ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2014.027.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
|
2014/44/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
Регламент (ЕС) № 79/2014 на Комисията от 29 януари 2014 година за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от бифеназат, хлорпрофам, есфенвалерат, флудиоксонил и тиобенкарб във или върху определени продукти ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2014/45/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2014/46/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2014/47/ЕС |
|
|
* |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
30.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/1 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 28 януари 2014 година
за сключване на преработен Меморандум за разбирателство със Съединените американски щати относно вноса на месо от говеда, при чието отглеждане не са били използвани определени хормони за стимулиране на растежа, и относно увеличените мита, прилагани от Съединените щати спрямо определени продукти от Европейския съюз
(2014/44/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, буква а), подточка v) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Решение 2013/523/ЕС на Съвета (1) преработеният Меморандум за разбирателство със Съединените американски щати относно вноса на месо от говеда, при чието отглеждане не са били използвани определени хормони за стимулиране на растежа, и относно увеличените мита, прилагани от Съединените щати спрямо определени продукти от Европейския съюз („преработеният МР“) беше подписан на 21 октомври 2013 г. под условието на сключването му на по-късна дата. |
(2) |
Преработеният МР следва да бъде одобрен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
От името на Съюза се одобрява преработеният Меморандум за разбирателство със Съединените американски щати относно вноса на месо от говеда, при чието отглеждане не са били използвани определени хормони за стимулиране на растежа, и относно увеличените мита, прилагани от Съединените щати спрямо определени продукти от Европейския съюз.
Текстът на преработения МР е приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.
Съставено в Брюксел на 28 януари 2014 година.
За Съвета
Председател
G. STOURNARAS
(1) Решение 2013/523/ЕС на Съвета от 18 октомври 2013 г. за подписване, от името на Европейския съюз, на преработен Меморандум за разбирателство със Съединените американски щати относно вноса на месо от говеда, при чието отглеждане не са били използвани определени хормони за стимулиране на растежа, и относно увеличените мита, прилагани от Съединените щати спрямо определени продукти от Европейския съюз (ОВ L 282, 24.10.2013 г., стр. 35).
30.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/2 |
ПРЕРАБОТЕН МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО
със Съединените американски щати относно вноса на месо от говеда, при чието отглеждане не са били използвани определени хормони за стимулиране на растежа, и относно увеличените мита, прилагани от Съединените щати спрямо определени продукти от Европейския съюз
Член I
Цели
С настоящия меморандум за разбирателство Съединените щати и Европейският съюз си поставят следните цели:
1. |
В рамките на първата фаза („фаза 1“) да се споразумеят за временно и частично:
с цел страните да придобият допълнителен опит в търговията с висококачествено говеждо месо и да постигнат по-лесен преход към договарянето на дългосрочни условия; |
2. |
Да се осигури възможност за преминаване към втора фаза („фаза 2“) с цел:
с цел страните да придобият допълнителен опит в разширената търговия с висококачествено говеждо месо и да постигнат по-лесен преход към договарянето на дългосрочни условия; както и |
3. |
Да се осигури по-нататъшна възможност за преминаване към трета фаза („фаза 3“) по отношение на спора между страните в рамките на СТО ЕО — Мерки относно месото и месните продукти (Хормони). |
Член II
Основни задължения
1. В началото на фаза 1 ЕС открива автономна тарифна квота за висококачествено говеждо месо в размер на 20 000 метрични тона тегло на продукта годишно, за които тарифната квота е нула (0) процента.
2. ЕС открива автономната тарифна квота по параграф 1 до 3 август 2009 г.
3. По отношение на увеличените мита, в сила от 23 март 2009 г., Съединените щати не разширяват обхвата, не променят произхода на продуктите, предмет на увеличените мита, нито увеличават равнището на тези мита.
