ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2014.023.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 23

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
28 януари 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 67/2014 на Комисията от 27 януари 2014 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (ЕU-SILC) по отношение на списъка за 2015 г. на целевите второстепенни променливи за участието в социалния и културния живот и за материалните лишения ( 1 )

1

 

*

Регламент (ЕС) № 68/2014 на Комисията от 27 януари 2014 година за изменение на Регламент (ЕС) № 141/2013 на Комисията за прилагане на Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд по отношение на статистиката, основаваща се на Европейската система за здравни интервюта (EHIS) поради присъединяването на Хърватия към Европейския съюз ( 1 )

9

 

*

Регламент (ЕС) № 69/2014 на Комисията от 27 януари 2014 година за изменение на Регламент (ЕС) № 748/2012 за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации ( 1 )

12

 

*

Регламент (ЕС) № 70/2014 на Комисията от 27 януари 2014 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1178/2011 за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с екипажите на въздухоплавателни средства в гражданското въздухоплаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

25

 

*

Регламент (ЕС) № 71/2014 на Комисията от 27 януари 2014 година за изменение на Регламент (ЕС) № 965/2012 за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

27

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 72/2014 на Комисията от 27 януари 2014 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 по отношение на приспадането от квотата на Португалия за морски костур за 2013 г. в зона 3LN на NAFO

31

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 73/2014 на Комисията от 27 януари 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

33

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2014/38/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 24 януари 2014 година за разрешаване за методи за класификация на кланични трупове на свине в Италия (нотифицирано под номер C(2014) 279)

35

 

 

2014/39/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 27 януари 2014 година за потвърждаване участието на Гърция в засиленото сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла

41

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

28.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 23/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 67/2014 НА КОМИСИЯТА

от 27 януари 2014 година

за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (ЕU-SILC) по отношение на списъка за 2015 г. на целевите второстепенни променливи за участието в социалния и културния живот и за материалните лишения

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) (1), и по-специално член 15, параграф 2, буква e) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1177/2003 беше установена обща рамка за системното изготвяне на европейски статистически данни за доходите и условията на живот, обхващащи съпоставими и актуални данни за моментното състояние, както и данни от повторени във времето изследвания за доходите и за равнището и структурата на бедността и социалната изолация на национално равнище и на равнището на Европейския съюз.

(2)

Съгласно член 15, параграф 2, буква e) от Регламент (ЕО) № 1177/2003 са необходими мерки по прилагането по отношение на списъка на целевите второстепенни области и променливи, който ще се включва всяка година в компонента с данните за моментното състояние на EU-SILC. За 2015 г. следва да бъде определен списъкът с целеви второстепенни променливи, които да бъдат включени в модула за участието в социалния и културния живот и за материалните лишения, заедно със съответните идентификатори на променливите.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Списъкът на целевите второстепенни променливи и идентификаторите на променливите за модула за 2015 г. за участието в социалния и културния живот и за материалните лишения, който трябва да бъде включен в компонента за моментното състояние на европейските статистически данни за доходите и условията на живот (EU-SILC), се определя в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 януари 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 165, 3.7.2003 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

За целите на настоящия регламент се прилагат следните единици, методи на събиране на данни и референтни периоди:

1.   Единица

Целевите променливи се отнасят до два вида единици:

 

Физическо лице: всички променливи с изключение на свързаната с „Финансови затруднения“.

 

Домакинство: променлива, свързана с „финансовите затруднения“.

2.   Метод на събиране на данни

По отношение на приложимата на ниво домакинство променлива методът на събиране на данни е персонално интервю с респондента на домакинството.

По отношение на променливите, приложими на ниво отделни физически лица, методът на събиране на данни е персонално интервю с всички настоящи членове на домакинството на възраст 16 или повече години или ако е приложимо — с всеки избран респондент.

Възрастта се отнася до възрастта в края на референтния период за дохода.

Предвид вида на събираната информация се разрешават само персонални интервюта (по изключение интервюта с упълномощен за целта представител за временно отсъстващи или недееспособни лица).

3.   Референтен период

Целевите променливи се отнасят до три вида референтни периоди:

 

Последните дванадесет месеца: за променливите, свързани с „Участие в културни и спортни прояви“ и „Формално и неформално участие в социалния живот“.

 

Обичаен: за променливите, свързани с „Извършване на художествени дейности“ и „Интегриране с роднини, приятели и съседи“.

 

Текущ: за променливите, свързани с „Материални лишения“.

4.   Предаване на данни

Целевите второстепенни променливи следва да бъдат изпратени на Комисията (Евростат) в досието с данни за домакинствата (досие H) и в досието с лични данни (досие P) след целевите първостепенни променливи.

МОДУЛ ЗА 2015 Г. ЗА УЧАСТИЕТО В СОЦИАЛНИЯ И КУЛТУРНИЯ ЖИВОТ И ЗА МАТЕРИАЛНИТЕ ЛИШЕНИЯ

ОБЛАСТИ И СПИСЪК НА ЦЕЛЕВИТЕ ПРОМЕНЛИВИ

Идентификатор на променливата

Стойности

Целева променлива

Участие в социалния и културния живот

Участие в културни или спортни прояви

PS010

 

Посещения на кинопрожекции

1

Най-много 3 пъти

2

Повече от 3 пъти

3

Не — не може да си го позволи

4

Не — липса на интерес

5

Не — наблизо няма кино

6

Не — други причини

PS010_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

PS020

 

Посещения на представления на живо

1

Най-много 3 пъти

2

Повече от 3 пъти

3

Не — не може да си го позволи

4

Не — липса на интерес

5

Не — наблизо няма представления на живо

6

Не — други причини

PS020_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

PS030

 

Посещения на културни обекти

1

Най-много 3 пъти

2

Повече от 3 пъти

3

Не — не може да си го позволи

4

Не — липса на интерес

5

Не — наблизо няма културни обекти

6

Не — други причини

PS030_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

PS040

 

Посещения на спортни прояви

1

Най-много 3 пъти

2

Повече от 3 пъти

3

Не — не може да си го позволи

4

Не — липса на интерес

5

Не — наблизо няма спортни прояви

6

Не — други причини

PS040_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

Извършване на художествени дейности

PS041

 

Извършване на художествени дейности

1

Ежедневно

2

Ежеседмично (не всеки ден)

3

Няколко пъти месечно (не всяка седмица)

4

Веднъж месечно

5

Поне веднъж годишно (по-малко от веднъж месечно)

6

Никога

PS041_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

Интегриране с роднини, приятели и съседи

PS050

 

Честота на събиране със семейството (роднини)

1

Ежедневно

2

Ежеседмично (не всеки ден)

3

Няколко пъти месечно (не всяка седмица)

4

Веднъж месечно

5

Поне веднъж годишно (по-малко от веднъж месечно)

6

Никога

PS050_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 2

Не е приложимо (няма роднини)

– 3

Лицето не е избран респондент

PS060

 

Честота на събиране с приятели

1

Ежедневно

2

Ежеседмично (не всеки ден)

3

Няколко пъти месечно (не всяка седмица)

4

Веднъж месечно

5

Поне веднъж годишно (по-малко от веднъж месечно)

6

Никога

PS060_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 2

Не е приложимо (няма приятели)

– 3

Лицето не е избран респондент

PS070

 

Честота на контакти със семейството (роднини)

1

Ежедневно

2

Ежеседмично (не всеки ден)

3

Няколко пъти месечно (не всяка седмица)

4

Веднъж месечно

5

Поне веднъж годишно (по-малко от веднъж месечно)

6

Никога

PS070_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 2

Не е приложимо (няма роднини)

– 3

Лицето не е избран респондент

PS080

 

Честота на контакти с приятели

1

Ежедневно

2

Ежеседмично (не всеки ден)

3

Няколко пъти месечно (не всяка седмица)

4

Веднъж месечно

5

Поне веднъж годишно (по-малко от веднъж месечно)

6

Никога

PS080_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 2

Не е приложимо (няма приятели)

– 3

Лицето не е избран респондент

PS081

 

Комуникация чрез социалните медии

1

Ежедневно

2

Ежеседмично (не всеки ден)

3

Няколко пъти месечно (не всяка седмица)

4

Веднъж месечно

5

Поне веднъж годишно (по-малко от веднъж месечно)

6

Никога

PS081_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

PS090

 

Помощ от други лица

1

Да

2

Не

PS090_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 2

Не е приложимо (няма роднини, приятели, съседи)

– 3

Лицето не е избран респондент

PS091

 

Лични въпроси (лице, с което да обсъжда различни въпроси)

1

Да

2

Не

PS091_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

Формално и неформално участие в социалния живот

PS100

 

Участие в неформални доброволчески дейности

1

Да

2

Не — липса на интерес

3

Не — липса на време

4

Не — друга причина

PS100_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

PS101

 

Участие в официални доброволчески дейности

1

Да

2

Не — липса на интерес

3

Не — липса на време

4

Не — друга причина

PS101_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

PS102

 

Активно гражданство

1

Да

2

Не — липса на интерес

3

Не — липса на време

4

Не — друга причина

PS102_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

Материални лишения

Променливи, приложими на ниво домакинство

Финансови затруднения

HD080

 

Подмяна на изхабени мебели

1

Да

2

Не — домакинството не може да си го позволи

3

Не — друга причина

HD080_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

Променливи, приложими на ниво физическо лице (лица на възраст 16 или повече години)

Основни потребности

PD020

 

Подмяна на износени дрехи с нови (неупотребявани)

1

Да

2

Не — не може да си го позволи

3

Не — друга причина

PD020_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

PD030

 

Два чифта обувки по мярка (включително чифт обувки за всички сезони)

1

Да

2

Не — не може да си го позволи

3

Не — друга причина

PD030_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

Развлекателни и социални дейности

PD050

 

Поне веднъж месечно събиране с приятели/семейството (роднини) за питие/хранене

1

Да

2

Не — не може да си го позволи

3

Не — друга причина

PD050_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

PD060

 

Редовно участие в развлекателна дейност

1

Да

2

Не — не може да си го позволи

3

Не — друга причина

PD060_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

PD070

 

Изразходване на малка сума ежеседмично за лични нужди

1

Да

2

Не — не може да си го позволи

3

Не — друга причина

PD070_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент

Трайни стоки

PD080

 

Интернет връзка в дома за лично ползване

1

Да

2

Не — не може да си го позволи

3

Не — друга причина

PD080_F

1

Попълнена

– 1

Липсва

– 3

Лицето не е избран респондент


28.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 23/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 68/2014 НА КОМИСИЯТА

от 27 януари 2014 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 141/2013 на Комисията за прилагане на Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд по отношение на статистиката, основаваща се на Европейската система за здравни интервюта (EHIS) поради присъединяването на Хърватия към Европейския съюз

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно статистиката на Общността в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд (1), и по-специално член 9, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение II към Регламент (ЕС) № 141/2013 на Комисията (2) се предвижда минималният размер за ефективна извадка, изчислен въз основа на обикновена произволна извадка.

