. Onești, Bacău |
|
— |
Compania de Apă-Canal, Oradea, Bihor |
|
— |
R.A.J.A. Aquabis Bistrița, Bistrița-Năsăud |
|
— |
S.C. APA Grup SA Botoșani, Botoșani |
|
— |
Compania de Apă, Brașov, Brașov |
|
— |
R.A. APA, Brăila, Brăila |
|
— |
S.C. Ecoaquasa Sucursala Călărași, Călărași, Călărași |
|
— |
S.C. Compania de Apă Someș S.A., Cluj, Cluj-Napoca |
|
— |
S.C. Aquasom S.A. Dej, Cluj |
|
— |
Regia Autonomă Județeană de Apă, Constanța, Constanța |
|
— |
R.A.G.C. Târgoviște, Dâmbovița |
|
— |
R.A. APA Craiova, Craiova, Dolj |
|
— |
S.C. Apa-Canal S.A., Bailești, Dolj |
|
— |
S.C. Apa-Prod S.A. Deva, Hunedoara |
|
— |
R.A.J.A.C. Iași, Iași |
|
— |
Direcția Apă-Canal, Pașcani, Iași |
|
— |
Societatea Națională a Apelor Minerale (SNAM) |
СЛОВЕНИЯ
Субекти, които произвеждат, пренасят или разпределят питейна вода по силата на концесия, предоставена съгласно Zakon o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) и издадените от общините решения.
|
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
|
5015731 |
Javno Komunalno Podjetje Komunala Trbovlje D.O.O. |
1420 |
Trbovlje |
|
5067936 |
Komunala D.O.O. Javno Podjetje Murska Sobota |
9000 |
Murska Sobota |
|
5067804 |
Javno Komunalno Podjetje Komunala Kočevje D.O.O. |
1330 |
Kočevje |
|
5075556 |
Loška Komunala, Oskrba Z Vodo In Plinom, D.D. Škofja Loka |
4220 |
Škofja Loka |
|
5222109 |
Komunalno Podjetje Velenje D.O.O. Izvajanje Komunalnih Dejavnosti D.O.O. |
3320 |
Velenje |
|
5072107 |
Javno Komunalno Podjetje Slovenj Gradec D.O.O. |
2380 |
Slovenj Gradec |
|
1122959 |
Komunala Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Gornji Grad |
3342 |
Gornji Grad |
|
1332115 |
Režijski Obrat Občine Jezersko |
4206 |
Jezersko |
|
1332155 |
Režijski Obrat Občine Komenda |
1218 |
Komenda |
|
1357883 |
Režijski Obrat Občine Lovrenc Na Pohorju |
2344 |
Lovrenc Na Pohorju |
|
1563068 |
Komuna, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Beltinci |
9231 |
Beltinci |
|
1637177 |
Pindža Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Petrovci |
9203 |
Petrovci |
|
1683683 |
Javno Podjetje Edš - Ekološka Družba, D.O.O. Šentjernej |
8310 |
Šentjernej |
|
5015367 |
Javno Podjetje Kovod Postojna, Vodovod, Kanalizacija, D.O.O., Postojna |
6230 |
Postojna |
|
5015707 |
Komunalno Podjetje Vrhnika Proizvodnja In Distribucija Vode, D.D. |
1360 |
Vrhnika |
|
5016100 |
Komunalno Podjetje Ilirska Bistrica |
6250 |
Ilirska Bistrica |
|
5046688 |
Javno Podjetje Vodovod – Kanalizacija, D.O.O. Ljubljana |
1000 |
Ljubljana |
|
5062403 |
Javno Podjetje Komunala Črnomelj D.O.O. |
8340 |
Črnomelj |
|
5063485 |
Komunala Radovljica, Javno Podjetje Za Komunalno Dejavnost, D.O.O. |
4240 |
Radovljica |
|
5067731 |
Komunala Kranj, Javno Podjetje, D.O.O. |
4000 |
Kranj |
|
5067758 |
Javno Podjetje Komunala Cerknica D.O.O. |
1380 |
Cerknica |
|
5068002 |
Javno Komunalno Podjetje Radlje D.O.O. Ob Dravi |
2360 |
Radlje Ob Dravi |
|
5068126 |
Jkp, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Slovenske Konjice |
3210 |
Slovenske Konjice |
|
5068134 |
Javno Komunalno Podjetje Žalec D.O.O. |
3310 |
Žalec |
|
5073049 |
Komunalno Podjetje Ormož D.O.O. |
2270 |
Ormož |
|
5073103 |
Kop Javno Komunalno Podjetje Zagorje Ob Savi, D.O.O. |
1410 |
Zagorje Ob Savi |
|
5073120 |
Komunala Novo Mesto D.O.O., Javno Podjetje |
8000 |
Novo Mesto |
|
5102103 |
Javno Komunalno Podjetje Log D.O.O. |
2390 |
Ravne Na Koroškem |
|
5111501 |
Okp Javno Podjetje Za Komunalne Storitve Rogaška Slatina D.O.O. |
3250 |
Rogaška Slatina |
|
5112141 |
Javno Podjetje Komunalno Stanovanjsko Podjetje Litija, D.O.O. |
1270 |
Litija |
|
5144558 |
Komunalno Podjetje Kamnik D.D. |
1241 |
Kamnik |
|
5144574 |
Javno Komunalno Podjetje Grosuplje D.O.O. |
1290 |
Grosuplje |
|
5144728 |
Ksp Hrastnik Komunalno - Stanovanjsko Podjetje D.D. |
1430 |
Hrastnik |
|
5145023 |
Komunalno Podjetje Tržič D.O.O. |
4290 |
Tržič |
|
5157064 |
Komunala Metlika Javno Podjetje D.O.O. |
8330 |
Metlika |
|
5210461 |
Komunalno Stanovanjska Družba D.O.O. Ajdovščina |
5270 |
Ajdovščina |
|
5213258 |
Javno Komunalno Podjetje Dravograd |
2370 |
Dravograd |
|
5221897 |
Javno Podjetje Komunala D.O.O. Mozirje |
3330 |
Mozirje |
|
5227739 |
Javno Komunalno Podjetje Prodnik D.O.O. |
1230 |
Domžale |
|
5243858 |
Komunala Trebnje D.O.O. |
8210 |
Trebnje |
|
5254965 |
Komunala, Komunalno Podjetje D.O.O.,Lendava |
9220 |
Lendava - Lendva |
|
5321387 |
Komunalno Podjetje Ptuj D.D. |
2250 |
Ptuj |
|
5466016 |
Javno Komunalno Podjetje Šentjur D.O.O. |
3230 |
Šentjur |
|
5475988 |
Javno Podjetje Komunala Radeče D.O.O. |
1433 |
Radeče |
|
5529522 |
Radenska-Ekoss, Podjetje Za Stanovanjsko, Komunalno In Ekološko Dejavnost, Radenci D.O.O. |
9252 |
Radenci |
|
5777372 |
Vit-Pro D.O.O. Vitanje; Komunala Vitanje, Javno Podjetje D.O.O. |
3205 |
Vitanje |
|
5827558 |
Komunalno Podjetje Logatec D.O.O. |
1370 |
Logatec |
|
5874220 |
Režijski Obrat Občine Osilnica |
1337 |
Osilnica |
|
5874700 |
Režijski Obrat Občine Turnišče |
9224 |
Turnišče |
|
5874726 |
Režijski Obrat Občine Črenšovci |
9232 |
Črenšovci |
|
5874734 |
Režijski Obrat Občine Kobilje |
9223 |
Dobrovnik |
|
5881820 |
Režijski Obrat Občina Kanal Ob Soči |
5213 |
Kanal |
|
5883067 |
Režijski Obrat Občina Tišina |
9251 |
Tišina |
|
5883148 |
Režijski Obrat Občina Železniki |
4228 |
Železniki |
|
5883342 |
Režijski Obrat Občine Zreče |
3214 |
Zreče |
|
5883415 |
Režijski Obrat Občina Bohinj |
4264 |
Bohinjska Bistrica |
|
5883679 |
Režijski Obrat Občina Črna Na Koroškem |
2393 |
Črna Na Koroškem |
|
5914540 |
Vodovod - Kanalizacija Javno Podjetje D.O.O. Celje |
3000 |
Celje |
|
5926823 |
Jeko - In, Javno Komunalno Podjetje, D.O.O., Jesenice |
4270 |
Jesenice |
|
5945151 |
Javno Komunalno Podjetje Brezovica D.O.O. |
1352 |
Preserje |
|
5156572 |
Kostak, Komunalno In Stavbno Podjetje D.D. Krško |
8270 |
Krško |
|
1162431 |
Vodokomunalni Sistemi Izgradnja In Vzdrževanje Vodokomunalnih Sistemov D.O.O. Velike Lašče |
|
Velike Lašče |
|
1314297 |
Vodovodna Zadruga Golnik, Z.O.O. |
4204 |
Golnik |
|
1332198 |
Režijski Obrat Občine Dobrovnik |
9223 |
Dobrovnik - Dobronak |
|
1357409 |
Režijski Obrat Občine Dobje |
3224 |
Dobje Pri Planini |
|
1491083 |
Pungrad, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Bodonci |
9265 |
Bodonci |
|
1550144 |
Vodovodi In Kanalizacija Nova Gorica D.D. |
5000 |
Nova Gorica |
|
1672860 |
Vodovod Murska Sobota Javno Podjetje D.O.O. |
9000 |
Murska Sobota |
|
5067545 |
Komunalno Stanovanjsko Podjetje Brežice D.D. |
8250 |
Brežice |
|
5067782 |
Javno Podjetje - Azienda Publica Rižanski Vodovod Koper D.O.O. - S.R.L. |
6000 |
Koper - Capodistria |
|
5067880 |
Mariborski Vodovod Javno Podjetje D.D. |
2000 |
Maribor |
|
5068088 |
Javno Podjetje Komunala D.O.O. Sevnica |
8290 |
Sevnica |
|
5072999 |
Kraški Vodovod Sežana Javno Podjetje D.O.O. |
6210 |
Sežana |
|
5073251 |
Hydrovod D.O.O. Kočevje |
1330 |
Kočevje |
|
5387647 |
Komunalno-Stanovanjsko Podjetje Ljutomer D.O.O. |
9240 |
Ljutomer |
|
5817978 |
Vodovodna Zadruga Preddvor, Z.B.O. |
4205 |
Preddvor |
|
5874505 |
Režijski Obrat Občina Laško |
Laško |
|
|
5880076 |
Režijski Obrat Občine Cerkno |
5282 |
Cerkno |
|
5883253 |
Režijski Obrat Občine Rače Fram |
2327 |
Rače |
|
5884624 |
Vodovodna Zadruga Lom, Z.O.O. |
4290 |
Tržič |
|
5918375 |
Komunala, Javno Podjetje, Kranjska Gora, D.O.O. |
4280 |
Kranjska Gora |
|
5939208 |
Vodovodna Zadruga Senično, Z.O.O. |
4294 |
Križe |
|
1926764 |
Ekoviz D.O.O. |
9000 |
Murska Sobota |
|
5077532 |
Komunala Tolmin, Javno Podjetje D.O.O. |
5220 |
Tolmin |
|
5880289 |
Občina Gornja Radgona |
9250 |
Gornja Radgona |
|
1274783 |
Wte Wassertechnik Gmbh, Podružnica Kranjska Gora |
4280 |
Kranjska Gora |
|
1785966 |
Wte Bled D.O.O. |
4260 |
Bled |
|
1806599 |
Wte Essen |
3270 |
Laško |
|
5073260 |
Komunalno Stanovanjsko Podjetje D.D. Sežana |
6210 |
Sežana |
|
5227747 |
Javno Podjetje Centralna Čistilna Naprava Domžale - Kamnik D.O.O. |
1230 |
Domžale |
|
1215027 |
Aquasystems Gospodarjenje Z Vodami D.O.O. |
2000 |
Maribor |
|
1534424 |
Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Mežica |
2392 |
Mežica |
|
1639285 |
Čistilna Naprava Lendava D.O.O. |
9220 |
Lendava - Lendva |
|
5066310 |
Nigrad Javno Komunalno Podjetje D.D. |
2000 |
Maribor |
|
5072255 |
Javno Podjetje-Azienda Pubblica Komunala Koper, D.O.O. - S.R.L. |
6000 |
Koper - Capodistria |
|
5156858 |
Javno Podjetje Komunala Izola, D.O.O. Azienda Pubblica Komunala Isola, S.R.L. |
6310 |
Izola - Isola |
|
5338271 |
Gop Gradbena, Organizacijska In Prodajna Dejavnost,D.O.O. |
8233 |
Mirna |
|
5708257 |
Stadij, D.O.O., Hruševje |
6225 |
Hruševje |
|
5144647 |
Komunala, Javno Komunalno Podjetje Idrija, D.O.O. |
5280 |
Idrija |
|
5105633 |
Javno Podjetje Okolje Piran |
6330 |
Piran - Pirano |
|
5874327 |
Režijski Obrat Občina Kranjska Gora |
4280 |
Kranjska Gora |
|
1197380 |
Čista Narava, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Moravske Toplice |
9226 |
Moravske Toplice |
СЛОВАКИЯ
|
— |
Субекти, които са оператори на обществени водни системи с цел производството или преноса и разпределението на питейна вода за обществено ползване въз основа на търговски лицензи и удостоверения за професионална компетентност за опериране на публични водни системи, издадени съгласно Закон № 442/2002 Coll., изменен със Закони № 525/2003 Coll., № 364/2004 Coll., № 587/2004 Coll. и № 230/2005 Coll., |
|
— |
Субекти, които са оператори на инсталации за управление на водите, съгласно условията, посочени в Закон № 364/2004 Coll., изменен със Закони № 587/2004 Coll. и № 230/2005 Coll., въз основа на разрешителни, предоставени съгласно Закон № 135/1994 Coll., изменен със Закони № 52/1982 Coll., № 595/1990 Coll., № 128/1991 Coll., № 238/1993 Coll., № 416/2001 Coll., № 533/2001 Coll. и едновременно осигуряват преноса или разпределението на питейна вода за обществено ползване съгласно Закон № 442/2002 Coll. изменен със Закони № 525/2003 Coll., № 364/2004 Coll., № 587/2004 Coll. и № 230/2005 Coll. |
Например:
|
— |
Bratislavská vodárenská spoločnos', a.s. |
|
— |
Západoslovenská vodárenská spoločnos', a.s. |
|
— |
Považská vodárenská spoločnos', a.s. |
|
— |
Severoslovenské vodárne a kanalizácie, a.s. |
|
— |
Stredoslovenská vodárenská spoločnos', a.s. |
|
— |
Podtatranská vodárenská spoločnos', a.s. |
|
— |
Východoslovenská vodárenská spoločnos', a.s. |
ФИНЛАНДИЯ
Органи за водоснабдяване съгласно раздел 3 от vesihuoltolaki/lagen om vattentjänster (119/2001).
ШВЕЦИЯ
Местни органи и общински дружества, които произвеждат, пренасят или разпределят питейна вода по силата на lagen (2006:412) om allmänna vattentjänster
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО
|
— |
Дружество, което е определено за воден предприемач или предприемач в сектора на канализацията съгласно Water Industry Act [Закон за водоснабдяването и канализацията] 1991. |
|
— |
Орган в областта на водата и канализациятa, създаден по силатa нa раздел 62 от Local Government etc (Scotland) Act [Закона за местното управление(Шотландия) и др]. 1994. |
The Department for Regional Development (Northern Ireland) [Министерството на регионалното развитие] (Северна Ирландия)
II. ПРОИЗВОДСТВО, ПРЕНОС ИЛИ РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА ЕЛЕКРИЧЕСКА ЕНЕРГИЯ
БЕЛГИЯ
|
— |
Местни органи и сдружения на местни органи за тази част от тяхната дейност. |
|
— |
Société de Production d'Electricité / Elektriciteitsproductie Maatschappij. |
|
— |
Electrabel / Electrabel |
|
— |
Elia |
БЪЛГАРИЯ
Лицензирани субекти за производство, пренос, разпределение, обществена доставка или снабдяване от крайни снабдители на електрическа енергия съгласно член 39, параграф 1 от Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/ 9.12.2003 г.):
|
— |
АЕЦ Козлодуй - ЕАД |
|
— |
Болкан Енерджи АД |
|
— |
Брикел - ЕАД |
|
— |
Българско акционерно дружество Гранитоид АД |
|
— |
Девен АД |
|
— |
ЕВН България Електроразпределение АД |
|
— |
ЕВН България Електроснабдяване АД |
|
— |
ЕЙ И ЕС – 3С Марица Изток 1 |
|
— |
Енергийна компания Марица Изток III - АД |
|
— |
Енерго-про България - АД |
|
— |
ЕОН България Мрежи АД |
|
— |
ЕОН България Продажби АД |
|
— |
ЕРП Златни пясъци АД |
|
— |
ЕСО ЕАД |
|
— |
ЕСП „Златни пясъци” АД |
|
— |
Златни пясъци-сервиз АД |
|
— |
Калиакра Уинд Пауър АД |
|
— |
НЕК ЕАД |
|
— |
Петрол АД |
|
— |
Петрол Сторидж АД |
|
— |
Пиринска Бистрица-Енергия АД |
|
— |
Руно-Казанлък АД |
|
— |
Сентрал хидроелектрик дьо Булгари ЕООД |
|
— |
Слънчев бряг АД |
|
— |
ТЕЦ - Бобов Дол ЕАД |
|
— |
ТЕЦ - Варна ЕАД |
|
— |
ТЕЦ "Марица 3" – АД |
|
— |
ТЕЦ Марица Изток 2 – ЕАД |
|
— |
Топлофикация Габрово – ЕАД |
|
— |
Топлофикация Казанлък – ЕАД |
|
— |
Топлофикация Перник – ЕАД |
|
— |
Топлофикация Плевен – ЕАД |
|
— |
ЕВН България Топлофикация – Пловдив - ЕАД |
|
— |
Топлофикация Русе – ЕАД |
|
— |
Топлофикация Сливен – ЕАД |
|
— |
Топлофикация София – ЕАД |
|
— |
Топлофикация Шумен – ЕАД |
|
— |
Хидроенергострой ЕООД |
|
— |
ЧЕЗ България Разпределение АД |
|
— |
ЧЕЗ Електро България АД |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Всички възложители в отраслите, които предоставят услуги за сектора на електроенергията, определени в раздел 4, параграф 1, буква с) от Закона за обществените поръчки № 137/2006 Coll., с измененията.
Примери на възложители:
|
— |
ČEPS, a.s. |
|
— |
ČEZ, a. s. |
|
— |
Dalkia Česká republika, a.s. |
|
— |
PREdistribuce, a.s. |
|
— |
Plzeňská energetika a.s. |
|
— |
Sokolovská uhelná, právní nástupce, a.s. |
ДАНИЯ
|
— |
Субекти, които произвеждат елекрическa енергия въз основa нa лиценз, издаден съгласно § 10 нa lov om elforsyning, вж. Консолидиран закон № 1115 от 8 ноември 2006 г. |
|
— |
Субекти, които извършват пренос на електрическa енергия въз основa нa лиценз, издаден съгласно § 19 нa lov om elforsyning, вж. Консолидиран закон № 1115 от 8 ноември 2006 г. |
|
— |
Пренос на електрическа енергия, извършван от Energinet Danmark или дъщерни дружества, собственост изцяло на Energinet Danmark, в съответствие с lov om Energinet Danmark § 2, stk. 2 og 3, вж. Закон № 1384 of 20 декември 2004 г. |
ГЕРМАНИЯ
Местни органи, публичноправни организации или асоциации от публичноправни организации или държавни предприятия, които доставят енергия на други предприятия, които са оператори на енергийна преносна мрежа или имат правомощия да се разпореждат с енергийна преносна мрежа в качеството си на нейни собственици съгласно член 3, параграф 18 от Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) от 24 април 1998 г., последно изменен на 9 декември 2006 г.
ЕСТОНИЯ
Субекти, които извършват дейност съгласно член 10, параграф 3 от Закона за обществените поръчки (RT I 21.2.2007, 15, 76) и член 14 от Закона за конкуренцията (RT I 2001, 56332):
|
— |
AS Eesti Energia (Estonian Energy Ltd); |
|
— |
OÜ Jaotusvõrk (Jaotusvõrk LLC); |
|
— |
AS Narva Elektrijaamad (Narva Power Plants Ltd); |
|
— |
OÜ Põhivõrk (Põhivõrk LLC). |
ИРЛАНДИЯ
|
— |
The Electricity Supply Board |
|
— |
ESB Independent Energy [ESBIE – electricity supply] |
|
— |
Synergen Ltd. [electricity generation] |
|
— |
Viridian Energy Supply Ltd. [electricity supply] |
|
— |
Huntstown Power Ltd. [electricity generation] |
|
— |
Bord Gáis Éireann [electricity supply] |
|
— |
Electricity Suppliers and Generators licensed under the Electricity Regulation Act 1999 |
|
— |
EirGrid plc |
ГЪРЦИЯ
"Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού Α.Ε.", създаден със Закон № 1468/1950 περί ιδρύσεως της ΔΕΗ и действащ в съответствие със Закон № 2773/1999 и Президентски указ № 333/1999.
ИСПАНИЯ
|
— |
Red Eléctrica de España, S.A. |
|
— |
Endesa, S.A. |
|
— |
Iberdrola, S.A. |
|
— |
Unión Fenosa, S.A. |
|
— |
Hidroeléctrica del Cantábrico, S.A. |
|
— |
Electra del Viesgo, S.A. |
|
— |
Други субекти, които произвеждат, пренасят и разпределят електрическа енергия съгласно Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del Sector eléctrico и съответното правоприлагащо законодателство. |
ФРАНЦИЯ
|
— |
Électricité de France, създадено и работещо в съответствие със Loi no 46-628 sur la nationalisation de l'électricité et du gaz [Закон № 46-628 относно национализацията на електроенергията и газа] от 8 април 1946 г., с измененията. |
|
— |
RTE, управител на газопреносната мрежа. |
|
— |
Газоразпределителни субекти, посочени в член 23 от Loi no 46-628 sur la nationalisation de l'électricité et du gaz [Закон № 46-628 относно национализацията на електроенергията и газа] от 8 април 1946 г., с изменениятa (смесени дружества за разпределение, публични предприятия с общинско участие или подобни служби, съставени от регионални или местни органи). Например: Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg. |
|
— |
Compagnie nationale du Rhône |
|
— |
Electricité de Strasbourg |
ИТАЛИЯ
|
— |
Дружества в Gruppo Enel, лицензирани да произвеждат, пренасят и разпределят елекрическа енергия по смисъла на Decreto Legislativo № 79 от 16 март 1999 г., с последващите изменения и допълнения |
|
— |
TERNA- Rete elettrica nazionale SpA |
|
— |
Други предприятия, които извършват дейност въз основа на концесии по силата на Decreto Legislativo № 79 от 16 март 1999 г. |
КИПЪР
|
— |
Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου създаден съгласно περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171. |
|
— |
Διαχειριστής Συστήματος Μεταφοράς беше създаден в съответствие с член 57 от Περί Ρύθμισης της Αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου 122(Ι) του 2003 |
|
— |
Други лица, субекти или предприятия, които извършват дейност, определена в член 3 от Директива 2004/17/ЕО и които работят въз основа на лиценз, предоставен по силата на член 34 от περί Ρύθμισης της αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου του 2003 {Ν. 122(Ι)/2003}. |
ЛАТВИЯ
VAS „Latvenergo“ и други предприятия, които произвеждат, пренасят и разпределят електрическа енергия и които извършват покупки съгласно закон „Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām“
ЛИТВА
|
— |
State Enterprise Ignalina Nuclear Power Plant |
|
— |
Akcinė bendrovė "Lietuvos energija" |
|
— |
Akcinė bendrovė "Lietuvos elektrinė" |
|
— |
Akcinė bendrovė Rytų skirstomieji tinklai |
|
— |
Akcinė bendrovė "VST" |
|
— |
Други субекти, отговарящи на изискванията на член 70, параграфи 1 и 2 от Закона за обществените поръчки на Република Литва (Официален вестник № 84-2000, 1996 г., № 4-102, 2006 г.) и извършващи производство, пренос или разпределение на електрическа енергия съгласно Закона за електрическата енергия на Република Литва (Официален вестник № 66-1984, 2000; № 107-3964, 2004 г.) и Закона за ядрената енергия на Република Литва (Официален вестник № 119-2771, 1996 г.) |
ЛЮКСЕМБУРГ
|
— |
Compagnie grand-ducale d'électricité de Luxembourg (CEGEDEL), която произвеждa или разпределя електрическа енергия съгласно convention concernant l'établissement et l'exploitation des réseaux de distribution d'énergie électrique dans le Grand-Duché du Luxembourg [Конвенцията за създаването и екплоатацията на електропреносните мрежи във Великото херцогство Люксембург] от 11 ноември 1927 г., одобрен със закон от 4 януари 1928 г. |
|
— |
Местни органи, които отговарят зa преноса или разпределението нa електрическа енергия. |
|
— |
Société électrique de l'Our (SEO). |
|
— |
Syndicat de communes SIDOR. |
УНГАРИЯ
Субекти, които произвеждат, пренасят или разпределят електрическа енергия съгласно членове 162—163 от évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos energiáról.
МАЛТА
Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)
НИДЕРЛАНДИЯ
Субекти, които разпределят елекрическa енергия въз основa нa лиценз (vergunning), предоставен от областните органи съгласно Provinciewet. Например:
|
— |
Essent |
|
— |
Nuon |
АВСТРИЯ
Субекти, които са оператори на преносна или разпределителна мрежa съгласно Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl. I № 143/1998, с измененията или съгласно Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze на деветте Länder.
ПОЛША
Енергийни дружества по смисъла на ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, включващи наред с други:
|
— |
BOT Elektrownia "Opole" S.A., Brzezie |
|
— |
BOT Elektrownia Bełchatów S.A, |
|
— |
BOT Elektrownia Turów S.A., Bogatynia |
|
— |
Elbląskie Zakłady Energetyczne S.A. w Elblągu |
|
— |
Elektrociepłownia Chorzów "ELCHO" Sp. z o.o. |
|
— |
Elektrociepłownia Lublin - Wrotków Sp. z o.o. |
|
— |
Elektrociepłownia Nowa Sarzyna Sp. z o.o. |
|
— |
Elektrociepłownia Rzeszów S.A. |
|
— |
Elektrociepłownie Warszawskie S.A. |
|
— |
Elektrownia "Kozienice" S.A. |
|
— |
Elektrownia "Stalowa "Wola" S.A. |
|
— |
Elektrownia Wiatrowa, Sp. z o.o., Kamieńsk |
|
— |
Elektrownie Szczytowo-Pompowe S.A., Warszawa |
|
— |
ENEA S.A., Poznań |
|
— |
Energetyka Sp. z o.o, Lublin |
|
— |
EnergiaPro Koncern Energetyczny S.A., Wrocław |
|
— |
ENION S.A., Kraków |
|
— |
Górnośląski Zakład Elektroenergetyczny S.A., Gliwice |
|
— |
Koncern Energetyczny Energa S.A., Gdańsk |
|
— |
Lubelskie Zakłady Energetyczne S.A. |
|
— |
Łódzki Zakład Energetyczny S.A, |
|
— |
PKP Energetyka Sp. z o.o., Warszawa |
|
— |
Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A., Warszawa |
|
— |
Południowy Koncern Energetyczny S.A., Katowice |
|
— |
Przedsiębiorstwo Energetyczne w Siedlcach Sp. z o.o. |
|
— |
PSE-Operator S.A., Warszawa |
|
— |
Rzeszowski Zakład Energetyczny S.A, |
|
— |
Zakład Elektroenergetyczny "Elsen" Sp. z o.o, Częstochowa |
|
— |
Zakład Energetyczny Białystok S.A, |
|
— |
Zakład Energetyczny Łódź-Teren S,A. |
|
— |
Zakład Energetyczny Toruń S.A. |
|
— |
Zakład Energetyczny Warszawa-Teren |
|
— |
Zakłady Energetyczne Okręgu Radomsko-Kieleckiego S.A. |
|
— |
Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A. |
|
— |
Zespół Elektrowni Dolna Odra S.A., Nowe Czarnowo |
|
— |
Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A. |
|
— |
Zespół Elektrowni Pątnów-Adamów-Konin S.A. |
|
— |
Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A, |
|
— |
Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. Z.ο.ο. |
|
— |
Zespół Elektrowni Wodnych Niedzica S.A. |
|
— |
Energetyka Południe S.A. |
ПОРТУГАЛИЯ
|
1. |
Производство на електрическа енергия
Субекти, които произвежат електрическа енергия по силата на:
|
|
2. |
Пренос на електрическа енергия:
Субекти, които извършват пренос на електрическа енергия по силата на:
|
|
3. |
Разпределение на електрическа енергия:
|
РУМЪНИЯ
|
— |
Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice Hidroelectrica-SA București (Commercial Company for Electrical Power Production Hidroelectrica – SA Bucharest) |
|
— |
Societatea Națională "Nuclearelectrica" SA (Nuclearelectrica S.A. National Company) |
|
— |
Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice și Termice Termoelectrica SA (Commercial Company for Electrical Power and Thermal Energy Production Termoelectrica SA) |
|
— |
S.C. Electrocentrale Deva S.A. (SC Power Stations Deva SA) |
|
— |
S.C. Electrocentrale București S.A. (SC Power Stations Bucharest SA) |
|
— |
S.C. Electrocentrale Galați SA (SC Power Stations Galați SA) |
|
— |
S.C. Electrocentrale Termoelectrica SA (SC Power Stations Termoelectrica SA) |
|
— |
S.C. Complexul Energetic Craiova SA (Commercial Company Craiova Energy Complex) |
|
— |
S.C. Complexul Energetic Rovinari SA (Commercial Company Rovinari Energy Complex) |
|
— |
S.C. Complexul Energetic Turceni SA (Commercial Company Turceni Energy Complex) |
|
— |
Compania Națională de Transport a Energiei Electrice Transelectrica SA București ("Transelectrica" Romanian Power Grid Company) |
|
— |
Societatea Comercială Electrica SA, București |
|
— |
S.C. Filiala de Distribuție a Energiei Electrice |
|
— |
"Electrica Distribuție Muntenia Nord" S.A |
|
— |
S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice |
|
— |
"Electrica Furnizare Muntenia Nord" S.A |
|
— |
S.C. Filiala de Distribuție și Furnizare a Energiei Electrice Electrica Muntenia Sud (Electrical Energy Distribution and Supply Branch Electrica Muntenia Sud) |
|
— |
S.C. Filiala de Distribuție a Energiei Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Distribution) |
|
— |
"Electrica Distribuție Transilvania Sud" S.A |
|
— |
S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Supply) |
|
— |
"Electrica Furnizare Transilvania Sud" S.A |
|
— |
S.C. Filiala de Distribuție a Energiei Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Distribution) |
|
— |
"Electrica Distribuție Transilvania Nord" S.A |
|
— |
S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Supply) |
|
— |
"Electrica Furnizare Transilvania Nord" S.A |
|
— |
Enel Energie |
|
— |
Enel Distribuție Banat |
|
— |
Enel Distribuție Dobrogea |
|
— |
E.ON Moldova SA |
|
— |
CEZ Distribuție |
СЛОВЕНИЯ
Субекти, които произвеждат, пренасят или разпределят електрическа енергия по силата на Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99):
|
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
|
1613383 |
Borzen D.O.O. |
1000 |
Ljubljana |
|
5175348 |
Elektro Gorenjska D.D. |
4000 |
Kranj |
|
5223067 |
Elektro Celje D.D. |
3000 |
Celje |
|
5227992 |
Elektro Ljubljana D.D. |
1000 |
Ljubljana |
|
5229839 |
Elektro Primorska D.D. |
5000 |
Nova Gorica |
|
5231698 |
Elektro Maribor D.D. |
2000 |
Maribor |
|
5427223 |
Elektro - Slovenija D.O.O. |
1000 |
Ljubljana |
|
5226406 |
Javno Podjetje Energetika Ljubljana, D.O.O. |
1000 |
Ljubljana |
|
1946510 |
Infra D.O.O. |
8290 |
Sevnica |
|
2294389 |
Sodo Sistemski Operater Distribucijskega Omrežja Z Električno Energijo, D.O.O. |
2000 |
Maribor |
|
5045932 |
Egs-Ri D.O.O. |
2000 |
Maribor |
СЛОВАКИЯ
Субекти, които въз основа на разрешение осигуряват производството, преноса чрез система от преносни мрежи, разпределението и доставката на електрическа енергия за обществено ползване посредством разпределителни мрежи съгласно Закон № 656/2004 Coll.
Например:
|
— |
Slovenské elektrárne, a.s. |
|
— |
Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s. |
|
— |
Západoslovenská energetika, a.s. |
|
— |
Stredoslovenská energetika, a.s. |
|
— |
Východoslovenská energetika, a.s. |
ФИНЛАНДИЯ
Общински субекти и публични предприятия, които произвеждат електрическа енергия, и субекти, отговарящи за поддръжката на преносните или разпределителните мрежи на електрическа енергия и за преноса на елекрическа енергия или за елекрическата система съгласно лиценз по силата на раздели 4 или 16 от sähkömarkkinalakisähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) и съгласно laki vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista (349/2007)/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och posttjänster (349/2007).
ШВЕЦИЯ
Субекти, които извършват пренос или разпределение на електрическа енергия въз основa нa концесия по силата на ellagen (1997:857).
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО
|
— |
Лице, лицензирано съгласно раздел 6 от Electricity Act [Закона за електрическата енергия]1989 |
|
— |
Лице, лицензирано съгласно член 10, параграф 1 от Electricity (Northern Ireland) Order [Заповедта за електрическата енергия (Северна Ирландия)] 1992 |
|
— |
National Grid Electricity Transmission plc |
|
— |
System Operation Northern Irland Ltd |
|
— |
Scottish & Southern Energy plc |
|
— |
SPTransmission plc |
III. ЛЕТИЩНИ СЪОРЪЖЕНИЯ
БЕЛГИЯ
|
— |
Brussels International Airport Company |
|
— |
Belgocontrol |
|
— |
Luchthaven Antwerpen |
|
— |
Internationale Luchthaven Oostende-Brugge |
|
— |
Société Wallonne des Aéroports |
|
— |
Brussels South Charleroi Airport |
|
— |
Liège Airport |
БЪЛГАРИЯ
Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" (General Directorate "Civil Aviation Administration")
ДП "Ръководство на въздушното движение"
Оператори на граждански летища за обществено ползване, определени от Министерски съвет съгласно член 43, параграф 3 от of the Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/01.12.1972):
|
— |
"Летище София" ЕАД |
|
— |
"Фрапорт Туин Стар Еърпорт Мениджмънт" АД |
|
— |
"Летище Пловдив" ЕАД |
|
— |
"Летище Русе" ЕООД |
|
— |
"Летище Горна Оряховица" ЕАД |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Всички възложители в отрасли, които експлоатират определен географски район за целите на обезпечаване и управление на летища (регулирани от раздел 4, параграф 1, буква i) от Закона за обществените поръчки № 137/2006 Coll., с измененията).
