ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2014.043.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
13.2.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 135/2014 НА СЪВЕТА
от 11 февруари 2014 година
за отмяна на антидъмпинговотo мито върху вноса на дициандиамид с произход от Китайската народна република след провеждане на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 11, параграфи 2 и 6 и член 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия след консултация с консултативния комитет,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
1.1. Действащи мерки
(1) |
След провеждането на антидъмпингово разследване (наричано по-долу „първоначалното разследване“) с Регламент (ЕО) № 1331/2007 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на 1-цианогуанидин (дициандиамид) с произход от Китайската народна република (наричана по-долу „Китай“ или „засегнатата държава“) (наричани по-долу „окончателните антидъмпингови мерки“). Мерките бяха под формата на адвалорно мито от 49,1 %. |
1.2. Искане за преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките
(2) |
След публикуване на известие за предстоящото изтичане на срока на действие на действащите окончателни антидъмпингови мерки (3), на 14 август 2012 г. Комисията получи искане за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на посочените мерки в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент. Искането бе подадено от AlzChem AG (наричан по-долу „заявителят“), който представлява 100 % от общото производство на дициандиамид в Съюза. |
(3) |
Подаденото заявление се основава на аргумента, че има вероятност изтичането на срока на действие на окончателните антидъмпингови мерки да доведе до продължаване на дъмпинга и на вредата от него за промишлеността на Съюза. |
1.3. Започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките
(4) |
След като се консултира с консултативния комитет и установи, че са налице достатъчно доказателства за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките, на 15 ноември 2012 г. Комисията обяви с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (4) (наричано по-долу „известието за започване на преразглеждане“), започването на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент. |
1.4. Разследване
1.4.1. Разследван период в рамките на преразглеждането и разглеждан период
(5) |
Разследването за продължаването на дъмпинга обхвана периода от 1 октомври 2011 г. до 30 септември 2012 г. (наричан по-долу „разследван период в рамките на преразглеждането“ или „РПП“). Прегледът на тенденциите от значение за оценката на вероятността от повторно настъпване на вредата обхвана периода от 1 януари 2009 г. до края на разследвания период в рамките на преразглеждането (наричан по-долу „разглежданият период“). |
(6) |
След окончателното оповестяване заявителят направи твърдението, че разглежданият период е трябвало да започне през 2008 г., тъй като констатациите за 2009 г. биха били непредставителни. Първо, следва да се отбележи, че Комисията има голяма свобода на преценка при определянето на периода, който се взема предвид за целите на установяването на вреда. Второ, заявителят е направил това твърдение на твърде късен етап, за да бъде променен периодът. Разглежданият период бе обявен на ранен етап от процедурата, но заявителят не го е оспорил тогава. Периодът не може да бъде променен на толкова късен етап от процедурата по практически съображения, както и защото изменение въз основа на събраните доказателства би било в противоречие с безпристрастното провеждане на разследване. Поради това твърдението бе отхвърлено. |
1.4.2. Страни, засегнати от разследването
(7) |
Комисията официално уведоми заявителя, производителите износители от засегнатата държава, несвързаните вносители, ползвателите в Съюза, за които е известно, че са засегнати, както и представителите на държавата износител за започването на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките. На заинтересованите страни бе предоставена възможността да изложат писмено становищата си и да поискат изслушване в срока, посочен в известието за започване на преразглеждането. |
(8) |
С оглед на видимо големия брой производители износители в засегнатата държава и несвързани вносители бе счетено за целесъобразно, в съответствие с член 17 от основния регламент, да се проучи дали следва да се използва извадка. За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и ако това е така — да изготви такава, в съответствие с член 17 от основния регламент от горепосочените страни бе поискано да заявят своя интерес в рамките на 15 дни от започването на преразглеждането и да предоставят на Комисията информацията, изискана в известието за започване на преразглеждането. |
(9) |
Беше установена връзка с дванадесет известни производители износители в Китай. Тъй като само един производител износител от Китай предостави поисканата информация, не беше необходимо да се изготвя извадка от производители износители. |
(10) |
По отношение на вносителите 10 несвързани вносители на дициандиамид в Съюза бяха набелязани и поканени да предоставят информация за извадката. Само двама от тях се отзоваха и оказаха съдействие в настоящото преразглеждане. Следователно не бе необходима извадка от несвързани вносители. |
(11) |
Комисията изпрати въпросници до всички страни, за които беше известно, че са засегнати, както и до онези, които заявиха своя интерес в сроковете, посочени в известието за започване на преразглеждането. Отговори бяха получени от производителя от Съюза, от съдействащия производител износител в Китай, от двама несвързани вносители и от един ползвател в Съюза. |
(12) |
Допълнителни изявления бяха получени от двама несвързани вносители/търговци и от трима ползватели в Съюза. |
(13) |
Комисията проучи и провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата от него, както и на интереса на Съюза. Бяха извършени проверки на място в помещенията на следните заинтересовани страни:
|
2. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ
2.1. Разглеждан продукт
(14) |
Продуктът, предмет на настоящото преразглеждане, е същият като този при първоначалното разследване, т.е. 1-цианогуанидин (дициандиамид) (DCD) с произход от Китайската народна република (наричан по-долу „разглежданият продукт“), понастоящем класиран в код по КН 2926 20 00. Той се произвежда от негасена вар и сажди и се получава след няколко производствени етапа. Представлява твърдо вещество под формата на фина, бяла, кристална пудра, обикновено без мирис. |
(15) |
DCD обикновено се използва като междинно съединение при производството на широк спектър от други междинни съединения, като например фармацевтични продукти, и има различни приложения в промишлеността — за вода, целулоза и хартия, текстил, кожа — и различни области на епоксидни приложения. Това вещество е ключов елемент във веригата азот-въглерод-азот (NCN) със специфични крайни продукти като гуанидин нитрат и други производни на NCN. |
(16) |
По-голямата част от DCD, продаван на пазара на Съюза, е стандартен. Само ограничени количества са с по-малък размер на частиците (т.нар. „микро-DCD“). Съдействащият китайски производител износител предостави данни само за стандартния вид. |
2.2. Сходен продукт
(17) |
Един ползвател постави под въпрос твърдението, че DCD в Съюза и китайският DCD са сходни продукти с аргумента, че стандартният вид DCD, произвеждан от промишлеността на Съюза, е с предполагаемо по-високо качество от това на произвеждания от китайските производители износители. По-специално, този ползвател твърдеше, че съдържанието на вода в китайския DCD е значително по-високо и променливо в сравнение със съдържанието на вода в DCD, произвеждан в Съюза. Освен това китайският DCD също е с по-високо съдържание на примеси. |
(18) |
Също както при първоначалното разследване разследването показа обаче, че независимо от евентуалните различия в качеството те не могат да бъдат представени в количествено изражение и освен това не касаят основните химични, физични и технически характеристики на DCD, произвеждан и продаван от промишлеността на Съюза в Съюза, и на разглеждания продукт, за които бе установено, че са еднакви и с еднакви приложения. |
(19) |
Друг ползвател заяви, че микро-DCD следва да бъде изключен от продуктовия обхват на антидъмпинговите мерки поради предполагаемите различия във физичните характеристики, приложенията и цените в сравнение със стандартния DCD. |
(20) |
Разследването показа обаче, че и двата вида имат еднакви основни химични, физични и технически характеристики. Допълнителната преработка на стандартния DCD за производството на микро-DCD включва обикновен физически процес (смилане), но не и химическа обработка. Освен това, въпреки че цените на микро-DCD са по-високи от тези на стандартния DCD, и двата вида имат еднакви приложения и обикновено са взаимозаменяеми. |
(21) |
Разследването потвърди, че също както при първоначалното разследване разглежданият продукт и продуктът, произвеждан и продаван на вътрешния пазар на Китай, както и продуктите, произвеждани и продавани в Съюза от производителите от Съюза, имат еднакви основни физически и технически характеристики, както и еднакви приложения и следователно се считат за сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент. |
3. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ НА ДЪМПИНГА
3.1. Предварителни бележки
(22) |
В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент беше проучено дали изтичането на срока на действие на съществуващите мерки може да доведе до продължаване на дъмпинга. |
(23) |
Както бе посочено в съображение 9, поради факта, че само едно дружество оказа съдействие, не бе необходимо да се изготвя представителна извадка от производители износители от Китай. През РПП това дружество е осъществило над 35 % от вноса на разглеждания продукт от Китай в Съюза. То не е осъществявало износ през първоначалния разследван период (първоначален РП) и поради това не е оказало съдействие при първоначалното разследване. |
3.2. Дъмпинг на вноса през РПП
3.2.1. Държава аналог
(24) |
В съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент нормалната стойност трябваше да бъде определена въз основа на цената или на конструираната нормална стойност, получена в подходяща трета държава с пазарна икономика (наричана по-долу „държава аналог“), или на цената от държавата аналог за други държави, включително за Съюза, или, ако това не е възможно — на всяко друго разумно основание, включително действително платената или подлежаща на плащане за сходния продукт цена в Съюза, при необходимост, след съответна корекция, за да се предвиди разумен марж на печалба. |