(2)

Необходимо е приложение II към Регламент (ЕС) № 141/2013 да се адаптира, за да се вземе предвид присъединяването на Хърватия.

(3)

Поради това Регламент (ЕС) № 141/2013 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕС) № 141/2013 се заменя с текста, изложен в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 януари 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 70.

(2)  Регламент (ЕС) № 141/2013 на Комисията от 19 февруари 2013 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд по отношение на статистиката, основаваща се на Европейската система за здравни интервюта (EHIS) (ОВ L 47, 20.2.2013 г., стр. 20).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Окончателни размери на извадките, които трябва да бъдат постигнати

 

Лица над 15 г. за интервюиране

Държавите — членки на ЕС

 

Белгия

6 500

България

5 920

Чешка република

6 510

Дания

5 350

Германия

15 260

Естония

4 270

Ирландия

5 057

Гърция

6 667

Испания

11 620

Франция

13 110

Хърватия

5 000

Италия

13 180

Кипър

4 095

Латвия

4 555

Литва

4 850

Люксембург

4 000

Унгария

6 410

Малта

3 975

Нидерландия

7 515

Австрия

6 050

Полша

10 690

Португалия

6 515

Румъния

8 420

Словения

4 486

Словакия

5 370

Финландия

5 330

Швеция

6 200

Обединено кралство

13 085

Общо за държавите — членки на ЕС

199 990

Швейцария

5 900

Исландия

3 940

Норвегия

5 170

Общо, включително Швейцария, Исландия и Норвегия

215 000“


28.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 23/12


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 69/2014 НА КОМИСИЯТА

от 27 януари 2014 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 748/2012 за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 5, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 5 от Регламент (ЕО) № 216/2008, който се отнася до летателната годност, бе разширен, за да включи в правилата за прилагане на типово сертифициране също и елементите на оценка на експлоатационната годност.

(2)

Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу „Агенцията“) констатира, че е необходимо да се измени Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията (2), за да се даде възможност на Агенцията да одобри данните за експлоатационната годност като част от процеса на типово сертифициране.

(3)

Агенцията подготви проект на правилник за прилагане на концепцията за данните за експлоатационната годност и го представи под формата на становище (3) на Комисията в съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008.

(4)

Член 5 от Регламент (ЕС) № 748/2012 произтича от член 2в от Регламент (ЕО) № 1702/2003 на Комисията (4). Член 2в от Регламент (ЕО) № 1702/2003 беше въведен за временно признаване на заварено положение за типове, за които това не се придобива по силата на член 2а от Регламент (ЕО) № 1702/2003. Тъй като този преходен режим приключи окончателно на 28 септември 2009 г., член 5 от Регламент (ЕС) № 748/2012 следва да бъде заличен.

(5)

С цел да се избегне объркване и правна несигурност по отношение на член 3 и на точки 21.A.16A, 21.A.16Б, 21.A.17, 21.A.31, 21.A.101 и 21.A.174 от приложение I (част 21) към Регламент (ЕС) № 748/2012, е необходимо позоваванията на „кодове за летателна годност“ да се заменят със „сертификационни спецификации“.

(6)

С цел да се избегне объркване и правна несигурност по отношение на точки 21.A.4, 21.A.90A, 21.A.90Б, 21.A.91, 21.A.92, 21.A.93, 21.A.95, 21.A.97, 21.A.103, 21.A.107, 21.A.109, 21.A.111, 21.A.263 и 21.A.435 от приложение I (част 21) към Регламент (ЕС) № 748/2012, е необходимо позоваванията на „типов проект“ да се заменят с „типов сертификат“.

(7)

Поради това Регламент (ЕС) № 748/2012 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, създаден съгласно член 65 от Регламент (ЕО) № 216/2008,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 748/2012 се изменя, както следва:

1)

Член 3 се изменя, както следва:

а)

В параграф 1, буква а), подточка i) се заменя със следния текст:

„i)

основание за типовото му сертифициране е било:

основание за типово сертифициране на JAA за продукти, които са били сертифицирани съгласно процедурите на JAA, както е формулирано в техния формуляр с характеристики на JAA; или

за други продукти — основанието за типово сертифициране, както е определено в данните за типовия сертификат на държавата на проектиране, ако такава държава на проектиране е била:

държава членка, освен ако Агенцията определи, вземайки предвид по-специално използваните сертификационни спецификации и експлоатационен опит, че такова основание за типово сертифициране не осигурява равнище на безопасност, еквивалентно на изискваното от Регламент (ЕО) № 216/2008 и от настоящия регламент; или

държава, с която държава членка е сключила двустранно споразумение за летателна годност или подобно споразумение, съгласно което такива продукти се сертифицират въз основа на сертификационните спецификации на тази държава на проектиране, освен ако Агенцията определи, че такива сертификационни спецификации или експлоатационен опит, или системата за безопасност на тази държава на проектиране не осигуряват равнище на безопасност, еквивалентно на изискваното от Регламент (ЕО) № 216/2008 и от настоящия регламент.

Агенцията извършва първоначална оценка на влиянието на разпоредбите на второто тире предвид изготвяне на становище за Комисията, включително за възможни изменения в настоящия регламент;“;

б)

В параграф 2, букви в) и г) се заменят със следния текст:

„в)

чрез дерогация от точка 21.A.17A от приложение I (част 21), основание за типово сертифициране е това, което е установено от JAA или, когато е приложимо, от държавата членка към датата на подаване на заявление за одобрение;

г)

демонстрирането на съответствието, направено в рамките на процедурите на JAA или държава членка, се счита за направено от Агенцията с цел съответствие с точка 21.А.20, букви а) и г) от приложение I (част 21).“

2)

Член 5 се заличава.

3)

Вмъква се следният член 7а:

„Член 7а

Данни за експлоатационната годност

1.   Притежателят на типов сертификат за въздухоплавателно средство, издаден преди 17 февруари 2014 г., възнамеряващ да достави ново въздухоплавателно средство на оператор от ЕС на или след 17 февруари 2014 г., получава одобрение в съответствие с точка 21.A.21, буква д) от приложение I (част 21) с изключение на минималната програма за обучение на персонал по сертифициране на поддръжката за придобиване на квалификационен клас за тип и с изключение на изходните данни за съответствие на въздухоплавателното средство в помощ на обективното оценяване на тренажора(ите). Одобрението се получава не по-късно от 18 декември 2015 г. или преди да започне, ако е на по-късна дата, експлоатацията на въздухоплавателното средство от оператор в ЕС. Данните за експлоатационната годност могат да се отнасят само за модела, който е доставен.

2.   Заявителят на типов сертификат за въздухоплавателно средство, чието заявление е подадено преди 17 февруари 2014 г., който не е получил типов сертификат преди 17 февруари 2014 г., получава одобрение в съответствие с точка 21.A.21, буква д) от приложение I (част 21) с изключение на минималната програма за обучение на персонал по сертифициране на поддръжката за придобиване на квалификационен клас за тип и с изключение на изходните данни за съответствието на въздухоплавателното средство в помощ на обективното оценяване на тренажора(ите). Одобрението се получава не по-късно от 18 декември 2015 г. или преди да започне, ако е на по-късна дата, експлоатацията на въздухоплавателното средство от оператор в ЕС. Демонстрирането на съответствие, установено от органите в процеси на Съвета за оперативна оценка, проведени под отговорността на JAA или Агенцията преди влизането в сила на настоящия регламент, се приема от Агенцията без допълнителна проверка.

3.   Докладите на Съвета за оперативна оценка и базовите списъци на минималното оборудване, издадени в съответствие с процедурите на JAA или от Агенцията преди влизането в сила на настоящия регламент, се считат, че представляват данните за експлоатационна годност, одобрени в съответствие с точка 21.A.21, буква д) от приложение I (част 21), и се включват в съответния типов сертификат. Преди 18 юни 2014 г. съответните притежатели на типови сертификати предлагат на Агенцията разделяне на данните за експлоатационна годност на задължителни и незадължителни.