4. В случай че САЩ и ЕС преминат към фаза 2, както е посочено в член I.2 и съгласно договореното в член IV.2:
а) |
ЕС увеличава количеството на автономната тарифна квота, посочена в параграф 1, до 45 000 метрични тона тегло на продукта и |
б) |
Съединените щати отменят всички увеличени мита, наложени във връзка с процедурите за уреждане в рамките на СТО на спора ЕО — Мерки относно месото и месните продукти (Хормони). |
5. В случай че Съединените щати и ЕС преминат към фаза 3, както е описано в член I.3 и съгласно договореното в съответствие с член IV.3:
а) |
ЕС запазва количеството на автономната тарифна квота, посочена в параграф 1, на равнището, посочено в параграф 4, буква а) и |
б) |
Съединените щати отменят увеличените мита, наложени във връзка с процедурите за уреждане в рамките на СТО на спора ЕО — Мерки относно месото и месните продукти (Хормони). |
Член III
Управление на квотите
1. Страните се договарят, че тарифната квота, посочена в член II, се управлява от Европейската комисия на принципа „пръв пристигнал — пръв обслужен“.
2. Комисията прилага и управлява тарифната квота, определена в настоящия меморандум, в съответствие с член XIII от Общото споразумение за митата и търговията (GATT) от 1994 г., включително обяснителните бележки към него. Комисията полага всички усилия, за да управлява тарифната квота, посочена в член II, по начин, който позволява на вносителите да я използват в пълна степен.
Член IV
Наблюдение и консултации
1. Съединените щати и Европейският съюз:
а) |
извършват наблюдение и преглед на действието на настоящия меморандум, и |
б) |
по искане на една от страните, провеждат допълнителни двустранни консултации относно действието на настоящия меморандум, включително въпросите, свързани с управлението на квотата, не по-късно от тридесет (30) дни след получаването на писмено искане за консултации. |
2. Не по-късно от осемнадесет (18) месеца от датата, определена в член II.2, Съединените щати и ЕС провеждат среща, на която ще бъде извършен преглед на действието по фаза 1 с цел преминаване към фаза 2.
3. В случай че Съединените щати и ЕС преминат към фаза 2, не по-късно от шест (6) месеца от датата, на която ЕС изпълни задължението по член II.4 (а), те провеждат среща, на която ще бъде извършен преглед на действието по фаза 2 с цел преминаване към фаза 3. Този преглед обхваща, inter alia, следните въпроси:
а) |
продължителността на фаза 3, |
б) |
състоянието и действието на настоящия меморандум по отношение на Договореността относно правилата и процедурите за уреждане на спорове (ДППУС), |
в) |
последствията от неспазването на условията на меморандума за разбирателство от която и да е от двете страни, и |
г) |
статуса и резултата от процедурите за уреждане на спора ЕО — Мерки относно месото и месните продукти (Хормони). |
4. След приключване на прегледа, посочен в параграф 3, ако страните се договорят относно условията за преминаване към фаза 3, те могат, като приложат процедурата, определена в член V.5, да изменят меморандума за разбирателство, за да отразят заключенията от извършения преглед. Измененията не променят основните задължения, посочени в член II.5.
5. В рамките на прегледа страните се споразумяха да изменят настоящия меморандум за разбирателство на 21 октомври 2013 г.
Член V
Продължителност, оттегляне и изменение
1. Продължителността на фаза 1 е три (3) години, считано от датата, определена в член II.2.
2. Продължителността на фаза 2 е три (3) години, считано от датата, на която страните преминат към фаза 2.
3. Фаза 3 започва след като Органът за уреждане на спорове на СТО бъде уведомен за тази цел.
4. Както Съединените щати, така и ЕС могат да се оттеглят от настоящия меморандум, като представят на другата страна писмено предизвестие. В случай че някоя от страните представи писмено предизвестие за оттегляне, действието на настоящия меморандум се прекратява в срок от шест (6) месеца, считано от датата на представяне на предизвестието. В случай че и двете страни представят писмено предизвестие за оттегляне, действието на настоящия меморандум се прекратява в срок от шест (6) месеца, считано от по-ранната от двете дати, на които е представено предизвестие. По време на шестте (6-те) месеца основните задължения, определени в член II, приложими към момента на представяне на предизвестието за оттегляне, се запазват и за двете страни.
5. Съединените щати и ЕС могат да изменят настоящия меморандум по взаимно съгласие и в писмена форма.