Примери на възложители:
|
— |
Česká správa letišť, s.p. |
|
— |
Letiště Karlovy Vary s.r.o. |
|
— |
Letiště Ostrava, a.s. |
|
— |
Správa Letiště Praha, s. p. |
ДАНИЯ
Летища, извършващи дейност въз основа на разрешение съгласно § 55(1) от lov om luftfart, вж. Консолидиран закон № 731 от 21 юни 2007 г.
ГЕРМАНИЯ
Летища, както са определени в член 38(2)(1) от Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung от 19 юни 1964 г., последно изменен на 5 януари 2007 г.
ЕСТОНИЯ
Субекти, които извършват дейност съгласно член 10, параграф 3 от Закона за обществените поръчки (RT I 21.2.2007 г., 15, 76) и член 14 от Закона за конкуренцията (RT I 2001, 56332):
|
— |
AS Tallinna Lennujaam (Tallinn Airport Ltd); |
|
— |
Tallinn Airport GH AS (Tallinn Airport GH Ltd). |
ИРЛАНДИЯ
|
— |
Летища Dublin, Cork и Shannon, управлявани от Aer Rianta — Irish Airports. |
|
— |
Летищa, извършващи дейност въз основa нa лиценз зa обществено ползване, издаден по силата на Irish Aviation Authority Act 1993 [Закон за ирландския орган по въздухоплаване], изменен от Air Navigation and Transport (Amendment) Act [Закон за въздухоплаването и транспорта (изменение], 1998, и нa които всички редовни въздушни услуги се изпълняват от самолет зa обществен транспорт нa пътници, пощa или товари. |
ГЪРЦИЯ
|
— |
"Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας" ("ΥΠΑ"), извършващо дейност съгласно Законодателен декрет № 714/70, изменен със Закон № 1340/83; организациятa нa дружеството е установенa с Президентски декрет№ 56/89, с последващите изменения. |
|
— |
Дружеството "Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών" от Спатa, извършващо дейност по силата на Законодателен декрет № 2338/95 Κύρωση Σύμβασης Ανάπτυξης του Νέου Διεθνούς Αεροδρομίου της Αθήνας στα Σπάτα, "ίδρυση της εταιρείας „Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών Α.Ε.“ έγκριση περιβαλλοντικών όρων και άλλες διατάξεις". |
|
— |
"Φορείς Διαχείρισης", в съответствие с Президентски декрет № 158/02 "Ίδρυση, κατασκευή, εξοπλισμός, οργάνωση, διοίκηση, λειτουργία και εκμε- τάλλευση πολιτικών αερολιμένων από φυσικά πρόσωπα, νομικά πρόσωπα ιδιωτικού δικαίου και Οργανισμούς Τοπικής Αυτοδιοίκησης" (Официален вестник нa Гърция (А 137) |
ИСПАНИЯ
|
— |
Ente público Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea (AENA) |
ФРАНЦИЯ
|
— |
Летища, управлявани от държавни дружества съгласно членове L.251-1, L.260-1 и L.270-1 от code de l'aviation civile [Кодекса за гражданската авиация]. |
|
— |
Летищa, извършващи дейност въз основa нa концесия, предоставена от държаватa съобразно член R.223-2 от code de l'aviation civile [Кодекса за гражданската авиация]. |
|
— |
Летищa, извършващи дейност съгласно arrêté préfectoral portant autorisation d'occupation temporaire [Постановление на префектура относно разрешение за временно използване]. |
|
— |
Летища, създадени от публичен орган и които са предмет на конвенция, както се предвижда в член L.221-1 от code de l'aviation civile [Кодекса за гражданската авиация]. |
|
— |
Летища, чиято собственост е прехвърлена на регионални или местни органи или група от тях съгласно Loi no 2004-809 relative aux libertés et responsabilités locales [Закон № 2004-809 относно местните свободи и отговорности от 13 август 2004 г., по-специално член 28:
|
|
— |
Държавни граждански летища, чието управление е възложено на търговската и промишлена камара (член 7 от Loi no 2005-357 relative aux aéroports [Закон № 2005-357 относно летищата] от 21 април 2005 г. и Décret no 2007-444 relatif aux aérodromes appartenant à l'Etat [Декрет № 2007-444 относно държавните летища] от 23 февруари 2007 г.)
|
|
— |
Други държавни граждански летища, за които не се прилагат разпоредбите за прехвърляне на регионални и местни органи съгласно Декрет № 2005-1070 от 24 август 2005 г., с измененията:
|
|
— |
Aéroports de Paris (Закон № 2005-357 от 20 април 2005 г. и Декрет № 2005-828 от 20 юли 2005 г.) |
ИТАЛИЯ
|
— |
От 1 януари 1996 г. Decreto Legislativo № 497 от 25 ноември 1995 г., relativo alla trasformazione dell’Azienda autonoma di assistenza al volo per il traffico aereo generale in ente pubblico economico, denominato ENAV, Ente nazionale di assistenza al volo, преработен няколко пъти и впоследствие превърнат в закон Legge № 665 от 21 декември 1996 г. установява преобразуването на това предприятие в акционерно дружество (S.p.A), считано от 1 януари 2001 г. |
|
— |
Управляващи субекти, създадени по силатa нa специални закони. |
|
— |
Субекти, управляващи летищни съоръжения по силата нa концесия, предоставенa съгласно член 694 от Codice della navigazione, Regio Decreto № 347 от 30 март 1942 г. |
|
— |
Летищни структури, включително управителните дружества SEA (Milan) и ADR (Fiumicino). |
КИПЪР
ЛАТВИЯ
|
— |
Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (State public limited liability company "Latvijas gaisa satiksme") |
|
— |
Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta 'Rīga' " (State public limited liability company "International airport 'Rīga' ") |
|
— |
SIA "Aviasabiedrība "Liepāja" (Aviacompany Liepaja Ltd.). |
ЛИТВА
|
— |
State Enterprise Vilnius International Airport |
|
— |
State Enterprise Kaunas Airport |
|
— |
State Enterprise Palanga International Airport |
|
— |
State Enterprise "Oro navigacija" |
|
— |
Municipal Enterprise "Šiaulių oro uostas" |
|
— |
Други субекти, отговарящи на изискванията на член 70, параграфи 1 и 2 от Закона за обществените поръчки на Република Литва (Официален вестник № 84-2000, 1996 г., № 4-102, 2006) и извършващи дейност в областта на летищните съоръжения съгласно Закона за въздухоплаването на Република Литва (Официален вестник № 94-2918, 2000). |
ЛЮКСЕМБУРГ
|
— |
Aéroport du Findel. |
УНГАРИЯ
|
— |
Летища, действащи съгласно членове 162—163 от 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről и 1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről. |
|
— |
Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér управлявано от Budapest Airport Rt. по силата на 1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről and 83/2006. (XII. 13.) GKM rendelet a légiforgalmi irányító szolgálatot ellátó és a légiforgalmi szakszemélyzet képzését végző szervezetről. |
МАЛТА
|
— |
L-Ajruport Internazzjonali ta" Malta (Malta International Airport) |
НИДЕРЛАНДИЯ
Летищa, извършващи дейност съгласно член 18 и последващите членове от Luchtvaartwet. Например:
|
— |
Luchthaven Schiphol |
АВСТРИЯ
|
— |
Субекти, лицензирани дa обезпечават летищни съоръжения съгласно Luftfahrtgesetz, BGBl. № 253/1957, с измененията. |
ПОЛША
|
— |
Държавно предприятие „Porty Lotnicze“ извършващо дейност по силата на ustawa z dnia 23 października l987 r. o przedsiębiorstwie państwowym „Porty Lotnicze“ |
|
— |
Port Lotniczy Bydgoszcz S.A. |
|
— |
Port Lotniczy Gdańsk Sp. z o.o. |
|
— |
Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze S.A. Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice |
|
— |
Międzynarodowy Port Lotniczy im. Jana Pawła II Kraków - Balice Sp. z o.o |
|
— |
Lotnisko Łódź Lublinek Sp. z o.o. |
|
— |
Port Lotniczy Poznań - Ławica Sp. z o.o. |
|
— |
Port Lotniczy Szczecin - Goleniów Sp. z o. o. |
|
— |
Port Lotniczy Wrocław S.A. |
|
— |
Port Lotniczy im. Fryderyka Chopina w Warszawie |
|
— |
Port Lotniczy Rzeszów - Jasionka |
|
— |
Porty Lotnicze „Mazury- Szczytno“ Sp. z o. o. w Szczytnie |
|
— |
Port Lotniczy Zielona Góra - Babimost |
ПОРТУГАЛИЯ
|
— |
ANA – Aeroportos de Portugal, S.A., създадено по силата на Decreto-Lei No 404/98 do 18 de Dezembro 1998. |
|
— |
NAV – Empresa Pública de Navegação Aérea de Portugal, E. P., създадено по силата на Decreto-Lei No 404/98 do 18 de Dezembro 1998. |
|
— |
ANAM – Aeroportos e Navegação Aérea da Madeira, S. A., създадено по силата на Decreto-Lei No 453/91 do 11 de Dezembro 1991. |
РУМЪНИЯ
|
— |
Compania Națională "Aeroporturi București" SA (National Company "Bucharest Airports S.A.") |
|
— |
Societatea Națională "Aeroportul Internațional Mihail Kogălniceanu-Constanța" (National Company "International Airport Mihail Kogălniceanu-Constanța" S.A.) |
|
— |
Societatea Națională "Aeroportul Internațional Timișoara-Traian Vuia"-SA (National Company International "International Airport Timișoara-Traian Vuia"-S.A.) |
|
— |
Regia Autonomă "Administrația Română a Serviciilor de Trafic Aerian ROMAT SA" (Autonomous Public Service Undertaking "Romanian Air Traffic Services Administration ROMAT S.A.") |
|
— |
Aeroporturile aflate în subordinea Consiliilor Locale (Airports under Local Councils’ subordination) |
|
— |
SC Aeroportul Arad SA (Arad Airport S.A. Commercial Company) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Bacău (Autonomous Public Service Undertaking Bacău Airport) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Baia Mare (Autonomous Public Service Undertaking Baia Mare Airport) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Cluj Napoca (Autonomous Public Service Undertaking Cluj Napoca Airport) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Internațional Craiova (Autonomous Public Service Undertaking International Craiova Airport) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Iași (Autonomous Public Service Undertaking Iași Airport) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Oradea (Autonomous Public Service Undertaking Oradea Airport) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Satu-Mare (Autonomous Public Service Undertaking Satu-Mare Airport) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Sibiu (Autonomous Public Service Undertaking Sibiu Airport) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Suceava (Autonomous Public Service Undertaking Suceava Airport) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Târgu Mureș (Autonomous Public Service Undertaking Târgu Mureș Airport) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Tulcea (Autonomous Public Service Undertaking Tulcea Airport) |
|
— |
Regia Autonomă Aeroportul Caransebeș |
СЛОВЕНИЯ
Обществени граждански летища, които извършват дейност съгласно Zakon o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).
|
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
|
1589423 |
Letalski Center Cerklje Ob Krki |
8263 |
Cerklje Ob Krki |
|
1913301 |
Kontrola Zračnega Prometa D.O.O. |
1000 |
Ljubljana |
|
5142768 |
Aerodrom Ljubljana D.D. |
4210 |
Brnik-Aerodrom |
|
5500494 |
Aerodrom Portorož, D.O.O. |
6333 |
Sečovlje – Sicciole |
СЛОВАКИЯ
Субекти, които са оператори на летища по силата на разрешение, издадено от държавен орган, и предприятия, предоставящи въздушни далекосъобщителни услуги по силата на Закон № 143/1998 Coll., залегнал в текста на Закони № 57/2001 Coll., № 37/2002 Coll., № 136/2004 Coll. и № 544/2004 Coll.
Например:
|
— |
Letisko M.R.Štefánika, a.s., Bratislava |
|
— |
Letisko Poprad – Tatry, a.s. |
|
— |
Letisko Košice, a.s. |
ФИНЛАНДИЯ
Летища, управлявани от "Ilmailulaitos Finavia/Luftfartsverket Finavia", или от общинско или публично предприятие съгласно ilmailulaki/luftfartslagen (1242/2005) и laki Ilmailulaitoksesta/lag om Luftfartsverket (1245/2005).
ШВЕЦИЯ
|
— |
Летищa, които сa публичнa собственост и публично управлявани в съответствие с luftfartslagen (1957:297). |
|
— |
Летищa, които сa частнa собственост и частно управлявани с действащо разрешение съгласно законa, когато товa разрешение отговаря нa критериите от член 2, параграф 3 от директиватa. |
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО
|
— |
Местен орган, който експлоатира географска област с цел осигуряване на летищни или други терминални съоръжения на въздухоплавателни превозвачи. |
|
— |
Летищен оператор по смисълa нa Airports Act [Закона за летищата] 1986, който управлява дадено летище, при условията нa икономическите разпоредби от част IV на посочения закон. |
|
— |
Highland и Islands Airports Limited |
|
— |
Летищен оператор по смисъла на Airports (Northern Ireland) Order [Заповед за летищата (Северна Ирландия)] 1994 |
|
— |
BAA Ltd. |
IV. МОРСКИ ИЛИ ВЪТРЕШНИ ПРИСТАНИЩА И ДРУГИ ТЕРМИНАЛНИ СЪОРЪЖЕНИЯ
БЕЛГИЯ
|
— |
Gemeentelijk Havenbedrijf van Antwerpen |
|
— |
Havenbedrijf van Gent |
|
— |
Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtigen |
|
— |
Port autonome de Charleroi |
|
— |
Port autonome de Namur |
|
— |
Port autonome de Liège |
|
— |
Port autonome du Centre et de l'Ouest |
|
— |
Société régionale du Port de Bruxelles/Gewestelijk Vennootschap van de Haven van Brussel |
|
— |
Waterwegen en Zeekanaal |
|
— |
De Scheepvaart |
БЪЛГАРИЯ
ДП "Пристанищна инфраструктура"
Субекти, които по силата на специални или изключителни права използват пристанищата за обществен транспорт с национално значение или част от тях, изброени в приложение 1 към член 103а от Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000):
|
— |
"Пристанище Варна" ЕАД |
|
— |
"Порт Балчик" АД |
|
— |
"БМ Порт" АД |
|
— |
"Пристанище Бургас" ЕАД |
|
— |
"Пристанищен комплекс – Русе" ЕАД |
|
— |
"Пристанищен комплекс – Лом" ЕАД |
|
— |
"Пристанище Видин" ЕООД |
|
— |
"Драгажен флот – Истър" АД |
|
— |
"Дунавски индустриален парк" АД |
Субекти, които по силата на специални или изключителни права използват пристанищата за обществен транспорт с регионално значение или част от тях, изброени в приложение 2 към член 103а от Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000):
|
— |
"Фиш Порт" АД |
|
— |
Кораборемонтен завод "Порт - Бургас" АД |
|
— |
"Либърти металс груп" АД |
|
— |
"Трансстрой – Бургас" АД |
|
— |
"Одесос ПБМ" АД |
|
— |
"Поддържане чистотата на морските води" АД |
|
— |
"Поларис 8" ООД |
|
— |
"Лесил" АД |
|
— |
"Ромпетрол – България" АД |
|
— |
"Булмаркет – ДМ" ООД |
|
— |
"Свободна зона – Русе" ЕАД |
|
— |
"Дунавски драгажен флот" – АД |
|
— |
"Нарен" ООД |
|
— |
"ТЕЦ Свилоза" АД |
|
— |
НЕК ЕАД – клон "АЕЦ – Белене" |
|
— |
"Нафтекс Петрол" ЕООД |
|
— |
"Фериботен комплекс" АД |
|
— |
"Дунавски драгажен флот Дуним" АД |
|
— |
"ОМВ България" ЕООД |
|
— |
СО МАТ АД – клон Видин |
|
— |
"Свободна зона – Видин" ЕАД |
|
— |
"Дунавски драгажен флот Видин" |
|
— |
"Дунав турс" АД |
|
— |
"Меком" ООД |
|
— |
"Дубъл Ве Ко" ЕООД |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Всички възложители в сектори, които експлоатират определена географска област за целите на обезпечаване и управление на морски или вътрешни пристанища, или други терминални съоръжения за нуждите на превозвачи по въздух, море или вътрешноводен транспорт (регулирани от раздел 4, параграф 1, буква i) от Закона за обществените поръчки № 137/2006 Coll., с измененията).
Примери на възложители:
|
— |
České přístavy, a.s. |
ДАНИЯ
|
— |
Пристанища, по смисъла на § 1 от lov om havne, вж. Закон № 326 от 28 май 1999 г. |
ГЕРМАНИЯ
|
— |
Морски пристанищa, притежавани изцяло или частично от териториални органи (Länder, Kreise, Gemeinden). |
|
— |
Вътрешни пристанищa, предмет на разпоредбите нa Hafenordnung съгласно Wassergesetze нa Länder. |
ЕСТОНИЯ
Субекти, които извършват дейност съгласно член 10, параграф 3 от Закона за обществените поръчки (RT I 21.2.2007, 15, 76) и член 14 от Закона за конкуренцията (RT I 2001, 56332):
|
— |
AS Saarte Liinid; |
|
— |
AS Tallinna Sadam |
ИРЛАНДИЯ
Пристанища, функциониращи съгласно Harbours Acts 1946 to 2000
Пристанище Rosslare Harbour, функциониращо съгласно Fishguard and Rosslare Railways и Harbours Acts 1899
ГЪРЦИЯ
|
— |
"Οργανισμός Λιμένος Βόλου Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Β. Α.Ε."), действащ по силата на Закон № 2932/01. |
|
— |
"Οργανισμός Λιμένος Ελευσίνας Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Ε. Α.Ε."), действащ по силата на Закон № 2932/01. |
|
— |
"Οργανισμός Λιμένος Ηγουμενίτσας Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.ΗΓ. Α.Ε."), действащ по силата на Закон № 2932/01. |
|
— |
"Οργανισμός Λιμένος Ηρακλείου Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Η. Α.Ε."), действащ по силата на Закон № 2932/01. |
|
— |
"Οργανισμός Λιμένος Καβάλας Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Κ. Α.Ε."), действащ по силата на Закон № 2932/01. |
|
— |
"Οργανισμός Λιμένος Κέρκυρας Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.ΚΕ. Α.Ε."), действащ по силата на Закон № 2932/01. |
|
— |
"Οργανισμός Λιμένος Πατρών Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.ΠΑ. Α.Ε."), действащ по силата на Закон № 2932/01. |
|
— |
"Οργανισμός Λιμένος Λαυρίου Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Λ. Α.Ε."), действащ по силата на Закон № 2932/01. |
|
— |
"Οργανισμός Λιμένος Ραφήνας Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Ρ. Α.Ε"), действащ по силата на Закон № 2932/01. |
|
— |
(Пристанищни власти) |
|
— |
Други пристанища, Δημοτικά και Νομαρχιακά Ταμεία (Пристанища на общини и префектури) регулирани от Президентски указ № 649/1977., Закон № 2987/02, резидентски указ № 362/97 и Закон № 2738/99 |
ИСПАНИЯ
|
— |
Ente público Puertos del Estado |
|
— |
Autoridad Portuaria de Alicante |
|
— |
Autoridad Portuaria de Almería – Motril |
|
— |
Autoridad Portuaria de Avilés |
|
— |
Autoridad Portuaria de la Bahía de Algeciras |
|
— |
Autoridad Portuaria de la Bahía de Cádiz |
|
— |
Autoridad Portuaria de Baleares |
|
— |
Autoridad Portuaria de Barcelona |
|
— |
Autoridad Portuaria de Bilbao |
|
— |
Autoridad Portuaria de Cartagena |
|
— |
Autoridad Portuaria de Castellón |
|
— |
Autoridad Portuaria de Ceuta |
|
— |
Autoridad Portuaria de Ferrol – San Cibrao |
|
— |
Autoridad Portuaria de Gijón |
|
— |
Autoridad Portuaria de Huelva |
|
— |
Autoridad Portuaria de Las Palmas |
|
— |
Autoridad Portuaria de Málaga |
|
— |
Autoridad Portuaria de Marín y Ría de Pontevedra |
|
— |
Autoridad Portuaria de Melilla |
|
— |
Autoridad Portuaria de Pasajes |
|
— |
Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife |
|
— |
Autoridad Portuaria de Santander |
|
— |
Autoridad Portuaria de Sevilla |
|
— |
Autoridad Portuaria de Tarragona |
|
— |
Autoridad Portuaria de Valencia |
|
— |
Autoridad Portuaria de Vigo |
|
— |
Autoridad Portuaria de Villagarcía de Arousa |
|
— |
Други пристанищни органи на „Comunidades Autónomas“ на Andalucía, Asturias, Baleares, Canarias, Cantabria, Cataluña, Galicia, Murcia, País Vasco y Valencia |
ФРАНЦИЯ
|
— |
Port autonome de Paris, създадено съгласно Loi № 68-917 relative au port autonome de Paris [Закон № 68-917 относно port autonome de Paris] от 24 откомври 1968 г. |
|
— |
Port autonome de Strasbourg, създадено съгласно соnvention entre l'Etat et la ville de Strasbourg relative à la construction du port rhénan de Strasbourg et à l'exécution de travaux d'extension de ce port [Конвенция между държавата и гр. Страсбург относно строителството на пристанището на р. Рейн в Страсбург и извършването на разширителни работи на това пристанище] от 20 май 1923 г., одобрена със закон от 26 април 1924 г. |
|
— |
Ports autonomes, действащи съгласно членове L. 111-1 et seq. от Сode des ports maritimes [Кодекс за морските пристанища], които са правосубекти.
|
|
— |
Държавни пристанища, които не са правосубекти, (décret № 2006-330. fixant la liste des ports des départements d'outre-mer exclus du transfert prévu à l'article 30 de la loi du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales [Декрет №2006-330 от 20 март 2006 г. за определяне на списъка на отвъдморските пристанища на департаменти, които са изключени от прехвърлянето, предвидено в чл. 30 от Закона от 13 август 2004 г. относно местните свободи и отговорности]), чието управление е възложено на местните търговски и промишлени камари:
|
|
— |
Пристанища, които не са правосубекти, чиято собственост е прехвърлена на регионалните или местните власти и чието управление е възложено на местните търговски и промишлени камари (член 30 от Loi № 2004-809 relative aux libertés et responsabilités locales [Закона относно местните свободи и отговорности] от 13 август 2004 г., изменен с Loi № 2006-1771 от 30 декември 2006 г.):
|
|
— |
Voies navigables de France, публичен орган, подчинен на член 124 от Loi № 90-1168 от 29 декември 1990 г., с измененията. |
ИТАЛИЯ
|
— |
Държавни пристанищa (Porti statali) и други пристанищa, управлявани от Capitaneria di Porto съгласно Codice della navigazione, Regio Decreto № 327 от 30 март 1942 г. |
|
— |
Автономни пристанищa (enti portuali), създадени със специални закони съгласно член 19 от Codice della navigazione, Regio Decreto № 327 от 30 март 1942 г. |
КИПЪР
Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, създадено с περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973.
ЛАТВИЯ
Органи, които управляват пристанища в съответствие със закон "Likumu par ostām":
|
— |
Rīgas brīvostas pārvalde |
|
— |
Ventspils brīvostas pārvalde |
|
— |
Liepājas speciālas ekonomiskās zona pārvalde |
|
— |
Salacgrīvas ostas pārvalde |
|
— |
Skultes ostas pārvalde |
|
— |
Lielupes ostas pārvalde |
|
— |
Engures ostas pārvalde |
|
— |
Mērsraga ostas pārvalde |
|
— |
Pāvilostas ostas pārvalde |
|
— |
Rojas ostas pārvalde |
Други институции, които извършват покупки съгласно закон "Sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likums" и които управляват пристанища в съответствие със закона "Likumu par ostām".
ЛИТВА
|
— |
Държавно предприятие Klaipėda State Sea Port Administration, действащо съгласно Закон за администрацията на държавно морско пристанище "Klaipėda" на Република Литва (Официален вестник, № 53-1245, 1996); |
|
— |
Държавно предприятие "Vidaus vandens kelių direkcija", действащо в съответствие с Кодекса за вътрешния воден транспорт на Република Литва (Официален вестник № 105-2393, 1996); |
|
— |
Други субекти, отговарящи на изискванията на член 70, параграфи 1 и 2 от Закона за обществените поръчки на Република Литва (Официален вестник № 84-2000, 1996 г., № 4-102, 2006) и извършващи дейност в областта на морските или вътрешните пристанищни или други терминални съоръжения в съответствие с Кодекса за вътрешния воден транспорт на Република Литва). |
ЛЮКСЕМБУРГ
|
— |
Port de Mertert, създадено и работещо съгласно loi relative à l'aménagement et à l'exploitation d'un port fluvial sur la Moselle [Закона относно управлението и експлоатацията на речното пристанище на р. Мозел] от 22 юли 1963 г., с измененията. |
УНГАРИЯ
|
— |
Пристанища, действащи съгласно членове 162—163 от 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről и 2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről. |
МАЛТА
|
— |
L-Awtorita' Marittima ta' Malta (морски орган на Малта) |
НИДЕРЛАНДИЯ
Възложители в областтa нa морски или вътрешни пристанищa или други терминални съоръжения. Например:
|
— |
Havenbedrijf Rotterdam |
АВСТРИЯ
|
— |
Вътрешните пристанищa, които сa изцяло или частично собственост нa Länder и/или Gemeinden. |
ПОЛША
Субекти, създадени по силата на ustawa z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i przystaniach morskich, включващи наред с други;
|
— |
Zarząd Morskiego Portu Gdańsk S.A, |
|
— |
Zarząd Morskiego Portu Gdynia S.A. |
|
— |
Zarząd Portów Morskich Szczecin i Świnoujście S.A. |
|
— |
Zarząd Portu Morskiego Darłowo Sp. z o.o. |
|
— |
Zarząd Portu Morskiego Elbląg Sp. z o.o. |
|
— |
Zarząd Portu Morskiego Kołobrzeg Sp. z o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowe Polska Żegluga Morska |
ПОРТУГАЛИЯ
|
— |
APDL – Administração dos Portos do Douro e Leixões, S.A., по силата на Decreto-Lei No 335/98 do 3 de Novembro 1998. |
|
— |
APL – Administração do Porto de Lisboa, S.A., по силата на Decreto-Lei No 336/98 of do 3 de Novembro 1998. |
|
— |
APS – Administração do Porto de Sines, S.A., по силата на Decreto-Lei No 337/98 do 3 de Novembro 1998. |
|
— |
APSS – Administração dos Portos de Setúbal e Sesimbra, S.A., по силата на Decreto-Lei No 338/98 do 3 de Novembro 1998. |
|
— |
APA – Administração do Porto de Aveiro, S.A., по силата на Decreto-Lei No 339/98 do 3 de Novembro 1998. |
|
— |
Instituto Portuário dos Transportes Marítimos, I.P. (IPTM, I.P.), по силата на Decreto-Lei No 146/2007, do 27 de Abril 2007. |
РУМЪНИЯ
|
— |
Compania Națională "Administrația Porturilor Maritime" SA Constanța |
|
— |
Compania Națională "Administrația Canalelor Navigabile SA" |
|
— |
Compania Națională de Radiocomunicații Navale "RADIONAV" SA |
|
— |
Regia Autonomă "Administrația Fluvială a Dunării de Jos" |
|
— |
Compania Națională "Administrația Porturilor Dunării Maritime" |
|
— |
Compania Națională "Administrația Porturilor Dunării Fluviale" SA |
|
— |
Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea și Turnul-Măgurele |
СЛОВЕНИЯ
Морски пристанища, които са изцяло или частично държавна собственост, които извършват икономическа обществена услуга съгласно Pomorski Zakonik (Uradni list RS, 56/99).
|
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
|
5144353 |
LUKA KOPER D.D. |
6000 |
KOPER - CAPODISTRIA |
|
5655170 |
Sirio d.o.o. |
6000 |
KOPER |
СЛОВАКИЯ
Субекти, които са оператори на непублични вътрешни пристанища, използвани от превозвачи за извършване на речен транспорт, и които упражняват дейност по силата на разрешение, издадено от държавен орган, или субекти, създадени от държавен орган за управление на публични речни пристанища съгласно Закон № 338/2000 Coll., залегнал в текста на Закони № 57/2001 Coll. и № 580/2003 Coll.
ФИНЛАНДИЯ
|
— |
Пристанища, извършващи дейност съгласно laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista/ |
|
— |
lagen om kommunala hamnanordningar och trafikavgifter (955/1976) и пристанища, създадени въз основа на лиценз съгласно раздел 3 от laki yksityisistä yleisistä satamista/lagen om privata allmänna hamnar (1156/1994). |
|
— |
Saimaan kanavan hoitokunta/Förvaltningsnämnden för Saima kanal. |
ШВЕЦИЯ
Пристанища и терминални съоръжения съгласно lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn and förordningen (1983:744) om trafiken på Göta kanal.
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО
|
— |
Местен орган, който експлоатира географскa област с цел обезпечаване нa морско или вътрешно пристанище или други терминални съоръжения за нуждите на превозвачите по морски или вътрешни водни пътищa |
|
— |
Пристанищен орган по смисълa нa раздел 57 от Harbours Act [Закон за пристанищата] 1964 |
|
— |
British Waterways Board |
|
— |
Пристанищен орган, както е определено в раздел 38(1) от Harbours Act (Northern Ireland) [Закон за пристанищата (Северна Ирландия)] 1970 |
V. ВЪЗЛОЖИТЕЛИ В ОБЛАСТТА НА ГРАДСКИТЕ ЖЕЛЕЗОПЪТНИ, ТРАМВАЙНИ, ТРОЛЕЙБУСНИ ИЛИ АВТОБУСНИ УСЛУГИ
БЕЛГИЯ
|
— |
Société des Transports intercommunaux de Bruxelles/Maatschappij voor intercommunaal Vervoer van Brussel |
|
— |
Société régionale wallonne du Transport et ses sociétés d'exploitation (TEC Liège–Verviers, TEC Namur–Luxembourg, TEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut) / Société régionale wallonne du Transport en haar exploitatiemaatschappijen (TEC Liège–Verviers, TEC Namur–Luxembourg, TEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut) |
|
— |
Vlaamse Vervoermaatschappij (De Lijn) |
|
— |
Частни предприятия, ползващи се със специални или изключителни права |
БЪЛГАРИЯ
|
— |
"Метрополитен" ЕАД, София |
|
— |
"Столичен електротранспорт" ЕАД, София |
|
— |
"Столичен автотранспорт" ЕАД, София |
|
— |
"Бургасбус" ЕООД, Бургас |
|
— |
"Градски транспорт" ЕАД, Варна |
|
— |
"Тролейбусен транспорт" ЕООД, Враца |
|
— |
"Общински пътнически транспорт" ЕООД, Габрово |
|
— |
"Автобусен транспорт" ЕООД, Добрич |
|
— |
"Тролейбусен транспорт" ЕООД, Добрич |
|
— |
"Тролейбусен транспорт" ЕООД, Пазарджик |
|
— |
"Тролейбусен транспорт" ЕООД, Перник |
|
— |
"Автобусни превози" ЕАД, Плевен |
|
— |
"Тролейбусен транспорт" ЕООД, Плевен |
|
— |
"Градски транспорт Пловдив" ЕАД, Пловдив |
|
— |
"Градски транспорт" ЕООД, Русе |
|
— |
"Пътнически превози" ЕАД, Сливен |
|
— |
"Автобусни превози" ЕООД, Стара Загора |
|
— |
"Тролейбусен транспорт" ЕООД, Хасково |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Всички възложители в сектори, които предоставят услуги в областта на градските железопътни, трамвайни, тролейбусни или автобусни услуги, определени в раздел 4, параграф 1, буква f) от Закона за обществените поръчки № 137/2006 Coll., с измененията.
Примери на възложители:
|
— |
Dopravní podnik hl.m. Prahy,akciová společnost |
|
— |
Dopravní podnik města Brna, a.s. |
|
— |
Dopravní podnik Ostrava a.s. |
|
— |
Plzeňské městské dopravní podniky, a.s. |
|
— |
Dopravní podnik města Olomouce, a.s. |
ДАНИЯ
|
— |
DSB |
|
— |
DSB S-tog A/S |
|
— |
Субекти, които предоставят обществени автобусни услуги (обикновени редовни услуги) въз основа на разрешително по силата на lov om buskørsel, вж. Консолидиран закон № 107 от 19 февруари 2003 г. |
|
— |
Metroselskabet I/S |
ГЕРМАНИЯ
Предприятия, които въз основа на разрешение предоставят обществени транспортни услуги на кратки разстояния по силата на Personenbeförderungsgesetz от 21 март 1961 г., последно изменен на 31 октомври 2006 г.