4.   От притежателите на типов сертификат, включващ данни за експлоатационната годност, се изисква да получат преди 18 декември 2015 г. одобрение за разширяване на обхвата на тяхното одобрение за проектантска организация или, според случая, на алтернативните процедури за одобрение за проектантска организация с оглед да се включат аспекти на експлоатационната годност.“

4)

Приложение I (част 21) се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Точки 16—34 и 43 от приложението се прилагат от 19 декември 2016 г. за заявителите за одобряване на промяна в типов сертификат, както и за заявителите за допълнителен типов сертификат.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 януари 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1.

(3)  Становище № 07/2011 на Европейската агенция за авиационна безопасност от 13 декември 2011 г., което е на разположение на адрес http://easa.europa.eu/official-publication/agency-opinions.php

(4)  ОВ L 243, 27.9.2003 г., стр. 6.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I (част 21) към Регламент (ЕС) № 748/2012 се изменя, както следва:

1)

Точка 21.А.4 се заменя със следния текст:

21.А.4   Координиране между проектирането и производството

Всеки притежател на типов сертификат, ограничен типов сертификат, допълнителен типов сертификат, разрешение ETSO, одобрение за промяна в типов сертификат или одобрение за проект за ремонт сътрудничи с производствената организация, доколкото е необходимо да се осигури:

а)

удовлетворителна координация между проектирането и производството, изисквана от точка 21А.122, точка 21А.130, буква б), подточки 3 и 4, точка 21А.133 и точка 21А.165, буква в), подточки 2 и 3, според случая, и

б)

надлежна помощ за продължаващата летателна годност на продукта, частта или оборудването.“

2)

В точка 21.A.15 се добавя следната буква г):

„г)

Заявлението за типов сертификат или за ограничен типов сертификат за въздухоплавателно средство включва или първоначалното заявление впоследствие е допълнено, за да включи заявлението за одобрение на данните за експлоатационна годност, състоящи се според случая от:

1.

минималната програма за обучение на пилоти за придобиване на квалификационен клас за тип, включително определяне на квалификационния клас за тип;

2.

определение за обхвата на изходните данни за съответствието на въздухоплавателното средство в помощ на обективното оценяване на тренажора(ите), свързано с обучението на пилоти за придобиване на квалификационен клас за тип, или предварителните данни в помощ на тяхната междинна квалификация;

3.

минималната програма за обучение на персонал по сертифициране на поддръжката за придобиване на квалификационен клас за тип, включително определяне на квалификационния клас за тип;

4.

определяне на тип или вариант за кабинния екипаж и специфичните за типа данни за кабинния екипаж;

5.

базовия списък на минималното оборудване; както и

6.

други елементи на експлоатационната годност, свързани с типа.“

3)

Точка 21.A.16A се заменя със следния текст:

21.А.16А   Сертификационни спецификации

В съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 216/2008 Агенцията издава сертификационни спецификации, включително сертификационни спецификации за данните за експлоатационна годност, като стандартно средство, за да се демонстрира съответствието на продукти, части или оборудване със съответните съществени изисквания съгласно приложения I, III и IV към Регламент (ЕО) № 216/2008. Тези спецификации са достатъчно подробни и конкретни, за да указват на заявителите условията, при които сертификатите ще бъдат издавани, изменяни или допълвани.“

4)

Точка 21.A.16Б се заменя със следния текст:

21.А.16Б   Специални условия

а)

Агенцията предписва специални подробни технически спецификации, наречени специални условия, за даден продукт, ако съответните сертификационни спецификации не съдържат адекватни или подходящи стандарти за безопасност на продукта, понеже:

1.

продуктът притежава нови или необичайни проектни характеристики по отношение на проектантските практики, на които се основават приложимите сертификационни спецификации; или

2.

предвижданото използване на продукта е необичайно; или

3.

опитът с други подобни използвани продукти или продукти с подобни проектни характеристики е показал, че могат да възникнат условия, които не са безопасни.

б)

Специалните условия съдържат стандартите за безопасност, които Агенцията счита за необходими за постигането на равнище на безопасност, което да е еквивалентно на това, установено в приложимите сертификационни спецификации.“

5)

Точка 21.А.17 се изменя, както следва:

а)

Заглавието се заменя със следното:

21.А.17А   Основание за типово сертифициране“;

б)

В буква а) подточка 1 се заменя със следния текст:

„1.

приложимите сертификационни спецификации, установени от Агенцията, които са валидни към датата на заявлението за такъв сертификат, освен ако:

i)

от Агенцията е посочено друго; или

ii)

от заявителя е избрано или съгласно букви в) и г) се изисква съответствие със сертификационни спецификации на по-късно влизащи в сила изменения;“

в)

В буква в) подточка 2 се заменя със следния текст:

„2.

да поиска удължаване на срока на валидност на първоначалното заявление и да отговаря на приложимите сертификационни спецификации, които са валидни към избрана от заявителя дата, която е не по-ранна от датата, предхождаща датата на издаване на типовия сертификат в срока, установен съгласно буква б) за първоначалното заявление.“

6)

Вмъква се следната точка 21.A.17Б:

21.А.17Б   Основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност

а)

Агенцията уведомява заявителя за основанието за сертифициране на данните за експлоатационна годност. То включва:

1.

приложимите сертификационни спецификации за данните за експлоатационна годност, издадени в съответствие с 21A.16A, които са валидни към датата на заявлението или на допълнителното заявление, освен ако:

i)

Агенцията приема други средства за доказване на съответствие със съответните съществени изисквания съгласно приложения I, III и IV към Регламент (ЕО) № 216/2008; или

ii)

от заявителя е избрано съответствие със сертификационните спецификации на по-късно влизащи в сила изменения;

2.

всяко специално условие, предписано в съответствие с точка 21.А.16Б, буква а).

б)

Ако заявителят избира да се съобрази с изменение в сертификационните спецификации, което влиза в сила след подаването на заявлението за типов сертификат, заявителят трябва да се съобрази също така с всяко изменение, което Агенцията счита за пряко свързано.“

7)

Точка 21.А.20 се изменя, както следва:

а)

Заглавието се заменя със следното:

Съответствие с основанието за типово сертифициране, с основанието за сертифициране на данните за експлоатационна годност и с изискванията за опазване на околната среда“;

б)

Буква а) се заменя със следния текст:

„а)

Заявителят за типов сертификат или ограничен типов сертификат демонстрира съответствие с приложимото основание за типово сертифициране, с приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност и с изискванията за опазване на околната среда и представя на Агенцията средствата, с които е демонстрирано това съответствие.“

8)

Точка 21.А.21 се изменя, както следва:

а)

В буква в) подточка 1 се заменя със следния текст:

„1.

продуктът, за който се иска сертифициране, отговаря на приложимото основание за типово сертифициране и на изискванията за опазване на околната среда, определени в съответствие с точки 21.А.17А и 21.А.18;“

б)

Добавят се следните букви д) и е):

„д)

В случай на типов сертификат за въздухоплавателно средство е демонстрирано, че данните за експлоатационна годност отговарят на приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност, определено в съответствие с 21.А.17Б.

е)

Чрез дерогация от буква д) и по искане на заявителя, включено в декларацията, посочена в точка 21.А.20, буква г), типов сертификат за въздухоплавателно средство може да бъде издаден, преди да се демонстрира съответствие с приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност, при условие че заявителят демонстрира съответствие с приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност, преди да се наложи данните за експлоатационна годност действително да бъдат използвани.“

9)

Точка 21.А.23 се заменя със следния текст:

21.A.23   Издаване на ограничен типов сертификат

а)

За въздухоплавателно средство, което не отговаря на разпоредбите на точка 21.А.21, буква в), заявителят има право да притежава ограничен типов сертификат, издаден от Агенцията, след като:

1.

съответства на подходящо основание за типово сертифициране, създадено от Агенцията и осигуряващо адекватно равнище на безопасност по отношение на предполаганото използване на въздухоплавателното средство и на приложимите изисквания за опазване на околната среда;

2.

изрично заявява, че е подготвен за съответствие с точка 21.А.44;

3.

в случай на ограничен типов сертификат за въздухоплавателно средство е демонстрирано, че данните за експлоатационна годност отговарят на приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност, определено в съответствие с точка 21.А.17Б.

б)

Чрез дерогация от подточка 3 от буква а) и по искане на заявителя, включено в декларацията, посочена в точка 21.А.20, буква г), ограничен типов сертификат за въздухоплавателно средство може да бъде издаден, преди да се демонстрира съответствие с приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност, при условие че заявителят демонстрира съответствие с приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност, преди да се наложи данните за експлоатационна годност действително да бъдат използвани.

в)

Двигателят или витлото, инсталирани на въздухоплавателното средство, или и двете:

1.

притежават типов сертификат, издаден или определен в съответствие с настоящия регламент; или

2.

са показали, че са в съответствие със сертификационните спецификации, необходими за осигуряване на безопасен полет на въздухоплавателното средство.“

10)

В точка 21.А.31, буква а), подточка 3 се заменя със следния текст:

„3.

раздел от инструкциите за продължаваща летателна годност, отнасящ се до одобрените ограничения на летателната годност, определени в приложимите сертификационни спецификации; и“.

11)

Точка 21.A.41 се заменя със следния текст:

21.A.41   Типов сертификат

Типовият сертификат и ограниченият типов сертификат включват типовия проект, експлоатационните ограничения, набора от данни на типовия сертификат за летателна годност и емисии, приложимото основание за типово сертифициране и изисквания за опазване на околната среда, с които Агенцията отчита съответствие, както и всяко друго условие или ограничение, предписано за продукта в приложимите сертификационни спецификации и изисквания за опазване на околната среда. В допълнение както типовият сертификат за въздухоплавателно средство, така и ограниченият типов сертификат включват приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност, данните за експлоатационна годност и набора от данни на типовия сертификат за шум. Наборът от данни на типовия сертификат за двигателя включва запис за съответствие с емисиите.“

12)

В точка 21.А.44, буква а) се заменя със следния текст:

„а)

поема задълженията, установени в точки 21.A.3A, 21.A.3Б, 21.A.4, 21.A.55, 21.A.57, 21.A.61 и 21.A.62; и за тази цел продължава да отговаря на квалификационните изисквания за приемливост съгласно точка 21А.14; и“.