(25) |
При отсъствието на производство на разглеждания продукт извън Съюза и Китай Комисията посочи в известието за започване, че възнамерява да установи нормалната стойност въз основа на цените, действително платени или подлежащи на плащане в Съюза за сходния продукт, също както беше направено при първоначалното разследване. |
(26) |
Сходният продукт се продава от промишлеността на Съюза в представителни количества. Продажбите на вътрешния пазар на промишлеността на Съюза обаче са били на загуба, макар и близко до нулата (приключване без печалба или загуба). Поради това нормалната стойност бе установена въз основа на производствените разходи на промишлеността на Съюза плюс обоснована по размер сума за разходите за производство и общите и административните разходи (ПОАР) и печалбата. ПОАР и печалбата бяха определени чрез същите методи, приложени при първоначалното разследване. Съгласно член 11, параграф 9 бяха направени корекции в производствените разходи на промишлеността на Съюза, за да се компенсират допълнителните транспортни разходи поради физическото разделение между производствените единици, липсата на пряк достъп до суровини, които трябва да се транспортират от отдалечени производствени обекти, и депонирането на страничния продукт (черна вар). Тези корекции бяха направени и при първоначалното разследване. |
3.2.2. Експортна цена
(27) |
Всички експортни продажби за Съюза на съдействащия производител износител са били извършени пряко на независими клиенти, установени в Съюза. В съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент експортната цена бе установена въз основа на действително платените или подлежащите на плащане цени. |
3.2.3. Сравнение
(28) |
Сравнението между нормалната стойност и експортната цена беше направено на базата на цената франко завод. |
(29) |
С цел обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена на съдействащия производител износител и в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент бяха отчетени, под формата на дооценки, някои разлики по отношение на транспортирането, застраховането, таксите и разходите за кредити, които засягаха цените и съпоставимостта им. |
3.2.4. Дъмпингов марж
(30) |
Както е предвидено в член 2, параграф 11 от основния регламент, дъмпинговият марж бе установен въз основа на сравнение между среднопретеглената нормална стойност и среднопретеглената експортна цена. |
(31) |
За съдействащия производител износител това сравнение показа наличието на дъмпинг, макар и на значително по-ниско равнище от това на дъмпинга, установен при първоначалното разследване. |
3.3. Развитие на вноса, ако мерките бъдат отменени
3.3.1. Предварителни забележки
(32) |
В допълнение към констатацията за съществуващ дъмпинг през РПП беше проучена вероятността от продължаване на дъмпинга, ако мерките бъдат отменени, и бяха анализирани следните елементи: производствен капацитет и неоползотворен капацитет в Китай, обем и цени на дъмпинговия внос от Китай, както и привлекателност на пазара на Съюза по отношение на вноса от Китай. |
(33) |
В това отношение следва да се отбележи, че през РПП съдействащият производител износители е представлявал над 30 % от общото производство в Китай. |
3.3.2. Производствен капацитет и неоползотворен капацитет на китайските производители
(34) |
Предвид оскъдната обществено достъпна информация за китайската промишленост на DCD заключенията по отношение на неоползотворения капацитет почиват предимно на информацията, включена в искането за преразглеждане, и на информацията, получена от единствения съдействащ производител, сверена по възможност с информация от обществено достъпни източници. |
(35) |
Въз основа на това се приема, че в периода между 2007—2012 г. е регистриран ръст на общите инсталирани мощности в Китай. Действителното производство през РПП обаче е било в ограничено количество до 80 000 тона, което показва, че може да е налице неоползотворен капацитет. През РПП инсталираните мощности в Китай изпреварват световното търсене на DCD и неоползотвореният капацитет е представлявал вероятно повече от общото потребление на Съюза, докато потреблението в Китай на вътрешния пазар през същия период се равнява само на 40 000 тона, т.е. половината от действителното китайско производство. |
(36) |
Във връзка с наличието на неоползотворен капацитет информацията, събрана на място по време на разследването, показва, че единственият съдействащ производител, представляващ над 20 % от общите инсталирани мощности на Китай през 2012 г., вече е получил одобрение за разширяване на капацитета си с 50 % през 2014 г. Очаква се този нов капацитет, inter alia, да бъде оползотворен и за производствените процеси на производителя за собствени нужди (собствено потребление на DCD) и от китайския вътрешен пазар, който през РПП е усвоил около половината от производството на DCD на единствения съдействащ производител. Получената от единствения съдействащ производител информация показа, че бъдещите инвестиции в капацитета ще се използват за доставки, inter alia, на китайския вътрешен пазар — голям и бързо разрастващ се. |
(37) |
Китай следователно е в състояние да произвежда големи количества за износ, по-специално предвид липсата на признаци, че вътрешният пазар би могъл да поеме целия неоползотворен капацитет. |
3.3.3. Обем и цени на дъмпинговия внос от Китай
(38) |
Според данни на Евростат и проверени данни за вноса обемът на вноса от Китай се е свил рязко, когато мерките са въведени през 2007 г., след което в периода между 2009 г. и края на РПП започва леко да нараства отново, но така и не достига равнището от 2007 г. За това свидетелства и пазарният дял на китайския внос, при който се наблюдава спад от 40 — 45 % през 2007 г. до 10 — 15 % през 2009 г. и който отново достига равнище от 15 — 20 % в края на РПП независимо от ръста със 73 % на китайските цени. |
3.3.4. Привлекателност на пазара на Съюза
(39) |
Пазарът на Съюза е относително голям, обхващащ 18 % от световното потребление на DCD, но не е непременно най-привлекателният или единственият привлекателен пазар по отношение на сегментите на продажба и цените (вж. съображение 74). В действителност, наличната информация показва, че китайските производители предвиждат нарастващо търсене от страна на фармацевтичната промишленост, напр. в Индия, където DCD се използва например като суровина за производството на лекарство против диабет (метформин). Поради тази причина това ново търсене евентуално ще може да поеме голяма част от свободния капацитет в Китай. Въз основа на гореизложеното се счита, че пазарът на Съюза не е единственият привлекателен пазар за китайските износители. |
3.3.5. Заключение относно вероятността от продължаване на дъмпинга
(40) |
Разследването потвърди, че през РПП вносът от Китай на пазара на Съюза е продължил да се осъществява на дъмпингови цени. Предвид продължаващия дъмпинг фактът, че пазарът на Съюза е голям пазар, който в миналото е представлявал интерес за китайските износители, както и наличният неоползотворен капацитет в Китай, надхвърлящ общото потребление на Съюза, може да се направи заключението, че има вероятност от продължаване на дъмпинга, ако мерките бъдат премахнати. Следва обаче да се отбележи, че настоящото равнище на дъмпинга е значително по-ниско от установеното в първоначалното разследване. |
4. СЪСТОЯНИЕ НА ПАЗАРА НА СЪЮЗА
4.1. Предварителни забележки
(41) |
Тъй като анализът касае само едно дружество, поради съображения за поверителност повечето показатели са представени под формата на индекс или диапазон. |
4.2. Промишленост на Съюза
(42) |
Производството на производителя на Съюза, AlzChem GmbH, представлява 100 % от DCD, произведен в Съюза. Поради това се счита, че този производител представлява промишлеността на Съюза по смисъла на член 4, параграф 1 и член 5, параграф 4 от основния регламент. |
4.3. Потребление на пазара на Съюза
(43) |
Потреблението на Съюза бе установено въз основа на обема продажби на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза за други производители, данните за вноса на Евростат, сверени с други източници на статистически данни. През разглеждания период потреблението се е развило, както следва: Таблица 1
|
(44) |
Освен представеното по-горе потребление на свободния пазар следва да се отбележи, че през разглеждания период използването за собствено потребление на DCD от промишлеността на Съюза е било между 10 и 20 % от производството на Съюза и се е развило, както следва: Таблица 2
|
4.4. Внос в Съюза от Китай
(45) |
Като се има предвид, че само един износител оказа съдействие на разследването, беше констатирано, че данните на Евростат са най-добрият източник на информация за обема и цените на вноса. Данните на Евростат се отнасят за ЕС-27 и бяха сверени с други източници, като например статистически данни на Китай за износа, базата данни съгласно член 14, параграф 6 и данните на съдействащия вносител/ползвател. |
(46) |
Доставките на DCD от Китай са били внесени под два митнически режима. Под нормалния режим на плащане са подлежали нормалната митническа тарифа, както и антидъмпинговото мито. Под режима на активно усъвършенстване нито едно от посочените мита не е подлежало на плащане, тъй като материалът е бил използван в производството на продукти надолу по веригата, които са изнасяни извън Съюза. Както е показано в таблицата по-долу, през РПП в режима на активно усъвършенстване са били обхванати около две трети от вноса. |
4.4.1. Обем и пазарен дял
(47) |
След налагането на антидъмпинговите мерки през 2007 г. обемът на вноса от Китай е намалял значително. През РПП общият им пазарен дял е бил около 15 — 20 %. Независимо от това през разглеждания период обемът на вноса под нормалния митнически режим с произход от Китай е варирал, докато извършваният внос от Китай под режим на активно усъвършенстване е нараснал повече от двукратно. Като се вземат предвид двата режима, през периода се наблюдава увеличение на обема на вноса, но то е много под регистрираните преди налагането на мерките нива (над 6 000 тона). Таблица 3
|
4.4.2. Цена
(48) |
Както е отразено в таблицата по-горе, през разглеждания период цените на китайския внос са нараснали значително. |
(49) |
Промишлеността на Съюза изтъкна, че развитието на цените не може да бъде обяснено с развитието на цените на основните фактори при отчитане на разходите, т.е. разходите за суровини и енергия. Тя обаче не предостави друго обяснение или убедителни доказателства в подкрепа на това твърдение. |
4.4.3. Подбиване на цените
(50) |