ЕСТОНИЯ
|
— |
Субекти, които извършват дейност съгласно член 10, параграф 3 от Закона за обществените поръчки (RT I 21.2.2007, 15, 76) и член 14 от Закона за конкуренцията (RT I 2001, 56332). |
|
— |
AS Tallinna Autobussikoondis; |
|
— |
AS Tallinna Trammi- ja Trollibussikoondis; |
|
— |
Narva Bussiveod AS. |
ИРЛАНДИЯ
|
— |
Iarnród Éireann [Irish Rail] |
|
— |
Railway Procurement Agency |
|
— |
Luas [Dublin Light Rail] |
|
— |
Bus Éireann [Irish Bus] |
|
— |
Bus Átha Cliath [Dublin Bus] |
|
— |
Предприятия, които предоставят обществени транспортни услуги съгласно изменения Road Transport Act [Закон за сухопътния транспорт] 1932. |
ГЪРЦИЯ
|
— |
"Ηλεκτροκίνητα Λεωφορεία Περιοχής Αθηνών - Πειραιώς Α.Ε." ("Η.Λ.Π.Α.Π. Α.Ε.") (Athens-Pireaeus Trolley Buses S.A.), създадени и дейстащи по силата на Законодателен декрет № 768/1970 (Α'273), Закон № 588/1977 (Α'148) и Закон № 2669/1998 (Α'283). |
|
— |
"Ηλεκτρικοί Σιδηρόδρομοι Αθηνών – Πειραιώς" ("Η.Σ.Α.Π. Α.Ε.") (Athens-Piraeus Electric Railways създадени и действащи по силата на Закони № 352/1976 (Α' 147) и 2669/1998 (Α'283) |
|
— |
"Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Αθηνών Α.Ε." ("Ο.Α.ΣΑ. Α.Ε.") (Athens Urban Transport Organization S.A.), създадена и действаща по силата на Закони № 2175/1993 (Α'211) и 2669/1998 (Α'283) |
|
— |
"Εταιρεία Θερμικών Λεωφορείων Α.Ε." ("Ε.Θ.Ε.Λ. Α.Ε."), (Company of Thermal Buses S.A.) създадена и действаща по силата на Закони № 2175/1993 (Α'211) и 2669/1998 (Α'283). |
|
— |
"Αττικό Μετρό Α.Ε." (Attiko Metro S.A.), създадена и действаща по силата на Закон № 1955/1991 |
|
— |
"Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Θεσσαλονίκης" ("Ο.Α.Σ.Θ."), създадена и действаща по силата на Декрет № 3721/1957, Законодателен декрет № 716/1970 и Закони № 866/79 и 2898/2001 (Α′71). |
|
— |
"Κοινό Ταμείο Είσπραξης Λεωφορείων" ("Κ.Τ.Ε.Λ."), действаща съгласно Закон № 2963/2001 (Α′268). |
|
— |
"Δημοτικές Επιχειρήσεις Λεωφορείων Ρόδου και Κω", иначе известни съответно като "ΡΟΔΑ" и "ΔΕΑΣ ΚΩ", действащи по силата на Закон № 2963/2001 (А′268). |
ИСПАНИЯ
|
— |
Субекти, предоставящи услуги в областта на обществения градски транспорт съгласно Ley 7/1985 Reguladora de las Bases de Régimen Local от 2 април 1985 г. Real Decreto legislativo 781/1986, de 18 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de las disposiciones legales vigentes en materia de régimen local и съгласно съответното регионално законодателство, ако е приложимо. |
|
— |
Субекти, предоставящи обществени автобусни услуги съгласно преходна разпоредба № 3 от Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres. |
Примери:
|
— |
Empresa Municipal de Transportes de Madrid |
|
— |
Empresa Municipal de Transportes de Málaga |
|
— |
Empresa Municipal de Transportes Urbanos de Palma de Mallorca |
|
— |
Empresa Municipal de Transportes Públicos de Tarragona |
|
— |
Empresa Municipal de Transportes de Valencia |
|
— |
Transporte Urbano de Sevilla, S.A.M. (TUSSAM) |
|
— |
Transporte Urbano de Zaragoza, S.A. (TUZSA) |
|
— |
Entitat Metropolitana de Transport - AMB |
|
— |
Eusko Trenbideak, s.a. |
|
— |
Ferrocarril Metropolitá de Barcelona, sa |
|
— |
Ferrocariles de la Generalitat Valenciana |
|
— |
Consorcio de Transportes de Mallorca |
|
— |
Metro de Madrid |
|
— |
Metro de Málaga, S.A., |
|
— |
Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (Renfe) |
ФРАНЦИЯ
|
— |
Субекти, които предоставят обществени транспортни услуги съгласно член 7-II от Loi d'orientation des transports intérieurs no 82-1153 [Закон за развитие на вътрешния транспорт] от 30 декември 1982 г. |
|
— |
Régie des transports de Marseille |
|
— |
RDT 13 Régie départementale des transports des Bouches du Rhône |
|
— |
Régie départementale des transports du Jura |
|
— |
RDTHV Régie départementale des transports de la Haute-Vienne |
|
— |
Régie autonome des transports parisiens, Société nationale des chemins de fer français и други предприятия, предлагащи транспортни услуги въз основа на разрешение, предоставено от Syndicat des transports d'Ile-de-France, съгласно Ordonnance № 59-151 от 7 януари 1959 г., с измененията, и съгласно указите за неговото приложение по отношение на организацията на пътническия транспорт в района на Ile-de-France. |
|
— |
Réseau ferré de France, държавно предприятие, създадено по силата на Закон № 97-135 от 13 февруари 1997 г. |
|
— |
Регионални или местни органи или групи от регионални или местни органи, които са организационни органи по транспорта (пример: Communauté urbaine de Lyon). |
ИТАЛИЯ
Субекти, дружества и предприятия, които предоставят обществени транспортни услуги чрез железопътни линии, автоматизирани транспортни системи, трамваен, тролейбусен или автобусен транспорт или управляват съответната инфраструктура на национално, регионално или местно ниво.
Те обхващат например:
|
— |
Субекти, дружества и предприятия, които предоставят обществени транспортни услуги по силата на разрешение съгласно Decreto of the Ministro dei Trasporti No316 от 1 декември 2006 г."Regolamento recante riordino dei servizi automobilistici interregionali di competenza statale" |
|
— |
Субекти, дружествa и предприятия, които предоставят обществени транспортни услуги съгласно член 1, параграфи 4 или 15 от Regio Decreto No 2578 от 15 октомври 1925 г. — Approvazione del testo unico della legge sull'assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province |
|
— |
Субекти, дружествa и предприятия, които предоставят обществени транспортни услуги съгласно Decreto Legislativo № 422 от 19 ноември 1997 г. — Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, съгласно условиятa нa член 4, параграф 4 от Legge № 59 от 15 март 1997 г., изменен с Decreto Legislativo № 400 от 20 септември 1999 г. и с член 45 от Legge № 166 от 1 август 2002 г. |
|
— |
Субекти, дружества и предприятия, които предоставят обществени транспортни услуги съгласно член 113 от консолидирания текст на законите относно структурата на местните органи, одобрен с Legge № 267 от 18 август 2000 г. изменен с член 35 от Legge № 448 от 28 декември 2001 г. |
|
— |
Субекти, дружествa и предприятия, упражняващи дейност въз основa нa концесия съгласно членове 242 или 256 от Regio Decreto № 1447 от 9 май 1912 г. зa одобрение нa консолидирания текст нa законите относно le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili |
|
— |
Субекти, дружества и предприятия и местни органи, упражняващи дейност въз основа на концесия съгласно член 4 от Legge № 410 от 4 юни 1949 г. — Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione |
|
— |
Субекти, дружествa и предприятия, упражняващи дейност въз основa нa концесия съгласно член 14 от Закон № 1221 от 2 август 1952 г. — Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione |
КИПЪР
ЛАТВИЯ
Публичноправни и частноправни субекти, които транспортират пътници с автобуси, тролейбуси и/или трамваи поне в следните градове: Riga, Jurmala Liepaja, Daugavpils, Jelgava, Rezekne and Ventspils
ЛИТВА
|
— |
Akcinė bendrovė "Autrolis" |
|
— |
Uždaroji akcinė bendrovė "Vilniaus autobusai" |
|
— |
Uždaroji akcinė bendrovė "Kauno autobusai" |
|
— |
Uždaroji akcinė bendrovė "Vilniaus troleibusai" |
|
— |
Други субекти, отговарящи на изискванията на член 70, параграфи 1 и 2 от Закона за обществените поръчки на Република Литва (Официален вестник № 84-2000, 1996 г., № 4-102, 2006) и извършващи дейност в областта на градските железопътни, трамвайни, тролейбусни или автобусни услуги съгласно Кодекса за пътния транспорт на Република Литва (Официален вестник № 119-2772, 1996). |
ЛЮКСЕМБУРГ
|
— |
Chemins de fer luxembourgeois (CFL). |
|
— |
Service communal des autobus municipaux de la Ville de Luxembourg. |
|
— |
Transports intercommunaux du canton d'Esch–sur–Alzette (TICE). |
|
— |
Предприятия зa автобусни услуги, упражняващи дейност по силата на réglement grand-ducal concernant les conditions d'octroi des autorisations d'établissement et d'exploitation des services de transports routiers réguliers de personnes rémunérées [Регламент на Великия херцог относно условията за предоставяне на разрешения за установяване и експлоатация на редовни услуги на пътен транспорт на пътници срещу възнаграждение] от 3 февруари 1978 г. |
УНГАРИЯ
|
— |
Субекти, предоставящи обществени автобусни линии за кратки и дълги разстояния, съгласно членове 162—163 от 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről и 1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről. |
|
— |
Субекти, предоставящи национален обществен пътнически железопътен транспорт съгласно членове 162—163 от 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről и 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről. |
МАЛТА
|
— |
L-Awtorita' dwar it-Trasport ta' Malta (Транспортен орган на Малта) |
НИДЕРЛАНДИЯ
Субекти, предоставящи обществени транспортни услуги съгласно главa II (Openbaar Vervoer) от Wet Personenvervoer. Например:
|
— |
RET (Rotterdam) |
|
— |
HTM (Den Haag) |
|
— |
GVB (Amsterdam) |
АВСТРИЯ
|
— |
Субекти, лицензирани дa предоставят транспортни услуги съгласно Eisenbahngesetz, BGBl. № 60/1957, с измененията, или съгласно Kraftfahrliniengesetz, BGBl. I No 203/1999, с измененията. |
ПОЛША
|
— |
Субекти, предоставящи градски железопътни услуги и упражняващи дейност по силата на концесия, издадена съгласно ustawa z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym. |
|
— |
Субекти, предоставящи обществен градски автобусен транспорт, упражняващи дейност въз основа на разрешение съгласно ustawa z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym, и субекти, предоставящи обществени градски транспортни услуги, включващи наред с други: |
|
— |
Komunalne Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o, Białystok |
|
— |
Komunalny Zakład Komunikacyjny Sp. z o.o Białystok |
|
— |
Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o Grudziądz |
|
— |
Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o w Zamościu |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne - Łódź Sp. z o.o. |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o. o. Lublin |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A., Kraków |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne SA., Wrocław |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Częstochowa |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο., Gniezno |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο,ο., Olsztyn |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Radomsko |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο, Wałbrzych |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne w Poznaniu Sp. z o.o. |
|
— |
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o. o. w Świdnicy |
|
— |
Miejskie Zakłady Komunikacyjne Sp. z o.o, Bydgoszcz |
|
— |
Miejskie Zakłady Autobusowe Sp. z o.o., Warszawa |
|
— |
Opolskie Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A. w Opolu |
|
— |
Polbus - PKS Sp. z o.o., Wrocław |
|
— |
Polskie Koleje Linowe Sp. z o.o Zakopane |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o., Gliwice |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o. w Sosnowcu |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Leszno Sp. z o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A., Kłodzko |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A., Katowice |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Brodnicy S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dzierżoniowie S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kluczborku Sp. z o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krośnie S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Raciborzu Sp. z o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Rzeszowie S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Strzelcach Opolskich S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Wieluń Sp. z o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kamiennej Górze Sp. z.ο.ο |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bielsku Białej S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z.o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp. z.ο.ο. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Przewozu Towarów Powszechnej Komunikacji Samochodowej S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z.ο.ο |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mińsku Mazowieckim S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Siedlcach S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej „SOKOŁÓW“ w Sokołowie Podlaskim S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Garwolinie S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lubaniu Sp. z.o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Łukowie S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wadowicach S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Staszowie Sp. z.o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krakowie S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dębicy S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zawierciu S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Żyrardowie S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Pszczynie Sp. z.o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Płocku S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Spedycyjno-Transportowe „Transgór“ Sp. z.o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Stalowej Woli S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jarosławiu S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ciechanowie S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mławie S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nysie Sp. z.o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrowcu Świętokrzyskim S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kielcach S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Końskich S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jędrzejowie Spółka Akcyjna |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Oławie Spółka Akcyjna |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wałbrzychu Sp. z.o.o |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Busku Zdroju S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrołęce S.A. |
|
— |
Tramwaje Śląskie S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Olkuszu S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Przasnyszu S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nowym Sączu S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Radomsko Sp. z o.o |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Myszkowie Sp. z.ο.ο. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lublińcu Sp. z o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Głubczycach Sp. z.o.o. |
|
— |
PKS w Suwałkach S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Koninie S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Turku S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z.o.o |
|
— |
PKS Nowa Sól Sp. z.o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Zielona Góra Sp. z o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Sp. z.o.o, w Przemyślu |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Koło |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Biłgoraj |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Częstochowa S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Gdańsk |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Kalisz |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Konin |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Nowy Dwór Mazowiecki |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Starogard Gdański |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Toruń |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Warszawa |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku S.A. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp, z.o.o. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Gnieźnie |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Krasnymstawie |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Olsztynie |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Ostrowie Wlkp. |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Poznaniu |
|
— |
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z.o.o. |
|
— |
Szczecińsko-Polickie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z.o.o. |
|
— |
Tramwaje Śląskie S.A., Katowice |
|
— |
Tramwaje Warszawskie Sp. z.o.o. |
|
— |
Zakład Komunikacji Miejskiej w Gdańsku Sp. z.o.o. |
ПОРТУГАЛИЯ
|
— |
Metropolitano de Lisboa, E.P., по силата на Decreto-Lei No 439/78 do 30 de Dezembro de 1978 |
|
— |
Местни органи, служби на местен орган и предприятия на местен орган съгласно Закон № 58/98 от 18 август 1998 г., които предоставят транспортни услуги по силата на Lei No 159/99 do 14 de Septembro 1999 |
|
— |
Публични органи и публични предприятия, които предоставят железопътни услуги по силата на Закон № 10/90 do 17 de Março 1990 |
|
— |
Субекти, които предоставят обществени транспортни услуги в съответствие с член 98 от Regulamento de Transportes em Automóveis (Decreto No 37272 do 31 de Dezembro 1948) |
|
— |
Субекти, които предоставят обществени транспортни услуги съгласно Lei No 688/73 do 21 de Dezembro 1973 |
|
— |
Субекти, които предоставят обществени транспортни услуги по силата на Decreto-Lei No 38144 do 31 de Dezembro 1950 |
|
— |
Metro do Porto, S.A., съгласно Decreto-Lei No 394-A/98 do 15 de Dezembro 1998, измен от Decreto-Lei No 261/2001 do 26 September 2001 |
|
— |
Normetro, S.A., съгласно Decreto-Lei No 394-A/98 от 15 декември 1998 г., изменен с Decreto-Lei No 261/2001 do 26 de Septembro 2001 |
|
— |
Metropolitano Ligeiro de Mirandela, S.A., съгласно Decreto-Lei No 24/95 do 8 de Fevereiro 1995 |
|
— |
Metro do Mondego, S.A., съгласно Decreto-Lei No 10/2002 do 24 de Janeiro2002 |
|
— |
Metro Transportes do Sul, S.A., съгласно Decreto-Lei No 337/99 do 24 de Agosto 1999 |
|
— |
Местни органи и предприятия нa местни органи, които предоставят транспортни услуги съгласно Lei № 159/99 do 14 de Septembro 1999 |
РУМЪНИЯ
|
— |
S.C. de Transport cu Metroul București – "Metrorex" SA (Bucharest Subway Transport Commercial Company "METROREX S.A.") |
|
— |
Regii Autonome Locale de Transport Urban de Călători (Local Autonomous Public Service Undertakings for Urban Passenger Transport) |
СЛОВЕНИЯ
Предприятия, предоставящи обществен градски автобусен транспорт съгласно Zakon o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 в 65/99).
|
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
|
1540564 |
AVTOBUSNI PREVOZI RIŽANA D.O.O. Dekani |
6271 |
DEKANI |
|
5065011 |
AVTOBUSNI PROMET Murska Sobota D.D. |
9000 |
MURSKA SOBOTA |
|
5097053 |
Alpetour Potovalna Agencija |
4000 |
Kranj |
|
5097061 |
ALPETOUR, Špedicija In Transport, D.D. Škofja Loka |
4220 |
ŠKOFJA LOKA |
|
5107717 |
INTEGRAL BREBUS Brežice D.O.O. |
8250 |
BREŽICE |
|
5143233 |
IZLETNIK CELJE D.D. Prometno In Turistično Podjetje Celje |
3000 |
CELJE |
|
5143373 |
AVRIGO DRUŽBA ZA AVTOBUSNI PROMET IN TURIZEM D.D. NOVA GORICA |
5000 |
NOVA GORICA |
|
5222966 |
JAVNO PODJETJE LJUBLJANSKI POTNIŠKI PROMET D.O.O. |
1000 |
LJUBLJANA |
|
5263433 |
CERTUS AVTOBUSNI PROMET MARIBOR D.D. |
2000 |
MARIBOR |
|
5352657 |
I & I - Avtobusni Prevozi D.D. Koper |
6000 |
KOPER - CAPODISTRIA |
|
5357845 |
Meteor Cerklje |
4207 |
Cerklje |
|
5410711 |
KORATUR Avtobusni Promet In Turizem D.D. Prevalje |
2391 |
PREVALJE |
|
5465486 |
INTEGRAL, Avto. Promet Tržič, D.D. |
4290 |
TRŽIČ |
|
5544378 |
KAM-BUS Družba Za Prevoz Potnikov, Turizem In Vzdrževanje Vozil, D.D. Kamnik |
1241 |
KAMNIK |
|
5880190 |
MPOV Storitve In Trgovina D.O.O. Vinica |
8344 |
VINICA |
СЛОВАКИЯ
|
— |
Превозвачи, упражняващи дейност по силата на лиценз, които предоставят обществен пътнически трамваен, тролейбусен, специален или въжен транспорт по силата на член 23 от Закон № 164/1996 Coll., изменен със Закони № 58/1997 Coll., № 260/2001 Coll., № 416/2001 Coll. и № 114/2004 Coll., |
|
— |
Превозвачи, извършващи редовен обществен вътрешен автобусен транспорт на територията на Република Словакия или на част от територията на чужда държава, или на определена част от територията на Република Словакия въз основа на разрешение за извършване на автобусен транспорт и по силата на транспортен лиценз за определен маршрут, които са дават по силата на Закон № 168/1996 Coll., изменен със Закони № 386/1996 Coll., № 58/1997 Coll., № 340/2000 Coll., № 416/2001 Coll., № 506/2002 Coll., № 534/2003 Coll. и № 114/2004 Coll. |
Например:
|
— |
Dopravný podnik Bratislava, a.s. |
|
— |
Dopravný podnik mesta Košice, a.s. |
|
— |
Dopravný podnik mesta Prešov, a.s. |
|
— |
Dopravný podnik mesta Žilina, a.s. |
ФИНЛАНДИЯ
Субекти, които предоставят редовни автобусни транспортни услуги съгласно специален или изключителен лиценз по силата на laki luvanvaraisesta henkilöliikenteestä tiellä / lagen om tillståndspliktig persontrafik på väg (343/1991), и общински транспортни органи и публични предприятия, които предоставят обществени транспортни услуги чрез автобус, железопътен транспорт или подземен железопътен транспорт, или поддържащи мрежа, необходима за предоставяне на такива транспортни услуги.
ШВЕЦИЯ
|
— |
Субекти, извършващи градски железопътни или трамвайни услуги съгласно lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik и lagen (1990:1157) säkerhet vid tunnelbana och spårväg. |
|
— |
Публичноправни или частноправни субекти, предоставящи тролейбусни или автобусни услуги съгласно lagen (1997:734) om ansvar viss kollektiv persontrafik и yrkestrafiklagen (1998:490). |
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО
|
— |
London Regional Transport |
|
— |
London Underground Limited |
|
— |
Transport for London |
|
— |
Дъщерно дружество на Transport for London по смисъла на раздел 424(1) от Greater London Authority Act 1999 |
|
— |
Strathclyde Passenger Transport Executive |
|
— |
Greater Manchester Passenger Transport Executive |
|
— |
Tyne and Wear Passenger Transport Executive |
|
— |
Brighton Borough Council |
|
— |
South Yorkshire Passenger Transport Executive |
|
— |
South Yorkshire Supertram Limited |
|
— |
Blackpool Transport Services Limited |
|
— |
Conwy County Borough Council |
|
— |
Лице, което предоставя Лондонска местна услуга, както е определена в раздел 179(1) от Greater London Organ Act 1999 (автобусна услуга) по силата на споразумение, сключено с Transport for London съгласно раздел 156(2) от този закон или по силата на споразумение за транспортно дъщерно дружество, както е определено в раздел 169 от този закон |
|
— |
Northern Ireland Transport Holding Company |
|
— |
Лице, което притежава лиценз за пътна услуга съгласно раздел 4(1) от Transport Act (Northern Ireland) [Закона за транспорта (Северна Ирландия)]1967, по силата на който може да предоставя редовна услуга по смисъла на това разрешение. |
VI. ВЪЗЛОЖИТЕЛИ В ОБЛАСТТА НА ЖЕЛЕЗОПЪТНИТЕ УСЛУГИ
БЕЛГИЯ
|
— |
SNCB Holding / NMBS Holding |
|
— |
Société nationale des Chemins de fer belges//Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen. |
|
— |
Infrabel |
БЪЛГАРИЯ
|
— |
Национална компания "Железопътна инфраструктура" |
|
— |
"Български държавни железници" ЕАД |
|
— |
"БДЖ – Пътнически превози" ЕООД |
|
— |
"БДЖ – Тягов подвижен състав (Локомотиви)" ЕООД |
|
— |
"БДЖ – Товарни превози" ЕООД |
|
— |
"Българска Железопътна Компания" АД |
|
— |
"Булмаркет – ДМ" ООД |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Всички възложители в сектори, които предоставят услуги в областта на железопътните услуги, определени в раздел 4, параграф 1, буква f) от Закона за обществените поръчки № 137/2006 Coll., с измененията.
Примери на възложители:
|
— |
ČD Cargo, a.s. |
|
— |
České dráhy, a.s |
|
— |
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace |
ДАНИЯ
|
— |
DSB |
|
— |
DSB S-tog A/S |
|
— |
Metroselskabet I/S |
ГЕРМАНИЯ
|
— |
Deutsche Bahn AG. |
|
— |
Other undertakings providing railway services to the public pursuant to Article 2(1) of the Allgemeines Eisenbahngesetz of 27 December 1993, as last amended on 26 February 2008. |
ЕСТОНИЯ
|
— |
Субекти, упражняващи дейност съгласно член 10, параграф 3 от Закона за обществените поръчки (RT I 21.2.2007, 15, 76) и член 14 от Закона за конкуренцията (RT I 2001, 56332). |
|
— |
AS Eesti Raudtee; |
|
— |
AS Elektriraudtee. |
ИРЛАНДИЯ
|
— |
Iarnród Éireann [/Irish Rail] |
|
— |
Railway Procurement Agency |
ГЪРЦИЯ
|
— |
"Oργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος Α.Ε." ("Ο.Σ.Ε. Α.Ε."), съгласно Закон № 2671/98. |
|
— |
"ΕΡΓΟΣΕ Α.Ε." съгласно Закон № 2366/95. |
ИСПАНИЯ
|
— |
Ente público Administración de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF). |
|
— |
Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE). |
|
— |
Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE). |
|
— |
Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC). |
|
— |
Eusko Trenbideak (Bilbao). |
|
— |
Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana. (FGV). |
|
— |
Serveis Ferroviaris de Mallorca (Ferrocarriles de Mallorca). |
|
— |
Ferrocarril de Soller |
|
— |
Funicular de Bulnes |
ФРАНЦИЯ
|
— |
Société nationale des chemins de fer français и други железопътни мрежи, отворени за обществено ползване, посочени в Loi d'orientation des transports intérieurs [Закон за развитието на вътрешния транспорт] № 82-1153 от 30 декември 1982 г., дял II, глава 1. |
|
— |
Réseau ferré de France, държавно предприятие, създадено по силата на Закон № 97-135 от 13 февруари 1997 г. |
ИТАЛИЯ
|
— |
Ferrovie dello Stato S. p. A. including le Società partecipate |
|
— |
Субекти, дружествa и предприятия, които предоставят железопътни услуги въз основa нa концесия по силата на член 10 от Кралски декрет № 1447 от 9 май 1912 г., зa одобряване нa консолидирания текст нa законите зa le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a trazione mеcanica e gli automobili |
|
— |
Субекти, дружествa и предприятия, които предоставят железопътни услуги въз основa нa концесия по силата на член 4 от Закон № 410 от 4 юни 1949 г. — Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione. |
|
— |
Субекти, дружества и предприятия или местни органи, които предоставят железопътни услуги въз основа на концесия по силата на член 14 от Закон № 1221 от 2 август 1952 г. — Provedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie di altre linee di trasporto in regime di concessione. |
|
— |
Субекти, дружества и предприятия, които предоставят обществени транспортни услуги по силата на членове 8 и 9 от decreto legislativo № 422 от 19 ноември 1997 г. — Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, a norma dell'articolo 4, comma 4, della L. 15 marzo 1997, n. 9, изменен с decreto legislativo № 400 от 20 септември 1999 г. и с член 45 от Legge №. 166 от 1 август 2002 г. |
КИПЪР
ЛАТВИЯ
|
— |
Valsts akciju sabiedrība "Latvijas dzelzceļš" |
|
— |
Valsts akciju sabiedrība "Pasažieru vilciens" |
ЛИТВА
|
— |
Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai" |
|
— |
Други субекти, отговарящи на изискванията на член 70, параграфи 1 и 2 от Закона за обществените поръчки в Република Литва (Официален вестник № 84-2000, 1996 г., № 4-102, 2006) и извършващи дейност в областта на железопътните услуги съгласно Кодекса за железопътния транспорт на Република Литва (Официален вестник № 72-2489, 2004). |
ЛЮКСЕМБУРГ
|
— |
Chemins de fer luxembourgeois (CFL). |
УНГАРИЯ
Субекти, предоставящи обществени железопътни услуги съгласно членове 162—163 от 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről и 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről и въз основа на разрешение съгласно 45/2006 (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok működésének engedélyezéséről.
Например:
|
— |
Magyar Államvasutak (MÁV) |
МАЛТА
НИДЕРЛАНДИЯ
Субекти, предоставящи железопътни услуги. Например:
|
— |
Nederlandse Spoorwegen |
|
— |
ProRail |
АВСТРИЯ
|
— |
Österreichische Bundesbahn. |
|
— |
Schieneninfrastrukturfinanzierungs-Gesellschaft mbH sowie. |
|
— |
Субекти, лицензирани дa предоставят транспортни услуги съгласно Eisenbahngesetz, BGBl. № 60/1957, с измененията. |
ПОЛША
Субекти, предоставящи железопътни услуги, които упражняват дейност по силата на ustawa o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 8 września 2000 r., включващи надрес с други:
|
— |
PKP Intercity Sp. z.o.o. |
|
— |
PKP Przewozy Regionalne Sp. z.o.o. |
|
— |
PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. |
|
— |
"Koleje Mazowieckie - KM" Sp. z.o.o. |
|
— |
PKP Szybka Kolej Miejska w Trójmieście Sp. z.ο.ο. |
|
— |
PKP Warszawska Kolej Dojazdowa Sp. z.o.o. |
ПОРТУГАЛИЯ
|
— |
CP – Caminhos de Ferro de Portugal, E.P., по силата на Decreto-Lei No 109/77 do 23 de Março 1977. |
|
— |
REFER, E.P., по силата на Decreto-Lei No 104/97 do 29 de Abril 1997. |
|
— |
RAVE, S.A., по силата на Decreto-Lei No 323-H/2000 of 19 de Dezembro 2000. |
|
— |
Fertagus, S.A., по силата на Decreto-Lei 78/2005, of 13 de Abril. |
|
— |
Публични органи и публични предприятия, които предоставят железопътни услуги по силата на Lei No 10/90 do 17 de Março 1990. |
|
— |
Частни предприятия, които предоставят железопътни услуги по силата на Lei No 10/90 do 17 de Março 1990 и разполагат със специални или изключителни права. |
РУМЪНИЯ
|
— |
Compania Națională Căi Ferate – CFR; |
|
— |
Societatea Națională de Transport Feroviar de Marfă "CFR – Marfă"; |
|
— |
Societatea Națională de Transport Feroviar de Călători "CFR – Călători" |
СЛОВЕНИЯ
|
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
|
5142733 |
Slovenske železnice, d. o. o. |
1000 |
LJUBLJANA |
СЛОВАКИЯ
|
— |
Субекти, които са оператори на железопътен и лифтов транспорт и свързаните с него съоръжения по силата на Закон № 258/1993 Coll., изменен със Закони № 152/1997 Coll. и № 259/2001 Coll., |
|
— |
Субекти, които предоставят обществен железопътен транспорт по силата на Закон № 164/1996 Coll., изменен със Закони № 58/1997 Coll., № 260/2001 Coll., № 416/2001 Coll. и № 114/2004 Coll. и въз основа на правителствено постановление № 662 от 7 юли 2004 г. |
Например:
|
— |
Železnice Slovenskej republiky, a.s. |
|
— |
Železničná spoločnosť Slovensko, a.s. |
ФИНЛАНДИЯ
|
— |
VR Osakeyhtiö/ /VR Aktiebolag |
ШВЕЦИЯ
|
— |
Публични субекти, предоставящи железопътни услуги в съответствие с järnvägslagen (2004:519) and järnvägsförordningen (2004:526). Регионални и местни публични субекти, упражняващи дейности в областта на регионалните или местните железопътни комуникации по силата на lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik. |
|
— |
Частни субекти, предоставящи железопътни услуги по силата на разрешение, предоставено съгласно förordningen (1996:734) om statens spåranläggningar, когато таковa разрешение съответствa нa член 2, параграф 3 от директиватa. |
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО
|
— |
Network Rail plc |
|
— |
Eurotunnel plc |
|
— |
Northern Ireland Transport Holding Company |
|
— |
Northern Ireland Railways Company Limited |
|
— |
Доставчици на железопътни услуги, които извършват дейност въз основа на специални или изключителни права, предоставени от Department of Transport [Министерство на транспорта] или всеки друг компетентен орган. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
|
1. |
Настоящото споразумение обхваща процедури за възлагане на поръчки за всички стоки, предмет на възлагане от възложителите, изброени в приложения 1—3, освен ако не е посочено друго в настоящото споразумение. |
|
2. |
Настоящото споразумение обхваща единствено стоките, описани в главите от Комбинираната номенклатура (КН), посочени по-долу, и предмет на възлагане на поръчка от министерствата на отбраната и агенциите за отбрана или сигурност в Белгия, България, Чешка република, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Настоящото споразумение обхваща следните услуги, идентифицирани в съответствие с Временната централна класификация на продуктите на ООН (CPC), както се съдържа в документ MTN.GNS/W/120*:
|
Предмет |
Референтен № по CPC |
||
|
Услуги по поддръжка и ремонт |
6112, 6122, 633, 886 |
||
|
Услуги на сухопътния транспорт, включително услуги с бронирани автомобили и куриерски услуги, с изключение на превоз на поща |
712 (с изключение на 71235), 7512, 87304 |
||
|
Услуги на въздушния транспорт: превоз на пътници и товари, без превоз на поща |
73 (с изключение на 7321) |
||
|
Превоз на поща по суша, с изключение на железопътен транспорт, и по въздух |
71235, 7321 |
||
|
Далекосъобщителни услуги |
752 |
||
|
Финансови услуги |
ex 81 |
||
|
812, 814 |
||
|
|
||
|
Компютърни услуги и свързани с тях услуги |
84 |
||
|
Услуги по счетоводство, одит и водене на счетоводни книги |
862 |
||
|
Проучване на пазара и общественото мнение |
864 |
||
|
Консултантски услуги по управление и свързани с тях услуги |
865, 866**** |
||
|
Архитектурни услуги; инженерни услуги и интегрирани инженерни услуги, услуги по градоустройствено планиране и ландшафтна архитектура; свързани с тях научни и технически консултантски услуги; услуги по технически изпитвания и анализи |
867 |
||
|
Рекламни услуги |
871 |
||
|
Услуги по почистване на сгради и услуги по управление на собственост |
874, 82201 до 82206 |
||
|
Услуги, свързани с издаване и отпечатване срещу определено възнаграждение или на договорно основание |
88442 |
||
|
Услуги по отвеждане и обезвреждане на отпадъчни води и отпадъци, хигиенно-санитарни услуги и сходни услуги |
94 |
Бележки към приложение 5
|
1. |
Процедури за възлагане на поръчки, попадащи в обхвата на приложения 1, 2 и 3, и всяка от услугите, попадащи в обхвата на настоящото приложение, са попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки по отношение на доставчика на услуга от конкретна страна дотолкова, доколкото тази страна е включила съответната услуга в своето приложение 5. |
|
2.* |
С изключение на услуги, за които субектите трябва да възложат поръчка на друг субект по силата на изключително право, установено с обнародвана законова, подзаконова или административна разпоредба. |
|
3.*** |
|
|
4.**** |
С изключение на арбитражни и помирителни услуги. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ И КОНЦЕСИИ ЗА СТРОИТЕЛСТВО
|
A/ |
Строителни услуги
Списък в раздел 51, CPC: Всички услуги, изброени в раздел 51. |
|
Б/ |
Концесии за строителство
Договори за концесии за строителство, когато се възлагат от субекти по приложение 1 и 2, се включват съгласно националния режим на третиране на доставчиците на строителни услуги от Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Нидерландия от името на Аруба и Швейцария, при условие че стойността им се равнява на или надвишава 5 000 000 СПТ и за доставчици на строителни услуги от Корея – при условие че стойността им се равнява на или надвишава 15 000 000 СПТ. |
Бележка към приложение 6
Процедури за възлагане на поръчки от възложители, попадащи в обхвата на приложения 1, 2 и 3, на всякакви строителни услуги, обхванати от настоящото споразумение, са попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки по отношение на доставчик на услуга от конкретна страна само дотолкова, доколкото тази страна е включила тази услуга в своето приложение 6.