13)

Точка 21.А.55 се заменя със следния текст:

21.А.55   Архивиране

Цялата информация относно проекта, чертежите и протоколите от изпитване, включително инспекционните доклади за изпитания продукт, се съхраняват от притежателя на типов сертификат или ограничен типов сертификат на разположение на Агенцията и се запазват с цел предоставяне на необходимата информация за осигуряване на продължаващата летателна годност и продължаващата валидност на данните за експлоатационна годност, както и за съответствие на продукта с приложимите изисквания за опазване на околната среда.“

14)

Точка 21.А.57 се заменя със следния текст:

21.А.57   Наръчници

Притежателят на типов сертификат или ограничен типов сертификат изготвя, поддържа и актуализира оригинали на всички наръчници за продукта, които са необходими съгласно приложимото основание за типово сертифициране, приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност и изискванията за опазване на околната среда, и при поискване предоставя копия от тях на Агенцията.“

15)

Към подчаст Б се добавя следната точка 21.А.62:

21.A.62   Достъпност на данните за експлоатационната годност

Притежателят на типов сертификат или ограничен типов сертификат предоставя:

а)

най-малко един пълен набор от данни за експлоатационната годност, изготвен в съответствие с приложимото основание за сертифициране на експлоатационната годност, на всички известни оператори от ЕС на въздухоплавателни средства, преди да се наложи данните за експлоатационна годност да бъдат използвани от организация за обучение или от оператор от ЕС; и

б)

всяка промяна в данните за експлоатационна годност — на всички известни оператори от ЕС на въздухоплавателни средства; и

в)

при поискване — съответните данни, посочени в букви а) и б) по-горе, на:

1.

компетентния орган, който отговаря за проверката на съответствието с един или повече елементи на този набор от данни за експлоатационната годност; и

2.

всяко лице, от което се изисква съответствие с един или повече елементи на този набор от данни за експлоатационната годност.“

16)

Точка 21.А.90А се заменя със следния текст:

21.A.90A   Приложно поле

С настоящата подчаст се установява процедура за одобряване на промени в типови сертификати и се уреждат правата и задълженията на заявители и притежатели на такова одобрение. В настоящата подчаст се определят и стандартните промени, които не подлежат на одобрение по предвидената в нея процедура. В настоящата подчаст под „типови сертификати“ се разбират типови сертификати и ограничени типови сертификати.“

17)

В точка 21.А.90.Б буква а) се заменя със следния текст:

„а)

Стандартни промени са промени в типов сертификат:

1.

във връзка със:

i)

самолети с максимална излетна маса (MTOM) 5 700 kg или по-малко;

ii)

хеликоптери с MTOM 3 175 kg или по-малко;

iii)

планери, мотопланери, балони и дирижабли съгласно определението за ELA1 или ELA2;

2.

които следват проектни данни, включени в сертификационни спецификации, издадени от Агенцията, съдържащи приемливи методи, техники и практики за извършване и идентифициране на стандартни промени, включително съответните инструкции за поддържането на летателната годност; и

3.

които не са в противоречие с данните на притежателите на ТC.“

18)

Точка 21.А.91 се заменя със следния текст:

21.A.91   Класификация на промените в типов сертификат

Промените в типов сертификат се класифицират като малки и значителни. „Малка промяна“ е такава, която няма забележим ефект върху масата, баланса, здравината на структурата, надеждността, експлоатационните характеристики, шума, изхвърлянето на гориво, вредните емисии, данните за експлоатационната годност или други характеристики, влияещи върху летателната годност на продукта. Без да засяга точка 21.А.19, съгласно настоящата подчаст всички други промени са „значителни промени“. Малките и значителните промени се одобряват в съответствие с точки 21.А.95 или 21.А.97, според случая, и се идентифицират адекватно.“

19)

Точка 21.А.92 се заменя със следния текст:

21.A.92   Приемливост

а)

Само притежателят на типов сертификат може да поиска одобряване на значителна промяна в този типов сертификат съгласно тази подчаст; всички други заявители за значителни промени в типовия сертификат заявяват това съгласно подчаст Д.

б)

Всяко физическо или юридическо лице може да поиска одобряване на малки промени в типов сертификат съгласно настоящата подчаст.“

20)

Точка 21.А.93 се заменя със следния текст:

21.A.93   Заявление

Заявлението за одобряване на промяна в типов сертификат се изготвя във форма и по начин, установени от Агенцията, и включва:

а)

Описание на посочената промяна:

1.

всички части на типовия проект и одобрените наръчници, в които се отразява промяната; и

2.

сертификационните спецификации и изискванията за опазване на околната среда, на които промяната съответства съгласно точка 21.А.101.

б)

Идентификация или всяко повторно проучване, необходимо за демонстриране на съответствието на променения продукт с приложимите сертификационни спецификации и изискванията за опазване на околната среда.

в)

Когато промяната засяга данните за експлоатационна годност, заявлението включва или първоначалното заявление впоследствие е допълнено, за да включи необходимите промени в данните за експлоатационна годност.“

21)

Точка 21.А.95 се заменя със следния текст:

21.A.95   Малки промени

Малките промени в типов сертификат се класифицират и одобряват:

а)

от Агенцията; или

б)

от подходяща одобрена проектантска организация съгласно процедура, договорена с Агенцията.“

22)

В точка 21.А.97 буква б) се заменя със следния текст:

„б)

Одобряването на значителна промяна в типов сертификат се ограничава до тази или тези специфични конфигурации в типовия сертификат, за които се прави промяната.“

23)

Точка 21.А.101 се заменя със следния текст:

21.А.101   Определяне на приложими изисквания за опазване на околната среда и сертификационни спецификации

а)

Заявителят за промяна в типов сертификат демонстрира, че промененият продукт съответства на сертификационните спецификации, които са приложими за променения продукт и които са валидни към датата на заявлението за промяна, освен ако заявителят е избрал съответствие със сертификационните спецификации на по-късно влизащи в сила изменения или такова се изисква съгласно букви д) и е), както и с приложимите изисквания за опазване на околната среда, установени в точка 21.А.18;

б)

Чрез дерогация от буква а) заявителят може да покаже, че промененият продукт съответства на по-ранно изменение на сертификационните спецификации, посочени в буква а), както и на всяка друга сертификационна спецификация, която Агенцията счита за пряко свързана. По-рано изменените сертификационни спецификации обаче не могат да предхождат съответните сертификационни спецификации, включени чрез препратка в типовия сертификат. Заявителят може да покаже съответствие с по-ранно изменение на сертификационните спецификации по всеки от следните аспекти:

1.

Промяна, която Агенцията счита за незначителна. Когато определя дали конкретната промяна е значителна, Агенцията преценява промяната в контекста на всички предишни подобни промени в проекта и всички свързани промени в приложимите сертификационни спецификации, включени в типовия сертификат на продукта. Промени, които отговарят на един от следните критерии, автоматично се считат за значителни:

i)

не се запазват общата конфигурация или принципите на конструкцията;

ii)

предположенията, използвани за сертифициране на продукта, който се променя, не са валидни повече.

2.

Всяка област, система, част или оборудване, които Агенцията счита за незасегнати от промяната.

3.

Всяка област, система, част или оборудване, засегнати от промяната, за които Агенцията счита, че съответствието със сертификационните спецификации, посочени в буква а), не допринася съществено за равнището на безопасност на променения продукт или ще бъде неосъществимо на практика;

в)

Заявителят за промяна на въздухоплавателно средство (различно от хеликоптер) с максимално излетно тегло, не по-голямо от 2 722 кг (6 000 фунта), или хеликоптер без турбина с максимално излетно тегло, не по-голямо от 1 361 кг (3 000 фунта), трябва да покаже, че промененият продукт съответства на основанието за типово сертифициране, включено чрез препратка в типовия сертификат. Ако Агенцията счита обаче промяната в някоя област за значителна, Агенцията може да определи съответствие с изменение на основанието за типово сертифициране, включено чрез препратка в типовия сертификат, валиден към датата на заявлението, както и всяка сертификационна спецификация, която Агенцията счита за пряко свързана, освен ако Агенцията също така счита, че съответствието с изменението или сертификационната спецификация не допринася съществено за равнището на безопасност на променения продукт или ще бъде неосъществимо на практика;

г)

Ако Агенцията счита, че валидните към датата на заявлението сертификационни спецификации не осигуряват адекватни стандарти по отношение на предлаганата промяна, заявителят също така трябва да съответства на всички специални условия, както и на измененията в тези специални условия, предписани съгласно разпоредбите на точка 21.А.16Б, за да осигури равнище на безопасност, еквивалентно с това, установено в сертификационните спецификации, които са валидни към датата на заявлението за промяна;

д)

Заявлението за промяна в типов сертификат на голям самолет или голям хеликоптер е валидно пет години, а заявлението за промяна във всякакъв друг типов сертификат е валидно три години. В случай че промяната не е била одобрена или е ясно, че тя няма да бъде одобрена в предвидения срок, определен съгласно настоящата буква, заявителят може:

1.

да подаде ново заявление за промяна в типовия сертификат и да се съобрази с всички изисквания на буква а), приложими към първоначалното заявление за промяна; или

2.