За целите на анализа на подбиването на цените бяха сравнени среднопретеглените продажни цени на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти на пазара на Съюза със съответните среднопретеглени цени CIF на вноса от Китай (само за стандартния DCD). Продажните цени на промишлеността на Съюза бяха коригирани по-специално с разходите за доставка и комисиони до ниво франко завод. Получените от Евростат цени CIF на износа от Китай бяха сверени с базата данни съгласно член 14, параграф 6, без да се включва вносът, предмет на режима на активно усъвършенстване. За тези цени CIF беше направена дооценка, за да се покрият разходите, свързани с митническото оформяне, а именно митническата тарифа и разходите след вноса. В съображение 83 е анализирано подбиването на цените по отношение на вноса, предмет на режима на активно усъвършенстване. |
(51) |
Сравнението показа, че през РПП вносът на разглеждания продукт не е подбивал цените на промишлеността на Съюза. |
4.5. Внос в Съюза с произход от други трети държави
(52) |
Не бе установен съществен внос от други трети държави. |
(53) |
През разглеждания период пазарният дял на обема на вноса от САЩ никога не е надхвърлял 2 %. Разследването разкри, че в действителност става въпрос за внос на произведен в Китай стандартен DCD, който след това е стрит до получаването на частици с подходящ размер в САЩ. Таблица 4
|
4.6. Икономическо състояние на промишлеността на Съюза
(54) |
В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент проверката на въздействието на дъмпинговия внос върху промишлеността на Съюза включваше оценка на всички икономически фактори и показатели, влияещи върху състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период. |
4.6.1. Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
(55) |
Промишлеността на Съюза е осъществявала дейността си чрез интегрирана производствена верига, включваща не само DCD, но и продуктите нагоре и надолу по веригата. От 2009 г. насам производственият капацитет на DCD на Съюза е останал непроменен. През разглеждания период производството на производителя на Съюза се е увеличило до голяма степен поради растящото търсене на пазара на Съюза, както е показано в таблица 1 по-горе. От 2010 г. насам производителят на Съюза е осъществявал дейността си при пълен капацитет. Положението през 2009 г. не е съвсем същото предвид отрицателното въздействие на финансовата криза върху производството и продажбите. Таблица 5
|
4.6.2. Складови наличности
(56) |
През целия разглеждан период производителят на Съюза е поддържал малки количества на склад, което бе сметнато за важен фактор при оценката на състоянието на промишлеността на Съюза. Таблица 6
|
4.6.3. Обем на продажбите, пазарни дялове и средни единични цени в Съюза
(57) |
През разглеждания период, докато продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза към несвързани клиенти са се увеличили с 26 %, продажните цени са нараснали със 7 %. |
(58) |
Промишлеността на Съюза е съумяла да увеличи продажбите си в ЕС благодарение на ръста на потреблението, посочен по-горе в таблица 1. Промишлеността на Съюза е запазила много голям дял от пазара на Съюза. Таблица 7
|
4.6.4. Рентабилност и паричен поток
(59) |
През разглеждания период рентабилността на промишлеността на Съюза се е подобрила значително, тъй като е имало увеличение на обема на продажбите и на продажните цени за несвързани клиенти на пазара на Съюза. Значителното подобряване на рентабилността е още по-явно при сравнение с първоначалния ПР, когато промишлеността претърпява тежки загуби (от – 20 до – 30 %). Таблица 8
|
(60) |
Рентабилността на сделките във връзка със собственото потребление е била сравнително добра. |
(61) |
През разглеждания период паричният поток е бил отрицателен с изключение на РПП, което отразява развитието на общата рентабилност. Таблица 9
|
4.6.5. Инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитали
(62) |
През разглеждания период промишлеността на Съюза е направила инвестиции в поддръжката и оптимизирането на съществуващите производствени съоръжения. През 2009 г. са осъществени значителни нови инвестиции във връзка с микро-DCD. Таблица 10
|
(63) |
През разглеждания период възвръщаемостта на инвестициите остава отрицателна в съответствие с описаните по-горе тенденции за рентабилността. Таблица 11
|
(64) |
Промишлеността на Съюза не твърди да се е сблъскала с трудности през разглеждания период във връзка с привличането на капитали. |
4.6.6. Трудова заетост, производителност, ръст и заплати
(65) |
Направените през разглеждания период инвестиции имат принос за увеличения брой квалифицирани служители. Равнището на средната работна заплата е нараснало с 15 % през разглеждания период. |
(66) |
В основата на ръста на заетостта и производителността е увеличаването на производството през 2010 г. Таблица 12
|
4.6.7. Размер на дъмпинга и възстановяване от предишен дъмпинг
(67) |
През РПП дъмпингът е продължил, както е обяснено в точка 3.2 по-горе. |
(68) |
Предвид обема на дъмпинговия внос от Китай влиянието на размера на действителния дъмпингов марж върху промишлеността на Съюза не може да се счита за много силно. В сравнение с първоначалното разследване състоянието на промишлеността на Съюза се е подобрило значително — тя се възстановява добре от предишния дъмпинг, по-специално от гледна точка на рентабилността, продажбите и пазарния дял. |
4.6.8. Заключение
(69) |
Макар и някои от горепосочените положителни развития да са относително скорошни, се счита, че през разглеждания период състоянието на промишлеността на Съюза се е подобрило значително. До края на РПП всички финансови показатели са били положителни или със стойности, близки до положителните. |
(70) |
Налагането на антидъмпинговите мерки през 2007 г. е позволило на промишлеността на Съюза да се възстанови трайно от причиняващото вреда въздействие на дъмпинга, както и да оползотвори допълнително потенциала си на пазара на Съюза и в държави извън ЕС. Фактът, че промишлеността на Съюза се е възползвала от мерките, се потвърждава най-вече от високите нива на производството, използването на капацитета и увеличените продажните цени в ЕС, както и рентабилността. През РПП вече няма съществена вреда вследствие на вноса от Китай. |
(71) |
След оповестяването на заключенията заявителят изтъкна, че фактът, че в рамките на първоначалното разследване някои показатели за вредата са отбелязали положителна тенденция, не е попречил на Комисията да потвърди наличието на съществена вреда към онзи момент. Това твърдение трябва да бъде отхвърлено. Регламент (ЕО) № 1331/2007 представляваше отговор на различните обстоятелства, а по-специално по-слабата рентабилност на промишлеността на Съюза. Освен това дадено преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерки се различава коренно от разследването по член 5 от основния регламент. Докато разследването е съсредоточено върху това дали дъмпингът нанася вреда на местната промишленост, преразглеждането е насочено към анализ на това какво предстои, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. |
5. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПОВТОРНО НАСТЪПВАНЕ НА ВРЕДА
(72) |
Както бе представено по-горе, през РПП промишлеността на Съюза не е понесла съществена вреда. Поради това в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент бе проучено дали изтичането на срока на действащите мерки би довело до повторно настъпване на вреда. |
5.1. Въздействие на свободния капацитет в Китай
(73) |
Разследването показа, че Китай разполага със значителен производствен капацитет (вж. съображения 34 — 37). Не са налице основателни причини обаче да се заключи, че въпросният неоползотворен капацитет би довел до значителен внос в Съюза. |
(74) |
Съюзът е един от многото пазари, на който китайските производители осъществят продажби. По отношение на цените данните за промишлеността на Съюза, на съдействащия китайски производител износител, както и статистическите данни за износа на Китай потвърждават, че няколко пазара извън ЕС са също толкова привлекателни като този на Съюза. |
(75) |
Що се отнася до експортните продажби на промишлеността на Съюза, те често са били на цени, по-високи от продажбите в Съюза. След оповестяването на заключенията заявителят твърдеше, че по-високите експортни цени нямат нищо общо с относителната привлекателност на такива пазари, а по-скоро следва да се обяснят с факта, че тези продажби касаят единствено малки по обем продажби. Това твърдение следва да бъде отхвърлено, тъй като през РПП общият обем на продажбите на промишлеността на ЕС на експортни пазари е бил все още значителен (между 20 и 30 % от производството на промишлеността на Съюза). Също така не беше подкрепено с доказателства твърдението, че сделките по продажби на клиенти са били значително по-ниски по обем. |
(76) |
Освен това въз основа на статистическите данни за китайските експортни цени на DCD до различните пазари, пазарът на ЕС не се откроява като особено привлекателен в сравнение с другите експортни пазари. През РПП вече е бил налице значителен неоползотворен капацитет, но това не е довело до вредни практики при ценообразуването от страна на китайските износители. Фактът, че неоползотвореният капацитет ще се увеличи допълнително, в този случай не е признак за вероятност за повторно настъпване на вреда. Индия несъмнено е най-големият в света пазар на DCD. Статистическите данни за износа на Китай показват, че обемът на продажбите на Китай в ЕС представлява едва 10 % от обема на продажбите в Индия, както и че средните продажни цени на тон на Китай за ЕС са до-голяма степен равностойни на продажните цени на Китай за Индия. С други думи, преобладаващите пазарни цени на значимия индийски пазар (които са нараснали средно с 65 % през разглеждания период) са също толкова привлекателни за производителите на DCD. Няма признаци, че неоползотвореният капацитет в Китай ще доведе до внос на значителни количества в Съюза. За момента може да се очаква, че поне част от този неоползотворен капацитет няма да бъде използван в краткосрочен план. Това заключение е въз основа на предишните тенденции предвид подадените от заявителя данни, които сочат, че ако през 2008 г. и РПП Китай са увеличили с близо 50 % капацитета си, то цялостното им производство е нараснало само с около 20 %. Според направените от заявителя прогнози до 2016 г. капацитетът на Китай ще надхвърля значително глобалното търсене, поради което ще остане неизползван на този етап. Свръхкапацитетът в национален мащаб би бил в по-нисък размер, ако прогнозите се направят въз основа на данни за продажбите от съдействащия китайски производител износител. Във всички случаи фактът, че за разлика от производството на ЕС (вж. съображение 55 по-горе) производството на DCD в Китай не е част от интегрирана производствена верига, означава, че неоползотворяването на капацитет е по-евтино. |