Списък в раздел 51, CPC
|
Група |
Клас |
Подклас |
Заглавие |
Съответстващ ISCI |
|
ДЯЛ 5 |
|
|
СТРОИТЕЛНИ РАБОТИ И СТРОЕЖИ: ЗЕМЯ |
|
|
РАЗДЕЛ 51 |
|
|
СТРОИТЕЛНИ РАБОТИ |
|
|
511 |
|
|
Работи по подготовка на строителни площадки |
|
|
5 111 |
51 110 |
Дейности по проучване на терени |
4510 |
|
|
5 112 |
51 120 |
Работи по събаряне и разрушаване |
4510 |
|
|
5 113 |
51 130 |
Дейности по оформяне и разчистване на площадката |
4510 |
|
|
5 114 |
51 140 |
Изкопни земни работи |
4510 |
|
|
5 115 |
51 150 |
Работи по подготовка на участъци за миннодобивна експлоатация |
4510 |
|
|
5 116 |
51 160 |
Работи по монтаж на скеле |
4520 |
|
|
512 |
|
|
Строителни работи по изграждане на сгради |
|
|
5 121 |
51 210 |
По еднофамилни и двуфамилни жилищни сгради |
4520 |
|
|
5 122 |
51 220 |
По многофамилни жилищни сгради |
4520 |
|
|
5 123 |
51 230 |
По складове и промишлени сгради |
4520 |
|
|
5 124 |
51 240 |
По търговски сгради |
4520 |
|
|
5 125 |
51 250 |
По сгради, използвани за организиране на забавления |
4520 |
|
|
5 126 |
51 260 |
По хотели, ресторанти и подобни сгради |
4520 |
|
|
5 127 |
51 270 |
По учебни сгради |
4520 |
|
|
5 128 |
51 280 |
По лечебни заведения |
4520 |
|
|
5 129 |
51 290 |
По други сгради |
4520 |
|
|
513 |
|
|
Строителни работи във връзка с гражданското строителство |
|
|
5 131 |
51 310 |
По изграждане на магистрални пътища (с изключение на надземни магистрални пътища (на естакади)), улици, пътища, железопътни линии и летищни писти |
4520 |
|
|
5 132 |
51 320 |
По мостове, надземни магистрални пътища (на естакади), тунели и подлези |
4520 |
|
|
5 133 |
51 330 |
По водни пътища, пристанища, язовири и други водни съоръжения |
4520 |
|
|
5 134 |
51 340 |
По тръбопроводи на дълги разстояния, далекосъобщителни линии и преносни електропроводи |
4520 |
|
|
5 135 |
51 350 |
По местни тръбопроводи и електропроводи; спомагателни съоръжения |
4520 |
|
|
5 136 |
51 360 |
По съоръжения за добивната и преработващата промишленост |
4520 |
|
|
5 137 |
|
По съоръжения за спорт и развлечение |
|
|
|
51 371 |
По стадиони и спортни площадки |
4520 |
||
|
51 372 |
По други съоръжения за спорт и развлечение (например плувни басейни, тенискортове, игрища за голф) |
4520 |
||
|
5 139 |
51 390 |
По строителство на съоръжения, некласифицирано другаде |
4520 |
|
|
514 |
5 140 |
51 400 |
Монтажни работи на сглобяеми елементи |
4520 |
|
515 |
|
|
Строителни работи, извършвани от специализирани предприятия |
|
|
5 151 |
51 510 |
Строителни и монтажни работи по фундиране, включително укрепване чрез пилоти |
4520 |
|
|
5 152 |
51 520 |
Строително-пробивни работи на кладенци за вода |
4520 |
|
|
5 153 |
51 530 |
Покривни работи и хидроизолационни работи |
4520 |
|
|
5 154 |
51 540 |
Строителни работи по изливане на бетон |
4520 |
|
|
5 155 |
51 550 |
Работи, свързани с извиване и монтиране на метални елементи, (включително заваряване) |
4520 |
|
|
5 156 |
51 560 |
Зидарски работи |
4520 |
|
|
5 159 |
51 590 |
Други строителни работи, извършвани от специализирани предприятия |
4520 |
|
|
516 |
|
|
Монтажни работи |
|
|
5 161 |
51 610 |
Строителни и монтажни работи по изграждане на отоплителни, вентилационни и климатични инсталации |
4530 |
|
|
5 162 |
51 620 |
Строителни и монтажни работи по изграждане на водопроводни и канализационни инсталации |
4530 |
|
|
5 163 |
51 630 |
Строителни и монтажни работи по изграждане на газоснабдителни инсталации |
4530 |
|
|
5 164 |
|
Строителни и монтажни работи по електрически инсталации |
|
|
|
51 641 |
Работи по полагане на кабели за електрически инсталации и по свързване на електрически инсталации |
4530 |
||
|
51 642 |
Строително-монтажни работи по инсталиране на пожароизвестителни системи |
4530 |
||
|
51 643 |
Строително-монтажни работи по инсталиране на известителни системи за защита срещу кражби |
4530 |
||
|
51 644 |
Работи по монтиране на антени на жилищни сгради |
4530 |
||
|
51 649 |
Други строително-монтажни работи по електрически инсталации |
4530 |
||
|
5 165 |
51 650 |
Изолационни строителни работи (на електрически инсталации, хидроизолация, топлоизолация, шумоизолация) |
4530 |
|
|
5 166 |
51 660 |
Строително-монтажни работи на огради |
4530 |
|
|
5 169 |
|
Други монтажни работи |
|
|
|
51 691 |
Строително-монтажни работи по асансьори и ескалатори |
4530 |
||
|
51 699 |
Други монтажни работи, некласифицирани другаде |
4530 |
||
|
517 |
|
|
Довършителни работи при строителство на сгради |
|
|
5 171 |
51 710 |
Работи по остъкляване и стъклопоставяне |
4540 |
|
|
5 172 |
51 720 |
Работи по полагане на мазилки |
4540 |
|
|
5 173 |
51 730 |
Работи по боядисване |
4540 |
|
|
5 174 |
51 740 |
Работи по полагане на подови настилки и стенни облицовки |
4540 |
|
|
5 175 |
51 750 |
Други работи по полагане на подови настилки, стенни облицовки и тапети |
4540 |
|
|
5 176 |
51 760 |
Работи по дървена и метална дограма, дърводелски работи |
4540 |
|
|
5 177 |
51 770 |
Монтажни работи на вътрешна украса |
4540 |
|
|
5 178 |
51 780 |
Монтажни работи на декоративни елементи |
4540 |
|
|
5 179 |
51 790 |
Други довършителни работи при строителство на сгради |
4540 |
|
|
518 |
5 180 |
51 800 |
Услуги по отдаване под наем на оборудване за строителство или разрушаване на сгради или граждански строителни обекти, с оператор |
4550 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ И ДЕРОГАЦИИ ОТ РАЗПОРЕДБИТЕ НА ЧЛЕН IV ОТ ДОПЪЛНЕНИЕ I НА ЕС
|
1. |
Настоящото споразумение не обхваща:
|
|
2. |
Процедури за възлагане на поръчки от възложители, попадащи в обхвата на приложения 1 и 2, във връзка с дейности в областта на питейната вода, енергетиката,транспорта и пощенския сектор, не попадат в обхвата на настоящото споразумение, освен ако не се обхващат от приложение 3. |
|
3. |
Финландия запазва позицията си по отношение на приложението на настоящото споразумение за островите Оланд [Åland Islands (Ahvenanmaa)]. |
|
4. |
Разширяването на Европейския съюз увеличава обхвата на споразумението и води до увеличаване на взаимните възможности за възлагане на поръчки съгласно споразумението (Решение на комитета по силата на член XXIV, параграф 6, буква а) от 23 април 2004 година и Решение на комитета по силата на член XXIV, параграф 6, буква а) от 11 декември 2006 година). |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА ХОНКОНГ, КИТАЙ
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
|
Праг: |
: |
130 000 СПТ за стоки и услуги 5 000 000 СПТ за строителни услуги |
Списък на субектите:
|
1. |
Agriculture, Fisheries and Conservation Department |
|
2. |
Architectural Services Department |
|
3. |
Audit Commission |
|
4. |
Auxiliary Medical Service |
|
5. |
Buildings Department |
|
6. |
Census and Statistics Department |
|
7. |
Chief Executive's Office (Note) |
|
8. |
Civil Aid Service |
|
9. |
Civil Aviation Department |
|
10. |
Civil Engineering and Development Department |
|
11. |
Companies Registry |
|
12. |
Correctional Services Department |
|
13. |
Customs and Excise Department |
|
14. |
Department of Health |
|
15. |
Department of Justice |
|
16. |
Drainage Services Department |
|
17. |
Electrical and Mechanical Services Department |
|
18. |
Environmental Protection Department |
|
19. |
Fire Services Department |
|
20. |
Food and Environmental Hygiene Department |
|
21. |
Government Flying Service |
|
22. |
Government Laboratory |
|
23. |
Government Logistics Department |
|
24. |
Government Property Agency |
|
25. |
Government Secretariat |
|
26. |
Highways Department |
|
27. |
Home Affairs Department |
|
28. |
Hong Kong Monetary Authority |
|
29. |
Hong Kong Observatory |
|
30. |
Hong Kong Police Force (including Hong Kong Auxiliary Police Force) |
|
31. |
Hongkong Post |
|
32. |
Immigration Department |
|
33. |
Independent Commission Against Corruption |
|
34. |
Independent Police Complaints Council |
|
35. |
Information Services Department |
|
36. |
Inland Revenue Department |
|
37. |
Intellectual Property Department |
|
38. |
Invest Hong Kong |
|
39. |
Joint Secretariat for the Advisory Bodies on Civil Service and Judicial Salaries and Conditions of Service |
|
40. |
Judiciary |
|
41. |
Labour Department |
|
42. |
Land Registry |
|
43. |
Lands Department |
|
44. |
Legal Aid Department |
|
45. |
Leisure and Cultural Services Department |
|
46. |
Marine Department |
|
47. |
Office of the Ombudsman |
|
48. |
Office of the Telecommunications Authority |
|
49. |
Official Receiver's Office |
|
50. |
Planning Department |
|
51. |
Public Service Commission |
|
52. |
Radio Television Hong Kong |
|
53. |
Rating and Valuation Department |
|
54. |
Registration and Electoral Office |
|
55. |
Secretariat, Commissioner on Interception of Communications and Surveillance |
|
56. |
Social Welfare Department |
|
57. |
Student Financial Assistance Agency |
|
58. |
Television and Entertainment Licensing Authority |
|
59. |
Trade and Industry Department |
|
60. |
Transport Department |
|
61. |
Treasury |
|
62. |
University Grants Committee Secretariat |
|
63. |
Water Supplies Department |
Бележка към приложение 1
Настоящото споразумение не обхваща възлагане на поръчки за услуги с блиндирани превозни средства (CPC 87304) и далекосъобщителни и свързаните с тях услуги (CPC 752+754) от кабинета на главния управител.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
Хонконг, Китай няма субекти по приложение 2.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ДРУГИ СУБЕКТИ
|
Праг |
: |
400 000 СПТ за стоки и услуги 5 000 000 СПТ за строителни услуги |
Списък на субектите:
|
1. |
Airport Authority |
|
2. |
Hospital Authority |
|
3. |
Housing Authority and Housing Department |
|
4. |
Kowloon-Canton Railway Corporation |
|
5. |
MTR Corporation Limited |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
Настоящото споразумение обхваща всички стоки.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Настоящото споразумение обхваща следните услуги, идентифицирани в съответствие с Временната централна класификация на продуктите на ООН (CPC), която се намира на: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=9&Lg=1:
|
|
CPC |
||
|
|
||
|
843 + 844 |
||
|
845 |
||
|
849 |
||
|
|
||
|
83103 |
||
|
83104 |
||
|
83101 + 83102 + 83105 |
||
|
83106 + 83109 |
||
|
|
||
|
633 + 8861 - 8866 |
||
|
864 |
||
|
87304 |
||
|
874 |
||
|
871 |
||
|
8814 |
||
|
883 |
||
|
7512 |
||
|
(Бележка 1) |
||
|
752 |
||
|
754 |
||
|
|
||
|
9401 |
||
|
9402 |
||
|
9403 |
||
|
9404 |
||
|
9406 |
||
|
ex 81 (изключенията са посочени в бележка 2) |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
731, 732, 734 |
||
|
712, 6112, 8867 |
Бележки към приложение 5
|
1. |
Може да се изисква операторите на далекосъобщителни и свързаните с тях услуги да притежават лиценз съгласно Наредба за далекосъобщенията. От операторите, кандидатстващи за лиценз, се изисква да са установени в Хонконг съгласно Наредбата за дружествата. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща следните финансови услуги:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Настоящото споразумение обхваща всички строителни услуги от раздел 51 от Временната централна класификация на продуктите на ООН.
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
ОБЩИ УСЛОВИЯ, ПРИЛОЖИМИ ЗА СУБЕКТИТЕ И УСЛУГИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЯ 1—6
|
1. |
Настоящото споразумение не обхваща:
|
|
2. |
Хонконг, Китай не е задължен да позволява предоставянето на услуги, попадащи в обхвата на настоящото споразумение, трансгранично или чрез търговско присъствие, или присъствието на физически лица. |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА ИСЛАНДИЯ
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
Доставки
Праг: 130 000 СПТ
Услуги (посочени в приложение 5)
Праг: 130 000 СПТ
Строителни услуги (посочени в приложение 6)
Праг: 5 000 000 СПТ
Списък на субектите:
Всички (държавни/ федерални) субекти на централното управление, включително министерства и подчинени ведомства.
Субектите, отговарящи за държавните поръчки, са следните органи:
|
— |
Ríkiskaup (State Trading Center) |
|
— |
Framkvæmdasýslan (Government Construction Contracts) |
|
— |
Vegagerð ríkisins (Public Road Administration) |
|
— |
Siglingastofnun Íslands (Icelandic Maritime Administration) |
Бележки към приложение 1
|
1. |
Субектите на централното държавно управление обхващат също всеки подчинен субект на всеки субект на централното държавно управление, при условие че този субект не е отделно юридическо лице. |
|
2. |
Следните случаи няма да се смятат за попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки:
дотогава, докато Исландия не не приеме, че съответните страни предоставят задоволителен взаимен достъп за исландските стоки, доставчици, услуги и доставчици на услуги до техния пазар на възлагане на поръчки. |
|
3. |
Що се отнася до поръчки от субекти в областта на отбраната и сигурността, в обхвата попадат само нечувствителните и невоенноподобните принадлежности, съдържащи се в списъка, включен в приложение 4. |
|
4. |
Разпоредбите от член XVIII не се прилагат за доставчици или доставчици на услуги от Япония, Корея и Съединените щати при оспорване възлагането на договори на доставчик или на доставчик на услуги от страни, различни от упоменатите, които са малки и средни предприятия съгласно съответните разпоредби от законодателството на Исландия, дотогава, докато Исландия не приеме, че те не прилагат повече дискриминационни мерки в полза на определени малки национални предприятия, които са собственост на малцинствата. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
Доставки
Прагове: 200 000 СПТ
Услуги (посочени в приложение 5)
Прагове: 200 000 СПТ
Строителни услуги (посочени в приложение 6)
Прагове: 5 000 000 СПТ
Списък на субектите:
|
1. |
Всички възлагащи органи от регионалните или местни публични органи (включително всички общини). |
|
2. |
Всички други субекти, чиито политики за възлагане на поръчки са до голяма степен контролирани, зависещи или повлияни от централното, регионално или местно правителство и които извършват нетърговски и непромишлени дейности. |
Бележки към приложение 2
|
1. |
Следните случаи няма да се смятат за попадащи в обхвата процедури за възлагане:
дотогава, докато Исландия не приеме, че съответните страни предоставят задоволителен взаимен достъп за исландските стоки, доставчици, услуги и доставчици на услуги до техния пазар на възлагане на поръчки. |
|
2. |
Исландия няма да разширява ползите от настоящото споразумение:
дотогава, докато Исландия не приеме, че въпросните страни предоставят съпоставим и ефективен достъп за исландските предприятия до съответните пазари. |
|
3. |
Разпоредбите от член XVIII не се прилагат за доставчици или доставчици на услуги от Япония, Корея и Съединените щати при оспорване възлагането на поръчки на доставчик или на доставчик на услуги от страни, различни от упоменатите, които са малки и средни предприятия съгласно съответните разпоредби от законодателството на Исландия, дотогава, докато Исландия не приеме, че те не прилагат повече дискриминационни мерки в полза на определени малки национални предприятия, които са собственост на малцинствата. |
|
4. |
Разпоредбите на член XVIII не се прилагат за Япония и Корея при оспорване възлагането на поръчки от субектите, изброени в приложение 2, параграф 2, дотогава, докато Исландия не приеме, че тези страни вече са включили в споразумението всички субекти на регионалното и местното управление. |
|
5. |
Разпоредбите на член XVIII не се прилагат за Япония и Корея при оспорване възлагането на поръчки от субекти от Исландия, чиято стойност е по-малка от прага, прилаган за същата категория поръчки, възлагани от тези страни. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ДРУГИ СУБЕКТИ (КОМУНАЛНИ УСЛУГИ)
Доставки
Праг: 400 000 СПТ
Услуги (посочени в приложение 5)
Праг: 400 000 СПТ
Строителни услуги (посочени в приложение 6)
Праг: 5 000 000 СПТ
Всички възложители, чиито процедури за възлагане на поръчки попадат в обхвата на директивата на ЕИП относно комуналните услуги, които са възлагащи органи (например обхванати от приложение 1 и приложение 2), или са публични предприятия (9) и в дейностите им се включва която и да е от посочените по-долу дейности или комбинация от тях:
|
a) |
предоставянето или експлоатацията на фиксирани мрежи, предназначени да обслужват обществеността във връзка с производството, преноса или разпределянето на питейна вода; или доставката на питейна вода до такива мрежи; |
|
б) |
предоставянето или експлоатацията на фиксирани мрежи, предназначени да обслужват обществеността във връзка с производството, преноса или разпределянето на електрическа енергия, или доставката на електрическа енергия до такива мрежи; |
|
в) |
предоставяне на летищни или други транспортни терминали на въздушни превозвачи; |
|
г) |
предоставяне на морски или вътрешни пристанища или други транспортни терминали на превозвачи по море или по вътрешни водни пътища; |
|
д) |
предоставянето или експлоатирането на мрежи (10), които обслужват обществеността в областта на градския железопътен транспорт, автоматизирани транспортни системи, трамвайния, тролейбусния, автобусния транспорт или въжени линии.; |
|
е) |
предоставянето или експлоатирането на мрежи, които обслужват обществеността в областта на железопътния транспорт (11); |
|
ж) |
предоставянето на пощенски услуги. |
Приложени са примерни списъци с възлагащите органи и публичните предприятия, покриващи гореспоменатите критерии.
Бележки към приложение 3
|
1. |
Възлагането на поръчки за извършване на горепосочена дейност в условия на пазарна конкуренция не попада в обхвата на настоящото споразумение. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки от възложители, включени в настоящото споразумение:
|
|
3. |
Предоставянето на питейна вода или на електрическа енергия за мрежи, предназначени да обслужват обществеността, от възложител, различен от възлагащия орган, няма да се смята дейност по смисъла на букви а) или б) от настоящото приложение, когато:
|
|
4. |
|
|
5. |
Настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки:
|
|
6. |
Следните случаи няма да се смятат за попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки:
дотогава, докато Исландия не приеме, че съответните страни предоставят задоволителен взаимен достъп за стоки, доставчици, услуги и доставчици на услуги от Исландия до техните пазари за възлагане на поръчки. |
|
7. |
Разпоредбите в член XVIII не се прилагат за доставчиците и доставчиците на услуги от Япония, Корея и Съединените щати при оспорване възлагането на поръчки на доставчик или на доставчик на услуги от страни, различни от упоменатите, които са малки и средни предприятия съгласно съответните разпоредби от законодателството на Исландия, дотогава, докато Исландия не приеме, че те не прилагат повече дискриминационни мерки в полза на определени малки национални предприятия, които са собственост на малцинствата. |
|
8. |
Разпоредбите на член XVIII не се прилагат за Япония и Корея при оспорване възлагането на поръчки от субекти от Исландия, чиято стойност е по-малка от прага, прилаган за същата категория поръчки, възлагани от тези страни. |
ПРИМЕРНИ СПИСЪЦИ НА ВЪЗЛАГАШИ ОРГАНИ И ПУБЛИЧНИ ПРЕДПРИЯТИЯ, ПОКРИВАЩИ КРИТЕРИИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЕ 3
|
1. |
Сектор на електроенергия: Landvirkjun (The National Power Company), Act No 42/1983. Landsnet (Iceland Power Grid), Act No 75/2004. Rafmagnsveitur ríkisins (The State Electric Power Works), Act No 58/1967. Orkuveita Reykjavíkur (Reykjavík Energy), Act No 139/2001. Orkubú Vestfjarða (Vestfjord Power Company), Act No 40/2001. Norðurorka, Act No 159/2002. Hitaveita Suðurnesja, Act No 10/2001. Other entities producing, transporting or distributing electricity pursuant to Act No 65/2003. |
|
2. |
Градски транспорт: Strætó (The Reykjavík Municipal Bus Service). Други субекти, извършващи дейност в съответствие със Закон № 73/2001 за градския транспорт. |
|
3. |
Летища: Flugmálastjórn Íslands (Directorate of Civil Aviation), Act No 100/2006. |
|
4. |
Пристанища: Siglingastofnun Íslands (Icelandic Maritime Administration). Други субекти, извършващи дейност по силата на Закона за пристанищата № 61/2003. |
|
5. |
Водоснабдяване: Публични субекти, които произвеждат или разпределят питейна вода по силата на Закон № 32/2004 за общинското водоснабдяване. |
|
6. |
Пощенски услуги: Субекти, извършващи дейност в съответствие със Закон № 19/2002 за пощенските услуги. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
|
1. |
Настоящото споразумение обхваща процедури за възлагане на поръчки за всички стоки, предмет на възлагане от възложителите, изброени в приложения 1—3, освен ако не е посочено друго в настоящото споразумение. |
|
2. |
Настоящото споразумение обхваща единствено стоките, описани в главите от Комбинираната номенклатура (КН), посочени по-долу, и предмет на възлагане на поръчка от Ministry of the Interior and Agencies for defence or security activities [Министерството на вътрешните работи и агенциите за отбрана или сигурност] в Исландия:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Настоящото споразумение обхваща следните услуги, идентифицирани в съответствие с Временната централна класификация на продуктите на ООН (CPC), както се съдържа в документ MTN.GNS/W/120, с изключенията, посочени в бележките към настоящото приложение*:
|
Предмет |
Референтен № по CPC |
||||
|
Услуги по поддръжка и ремонт |
6112, 6122, 633, 886 |
||||
|
Услуги на сухопътния транспорт, включително услуги с бронирани автомобили и куриерски услуги, с изключение на превоз на поща |
712 (с изключение на 71235), 7512, 87304 |
||||
|
Услуги на въздушния транспорт: превоз на пътници и товари, без превоз на поща |
73 (с изключение на 7321) |
||||
|
Превоз на поща по суша, с изключение на железопътен транспорт, и по въздух |
71235, 7321 |
||||
|
Далекосъобщителни услуги |
752 |
||||
|
Финансови услуги |
ex 81 |
||||
|
812, 814 |
||||
|
Компютърни услуги и свързани с тях услуги |
84 |
||||
|
Услуги по счетоводство, одит и водене на счетоводни книги |
862 |
||||
|
Проучване на пазара и общественото мнение |
864 |
||||
|
Консултантски услуги по управление и свързани с тях услуги |
865, 866*** |
||||
|
Архитектурни услуги; инженерни услуги и интегрирани инженерни услуги, услуги по градоустройствено планиране и ландшафтна архитектура; свързани с тях научни и технически консултантски услуги; технически изпитвания и анализи |
867 |
||||
|
Рекламни услуги |
871 |
||||
|
Услуги по почистване на сгради и услуги по управление на собственост |
874, 82201-82206 |
||||
|
Услуги, свързани с издаване и отпечатване срещу определено възнаграждение или на договорно основание |
88442 |
||||
|
Услуги по отвеждане и обезвреждане на отпадъчни води и отпадъци, хигиенно-санитарни услуги и сходни услуги |
94 |
Бележки към приложение 5
|
* |
С изключение на услугите, за които субектите трябва да възложат поръчка на друг субект по силата на изключително право, установено с обнародвана законова, подзаконова или административна разпоредба. |
|
** |
С изключение на поръчките за финансови услуги във връзка с емитирането, продажбата, покупката или прехвърлянето на ценни книжа и други финансови инструменти и услугите, извършвани от централната банка |
|
*** |
С изключение на арбитражните и помирителните услуги. |
Възлагането на поръчка от възложителите, попадащи в обхвата на приложения 1, 2 и 3, за всяка от услугите, попадащи в обхвата на настоящото приложение, е попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка по отношение на доставчика на услуга от конкретна страна дотолкова, доколкото тази страна е включила съответната услуга в приложение 5.
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Списък в раздел 51, CPC:
Всички услуги, изброени в раздел 51.
Бележка към приложение 6
Възлагането на поръчка от възложителите, попадащи в обхвата на приложения 1, 2 и 3, за всякакви строителни услуги, обхванати от настоящото споразумение, е попадаща в обхвата процедура за възлагане не поръчка по отношение на доставчик на услуга от конкретна страна само дотолкова, доколкото тази страна е включила тази услуга в своето приложение 6.
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
|
1. |
Настоящото споразумение не обхваща:
|
|
2. |
Споразумението не обхваща възлагането на поръчки за селскостопански продукти, произведени по програми за подпомагане на селското стопанство и програми за изхранване на населението. |
|
3. |
Възлагането на поръчки от възложителите, попадащи в обхвата на приложения 1 и 2, във връзка с дейности в областта на питейната вода, енергетиката, транспорта, далекосъобщенията и пощенския сектор, не попада в обхвата на настоящото споразумение, освен ако не попада в обхвата на приложение 3. |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА ИЗРАЕЛ
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
Доставки
Праг: 130 000 СПТ
Услуги (посочени в приложение 5)
Праг: 130 000 СПТ
Строителство (посочени в приложение 6)
Праг: 8 500 000 СПТ
Считано от шестата година след влизането в сила на споразумението за Израел: 5 000 000 СПТ
Списък на субектите:
|
|
House of Representatives (the Knesset) |
|
|
Prime Minister's Office |
|
|
Ministry of Agriculture and Rural Development |
|
|
Ministry of Communications |
|
|
Ministry of Construction and Housing |
|
|
Ministry of Education, Culture and Sport |
|
|
Ministry of National Infrastructures excluding Fuel Authority |
|
|
Ministry of the Environment |
|
|
Ministry of Finance |
|
|
Civil Service Commission |
|
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
|
Ministry of Health (1) |
|
|
Ministry of Immigrants Absorption |
|
|
Ministry of Industry, Trade and Labour |
|
|
Ministry of the Interior |
|
|
Ministry of Justice |
|
|
Ministry of Social Affairs |
|
|
Ministry of Science and Technology |
|
|
Ministry of Tourism |
|
|
Ministry of Transport |
|
|
Office of the State Comptroller and Ombudsman |
|
|
Central Bureau of Statistics |
|
|
Small and Medium Business Agency |
|
|
Geological Survey of Israel |
|
|
The Administration for Rural Residential, Education and Youth Aliyah |
|
|
Survey of Israel |
Бележки към приложение 1
|
1) |
Ministry of Health [Министерство на здравеопазването] – изключени продукти
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
Доставки
Праг: 250 000 СПТ
Услуги (посочени в приложение 5)
Праг: 250 000 СПТ
Строителство (посочени в приложение 6)
Праг: 8 500 000 СПТ
Списък на субектите:
|
|
Municipalities of Jerusalem, Tel-Aviv and Haifa |
|
|
Local Government Economic Services Ltd. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ДРУГИ СУБЕКТИ
Доставки
Праг: 355 000 СПТ
Услуги (посочени в приложение 5)
Праг: 355 000 СПТ
Строителство (посочени в приложение 6)
Праг: 8 500 000 СПТ
Списък на субектите:
|
|
Israel Airports Authority |
|
|
Israel Ports Development and Assets Company Ltd. (1) |
|
|
Ashod Port Company Ltd. (1) |
|
|
Haifa Port Company Ltd. (1) |
|
|
Eilat Port Company Ltd. (1) |
|
|
Israel Railways Ltd. (1) |
|
|
Israel Broadcasting Authority |
|
|
Israel Educational Television |
|
|
Israel Postal Company Ltd. |
|
|
The Israel Electric Corp. Ltd. (1) (2) |
|
|
Mekorot Water Co. Ltd. |
|
|
Sports' Gambling Arrangement Board |
|
|
The Standards Institution of Israel |
|
|
National Insurance Institute of Israel |
|
|
Environmental Services Company Ltd. |
|
|
Arim Urban Development Ltd. |
|
|
The Marine Trust Ltd. |
|
|
The Dead Sea Preservation Government Company Ltd. |
|
|
Eilat Foreshore Development Company Ltd. |
|
|
Old Acre Development Company Ltd. |
|
|
The Geophysical Institute Of Israel |
|
|
Association of Better Housing |
|
|
The Marine Education and Training Authority |
|
|
Всички субекти, извършващи дейност в областта на градския транспорт, с изключение на субектите, предоставящи автобусни услуги (3). |
Бележки към приложение 3
|
1. |
Възлагането на поръчки за кабели се изключва. |
|
2. |
Продукти, които се изключват: кабели (ХС 8544), електрически трансформатори (ХС 8504), щекери и превключватели (ХС 8535-8537), електродвигатели (ХС 85012099, 85015299, 85015199, 85015290, 85014099, 85015390). |
|
3. |
По отношение на възлагане на поръчки от субекти, извършващи дейност в областта на градския транспорт, с изключение на тези, предоставящи автобусни услуги, възлагането на такива поръчки е отворено за всички страни по споразумението при условие за взаимност. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
Споразумението обхваща процедури за възлагане на поръчки за всички стоки, предмет на възлагане от субектите, изброени в приложения 1— 3, освен ако в споразумението не се посочва друго.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
От Универсалния списък на услугите, както се съдържа в документ MTN.GNS/W/120, се обхващат следните услуги:
|
CPC |
Описание |
|
6112, 6122, 633, 886 |
Услуги по поддръжка и ремонт |
|
641 |
Хотелски и други настанителни услуги |
|
642-3 |
Ресторантьорски услуги |
|
712 |
Услуги на сухопътния транспорт |
|
73 |
Услуги по превоз на пътници |
|
7471 |
Услуги на туристически агенции и туроператори |
|
7512 |
Платени куриерски услуги (включително мултимодални) |
|
752 |
Далекосъобщителни услуги |
|
812 и 814 |
Финансови услуги (застрахователни услуги, банкови и инвестиционни услуги) |
|
821 |
Услуги, свързани с недвижими имоти със собствени или наети имоти |
|
83106 до 83109 |
Услуги за отдаване на лизинг или под наем на машини и оборудване само без оператор |
|
83203 до 83209 |
Услуги за отдаване на лизинг или под наем само на лични вещи и стоки за домакинството |
|
84 |
Компютърни услуги и свързани с тях услуги |
|
861 |
Юридически услуги (консултантски услуги само за чуждестранно и международно право) |
|
862 |
Услуги по счетоводство, одит и водене на счетоводни книги |
|
863 |
Услуги в областта на данъчното облагане (като се изключват юридически услуги) |
|
864 |
Проучване на пазара и общественото мнение |
|
865-6 |
Консултантски услуги за управление |
|
867 |
Архитектурни услуги; инженерни услуги и интегрирани инженерни услуги, услуги по градоустройствено планиране и ландшафтна архитектура; свързани с тях научни и технически консултантски услуги; услуги по технически изпитвания и анализи |
|
871 |
Рекламни услуги |
|
87304 |
Услуги с бронирани коли |
|
874, 82201-82206 |
Услуги по почистване на сгради и услуги по управление на собственост |
|
876 |
Услуги по опаковане |
|
8814 |
Услуги, свързани с горското стопанство и дърводобива, включително управление на горите |
|
883 |
Услуги, свързани с минно дело, включително сондажи и услуги на терен |
|
88442 |
Услуги, свързани с издаване и отпечатване въз основа на такса или на договор |
|
887 |
Услуги, свързани с енергоразпределение |
|
924 |
Услуги, свързани с образование за възрастни, |
|
929 |
Други образователни услуги |
|
94 |
Услуги по отвеждане и обезвреждане на отпадъчни води и отпадъци, хигиенно-санитарни услуги и други услуги |
Бележки към приложение 5
Обхватът по отношение на услугите (включително строителните) е предмет на ограниченията и условията, посочени в списъка на Израел по ГАТС.
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Праг:
|
За субекти, изброени в приложение 1 |
: |
8 500 000 СПТ; Считано от шестата година след влизането в сила за Израел на преразгледаното СДП: 5 000 000 СПТ; |
|
За субекти, изброени в приложение 2 и 3 |
: |
8 500 000 СПТ |
Списък на обхванатите строителни услуги
|
CPC |
Описание |
|
511 |
Работи по подготовка на строителни площадки |
|
512 |
Строителни работи по изграждане на сгради |
|
513 |
Строителни работи във връзка с гражданското строителство |
|
514 |
Монтажни работи на сглобяеми конструкции |
|
515 |
Строителни работи, извършвани от специализирани предприятия |
|
516 |
Монтажни работи |
|
517 |
Довършителни работи при строителство на сгради |
|
518 |
Услуги по даване под наем на оборудване за строителство |
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
|
1. |
Споразумението не се прилага за поръчки, възложени за целите на препродажба или отдаване под наем на трети страни, при условие че възложителят не се ползва от специално или изключително право да продава или да отдава под наем предмета на такива поръчки, а другите субекти са свободни да го продават или отдават под наем съгласно същите условия, както възложителя. |
|
2. |
Споразумението не се прилага за закупуването на вода, доставките на електроенергия и горивата за производството на електроенергия. |
БЕЛЕЖКА
Компенсация
Като се вземат предвид съображенията, свързани с общата политика, Израел може да приложи разпоредби, изискващи ограниченото включване на местно съдържание, предоставяне на компенсации или прехвърляне на технологии под формата на обективни и ясно определени условия за участие в тръжни процедури, които не дискриминират никоя страна.