да поиска удължаване на срока на валидност на първоначалното заявление и да се съобрази с разпоредбите на буква а) към действителната дата на заявлението, определена от заявителя, и не по-ранна от датата, която предхожда датата на издаване на одобрението за промяна с периода, установен съгласно настоящата буква за първоначалното заявление за промяна;

е)

Ако заявителят избира да се съобрази със сертификационна спецификация за изменение на сертификационните спецификации, която влиза в сила след подаването на заявление за промяна в типа, заявителят се съобразява също така с всяка друга сертификационна спецификация, която Агенцията счита за пряко свързана;

ж)

Когато заявлението за промяна в типов сертификат за въздухоплавателно средство включва или първоначалното заявление впоследствие е допълнено, за да включи промените в данните за експлоатационна годност, основанието за сертифициране на данните за експлоатационна годност се определя в съответствие с букви а), б), в), г) и е) по-горе.“

24)

Точка 21.А.103 се заменя със следния текст:

21.А.103   Издаване на одобрение

а)

Заявителят получава разрешение от Агенцията за значителна промяна в типов сертификат, след като:

1.

представи декларацията, посочена в точка 21.А.20, буква г); и

2.

демонстрира, че:

i)

промененият продукт отговаря на приложимите сертификационни спецификации и изисквания за опазване на околната среда, както е посочено в точка 21.А.101;

ii)

всички разпоредби за летателна годност, за които няма съответствие, са компенсирани от фактори, осигуряващи еквивалентно равнище на безопасност; и

iii)

никакви качества или характеристики не правят продукта небезопасен за употребата, за която се изисква сертифициране.

3.

в случай на промяна, засягаща данните за експлоатационна годност, е демонстрирано, че необходимите промени в данните за експлоатационна годност отговарят на приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност, определено в съответствие с точка 21.А.101, буква ж);

4.

чрез дерогация от точка 3 и по искане на заявителя, включено в декларацията, посочена в точка 21.А.20, буква г), значителна промяна в типов сертификат за въздухоплавателно средство може да бъде одобрена, преди да се демонстрира съответствие с приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност, при условие че заявителят демонстрира съответствие с приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност, преди да се наложи данните за експлоатационна годност действително да бъдат използвани.

б)

малки промени в типов сертификат се одобряват само в съответствие с точка 21.А.95, ако е показано, че промененият продукт отговаря на приложимите сертификационни спецификации, както е посочено в точка 21.А.101.“

25)

Точка 21.А.105 се заменя със следния текст:

21.А.105   Архивиране

За всяка промяна цялата информация относно проекта, чертежите и протоколите от изпитване, включително инспекционните доклади за изпитания изменен продукт, се съхраняват от заявителя на разположение на Агенцията и се запазват с цел предоставяне на необходимата информация за осигуряване на продължаващата летателна годност и продължаващата валидност на данните за експлоатационна годност, както и за съответствие на изменения продукт с приложимите изисквания за опазване на околната среда.“

26)

В точка 21.А.107 буква а) се заменя със следния текст:

„а)

Притежателят на одобрение за малка промяна в типов сертификат изготвя поне един набор съответни изменения, ако има такива, в инструкциите за продължаваща летателна годност на продукта, по който се прави малка промяна, подготвени в съответствие с приложимото основание за типово сертифициране, за всеки известен собственик на едно или повече въздухоплавателни средства, двигатели или витла с вградена малка промяна при доставянето им или при издаването, ако е на по-късна дата, на първия сертификат за летателна годност на въпросното въздухоплавателно средство и след това предоставя тези изменения в инструкциите при поискване на всяко друго лице, от което се изисква да отговаря на което и да е условие от тези инструкции.“

27)

Вмъква се следната точка 21.A.108:

21.А.108   Достъпност на данните за експлоатационната годност

В случай че има промяна, засягаща данните за експлоатационна годност, притежателят на одобрение за малка промяна предоставя:

а)

най-малко един набор от изменения в данните за експлоатационна годност, изготвен в съответствие с приложимото основание за сертифициране на експлоатационната годност, на всички известни оператори на променените въздухоплавателни средства в ЕС, преди да се наложи данните за експлоатационна годност да бъдат използвани от организация за обучение или от оператор в ЕС; и

б)

всяка следваща промяна в засегнатите данни за експлоатационна годност — на всички известни оператори на променените въздухоплавателни средства в ЕС; и

в)

при поискване — съответните части от промените, посочени в букви а) и б) по-горе, на:

1.

компетентния орган, който отговаря за проверката на съответствието с един или повече елементи на засегнатите данни за експлоатационната годност; и

2.

всяко лице, от което се изисква съответствие с един или повече елементи на този набор от данни за експлоатационната годност.“

28)

Точка 21.А.109 се заменя със следния текст:

21.А.109   Задължения и маркировка EPA

Притежателят на одобрение за малка промяна в типов сертификат:

а)

изпълнява задълженията, установени в точки 21.A.4, 21.A.105, 21.A.107 и 21.A.108; и

б)

определя маркирането, включително буквите EPA (European Part Approval — Европейско одобрение на част) в съответствие с точка 21.А.804, буква а).“

29)

Точка 21.А.111 се заменя със следния текст:

21.А.111   Приложно поле

С настоящата подчаст се установява процедура за одобряване на значителни промени в типов сертификат съгласно процедурите за допълнителен типов сертификат и се уреждат правата и задълженията на заявителите или притежателите на тези сертификати.“

30)

В точка 21.А.113 буква б) се заменя със следния текст:

„б)

Заявлението за допълнителен типов сертификат включва описанията, идентификацията и промените в данните за експлоатационна годност, изисквани съгласно точка 21.А.93. Такова заявление трябва да включва и доказателство, че информацията, на която се основават тези елементи, е адекватна било от собствени ресурси на заявителя, било чрез споразумение с притежателя на типов сертификат.“

31)

В точка 21.А.118.А буква а) се заменя със следния текст:

„а)

изпълнява своите задължения:

1.

установени в точки 21.А.3А, 21.А.3Б, 21.А.4, 21.А.105, 21.А.119, 21.А.120А и 21.А.120Б;

2.

подразбиращи се за сътрудничество с притежателя на типов сертификат съгласно точка 21.А.115, буква г), подточка 2;

като за тази цел продължава да отговаря на критериите на точка 21.А.112Б;“

32)

Точка 21.А.119 се заменя със следния текст:

21.А.119   Наръчници

Притежателят на допълнителен типов сертификат изготвя, поддържа и актуализира оригиналите на измененията в наръчниците, които се изискват за продукта от приложимото основание за типово сертифициране, приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност и изискванията за опазване на околната среда и са необходими за отразяване на промените, въведени чрез допълнителния типов сертификат, и при поискване предоставя копия от тези наръчници на Агенцията.“

33)

В точка 21.А.120 заглавието се заменя със следното:

21.A.120A   Инструкции за продължаваща летателна годност

34)

Към подчаст Д се добавя следната точка 21.А.120Б:

21.А.120Б   Достъпност на данните за експлоатационната годност

В случай че има промяна, засягаща данните за експлоатационна годност, притежателят на допълнителен типов сертификат предоставя:

а)

най-малко един набор от изменения в данните за експлоатационна годност, изготвен в съответствие с приложимото основание за сертифициране на експлоатационната годност, на всички известни оператори на променените въздухоплавателни средства в ЕС, преди да се наложи данните за експлоатационна годност да бъдат използвани от организация за обучение или от оператор в ЕС; и

б)

всяка следваща промяна в засегнатите данни за експлоатационна годност — на всички известни оператори на променените въздухоплавателни средства в ЕС; и

в)

при поискване — съответните части от промените, посочени в букви а) и б) по-горе, на:

1.

компетентния орган, който отговаря за проверката на съответствието с един или повече елементи на засегнатите данни за експлоатационната годност; и

2.

всяко лице, от което се изисква съответствие с един или повече елементи на този набор от данни за експлоатационната годност.“

35)

В точка 21.A.174, буква б), подточка 2 текстът за iii) се заменя със следния:

„iii)

ръководство за летателна експлоатация, когато се изисква от приложимите сертификационни спецификации за конкретното въздухоплавателно средство;“

36)

В точка 21.А.239, буква а), подточка 1 се заменя със следния текст:

„1.

да гарантира, че проектите на продукти, части и оборудване или промените в такива проекти отговарят на приложимото основание за типово сертифициране, приложимото основание за сертифициране на данните за експлоатационна годност и изискванията за опазване на околната среда; и“

37)

Точка 21.А.245 се заменя със следния текст:

21.А.245   Изисквания за одобрение

Проектантската организация демонстрира на основание информация, представена в съответствие с точка 21.А.243, че в допълнение на съответствието с точка 21.А.239:

а)

персоналът във всички технически отдели е достатъчен на брой и с опит, и има необходимите правомощия, за да изпълнява възложените му отговорности, които заедно с помещенията, съоръженията и оборудването са адекватни, за да дадат възможност на персонала да постигне за продукта целите за летателна годност, експлоатационна годност и опазване на околната среда;

б)

между отделите и вътре в отделите съществува пълна и ефективна координация по въпросите на летателната годност, експлоатационната годност и опазването на околната среда.“

38)

Точка 21.А.247 се заменя със следния текст:

21.А.247   Промени в системата за осигуряване на съответствие с проекта

След издаването на одобрение за проектантска организация Агенцията одобрява всяка промяна в системата за осигуряване на съответствие с проекта, която е значима за продукта във връзка с показването на съответствие или за летателната годност, експлоатационната годност и опазването на околната среда. Заявлението за одобрение се представя писмено на Агенцията, като проектантската организация демонстрира пред Агенцията, на основание предлаганите промени в наръчника и преди осъществяването на промяната, че след осъществяването тя ще продължи да съответства на настоящата подчаст.“

39)

Точка 21.А.251 се заменя със следния текст:

21.А.251   Условия за одобрение

В условията за одобрение се установяват видовете проектантска работа, категориите продукти, части или оборудване, за които проектантската организация притежава одобрение за проектантска организация, както и функциите и задълженията, които организацията е одобрена да изпълнява за продукти по отношение на летателната годност, експлоатационната годност и характеристикитe за шум, изхвърляне на гориво и вредни емисии. За одобрения на проектантски организации, покриващи типово сертифициране или разрешение ETSO за спомагателна силова установка (APU), условията за одобрение съдържат допълнително списък на продуктите или APU. Тези условия се издават като част от одобрението за проектантска организация.“

40)

Точка 21.А.263 се изменя, както следва:

а)

Подточка 2 от буква б) се заменя със следния текст:

„2.