(77) |
Освен това растящото търсене, по-специално на фармацевтичната промишленост в държави като Индия (вж. съображение 39), вероятно ще може да поеме голяма част от китайския свръхкапацитет. В допълнение, в разследването се стигна до заключението, че DCD продуктите на AlzChem се считат за по-привлекателни от страна на ползвателите в ЕС поради, inter alia, географското местоположение и надеждността на доставките. Това представлява известно предимство спрямо китайските производители по отношение на ключовите ползватели в ЕС, които закупуват значителни количества на DCD. Следователно в този контекст големият производствен капацитет в Китай не е сам по себе си основание да се заключи, че има вероятност от повторно настъпване на вреда. Самият факт, че промишлеността на Съюза е загубила дял от глобалния производствен капацитет, не може да промени това заключение. |
5.2. Въздействие на прогнозния растеж на пазара
(78) |
Няколко страни посочиха очаквания значителен растеж на пазара на DCD в световен мащаб, обусловен предимно от добре утвърдени приложения във фармацевтичната промишленост и селскостопанския отрасъл. Това се дължи на ръста на производството на лекарства за лечение на диабет, предимно в Индия. Този растеж вече е залегнал в ръста на потреблението на ЕС, както е посочено в таблица 1 по-горе. |
(79) |
Що се отнася до пазара на ЕС, също се очаква по-нататъшен растеж, но в по-ограничен размер. Това се обяснява с факта, че голям фармацевтичен производител, с продажби в световен мащаб, е установен в Съюза. |
(80) |
След оповестяването на заключенията заявителят оспори мащаба на растежа. Следва да се отбележи обаче, че наблюденията му по този въпрос са противоречиви и че няколко източника свидетелстват за силното търсене в ЕС и за значителния растеж в световен мащаб. Данните за продажбите от съдействащия китайски производител износител показват бързонарастващо потребление на вътрешния китайски пазар. В досието няма доказателства, както се твърди в крайна сметка от заявителя, че търсенето е или ще бъде в застой. |
(81) |
След оповестяването на заключенията заявителят изтъкна също така, че е загубил обем на продажби и пазарен дял на пазарите извън ЕС. В тази връзка следва да се отбележи, че промишлеността на ЕС е работила с почти пълен капацитет и с незначителни складови наличности, като в същото време потреблението в ЕС на DCD е продължило да расте. Следователно, ако промишлеността на ЕС не се е възползвала в пълна степен от растежа на други пазари, то това се обуславя по-скоро от по-голямото съсредоточаване на промишлеността на ЕС върху пазара на ЕС, без да повишава значително производствения си капацитет. Това положение би се променило обаче, ако плановете ѝ за разширяване се реализират. Поради това се очаква, че дори ако в близко бъдеще обемът на вноса на китайския DCD в Съюза нарасне, това няма автоматично да доведе по повторно настъпване на вреда. Също като китайските производители промишлеността на Съюза ще се възползва от ръста на търсенето в световен мащаб. |
(82) |
В това отношение, както е посочено по-горе, производителят на Съюза е с много добри позиции на пазара и изглежда е предпочитаният доставчик на няколко ключови клиенти, поне за някои DCD приложения. Предвид качеството и надеждността на DCD продуктите си в Съюза, той е в състояние да сключи договори за големи обеми с ключовите клиенти от ЕС и това положение се очаква да продължи, независимо дали мерките бъдат отменени. След оповестяване на заключенията един ползвател от ЕС заяви, че ще продължи да се снабдява с обхванатия от процедурата продукт от промишлеността на Съюза, дори ако антидъмпинговите мерки бъдат отменени. |
5.3. Други съображения
(83) |
Както е обяснено в съображения 50 и 51, през РПП цените на вноса на Китай не са подбивали цените на промишлеността на Съюза. Не е налице подбиване на цените по отношение на нормалния режим (около една трета от обема на вноса). Режимът на активно усъвършенстване също бе взет предвид (другите две трети от вноса през РПП), в който случай се наблюдава много ниско ниво на подбиване на цените. Тази ситуация се различава от установеното при първоначалното разследване значително подбиване, довело до цялостното постепенно увеличение на цените на вноса след налагането на мерките, макар и увеличението да е било променливо. Всъщност за периода от 2009 г. до края на РПП цената CIF на границата на ЕС на вноса с произход от Китай е нараснала със 73 %. |
(84) |
Промишлеността на ЕС показа, че е останала конкурентоспособна дори при отсъствие на мерките, предвид значителния износ (между 20 и 30 % от производството през РПП) за държави извън ЕС, в които няма действащи мерки и където е била в конкуренция с Китай без помощта на антидъмпингови мерки. Спадът на обема на износа, представен по-долу, трябва да се разглежда заедно с нарастващия обем на продажбите в Съюза и непроменения производствен капацитет на промишлеността на Съюза, който по принцип е бил напълно използван. Таблица 13
|
(85) |
Цените на китайския внос през осемте месеца след РПП също бяха анализирани с оглед на бележките, представени от промишлеността на Съюза. Промишлеността на Съюза беше съобщила, че силният ценови натиск, упражняван от китайския внос, е възобновен малко след РПП. Въз основа на член 6, параграф 1 от основния регламент във връзка с член 11, параграф 5 от него информацията за период след РПП по правило не се взима под внимание. Дори ако тази информация бе взета предвид обаче, на този етап не биха могли да се направят заключения на тази основа, тъй като не е ясно дали тези променени цени, ако бъдат потвърдени, са с дълготраен характер. Например, макар и цените да са паднали от края на РПП до май 2013 г., през юни те отново се покачват с 10 %. След РПП тези цени все още са били значително по-високи от наблюдаваните при първоначалното разследване; следователно е малко вероятно в краткосрочен план да могат значително да навредят на текущото състояние на промишлеността на Съюза, която не претърпява съществена вреда. |
(86) |
На последно място, няма признаци, че отмяната на мерките би се отразила върху пазарните цени в кратко- и средносрочен план. Следва да се отбележи, че голям дял от DCD, продаван на пазара на Съюза, е предмет на договори със срок от няколко години и че за промишлеността на ползвателите изглежда е от особена важност надеждната и устойчива доставка от доверен производител. Освен това две трети от вноса през РПП е бил осъществен под режим на активно усъвършенстване, при който не се дължат вносни или антидъмпингови мита. Накратко, въпреки че не може да се изключи, че някои договори ще бъдат предоговорени, както и че и цената на вноса може да намалее, не е вероятно в случай че митата бъдат отменени, това да се случи на равнища, при които настъпва вреда. |
5.4. Заключение относно вероятността от повторно настъпване на вреда
(87) |
С оглед на гореизложеното, ако мерките бъдат отменени, не е вероятно промишлеността на Съюза да трябва да намали своите продажби и обем на производство и/или цените на DCD до такава степен, че да бъдат засегнати рентабилността и цялостното ѝ състояние. |
(88) |
Напротив, с оглед на ръста на потреблението в световен мащаб, обема на вноса от Китай и цените през РПП, както и цените на други пазари се очаква, че при липсата на мерки продажбите на DCD на промишлеността на Съюза ще продължат да бъдат стабилни и също ще благоприятстват всички дейности по веригите DCD и NCN. |
(89) |
Очаква се промишлеността на Съюза се продължи да работи с пълен капацитет, независимо дали мерките бъдат отменени. Освен това тази година промишлеността на Съюза завърши подготвителната работа в рамките на програма за разширяване. През есента на 2013 г. беше постигнато принципно съгласие промишлеността на ЕС да увеличи значително капацитета си за производство на DCD. Пазарът — включително важни потребители, установени в ЕС, приветстваха този план за разширяване. Планът за разширяване свидетелства, че промишлеността на Съюза е на мнение, че ще има силно търсене в световен мащаб и че AlzChem следва да се възползват от този растеж. |
(90) |
Дори ако в краткосрочен план промишлеността на Съюза претърпи известен ценови натиск от китайския внос, въздействието по отношение на цените и рентабилността не се очаква да бъде значително, като се има предвид, че промишлеността на Съюза държи голям пазарен дял, има предимства във връзка с качеството и надеждността на доставките, както и възможност да си осигури договори за големи обеми. Следователно няма да бъде достигнат прагът „вероятност от вреда“ по смисъла на член 11, параграф 2 от основния регламент. |
(91) |
Комисията стига до заключението, че не съществува вероятност от повторно настъпване на вреда за промишлеността на Съюза, в случай че съществуващите мерки бъдат отменени. |
6. ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
(92) |
Тъй като бе заключено, че няма вероятност от повторно настъпване на вреда, констатации относно интереса на Съюза не са необходими. |
7. ОТМЕНЯНЕ НА АНТИДЪМПИНГОВИТЕ МЕРКИ
(93) |
Всички страни бяха информирани за съществените факти и съображения, на които се основаваше намерението да се препоръча отмяната на съществуващите мерки. Също така на страните беше даден срок, в който да предоставят коментарите си след настоящото оповестяване. Когато бе обосновано, изявленията и коментарите бяха надлежно взети под внимание, но те не бяха в състояние да променят изложените по-горе заключения. |
(94) |
От гореизложеното следва, че, както е предвидено в член 11, параграф 2 от основния регламент, антидъмпинговите мерки, приложими върху вноса на DCD с произход от Китай, следва да бъдат отменени, а процедурата — прекратена. |
(95) |
Предвид определени обстоятелства, описани по-горе, а именно наличието на неоползотворен капацитет в Китай и евентуалното подбиване на цените след РПП, Комисията ще наблюдава вноса на разглеждания продукт с цел предприемане на бързи и целесъобразни действия, ако ситуацията го налага. Наблюдението ще бъде ограничено до период от две години след публикуването на настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Отменя се антидъмпинговото мито върху вноса на 1-цианогуанидин (дициандиамид), понастоящем класиран в код по КН 2926 20 00, с произход от Китайската народна република, а процедурата във връзка с този внос се прекратява.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 февруари 2014 година.
За Съвета
Председател
E. VENIZELOS
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(2) ОВ L 296, 15.11.2007 г., стр. 1.
(3) ОВ C 116, 20.4.2012 г., стр. 3.
(4) ОВ C 349, 15.11.2012 г., стр. 10.