Член VI
Определения
За целите на настоящото споразумение „висококачествено говеждо месо“ означава:
„Разфасовано говеждо месо от кланични трупове на юници и бичета на възраст под 30 месеца, които са били подложени на специален хранителен режим в продължение на най-малко 100 дни преди датата на клането, включващ не по-малко от 62 % концентрати и/или странични продукти от фуражно зърно на суха база или чиято обменна енергия, изразена в мегаджаули на килограм сухо вещество, е със стойност поне 12,26 мегаджаула. Юниците и бичетата, подложени на описания хранителен режим, следва да получават сухо вещество всеки ден средно в размер не по-малко от 1,4 % от живото им телесно тегло.
Кланичните трупове на юници и бичета, използвани за разфасованото говеждо месо, се оценяват от оценител, който е държавен служител и който определя оценката, както и основаващата се на нея класификация на кланичните трупове, съгласно одобрен от държавните органи метод. Чрез метода за оценяване, одобрен от държавните органи, и основаващите се на него класификации следва да се оцени очакваното качество на кланичните трупове въз основа на комбинация от критерии, включващи зрелостта и вкусовите качества на разфасовките от говеждо месо. Този метод на оценяване на кланичните трупове включва, но не се ограничава само до това, оценка на възрастовите характеристики на цвета и структурата на мускула Longissimus dorsi и втвърдяването на костите и хрущялите, както и оценка на очакваните вкусови качества, в това число комбинация от отделни характеристики на междумускулните тлъстини и твърдостта на мускула Longissimus dorsi.
Разфасовките се етикетират в съответствие с член 13 от Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета (1).
Към информацията на етикета може да бъде добавено обозначението „Висококачествено говеждо месо“.
Член VII
Запазване на права
1. По време на фаза 2 или фаза 3 в рамките на настоящия меморандум страните не могат да изискат сформирането на група съгласно член 21, параграф 5 от ДППУС по спора ЕО — Мерки относно месото и месните продукти (Хормони).
2. Нито настоящият меморандум, нито предприемането от страните на предвидените в него стъпки засягат възможността за несъгласие между страните по отношение на това дали препоръките и решенията на ОУС по спора ЕО — Мерки относно месото и месните продукти (Хормони) са изпълнени.
3. Настоящият меморандум не засяга, освен ако в него е предвидено друго, правата и задълженията на Съединените щати и ЕС по споразуменията в рамките на СТО.
Член VIII
Права в рамките на СТО
1. Страните предвиждат, че в рамките на фаза 3 ще бъде прекратено разрешението по член 22, параграф 7 от ДППУС, дадено от ОУС на заседанието му от 26 юли 1999 г., и по отношение на DS26 няма да бъдат предприемани допълнителни действия в рамките на ДППУС.
2. Настоящият меморандум, както и действието по ДППУС, посочено в параграф 1, не засягат правото на всяка от страните да възбуди нов спор по силата на ДППУС.
Съставено в Женева на двадесет и първи октомври две хиляди и тринадесета година.
Hecho en Ginebra, el veintiuno de octubre de dos mil trece.
V Ženevě dne dvacátého prvního října dva tisíce třináct.
Udfærdiget i Genève den enogtyvende oktober to tusind og tretten.
Geschehen zu Genf am einundzwanzigsten Oktober zweitausenddreizehn.
Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne esimesel päeval Genfis.
Έγινε στη Γενεύη την εικοστή πρώτη Οκτωβρίου του έτους δύο χιλιάδες δεκατρία.
Done at Geneva on the twenty-first day of October in the year two thousand and thirteen.
Fait à Genève, le vingt- et-un octobre deux mille treize.
Sastavljeno u Ženevi dana dvadeset prvog listopada godine dvije tisuće trinaeste.
Fatto a Ginevra, addì ventuno ottobre duemilatredici.
Ženēvā, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divdesmit pirmajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai tryliktų metų spalio dvidešimt pirmą dieną Ženevoje.
Kelt Genfben, a kétezer-tizenharmadik év október havának huszonegyedik napján.
Magħmul f'Ġinevra fil-wieħed u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlettax.