типов сертификат или одобрение за значителна промяна в типов сертификат; или“

б)

Подточки 1 и 2 от буква в) се заменят със следния текст:

„1.

да класифицира промените в типовия сертификат и ремонтите като „значителни“ или „малки“;

2.

да одобрява малки промени в типовия сертификат и малки ремонти;“

41)

В точка 21.А.435 буква а) се заменя със следния текст:

„а)

Ремонтът може да е „значителен“ или „малък“. Класификацията се прави в съответствие с критериите от точка 21.А.91 за промени в типовия сертификат.“

42)

В точка 21.А.604 буква а) се заменя със следния текст:

„а)

точки 21.A.15, 21.A.16Б, 21.A.17A, 21.A.17Б, 21.A.20, 21.A.21, 21.A.31, 21.A.33 и 21.A.44 се прилагат чрез дерогация от точки 21.А.603, 21.А.606, буква в), 21.А.610 и 21.А.615, освен ако вместо типов сертификат се издава разрешение ETSO в съответствие с 21А.606;“

43)

В раздел Б от приложение I (част 21), подчаст Г се изменя, както следва:

а)

заличава се съществуващото изявление „Прилагат се административни процедури, създадени от Агенцията“;

б)

добавя се следната точка 21.Б.70:

21.Б.70   Одобряване на промени в типови сертификати

Одобрението на промените в данните за експлоатационна годност е включено в одобряването на промяна в типов сертификат. За администриране на промените в данните за експлоатационна годност Агенцията използва обаче отделна процедура за класификация и одобрение.“

44)

В точка 21.Б.326, буква б), подточка 1, текстът за iii) се заменя със следния:

„iii)

въздухоплавателното средство е било инспектирано в съответствие с приложимите разпоредби на приложение I (част М) към Регламент (ЕО) № 2042/2003;“

45)

В точка 21.Б.327, буква а), подточка 2, i), текстът за подбуква В) се заменя със следния:

„В)

въздухоплавателното средство е било инспектирано в съответствие с приложимите разпоредби на приложение I (част М) към Регламент (ЕО) № 2042/2003;“

46)

В допълнение I, блокове 14а, 14б, 14в, 14 г. и 14д от формуляр 1 на EASA са със сив фон.

47)

В допълнение I уводният текст в указанията за използване на формуляр 1 на EASA се заменя със следния:

„Тези указания се отнасят единствено до използването на формуляр 1 на EASA във връзка с производството. Следва да се обърне внимание на допълнение II към приложение I (част М) към Регламент (ЕО) № 2042/2003, което обхваща използването на формуляр 1 на EASA във връзка с техническото обслужване.“


28.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 23/25


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 70/2014 НА КОМИСИЯТА

от 27 януари 2014 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1178/2011 за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с екипажите на въздухоплавателни средства в гражданското въздухоплаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 7, параграф 6, член 8, параграф 5 и член 10, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) № 1178/2011 (2) на Комисията се определят подробни правила за някои свидетелства за летателна правоспособност за пилоти и за преобразуването на национални свидетелства и сертификати, както и условията за признаване на свидетелства за правоспособност, издадени от трети държави. Освен това Регламент (ЕС) № 1178/2011 включва разпоредби относно сертифицирането на одобрени организации за обучение и на оператори на полетни симулатори, използвани за обучение, изпитване и проверка на пилоти.

(2)

Член 5 от Регламент (ЕО) № 216/2008, който се отнася до летателната годност, бе разширен, за да включи в правилата за прилагане на типово сертифициране също така елементите на оценка на експлоатационната годност.

(3)

Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу „Агенцията“) констатира, че е необходимо да се измени Регламент (ЕС) № 748/2012 (3), за да се даде възможност на Агенцията да одобрява данните за експлоатационна годност като част от процеса на типово сертифициране.

(4)

Данните за експлоатационна годност следва да включват задължителни дисциплини за обучението на полетния екипаж за придобиване на квалификационен клас за тип. Тези елементи следва да служат като основа за разработването на курсове за обучение за тип.

(5)

Изискванията, свързани със създаването на курсове за обучението на полетния екипаж за придобиване на квалификационен клас за тип, се отнасят до данните за експлоатационна годност, но когато не се разполага с данни за експлоатационната годност, следва да има обща разпоредба, както и преходни мерки.

(6)

Агенцията подготви проект на правилник за прилагане на концепцията за данните за експлоатационна годност и го представи под формата на становище (4) на Комисията в съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008.

(7)

Поради това Регламент (ЕС) № 1178/2011 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, създаден съгласно член 65 от Регламент (ЕО) № 216/2008,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 1178/2011 се изменя, както следва:

1)

Вмъква се следният член 9а:

„Член 9а

Обучение за квалификационен клас за тип и данни за експлоатационна годност

1.   Когато в приложенията към настоящия регламент има позоваване на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012, и тези данни не са налични за съответния тип въздухоплавателно средство, кандидатът за курс за обучение за придобиване на квалификационен клас за тип спазва само разпоредбите, съдържащи се в приложенията към Регламент (ЕС) № 1178/2011.

2.   В курсовете за обучение за придобиване на квалификационен клас за тип, одобрени преди одобрението на минималната програма за обучение на пилоти за придобиване на квалификационен клас за тип в данните за експлоатационна годност за съответния тип въздухоплавателно средство съгласно Регламент (ЕС) № 748/2012, се включват задължителните дисциплини не по-късно от 18 декември 2017 г. или в срок от две години след одобряването на данните за експлоатационна годност, ако той изтича на по-късна дата.“

2)

Приложение VII (ЧАСТ ORA) се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 януари 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 311, 25.11.2011 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1.

(4)  Становище № 07/2011 на Европейската агенция за авиационна безопасност от 13 декември 2011 г., което е на разположение на адрес http://easa.europa.eu/agency-measures/opinions.php


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение VII (ЧАСТ ORA) към Регламент (ЕС) № 1178/2011 се изменя, както следва:

1)

В точка ORA.GEN.160 буква б) се заменя със следния текст:

„б)

Без да се засяга буква а), организацията докладва на компетентния орган и на организацията, отговорна за проектирането на въздухоплавателното средство, всеки инцидент, неизправност, технически дефект, превишаване на техническите ограничения и събитие, което разкрива неточна, непълна или неясна информация, съдържаща се в данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията (1), или друго необичайно обстоятелство, което е застрашило или е могло да застраши безопасната експлоатация на въздухоплавателното средство, без да е довело до произшествие или сериозен инцидент.

2)

Точка ORA.ATO.145 се заменя със следния текст:

ORA.ATO.145   Предварителни условия за обучението

а)

АТО гарантира, че обучаемите отговарят на всички предварителни условия за обучение, определени в част MED, част FCL и, ако е приложимо, както е определено в задължителната част на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012.

б)

В случай че АТО осигурява подготовката на лица за полетни изпитания, обучаемите трябва да отговарят на всички предварителни условия за обучение, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012.“

3)

В точка ORA.FSTD.210, буква а), подточка 2 се заменя със следния текст:

„2)

данните за съответствие на въздухоплавателното средство, определени в задължителната част на данните за експлоатационна годност, одобрени съгласно Регламент (ЕС) № 748/2012, ако е приложимо; и“.


(1)  ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1.“


28.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 23/27


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 71/2014 НА КОМИСИЯТА

от 27 януари 2014 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 965/2012 за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 8, параграф 5 и член 10, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 5 от Регламент (ЕО) № 216/2008, който се отнася до летателната годност, бе разширен, за да включи в правилата за прилагане на типово сертифициране също така елементите на оценка на експлоатационната годност.

(2)

Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу „Агенцията“) констатира, че е необходимо да се измени Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията (2), за да се даде възможност на Агенцията да одобрява данните за експлоатационната годност като част от процеса на типово сертифициране.

(3)

Данните за експлоатационната годност следва да включват задължителни елементи за базовия списък на минималното оборудване (MMEL), обучението на полетния екипаж и обучението на кабинния екипаж, на чиято основа ще се изготви списъкът на минималното оборудване (MEL) и ще се разработят курсове за обучение на екипажа от операторите.

(4)

Изискванията, свързани с определянето на MEL, обучението на полетния екипаж и обучението на кабинния екипаж, се отнасят до данните за експлоатационна годност, но когато не са налице данни за експлоатационната годност, следва да има обща разпоредба, както и преходни мерки.

(5)

Следва да се предостави достатъчно време на въздухоплавателната промишленост и администрациите на държавите членки, за да се адаптират към новата регулаторна рамка, и при определени условия да се признава валидността на сертификати, издадени преди влизането в сила и прилагането на настоящия регламент.