13.2.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/12 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 136/2014 НА КОМИСИЯТА
от 11 февруари 2014 година
за изменение на Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, на Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и Регламент (ЕС) № 582/2011 на Комисията по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (1), и по-специално член 39, параграф 2 от нея,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2007 г. за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (2), и по-специално член 5, параграф 3 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. за одобрението на типа на моторни превозни средства и двигатели по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI) и за достъпа до информация за ремонта и техническото обслужване на превозните средства и за изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 и Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на директиви 80/1269/ЕИО, 2005/55/ЕО и 2005/78/ЕО (3), и по-специално член 5, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 715/2007, както и с Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията от 18 юли 2008 г. за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (4) се установяват общите технически изисквания за одобрение на типа на моторни превозни средства и резервни части по отношение на техните емисии и се определят правила относно съответствието в експлоатация, дълготрайността на устройствата за регулиране на замърсяването, системите за бордова диагностика (БД), измерването на разхода на гориво и достъпността на информацията относно ремонта и техническото обслужване на превозни средства. |
(2) |
Директива 2007/46/ЕО от 5 септември 2007 г. създава рамка за одобряване на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства. С нея се определя форматът на документите за одобрение на типа и основата за разграничаване на характеристиките на двигателите, включително стойности за мощността на двигателя и свързаните с нея параметри. |
(3) |
Номерът за одобрение на типа на ЕО, издаван съгласно Регламент (ЕО) № 692/2008 включва букви (степени в Евро 5 и Евро 6), които съдържат пределно допустими стойности за емисиите и изискванията към БД, в съответствие с които е издадено одобрението. Всяка степен, обозначена с буква, съдържа задължително дата на прилагане за сертифициране на новите типове превозни средства и за всички нови превозни средства, както и последната дата на регистрация. |
(4) |
Производителите на превозни средства могат да поискат одобрение на типа на превозни средства с по-строги изисквания, преди тези изисквания да са станали задължителни. Новите норми Евро 6 ще позволят сертифицирането на превозни средства с по-ниски нива на емисиите, преди тези нива на емисиите да са влезли в сила. |
(5) |
С Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. за одобрението на типа на моторни превозни средства и двигатели по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI) и за достъпа до информация за ремонта и техническото обслужване на превозните средства и за изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 и Директива 2007/46/ЕО се отменя от 31 декември 2013 г. Директива 80/1269/ЕИО на Съвета от 16 декември 1980 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно мощността на двигателите на моторните превозни средства (5). Поради това е необходимо разпоредбите на Директива 80/1269/ЕИО да бъдат пренесени в Регламент (ЕО) № 715/2007. |
(6) |
С Регламент (ЕО) № 692/2008 и Регламент (ЕС) № 582/2011 се определят еталонните горива, които трябва да се използват от производителите на превозни средства при изпитвания за измерване на техните емисии в съответствие с Регламент (ЕО) № 715/2007 и Регламент (ЕО) № 595/2009. Характеристиките на еталонните горива отразяват характеристиките на най-често използваните горива, налични на пазара към момента на приемане на Регламент (ЕО) № 692/2008. Поради нарастващото използване на биогорива на пазара през последните години обаче спецификациите на еталонните горива следва да бъдат адаптирани, за да съответстват на горивата, които са налични в момента (и тези които ще бъдат налични в близко бъдеще) на пазара на Съюза. |
(7) |
Еталонните горива в Регламент (ЕО) № 692/2008 и Регламент (ЕС) № 582/2011 трябва да бъдат съгласувани с цел да се хармонизират процедурите за леки и тежки превозни средства и по този начин да се намалят разходите, свързани с одобрението на типа. |
(8) |
Поради това Директива 2007/46/ЕО, Регламент (ЕО) № 692/2008 и Регламент (ЕС) № 582/2011 следва да бъдат съответно изменени. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Директива 2007/46/ЕО
Приложения I, III, IV, IX и ХI към Директива 2007/46/ЕО се изменят в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Изменения на Регламент (ЕО) № 692/2008
Регламент (ЕО) № 692/2008 се изменя, както следва:
1) |
В член 2 се добавят следните точки 37, 38, 39 и 40:
|
2) |
В член 3 параграф 1 се заменя със следното: „1. За да получи ЕО одобрение на типа по отношение на емисиите и информацията за ремонт и техническо обслужване на превозни средства, производителят доказва, че превозните средства отговарят на процедурите за изпитване, определени в приложения III—VIII, X—XII, XIV, XVI и ХХ към настоящия регламент. Производителят гарантира и спазването на спецификациите за еталонни горива, посочени в приложение IX към настоящия регламент.“ |
3) |
В член 6 параграф 1 се заменя със следното: „1. При положение че са изпълнени всички съответни изисквания, одобряващият орган издава одобрение на типа на ЕО и номер на одобрение на типа в съответствие със системата за номериране, определена в приложение VII към Директива 2007/46/ЕО. Без да се засягат разпоредбите на приложение VII към Директива 2007/46/ЕО, част 3 на номера на одобрението на типа се изготвя в съответствие с допълнение 6 към приложение I към настоящия регламент. Одобряващият орган не може да присвоява един и същ номер на различни типове превозни средства. За превозни средства, получили одобрение на типа съгласно пределните стойности на нормата Евро 5, указани в таблица 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2007, съответните изисквания се считат за изпълнени, ако са изпълнени всички посочени по-долу условия:
В случая, посочен в четвъртата алинея, член 14 също се прилага.“ |
4) |
Приложения I, III, IV, IX, XI и XII се изменят в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
5) |
Добавя се приложение ХХ, чийто текст е даден в приложение III към настоящия регламент. |
Член 3
Изменения на Регламент (ЕС) № 582/2011
Приложения VIII и IX към Регламент (ЕС) № 582/2011 се изменят в съответствие с приложение IV към настоящия регламент.
Член 4
Преходни разпоредби
1. От 1 януари 2015 г. производителите издават сертификати за съответствие, които отговарят на разпоредбите на настоящия регламент.
2. За целите на съответствието с приложение XX към Регламент (ЕО) № 692/2008 сертификатите, които са предоставени след доказване на съответствие с Директива 80/1269/ЕИО и/или Правило № 85 на ИКЕ на ООН и са издадени преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, остават валидни до 31 август 2018 г.
3. Приложение IV към настоящия регламент се прилага от датите, определени в ред C на таблица 1 от допълнение 9 към приложение I към Регламент (ЕС) № 582/2011.
Член 5
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 февруари 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 171, 29.6.2007 г., стр. 1.
(3) ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 1.
(4) ОВ L 199, 28.7.2008 г., стр. 1.
(5) ОВ L 375, 31.12.1980 г., стр. 46.
(6) ОВ L 326, 24.11.2006 г., стр. 55.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Изменения на Директива 2007/46/ЕО
Приложения I, III, IV, IX, и XI към Директива 2007/46/ЕО се изменят, както следва:
1) |
Приложение I се изменя, както следва:
|
2) |
в част I, А от приложение III се добавят следните точки 3.3.1.1.1 и 3.3.1.1.2:
|
3) |
,риложение IV се изменя, както следва:
|
4) |
В допълнението към приложение VI се заличава точка 40 от таблицата. |
5) |
Приложение IX се изменя, както следва:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Изменения на Регламент (ЕО) № 692/2008
Регламент (ЕО) № 692/2008 се изменя, както следва:
1) |
в списъка на приложенията се добавя приложение XX: „ПРИЛОЖЕНИЕ XX Измерване на полезната мощност на двигателя“; |
2) |
приложение I се изменя, както следва:
|
3) |
Приложение III се изменя, както следва:
|
4) |
в допълнение 1 към приложение IV точка 2.2 се заменя със следното: 2.2. Атомните отношения, определени в точка 5.3.7.3., се разбират по следния начин: Hcv= атомно отношение на водород към въглерод за бензин (E5) 1,89 за бензин (E10) 1,93 за ВНГ 2,53 за ПГ/биометан 4,0 за етанол (E85) 2,74 за етанол (E75) 2,61 Ocv= атомно отношение на кислород към въглерод за бензин (E5) 0,016 за бензин (E10) 0,033 за ВНГ 0,0 за ПГ/биометан 0,0 за етанол (E85) 0,39 за етанол (E75) 0,329“; |
5) |
приложение IX се изменя, както следва:
|
6) |
Приложение XI се изменя, както следва:
|
7) |
приложение XII се изменя, както следва:
|
(1) Специфични процедури за изпитване на превозни средства, работещи с водород, и превозни средства, предназначени да работят със смес от горива с биодизел, ще бъдат определени на по-късен етап.;
(2) Когато превозно средство, работещо с две горива, се комбинира с превозно средство, работещо със смес от горива, са приложими и двете изисквания за изпитване.
(3) Тази разпоредба е временна. По-нататък ще бъдат направени предложения за допълнителни изисквания за биодизел.
(4) Изпитване с бензин само преди датите, определени в член 10, параграф 6 на Регламент (ЕО) № 715/2007. След тези дати изпитването ще се провежда и с двата вида гориво. Използва се еталонното гориво за изпитване E75, определено в раздел Б на приложение IX.
(5) Когато превозното средство се задвижва с водород, се определят само емисиите на NOx.
(6) По избор на производителя превозни средства с двигатели с принудително запалване и запалване чрез сгъстяване могат да бъдат изпитвани съответно с горива E5 или E10, комбинирани с горива B5 или B7. Въпреки това:
— |
не по-късно от 16 месеца след датите, посочени в член 10, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 715/2007, нови одобрения на типа се извършват само въз основа на изпитвания с комбинация от горива E10 и Б7, |
— |
не по-късно от три години след датите, посочени в член 10, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 715/2007, всички нови превозни средства получават одобрение на типа въз основа на изпитвания с комбинация от горива E10 и Б7.“ |
(7) Ненужното се зачертава“
(8) Стойностите, цитирани в спецификациите, са „действителни стойности“. За установяване на техните пределни стойности са приложени условията на стандарт ISO 4259 „Нефтопродукти. Определяне и прилагане на точността на данните по отношение на методите на изпитване“, като при определянето на минимална стойност е взета под внимание минимална разлика от 2R над нулата; за определянето на максимална и минимална стойност минималната разлика е 4R (R = възпроизводимост на резултатите от изпитването). Въпреки тази мярка, необходима по технически причини, производителят на горива трябва все пак да се стреми към нулева стойност, когато максималната изисквана стойност е 2R, и към средната стойност, когато са посочени максимална и минимална граница. В случай че е необходимо да се изясни дали дадено гориво отговаря на изискванията на спецификациите, се прилагат условията на стандарта ISO 4259.
(2) |
Възприемат се еквивалентни EN/ISO методи, когато такива са публикувани за изброените по-горе характеристики. |
(9) В съответствие с EN 228:2008 за изчисляване на крайния резултат за MON и RON се изважда корекционен коефициент 0,2.
(10) Горивото може да съдържа инхибитори на окислението и метални дезактиватори, които обичайно се използват за стабилизиране на бензинови потоци в нефтопреработвателния завод, но не трябва да се използват добавки от типа на миещи средства/диспергиращи средства и масла-разтворители.