Gedaan te Genève, de eenentwintigste oktober tweeduizend dertien.
Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego pierwszego października roku dwa tysiące trzynastego.
Feito em Genebra, em vinte e um de outubro de dois mil e treze.
Întocmit la Geneva, la douăzeci și unu octombrie două mii treisprezece.
V Ženeve dvadsiateho prvého októbra dvetisíctrinásť.
V Ženevi, enaindvajsetega oktobra leta dva tisoč trinajst.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
Utfärdat i Genève den tjugoförsta oktober tjugohundratretton.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Съединените американски щати
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d’Amérique
Za Sjedinjene Američke Države
Per gli Stati Uniti d’America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā –
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti tal-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Pentru Statele Unite Ale Americii
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
För Amerikas förenta stater
РЕГЛАМЕНТИ
30.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/7 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 78/2014 НА КОМИСИЯТА
от 22 ноември 2013 година
за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета за предоставянето на информация за храните на потребителите по отношение на определени зърнени култури, причиняващи алергии или непоносимост, както и по отношение на храните с добавени фитостероли, фитостеролови естери, фитостаноли или фитостанолови естери
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите (1), и по-специално член 10, параграф 2 и член 21, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение II към Регламент (ЕС) № 1169/2011 е установен списък на вещества или продукти, които могат да причинят алергии или непоносимост. В точка 1 от приложение II са изброени, наред с други, камут и шпелта. Наименованието „камут“ обаче е регистрирана търговска марка на вид пшеница, известен като „пшеница Хорасан“, а шпелтата също е вид пшеница. Поради това пшеницата Хорасан и шпелтата следва да бъдат посочени като видове пшеница в точка 1 от същото приложение. |
(2) |
В приложение III към Регламент (ЕС) № 1169/2011 е установен списък с храни, върху чийто етикет трябва да фигурират допълнителни данни. В точка 5.1 от посоченото приложение се предвижда, че етикетирането на храни или съставки на храните с добавени фитостероли, фитостеролови естери, фитостаноли или фитостанолови естери трябва да съдържа, наред с други неща, обозначение, че храната е предназначена изключително за хора, които се стремят към понижаване на нивото на холестерол в кръвта. |
(3) |
Това обозначение, в съчетание с разрешените за посочените храни или хранителни съставки здравни претенции, би могло да подтикне потребителите, които не се нуждаят от понижаване на нивото на холестерол в кръвта, да използват продукта, поради което то следва да бъде изменено. Това изменение следва да отразява формулировката на обозначението, което в момента се съдържа в Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията (2). Посоченият регламент се отменя и се заменя с Регламент (ЕС) № 1169/2011, считано от 13 декември 2014 г. |
(4) |
Поради това Регламент (ЕС) № 1169/2011 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Уводното изречение на точка 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 1169/2011 се заменя със следното:
„1. |
Зърнени култури, съдържащи глутен, а именно: пшеница (като например шпелта и пшеница Хорасан), ръж, ечемик, овес или техни хибридни сортове, както и продукти от тях, с изключение на:“ |
Член 2
Във втората колона на точка 5.1 от приложение III към Регламент (ЕС) № 1169/2011 точка 3 се заменя със следното:
„(3) |
обозначение, че продуктът не е предназначен за лица, които не се нуждаят от понижаване на нивото на холестерол в кръвта.“ |
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 22 ноември 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 18.
(2) Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията от 31 март 2004 г. относно етикетирането на храни и съставки на храните с добавени фитостероли, фитостеролови естери, фитостаноли и/или фитостанолови естери (ОВ L 97, 1.4.2004 г., стр. 44).