(6)

Агенцията подготви проект на правилник за прилагане на концепцията за данните за експлоатационна годност и го представи на Комисията под формата на становище (3) в съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008.

(7)

Поради това Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията (4) следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 65 от Регламент (ЕО) № 216/2008,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 965/2012 се изменя, както следва:

1)

Член 9 се заменя със следния текст:

„Член 9

Списъци на минималното оборудване

Списъците на минималното оборудване (MEL), одобрени от държавата на оператора или държавата на регистрация преди да започне прилагането на настоящия регламент, се считат за одобрени в съответствие с настоящия регламент и могат да продължат да бъдат използвани от оператора.

След влизането в сила на настоящия регламент всяка промяна в MEL, посочени в първа алинея, за които е установен базов списък на минималното оборудване (MMEL) като част от данните за експлоатационна годност в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията (5), се извършва в съответствие с точка ORO.MLR.105 от раздел 2 от приложение III към настоящия регламент при първа възможност и не по-късно от 18 декември 2017 г. или в срок от две години след одобряването на данните за експлоатационна годност, ако той изтича на по-късна дата.

Всяка промяна в MEL, посочени в първа алинея, за които не е установен MMEL като част от данните за експлоатационна годност, продължава да се извършва в съответствие с MMEL, приет от държавата на оператора или държавата на регистрация, според случая.

2)

Вмъква се нов член 9а:

„Член 9а

Обучение на полетния и кабинния екипаж

Операторите гарантират, че членовете на полетния и кабинния екипаж, които вече са в действие и са завършили обучение в съответствие с подчасти FC и CC от приложение III, което не е включвало задължителните елементи, определени в съответните данни за експлоатационна годност, преминават обучение, обхващащо тези задължителни елементи, не по-късно от 18 декември 2017 г. или в срок от две години след одобряването на данните за експлоатационна годност, ако той изтича на по-късна дата.“

3)

Приложение III (ЧАСТ ORO) се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

4)

Приложение V (ЧАСТ SPA) се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 януари 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1.

(3)  Становище № 07/2011 на Европейската агенция за авиационна безопасност от 13 декември 2011 г., което е на разположение на адрес http://easa.europa.eu/agency-measures/opinions.php

(4)  ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1.“


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение III (ЧАСТ ORO) към Регламент (ЕС) № 965/2012 се изменя, както следва:

1)

В точка ORO.GEN.160 буква б) се заменя със следния текст:

„б)

Без да се засяга буква а), операторът докладва на компетентния орган и на организацията, отговорна за проектирането на въздухоплавателното средство, всеки инцидент, неизправност, технически дефект, превишаване на техническите ограничения или събитие, което разкрива неточна, непълна или неясна информация, съдържаща се в данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012, или друго необичайно обстоятелство, което е застрашило или е могло да застраши безопасната експлоатация на въздухоплавателното средство, без да е довело до произшествие или сериозен инцидент.“

2)

Точка ORO.MLR.105 се изменя, както следва:

а)

буква а) се заменя със следния текст:

„а)

Изготвя се списък на минималното оборудване (MEL) съгласно точка 8.a.3 от приложение IV към Регламент (ЕО) № 216/2008 въз основа на съответния базов списък на минималното оборудване (MMEL), както е определено в задължителната част на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012.“;

б)

в буква й) подточка 1 се заменя със следния текст:

„1)

въпросните прибори, части от оборудване или функции са в рамките на обхвата на MMEL, както е определено в буква а);“.

3)

В точка ORO.FC.140 буква а) се заменя със следния текст:

„а)

Членовете на полетния екипаж, които експлоатират повече от един тип или вариант въздухоплавателно средство, отговарят на изискванията, предвидени в настоящата подчаст за всеки тип или вариант, освен ако в задължителната част на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012, са определени кредити във връзка с обучението, проверката и изискванията за скорошен опит за съответните типове или варианти.“

4)

В точка ORO.FC.145 буква б) се заменя със следния текст:

„б)

При изготвяне на учебните програми и планове операторът взема предвид съответните елементи, определени в задължителната част на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012.“

5)

В точка ORO.FC.220 буква д) се заменя със следния текст:

„д)

При самолетите, пилотите, които имат квалификация за тип въз основа на курс за летателно обучение само на земя (ZFTT):

1)

изпълняват полет в рейсови условия под контрол на инструктор не по-късно от 21 дни след приключването на проверката на уменията или след подходящо обучение, предоставено от оператора. Съдържанието на това обучение се описва в ръководството за експлоатация;

2)

изпълняват шест излитания и кацания на FSTD не по-късно от 21 дни след приключването на проверката на уменията под надзора на инструктор за обучение за квалификационен клас за тип на самолети (TRI(A), който заема другото пилотско място. Броят на излитанията и кацанията може да бъде намален, когато в задължителната част на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012, са определени кредити. Ако тези излитания и кацания не са извършени в срок от 21 дни, операторът осигурява опреснително обучение, чието съдържание се описва в ръководството за експлоатация;

3)

изпълняват първите четири излитания и кацания по LIFUS в самолета под надзора на инструктор за обучение за квалификационен клас за тип (TRI(А), заемащ другото пилотско място. Броят на излитанията и кацанията може да бъде намален, когато в задължителната част на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012, са определени кредити.“

6)

В точка ORO.CC.125 буква б) се заменя със следния текст:

„б)

При изготвяне на учебните програми и планове за специфичното за типа въздухоплавателно средство обучение и за курса по преподготовка на оператора, операторът включва, ако са налични, съответните елементи, определени в задължителната част на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012.“

7)

В точка ORO.CC.130 буква в) се заменя със следния текст:

„в)

При изготвяне на програмата и плана за обучението за новостите за друг вариант на типа въздухоплавателно средство, който се експлоатира понастоящем, операторът включва, ако са налични, съответните елементи, определени в задължителната част на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012.“

8)

В точка ORO.CC.250, буква б) подточка 1 се заменя със следния текст:

„1)

всяко въздухоплавателно средство като тип или вариант, като взема предвид, ако са налични, съответните елементи, определени в задължителната част на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012 за съответния тип или вариант въздухоплавателно средство; и“.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение V (ЧАСТ SPA) към Регламент (ЕС) № 965/2012 се изменя, както следва:

1)

В точка SPA.GEN.105, буква б) подточка 2 се заменя със следния текст:

„2)

съответните елементи, определени в задължителната част на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012, са взети предвид.“

2)

Точка SPA.GEN.120 се заменя със следния текст:

SPA.GEN.120   Продължаваща валидност на специфично одобрение

Специфичните одобрения се издават за неопределен срок и остават валидни, при условие че операторът продължи да спазва изискванията, свързани със специфичното одобрение, и са взети предвид съответните елементи, определени в задължителната част на данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с Регламент (ЕС) № 748/2012.“


28.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 23/31


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 72/2014 НА КОМИСИЯТА

от 27 януари 2014 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 по отношение на приспадането от квотата на Португалия за морски костур за 2013 г. в зона 3LN на NAFO

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 105, параграфи 1, 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

След публикуването на Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 на Комисията (2) представители на португалския риболовен сектор откриха грешка в публикуваните данни за улова за 2012 г. на морски костур в зона 3LN на NAFO (Организация за риболова в северозападната част на Атлантическия океан).

(2)

Португалските органи в риболовния сектор забелязаха, че докладите за улова, на които се основават въпросните данни за улова за 2012 г., не са били правилно предадени на Комисията. Това беше потвърдено от независим одит.

(3)

Коригираните данни, предадени от Португалия на 14 ноември 2013 г., показват, че квотата на Португалия за морски костур в зона 3LN (RED/N3LN) на NAFO е била превишена с по-малка стойност от тази, която е взета предвид за целите на Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013.

(4)

Следователно приспадането от квотата на Португалия за морски костур за 2013 г. в зона 3LN на NAFO следва да бъде коригирано по отношение на данните относно прекомерния риболов по съответната квота.

(5)

Като се има предвид, че с настоящия регламент се изменят вече приспаднати количества по квотата за морски костур за 2013 г. в зона 3LN на NAFO, неговите разпоредби следва да се прилагат със задна дата, считано от датата на влизане в сила на Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013.

(6)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

При все това той се прилага от 15 август 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 януари 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 на Комисията от 8 август 2013 г. за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2013 г. поради прекомерния риболов през предходните години (ОВ L 215, 10.8.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 на страница 12 редът

„PRT

RED

N3NL

Морски костур

NAFO 3LN

0

982,5

1 204,691

122,61

222,191

1,4

/

/

/

311,067“

 

се заменя със следното:

„PT

RED

N3NL

Морски костур

NAFO 3LN

0

982,5

1 112,457

113,23

129,957

1,2

/

/

/

155,948“

 


28.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 23/33


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 73/2014 НА КОМИСИЯТА

от 27 януари 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 януари 2014 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

50,7

IL

41,8

MA

53,0

TN

77,8

TR

94,8

ZZ

63,6

0707 00 05

JO

275,4

MA

158,2

TR

151,4

ZZ

195,0

0709 91 00

EG

91,5

ZZ

91,5

0709 93 10

MA

71,5

TR

103,6

ZZ

87,6

0805 10 20

EG

51,8

MA

57,9

TN

56,6

TR

71,0

ZA

38,4

ZZ

55,1

0805 20 10

CN

72,7

IL

147,6

MA

70,2

ZZ

96,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

66,8

EG

54,5

IL

114,2

JM

124,7

KR

143,8

TR

96,4

ZZ

100,1

0805 50 10

EG

69,0

TR

73,2

ZZ

71,1

0808 10 80

CA

85,2

CN

91,7

MK

31,3

US

158,0

ZZ

91,6

0808 30 90

CN

64,4

TR

136,7

US

123,6

ZZ

108,2


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

28.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 23/35


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 24 януари 2014 година

за разрешаване за методи за класификация на кланични трупове на свине в Италия

(нотифицирано под номер C(2014) 279)

(само текстът на италиански език е автентичен)

(2014/38/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 43, буква м) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В буква Б, раздел IV, точка 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за класификацията на кланичните трупове на свинете съдържанието на постно месо в кланичния труп се оценява чрез методи за класифициране, разрешени от Комисията, като това могат да са единствено статистически доказани методи за оценка, които почиват на физическо измерване на една или повече анатомични части на кланичния труп на свиня. Разрешаването на един или друг метод за класификация зависи от неговото съответствие с максимално допустимата статистическа грешка при оценката. Допустимата грешка е определена в член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/2008 на Комисията (2).