Това се извършва при следните условия:
|
а) |
Израел гарантира, че субектите от Израел посочват наличието на такива условия в обявленията за тръжна процедура и ги определят ясно в документите за поръчките. |
|
б) |
От доставчиците няма да се изисква да закупуват стоки, които не са предложени при конкурентни условия, включително параметрите цена и качество, или да предприемат каквито и да било действия, които не са обосновани от търговска гледна точка. |
|
в) |
След влизането в сила за Израел на преразгледаното СДП за възлагане на поръчки над прага от 3 милиона СПТ може да се изискват компенсации от всякакъв вид до 20 % от поръчката. |
|
г) |
Считано от шестата година след влизането в сила на споразумението за Израел за възлагане на поръчки над прага от 3 милиона СПТ вече няма да се прилагат компенсации от субекти, обхванати по приложения 1, 2 и 3, като се изключат следните субекти, които ще продължат да изискват компенсации до 20% от поръчката до началото на деветата година, след което ще прилагат компенсации в размер до 18 %:
|
|
д) |
Считано от единадесетата година след влизането в сила на преразгледаното СДП за Израел за възлагане на поръчки над прага от 3 милиона СПТ вече няма да се прилагат компенсации от субекти, обхванати по приложения 1, 2 и 3, като се изключат следните субекти, които ще продължат да изискват компенсации до 18% от поръчката:
|
|
е) |
Считано от шестнадесетата година след влизането в сила на преразгледаното СДП, изискванията за компенсации няма да се приемат по отношение на попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки. |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА ЯПОНИЯ
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
Прагове:
|
100 хиляди СПТ |
Стоки |
|
4 500 хиляди СПТ |
Строителни услуги |
|
450 хиляди СПТ |
Архитектурни, инженерни и други технически услуги, които се обхващат от настоящото споразумение |
|
100 хиляди СПТ |
Други услуги |
Списък на субектите:
Всички субекти, които попадат в обхвата на Accounts Law [Закона за счетоводството], както следва:
|
— |
House of Representatives |
|
— |
House of Councillors |
|
— |
Supreme Court |
|
— |
Board of Audit |
|
— |
Cabinet |
|
— |
National Personnel Authority |
|
— |
Cabinet Office |
|
— |
Reconstruction Agency |
|
— |
Imperial Household Agency |
|
— |
National Public Safety Commission (National Police Agency) |
|
— |
Financial Services Agency |
|
— |
Consumer Affairs Agency |
|
— |
Ministry of Internal Affairs and Communications |
|
— |
Ministry of Justice |
|
— |
Ministry of Foreign Affairs |
|
— |
Ministry of Finance |
|
— |
Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology |
|
— |
Ministry of Health, Labour and Welfare |
|
— |
Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries |
|
— |
Ministry of Economy, Trade and Industry |
|
— |
Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism |
|
— |
Ministry of Environment |
|
— |
Ministry of Defense |
Бележки към приложение 1
|
1. |
Субекти, които попадат в обхвата на Accounts Law [Закона за счетоводството], включват вътрешните си подразделения, независими органи, свързани организации и други организации и местни представителства, предвидени в National Government Organization Law [Закона за организацията на националното правителство] и Law establishing the Cabinet Office [Закона за установяване на кабинета]. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща поръчки, които ще се възложат на кооперации или сдружения в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби, съществуващи в момента на влизане на сила на настоящото споразумение за Япония. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
Прагове:
|
200 хиляди СПТ |
Стоки |
|
15 000 хиляди СПТ |
Строителни услуги |
|
1 500 хиляди СПТ |
Архитектурни, инженерни и други технически услуги, които се обхващат от настоящото споразумение |
|
200 хиляди СПТ |
Други услуги |
Списък на субектите:
Всички власти на префектури с название "To", "Do", "Fu" и "Ken" и всички посочени градове с название "Shitei-toshi", които се обхващат от Local Autonomy Law [Закона за местната автономия], както следва:
|
— |
Hokkaido |
|
— |
Aomori-ken |
|
— |
Iwate-ken |
|
— |
Miyagi-ken |
|
— |
Akita-ken |
|
— |
Yamagata-ken |
|
— |
Fukushima-ken |
|
— |
Ibaraki-ken |
|
— |
Tochigi-ken |
|
— |
Gunma-ken |
|
— |
Saitama-ken |
|
— |
Chiba-ken |
|
— |
Tokyo-to |
|
— |
Kanagawa-ken |
|
— |
Niigata-ken |
|
— |
Toyama-ken |
|
— |
Ishikawa-ken |
|
— |
Fukui-ken |
|
— |
Yamanashi-ken |
|
— |
Nagano-ken |
|
— |
Gifu-ken |
|
— |
Shizuoka-ken |
|
— |
Aichi-ken |
|
— |
Mie-ken |
|
— |
Shiga-ken |
|
— |
Kyoto-fu |
|
— |
Osaka-fu |
|
— |
Hyogo-ken |
|
— |
Nara-ken |
|
— |
Wakayama-ken |
|
— |
Tottori-ken |
|
— |
Shimane-ken |
|
— |
Okayama-ken |
|
— |
Hiroshima-ken |
|
— |
Yamaguchi-ken |
|
— |
Tokushima-ken |
|
— |
Kagawa-ken |
|
— |
Ehime-ken |
|
— |
Kochi-ken |
|
— |
Fukuoka-ken |
|
— |
Saga-ken |
|
— |
Nagasaki-ken |
|
— |
Kumamoto-ken |
|
— |
Oita-ken |
|
— |
Miyazaki-ken |
|
— |
Kagoshima-ken |
|
— |
Okinawa-ken |
|
— |
Osaka-shi |
|
— |
Nagoya-shi |
|
— |
Kyoto-shi |
|
— |
Yokohama-shi |
|
— |
Kobe-shi |
|
— |
Kitakyushu-shi |
|
— |
Sapporo-shi |
|
— |
Kawasaki-shi |
|
— |
Fukuoka-shi |
|
— |
Hiroshima-shi |
|
— |
Sendai-shi |
|
— |
Chiba-shi |
|
— |
Saitama-shi |
|
— |
Shizuoka-shi |
|
— |
Sakai-shi |
|
— |
Niigata-shi |
|
— |
Hamamatsu-shi |
|
— |
Okayama-shi |
|
— |
Sagamihara-shi |
Бележки към приложение 2
|
1. |
"To", "Do", "Fu", "Ken" и "Shitei-toshi", обхванати от Local Autonomy Law [Закона за местната автономия], включват всички вътрешни подразделения, свързани организации и местни представителства на всички губернатори или кметове, комитети и други организации, предвидени в Local Autonomy Law [Закона за местната автономия]. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща поръчки, които ще се възложат на кооперации или сдружения в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби, съществуващи в момента на влизане на сила на настоящото споразумение за Япония. |
|
3. |
Настоящото споразумение не обхваща поръчки, които субектите възлагат за целите на ежедневната си стопанска дейност, изложена на пазарна конкуренция. Настоящата бележка няма да се използва по начин, чрез който се заобикалят разпоредбите в настоящото споразумение. |
|
4. |
Процедури за възлагане на поръчки, свързани с оперативната безопасност на превоза, не се обхващат. |
|
5. |
Процедури за възлагане на поръчки, свързани с производството, преноса или разпределението на електрическа енергия, не се обхващат. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ДРУГИ СУБЕКТИ
Прагове:
|
130 хиляди СПТ |
Стоки |
|
4 500 хиляди СПТ |
Строителни услуги за Japan Post в група А |
|
15 000 хиляди СПТ |
Строителни услуги за всички останали субекти в група А |
|
4 500 хиляди СПТ |
Строителни услуги за субекти в група Б |
|
450 хиляди СПТ |
Архитектурни, инженерни и други технически услуги, които се обхващат от настоящото споразумение |
|
130 хиляди СПТ |
Други услуги |
Списък на субектите:
|
1. |
Група A
|
|
2. |
Група Б
|
Бележки към приложение 3
|
1. |
Настоящото споразумение не обхваща поръчки, които ще бъдат възложени на кооперации или сдружения в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби, съществуващи в момента на влизане на сила на настоящото споразумение за Япония. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща поръчките, които субектите в група А възлагат за целите на ежедневната си стопанска дейност, изложена на пазарна конкуренция. Настоящата бележка няма да се използва по начин, чрез който се заобикалят разпоредбите в настоящото споразумение. |
|
3. |
Бележка за конкретни субекти:
|
|
4. |
По отношение на възлагането на поръчки от Японската агенция за железопътно строителство, превоз и технологии [Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency]:
|
|
5. |
East Japan Railway Company а), ж), Central Japan Railway Company а), ж) и West Japan Railway Company а), ж) се смятат за включени в група А по отношение на стоки и услуги в настоящото приложение дотогава, докато Европейският съюз оттегли възражението си срещу отписването на тези дружества.
Веднага след като в Комитета по държавните поръчки постъпи уведомление за оттеглянето на възражението на Европейския съюз, настоящата бележка престава да е в сила. |
|
6. |
National Aerospace Laboratory of Japan се смята за субект, включен в група Б по отношение на стоките и услугите в настоящото приложение, дотогава, докато Европейският съюз и Съединените щати не оттеглят възраженията си срещу отписването на този забранен субект.
Веднага след като в Комитета по държавните поръчки постъпи уведомление за оттеглянето на възраженията на Съединените щати и на Европейския съюз, настоящата бележка престава да е в сила. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
|
1. |
Настоящото споразумение обхваща възлагането на поръчки за всички стоки от субектите, изброени в приложения 1—3, освен ако в него не е посочено друго. |
|
2. |
Настоящото споразумение обхваща възлагането на поръчки от Ministry of Defense [Министерството на отбрана] от следните категории от Федералната класификация за доставките (FSC), предмет на определенията от японското правителство съгласно разпоредбите на член III, параграф 1:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Настоящото споразумение обхваща услугите, идентифицирани в съответствие с Временната централна продуктова класификация на ООН (CPC) от 1991 г., както и документ MTN.GNS/W/120 за далекосъобщителните услуги:
(Временна централна продуктова класификация (CPC), 1991 г.)
|
— |
51 |
Строителни работи |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
6112 |
Услуги по поддръжка и ремонт на моторни превозни средства (бележка 1) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
6122 |
Услуги по поддръжка и ремонт на мотоциклети и снегомобили (бележка 1) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
633 |
Ремонтни услуги на лични вещи и стоки за домакинството |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
642 |
Услуги по приготвяне и поднасяне на храна (бележка 5) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
643 |
Услуги по приготвяне и поднасяне на напитки (бележка 5) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
712 |
Други услуги на сухопътния транспорт (с изключение на 71235 сухопътен превоз на поща) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
7213 |
Услуги по даване под наем на морски плавателни съдове, с оператор |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
7223 |
Услуги по даване под наем на неморски плавателни съдове, с оператор |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
73 |
Услуги по въздушен транспорт (с изключение 73210 въздушен превоз на поща) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
748 |
Услуги на транспортни посредници при превоз на товари |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
7512 |
Куриерски услуги (бележка 2) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
Далекосъобщителни услуги
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
83106 до 83108 |
Услуги по даване под наем или на лизинг на селскостопански машини и съоръжения, без оператор (бележка 5) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
83203 |
Услуги по даване под наем или на лизинг на мебели и други домакински уреди (бележка 5) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
83204 |
Услуги по даване под наем или на лизинг на оборудване за развлечения и отдих (бележка 5) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
83209 |
Услуги по отдаване под наем или на лизинг на други лични вещи или стоки за домакинството (бележка 5) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
865 |
Управленски консултантски услуги (бележка 5) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
866 |
Услуги, свързани с управленско консултиране (с изключение на 86602 арбитражни и помирителни услуги) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
84 |
Услуги за информационни технологии и свързани с тях услуги |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
864 |
Проучване на пазара и общественото мнение |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
867 |
Архитектурни, инженерни и други технически услуги (бележка 3) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
871 |
Рекламна дейност |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
87304 |
Услуги с бронирани коли |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
874 |
Услуги по почистване на сгради |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
876 |
Услуги по опаковане (бележка 5) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
8814 |
Услуги, свързани с горското стопанство и дърводобива, включително управление на горите |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
88442 |
Услуги, свързани с издаване и отпечатване (бележка 4) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
886 |
Ремонтни услуги, свързани с метални продукти, машини и оборудване |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
921 |
Услуги на основното образование |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
922 |
Услуги на средното образование |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
923 |
Услуги на висшето образование |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
924 |
Образование за възрастни |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
9611 |
Услуги в областта на кино- и видеопродукцията (с изключение на 96112 кино- и видеопродукция) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
— |
94 |
Услуги по събиране и третиране на твърди и течни отпадъци, включително канализационни води; услуги по хигиенизация и други услуги за защита на околната среда |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Бележки към приложение 5
|
1. |
Не се обхващат услугите по поддръжка и ремонт на тези моторни превозни средства, мотоциклети и снегомобили, които са специално изменени и инспектирани, за да са съобразени с изискванията на субектите. |
|
2. |
Не се обхващат куриерските услуги за писма. |
|
3. |
Обхващат се архитектурните, инженерните и другите технически услуги, свързани със строителни услуги, с изключение на следните услуги, когато са предмет на отделно възлагане на поръчки:
|
|
4. |
Не се обхващат услугите, свързани с издаване и отпечатване на материали, съдържащи поверителна информация. |
|
5. |
По отношение на тези услуги настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки от субектите, изброени в приложения 2 и 3. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Списък от раздел 51, Временна централна продуктова класификация на ООН (CPC), 1991:
Всички услуги, изброени в раздел 51.
Бележка към приложение 6
Обхваща възлагането на поръчки по отношение на строителен проект въз основа на Act on Promotion of Private Finance Initiative [Закона за насърчаването на частната финансова инициатива] от 30 ноември 2011 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
|
1. |
Независимо от бележката към приложение 6, възлагането на поръчки по отношение на проект в обхвата на Act on Promotion Finance Initiative [Закона за насърчаването на частната финансова инициатива] от 10 декември 2010 г. се обхваща. |
|
2. |
В случай че страните не прилагат член XVIII за доставчици или доставчици на услуги от Япония при оспорване на възлагането на поръчки от субекти, Япония може да не приложи този член за доставчици или доставчици на услуги от страните при оспорване на възлагането на поръчки от същия вид субекти. |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА РЕПУБЛИКА КОРЕЯ
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ, КОИТО ВЪЗЛАГАТ ПОРЪЧКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С РАЗПОРЕДБИТЕ ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
Прагове:
|
130 000 СПТ |
Стоки |
|
130 000 СПТ |
Услуги |
|
5 000 000 СПТ |
Строителни услуги |
Списък на субектите:
|
1. |
Board of Audit and Inspection |
|
2. |
Office of the Prime Minister |
|
3. |
Ministry of Strategy and Finance |
|
4. |
Ministry of Education, Science and Technology |
|
5. |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
|
6. |
Ministry of Unification |
|
7. |
Ministry of Justice |
|
8. |
Ministry of National Defense |
|
9. |
Ministry of Public Administration and Security |
|
10. |
Ministry of Culture, Sports and Tourism |
|
11. |
Ministry of Food, Agriculture, Forestry and Fisheries |
|
12. |
Ministry of Knowledge Economy |
|
13. |
Ministry of Health and Welfare |
|
14. |
Ministry of Environment |
|
15. |
Ministry of Employment and Labor |
|
16. |
Ministry of Gender Equality |
|
17. |
Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs |
|
18. |
Ministry of Government Legislation |
|
19. |
Ministry of Patriots and Veterans Affairs |
|
20. |
Fair Trade Commission |
|
21. |
Financial Services Commission |
|
22. |
Anti-corruption and Civil Rights Commission of Korea |
|
23. |
Korea Communications Commission |
|
24. |
National Human Rights Commission of Korea |
|
25. |
National Tax Service |
|
26. |
Korea Customs Service |
|
27. |
Public Procurement Service |
|
28. |
Statistics Korea |
|
29. |
Supreme Prosecutors' Office |
|
30. |
Military Manpower Administration |
|
31. |
Defense Acquisition Program Administration |
|
32. |
National Police Agency (except purchases for the purpose of maintaining public order, as provided in Article III of the Agreement.) |
|
33. |
National Emergency Management Agency |
|
34. |
Cultural Heritage Administration |
|
35. |
Rural Development Administration |
|
36. |
Korea Forest Service |
|
37. |
Small and Medium Business Administration |
|
38. |
Korean Intellectual Property Office |
|
39. |
Korea Food and Drug Administration |
|
40. |
Korea Meteorological Administration |
|
41. |
Korea Coast Guard (except purchases for the purpose of maintaining public order, as provided in Article III of the Agreement.) |
|
42. |
Multifunctional Administrative City Construction Agency |
Бележки към приложение 1
|
1. |
Гореспоменатите субекти на централното държавно управление обхващат своите „пряко подчинени организации“, „специални местни административни агенции“ и „свързани органи“, както са описани в съответните разпоредби на Government Organization Act of the Republic of Korea [Закона за държавната организация на Република Корея]. Всеки субект, който е отделно юридическо лице и не е посочен в настоящото приложение, не се обхваща. |
|
2. |
Настоящото споразумение не се прилага за запазените поръчки, възложени за сметка на малките и средните предприятия в съответствие с Act Relating to Contracts to Which the State is a Party [Закона за поръчките, по които държавата е страна] и Президентския указ към него и възлагането на поръчки за селскостопански, рибарски и животновъдни продукти съгласно Grain Management Act [Закона за управление на зърното], Act on Distribution and Price Stabilization of Agricultural and Fishery Products [Закона за разпространението и ценовото стабилизиране на селскостопански и рибни продукти] и Livestock Industry Act [Закона за животновъдството]. |
|
3. |
Когато Службата за обществени поръчки възлага поръчки от името на субект, посочен в приложение 2 или приложение 3, се прилага обхватът и прагът за този субект. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ, КОИТО ВЪЗЛАГАТ ПОРЪЧКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С РАЗПОРЕДБИТЕ НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
1. Група A
Прагове:
|
200 000 СПТ |
Стоки |
|
200 000 СПТ |
Услуги |
|
15 000 000 СПТ |
Строителни услуги |
Списък на субектите:
|
1. |
Seoul Metropolitan Government |
|
2. |
Busan Metropolitan City |
|
3. |
Daegu Metropolitan City |
|
4. |
Incheon Metropolitan City |
|
5. |
Gwangju Metropolitan City |
|
6. |
Daejeon Metropolitan City |
|
7. |
Ulsan Metropolitan City |
|
8. |
Gyeonggi-do |
|
9. |
Gangwon-do |
|
10. |
Chungcheongbuk-do |
|
11. |
Chungcheongnam-do |
|
12. |
Jeollabuk-do |
|
13. |
Jeollanam-do |
|
14. |
Gyeongsangbuk-do |
|
15. |
Gyeongsangnam-do |
|
16. |
Jeju Special Self-Governing Province |
2. Група Б
Прагове:
|
400 000 СПТ |
Стоки |
|
400 000 СПТ |
Услуги |
|
15 000 000 СПТ |
Строителни услуги |
Списък на субектите:
|
а) |
Местни власти в Seoul Metropolitan Government
|
|
б) |
Местни власти в Busan Metropolitan City
|
|
в) |
Местни власти в Incheon Metropolitan City
|
Бележки към приложение 2
|
1. |
Гореспоменатите административни субекти на регионалното и местното управление обхващат „подчинени организации под пряк контрол“, „офиси“ и „представителства“, както са предвидени в съответните разпоредби на Autonomy Act of the Republic of Korea [Закона за местната автономия на Република Корея]. Всеки субект, който е отделно юридическо лице и не е посочен в настоящото приложение, не се обхваща. |
|
2. |
Настоящото споразумение не се прилага за запазените поръчки, възложени на малките и средните предприятия в съответствие с Act Relating to Contracts to Which the Local Government is a Party [Закона за поръчките, по които държавата е страна] и Президентския указ към него. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ВСИЧКИ ДРУГИ СУБЕКТИ, КОИТО ВЪЗЛАГАТ ПОРЪЧКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С РАЗПОРЕДБИТЕ НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
Прагове:
|
400 000 СПТ |
Стоки |
|
400 000 СПТ |
Услуги |
|
15 000 000 СПТ |
Строителни услуги |
Списък на субектите:
|
1. |
Korea Development Bank |
|
2. |
Industrial Bank of Korea |
|
3. |
Korea Minting and Security Printing Corporation |
|
4. |
Korea Electric Power Corporation (с изключение на покупки на продукти от категориите на ХС № 8504, 8535, 8537 и 8544) |
|
5. |
Korea Coal Corporation |
|
6. |
Korea Resources Corporation |
|
7. |
Korea National Oil Corporation |
|
8. |
Korea Trade-Investment Promotion Agency |
|
9. |
Korea Expressway Corporation |
|
10. |
Korea Land and Housing Corporation |
|
11. |
Korea Water Resources Corporation |
|
12. |
Korea Rural Community Corporation |
|
13. |
Korea Agro-Fisheries Trade Corporation |
|
14. |
Korea Tourism Organization |
|
15. |
Korea Labor Welfare Corporation |
|
16. |
Korea Gas Corporation |
|
17. |
Korea Railroad Corporation |
|
18. |
Korea Rail Network Authority |
|
19. |
Seoul Metro* |
|
20. |
Seoul Metropolitan Rapid Transit Corporation* |
|
21. |
Incheon Metro* |
|
22. |
Busan Transportation Corporation* |
|
23. |
Daegu Metropolitan Transit Corporation* |
|
24. |
Daejeon Metropolitan Express Transit Corporation* |
|
25. |
Gwangju Metropolitan Rapid Transit Corporation* |
Бележки към приложение 3
|
1. |
Настоящото споразумение не се прилага за запазените поръчки, възложени на малките и средните предприятия в съответствие с Act on the Management of Public Institutions, the Rule on Contract Business of Public Institutions and Quasi-governmental Institutions [Закона за управлението на публичните институции, управлението на възлагането на поръчки от публични институции и квази-правителствени институции], Local Public Enterprises Act [Закона за местните публични предприятия] и регламентите за прилагане на Закона за местните публични предприятия. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за транспортни услуги, които са част или произтичат от възложена поръчка. |
|
3. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки от Korea Electric Power Corporation и Korea Gas Corporation за следните услуги:
|
|
4. |
За възлагане на поръчки от Korea Rail Network Authority настоящото споразумение обхваща само следните услуги:
|
|
5. |
Настоящото споразумение започва да се прилага за субектите, отбелязани със звездичка в това приложение, от 1 януари 2015 г. или от датата на влизане в сила на настоящото споразумение за Корея, която от двете дати е по-късна. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
|
1. |
Настоящото споразумение обхваща възлагането на поръчки за всички стоки, предмет на възлагане на поръчки от субектите, изброени в приложения 1—3, освен ако в него не е посочено друго. |
|
2. |
Настоящото споразумение обхваща само следните категории на FSC, подлежащи на решение от корейското правителство съгласно разпоредбите на параграф 1, член III за възлагане на поръчки от Ministry of National Defense [Министерството на националната отбрана] и Defense Acquisition Program Administration [Администрацията за придобиване на програма за отбрана].
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Обхващат се следните услуги от Универсалния списък на услугите, както се съдържа в документ MTN.GNS/W/120:
|
GNS/W/120 |
CPC |
Описание |
||||||||||
|
1.A.b. |
862 |
Услуги по счетоводство, одит и водене на счетоводни книги |
||||||||||
|
1.A.c. |
863 |
Услуги в областта на данъчното облагане |
||||||||||
|
1.A.d. |
8671 |
Архитектурни услуги |
||||||||||
|
1.A.e. |
8672 |
Инженерни услуги |
||||||||||
|
1.A.f. |
8673 |
Интегрирани инженерни услуги |
||||||||||
|
1.A.g. |
8674 |
Услуги по градоустройствено планиране и ландшафтна архитектура |
||||||||||
|
1.B. |
84 |
Компютърни услуги |
||||||||||
|
1.B.a. |
841 |
Консултантски услуги, свързани с инсталирането на компютърен хардуер |
||||||||||
|
1.B.b. |
842 |
Услуги по внедряване на софтуер |
||||||||||
|
1.B.c. |
843 |
Услуги по обработка на данни |
||||||||||
|
1.B.d. |
844 |
Услуги, свързани с бази данни |
||||||||||
|
1.B.e. |
845 |
Поддръжка и ремонт на офис техника и оборудване (включително компютри) |
||||||||||
|
1.E.a. |
83103 |
Услуги за отдаване под наем/ на лизинг на плавателни съдове, без оператор |
||||||||||
|
1.E.b. |
83104 |
Услуги за отдаване под наем/ на лизинг на въздухоплавателни средства, без оператор |
||||||||||
|
1.E.c. |
83101, 83105* |
Услуги за отдаване под наем/ на лизинг на друго транспортно оборудване (само пътнически моторни превозни средства за по-малко от петнадесет пътника), без оператор |
||||||||||
|
1.E.d. |
83106, 83108, 83109 |
Услуги за отдаване под наем/ на лизинг на други машини и оборудване, без оператор |
||||||||||
|
83107 |
Услуги за отдаване под наем/ на лизинг на строителни машини и оборудване, без оператор |
|||||||||||
|
1.F.a. |
8711, 8719 |
Услуги на рекламна агенция |
||||||||||
|
1.F.b. |
864 |
Проучване на пазара и общественото мнение |
||||||||||
|
1.F.c. |
865 |
Консултантски услуги по управление |
||||||||||
|
1.F.d. |
86601 |
Услуги по управление на проекти |
||||||||||
|
1.F.e. |
86761* |
Услуги за изпитване на състава и чистотата и за анализ (само услуги за проверка, изпитване и анализ на въздуха, водата, нивото на шума и на вибрациите) |
||||||||||
|
86764 |
Услуги по техническа проверка |
|||||||||||
|
1.F.f. |
8811*, 8812* |
Услуги, свързани със селското стопанство и размножаването на животни |
||||||||||
|
8814* |
Услуги, свързани с горското стопанство (с изключение на пожарогасене от въздуха и дезинфекция) |
|||||||||||
|
1.F.g. |
882* |
Консултантски услуги, свързани с риболова |
||||||||||
|
1.F.h. |
883* |
Консултантски услуги, свързани с минното дело |
||||||||||
|
1.F.m. |
86751, 86752 |
Свързани научноизследователски услуги и услуги по техническо консултиране |
||||||||||
|
1.F.n. |
633, 8861 8862, 8863 8864, 8865 8866 |
Поддръжка и ремонт на оборудване |
||||||||||
|
1.F.p. |
875 |
Фотографски услуги |
||||||||||
|
1.F.q. |
876 |
Услуги по опаковане |
||||||||||
|
1.F.r. |
88442* |
Отпечатване (ситопечат, дълбок печат и свързани с отпечатване услуги) |
||||||||||
|
1.F.s. |
87909* |
Стенографски услуги |
||||||||||
|
|
Услуги на агенция за организиране на мероприятия |
|||||||||||
|
1.F.t. |
87905 |
Услуги по писмен и устен превод |
||||||||||
|
2.C.j. |
7523* |
Онлайн информация и обработване на бази данни |
||||||||||
|
2.C.k. |
7523* |
Електронен обмен на данни |
||||||||||
|
2.C.l. |
7523* |
Подобрени факсови услуги, включително съхранение и препращане, съхранение и обработване |
||||||||||
|
2.C.m. |
— |
Кодиране и конвертиране на протоколи |
||||||||||
|
2.C.n. |
843* |
Онлайн информация и/или обработване на данни (включително обработване на трансакции) |
||||||||||
|
2.D.a. |
96112*, 96113* |
Кино- и видеопродукция и разпространение (с изключение на тези услуги за предавания по кабелна телевизия) |
||||||||||
|
2.D.e. |
— |
Услуги по продуциране и разпространение на записи (музикални записи) |
||||||||||
|
6.A. |
9401* |
Услуги по отвеждане на отпадъчни води (само събиране и третиране на промишлени отпадъчни води) |
||||||||||
|
6.B. |
9402* |
Услуги по отстраняване на промишлени отпадъци (само събиране, транспорт и отстраняване на промишлени отпадъци) |
||||||||||
|
6.D. |
9404*, 9405* |
Услуги по пречистване на изгорели газове и намаляване на шума (услуги, различни от услуги по строителни работи) |
||||||||||
|
9406*, 9409* |
Услуги по изпитване и оценка на околната среда (само услуги по оценка на въздействието върху околната среда) |
|||||||||||
|
9.A |
641 |
Хотелски и други настанителни услуги |
||||||||||
|
9.A |
642 |
Услуги по приготвяне и поднасяне на храна |
||||||||||
|
9.A |
6431 |
Услуги по приготвяне и поднасяне на напитки, без развлекателни (с изключение на съоръжения, свързани с железопътния и въздушния транспорт в CPC 6431) |
||||||||||
|
9.B |
7471 |
Услуги на туристическа агенция и туроператорски услуги (с изключение на правителствен превоз) |
||||||||||
|
11.A.b. |
7212* |
Международен транспорт с изключение на каботаж |
||||||||||
|
11.A.d. |
8868* |
Поддръжка и ремонт на плавателни съдове |
||||||||||
|
11.F.b. |
71233* |
Превоз на товар в контейнери, с изключение на каботаж |
||||||||||
|
11.H.c |
748* |
Услуги на агенция за товарни превози
|
||||||||||
|
11.I. |
— |
Транзитни услуги с железопътен превоз |
Бележка към приложение 5
Звездичките (*) посочват „част от“, както е описано подробно в Преразгледаната условна оферта на Република Корея относно първоначалните ангажименти по търговията с услуги.
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Дефиниция:
|
1. |
Поръчка за строителни услуги е поръчка, която има за цел реализирането по какъвто и да е начин на строителство на съоръжения и сгради, въз основа на раздел 51 от Временната централна продуктова класификация на ООН. Такава поръчка включва договор за строеж, експлоатация и трансфер, за който се прилага прагът BOT. |
|
2. |
Договорът за строеж, експлоатация и трансфер е всяко договорно отношение, чиято основна цел е да уреди строителството или възстановяването на физически инфраструктури, заводи, сгради, съоръжения или други правителствени строителни работи и съгласно което възложителят предоставя на доставчика като възнаграждение за изпълнението на договорните отношения от страна на доставчика и за определен период от време временна собственост или право да контролира и експлоатира, и иска заплащане за използването на тези работи за продължителността на поръчката. |
|
Прагове |
: |
5 000 000 СПТ за субекти, посочени в приложение 1 15 000 000 СПТ за субекти, посочени в приложение 2 15 000 000 СПТ за субекти, посочени в приложение 3 |
|
Прагове BOT |
: |
5 000 000 СПТ за субекти, посочени в приложение 1 15 000 000 СПТ за субекти, посочени в приложение 2 |
Списък на строителни услуги:
|
CPC |
Описание |
|
51 |
Строителни работи |
Бележка към приложение 6
Настоящото споразумение не се прилага за запазените поръчки, възложени на малките и средните предприятия в съответствие с Act on Private Participation in Infrastructure [Закона за частното участие в инфраструктурата].
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
|
1. |
Корея няма да разширява ползите от настоящото споразумение по отношение на поръчките, възложени от Korea Railroad Corporation и Korea Rail Network Authority за доставчиците и доставчиците на услуги от Норвегия и Швейцария, дотогава, докато не приеме, че тези държави предоставят съпоставим и ефективен достъп за корейските предприятия до съответните си пазари. |
|
2. |
Услуга, включена в приложение 5, се обхваща по отношение на конкретна страна само дотолкова, доколкото тази страна е включила тази услуга в своето приложение 5. |
|
3. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за програми за изхранване на населението. |
|
4. |
За по-голяма яснота, възлагането на поръчки за летища не се обхваща от настоящото споразумение. |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
|
Стоки |
Праг: |
130 000 СПТ |
|
Услуги |
Праг: |
130 000 СПТ |
|
Строителни услуги |
Праг: |
5 000 000 СПТ |
Списък на субектите:
|
|
Government of the Principality of Liechtenstein |
|
|
Courts of the Principality of Liechtenstein |
|
|
Parliament of the Principality of Liechtenstein |
Бележки към приложение 1
|
1. |
Субектите на централното държавно управление обхващат също всеки подчинен субект на всеки субект на централното държавно управление, при условие че не е отделно юридическо лице. |
|
2. |
Следните случаи няма да се смятат за попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки:
дотогава, докато Княжество Лихтенщайн не приеме, че съответните страни предоставят задоволителен взаимен достъп за стоките, доставчиците, услугите и доставчиците на услуги от Княжество Лихтенщайн до техните пазари за възлагане на поръчки. |
|
3. |
Разпоредбите в член XVIII не се прилагат за доставчиците и доставчиците на услуги от Япония, Корея и Съединените американски щати при оспорване възлагането на поръчки на доставчик или на доставчик на услуги от страни, различни от упоменатите, които са малки и средни предприятия съгласно съответните разпоредби от законодателството на Княжество Лихтенщайн дотогава, докато Княжество Лихтенщайн не приеме, че те не прилагат повече дискриминационни мерки в полза на определени малки национални предприятия, които са собственост на малцинствата. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
|
Субекти |
Праг: |
200 000 СПТ |
|
Стоки |
Праг: |
200 000 СПТ |
|
Строителни услуги |
Праг: |
5 000 000 СПТ |
Списък на субектите:
|
1. |
Public Authorities at local level |
|
2. |
Всички публичноправни организации (13). |
Бележки към приложение 2
|
1. |
Следните случаи няма да се смятат за попадащи в обхвата процедури възлагане на поръчки:
дотогава, докато Княжество Лихтенщайн не приеме, че съответните страни предоставят задоволителен взаимен достъп за стоките, доставчиците, услугите и доставчиците на услуги от Княжество Лихтенщайн до техните пазари за възлагане на поръчки. |
|
2. |
Разпоредбите на член XVIII не се прилагат за доставчиците и доставчиците на услуги от:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ВСИЧКИ ОСТАНАЛИ СУБЕКТИ, КОИТО ВЪЗЛАГАТ ПОРЪЧКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С РАЗПОРЕДБИТЕ НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
|
Стоки |
Праг: |
400 000 СПТ |
|
Услуги |
Праг: |
400 000 СПТ |
|
Работи |
Праг: |
5 000 000 СПТ |
Списък на субектите:
Всички възложители, чието възлагане на поръчки се обхваща от директивата на ЕИП относно комуналните услуги, които са възлагащи органи (например обхванати от приложение 1 и приложение 2), или са публични предприятия (14) и в дейностите им се включва която и да е от посочените по-долу дейности или комбинация от тях:
|
i) |
предоставянето или експлоатацията на фиксирани мрежи, предназначени да обслужват обществеността във връзка с производството, преноса или разпределянето на питейна вода; или доставката на питейна вода до такива мрежи (както е посочено в дял I); |
|
ii) |
предоставянето или експлоатацията на фиксирани мрежи, предназначени да обслужват обществеността във връзка с производството, преноса или разпределянето на електрическа енергия, или доставката на електрическа енергия до такива мрежи (както е посочено в дял II); |
|
iii) |
предоставянето или експлоатирането на мрежи (15), които обслужват обществеността в областта на градския железопътен транспорт, автоматизирани транспортни системи, трамвайния, тролейбусния, автобусния транспорт или въжени линии (както е посочено в дял III); |
|
iv) |
експлоатирането на определен географски район с цел предоставяне на летища или други транспортни терминали на въздушни превозвачи (както е посочено в дял IV); |
|
v) |
експлоатирането на определен географски район с цел предоставяне на вътрешни пристанища или други транспортни терминали на превозвачи по море или по вътрешни водни пътища (както е посочено в дял V); |
|
vi) |
предоставянето на пощенски услуги(както е посочено в дял VI). |
I. Производство, пренос или разпределяне на питейна вода
Публични органи и публични предприятия, които произвеждат, пренасят и разпределят питейна вода. Такива публични органи и публични предприятия извършват дейности съгласно местното законодателство или отделни споразумения въз основа на него.
|
— |
Gruppenwasserversorgung Liechtensteiner Oberland |
|
— |
Gruppenwasserversorgung Liechtensteiner Unterland |
II. Производство, пренос или разпределяне на електрическа енергия
Публични органи и публични предприятия за производство, пренос и разпределение на електрическа енергия, извършващи дейност въз основа на разрешения за отчуждаване.
|
— |
Liechtensteinische Kraftwerke |
III. Възложители в областта на градския железопътен транспорт, автоматизирани транспортни системи, трамвайния, тролейбусния, автобусния транспорт или въжени линии
LIECHTENSTEINmobil
IV. Възложители в областта на летищни съоръжения
Няма
V. Възложители в областта на вътрешни пристанища
Няма
VI. Пощенски услуги
Liechtensteinische Post AG, но само за дейности, за които притежава изключителни права.