30.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 79/2014 НА КОМИСИЯТА
от 29 януари 2014 година
за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от бифеназат, хлорпрофам, есфенвалерат, флудиоксонил и тиобенкарб във или върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а), член 18, параграф 1, буква б) и член 49, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за бифеназат, хлорпрофам и есфенвалерат са установени в приложение II и в част Б от приложение III към Регламент (ЕС) № 396/2005. За флудиоксонил и тиобенкарб МДГОВ са определени в част А от приложение III към посочения регламент. |
(2) |
За бифеназат Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, представи мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 12, параграф 1 от него (2). Той предложи да се измени определянето на остатъчното вещество. Относно цитрусовите плодове, костилковите плодове, грозде, хмел, ягоди, домати, чушки, патладжани, пъпеши, дини, френско грозде (червено, черно и бяло), къпини и малини, след като представи становището, посочено в първото изречение, Органът представи допълнителни становища по отношение на МДГОВ (3) (4). Целесъобразно е тези становища да бъдат взети под внимание. За някои продукти Органът препоръча повишаване или запазване на съществуващите стойности на МДГОВ или определяне на стойности на МДГОВ, зададени от Органа. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за ябълкови плодове, патладжани, фасул (пресен, без шушулките), грах (пресен, без шушулките) и леща (прясна) липсва информация и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, определени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(3) |
За хлорпрофам Органът предостави мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 12, параграф 1 от него (5). Той предложи да се измени определянето на остатъчното вещество. Той препоръча намаляване на МДГОВ за говеждо мляко, овче мляко и козе мляко. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за картофи, целина, лук, дребен лук, маруля, цикория, аругула, рукола, спанак, цикория-витлуф, артишок, целина, копър, билкови настойки (изсушени цветове), подправки (плодове и дребни плодове), корени от цикория, птиче месо, мазнина от птици, черен дроб от домашни птици и птичи яйца липсва информация и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, определени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. За други продукти той препоръча запазване на съществуващите МДГОВ. |
(4) |
За есфенвалерат Органът предостави мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 12, параграф 1 от него (6). Той предложи да се измени определянето на остатъчното вещество. Той препоръча намаляване на МДГОВ за зеле, ленено семе, рапично семе, синапено семе, вид кръстоцветни, захарно цвекло (корени), свине (месо, мазнина, черен дроб и бъбреци), едър рогат добитък (месо, черен дроб и бъбреци), овце (месо, черен дроб и бъбреци) и кози (месо, черен дроб и бъбреци). Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за бадеми, ябълки, круши, череши, сливи, ягоди, малини, моркови, хрян, корен от магданоз, репички, чесън, лук, чушки, кратункови с ядивна кора, пъпеши, сладка царевица, броколи, карфиол, брюкселско зеле, маруля, спанак, магданоз, праз, леща (суха), ечемични зърна, царевични зърна, овес, ръж, соргови зърна, пшенични зърна, подправки (семена), свине (месо, мазнина, черен дроб и бъбреци), едър рогат добитък (месо, мазнина, черен дроб и бъбреци), овце (месо, мазнина, черен дроб и бъбреци) и кози (месо, мазнина, черен дроб и бъбреци, както и за говеждо мляко, овче мляко, козе мляко липсва информация и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, определени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. За други продукти той препоръча запазване на съществуващите МДГОВ. |
(5) |
За флудиоксонил Органът предостави мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (7). Той предложи да се измени определянето на остатъчното вещество. По отношение на пресни тревисти растения, спанак и листа от цвекло, маруля, люцерна, кресон, цикория, аругула/рукола, листа и разсади от зелеви spp., целина, листа от целина, репички и кратункови с неядлива кора след като представи становището, посочено в първото изречение, Органът представи допълнителни становища по отношение на МДГОВ (8) (9), (10). Целесъобразно е тези становища да бъдат взети под внимание. Органът препоръча да бъдат намалени стойностите за МДГОВ за боровинки, френско грозде (червено, черно и бяло), плодове на бъз, цариградско грозде, киви, картофи, чесън, дребен лук, домати, чушки, патладжани, краставици, корнишони, тиквички, сладка царевица, люцерна, кресон, земен кресон, аругула, рукола, червен синап, листа и разсади от зелеви spp., цикория-витлуф, фасул (пресен, без шушулките), аспержи, копър, маково семе, слънчогледово семе, рапично семе, соя, памуково семе, ечемични зърна, елда на зърна, царевични зърна, просо на зърна, овесени зърна, оризови зърна, ръжени зърна, соргови зърна, пшенични зърна, захарно цвекло (корени), птиче месо, говеждо мляко, овче мляко и козе мляко. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за ягоди, кратункови с неядлива кора, целина, едър рогат добитък (месо, мазнина, черен дроб и бъбреци), овце (месо, мазнина, черен дроб и бъбреци) и кози (месо, мазнина, черен дроб и бъбреци) липсва информация и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, определени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. За други продукти Органът препоръча запазване на съществуващите МДГОВ. |