(11) Единственият окислител, който умишлено се добавя към еталонното гориво, е етанол. Използваният етанол съответства на EN 15376.
(12) Отчита се действителното съдържание на сяра в горивото за изпитване от тип 1.
(13) Към това еталонно гориво не се добавят умишлено съединения, съдържащи фосфор, желязо, манган или олово.“
(14) Стойностите, цитирани в спецификациите, са „действителни стойности“. За установяване на техните пределни стойности са приложени условията на стандарт ISO 4259 „Нефтопродукти. Определяне и прилагане на точността на данните по отношение на методите на изпитване“, като при определянето на минимална стойност е взета под внимание минимална разлика от 2R над нулата; за определянето на максимална и минимална стойност минималната разлика е 4R (R = възпроизводимост на резултатите от изпитването). Въпреки тази мярка, необходима по технически причини, производителят на горива трябва все пак да се стреми към нулева стойност, когато максималната изисквана стойност е 2R, и към средната стойност, когато са посочени максимална и минимална граница. В случай че е необходимо да се изясни дали дадено гориво отговаря на изискванията на спецификациите, се прилагат условията на стандарта ISO 4259.
(15) Диапазонът на цетановото число не е в съответствие с изискването за минимален диапазон от 4R. Все пак, в случай на спор между доставчик и потребител на гориво, за решаването му могат да се използват разпоредбите в стандарт ISO 4259 при положение че за отделните изчисления са направени достатъчен брой повторни измервания за удостоверяване на необходимата точност.
(16) Въпреки че стабилността на окисляване се контролира, вероятно периодът на годност на продукта ще бъде ограничен. Трябва да се потърси съвет от доставчика относно условията за съхранение и периода на годност.
(17) Съдържание на FAME за съответствие със спецификациите на EN 14214.“
(18) Стойностите, цитирани в спецификациите, са „действителни стойности“. За установяване на техните пределни стойности са приложени условията на стандарт ISO 4259 „Нефтопродукти. Определяне и прилагане на точността на данните по отношение на методите на изпитване“, като при определянето на минимална стойност е взета под внимание минимална разлика от 2R над нулата; за определянето на максимална и минимална стойност минималната разлика е 4R (R = възпроизводимост на резултатите от изпитването). Въпреки тази мярка, необходима по технически причини, производителят на горива трябва все пак да се стреми към нулева стойност, когато максималната изисквана стойност е 2R, и към средната стойност, когато са посочени максимална и минимална граница. В случай че е необходимо да се изясни дали дадено гориво отговаря на изискванията на спецификациите, се прилагат условията на стандарта ISO 4259.
(2) |
Възприемат се еквивалентни EN/ISO методи, когато такива са публикувани за изброените по-горе характеристики. |
(19) В съответствие с EN 228:2008 за изчисляване на крайния резултат за MON и RON се изважда корекционен коефициент 0,2.
(20) Горивото може да съдържа инхибитори на окислението и метални дезактиватори, които обичайно се използват за стабилизиране на бензинови потоци в нефтопреработвателния завод, но не трябва да се използват добавки от типа на миещи средства/диспергиращи средства и масла-разтворители.
(21) Единственият окислител, който умишлено се добавя към еталонното гориво, е етанол. Използваният етанол съответства на EN 15376.
(22) Отчита се действителното съдържание на сяра в горивото за изпитване от тип 6.
(23) Към това еталонно гориво не се добавят умишлено съединения, съдържащи фосфор, желязо, манган или олово.“
(24) Пределните стойности за масата и броя на праховите частици при двигатели с принудително запалване се прилагат само за превозни средства с двигатели с директно впръскване на горивото.“;
(25) Пределните стойности за маса на праховите частици при двигатели с принудително запалване се прилагат само за двигатели с директно впръскване.“;
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„ПРИЛОЖЕНИЕ XX
ИЗМЕРВАНЕ НА ПОЛЕЗНАТА МОЩНОСТ НА ДВИГАТЕЛЯ, ПОЛЕЗНАТА МОЩНОСТ И МАКСИМАЛНАТА МОЩНОСТ ЗА 30 МИНУТИ НА ЕЛЕКТРОЗАДВИЖВАНЕТО
1. ВЪВЕДЕНИЕ
С това приложение се определят изисквания относно измерването на полезната мощност на двигателя, полезната мощност и максималната мощност за 30 минути на електрозадвижването.
2. ОБЩИ СПЕЦИФИКАЦИИ
2.1 Общите спецификации за провеждане на изпитванията и тълкуване на резултатите са спецификациите, определени в параграф 5 на Правило № 85 на ИКЕ на ООН (1), като са в сила посочените в настоящото приложение изключения.
2.2 Гориво, използвано при изпитването
Точки 5.2.3.1., 5.2.3.2.1., 5.2.3.3.1. и 5.2.3.4. от Правило № 85 на ИКЕ на ООН се разбират, както следва:
Използва се наличното на пазара гориво. В случай на спор горивото е съответното еталонно гориво, определено в приложение IХ към Регламент (ЕС) № 692/2008.
2.3 Корекционни коефициенти за мощността
По изключение от разпоредбите на параграф 5.1 от приложение V към Правило № 85 на ИКЕ на ООН, когато двигател с турбонагнетяване се оборудва със система, позволяваща компенсирането на външните условия температура и надморска височина, по искане на производителя корекционните коефициенти αa или αd получават стойност 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Изменения на Регламент (ЕС) № 582/2011
Регламент (ЕС) № 582/2011 се изменя, както следва:
1) |
Приложение VIII се изменя, както следва:
|
2) |
Приложение IX се изменя, както следва:
|
(1) Стойностите, посочени в спецификациите, са „действителни стойности“. За установяване на техните пределни стойности са приложени условията на стандарт ISO 4259 „Нефтопродукти. Определяне и прилагане на точността на данните по отношение на методите на изпитване“, като при определянето на минимална стойност е взета под внимание минимална разлика от 2R над нулата; за определянето на максимална и минимална стойност минималната разлика е 4R (R = възпроизводимост на резултатите от изпитването). Въпреки тази мярка, която е необходима по технически причини, производителят на горива трябва все пак да се стреми към нулева стойност, когато максималната изисквана стойност е 2R, и към средната стойност, когато са посочени максимална и минимална граница. В случай че е необходимо да се изясни дали дадено гориво отговаря на изискванията на спецификациите, се прилагат условията на стандарта ISO 4259.
(2) Диапазонът на цетановото число не е в съответствие с изискването за минимален диапазон от 4R. Все пак, в случай на спор между доставчик и потребител на гориво, за решаването му могат да се използват разпоредбите на стандарт ISO 4259, при условие че вместо единични определяния са направени достатъчно на брой повторни измервания за достигане на необходимата точност.
(3) Въпреки че стабилността на окисляване се контролира, вероятно периодът на годност на продукта ще бъде ограничен. Трябва да се потърси съвет от доставчика относно условията за съхранение и периода на годност.
(4) Съдържание на FAME за съответствие със спецификациите на EN 14214.“
(5) Стойностите, цитирани в спецификациите, са „действителни стойности“. За установяване на техните пределни стойности са приложени условията на стандарт ISO 4259 „Нефтопродукти. Определяне и прилагане на точността на данните по отношение на методите на изпитване“, като при определянето на минимална стойност е взета под внимание минимална разлика от 2R над нулата; за определянето на максимална и минимална стойност минималната разлика е 4R (R = възпроизводимост на резултатите от изпитването). Въпреки тази мярка, необходима по технически причини, производителят на горива трябва все пак да се стреми към нулева стойност, когато максималната изисквана стойност е 2R, и към средната стойност, когато са посочени максимална и минимална граница. В случай че е необходимо да се изясни дали дадено гориво отговаря на изискванията на спецификациите, се прилагат условията на стандарта ISO 4259.
(2) |
Възприемат се еквивалентни EN/ISO методи, когато такива са публикувани за изброените по-горе характеристики. |
(6) В съответствие с EN 228:2008 за изчисляване на крайния резултат за MON и RON се изважда корекционен коефициент 0,2.
(7) Горивото може да съдържа инхибитори на окислението и метални дезактиватори, които обичайно се използват за стабилизиране на бензинови потоци в нефтопреработвателния завод, но не трябва да се използват добавки от типа на миещи средства/диспергиращи средства и масла-разтворители.
(8) Единственият окислител, който умишлено се добавя към еталонното гориво, е етанол. Използваният етанол съответства на EN 15376.
(9) Отчита се действителното съдържание на сяра в горивото за изпитване от тип 6.