Бележки към приложение 3
|
1. |
Настоящото споразумение не обхваща случаите, при които възложителят възлага поръчки за цели, различни от извършването на дейностите си, посочени в настоящото приложение, или за извършването на такива дейности в страна извън ЕИП. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки:
при условие че поне 80 % от средния оборот на свързаното предприятие по отношение на услуги или доставки за предходните три години произтича от предоставянето на такива услуги или доставки на предприятията, с които то е свързано. Когато, поради датата, на която е създадено свързаното предприятие или то е започнало дейност, не е наличен оборотът за предходните три години, достатъчно би било това предприятие да покаже, че оборотът, посочен в настоящия параграф, е достоверен, по-специално посредством прогнози за дейността. |
|
3. |
Настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки:
|
|
4. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за покупката на вода и за доставянето на енергия или на горива за производството на енергия. |
|
5. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки от възложители, различни от публичния орган, който предоставя питейна вода или електроенергия на мрежи, обслужващи обществеността, ако самите те произвеждат услугите или са техни потребители с цел да извършват дейности, различни от описаните в настоящото приложение в параграфи i) и iii), при условие че доставката до публичната мрежа зависи само от собственото потребление на субекта и не е превишила 30% от неговото съвкупно производство на питейна вода или енергия, като се взема предвид средното за предходните три години, включително текущата година. |
|
6. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за целите на препродажба или отдаване под наем на трети страни, при условие че възложителят не се ползва от специално или изключително право да продава или да отдава под наем предмета на такива поръчки, а другите субекти са свободни да го продават или отдават под наем съгласно същите условия, както възложителя. |
|
7. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки от възложители, предоставящи автобусни услуги, ако други субекти могат да възлагат същата услуга или по принцип, или в конкретен географски район и при същите условия. |
|
8. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност, описана в настоящото приложение, когато тази дейност е изложена на пълна пазарна конкуренция. |
|
9. |
Следното няма да се смята за обхванато възлагане на поръчки:
дотогава, докато Княжество Лихтенщайн не приеме, че съответните страни предоставят задоволителен взаимен достъп за стоките, доставчиците, услугите и доставчиците на услуги от Княжество Лихтенщайн до техните пазари за възлагане на поръчки. |
|
10. |
Разпоредбите на член XVIII няма да се прилагат за доставчиците и доставчиците на услуги от:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение обхваща всички стоки.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Настоящото споразумение обхваща следните услуги, идентифицирани в съответствие с Временната централна класификация на продуктите на ООН (CPC), както се съдържа в документ MTN.GNS/W/120:
Предмет
|
Услуги по поддръжка и ремонт |
6112, 6122, 633, 886 |
||
|
Услуги на сухопътния транспорт, включително услуги бронирани автомобили и куриерски услуги, с изключение на превоз на поща |
712 (с изключение на 71235), 7512, 87304 |
||
|
Услуги по въздушния транспорт: превоз на пътници и товари, без превоз на поща |
73 (с изключение на 7321) |
||
|
Превоз на поща по суша, с изключение на железопътен транспорт, и по въздух |
71235, 7321 |
||
|
Далекосъобщителни услуги |
752 |
||
|
Финансови услуги |
ex 81 |
||
|
812, 814 |
||
|
|||
|
Компютърни услуги и свързани с тях услуги |
84 |
||
|
Услуги по счетоводство, одит и водене на счетоводни книги |
862 |
||
|
Проучване на пазара и общественото мнение |
864 |
||
|
Консултантски услуги по управление, и свързани с тях услуги |
865, 866 (18) |
||
|
Архитектурни услуги; инженерни услуги и интегрирани инженерни услуги, услуги по градоустройствено планиране и ландшафтна архитектура; свързани с тях научни и технически консултантски услуги; услуги по техническо изпитване и анализ |
867 |
||
|
Рекламни услуги |
871 |
||
|
Услуги по почистване на сгради и услуги по управление на собственост |
874, 82201-82206 |
||
|
Услуги, свързани с издаване и отпечатване срещу определено възнаграждение или на договорно основание |
88442 |
||
|
Услуги по отвеждане и обезвреждане на отпадъчни води и отпадъци, хигиенно-санитарни услуги и други услуги |
94 |
Бележки към приложение 5
|
1. |
Попадащите в обхвата услуги не включват услугите, за които субектите трябва да възлагат поръчка на друг субект по силата на изключително право, установено с публикувана законова, подзаконова или административна разпоредба. |
|
2. |
Възлагането на поръчки, попадащи в обхвата на приложения 1—3 за всяка от услугите, попадащи в обхвата на настоящото приложение, е попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка по отношение на доставчика на услуга от конкретна страна дотолкова, доколкото тази страна е включила съответната услуга в своето приложение 5. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Списък в раздел 51, CPC:
|
Работи по подготовка на строителни площадки |
511 |
|
Строителни работи по изграждане на сгради |
512 |
|
Строителни работи във връзка с гражданското строителство |
513 |
|
Монтажни работи на сглобяеми конструкции |
514 |
|
Строителни работи, извършвани от специализирани предприятия |
515 |
|
Монтажни работи |
516 |
|
Довършителни работи при строителство на сгради |
517 |
|
Други |
518 |
Бележка към приложение 6
|
1. |
Възлагането на поръчки, попадащи в обхвата на приложения 1—3 за всяка от услугите, попадащи в обхвата на настоящото приложение, е попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка по отношение на доставчика на услуга от конкретна страна дотолкова, доколкото тази страна е включила съответната услуга в своето приложение 6. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ И ДЕРОГАЦИИ ОТ РАЗПОРЕДБИТЕ НА ЧЛЕН IV
|
1. |
Настоящото споразумение не обхваща:
|
|
2. |
Предоставянето на услуги, включително на строителни услуги, в контекста на процедурите по възлагане в съответствие на настоящото споразумение е предмет на условията и определенията за пазарен достъп и национално третиране, както ще се изискват от Княжество Лихтенщайн съгласно неговите ангажименти по ГАТС. |
|
3. |
Възлагането на поръчки от възложители, попадащи в обхвата на приложения 1 и 2, във връзка с дейности в областта на питейната вода, енергетиката,транспорта и пощенския сектор, не се обхваща от настоящото споразумение, освен ако не се обхващат от приложение 3. |
|
4. |
Въз основа на член II, гл. 2, буква а), ii) настоящото споразумение не обхваща набирания на средства от застраховани лица, извършвани от публични субекти или предприятия, като например публични застрахователни и пенсионни фондове. |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА АРУБА
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
Доставки
Праг: 100 000 СПТ
Услуги
Праг: 100 000 СПТ
Строителни услуги
Праг: 4 000 000 СПТ
Списък на субектите:
|
|
Ministry of General Affairs (Note 1) |
|
|
Ministry of Justice and Education |
|
|
Ministry of Finance, Communication, Utilities and Energy (Note 2) |
|
|
Ministry of Health and Sport |
|
|
Ministry of Integration, Infrastructure and Environment |
|
|
Ministry of Economic Affairs, Social Affairs and Culture |
|
|
Ministry of Tourism, Transportation and Labour |
|
|
Parliament of Aruba |
|
|
Raad van Advies (Council of Advisers) |
|
|
Algemene Rekenkamer Aruba (Court of Auditors Aruba) |
|
|
Dienst Openbare Werken (Department of Public Works) |
|
|
Serlimar (Environmental Agency) |
|
|
Sociale Verzekeringsbank (Social Insurance Bank) |
|
|
Algemene Ziektekosten Vereniging (General Health Insurance Association) |
|
|
Instituto Medico San Nicolas (Medical Institute) |
|
|
Wegen Infrastructuur Fonds (Infrastructure Fund) |
Бележки към приложение 1
|
1. |
За Ministry of General Affairs [Министерството по общите въпроси] настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки от неговото подчинено звено Veiligheidsdienst Aruba. |
|
2. |
За Ministry of Finance, Communication, Utilities and Energy [Министерството на финансите, комуникацията, комуналните услуги и енергетиката] настоящото споразумение не обхваща възлагане на поръчки от неговото подчинено звено Meldpunt Ongebruikelijke Transacties. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
Не се прилага за Сингапур (Сингапур няма органи на регионалното и местното управление).
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ВСИЧКИ ДРУГИ СУБЕКТИ
Доставки
Праг: 400 000 СПТ
Услуги
Праг 400 000 СПТ
Строителни услуги
Праг 5 000 000 СПТ
Списък на субектите:
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
Настоящото споразумение обхваща процедури за възлагане на поръчки за всички стоки, предмет на възлагане на поръчки от субектите, изброени в приложение 1—3, освен ако в него не е посочено друго.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Настоящото споразумение обхваща следните услуги, идентифицирани в съответствие с Временната централна класификация на продуктите на ООН (CPC), както се съдържа в документ MTN.GNS/W/120:
|
Предмет |
Референтен № по CPC |
||
|
Юридически услуги |
861 |
||
|
Услуги по счетоводство, одит и водене на счетоводни книги |
862 |
||
|
Услуги в областта на данъчното облагане |
863 |
||
|
Инженерни услуги |
8672 |
||
|
Компютърни услуги |
841 |
||
|
Консултантски услуги по управление |
865 |
||
|
Консултантски услуги по управление |
866 |
||
|
Услуги по почистване на сгради |
874 |
||
|
Франчайзинг |
8929 |
||
|
812, 814 |
||
|
|
||
|
Банково дело и търговия с ценни книжа |
811, 813 |
||
|
Хотелски услуги по настаняване |
6411 |
||
|
Развлекателни услуги |
9619 |
||
|
Услуги, свързани с увеселителни паркове и плажове |
96491 |
||
|
Спортни услуги |
9641 |
||
|
Превоз с плавателни съдове (на товари и пътници) |
72 |
||
|
Спомагателни морски услуги: обработка на товари |
74 |
||
|
Товарни превози: посреднически услуги/транзитни услуги |
74 |
||
|
Спомагателни морски услуги: съхранение/складиране |
74 |
||
|
Сухопътен транспорт |
71231, 71234, 71239 |
||
|
Услуги, свързани с недвижими имоти |
821, 822 |
||
|
Услуги, свързани с издаване/ отпечатване |
88442 |
||
|
Образование за възрастни/ други |
924, 929 |
||
|
Куриерски услуги |
7512 |
||
|
Проучване на пазара и общественото мнение |
864 |
||
|
Рекламни услуги |
871 |
||
|
Услуги по опаковане |
876 |
||
|
Хотелски и други настанителни услуги |
641 |
||
|
Далекосъобщителни услуги |
752 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Списък на строителни услуги
Строителни и свързаните с тях инженерни услуги 51
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА НОРВЕГИЯ
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
Стоки
Праг: 130 000 СПТ
Услуги
Праг: 130 000 СПТ
Строителни услуги
Праг: 5 000 000 СПТ
Всички субекти на централното държавно управление.
Приложен е примерен списък субекти на централното държавно управление.
Бележки към приложение 1
|
1. |
„Субекти на централното държавно управление“ обхваща също всеки подчинен субект на всеки субект на централното държавно управление, при условие че този субект не е отделно юридическо лице. |
|
2. |
Следните случаи няма да се смятат за попадащи в обхвата процедури за възлагане на поръчки:
дотогава, докато Норвегия не приеме, че съответните страни предоставят задоволителен взаимен достъп за норвежки стоки, доставчици, услуги и доставчици на услуги до техния пазар на възлагане на поръчки. |
|
3. |
Разпоредбите от член XVIII не се прилагат за доставчици или доставчици на услуги от Япония, Корея и Съединените щати при оспорване възлагането на поръчки на доставчик или на доставчик на услуги от страни, различни от упоменатите, които са малки и средни предприятия съгласно съответните разпоредби от законодателството на Норвегия, дотогава, докато Норвегия не приеме, че те не прилагат повече дискриминационни мерки в полза на определени малки национални предприятия, които са собственост на малцинствата.
Примерен списък на субекти на централното държавно управление:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
Стоки
Праг: 200 000 СПТ
Услуги
Праг: 200 000 СПТ
Строителни услуги
Праг: 5 000 000 СПТ
|
1. |
Всички субекти на регионалното и местното управление, които извършват дейност на окръжно или общинско равнище. |
|
2. |
Всички публичноправни организации.
Дадена организация се смята за публичноправна организация, когато:
|
|
3. |
Всички сдружения, сформирани от един или няколко от субектите, обхванати от предните параграф 1 и 2. |
|
4. |
Прилага се примерен списък на възложителите, които са публичноправни организации. |
Бележки към приложение 2
|
1. |
Следните случаи няма да се смятат за попадащи в обхвата на процедури за възлагане на поръчки:
|
|
2. |
Разпоредбите от член XVIII не се прилагат за доставчиците или доставчиците на услуги от:
|
|
3. |
По отношение на стоките, услугите, доставчиците и доставчиците на услуги от Канада настоящото приложение се прилага за възлагане на поръчки от субекти на регионалното и местното управление, които извършват дейност на окръжно равнище. |
Примерен списък на възложители, които са публичноправни организации:
|
Enova SF |
Enova SF |
|
Garantiinstituttet for eksportkreditt, GIEK |
The Norwegian Guarantee Institute |
|
Helse Sør-Øst RHF |
South-Eastern Norway Regional Health Authority |
|
Helse Vest RHF |
Western Norway Regional Health Authority |
|
Helse Midt-Norge RHF |
Central Norway Regional Health Authority |
|
Helse Nord RHF |
Northern Norway Regional Health Authority |
|
Innovasjon Norge |
Innovation Norway |
|
Norsk Rikskringkastning, NRK |
The Norwegian Broadcasting Corporation |
|
Universitetssenteret på Svalbard AS |
The University Centre in Svalbard |
|
Uninett AS |
Uninett, The Norwegian Research Network |
|
Simula Research Laboratory AS |
Simula Research Laboratory AS |
|
Norsk samfunnsvitenskapelig datatjeneste |
Norwegian Social Science Data services |
|
AS (NSD) |
AS (NSD) |
Категории:
|
— |
Statsbanker (State Banks) |
|
— |
Музеи, които са собственост на и се управляват от държавата |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ДРУГИ СУБЕКТИ (КОМУНАЛНИ УСЛУГИ)
Стоки
Праг: 400 000 СПТ
Услуги
Праг: 400 000 СПТ
Строителни услуги
Праг: 5 000 000 СПТ
|
1. |
Всички възложители, чието възлагане на поръчки се обхваща от директивата на ЕИП относно комуналните услуги, които са възлагащи органи (например обхванати от приложение 1 и приложение 2), или са или публични предприятия (19) и в дейностите им се включва която и да е от посочените по-долу дейности или комбинация от тях:
|
|
2. |
Приложен е примерен списък на другите субекти (комунални услуги). |
Бележки към приложение 3
|
1. |
Възлагането на поръчки за извършване на дейност, посочена по-горе, не са предмет на настоящото споразумение, когато дейността е пряко изложена на пазари, на които достъпът не е ограничен. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки от възложители, включени в настоящото приложение:
|
|
3. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки:
при условие че поне 80% от средния оборот на свързаното предприятие по отношение на услуги или доставки за предходните три години произтича от предоставянето на такива услуги или доставки на предприятия, с които е свързано предприятието. Когато, поради датата, на която е създадено свързаното предприятие, или е започнало дейност, не е наличен оборот за предходните три години, достатъчно би било това предприятие да покаже, че оборотът, посочен в настоящия параграф, е достоверен, по-специално посредством бизнес прогнози. |
|
4. |
Настоящото споразумение не обхваща случаи на възлагане на поръчки:
|
|
5. |
Предоставянето на питейна вода или на електрическа енергия за мрежи, предназначени да обслужват обществеността, от възложител, различен от възлагащия орган, няма да се смята дейност по смисъла на букви а) или б) от настоящото приложение, когато
|
|
6. |
Следните случаи не се смятат за попадащи в обхвата на процедура за възлагане на поръчки:
дотогава, докато Норвегия не приеме, че съответните страни предоставят задоволителен взаимен достъп за стоките, доставчиците, услугите и доставчиците на услуги от Норвегия до техните пазари за възлагане на поръчки. |
|
7. |
Разпоредбите в член XVIII не се прилагат за доставчиците и доставчиците на услуги от:
|
Примерен списък на други субекти (комунални услуги):
1. Питейна Вода
Публични субекти, които произвеждат или разпределят вода по силата на Forskrift om vannforsyning og drikkevann (FOR 2001-12-09 1372).
Например:
|
Asker og Bærum vannverk |
Asker and Bærum Water Network |
|
Bergen vannverk |
Bergen Drinking Water Network |
2. Сектор за електрическа енергия
Публични субекти, които произвеждат, пренасят или разпределят електрическа енергия по силата на Lov om erverv av vannfall mv. kap. I, jf. kap V (LOV 1917-12-14 16), Lov om vasdragsreguleringer (LOV-1917-12-14 17), Lov om vassdrag og grunnvann (LOV-2000-11-24 82) или Lov om produksjon, omforming, overføring, omsetning, fordeling og bruk av energi m.m. (LOV 1990-06-29 50).
Например:
|
Alta Kraftverk |
Alta Power Plant |
|
Bingsfoss Kraftverk |
Bingfoss Power Plant |
3. Летища:
Публични субекти, които предоставят летищни съоръжения по силата на Lov om luftfart (LOV-1993-06-11 101).
Например:
Avinor AS Avinor AS
4. Пристанища:
Публични субекти, които извършват дейност по силата на Lov om havner og farvann (LOV 20009-04-17 19)
Например:
|
Oslo havn |
Port of Oslo |
|
Stavangerregionens havn |
Port of Stavanger |
5. Градски транспорт
Публични субекти, които като част от дейностите си експлоатират мрежи, обслужващи обществеността в областта на автоматизирани транспортни системи, трамвайния, тролейбусния, автобусния транспорт или въжени линии съгласно Lov om anlegg og drift av jernbane, herunder sporvei, tunellbane og forstadsbane m.m. (LOV 1993-06-11 100), Lov om yrkestransport med motorvogn og fartøy (LOV 2002-06-21 45) или Lov om anlegg av taugbaner og løipestrenger (LOV 1912-06-14 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
|
1. |
Настоящото споразумение обхваща процедури за възлагане на поръчки за всички стоки, предмет на възлагане от възложителите, изброени в приложения 1—3, освен ако не е посочено друго в настоящото споразумение. |
|
2. |
Настоящото споразумение обхваща единствено стоките, описани в главите от Комбинираната номенклатура (КН), посочени по-долу, и предмет на възлагане на поръчка от министерствата на отбраната и агенциите за отбрана или сигурност в Белгия, България, Чешка република, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Настоящото споразумение обхваща следните услуги, идентифицирани в съответствие с Временната централна класификация на продуктите на ООН (CPC), както се съдържа в документ MTN.GNS/W/120 с изключенията, посочени в бележките към настоящото приложение:
|
Предмет |
Референтен № по CPC |
||
|
Услуги по поддръжка и ремонт |
6112, 6122, 633, 886 |
||
|
Услуги на сухопътния транспорт, включително услуги с бронирани автомобили и куриерски услуги, с изключение на превоз на поща |
712 (с изключение на 71235), 7512, 87304 |
||
|
Услуги по въздушния транспорт: превоз на пътници и товари, с изключение на превоз на поща |
73 (с изключение на 7321) |
||
|
Превоз на поща по земя, с изключение на железопътен транспорт, и по въздух |
71235, 7321 |
||
|
Далекосъобщителни услуги |
752 |
||
|
Финансови услуги |
Ex 81, 812, 814 |
||
|
|
||
|
|
||
|
Компютърни услуги и свързани с тях услуги |
84 |
||
|
Услуги по счетоводство, одит и водене на счетоводни книги |
862 |
||
|
Проучване на пазара и общественото мнение |
864 |
||
|
Консултантски услуги по управление и свързани с тях услуги |
865, 866 |
||
|
Архитектурни услуги; инженерни услуги и интегрирани инженерни услуги, услуги по градоустройствено планиране и ландшафтна архитектура; свързани научни и технически консултантски услуги; услуги по техническо изпитвания и анализи |
867 |
||
|
Рекламни услуги |
871 |
||
|
Услуги по почистване на сгради и услуги по управление на собственост |
874, 822 |
||
|
Услуги, свързани с издаване и отпечатване срещу определено заплащане или на договорно основание |
88442 |
||
|
Услуги по отвеждане и обезвреждане на отпадъчни води и отпадъци, хигиенно-санитарни услуги и подобни услуги |
94 |
Бележки към приложение 5
|
1. |
Услугите в областта на банковото дело и инвестициите от финансовите услуги в списъка по-горе не включват финансовите услуги, свързани с емитирането, продажбата, покупката или прехвърлянето на ценни книжа или други финансови инструменти и услуги, извършвани от централната банка. |
|
2. |
Услугите, свързани с управленско консултиране, в списъка по-горе не включват арбитражни и помирителни услуги. |
|
3. |
Възлагането на поръчки от възложители, попадащи в обхвата на приложения 1, 2 и 3, за и всяка от услугите, попадащи в обхвата на настоящото приложение, е попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка по отношение на доставчика на услуга от конкретна страна дотолкова, доколкото тази страна е включила съответната услуга в приложение 5. |
|
4. |
Обхванатите услуги не включват услугите, за които субектите трябва да възложат поръчка на друг субект по силата на изключително право, установено с публикувана законова, подзаконова или административна разпоредба. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Списък от раздел 51, CPC:
Всички услуги, изброени в раздел 51.
Бележка към приложение 6
Възлагането на поръчки от възложители, попадащи в обхвата на приложения 1, 2 и 3, за и всяка от услугите, попадащи в обхвата на настоящото приложение, е попадаща в обхвата процедура за възлагане на поръчка по отношение на доставчика на услуга от конкретна страна дотолкова, доколкото тази страна е включила съответната услуга в приложение 6.
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
|
1. |
Настоящото споразумение не обхваща:
|
|
2. |
Възлагането на поръчки от възложители, попадащи в обхвата на приложения 1 и 2, във връзка с дейности в областта на питейната вода, енергетиката, транспорта и пощенския сектор, не се обхващат от настоящото споразумение, освен ако не се обхващат от приложение 3. |
|
3. |
Настоящото споразумение не се прилага за Svalbard. |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА СИНГАПУР
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
Стоки (посочени в приложение 4)
Праг: 130 000 СПТ
Услуги (посочени в приложение 5)
Праг: 130 000 СПТ
Строителство (посочени в приложение 6)
Праг: 5 000 000 СПТ
Списък на субектите:
|
|
Auditor-General's Office |
|
|
Attorney-General's Chambers |
|
|
Cabinet Office |
|
|
Istana |
|
|
Judicature |
|
|
Ministry of Transport |
|
|
Ministry of Community Development, Youth and Sports |
|
|
Ministry of Education |
|
|
Ministry of Environment and Water Resources |
|
|
Ministry of Finance |
|
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
|
Ministry of Health |
|
|
Ministry of Home Affairs |
|
|
Ministry of Information, Communications and the Arts |
|
|
Ministry of Manpower |
|
|
Ministry of Law |
|
|
Ministry of National Development |
|
|
Ministry of Trade and Industry |
|
|
Parliament |
|
|
Presidential Councils |
|
|
Prime Minister's Office |
|
|
Public Service Commission |
|
|
Ministry of Defence |
Бележки към приложение 1
|
1. |
Настоящото споразумение по принцип обхваща случаи на възлагане на поръчки от Ministry of Defence [Министерството на отбраната] на Сингапур за следните категории по FSC (като останалите се изключват), предмет на определенията от правителството на Сингапур съгласно разпоредбата в член III, параграф 1.
|
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за строителство на консулски сгради и седалища в чужбина, възложени от Ministry of Foreign Affairs [Министерството на външните работи]. |
|
3. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки от Internal Security Department [Департамента за вътрешна сигурност], Criminal Investigation Department [Департамента по разследване на престъпения], Security Branch [Отдела за сигурност] и Central Narcotics Bureau [Централната служба за наркотични вещества] към Ministry of Home Affairs [Министерството на вътрешните работи], както и поръчките във връзка със сигурността, възложени от същото министерство. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
Не се прилага за Сингапур (Сингапур няма органи на регионалното и местното управление).
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ДРУГИ СУБЕКТИ
Стоки (посочени в приложение 4)
Праг: 400 000 СПТ
Услуги (посочени в приложение 5)
Праг: 400 000 СПТ
Строителство (посочени в приложение 6)
Праг: 5 000 000 СПТ
Списък на субектите:
|
|
Agency for Science, Technology and Research |
|
|
Board of Architects |
|
|
Civil Aviation Authority of Singapore |
|
|
Building and Construction Authority |
|
|
Economic Development Board |
|
|
Housing and Development Board |
|
|
Info–communications Development Authority of Singapore |
|
|
Inland Revenue Authority of Singapore |
|
|
International Enterprise Singapore |
|
|
Land Transport Authority of Singapore |
|
|
Jurong Town Corporation |
|
|
Maritime and Port Authority of Singapore |
|
|
Monetary Authority of Singapore |
|
|
Nanyang Technological University |
|
|
National Parks Board |
|
|
National University of Singapore |
|
|
Preservation of Monuments Board |
|
|
Professional Engineers Board |
|
|
Public Transport Council |
|
|
Sentosa Development Corporation |
|
|
Media Development Authority |
|
|
Singapore Tourism Board |
|
|
Standards, Productivity and Innovation Board |
|
|
Urban Redevelopment Authority |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
Настоящото споразумение обхваща процедури за възлагане на поръчки за всички стоки, предмет на възлагане на поръчки от субектите, изброени в приложение 1—3, освен ако в него не е посочено друго.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Обхващат се следните услуги, както са посочени в документ MTN.GNS/W/120 (останалите се изключват):
|
Праг |
: |
130 000 СПТ за субектите, посочени в приложение 1 400 000 СПТ за субектите, посочени в приложение 3 |
|
CPC |
Описание |
||||||||||
|
862 |
Услуги по счетоводство, одит и водене на счетоводни книги |
||||||||||
|
8671 |
Архитектурни услуги |
||||||||||
|
865 |
Консултантски услуги по управление |
||||||||||
|
874 |
Услуги по почистване на сгради |
||||||||||
|
641-643 |
Хотелски и ресторантьорски услуги (включително кетъринг) |
||||||||||
|
74710 |
Услуги на туристически агенции и туроператори |
||||||||||
|
7472 |
Екскурзоводски услуги |
||||||||||
|
843 |
Услуги по обработка на данни |
||||||||||
|
844 |
Услуги, свързани с бази данни |
||||||||||
|
932 |
Ветеринарни услуги |
||||||||||
|
84100 |
Консултантски услуги, свързани с инсталирането на компютърен хардуер |
||||||||||
|
84210 |
Консултантски услуги за системи и софтуер |
||||||||||
|
87905 |
Услуги по писмен и устен превод |
||||||||||
|
7523 |
Електронна поща |
||||||||||
|
7523 |
Гласова поща |
||||||||||
|
7523 |
Онлайн информация и обработване на бази данни |
||||||||||
|
7523 |
Електронен обмен на данни |
||||||||||
|
96112 |
Услуги по производство на кино- и видеофилми |
||||||||||
|
96113 |
Услуги по разпространение на кино- и видеофилми |
||||||||||
|
96121 |
Услуги по прожектиране на кинофилми |
||||||||||
|
96122 |
Услуги по прожектиране на видеофилми |
||||||||||
|
96311 |
Библиотекарски услуги |
||||||||||
|
8672 |
Инженерни услуги |
||||||||||
|
7512 |
Куриерски услуги
|
||||||||||
|
87201 |
Услуги, свързани с търсенето на висши управленски кадри |
Бележки към приложение 5
Обхванатите услуги са предмет на ограниченията и условията, посочени в ангажиментите на правителството на Сингапур по Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС).
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Обхващат се следните строителни услуги по смисъла на раздел 51 от Централната класификация на продуктите, както се намира в документ MTN.GNS/W/120 (останалите се изключват):
|
Праг |
: |
5 000 000 СПТ за субекти, както са посочени в приложение 1 5 000 000 СПТ за субекти, както са посочени в приложение 3 |
Списък на предложените строителни услуги:
|
CPC |
Описание |
|
512 |
Общи строителни работи за сгради |
|
513 |
Общи строителни работи за съоръжения |
|
514, 516 |
Монтажни работи и изграждане на инсталации |
|
517 |
Довършителни строителни работи |
|
511, 515, 518 |
Други |
Бележка към приложение 6
Обхванатите строителни услуги са предмет на ограниченията и условията, посочени в ангажиментите на правителството на Сингапур по Общото споразумение за търговията с услуги (ГАТС).
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки от обхванат субект от името на необхванат субект.
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА ШВЕЙЦАРИЯ
(Само текстът на френски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ФЕДЕРАЛНО РАВНИЩЕ
Доставки (посочени в приложение 4)
Праг: 130 000 СПТ
Услуги (посочени в приложение 5)
Праг: 130 000 СПТ
Строителни услуги (посочени в приложение 6)
Праг: 5 000 000 СПТ
Примерен списък на субектите:
Всеки орган, централизирана или децентрализирана административна единица на Конфедерацията по смисъла на швейцарското публично право
|
I. |
Списък на централизираните и децентрализираните административни единици от федералната администрация в съответствие с loi d'organisation de l'administration fédérale [Закона за организацията на федералната администрация] от 21 март 1997 г. и свързаната с него наредба (считано от 1 ноември 2011 г.) (22):
|
|
II. |
Субекти, свързани с федералните съдебни власти и федералните органи за наказателно преследване:
|
|
III. |
Субекти, свързани с Федералната асамблея:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ДЕЦЕНТРАЛИЗИРАНИ СУБЕКТИ (*1)
Доставки (посочени в приложение 4)
Праг: 200 000 СПТ
Услуги (посочени в приложение 5)
Праг: 200 000 СПТ
Строителни услуги (посочени в приложение 6)
Праг: 5 000 000 СПТ
|
1. |
Всеки централизиран или децентрализиран орган или административна единица на равнище кантон по смисъла на публично право на кантона. |
|
2. |
Всеки централизиран или децентрализиран орган или административна единица на областно и общинско равнище по смисъла на областното и общинското публично право.
Списък на швейцарските кантони:
|
Бележка към приложение 2
За по-голяма яснота се уточнява, че понятието за децентрализирана единица на равнище кантон и община включва публичноправните организации, установени в кантоните, районите и общините, които нямат търговски или промишлен характер.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ВСИЧКИ ОСТАНАЛИ СУБЕКТИ, КОИТО ВЪЗЛАГАТ ПОРЪЧКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С РАЗПОРЕДБИТЕ ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
Доставки (посочени в приложение 4)
Праг: 400 000 СПТ
Услуги (посочени в приложение 5)
Праг: 400 000 СПТ
Строителни услуги (посочени в приложение 6)
Праг: 5 000 000 СПТ
Възлагащите органи, които са публични органи (23) или публични предприятия (24) и които извършват най-малко една от следните дейности:
|
1. |
предоставянето или експлоатацията на фиксирани мрежи, предназначени да обслужват обществеността във връзка с производството, преноса или разпределянето на питейна вода; или доставката на питейна вода до такива мрежи (посочени в дял I); |
|
2. |
предоставянето или експлоатацията на фиксирани мрежи, предназначени да обслужват обществеността във връзка с производството, преноса или разпределянето на електрическа енергия, или доставката на електрическа енергия до такива мрежи (посочени в дял II); |
|
3. |
експлоатирането на мрежи, които обслужват обществеността в областта на градския железопътен транспорт, автоматизирани транспортни системи, трамвайния, тролейбусния, автобусния транспорт или въжени линии (посочени в дял III); |
|
4. |
експлоатирането на определен географски район с цел предоставяне на летища или други транспортни терминали на въздушни превозвачи (посочени в дял IV); |
|
5. |
експлоатирането на определен географски район с цел предоставяне на вътрешни пристанища или други транспортни терминали (посочени в дял V); |
|
6. |
предоставянето на пощенски услуги (посочени в дял VI). |
I. Производство, пренос или разпределяне на питейна вода
Публични органи и публични предприятия, които произвеждат, пренасят и разпределят питейна вода. Такива публични органи и публични предприятия извършват дейности съгласно местното законодателство или отделни споразумения въз основа на него.
Например:
|
— |
Wasserverbund Region Bern AG |
|
— |
Hardwasser AG |
II. Производство, пренос или разпределение на електрическа енергия
Публични органи или публични предприятия за пренос и разпределение на електрическа енергия, на които могат се предоставят разрешения за отчуждаване по силата на loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant [Федералния закон относно електрическите инсталации с ниско или високо напрежение] от 24 юни 1902 г. (25)
Публични органи или публични предприятия за производство на електрическа енергия по силата на loi fédérale du 22 décembre 1916 sur l'utilisation des forces hydrauliques [Федералния закон относно използването на хидравличните сили от 22 декември 1916 г.] (26) и loi fédérale du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire [Федералния закон за ядрената енергия от 21 март 2003 г.] (27)
Например:
|
— |
Forces motrices bernoises Energie SA |
|
— |
Axpo SA |
III. Градски железопътен транспорт, автоматизирани транспортни системи, трамваен, тролейбусен, автобусен транспорт или въжени линии.
Публични органи или публични предприятия, експлоатиращи трамваен транспорт по смисъла на член 1, втора алинея от loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer [Федералния закон за железопътни транспорт от 20 декември 1957 г.] (28).
Публични органи или публични предприятия, предоставящи услуги за обществен транспорт по смисъла на член 6 от loi fédérale du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs [Федералния закон за превоза на пътници от 20 март 2009 г.] (29).
Например:
|
— |
Transports publics genevois |
|
— |
Verkehrsbetriebe Zürich |
IV. Летища
Публични органи или публични предприятия, експлоатиращи летища по силата на концесия по смисъла на член 36а от loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation [Федералния закон за въздухоплаването от 21 декември 1948 г.] (30).
Например:
|
— |
Flughafen Zürich-Kloten |
|
— |
Aéroport de Genève-Cointrin |
|
— |
Aérodrome civil de Sion |
V. Вътрешни пристанища
Швейцарски пристанища на р. Рейн: споразумение със заглавие "Staatsvertrag über die Zusammenlegung der Rheinschifffahrtsdirektion Basel und der Rheinhäfen des Kantons Basel-Landschaft zu einer Anstalt öffentlichen Rechts mit eigener Rechtspersönlichkeit unter dem Namen "Schweizerische Rheinhäfen" [Държавен закон относно обединяването на Органа за навигация по р. Рейн и пристанищата на р. Рейн в кантон Basel Land с цел създаване на публичноправна институция, която е отделно юридическо лице и се нарича „Swiss Rhine Ports“] от 13-20 юни 2006 г. (31)
VI. Пощенски услуги
Публични органи или публични предприятия, предоставящи пощенски услуги, но само за дейностите, за които притежават изключително право (запазена услуга по смисъла на loi fédérale sur la poste [Федералния закон за пощите]) (32).
Бележки към приложение 3
Настоящото споразумение не обхваща:
|
1. |
случаите, при които възложителите възлагат поръчки с цел извършването на дейности, различни от дейностите, описани в настоящото приложение, или извършването на тези дейности извън Швейцария; |
|
2. |
поръчки, възложени от възложителите, извършващи описана в настоящото приложение дейност, когато тя е изложена на пълна пазарна конкуренция. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
Настоящото споразумение обхваща възлагането на поръчки за всички стоки, предмет на възлагане от възложителите, изброени в приложения 1—3, освен ако в него не е посочено друго.