(6) |
За тиобенкарб Органът предостави мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (11). Той предложи да се измени определянето на остатъчното вещество. |
(7) |
Невключването на тиобенкарб в приложение I към Директива 91/414/ЕИО е предвидено в Решение 2008/934/ЕО на Комисията (12). Всички съществуващи разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество тиобенкарб, бяха отменени. Поради това в съответствие с член 17 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 14, параграф 1, буква а) от същия регламент МДГОВ, определени за тези активни вещества в приложения II и III, следва да бъдат заличени. Тази мярка не следва да се прилага по отношение на МДГОВ, определени по Codex Alimentarius (CXL), основаващи се на употреба в трети държави, при условие че тези CXL са приемливи от гледна точка на безопасността на потребителите. Тя не следва да се прилага и в случаите, когато МДГОВ са специално определени като допустимост на вноса. |
(8) |
По отношение на продукти, за които няма нито уведомяване за съответните разрешения, нито допустимост на вноса на равнище на Съюза, нито МДГОВ по Codex, Органът стигна до заключението, че е необходимо допълнително разглеждане от страна на службите за управление на риска. Като се вземе предвид научно-техническият напредък, стойностите на МДГОВ за тези продукти следва да бъдат определени на конкретната граница на установяването или на МДГОВ по подразбиране в съответствие с член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(9) |
Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(10) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(11) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на държавите членки, третите държави и стопанските субекти от хранително-вкусовата промишленост да се подготвят за спазването на новите изисквания, които ще произлязат от изменението на МДГОВ. |
(12) |
С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвидят преходни разпоредби за продуктите, които са били законно произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
(13) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети под внимание. |
(14) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Вариантът на Регламент (ЕО) № 396/2005, преди да се внесат измененията с настоящия регламент, продължава да се прилага за продукти, които са били законно произведени преди 19 август 2014 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 19 август 2014 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 януари 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за бифеназат в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2011 г.; 9(10):2420 [стр. 35].
(3) Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за бифеназат в цитрусови плодове, ябълкови плодове, костилкови плодове, грозде, хмел, ягоди, домати, чушки, патладжани, пъпеши и дини. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2012 г.; 10(10):2920 [стр. 45].
(4) Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за бифеназат във френско грозде (червено, черно и бяло), къпини и малини. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2012 г.; 10(2):2577 [стр. 24].
(5) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за хлорпрофам в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2012 г.; 10(2):2584 [стр. 53].
(6) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за есфенвалерат в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2011 г.; 9(11):2432 [стр. 74].
(7) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за флудиоксонил в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2011 г.; 9(8):2335 [стр. 86].
(8) Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за флудиоксонил в различни листни култури. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2011 г.; 9(12):2487 [стр. 27].
(9) Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за флудиоксонил в целина, листа от целина и репички. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2012 г.; 10(12):3014 [стр. 26].
(10) Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за флудиоксонил в кратункови с неядлива кора и репички. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2013 г.; 11(2):3113 [стр. 25].
(11) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за тиобенкарб в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2011 г.; 9(8):2341 [стр. 17].