(10) Към това еталонно гориво не се добавят умишлено съединения, съдържащи фосфор, желязо, манган или олово.“
13.2.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/47 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 137/2014 НА КОМИСИЯТА
от 12 февруари 2014 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 468/2010 за съставяне на списък на ЕС на корабите, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (1), и по-специално член 30 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В глава V от Регламент (ЕО) № 1005/2008 се определят процедурите за идентифициране на риболовни кораби, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов (кораби, извършващи ННН риболов), както и процедурите за съставяне на списък на Европейския съюз на такива кораби. В член 37 от посочения регламент се предвиждат действия, които да бъдат предприемани срещу риболовните кораби, включени в този списък. |
(2) |
Списъкът на ЕС на кораби, извършващи ННН риболов, бе определен с Регламент (ЕС) № 468/2010 на Комисията (2) и впоследствие бе изменен с регламенти за изпълнение (ЕС) № 724/2011 (3), (ЕС) № 1234/2012 (4) и (ЕС) № 672/2013 (5). |
(3) |
Съгласно член 30, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 списъкът на ЕС следва да съдържа и риболовните кораби, включени в приети от регионални организации за управление на риболова списъци на кораби, които извършват ННН риболов. |
(4) |
Всички регионални организации за управление на риболова издават и редовно актуализират списъци на кораби, които извършват ННН риболов, съгласно техните съответни правила (6). |
(5) |
В съответствие с член 30 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, след като получи от регионалните организации за управление на риболова списъците на кораби, за които се предполага или е доказано, че извършват ННН риболов, Комисията трябва да актуализира списъка на Съюза. |
(6) |
Комисията получи от регионалните организации за управление на риболова актуализираните списъци. |
(7) |
Корабът „Marta Lucia R“, който беше в списъците, изготвени или изменени от Регламент (ЕС) № 468/2010 и регламенти за изпълнение (ЕС) № 724/2011, (ЕС) № 1234/2012 и (ЕС) № 672/2013, е отстранен от тези списъци от Междуамериканската комисия за тропическа риба тон (IATTC) на заседанието ѝ от 10—14 юни 2013 г. и от Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT) чрез циркулярното ѝ писмо от 20 август 2013 г. Този кораб следва да се счита за отстранен от списъка на Съюза, считано от 20 август 2013 г. |
(8) |
Корабът „RED“,който беше в списъците, изготвени или изменени от Регламент (ЕС) № 468/2010 и регламенти за изпълнение (ЕС) № 724/2011, (ЕС) № 1234/2012 и (ЕС) № 672/2013, е отстранен от списъците на Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан (NEAFC) на 14 ноември 2012 г., от тези на Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO) — 21 декември 2012 г., и от тези на Организацията за риболова в Югоизточния Атлантически океан (SEAFO) — на заседанието на неговия комитет за изпълнение на 11 декември 2013 г. Този кораб следва да се счита за отстранен от списъка на Съюза, считано от 11 декември 2013 г. |
(9) |
Предвид възможността един и същи кораб да фигурира под различни имена и/или флагове в зависимост от момента, в който е бил включен в списъците на регионалните организации за управление на риболова, списъкът на ЕС следва да включва различните имена и/или флагове, както това е установено от съответните регионални организации за управление на риболова. |
(10) |
Поради това Регламент (ЕС) № 468/2010 следва да бъде съответно изменен. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Част Б от приложението към Регламент (ЕС) № 468/2010 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 12 февруари 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.
(2) ОВ L 131, 29.5.2010 г., стр. 22.
(3) ОВ L 194, 26.7.2011 г., стр. 14.
(4) ОВ L 350, 20.12.2012 г., стр. 38.
(5) ОВ L 193, 16.7.2013 г., стр. 6.
(6) Последни актуализации: CCAMLR: Списък за 2013 и 2014 г. на кораби, извършващи ННН риболов, приет на годишното заседание на CCAMLR-XXXII, състояло се от 23 октомври до 14 ноември 2013 г.; SEAFO: SEAFO включва в своя списък на кораби, извършващи ННН риболов, списъците на CCAMLR, NEAFC-B и NAFO (приети от неговия комитет за изпълнение на 11 декември 2013 г.); ICCAT: Списък за 2013 г. на кораби, извършващи ННН риболов, приет на годишното заседание през ноември 2013 г. (Препоръка 11—18); IATTC: Списък за 2013 г., приет на 85-ото заседание на IATTC през юни 2013 г.; NEAFC: Списък В АМo 2011-18 на кораби, извършващи ННН риболов, приет на 32-рото годишно заседание, ноември 2013 г.; NAFO: Списък за 2013 г., приет на 35-ото годишно заседание, септември 2013 г.; WCPFC: Списък на WCPFC на кораби, извършващи ННН риболов, за 2014 г., в сила от 6 февруари 2014 г., 60 дни след WCPFC 10, IOTC: Списък на IOTC на кораби, извършващи ННН риболов, преразгледан на 17-ата сесия на IOTC, 6—10 май 2013 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ЧАСТ Б
Кораби, посочени в съответствие с член 30 от Регламент (ЕО) № 1005/2008
Идентификационен номер на кораба по ММО (1)/референтен номер по РОУР |
Име на кораба (предишно име) (2) |
Държава на флага или територия на флага [според съответната РОУР] (2) |
Включен в списъка на РОУР (2) |
20060010 [ICCAT] |
ACROS № 2 |
Неизвестна (последен известен флаг: Хондурас) |
ICCAT |
20060009 [ICCAT] |
ACROS № 3 |
Неизвестна (последен известен флаг: Хондурас) |
ICCAT |
7306570 |
ALBORAN II (WHITE ENTERPRISE [NAFO, NEAFC]/WHITE, ENTERPRISE, ENXEMBRE, ATALAYA, REDA IV, ATALAYA DEL SUR [SEAFO]) |
Неизвестна (последни известни флагове: Панама, Сейнт Китс и Невис) [NAFO, NEAFC]/Панама (предишни флагове: Сейнт Китс и Невис, Гибралтар) [SEAFO] |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
7424891 |
ALDABRA (OMOA I [CCAMLR]/OMOA 1 [SEAFO]) |
Неизвестна (последни известни флагове: Танзания, Хондурас) [CCAMLR]/Танзания (предишни флагове: Хондурас, Того) [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
7036345 |
AMORINN (ICEBERG II, LOME, NOEMI) |
Неизвестна (последни известни флагове: Того, Белиз) |
CCAMLR, SEAFO |
8713392 |
BERBER (SNAKE, OCTOPUS I, PION, THE BIRD, CHU LIM, YIN PENG, THOR 33, ULYSES, GALE, SOUTH BOY, PISCIS) [CCAMLR]/SNAKE (OCTOPUS 1, PISCIS, SOUTH BOY, GALE, ULYSES, THOR 33, YIN PENG, CHU LIM, THE BIRD, PION) [SEAFO] |
Неизвестна (последни известни флагове: Либия, Монголия, Хондурас, Северна Корея (КНДР), Екваториална Гвинея, Уругвай) [CCAMLR]/Либия (предишен флаг: Монголия) [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
12290 [IATTC]/20110011 [ICCAT] |
BHASKARA № 10 |
Неизвестна (последен известен флаг: Индонезия) |
IATTC, ICCAT |
12291 [IATTC]/20110012 [ICCAT] |
BHASKARA № 9 |
Неизвестна (последен известен флаг: Индонезия) |
IATTC, ICCAT |
20060001 [ICCAT] |
BIGEYE |
Неизвестна |
ICCAT |
20040005 [ICCAT] |
BRAVO |
Неизвестна |
ICCAT |
9407 [IATTC]/20110013 [ICCAT] |
CAMELOT |
Неизвестна |
IATTC, ICCAT |
6622642 |
CHALLENGE (PERSEVERANCE, MILA [CCAMLR]/MILA, ISLA, MONTANA CLARA, PERSEVERANCE [SEAFO]) |
Неизвестна (последни известни флагове: Панама, Екваториална Гвинея, Обединено кралство) |
CCAMLR, SEAFO |
7322897 |
CHANG BAI (HOUGSHUI, HUANG HE 22, SIMA QIAN BARU 22, CORVUS, GALAXY, INA MAKA, BLACK MOON, RED MOON, EOLO, THULE, MAGNUS, DORITA [CCAMLR]/HUANG HE 22 SIMA QIAN BARU 22, DORITA, MAGNUS, THULE, EOLO, RED MOON, BLACK MOON, INA MAKA, GALAXY, CORVUS [SEAFO]) |
Неизвестна (последни известни флагове: Танзания, Северна Корея (КНДР), Панама, Сиера Леоне, Екваториална Гвинея, Сейнт Винсент и Гренадини, Уругвай) [CCAMLR]/Танзания (предишни флагове: Уругвай, Сейнт Винсент и Гренадини, Екваториална Гвинея, Северна Корея (КНДР), Сиера Леоне, Панама) [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
9042001 |
CHENGDU (SHAANXI HENAN 33, XIONG NU BARU 33, DRACO I, LIBERTY, CHILBO SAN 33, HAMMER, SEO YANG № 88, CARRAN [CCAMLR]/SHAANXI HENAN 33 XIONG NU BARU 33, LIBERTY, CHILBO SAN 33, HAMMER, CARRAN, DRACO-1 [SEAFO]) |
Неизвестна (последни известни флагове: Танзания, Панама, Сиера Леоне, Северна Корея (КНДР), Того, Република Корея, Уругвай [CCAMLR])/Танзания (предишни флагове: Уругвай, Того, Северна Корея (КНДР), Панама [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
125, 280020064 [IATTC]/20110014 [ICCAT] |
CHIA HAO № 66 |
Неизвестна (последен известен флаг: Белиз) |
IATTC, ICCAT |