Списък на материалите за отбрана и сигурност, обхванати от настоящото споразумение (33):
По отношение на поръчките, възложени от Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (34) [Федералния департамент на отбраната, на защитата на населението и на спорта] и на други субекти, отговарящи за отбраната и сигурността, като например Administration fédérale des douanes [Федералната администрация за митниците] във връзка с оборудването на граничната охрана и на митничарите, споразумението обхваща следните стоки:
|
Глава 25 |
: |
Сол; сяра; пръст и камъни; гипс; вар и цимент |
||||||||||||||||||
|
Глава 26 |
: |
Руди, шлаки и пепели |
||||||||||||||||||
|
Глава 27 |
: |
Минерални горива, минерални масла и продукти от тяхната дестилация, битуминозни материали; минерални восъци |
||||||||||||||||||
|
Глава 28 |
: |
Неорганични химични продукти; неорганични или органични съединения на благородни метали, на радиоактивни елементи, на редкоземни метали или на изотопи |
||||||||||||||||||
|
Глава 29 |
: |
Органични химични продукти |
||||||||||||||||||
|
Глава 30 |
: |
Фармацевтични продукти |
||||||||||||||||||
|
Глава 31 |
: |
Торове |
||||||||||||||||||
|
Глава 32 |
: |
Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; пигменти и други багрилни вещества, бои и лакове, китове, мастила |
||||||||||||||||||
|
Глава 33 |
: |
Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни или тоалетни продукти и козметични препарати |
||||||||||||||||||
|
Глава 34 |
: |
Сапуни, повърхностно активни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране, „зъболекарски восъци“ и състави за зъболекарството на базата на гипс |
||||||||||||||||||
|
Глава 35 |
: |
Белтъчни вещества; продукти въз основа на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими |
||||||||||||||||||
|
Глава 36 |
: |
Барути и експлозиви; пиротехнически артикули; кибрити; пирофорни сплави; възпламенителни материали |
||||||||||||||||||
|
Глава 37 |
: |
Фотографски или кинематографски продукти |
||||||||||||||||||
|
Глава 38 |
: |
Различни видове продукти на химическата промишленост |
||||||||||||||||||
|
Глава 39 |
: |
Пластмаси и пластмасови изделия |
||||||||||||||||||
|
Глава 40 |
: |
Каучук и каучукови изделия |
||||||||||||||||||
|
Глава 41 |
: |
Кожи (различни от кожухарските) |
||||||||||||||||||
|
Глава 42 |
: |
Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва |
||||||||||||||||||
|
Глава 43 |
: |
Кожухарски кожи и облекла от тях, изкуствени кожухарски кожи |
||||||||||||||||||
|
Глава 44 |
: |
Дървен материал и изделия от дървен материал, дървени въглища |
||||||||||||||||||
|
Глава 45 |
: |
Корк и изделия от корк |
||||||||||||||||||
|
Глава 46 |
: |
Тръстикови или кошничарски изделия |
||||||||||||||||||
|
Глава 47 |
: |
Дървесна маса или маса от други влакнести целулозни материали; хартия или картон за рециклиране (отпадъци и остатъци); хартия и нейните приложения |
||||||||||||||||||
|
Глава 48 |
: |
Хартии и картони; изделия от целулозна маса, от хартия или от картон |
||||||||||||||||||
|
Глава 49 |
: |
Печатни книги, вестници, картини и други печатни произведения на издателства, на пресата или на останалата графическа промишленост, ръкописни или машинописни текстове и чертежи |
||||||||||||||||||
|
Глава 50 |
: |
Естествена коприна |
||||||||||||||||||
|
Глава 51 |
: |
Вълна, фини и груби животински косми; прежди и тъкани от конски косми |
||||||||||||||||||
|
Глава 52 |
: |
Памук |
||||||||||||||||||
|
Глава 53 |
: |
Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда |
||||||||||||||||||
|
Глава 54 |
: |
Синтетични или изкуствени нишки с изключение на:
|
||||||||||||||||||
|
Глава 55 |
: |
Щапелни синтетични или изкуствени влакна с изключение на: 5511 - 5516: Прежди от синтетични или изкуствени щапелни влакна |
||||||||||||||||||
|
Глава 56 |
: |
Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството с изключение на: 5608: Мрежите с навързани бримки, на платна или на парчета, изработени от канапи, въжета или дебели въжета; конфекционирани мрежи за риболов и други конфекционирани мрежи от текстилни материали |
||||||||||||||||||
|
Глава 57 |
: |
Килими и други подови настилки от текстилни материали |
||||||||||||||||||
|
Глава 58 |
: |
Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии |
||||||||||||||||||
|
Глава 60 |
: |
Трикотажни платове |
||||||||||||||||||
|
Глава 61 |
: |
Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени |
||||||||||||||||||
|
Глава 62 |
: |
Облекла и допълнения за облекла, различни от трикотажните или плетените |
||||||||||||||||||
|
Глава 63 |
: |
Други конфекционирани текстилни артикули; асортименти; парцали и употребявани облекла и текстилни артикули |
||||||||||||||||||
|
Глава 64 |
: |
Обувки, гети и подобни артикули; части за тях |
||||||||||||||||||
|
Глава 65 |
: |
Шапки и части за шапки |
||||||||||||||||||
|
Глава 66 |
: |
Чадъри, сенници, слънчобрани, бастуни, бастуни-столове, камшици, бичове, и техните части |
||||||||||||||||||
|
Глава 67 |
: |
Апретирани пера и пух и артикули от пера и пух; изкуствени цветя; изделия от човешки коси |
||||||||||||||||||
|
Глава 68 |
: |
Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали |
||||||||||||||||||
|
Глава 69 |
: |
Керамични продукти |
||||||||||||||||||
|
Глава 70 |
: |
Стъкло и изделия от стъкло |
||||||||||||||||||
|
Глава 71 |
: |
Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети |
||||||||||||||||||
|
Глава 72 |
: |
Чугун, желязо и стомана |
||||||||||||||||||
|
Глава 73 |
: |
Изделия от чугун, желязо или стомана |
||||||||||||||||||
|
Глава 74 |
: |
Мед и изделия от мед |
||||||||||||||||||
|
Глава 75 |
: |
Никел и изделия от никел |
||||||||||||||||||
|
Глава 76 |
: |
Алуминий и изделия от алуминий |
||||||||||||||||||
|
Глава 78 |
: |
Олово и изделия от олово |
||||||||||||||||||
|
Глава 79 |
: |
Цинк и изделия от цинк |
||||||||||||||||||
|
Глава 80 |
: |
Калай и изделия от калай |
||||||||||||||||||
|
Глава 81 |
: |
Други неблагородни метали; металокерамики; изделия от тези материали |
||||||||||||||||||
|
Глава 82 |
: |
Инструменти и сечива; ножарски артикули и прибори за хранене от неблагородни метали; части за тези артикули от неблагородни метали |
||||||||||||||||||
|
Глава 83 |
: |
Различни изделия от неблагородни метали |
||||||||||||||||||
|
Глава 84 |
: |
Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части за тези машини или апарати с изключение на: 84.71: Автоматични машини за обработка на информация и техните единици; магнитни или оптични четци, машини за записване на информация върху носители в кодова форма и машини за обработка на тази информация, неупоменати, нито включени другаде |
||||||||||||||||||
|
Глава 85 |
: |
Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати, от които само:
|
||||||||||||||||||
|
Глава 86 |
: |
Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища |
||||||||||||||||||
|
Глава 87 |
: |
Автомобилни превозни средства, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности с изключение на:
|
||||||||||||||||||
|
Глава 89 |
: |
Морско или речно корабоплаване |
||||||||||||||||||
|
Глава 90 |
: |
Оптични, фотографски или кинематографски, измерителни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати; медико-хирургически инструменти и апарати; части и принадлежности за тези инструменти или апарати с изключение на:
|
||||||||||||||||||
|
Глава 91 |
: |
Часовникарски изделия |
||||||||||||||||||
|
Глава 92 |
: |
Музикални инструменти; части и принадлежности за тези инструменти |
||||||||||||||||||
|
Глава 94 |
: |
Мебели; медицинска и хирургическа мебелировка; спални артикули и други подобни; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции |
||||||||||||||||||
|
Глава 95 |
: |
Играчки, игри, артикули за забавление или за спорт; техните части и принадлежности |
||||||||||||||||||
|
Глава 96 |
: |
Разни видове изделия |
||||||||||||||||||
|
Глава 97 |
: |
Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети |
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Обхващат се следните услуги, идентифицирани в съответствие със секторната класификация на услугите, както се съдържа в документ MTN.GNS/W/120
|
Предмет |
Референтен № по CPC (Временната централна класификация на продуктите) |
||
|
Услуги по поддръжка и ремонт |
6112, 6122, 633, 886 |
||
|
Хотелски и други настанителни услуги |
641 |
||
|
Ресторантьорски услуги |
642, 643 |
||
|
Услуги на сухопътния транспорт, включително услуги с бронирани автомобили и куриерски услуги, с изключение на превоз на поща |
712 (с изключение на 71235), 7512, 87304 |
||
|
Услуги по въздушения транспорт: превоз на пътници и товари, без превоз на поща |
73 (с изключение на 7321) |
||
|
Превоз на поща по земя (с изключение на железопътен транспорт) и по въздух |
71235, 7321 |
||
|
Услуги на туристически агенции и туроператори |
7471 |
||
|
Далекосъобщителни услуги |
752 |
||
|
Финансови услуги: |
ех 81 |
||
|
812, 814 |
||
|
|
||
|
Услуги, свързани с недвижими имоти, въз основа на фиксирана такса или на договор |
822 |
||
|
Услуги по отдаване на лизинг или под наем на машини и оборудване, без оператор |
83106-83109 |
||
|
Услуги по отдаване на лизинг или под наем на лични вещи и стоки за домакинството |
ех 832 |
||
|
Компютърни услуги и свързани с тях услуги |
84 |
||
|
Консултантски услуги в областта на националното и международното публично право |
ех 861 |
||
|
Услуги по счетоводство, одит и водене на счетоводни книги |
862 |
||
|
Услуги по данъчно консултиране |
863 |
||
|
Проучване на пазара и общественото мнение |
864 |
||
|
Консултантски услуги по управление и свързани с тях услуги |
865, 866 (*3) |
||
|
Архитектурни услуги; инженерни услуги и интегрирани инженерни услуги, услуги по градоустройствено планиране и ландшафтна архитектура; свързани научни и технически консултантски услуги; услуги по техническо изпитване и анализ |
867 |
||
|
Рекламни услуги |
871 |
||
|
Услуги по почистване на сгради и услуги по управление на собственост |
874, 82201-82206 |
||
|
Услуги по опаковане |
876 |
||
|
Консултантски услуги, свързани с горското стопанство |
ех 8814 |
||
|
Услуги, свързани с издаване и отпечатване срещу определено възнаграждение или на договорно основание |
88442 |
||
|
Услуги по отвеждане и обезвреждане на отпадъчни води и отпадъци, хигиенно-санитарни услуги и подобни услуги |
94 |
Бележки към приложение 5
|
1. |
Без да се засягат поетите от Швейцария ангажименти по силата на Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС) на СТО, ангажиментите в областта на услугите съгласно настоящото споразумение са предмет на ограниченията и условията относно достъпа до пазарите и националното третиране, посочени в списъка на ангажиментите на Швейцария по силата на ГАТС. |
|
2. |
Швейцария няма да разширява ползите от настоящото споразумение по отношение на услугите и доставчиците на услуги от страните, които не са включили в собствените си списъци възлагане на поръчки за услуги от субектите, посочени в приложения 1—3, дотогава, докато не приеме, че въпросните страни предоставят съпоставим и ефективен достъп за швейцарските предприятия до съответните пазари. |
|
3. |
Настоящото споразумение не обхваща поръчките, имащи за цел закупуване, развитие, индивидуална или съвместна продукция на програмни материали от организации, занимаващи се с радиоразпръскване, и обществените поръчки, които се отнасят до времето на излъчване. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Дефиниция:
Поръчка за строителни услуги е поръчка, която има за цел реализирането по какъвто и да е начин на строителство на съоръжения и сгради, въз основа на раздел 51 на Временната централна продуктова класификация на ООН (СРС).
Списък на всички услуги, свързани с раздел 51 от СРС:
|
Работи по подготовка на строителни площадки |
511 |
|
Строителни работи по изграждане на сгради |
512 |
|
Строителни работи във връзка с гражданското строителство |
513 |
|
Монтажни работи на сглобяеми конструкции |
514 |
|
Строителни работи, извършвани от специализирани предприятия |
515 |
|
Монтажни работи |
516 |
|
Довършителни работи при строителство на сгради |
517 |
|
Други услуги |
518 |
Бележки към приложение 6
|
1. |
Без да се засягат поетите от Швейцария ангажименти по силата на Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС) на СТО, ангажиментите в областта на услугите съгласно настоящото споразумение са предмет на ограниченията и условията относно достъпа до пазарите националното третиране, посочени в списъка на ангажиментите на Швейцария по силата на ГАТС. |
|
2. |
Швейцария няма да разширява ползите от настоящото споразумение по отношение на услугите и доставчиците на услуги от страните, които не са включили в собствените си списъци възлагане на поръчки за услуги от субектите, посочени в приложения 1—3 дотогава, докато не приеме, че въпросните страни предоставят съпоставим и ефективен достъп за швейцарските предприятия до съответните пазари. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ И ДЕРОГАЦИИ ОТ РАЗПОРЕДБИТЕ НА ЧЛЕН IV
A) Дерогации за конкретни държави
1. Швейцария няма да разширява ползите от настоящото споразумение:
|
— |
по отношение на поръчките, възложени от субектите, изброени в точка 2 от приложение 2, за всеки от партньорите по СДП, с изключение на партньорите от Европейския съюз, Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ) и Армения; |
|
— |
по отношение за поръчките, възложени от субектите, посочени в приложение 3, в следните сектори:
докато Швейцария не приеме, че въпросните страни предоставят съпоставим и ефективен достъп за швейцарските предприятия до съответните пазари. |
2. Разпоредбите на член XVIII не се прилагат за доставчиците и доставчиците на услуги от следните страни:
|
— |
Израел и Корея при оспорване възлагането на поръчки от субектите, посочени в бележката към приложение 2, дотогава, докато Швейцария не приеме, че тези страни вече са включили в споразумението всички децентрализирани субекти; |
|
— |
Япония, Корея и Съединените американски щати при оспорване възлагането на поръчки на доставчик или на доставчик на услуги от страни, различни от упоменатите, които са малки и средни предприятия съгласно съответните разпоредби от законодателството на Швейцария, дотогава, докато Швейцария не приеме, че те не прилагат повече дискриминационни мерки в полза на определени малки национални предприятия, които са собственост на малцинствата; |
|
— |
Израел, Япония и Корея при оспорване възлагането на поръчки от субекти от Швейцария, чиято стойност е по-малка от прага, прилаган за същата категория поръчки, възлагани от тези страни. |
3. Дотогава, докато Швейцария установи, че съответните страни предоставят достъп до пазарите си за доставчиците и доставчиците на услуги от Швейцария, тя няма да разшири ползата от разпоредбите в настоящото споразумение до доставчиците и доставчиците на услуги от следните страни:
|
— |
Канада, по отношение на възлагане на поръчки за FSC 58 (комуникации, защити и оборудване за кохерентно лъчение), и Съединените американски щати по отношение на оборудване за контрол на въздушния трафик; |
|
— |
Корея и Израел по отношение на възлагане на поръчки от субектите, изброени в приложени 3, точка 2 за стоки от позиции ХС № 8504, 8535, 8537 и 8544 (електрически трансформатори, щекери, превключватели и изолирани кабели); Израел по отношение на доставките от позиции от ХС № 85012099, 85015299, 85015199, 85015290, 85014099, 85015390, 8504, 8535, 8536, 8537, и 8544. |
Б) Общи дерогации
Настоящото споразумение не обхваща:
|
1. |
услугите, предоставени от възлагащ орган в страната или от възлагащи органи, които са отделни юридически лица; |
|
2. |
закупуването на стоки и услуги, които може да са предоставени от организации с изключително право, установено с публикувана законова, подзаконова или административна разпоредба (например за закупуването на питейна вода, електрическа енергия и др.) |
В) Обяснителни бележки
|
1. |
Швейцария признава, че по силата на член II, а), гл. 2, буква а), ii) настоящото споразумение не обхваща набирания на средства от застраховани лица, извършвани от публичноправни организации, като например публичноправни застрахователни дружества и пенсионни фондове |
|
2. |
Независимо от дейностите си, централизираните и децентрализираните органи, както и административните единици, подлежат единствено на правилата в приложения 1 или 2. Независимо от дейностите си, публичните органи или публични предприятия от приложение 3 не подлежат на правилата в приложения 1 и 2. |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА ОТДЕЛНА МИТНИЧЕСКА ТЕРИТОРИЯ ТАЙВАН, ПЕНГУ, КИНМЕН И МАТЦУ
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
|
Прагове |
: |
|
Списък на субектите:
|
1. |
Office of the President |
|
2. |
Executive Yuan |
|
3. |
Ministry of Interior (including its Central Taiwan Division and Second Division) |
|
4. |
Ministry of Finance (including its Central Taiwan Division) |
|
5. |
Ministry of Economic Affairs (including its Central Taiwan Division) |
|
6. |
Ministry of Education (including its Central Taiwan Division) |
|
7. |
Ministry of Justice (including its Central Taiwan Division) |
|
8. |
Ministry of Transportation and Communications (including its Central Taiwan Division) |
|
9. |
Mongolian & Tibetan Affairs Commission |
|
10. |
Overseas Compatriot Affairs Commission |
|
11. |
Directorate-General of Budget, Accounting and Statistics (including its Central Taiwan Division) |
|
12. |
Department of Health (including its Central Taiwan Division) |
|
13. |
Environmental Protection Administration (including its Central Taiwan Division) |
|
14. |
Government Information Office |
|
15. |
Central Personnel Administration |
|
16. |
Mainland Affairs Council |
|
17. |
Council of Labor Affairs (including its Central Taiwan Division) |
|
18. |
Research, Development and Evaluation Commission |
|
19. |
Council for Economic Planning and Development |
|
20. |
Council for Cultural Affairs |
|
21. |
Veterans Affairs Commission |
|
22. |
Council of Agriculture |
|
23. |
Atomic Energy Council |
|
24. |
National Youth Commission |
|
25. |
National Science Council (Note 3) |
|
26. |
Fair Trade Commission |
|
27. |
Consumer Protection Commission |
|
28. |
Public Construction Commission |
|
29. |
Ministry of Foreign Affairs (Note 2 and Note 4) |
|
30. |
Ministry of National Defense |
|
31. |
National Palace Museum |
|
32. |
Central Election Commission |
|
* |
In English only. With respect to the list of entities, refer to the relevant documents governing the modalities of accession to the Agreement on Government Procurement. |
Бележки към приложение 1
|
1. |
Изброените субекти на централното държавно управление включват всички административни единици, описани в съответните устройствени правилници на въпросните субекти, и субектите, прехвърлени към централното държавно управление съгласно действащия Provisional Statute on the Reorganization of the Taiwan Provincial Government [Временен закон за реорганизация на тайванското провинцилано управление] от 28 октомври 1998 г., изменен на 6 декември 2000 г. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща процедурите за възлагане на поръчки от Ministry of Foreign Affairs [Министерство на външните работи] във връзка със строителството на представителства, дипломатически клонове и други мисии в чужбина на Отделна митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу. |
|
3. |
Настоящото споразумение не обхваща процедурите за възлагане на поръчки от National Space Organization of the National Science Council [Националната космическа организация на Националния научен съвет] за период от пет години от влизането му в сила в Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу. |
|
4. |
Настоящото споразумение не обхваща процедурите за възлагане на поръчки за преките цели на предоставяне на чуждестранна помощ от страна на Ministry of Foreign Affairs [Министерство на външните работи]. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
|
Прагове |
: |
|
Списък на субектите:
|
I. |
Taiwan Provincial Government
|
|
II. |
Taipei City Government
|
|
III. |
Kaohsiung City Government
|
Бележки към приложение 2
|
1. |
Изброените субекти на регионалното и местното управление включват всички административни единици, описани в съответните устройствени правилници на въпросните субекти. |
|
2. |
Обхватът на Kaohsiung City Government [общинското управление на Каохсиунг] е разширен чрез включването на административните единици на бившето областно управление на Каохсиунг, което бе слято с общинското управление на Каохсиунг на 25 декември 2010 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ВСИЧКИ ДРУГИ СУБЕКТИ
|
Прагове |
: |
400 000 СПТ: Стоки 400 000 СПТ: Услуги 5 000 000 СПТ: Строителни услуги |
Списък на органите:
|
1. |
Taiwan Power Company |
|
2. |
Chinese Petroleum Corporation, Taiwan |
|
3. |
Taiwan Sugar Corporation |
|
4. |
National Taiwan University |
|
5. |
National Chengchi University |
|
6. |
National Taiwan Normal University |
|
7. |
National Tsing Hua University |
|
8. |
National Chung Hsing University |
|
9. |
National Cheng Kung University |
|
10. |
National Chiao Tung University |
|
11. |
National Central University |
|
12. |
National Sun Yat-Sen University |
|
13. |
National Chung Cheng University |
|
14. |
National Open University |
|
15. |
National Taiwan Ocean University |
|
16. |
National Kaohsiung Normal University |
|
17. |
National Changhwa University of Education |
|
18. |
National Dong Hwa University |
|
19. |
National Yang-Ming University |
|
20. |
National Taiwan University of Science & Technology |
|
21. |
Taipei National University of the Arts |
|
22. |
National Taiwan Sport University |
|
23. |
National Yunlin University of Science & Technology |
|
24. |
National Pingtung University of Science & Technology |
|
25. |
National Taiwan University of Arts |
|
26. |
National Taipei University of Nursing and Health Science |
|
27. |
National Kaohsiung First University of Science & Technology |
|
28. |
Taipei University of Education |
|
29. |
National Hsinchu University of Education |
|
30. |
National Taichung University of Education |
|
31. |
National Chiayi University |
|
32. |
National University of Tainan |
|
33. |
National PingTung University of Education |
|
34. |
National Dong Hwa University (Meilun Campus) |
|
35. |
National Taitung University |
|
36. |
National Teipei University of Technology |
|
37. |
National Kaohsiung University of Applied Sciences |
|
38. |
National Formosa University |
|
39. |
National Taipei College of Business |
|
40. |
National Taichung Institute of Technology |
|
41. |
National Kaohsiung Marine University |
|
42. |
National Ilan University |
|
43. |
National Pingtung Institute of Commerce |
|
44. |
National Chin-Yi University of Technology |
|
45. |
Central Trust of China (for procurement on its own account) (has been merged with Bank of Taiwan) (Note 1) |
|
46. |
Central Engraving and Printing Plant (Note 2) |
|
47. |
Central Mint |
|
48. |
Taiwan Water Corporation |
|
49. |
National Taiwan University Hospital |
|
50. |
National Cheng Kung University Hospital |
|
51. |
Taipei Veterans General Hospital |
|
52. |
Taichung Veterans General Hospital |
|
53. |
Kaohsiung Veterans General Hospital |
|
54. |
Taiwan Railways Administration |
|
55. |
Keelung Harbour Bureau |
|
56. |
Taichung Harbour Bureau |
|
57. |
Kaohsiung Harbour Bureau |
|
58. |
Hualien Harbour Bureau |
|
59. |
Taipei Feitsui Reservoir Administration |
|
60. |
Taipei Water Department |
|
61. |
Central Police University |
|
62. |
National Taiwan College of Physical Education |
Бележки към приложение 3
|
1. |
Когато Central Trust of China, който се е слял с Bank of Taiwan, провежда процедури за възлагане на поръчки за субект, включен в приложения 1, 2 или 3, се прилагат обхватът на покритието и прагът, приложими за този субект. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща процедурите за възлагане на поръчки на Central Engraving and Printing Plant (intaglio) [Централната гравираща служба и печатница на банкноти] (ХС No. 8443). |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
|
1. |
Настоящото споразумение обхваща възлагането на поръчки за всички стоки, възложени от субектите, изброени в приложения 1 – 3, освен ако в настоящото споразумение не е посочено друго. |
|
2. |
Настоящото споразумение най-общо обхваща възлагането на поръчки от Ministry of National Defense [Министерство на националната отбрана] по следните категории от Федералната класификация за доставки (FSC), което подлежи на решение на правителството на Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу съгласно разпоредбите на параграф 1 от член III.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
Настоящото споразумение обхваща следните услуги, които се идентифицират в съответствие с документ MTN.GNS/W/120.
|
GNS/W/120 |
СРС |
Описание |
|
|
1.A.a. |
861** |
Юридически услуги (ограничени до лицензирани юристи съгласно законодателството на Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу) |
|
|
1.А.b |
862** |
Услуги по счетоводство, одит и водене на счетоводни книги |
|
|
1.А.c |
863** |
Данъчни услуги (с изключение на услуги за сертифициране на данък върху доходите) |
|
|
1.А.d |
8671 |
Архитектурни услуги |
|
|
1.А.e |
8672 |
Инженерни услуги |
|
|
1.А.f |
8673 |
Интегрирани инженерни услуги |
|
|
1.А.g |
8674 |
Услуги по градоустройствено планиране и ландшафтна архитектура |
|
|
1.B.а |
841 |
Консултантски услуги, свързани с инсталиране на компютърен хардуер |
|
|
1.B.b |
842 |
Услуги по внедряване на софтуер |
|
|
1.B.c |
843 |
Услуги по обработка на данни |
|
|
1.B.d |
844 |
Услуги, свързани с бази данни |
|
|
1.B.e |
845 |
Поддръжка и ремонт на офис техника и оборудване, включително и компютри |
|
|
849 |
Други компютърни услуги |
||
|
1.D.b |
82203**, 82205** |
Услуги, свързани с жилищни и нежилищни сгради, и агенти по продажби на земя |
|
|
1.E.b |
83104** |
Услуги за отдаване на лизинг или под наем на въздухоплавателни средства без оператор (с изключение на каботаж) |
|
|
1.E.d |
83106-83109 |
Услуги за отдаване на лизинг или под наем, свързани с други машини и оборудване без оператор |
|
|
1.E.e |
8320 |
Услуги за отдаване на лизинг или под наем, свързани с лични вещи или стоки за домакинството |
|
|
1.F.а |
871** |
Рекламни услуги (ограничени до телевизионни или радио реклами) |
|
|
1.F.b |
864 |
Услуги по проучване на пазара и общественото мнение |
|
|
1.F.c |
865 |
Консултантски услуги по управление |
|
|
1.F.d |
866** |
Консултантски услуги по управлението (с изключение на арбитражни и помирителни услуги) |
|
|
1.F.e |
8676 |
Услуги по техническо изпитване и анализ |
|
|
1.F.f |
88110**, 88120** 88140** |
Консултантски услуги, свързани със селско стопанство, животновъдство и горско стопанство |
|
|
1.F.h |
883, 5115 |
Услуги, свързани с минното дело |
|
|
1.F.i |
884**, 885 |
Услуги, свързани с преработвателната промишленост (с изключение на 88442 по СРС - публикуване и печат срещу определено възнаграждение или на договорно основание) |
|
|
1.F.m |
8675 |
Свързани научни и технически консултантски услуги |
|
|
1.F.n |
633, 8861-8866 |
Поддръжка и ремонт на оборудване (с изключение на морски плавателни съдове, въздухоплавателни съдове и друго транспортно оборудване) |
|
|
1.F.о |
874 |
Услуги по почистване на сгради |
|
|
1.F.p |
875 |
Фотографски услуги |
|
|
1.F.q |
876 |
Услуги по опаковане |
|
|
1.F.t |
87905 |
Услуги по писмен и устен превод |
|
|
1.F.s |
87909 |
Строителни услуги |
|
|
2.B. |
7512** |
Наземни международни куриерски услуги |
|
|
2.C.a. |
7521** |
Гласови телефонни услуги |
|
|
2.C.b. |
7523** |
Услуги за пренос на данни с пакетна комутация |
|
|
2.C.c. |
7523** |
Услуги за пренос на данни по комутируеми линии |
|
|
2.C.d. |
7523** |
Телексови услуги |
|
|
2.C.e. |
7522 |
Телеграфни услуги |
|
|
2.C.f. |
7521**, 7529** |
Факсови услуги |
|
|
2.C.g. |
7522**, 7523** |
Услуги по частни наети мрежи |
|
|
2.C.h. |
7523** |
Електронна поща |
|
|
2.C.i. |
7523** |
Гласова поща |
|
|
2.C.j. |
7523** |
Онлайн информация и обработване на бази данни |
|
|
2.C.k. |
7523** |
Електронен обмен на данни (EDI) |
|
|
2.C.l. |
7523** |
Подобрени факсови услуги с добавена стойност, включително съхранение и препращане, съхранение и обработване |
|
|
2.C.m. |
7523** |
Кодиране и конвертиране на протоколи |
|
|
2.C.n. |
843** |
Онлайн информация и/или обработване на данни |
|
|
2.C.o. |
75213* |
Мобилни телефонни услуги |
|
|
2.C.o. |
7523**, 75213* |
Междуселищни радиосистеми |
|
|
2.C.o. |
7523** |
Услуги за мобилни данни |
|
|
2.C.o. |
75291* |
Пейджинг |
|
|
2.D.a. |
96112 |
Услуги, свързани с кино- и видеопродукция |
|
|
2.D.a. |
96113 |
Услуги по кино- и видеоразпространение |
|
|
2.D.b. |
96121 |
Услуги по прожектиране на кинофилми |
|
|
2.D.b. |
96122 |
Услуги по прожектиране на видеофилми |
|
|
6.A. |
9401 |
Канализационни услуги |
|
|
6.B. |
9402 |
Събиране и третиране на отпадъци |
|
|
6.C. |
9403 |
Почистване и подобни услуги |
|
|
6.D. |
|
Други: |
|
|
9404 |
|
||
|
9405 |
|
||
|
9409 |
|
||
|
7.A. |
812**, 814** |
Застрахователни услуги |
|
|
7.B |
ex 81** |
Банкови и инвестиционни услуги |
|
|
9.A |
64110** |
Хотелиерски услуги |
|
|
9.A |
642 |
Услуги по предлагане на храни за консумация |
|
|
9.B. |
7471 |
Услуги на туристически агенции и туроператори |
|
|
11.C.a. |
8868** |
Поддръжка и ремонт на гражданската авиация |
|
|
11.E.d. |
8868** |
Поддръжка и ремонт на железопътен подвижен състав |
|
|
11.F.d. |
6112, 8867 |
Поддръжка и ремонт на сухопътни превозни средства |
Бележки към приложение 5
|
1. |
Символът звездичка (*) показва, че посочената услуга е компонент от по-обща позиция от СРС. Символът две звездички (**) показва, че посочената услуга представлява само част от общия обхват дейности, покрити от индекса на СРС. |
|
2. |
Процедурите за възлагане на поръчки в сферата на телекомуникациите обхващат единствено подобрени услуги/ такива с добавена стойност за доставката, на които съответните телекомуникационни съоръжения се вземат под наем от доставчици на публични телекомуникационни транспортни мрежи. |
|
3. |
Настоящото споразумение не обхваща:
|
|
4. |
Процедурите за възлагане на поръчки за банкови и инвестиционни услуги не обхващат следното:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
Списък на попадащите в обхвата строителни услуги:
Всички услуги, посочени в раздел 51 от СРС.
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
|
1. |
Когато друга страна прилага праг, по-висок от прилагания от Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу, настоящото споразумение се прилага единствено по отношение на поръчките над по-високия праг, за конкрентната страна за съответната поръчка. (Настоящата бележка не се отнася до доставчици от Съединените американски щати и Израел в процедури за възлагане на поръчки за стоки, услуги и строителни услуги от субектите, изброени в приложение 2). |
|
2. |
До този момент, тъй като Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу е приела, че засегнатите страни предоставят достъп на доставчиците и доставчиците на услуги от Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу до своите пазари, Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу не осигурява предимствата по настоящото споразумение за доставчици и доставчици на услуги на засегнатите страни. Услугите, изброени в приложение 5, или строителните услуги в приложение 6 попадат в обхвата във връзка с конкретна страна единствено до степента, в която тази страна предоставя реципрочен достъп до тази услуга. |
|
3. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки от субект от името на необхванат от споразумението субект. |
|
4. |
Когато поръчка, която следва да бъде възложена от даден субект, не попада в обхвата на настоящото споразумение, не се приема, че настоящото споразумение обхваща каквито и да е компоненти на стоки или услуги по тази поръчка. |
|
5. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки:
|
|
6. |
Настоящото споразумение не обхваща:
|
|
7. |
Процедурите за възлагане на поръчки по отношение на обхвата на Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу не покриват недоговорни споразумения или каквато и да е форма на правителствена помощ, включително, но не само, споразумения за сътрудничество, безвъзмездни средства, кредити, гаранции, фискални стимули и предоставяне от страна на правителството на стоки и услуги за лица или правителствени органи, които не са конкретно обхванати от приложенията към настоящото споразумение, свързани с Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу. |
|
8. |
Предоставянето на услуги, включително строителни услуги, в контекста на възлагането на поръчки съгласно настоящото споразумение се регулира от условията и реда за достъп до пазара и национално третиране съгласно изискванията от Отделната митническа територия Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу съобразно ангажиментните по Общото споразумение по търговия и услуги. |
|
9. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки що се отнася до изключенията, свързани с националната сигурност, включително поръчките в подкрепа обезопасяването на ядрени материали, управлението на радиоактивни отпадъци или технологии. |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ДОПЪЛНЕНИЕ I НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ
(Само текстът на английски език се приема за оригинал)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СУБЕКТИ НА ЦЕНТРАЛНОТО ДЪРЖАВНО УПРАВЛЕНИЕ
Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение обхваща възлагането на поръчки от субектите, изброени в настоящото приложение, които подлежат на следните прагове:
|
130 000 СПТ |
Стоки и услуги |
|
50 000 000 СПТ |
Строителни услуги |
Списък на субектите:
|
1. |
Advisory Commission on Intergovernmental Relations |
|
2. |
Advisory Council on Historic Preservation |
|
3. |
African Development Foundation |
|
4. |
Alaska Natural Gas Transportation System |
|
5. |
American Battle Monuments Commission |
|
6. |
Appalachian Regional Commission |
|
7. |
Broadcasting Board of Governors |
|
8. |
Commission of Fine Arts |
|
9. |
Commission on Civil Rights |
|
10. |
Commodity Futures Trading Commission |
|
11. |
Consumer Product Safety Commission |
|
12. |
Corporation for National and Community Service |
|
13. |
Court Services and Offender Supervision Agency for the District of Columbia |
|
14. |
Delaware River Basin Commission |
|
15. |
Department of Agriculture (Note 2) |
|
16. |
Department of Commerce (Note 3) |
|
17. |
Department of Defense (Note 4) |
|
18. |
Department of Education |
|
19. |
Department of Energy (Note 5) |
|
20. |
Department of Health and Human Services |
|
21. |
Department of Homeland Security (Note 6) |
|
22. |
Department of Housing and Urban Development |
|
23. |
Department of the Interior |
|
24. |
Department of Justice |
|
25. |
Department of Labor |
|
26. |
Department of State |
|
27. |
Department of Transportation (Note 7) |
|
28. |
Department of the Treasury |
|
29. |
Department of Veterans Affairs |
|
30. |
Environmental Protection Agency |
|
31. |
Equal Employment Opportunity Commission |
|
32. |
Executive Office of the President |
|
33. |
Export-Import Bank of the United States |
|
34. |
Farm Credit Administration |
|
35. |
Federal Communications Commission |
|
36. |
Federal Crop Insurance Corporation |
|
37. |
Federal Deposit Insurance Corporation |
|
38. |
Federal Election Commission |
|
39. |
Federal Energy Regulatory Commission |
|
40. |
Federal Home Loan Mortgage Corporation |
|
41. |
Federal Housing Finance Agency |
|
42. |
Federal Labor Relations Authority |
|
43. |
Federal Maritime Commission |
|
44. |
Federal Mediation and Conciliation Service |
|
45. |
Federal Mine Safety and Health Review Commission |
|
46. |
Federal Prison Industries, Inc. |
|
47. |
Federal Reserve System |
|
48. |
Federal Retirement Thrift Investment Board |
|
49. |
Federal Trade Commission |
|
50. |
General Services Administration (Note 8) |
|
51. |
Government National Mortgage Association |
|
52. |
Holocaust Memorial Council |
|
53. |
Inter-American Foundation |
|
54. |
Millennium Challenge Corporation |
|
55. |
Merit Systems Protection Board |
|
56. |
National Aeronautics and Space Administration |
|
57. |
National Archives and Records Administration |
|
58. |
National Assessment Governing Board |
|
59. |
National Capital Planning Commission |
|
60. |
National Commission on Libraries and Information Science |
|
61. |
National Council on Disability |
|
62. |
National Credit Union Administration |
|
63. |
National Endowment for the Arts |
|
64. |
National Endowment for the Humanities |
|
65. |
National Foundation on the Arts and the Humanities |
|
66. |
National Labor Relations Board |
|
67. |
National Mediation Board |
|
68. |
National Science Foundation |
|
69. |
National Transportation Safety Board |
|
70. |
Nuclear Regulatory Commission |
|
71. |
Occupational Safety and Health Review Commission |
|
72. |
Office of Government Ethics |
|
73. |
Office of the Nuclear Waste Negotiator |
|
74. |
Office of Personnel Management |
|
75. |
Office of Special Counsel |
|
76. |
Office of Thrift Supervision |
|
77. |
Overseas Private Investment Corporation |
|
78. |
Peace Corps |
|
79. |
Railroad Retirement Board |
|
80. |
Securities and Exchange Commission |
|
81. |
Selective Service System |
|
82. |
Small Business Administration |
|
83. |
Smithsonian Institution |
|
84. |
Social Security Administration |
|
85. |
Susquehanna River Basin Commission |
|
86. |
U.S. Marine Mammal Commission |
|
87. |
United States Access Board |
|
88. |
United States Agency for International Development (Note 9) |
|
89. |
United States International Trade Commission |
Бележки към приложение 1
|
1. |
Освен ако не е посочено друго в настоящото приложение, настоящото споразумение обхваща възлагането на поръчки от всички ведомства, подчинени на субектите, изброени в настоящото приложение. |
|
2. |
Department of Agriculture [Министерство на земеделието]: Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за каквито и да е селскотопански стоки, произведени по програма за подпомагане на селското стопанство или програма за изхранване на населението. |
|
3. |
Department of Commerce [Министерство на търговията]: Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за стоки или услуги, свързани с корабостроителни дейности на U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration [Американската национална администрация по океаните и атмосферата]. |
|
4. |
Department of Defense [Министерство на отбраната]:
|
|
5. |
Department of Energy [Министерство на енергетиката]: Поради прилагането на параграф 1 от член III настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за:
|
|
6. |
Department of Homeland Security [Министерство на вътрешната сигурност]:
|
|
7. |
Department of Transportation [Министерство на транспорта]: Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки от Federal Aviation Administration [Федералната администрация по авиация]. |
|
8. |
General Services Administration [Администрация по общото обслужване]: Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки на каквито и да е стоки от следните класификации по FSC:
|
|
9. |
United States Agency for International Development [Американската агенция за международно развитие]: Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за пряката цел на предоставяне на чуждестранна помощ. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СУБЕКТИ НА РЕГИОНАЛНОТО И МЕСТНОТО УПРАВЛЕНИЕ
Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение обхваща възлагането на поръчки от субектите, изброени в настоящото приложение, които подлежат на следните прагове:
|
355 000 СПТ |
Стоки и услуги |
|
5 000 000 СПТ |
Строителни услуги |
Списък на субектите:
|
|
Аризона |
|
|
Щатски ведомства на изпълнителната власт, включително: |
|
|
Arizona Department of Administration |
|
|
Arizona Department of Agriculture |
|
|
Arizona Department of Commerce |
|
|
Arizona Department of Corrections |
|
|
Arizona Department of Economic Security |
|
|
Arizona Department of Education |
|
|
Arizona Department of Emergency and Military Affairs |
|
|
Arizona Department of Environmental Quality |
|
|
Arizona Department of Financial Institutions |
|
|
Arizona Department of Fire, Building and Life Safety |
|
|
Arizona Department of Gaming |
|
|
Arizona Department of Health Services |
|
|
Arizona Department of Homeland Security |
|
|
Arizona Department of Housing |
|
|
Arizona Department of Insurance |
|
|
Arizona Department of Juvenile Corrections |
|
|
Arizona Department of Liquor Licenses and Control |
|
|
Arizona Department of Mines and Mineral Resources |
|
|
Arizona Department of Public Safety |
|
|
Arizona Department of Racing |
|
|
Arizona Department of Real Estate |
|
|
Arizona Department of Revenue |
|
|
Arizona Department of Tourism |
|
|
Arizona Department of Transportation |
|
|
Arizona Department of Veterans' Services |
|
|
Arizona Department of Water Resources |
|
|
Arizona Department of Weights and Measures |
Арканзас
Щатски ведомства на изпълнителната власт, включително университети.