(12) ОВ L 333, 12.12.2008 г., стр. 11.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
Приложение II се изменя, както следва:
|
2) |
Приложение III се изменя, както следва:
|
3) |
В приложение V се добавя следната колона за тиобенкарб: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества (mg/kg)
|
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(2) Показва долния праг на аналитично определяне
(**) |
Комбинация пестицид-код, за която се прилага МДГОВ, както е посочено в приложение III, част Б. |
(F)= мастноразтворим
Бифеназат (бифеназат плюс бифеназат-диазен) (F)
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за хидролизата. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
Хлорпрофам (F) (R)
(R)= Определянето на остатъчното вещество се различава за следните комбинации пестицид - код:
Хлорпрофам – кодове 1016000 и 1030000: съединения на хлорпрофам и 3-хлоро-4-хидроксианилин, изразени като хлорпрофам; хлорпрофам – код 1000000 с изключение на 1016000, 1030000 и 1040000: хлорпрофам и 4'-хидроксихлорпрофам-O-сулфонова киселина (4-HSA), изразено като хлорпрофам
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за въздействието от преработката и токсикологичните свойства на 3-хлороанилин. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган по безопасност на храните установи, че липсва информация за токсикологичните свойства на 3-хлороанилин, метаболизма и стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, за която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за някои изпитвания с остатъчни вещества, токсикологичните свойства на 3-хлороанилин, метаболизма и стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за някои изпитвания с остатъчни вещества, токсикологичните свойства на 3-хлороанилин, метаболизма и стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за токсикологичните свойства на 3-хлороанилин, метаболизма и стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за някои изпитвания с остатъчни вещества, токсикологичните свойства на 3-хлороанилин, метаболизма и стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за токсикологичните свойства на 3-хлороанилин, метаболизма и стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за някои изпитвания с остатъчни вещества, метода на анализ, метаболизма, стабилността при съхранение и токсикологичните свойства на 3-хлороанилин. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за някои изпитвания с остатъчни вещества, методите за анализ, метаболизма, стабилността при съхранение и токсикологичните свойства на 3-хлороанилин. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за някои изпитвания с остатъчни вещества, методите за анализ и токсикологичните свойства на 3-хлороанилин. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за токсикологичните свойства на 3-хлороанилин, метаболизма и стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ и токсикологичните свойства на 3-хлоро-4-хидроксианилин. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ и токсикологичните свойства на 3-хлоро-4-хидроксианилин. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ и токсикологичните свойства на 3-хлоро-4-хидроксианилин. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ, изследване на храненето и токсикологичните свойства на 3-хлоро-4-хидроксианилин. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
Фенвалерат (съотношение на съставящите изомери (RR, SS, RS & SR), вкл. есфенвалерат) (F) (R)
(R)= Определянето на остатъчното вещество се различава за следните комбинации пестицид - код:
Есфенвалерат - кодове 1011030, 1011040, 1012030, 1012040, 1013030, 1013040, 1014030, 1014040, 1015030, 1015040, 1016030, 1016040, 1017030 и 1017040: сума от фенвалерат (съотношение на съставящите изомери включително есфенвалерат) и CPIA (хлорфенилова изовалерианова киселина), изразени като фенвалерат
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за някои изпитвания с остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ и за проучване на храненето на преживни животни в период на лактация. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ и за проучване на храненето на преживни животни в период на лактация. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ и за проучване на храненето на преживни животни в период на лактация. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ и за проучване на храненето на преживни животни в период на лактация. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(3) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(4) Показва долния праг на аналитично определяне
(**) |
Комбинация пестицид-код, за която се прилага МДГОВ, както е посочено в приложение III, част Б. |
(F)= мастноразтворим
Флудиоксонил (F) (R)
(R)= Определянето на остатъчното вещество се различава за следните комбинации пестицид - код:
Флудиоксонил - код 1000000 с изключение на 1040000: сума на флудиоксонил и метаболитите му, окислени до метаболита 2,2-дифлуоро-бензо[1,3]диоксол-4 карбонова киселина
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за някои изпитвания с остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за проучване на храненето на добитъка. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за проучване на храненето на добитъка. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, която се посочва в първото изречение, ако е подадена до 30 януари 2016 г. или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(5) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(6) показва долния праг на аналитично определяне