20080001; преди това AT000GUI000002 [ICCAT] |
DANIAA (CARLOS) |
Неизвестна (последен известен флаг: Република Гвинея (Конакри) |
ICCAT |
8422852 |
DOLPHIN (OGNEVKA) |
Неизвестна (последни известни флагове: Русия, Грузия [NAFO, NEAFC]) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
6163 [IATTC]/20130019 [ICCAT] |
DRAGON III |
Неизвестна |
IATTC, ICCAT |
8604668 |
EROS DOS (FURABOLOS) |
Неизвестна (последни известни флагове: Панама, Сейшелски острови) [NAFO, NEAFC]/Панама [SEAFO] |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
20130018 [ICCAT] |
FULL RICH |
Неизвестна (последен известен флаг: Белиз) |
IOTC, ICCAT |
7355662/20130015 [ICCAT] |
FU LIEN № 1 |
Грузия |
WCPFC, ICCAT |
20130017 [ICCAT] |
FU HSIANG FA № 21 |
Неизвестна |
IOTC, ICCAT |
200800005; преди това AT000LIB00041 [ICCAT] |
GALA I (MANARA II, ROAGAN) |
Неизвестна (последни известни флагове: Либия, Остров Ман) |
ICCAT |
6591 [IATTC]/20130020 [ICCAT] |
GOIDAU RUEY № 1 |
Неизвестна (последен известен флаг: Панама) |
IATTC, ICCAT |
7020126 |
GOOD HOPE (SEA RANGER V, TOTO [SEAFO]/TOTO [CCAMLR]) |
Нигерия (предишен флаг: Белиз) [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
6719419 [NEAFC, SEAFO]/6714919 [NAFO] |
GORILERO (GRAN SOL) |
Неизвестна (последни известни флагове: Сиера Леоне, Панама [NAFO]) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
2009003 [ICCAT] |
GUNUAR MELYAN 21 |
Неизвестна |
IOTC, ICCAT |
7322926 |
HEAVY SEA (DUERO, JULIUS, KETA, SHERPA UNO [CCAMLR]/SHERPA UNO, KETA, DUERO [SEAFO]) |
Неизвестна (последни известни флагове: Панама, Сейнт Китс и Невис, Белиз) [CCAMLR]/Панама (предишен флаг: Уругвай) [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
201000004 [ICCAT] |
HOOM XIANG 11 |
Неизвестна (последен известен флаг: Малайзия) |
IOTC, ICCAT |
7332218 |
IANNIS 1 [NEAFC]/IANNIS I [NAFO, SEAFO] (MOANA MAR, CANOS DE MECA [SEAFO]) |
Неизвестна (последен известен флаг: Панама [NEAFC, NAFO]) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
6803961 |
ITZIAR II (Seabull 22, Carmela, Gold Dragon, Golden Sun, Notre Dame, Mare) |
Мали (предишни флагове: Нигерия, Того, Екваториална Гвинея, Боливия, Намибия [CCAMLR]) |
CCAMLR, SEAFO |
9505 [IATTC]/20130021 [ICCAT] |
JYI LIH 88 |
Неизвестна |
IATTC, ICCAT |
7905443 |
KOOSHA 4 (EGUZKIA [SEAFO]) |
Иран |
CCAMLR, SEAFO |
9037537 |
LANA (ZEUS, TRITON I [CCAMLR]/KINSHO MARU № 18, TRITON-1, ZEUS [SEAFO]) |
Нигерия (предишен флаг: Монголия, Того, Сиера Леоне) [CCAMLR]/Неизвестна (последни известни флагове: Япония, Сиера Леоне, Того, Монголия) [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
20060007 (ICCAT) |
LILA № 10 |
Неизвестна (последен известен флаг: Панама) |
ICCAT |
7388267 |
LIMPOPO (ROSS, ALOS, LENA, CAP GEORGE [CCAMLR]/ROSS, ALOS, LENA, CAP GEORGE, CONBAROYA, TERCERO [SEAFO]) |
Неизвестна (последни известни флагове: Того, Гана, Сейшелските острови, Франция [CCAMLR]/Сейшелските острови, Гана, Того) [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
20040007 [ICCAT] |
MADURA 2 |
Неизвестна |
ICCAT |
20040008 [ICCAT] |
MADURA 3 |
Неизвестна |
ICCAT |
7325746 |
MAINE (GUINESPA I, MAPOSA NOVENO, [SEAFO]) |
Република Гвинея (Конакри) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
20060002 [ICCAT] |
MARIA |
Неизвестна |
ICCAT |
20060005 [ICCAT] |
MELILLA № 101 |
Неизвестна (последен известен флаг: Панама) |
ICCAT |
20060004 [ICCAT] |
MELILLA № 103 |
Неизвестна (последен известен флаг: Панама) |
ICCAT |
7385174 |
MURTOSA |
Неизвестна (последен известен флаг: Того [NAFO, NEAFC]/Португалия [SEAFO]) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
C-00545/14613 [IATTC]/20110003 [ICCAT] |
NEPTUNE |
Грузия |
IATTC, ICCAT, WCPFC |
9319856 |
NIHEWAN (HUIQUAN, WUTAISHAN ANHUI 44, YANGZI HUA 44, TROSKY, PALOMA V [CCAMLR]/WUTAISHA N ANHUI 44, YANGZI HUA 44, PALOMA V, JIAN YUAN, TROSKY) [SEAFO]) |
Неизвестна (последни известни флагове: Танзания, Монголия, Намибия, Уругвай) |
CCAMLR, SEAFO |
20060003 [ICCAT] |
№ 101 GLORIA (GOLDEN LAKE) |
Неизвестна (последен известен флаг: Панама) |
ICCAT |
20060008 [ICCAT] |
№ 2 CHOYU |
Неизвестна (последен известен флаг: Хондурас) |
ICCAT |
20060011 [ICCAT] |
№ 3 CHOYU |
Неизвестна (последен известен флаг: Хондурас) |
ICCAT |
20040006 [ICCAT] |
OCEAN DIAMOND |
Неизвестна |
ICCAT |
7826233/20090001 [ICCAT] |
OCEAN LION |
Неизвестна (последен известен флаг: Екваториална Гвинея) |
IOTC, ICCAT |
11369 [IATTC]/20130022 [ICCAT] |
ORCA |
Неизвестна (последен известен флаг: Белиз) |
IATTC, ICCAT |
20060012 [ICCAT] |
ORIENTE № 7 |
Неизвестна (последен известен флаг: Хондурас) |
ICCAT |
5062479 |
PERLON (CHERNE, BIGARO, HOKING, SARGO, LUGALPESCA) |
Неизвестна (последни известни флагове: Монголия, Того, Уругвай) |
CCAMLR, SEAFO |
6607666 |
RAY (KILY, CONSTANT, TROPIC, ISLA GRACIOSA [CCAMLR]/KILLY, CONSTANT, TROPIC, ISLA GRACIOSA [SEAFO]) |
Неизвестна (последни известни флагове: Белиз, Екваториална Гвинея, Южна Африка) [CCAMLR]/Белиз (предишни флагове: Южна Африка, Екваториална Гвинея, Монголия) [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
95 [IATTC]/20130023 [ICCAT] |
REYMAR 6 |
Неизвестна (последен известен флаг: Белиз) |
IATTC, ICCAT |
20130027 [ICCAT] |
SAMUDERA PASIFIK № 18 |
Индонезия |
ICCAT |
200800004; преди това AT000LIB00041 [ICCAT] |
SHARON 1 (MANARA 1, POSEIDON) |
Неизвестна (последни известни флагове: Либия, Обединено кралство) |
ICCAT |
20050001 [ICCAT] |
SOUTHERN STAR 136 (HSIANG CHANG) |
Неизвестна (последен известен флаг: Сейнт Винсънт и Гренадини) |
ICCAT |
9405 [IATTC]/20130024 [ICCAT] |
TA FU 1 |
Неизвестна |
IATTC, ICCAT |
6818930 |
TCHAW (REX, CONDOR, INCA, VIKING, CISNE AZUL [CCAMLR]/CONDOR, INCA, VIKING, CISNE AZUL, PESCAMEX III, AROSA CUARTO, REX [SEAFO]) |
Неизвестна (последни известни флагове: Того, Белиз, Сейшелски острови) [CCAMLR]/Того (предишни флагове: Белиз, Сейшелски острови, Того) [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
13568 [IATTC]/20130025 [ICCAT] |
TCHING YE № 6 (EL DIRIA I) |
Неизвестна (последни известни флагове: Белиз, Коста Рика) |
IATTC, ICCAT |
6905408 |
THUNDER (WUHAN № 4, KUKO, TYPHOON I, RUBIN, ARCTIC RANGER [CCAMLR]/ARCTIC RANGER, RUBIN, TYPHOON-I, KUKO [SEAFO]) |
Нигерия (предишен флаг: Монголия, Того, Сейшелски острови, Обединеното кралство [CCAMLR]) |
CCAMLR, SEAFO |
7905039 |
TIANTAI (KESHAN, BAIYANGDIAN, PACIFIC DUCHESS) [CCAMLR]/KESHAN (BAIYANGDIAN, PACIFIC DUCHESS) [SEAFO] |
Неизвестна (последни известни флагове: Монголия, Танзания) [CCAMLR]/Монголия (предишен флаг: Танзания) [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
7321374, 7325930 [SEAFO] |
TRINITY (ENXEMBRE, YUCATAN BASIN, FONTENOVA, JAWHARA) [NEAFC, NAFO]/YUCATAN BASIN (ENXEMBRE, FONTE NOVA, JAWHARA, UKOLA COREA [SEAFO]) |
Гана (предишни флагове: Панама, Мароко [NAFO, NEAFC]/Панама, Гибралтар, Мароко [SEAFO]) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
8994295/129 [IATTC] 20130026 [ICCAT] |
WEN TENG № 688 (MAHKOIA ABADI № 196) |
Неизвестна (последен известен флаг: Белиз) |
IATTC, ICCAT |
20130016 [ICCAT] |
YU FONG 168 |
Тайван |
WCPFC, ICCAT |
2009002 [ICCAT] |
YU MAAN WON |
Неизвестна (последен известен флаг: Грузия) |
IOTC, ICCAT |
(1) Международна морска организация.
(2) Допълнителна информация е публикувана на уебсайтовете на регионалните организации за управление на риболова (РОУР)“
13.2.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/55 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 138/2014 НА КОМИСИЯТА
от 12 февруари 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 12 февруари 2014 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
IL |
107,2 |
MA |
55,5 |
|
TN |
72,1 |
|
TR |
111,6 |
|
ZZ |
86,6 |
|
0707 00 05 |
MA |
168,6 |
TR |
151,3 |
|
ZZ |
160,0 |
|
0709 91 00 |
EG |
176,4 |
ZZ |
176,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
39,0 |
TR |
132,9 |
|
ZZ |
86,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
45,1 |
IL |
66,4 |
|
MA |
56,4 |
|
TN |
52,4 |
|
TR |
72,7 |
|
ZZ |
58,6 |
|
0805 20 10 |
IL |
138,2 |
MA |
76,7 |
|
ZZ |
107,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
60,3 |
IL |
134,4 |
|
JM |
112,4 |
|
KR |
142,4 |
|
MA |
132,8 |
|
PK |
55,3 |
|
TR |
59,7 |
|
ZZ |
99,6 |
|
0805 50 10 |
AL |
43,6 |
MA |
71,7 |
|
TR |
56,3 |
|
ZZ |
57,2 |
|
0808 10 80 |
CN |
88,4 |
MK |
26,2 |
|
US |
160,4 |
|
ZZ |
91,7 |
|
0808 30 90 |
CL |
123,8 |
CN |
70,9 |
|
TR |
122,0 |
|
US |
197,2 |
|
ZA |
95,0 |
|
ZZ |
121,8 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.