За включените за щата Арканзас субекти, настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки от Office of Fish and Game [Службата по рибарство и лов] или строителни услуги.
Калифорния
Щатски ведомства на изпълнителната власт, включително:
|
|
Attorney General |
|
|
Business, Transportation and Housing Agency |
|
|
California Technology Agency |
|
|
Department of Corrections and Rehabilitation |
|
|
Department of Education |
|
|
Department of Finance |
|
|
Department of Food and Agriculture |
|
|
Department of Justice |
|
|
Emergency Management Agency |
|
|
Environmental Protection Agency |
|
|
Health and Human Services Agency |
|
|
Insurance Commissioner |
|
|
Labor and Workforce Development Agency |
|
|
Lieutenant Governor |
|
|
Military Department |
|
|
Natural Resources Agency |
|
|
Office of the Governor |
|
|
Office of the Secretary of Service and Volunteering |
|
|
Secretary of State |
|
|
State and Consumer Services Agency |
|
|
State Board of Equalization |
|
|
State Controller |
|
|
State Superintendent of Public Instruction |
|
|
State Treasurer |
|
|
Veterans Affairs |
Колорадо
Щатски ведомства на изпълнителната власт.
Кънектикът
Следните щатски ведомства:
|
|
Department of Administrative Services |
|
|
Connecticut Department of Transportation |
|
|
Connecticut Department of Public Works |
|
|
Constituent Units of Higher Education |
Делауер*
Следните щатски ведомства:
|
|
Administrative Services (Central Procurement Agency) |
|
|
State Universities |
|
|
State Colleges |
Флорида*
Щатски ведомства на изпълнителната власт.
Хаваи
Следното щатско ведомство:
Department of Accounting and General Services
По отношение на субекта, включен за щата Хаваи, настоящото споразумение не се прилага за процедури за възлагане на поръчки за софтуер, разработен в щата, или строителни услуги.
Айдахо
Следното щатско ведомство:
Central Procurement Agency (including all colleges and universities subject to central purchasing oversight)
Илинойс*
Следното щатско ведомство:
Department of Central Management Services
Айова*
Следните щатски ведомства:
|
|
Department of General Services |
|
|
Department of Transportation |
|
|
Board of Regents Institutions (universities) |
Канзас
Щатски ведомства на изпълнителната власт, включително:
|
|
Adjutant General's Department |
|
|
Department of Aging |
|
|
Department of Agriculture |
|
|
Department of Corrections |
|
|
Department of Education |
|
|
Department of Health and Environment |
|
|
Department of Labor |
|
|
Department of Social and Rehabilitation Services |
|
|
Department of Revenue |
|
|
Department of Transportation |
|
|
Department of Wildlife And Parks |
|
|
Kansas Bureau of Investigation |
|
|
Kansas Department of Commerce |
|
|
Kansas Highway Patrol |
|
|
Secretary of State |
По отношение на ведомствата, включени за щата Канзас, настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за строителни услуги, автомобили или въздухоплавателни средства.
Кентъки
Следното щатско ведомство:
Office of Procurement Services, Finance and Administration Cabinet
По отношение на ведомството, включено за щата Кентъки, настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за строителни проекти.
Луизиана
Щатски ведомства на изпълнителната власт.
Мейн*
Следните щатски ведомства:
|
|
Department of Administrative and Financial Services |
|
|
Bureau of General Services (covering procurement by state government agencies and procurement related to school construction) |
|
|
Maine Department of Transportation |
Мериленд*
Следните щатски ведомства:
|
|
Office of the Treasury |
|
|
Department of the Environment |
|
|
Department of General Services |
|
|
Department of Housing and Community Development |
|
|
Department of Human Resources |
|
|
Department of Licensing and Regulation |
|
|
Department of Natural Resources |
|
|
Department of Public Safety and Correctional Services |
|
|
Department of Personnel |
|
|
Department of Transportation |
Масачузетс
Следните щатски ведомства:
|
|
Executive Office for Administration and Finance |
|
|
Executive Office of Housing and Economic Development |
|
|
Executive Office of Education |
|
|
Executive Office of Elder Affairs |
|
|
Executive Office of Energy and Environmental Affairs |
|
|
Executive Office of Health and Human Services |
|
|
Executive Office of Labor and Workforce Development |
|
|
Executive Office of Public Safety |
|
|
Massachusetts Department of Transportation |
Мичиган*
Следното щатско ведомство:
Department of Technology, Management and Budget
Минесота
Щатски ведомства на изпълнителната власт.
Мисисипи
Следното щатско ведомство:
Department of Finance and Administration
По отношение на ведомството, включено за щата Мисисипи, настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за услуги.
Мисури
Следните щатски ведомства:
|
|
Office of Administration |
|
|
Division of Purchasing and Materials Management |
Монтана
Щатски ведомства на изпълнителната власт.
По отношение на ведомствата, включени за щата Монтана, настоящото споразумение обхваща единствено възлагането на поръчки за услуги, включително строителни услуги.
Небраска
Следното щатско ведомство:
Central Procurement Agency
Ню Хемпшир*
Следното щатско ведомство:
Central Procurement Agency
Ню Йорк*
Следните щатски ведомства:
|
|
State agencies |
|
|
State university system |
|
|
Public authorities and public benefit corporations |
По отношение на ведомствата, включени за щата Ню Йорк, настоящото споразумение не обхваща:
|
а) |
възлагането на поръчки от публичните власти и корпорациите от обществен интерес с многощатски мандати или |
|
б) |
възлагането на поръчки за транзитни коли, автобуси или свързаното с тях оборудване |
Оклахома*
Всички щатски ведомства и департаменти, които се регулират от Oklahoma Central Purchasing Act [Закона за централните обществени поръчки на Оклахома], включително:
|
|
Agriculture, Food and Forestry Department |
|
|
Attorney General |
|
|
Auditor and Inspector |
|
|
Corporation Commission |
|
|
Banking Department |
|
|
Commerce Department |
|
|
Consumer Credit Department |
|
|
Corrections Department |
|
|
Department of Central Services |
|
|
Department of Mental Health and Substance Abuse Services |
|
|
Education Department |
|
|
Environmental Quality Department |
|
|
Governor |
|
|
Health Department |
|
|
Housing Finance Agency |
|
|
Human Services Department |
|
|
Insurance Department |
|
|
Labor Department |
|
|
Libraries Department |
|
|
Lieutenant Governor |
|
|
Military Department |
|
|
Mines Department |
|
|
Motor Vehicle Commission |
|
|
Office of State Finance |
|
|
Public Safety Department |
|
|
Secretary of State |
|
|
State Treasurer |
|
|
Tourism & Recreation Department |
|
|
Transportation Department |
|
|
Veterans Affair Department |
По отношение на ведомствата, включени за щата Оклахома, настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за строителни услуги.
Орегон
Следното щатско ведомство:
Department of Administrative Services
Пенсилвания*
Щатски ведомства на изпълнителната власт, включително:
|
|
Board of Probation and Parole |
|
|
Department of Aging |
|
|
Department of Agriculture |
|
|
Department of the Auditor General |
|
|
Department of Banking |
|
|
Department of Commerce |
|
|
Department of Community Affairs |
|
|
Department of Correction |
|
|
Department of Education |
|
|
Department of Environmental Resources |
|
|
Department of General Services |
|
|
Department of Health |
|
|
Department of Labor and Industry |
|
|
Department of Military Affairs |
|
|
Department of Public Welfare |
|
|
Department of Revenue |
|
|
Department of State |
|
|
Department of Transportation |
|
|
Executive Offices |
|
|
Fish Commission |
|
|
Game Commission |
|
|
Governor's Office |
|
|
Insurance Department |
|
|
Lieutenant Governor's Office |
|
|
Liquor Control Board |
|
|
Milk Marketing Board |
|
|
Office of Attorney General |
|
|
Pennsylvania Crime Commission |
|
|
Pennsylvania Emergency Management Agency |
|
|
Pennsylvania Historical and Museum Commission |
|
|
Pennsylvania Municipal Retirement Board |
|
|
Pennsylvania Public Television Network |
|
|
Pennsylvania Securities Commission |
|
|
Pennsylvania State Police |
|
|
Public School Employees' Retirement System |
|
|
Public Utility Commission |
|
|
State Civil Service Commission |
|
|
State Employees' Retirement System |
|
|
State Tax Equalization Board |
|
|
Treasury Department |
Род Айланд
Щатските ведомства на изпълнителната власт.
По отношение на ведомствата, включени за щата Род Айланд, настоящото споразумение не обхваща обществените поръчки за плавателни съдове, автомобили, автобуси или свързаното с тях оборудване.
Южна Дакота
Следното щатско ведомство:
Bureau of Administration (including universities and penal institutions)
По отношение на ведомствата, включени за щата Южна Дакота, настоящото споразумение не обхваща процедури за възлагане на поръчки за говеждо месо.
Тенеси
Щатски ведомства на изпълнителната власт, включително:
|
|
Alcoholic Beverage Commission |
|
|
Board of Probation and Parole |
|
|
Bureau of TennCare |
|
|
Commission on Aging and Disability |
|
|
Commission on Children and Youth |
|
|
Council on Developmental Disabilities |
|
|
Department of Agriculture |
|
|
Department of Children's Services |
|
|
Department of Commerce and Insurance |
|
|
Department of Correction |
|
|
Department of Economic and Community Development |
|
|
Department of Education |
|
|
Department of Environment and Conservation |
|
|
Department of Finance and Administration |
|
|
Department of Financial Institutions |
|
|
Department of General Services |
|
|
Department of Health |
|
|
Department of Human Resources |
|
|
Department of Human Services |
|
|
Department of Labor and Workforce Development |
|
|
Department of Military |
|
|
Department of Mental Health and Developmental Disabilities |
|
|
Department of Revenue |
|
|
Department of Safety |
|
|
Department of Tourist Development |
|
|
Department of Transportation |
|
|
Department of Veterans Affairs |
|
|
Office of Homeland Security |
|
|
Tennessee Arts Commission |
|
|
Tennessee Bureau of Investigation |
|
|
Tennessee Emergency Management Agency |
|
|
Tennessee Wildlife Resources Agency |
По отношение на ведомствата, включени за щата Тенеси, настоящото споразумение обхваща единствено процедури за възлагане на поръчки за услуги, включително строителни услуги.
Тексас
Следното щатско ведомство:
Comptroller of Public Accounts
Юта
Щатски ведомства на изпълнителната власт, включително:
|
|
Board of Pardons |
|
|
Department of Administrative Services |
|
|
Department of Agriculture |
|
|
Department of Commerce |
|
|
Department of Corrections |
|
|
Department of Economic Development |
|
|
Department of Environmental Quality |
|
|
Department of Financial Institutions |
|
|
Department of Health |
|
|
Department of Human Resources Management |
|
|
Department of Human Services |
|
|
Department of Information Technology |
|
|
Department of Insurance |
|
|
Department of Natural Resources |
|
|
Department of Public Safety |
|
|
Department of Transportation |
|
|
Department of Veterans Affairs |
|
|
Department of Workforce Services |
|
|
Labor Commission |
|
|
Utah National Guard |
|
|
Utah State Tax Commission |
Върмонт
Щатските ведомства на изпълнителната власт.
Вашингтон
Ведомството, включено за щата, е Department of Enterprise Services [Министерство на корпоративните услуги], което е консолидираното ведомство за обществени поръчки за всички ведомства на изпълнителната власт, включително:
|
|
Consolidated Technical Services |
|
|
Department of Agriculture |
|
|
Department of Commerce |
|
|
Department of Corrections |
|
|
Department of Early Learning |
|
|
Department of Ecology |
|
|
Department of Financial Institutions |
|
|
Department of Labor & Industries |
|
|
Department of Licensing |
|
|
Department of Natural Resources |
|
|
Department of Revenue |
|
|
Department of Social and Health Services |
|
|
Department of Transportation |
|
|
Department of Veterans Affairs |
|
|
Healthcare Authority |
|
|
Military Department |
|
|
Office of the Attorney General |
|
|
Office of Financial Management |
|
|
Office of the Governor |
|
|
Office of the Insurance Commissioner |
|
|
Office of the Lieutenant Governor |
|
|
Office of the Secretary of State |
|
|
Office of the State Treasurer |
|
|
Office of the Superintendent of Public Instruction |
|
|
Washington Department of Fish & Wildlife |
|
|
Washington State Auditor's Office |
|
|
Washington State Department of Health |
|
|
Washington State Employment Security Department |
|
|
State Universities |
По отношение на ведомствата, включени за щата Вашингтон, настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за строителни услуги, автомобили или въздухоплавателни средства.
Усиконсин
Щатски ведомства на изпълнителната власт, включително:
|
|
Administration for Public Instruction |
|
|
Department of Administration |
|
|
Department of Commerce |
|
|
Department of Corrections |
|
|
Department of Employment Relations |
|
|
Department of Health and Social Services |
|
|
Department of Justice |
|
|
Department of Natural Resources |
|
|
Department of Revenue |
|
|
Department of Transportation |
|
|
Educational Communications Board |
|
|
Insurance Commissioner |
|
|
Lottery Board |
|
|
Racing Board |
|
|
State Fair Park Board |
|
|
State Historical Society |
|
|
State University System |
Уайоминг*
Следните щатски ведомства:
|
|
Procurement Services Division |
|
|
Wyoming Department of Transportation |
|
|
University of Wyoming |
Бележки към приложение 2
|
1. |
Звездата (*) до щата посочва предварително налични ограничения. За тези щати настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за стомана за строителни работи (включително изисквания за подизпълнители), моторни превозни средства или въглища. |
|
2. |
Щатските ведомства, включени в настоящото приложение, могат да прилагат преференции или ограничения, свързани с програми, насърчаващи развитието на зони в бедстващо положение, или предприятия, които са собственост на малцинства, военни инвалиди или жени. |
|
3. |
Нито един елемент от настоящото приложение няма да се тълкува по начин, който възпрепятства едно или повече ведомства от даден щат, посочени в настоящото приложение, да прилагат ограничения, предназначени да подобрят общото качество на околната среда във въпросния щат, доколкото тези ограничения не представляват скрити препятствия пред международната търговия. |
|
4. |
Настоящото не обхваща възлагането на поръчки, възложени от обхванато ведомство, за сметка на необхванати ведомства на различно правителствено ниво. |
|
5. |
По отношение на ведомствата, включени в настоящото приложение, настоящото споразумение не се прилага за ограничения, които се свързват с федерални фондове за масови транзитни и магистрални проекти. |
|
6. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за печатарски услуги от ведомства, включени в настоящото приложение. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ДРУГИ СУБЕКТИ
Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение обхваща възлагането на поръчки от субекти, изброени в настоящото приложение, които подлежат на следните прагове:
|
US$250 000 |
Стоки и услуги (субекти от списък А) |
|
400 000 СПТ |
Стоки и услуги (субекти от списък Б) |
|
5 000 000 СПТ |
Строителни услуги |
Списък на субектите:
|
|
Списък А:
|
|
|
Списък Б:
|
Бележки към приложение 3
|
1. |
Rural Utilities Service [Комуналната служба на селските региони] не поставя каквито и да е изисквания за местни покупки като условие за финансиране от нейна страна на проекти за електропроизводство или телекомуникации, които надвишават праговете, посочени по-горе. Комуналната служба на селските региони не поема други ангажименти по отношение на финансирането от нейна страна на проекти за електропроизводство и телекомуникации. |
|
2. |
Пристанищните власти на Ню Йорк и Ню Джърси:
|
|
3. |
Пристанище Балтимор: Поръчките, попадащи в обхвата на настоящото споразумение, отговарят на условията, посочени за щата Ню Йорк в приложение 2. |
|
4. |
New York Power Authority: Възлагането на поръчките, попадащи в обхвата на настоящото споразумение, отговарят на условията, посочени за щата Ню Йорк в приложение 2. |
|
5. |
По отношение на поръчките, възложени от субектите, включени в настоящото приложение, по настоящото споразумение не се прилагат ограниченията, свързани с федералните фондове за летищни проекти. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТОКИ
Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение обхваща всички стоки, поръчани от субектите, включени в приложения 1 – 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
УСЛУГИ
|
1. |
Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение обхваща всички услуги, поръчани от субектите, включени в приложения 1 –3. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за каквито и да е от следните услуги, както са определени в съответствие с Временната централна класификация на продуктите на ООН (CPC), публикувана на: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=9&Lg=1:
|
Бележки към приложение 5
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за каквито и да е услуги в подкрепа на военни части, разположени в чужбина.
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ
|
1. |
Освен ако не е посочено други и съгласно параграф 2, настоящото споразумение обхваща всички строителни услуги, изброени в раздел 51 от Временната централна класификация на продуктите на ООН (CPC), публикувана на: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcs.asp?Cl=9&Lg=1&Co=51. |
|
2. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за услуги по драгиране. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
Освен ако не е посочено друго, следните общи бележки се прилагат без изключение по отношение на настоящото споразумение, включително приложения 1 – 6.
|
1. |
Настоящото споразумение не се прилага за запазените поръчки, възложени на малките предприятия и на предприятията, които са собственост на малцинствата. Запазените поръчки могат да включват всякаква форма на преференция като изключително право за предоставяне на стока или услуга или преференциална цена. |
|
2. |
Настоящото споразумение не се прилага по отношение на предоставянето от правителството на стоки и услуги на лица или на правителствени органи, които не са специално упоменати в приложенията към настоящото споразумение. |
|
3. |
Когато дадена поръчка от даден субект не попада в обхвата на настоящото споразумение, последното не може да се разглежда като обхващащо всички стоки или услуги, които представляват елемент от тази поръчка. |
|
4. |
За стоки и услуги, включително строителни услуги, от Канада и за доставчиците на тези стоки и услуги настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчките, възложени от субектите в списъци А и Б в приложение 3, или по отношение на описания в бележка 1 към приложение 3 ангажимент на Rural Utilities Service [Комуналните служби на селските райони] във връзка с предоставянето на финансиране на проекти за производство на енергия.
Съединените щати са готови да променят настоящата бележка, веднага след като обхватът на приложение 3 би могъл да бъде разширен по отношение на Канада. |
|
5. |
За услугите за строителни работи от Република Корея и за доставчиците на тези услуги настоящото споразумение се прилага по отношение на субектите, изброени в приложения 2 и 3, само ако те надвишават праг от 15 000 000 СПД. |
|
6. |
За стоки и услуги, включително строителни работи, за Япония и за доставчиците на тези стоки и услуги настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчки, възложени от National Aeronautics and Space Administration [Националната въздухоплавателна и космическа администрация]. |
|
7. |
Услуга, посочена в приложение 5, е обхваната по отношение на определена страна, единствено до степента, в която тази страна е включила тази услуга а своето приложение 5. |
|
8. |
За стоки и услуги, включително строителни услуги, от Япония и за доставчиците на тези стоки и услуги настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчки, възложени от субекти, изброени в приложение 3, които се занимават с електропроизводство и електроразпределение, включително описания в бележка 1 към приложение 3 ангажимент на Rural Utilities Service [Комуналните служби на селските райони] във връзка с предоставянето на финансиране на проекти за производство на енергия. |
|
9. |
Настоящото споразумение не обхваща възлагането на поръчки за транспортни услуги, които са част от обществена поръчка или са свързани с такава. |
(1) Само на езика на оригинала./En langue originale seulement./En idioma original solamente.
|
(∞) |
Пощенски дейности от 24 декември 1993 г. |
(2) Действа като централния субект за покупка за цялата публична администрация на Италия.
(3) Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS), ОВ L 154 21.6.2003 г., последно изменен от Регламент (ЕО) № 1137/2008.
(4) Според директивата относно комуналните услуги публично предприятие е всяко предприятие, върху което възлагащите органи могат да упражняват пряко или косвено доминиращо влияние по силата на отношение на собственост, финансово участие в него или правилата, които го управляват.
Доминиращо влияние от страна на възлагащите органи се предполага, когато тези органи пряко или косвено по отношение на дадено предприятие:
|
— |
притежават мажоритарния дял от записания капитал на това предприятие, |
|
— |
контролират мнозинството от гласовете, свързани с дяловете на предприятието, или |
|
— |
могат да назначат повече от половината от членовете на административния, управителния или надзорния орган на предприятието. |
(5) По отношение на транспортните услуги се счита, че съществува мрежа, когато услугата се предоставя при оперативни условия, установени от компетентен орган нa държава — членка на ЕС, като условията относно обслужваните маршрути, капацитета, който следва да е наличен, или честотата на услугата.
(6) Например предоставянето или експлоатирането на мрежи (по смисъла на бележка 4), които обслужват обществеността в областта на транспорта чрез високоскоростни или конвенционални влакове.
(7) „свързано предприятие“ означава всяко предприятие, чиито годишни счетоводни отчети са консолидирани с тези на възложителя в съответствие с Директива 83/349/ЕИО на Съвета относно консолидираните счетоводни отчети или, при субекти, които не са предмет на тази директива – всяко предприятие, върху което възложителят може да упражнява пряко или непряко доминиращо влияние, което може да упражнява доминиращо влияние над възложителя или което заедно с възложителя е предмет на доминиращо влияние поради собственост, финансово участие в него или правилата, които го регулират.
(8) Когато, поради датата, на която е създадено свързаното предприятие или то е започнало дейности, не е наличен оборот за предходните три години, достатъчно би било това предприятие да покаже, че оборотът, посочен в настоящия параграф, е достоверен, по-специално посредством оценки на стопанската дейност.
(9) Според директивата на ЕИП относно комуналните услуги публично предприятие е всяко предприятие, върху което възлагащите органи могат да упражняват пряко или косвено доминиращо влияние по силата на отношение на собственост, финансово участие в него или правилата, които го управляват.
Доминиращо влияние от страна на възлагащите органи се предполага, когато тези органи пряко или косвено по отношение на дадено предприятие:
|
— |
притежават мажоритарния дял от записания капитал на това предприятие, |
|
— |
контролират мнозинството от гласовете, свързани с дяловете на предприятието, или |
|
— |
могат да назначат повече от половината от членовете на административния, управителния или надзорния орган на предприятието. |
(10) По отношение на транспортните услуги се счита, че съществува мрежа, когато услугата се предоставя при оперативни условия, установени от компетентен орган нa държава — членка на ЕИП, като условията относно обслужваните маршрути, капацитета, който следва да е наличен, или честотата на услугата.
(11) Например предоставянето или експлоатирането на мрежи (по смисъла на бележка 2), които обслужват обществеността в областта на транспорта чрез високоскоростни или конвенционални влакове.
(12) „Свързано предприятие“ означава всяко предприятие, чиито годишни счетоводни отчети са консолидирани с тези на възложителя в съответствие с Директива 83/349/ЕИО на Съвета относно консолидираните счетоводни отчети, или в случай на субекти, които не са предмет на тази директива – всяко предприятие, върху което възложителят може да упражнява пряко или непряко доминиращо влияние или може да упражнява доминиращо влияние над възложителя, или което заедно с възложителя е предмет на доминиращо влияние поради собственост, финансово участие в него или правилата, които го регулират.
(13) Организация се смята за публичноправна, когато:
|
— |
е създадена със специфичната цел да задоволява нужди от обществен интерес, без промишлен или търговски характер; |
|
— |
има правосубектност и е |
|
— |
финансирана в по-голямата част от държавата, регионалните или местните органи или други публичноправни организации; или е обект на управленски контрол от последните; или има административен, управителен или надзорен орган, повече от половината членове на който са назначени от държавата, регионалните или местните органи или от други публичноправни организации. |
(14) Според директивата относно комуналните услуги на ЕИП публично предприятие е всяко предприятие, върху което възлагащите органи могат да упражняват пряко или косвено доминиращо влияние по силата на отношение на собственост, финансово участие в него или правилата, които го управляват.
Доминиращо влияние от страна на възлагащите органи се предполага, когато тези органи пряко или косвено по отношение на дадено предприятие:
|
— |
притежават мажоритарния дял от записания капитал на това предприятие, |
|
— |
контролират мнозинството от гласовете, свързани с дяловете на предприятието, или |
|
— |
могат да назначат повече от половината от членовете на административния, управителния или надзорния орган на предприятието. |
(15) По отношение на транспортните услуги се счита, че съществува мрежа, когато услугата се предоставя при оперативни условия, установени от компетентен орган нa държава — членка на ЕИО, като условията относно обслужваните маршрути, капацитета, който следва да е наличен, или честотата на услугата.
(16) „свързано предприятие“ означава всяко предприятие, чиито годишни счетоводни отчети са консолидирани с тези на възложителя в съответствие с Директива 83/349/ЕИО на Съвета относно консолидираните счетоводни отчети или, при субекти, които не са предмет на тази директива – всяко предприятие, върху което възложителят може да упражнява пряко или непряко доминиращо влияние, може да упражнява доминиращо влияние над възложителя, или което заедно с възложителя е предмет на доминиращо влияние поради собственост, финансово участие в него или правилата, които го регулират.
(17) С изключение на поръчки, свързани с емитирането, продажбата, покупката или прехвърлянето на ценни книжа или други финансови инструменти и услуги, извършвани от централната банка.
(18) С изключение на арбитражни и помирителни услуги.
(19) Според директивата на ЕИП относно комуналните услуги публично предприятие е всяко предприятие, върху което възлагащите органи могат да упражняват пряко или косвено доминиращо влияние по силата на отношение на собственост, финансово участие в него или правилата, които го управляват. Доминиращо влияние от страна на възлагащите органи се предполага, когато тези органи пряко или косвено по отношение на дадено предприятие:
|
— |
притежават мажоритарния дял от записания капитал на това предприятие, |
|
— |
контролират мнозинството от гласовете, свързани с дяловете на предприятието, или |
|
— |
могат да назначат повече от половината от членовете на административния, управителния или надзорния орган на предприятието. |
(20) По отношение на транспортните услуги се счита, че съществува мрежа, когато услугата се предоставя при оперативни условия, установени от компетентен орган, като условията относно обслужваните маршрути, капацитета, който следва да е наличен, или честотата на услугата.
(21) „Свързано предприятие“ означава всяко предприятие, чиито годишни счетоводни отчети са консолидирани с тези на възложителя в съответствие с Директива 83/349/ЕИО на Съвета относно консолидираните счетоводни отчети, или в случай на субекти, които не са предмет на тази директива – всяко предприятие, върху което възложителят може да упражнява пряко или непряко доминиращо влияние или може да упражнява доминиращо влияние над възложителя, или което заедно с възложителя е предмет на доминиращо влияние поради собственост, финансово участие в него или правилата, които го регулират.
(22) RS 172.010 и RS 172.010.1
http://www.admin.ch/ch/d/sr/c172_010.html и
http://www.admin.ch/ch/f/rs/1/172.010.1.fr.pdf.
(*1) Т.е. на правителствата на кантони според швейцарската терминология.
(23) Публичен орган: държавата, регионалните или местните органи, публичноправните организации или асоциации от един или няколко такива органи или от една или няколко публичноправни организации. За публичноправна организация се смята всяка организация:
|
— |
създадена със специфичната цел да задоволява нужди от обществен интерес, без промишлен или търговски характер, и |
|
— |
която има правосубектност и е |
|
— |
финансирана в по-голямата част от държавата, регионалните или местните органи или други публичноправни организации; или е обект на управленски контрол от последните; или има административен, управителен или надзорен орган, повече от половината членове на който са назначени от държавата, регионалните или местните органи или от други публичноправни организации. |
(24) Публично предприятие: всяко предприятие, върху което възлагащите органи могат да упражняват пряко или косвено доминиращо влияние по силата на отношение на собственост, финансово участие в него или правилата, които го управляват. Доминиращо влияние от страна на възлагащите органи се предполага, когато тези органи пряко или косвено по отношение на дадено предприятие:
|
— |
притежават мажоритарния дял от записания капитал на това предприятие, |
|
— |
контролират мнозинството от гласовете, свързани с дяловете на предприятието, или |
|
— |
могат да назначат повече от половината от членовете на административния, управителния или надзорния орган на предприятието. |
(25) RS 734.0.
(26) RS 721.80.
(27) RS 732.1.
(28) RS 742.101.
(29) RS 745.1.
(30) RS 748.0.
(31) SGS 421.1.
(32) RS 783.0.
(33) Тарифните артикули, посочени от Швейцария, са посочени в Хармонизираната система, както е определена в „Международната конвенция от 14 юни 1983 година относно Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките“. Тази конвенция влиза в сила на 1 януари 1988 г. за Швейцария (RS 0.632.11).
(34) С изключение на Office fédéral de topographie [Федералната топографска служба] (swissstopo) и l'Office fédéral du sport [Федералната служба за спорта] (OFSPO).
(*2) С изключение на поръчки за финансови услуги във връзка с емитирането, продажбата, покупката или прехвърлянето на ценни книжа и други финансови инструменти и услугите, извършвани от централната банка.
(*3) С изключение на арбитражните и помирителните услуги.
Допълнение II
ЕЛЕКТРОННИ ИЛИ ПЕЧАТНИ МЕДИИ, ИЗПОЛЗВАНИ ОТ СТРАНИТЕ ЗА ОБНАРОДВАНЕТО НА ЗАКОНИ, РЕГЛАМЕНТИ, СЪДЕБНИ РЕШЕНИЯ, АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ С ОБЩО ПРИЛОЖЕНИЕ, СТАНДАРТНИ ДОГОВОРНИ КЛАУЗИ И ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ДЪРЖАВНИ ПОРЪЧКИ, ПОПАДАЩИ В ОБХВАТА НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ СЪГЛАСНО ЧЛЕН VI
[СЛЕДВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВИ ОТ ВСЯКА ОТ СТРАНИТЕ НА ИЛИ ПРЕДИ ДАТАТА НА ДЕПОЗИРАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА ЗА ПРИЕМАНЕ]
Допълнение III
ЕЛЕКТРОННИ ИЛИ ПЕЧАТНИ МЕДИИ, ИЗПОЛЗВАНИ ОТ СТРАНИТЕ ЗА ПУБЛИКУВАНЕ НА ОБЯВЛЕНИЯТА, ИЗИСКВАНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН VII, ЧЛЕН IX, ПАРАГРАФ 7 И ЧЛЕН XVI, ПАРАГРАФ 2 ВЪВ ВРЪЗКА С ЧЛЕН VI
[СЛЕДВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВИ ОТ ВСЯКА ОТ СТРАНИТЕ НА ИЛИ ПРЕДИ ДАТАТА НА ДЕПОЗИРАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА ЗА ПРИЕМАНЕ]
Допълнение IV
УЕБСАЙТОВЕТЕ, НА КОИТО СТРАНИТЕ ПУБЛИКУВАТ СТАТИСТИЧЕСКИ ЗА ВЪЗЛАГАНЕТО НА ПОРЪЧКИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН XVI, ПАРАГРАФ 5 И ОБЯВЛЕНИЯ ОТНОСНО ВЪЗЛОЖЕНИТЕ ПОРЪЧКИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН XVI, ПАРАГРАФ 6
[СЛЕДВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯ ОТ ВСЯКА ОТ СТРАНИТЕ НА ИЛИ ПРЕДИ ДАТАТА НА ДЕПОЗИРАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА ЗА ПРИЕМАНЕ]