Тиобенкарб (4-хлорбензил метил сулфон, изразен като тиобенкарб)
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, групата „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
30.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/56 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 80/2014 НА КОМИСИЯТА
от 29 януари 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 януари 2014 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
AL |
50,7 |
IL |
63,3 |
|
MA |
49,6 |
|
TN |
77,4 |
|
TR |
97,1 |
|
ZZ |
67,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
275,4 |
MA |
158,2 |
|
TR |
150,2 |
|
ZZ |
194,6 |
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
ZZ |
91,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
58,2 |
TR |
106,3 |
|
ZZ |
82,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,6 |
IL |
67,0 |
|
MA |
58,1 |
|
TN |
54,8 |
|
TR |
72,2 |
|
ZZ |
59,9 |
|
0805 20 10 |
CN |
72,7 |
IL |
145,8 |
|
MA |
63,2 |
|
ZZ |
93,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
59,8 |
EG |
57,3 |
|
IL |
93,7 |
|
JM |
118,0 |
|
KR |
142,8 |
|
MA |
114,6 |
|
PK |
34,5 |
|
TR |
99,1 |
|
ZZ |
90,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
69,0 |
TR |
63,2 |
|
ZZ |
66,1 |
|
0808 10 80 |
CA |
92,6 |
CN |
70,5 |
|
MK |
33,3 |
|
US |
185,9 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,4 |
TR |
116,3 |
|
US |
184,8 |
|
ZZ |
121,8 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
30.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/58 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 28 януари 2014 година
за назначаване на член от Дания в Европейския икономически и социален комитет
(2014/45/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 302 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Дания,
като взе предвид становището на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 13 септември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/570/ЕС, Евратом за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2010 г. до 20 септември 2015 г. (1) |
(2) |
След изтичането на мандата на г-жа Sinne CONAN се освободи едно място за член на Европейския икономически и социален комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначава се за член на Европейския икономически и социален комитет за остатъка от мандата, а именно до 20 септември 2015 г., г-н Anders LADEFOGED.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 28 януари 2014 година.
За Съвета
Председател
G. STOURNARAS
(1) ОВ L 251, 25.9.2010 г., стр. 8.
30.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/59 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 28 януари 2014 година
за назначаване на трима заместник-членове от Обединеното кралство в Комитета на регионите
(2014/46/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Обединеното кралство,
като има предвид, че:
(1) |
На 22 декември 2009 г. и на 18 януари 2010 г. Съветът прие решения 2009/1014/ЕС (1) и 2010/29/ЕС (2) за назначаване на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г. |
(2) |
След изтичането на мандата на г-жа Kathy POLLARD, г-жа Mary ROBINSON и г-жа Sharon TAYLOR се освободиха три места за заместник-членове на Комитета на регионите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначават се за заместник-членове в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2015 г.:
— |
г-жа Sherma BATSON, Councillor, Stevenage Borough Council, |
— |
г-жа Gillian FORD, Councillor, London Borough of Havering, |
— |
г-жа Kathy POLLARD, Councillor, Babergh District Council. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 28 януари 2014 година.
За Съвета
Председател
G. STOURNARAS
(1) ОВ L 348, 29.12.2009 г., стр. 22.
(2) ОВ L 12, 19.1.2010 г., стр. 11.
30.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/60 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 28 януари 2014 година
за назначаване на осем члена и седем заместник-члена от Португалия в Комитета на регионите
(2014/47/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Португалия,
като има предвид, че:
(1) |
На 22 декември 2009 г. и на 18 януари 2010 г. Съветът прие решения 2009/1014/ЕС (1) и 2010/29/ЕС (2) за назначаване на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г. |
(2) |
След изтичането на мандата на г-н José CORREIA, г-н Manuel FREXES, г-н Francisco MESQUITA MACHADO, г-н Carlos PINTO, г-н Carlos PINTO DE SÁ, г-н Joaquim RAPOSO, г-н Rui RIO и г-н Fernando RUAS се освободиха осем места за членове на Комитета на регионите. |
(3) |
След изтичането на мандата на г-н Álvaro AMARO, г-н António BORGES, г-н Joaquim DIAS VALENTE, г-н Carlos MARTA, г-н António Jorge NUNES, г-н Vítor PROENÇA и г-н Jaime SOARES се освободиха седем места за заместник-членове на Комитета на регионите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2015 г.:
а) |
за членове:
и |
б) |
за заместник-членове:
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 28 януари 2014 година.
За Съвета
Председател
G. STOURNARAS
(1) ОВ L 348, 29.12.2009 г., стр. 22.
(2) ОВ L 12, 19.1.2010 г., стр. 11.