(2)

С Решение 2001/468/ЕО на Комисията (3) беше разрешено в Италия да се използват два метода за класификация на кланичните трупове на свине.

(3)

Тъй като за разрешените методи за класификация беше необходима техническа адаптация, Италия поиска от Комисията да разреши замяна на формулата, използвана в методите „Fat-O-Meater“ и „Hennessy Grading Probe 7“, както и да разреши четири нови метода: „AutoFom III“, „Fat-O-Meater II“, „CSB-Image-Meater“ и „Ръчен метод (ZP)“, за класификация на кланични трупове на свине на територията ѝ. В протокола по член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/2008 Италия представи подробно описание на пробната дисекция, указвайки принципите, на които се основават тези методи, резултатите от пробната дисекция и уравненията, използвани за изчисляване на процента постно месо.

(4)

При разглеждане на това искане бе установено, че условията за разрешаване на тези нови формули са изпълнени. Поради това тези формули следва да бъдат разрешени в Италия.

(5)

Италия поиска от Комисията разрешение да предвиди представяне на кланични трупове на свине, различно от стандартното представяне, определено в буква Б, раздел III, първа алинея от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(6)

В съответствие с буква Б, раздел III, втора алинея от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007 на държавите членки може да се даде възможност да предвидят представяне на кланични трупове от свине, различно от стандартното представяне, определено в първа алинея от същата точка, когато утвърдената на тяхна територия търговска практика се различава от стандартното представяне. В своето искане Италия уточни, че съгласно търговската практика в нейната територия кланичните трупове могат да бъдат представяни без диафрагма и с отстранено сало, преди да бъдат претегляни и класифицирани. Следователно въпросното представяне, което се различава от стандартното представяне, следва да бъде разрешено на Италия.

(7)

С оглед определянето на съпоставими котировки на кланичните трупове на свине това различно представяне следва да се взема предвид, като регистрираното в такива случаи тегло се коригира спрямо теглото при стандартното представяне.

(8)

С оглед на яснотата и правната сигурност следва да бъде прието ново решение. Поради това Решение 2001/468/ЕО следва да бъде отменено.

(9)

Не следва да се разрешават изменения на уредите или методите за класификация, освен ако тези изменения са изрично разрешени с решение за изпълнение на Комисията.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съгласно буква Б, раздел IV, точка 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007 се разрешава използването на следните методи за класификация на кланичните трупове на свине в Италия:

а)

уреда „Fat-O-Meater I (FOM I)“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част I от приложението;

б)

уреда „Hennessy Grading Probe 7 (HGP 7)“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част II от приложението;

в)

уреда „Fat-O-Meat’er II (FOM II)“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част III от приложението;

г)

уреда „AutoFоm III“ и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част IV от приложението;

д)

уреда „CSB-Image-Meater“ и свързаните с него методи за оценка, описани в част V от приложението;

е)

уреда „Ръчен метод (ZP)“ и съответните методи за оценка, подробности за които са дадени в част VI от приложението.

Член 2

Независимо от стандартното представяне, предвидено в буква Б, раздел III, първа алинея от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007, кланичните трупове на свине в Италия могат да бъдат представяни без диафрагмата и без салото, преди да бъдат претегляни и категоризирани. В случай на такова представяне регистрираното тегло на топлия кланичен труп се коригира по следната формула:

Formula

където:

Y

=

тегло на кланичния труп, както е определено в Регламент (ЕО) № 1249/2008

X

=

тегло на топлия кланичен труп със сало и диафрагма

а

=

сбор на салото и диафрагмата (%)

за диафрагма, еквивалентът на 0,29 % (трупно тегло от 110,1 до 180 kg) и на 0,26 % (кланично тегло от 70 до 110 kg),

за салото, еквивалентът на:

0,99 % (кланично тегло от 70 до 80,0 kg),

1,29 % (кланично тегло от 80,1 до 90,0 kg),

1,52 % (кланично тегло от 90,1 до 100,0 kg),

2,05 % (кланично тегло от 100,1 до 110 kg),

2,52 % (кланично тегло от 110,1 до 130 kg),

2,62 % (кланично тегло от 130,1 до 140 kg),

2,83 % (кланично тегло от 140,1 до 150 kg),

2,96 % (кланично тегло от 150,1 до 180 kg).

Член 3

Не се допускат изменения на разрешените уреди или методи за класификация, освен ако тези изменения са изрично разрешени с решение за изпълнение на Комисията.

Член 4

Решение 2001/468/ЕО се отменя.

Член 5

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2014 г.

Член 6

Адресат на настоящото решение е Италианската република.

Съставено в Брюксел на 24 януари 2014 година.

За Комисията

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1249/2008 на Комисията от 10 декември 2008 г. за установяване на подробни правила за прилагане на скалите на Общността за класификация на кланични трупове на говеда, свине и овце и за отчитане на цените, свързани с тях (ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 3).

(3)  Решение 2001/468/ЕО на Комисията от 8 юни 2001 г. за даване на разрешение за методи за класификация на кланични трупове на свине в Италия (ОВ L 163, 20.6.2001 г., стр. 31).


ПРИЛОЖЕНИЕ

МЕТОДИ ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА КЛАНИЧНИ ТРУПОВЕ НА СВИНЕ В ИТАЛИЯ

ЧАСТ I

Fat-O-Meater I (FOM I)

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда, наречен „Fat-O-Meater I (FOM I)“.

2.

Уредът е снабден със сонда с диаметър 6 mm, съдържаща светодиод от тип Siemens SFH 950 и фотоприемник (тип SFH 960) с работно разстояние между 5 и 115 mm. Резултатите от измерванията се преобразуват в оценено съдържание на постно месо с помощта на компютър.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичните трупове се изчислява по една от следните две формули:

а)

кланични трупове с тегло между 70 и 110 kg

Formula

б)

кланични трупове с тегло между 110,1 и 180 kg

Formula

където:

ŷ

=

приблизителното процентно съдържание на постно месо в кланичния труп,

x1

=

дебелината на гръбната сланина (включително кожата) в милиметри, измерена на 8 cm от линията на разполовяване на кланичния труп на нивото между третото и четвъртото последно ребро,

x2

=

дебелината на мускула Longissimus dorsi, измерена по същото време и на същото място като x1.

ЧАСТ II

Hennessy Grading Probe (HPG 7)

1.

Предвидените в настоящата част правила се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда, наречен „Hennessy Grading Probe (HGP 7)“.

2.

Уредът е снабден със сонда с диаметър 5,95 mm (и има по 6,3 mm острие от всяка от страните на сондата при върха ѝ), съдържаща фотодиод (светодиод на Siemens от типа LYU 260-EO и фотоприемник от типа 58 MR) и с работно разстояние между 0 и 120 mm. Резултатите от измерванията се преобразуват в оценено съдържание на постно месо с помощта на самия HGP 7, както и на компютър, свързан към него.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичните трупове се изчислява по една от следните две формули:

а)

кланични трупове с тегло между 70 и 110 kg

Formula

б)

кланични трупове с тегло между 110,1 и 180 kg

Formula

където:

ŷ

=

приблизителното процентно съдържание на постно месо в кланичния труп,

х1

=

дебелината на гръбната сланина (включително кожата) в милиметри, измерена на 8 cm от линията на разполовяване на кланичния труп на нивото между третото и четвъртото последно ребро,

x2

=

дебелината на мускула Longissimus dorsi, измерена по същото време и на същото място като x1.

ЧАСТ III

Fat-O-Meat’er II (FOM II)

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда, наречен „Fat-O-Meat’er II (FOM II)“.

2.

Уредът е нова версия на системата за измерване Fat-O-Meat’er. FOM II се състои от оптична сонда с нож, устройство за измерване на дебелината с оперативно разстояние между 0 и 125 mm и табло за събиране и анализ на данни – компютър Carometec Touch Panel i15 (защита срещу проникване IP69K). Резултатите от измерванията се преобразуват в съдържание на постно месо от самия уред FOM II.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичните трупове се изчислява по една от следните две формули:

а)

кланични трупове с тегло между 70 и 110 kg

Formula

б)

кланични трупове с тегло между 110,1 и 180 kg

Formula

където:

ŷ

=

приблизителното процентно съдържание на постно месо в кланичния труп,

х1

=

дебелината на гръбната сланина (включително кожата) в милиметри, измерена на 8 cm от линията на разполовяване на кланичния труп на нивото между третото и четвъртото последно ребро,

x2

=

дебелината на мускула Longissimus dorsi, измерена по същото време и на същото място като x1.

ЧАСТ IV

AutoFom III

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда, известен като „AutoFom III“.

2.

Уредът е снабден с шестнадесет ултразвукови датчика (Carometec A/S), работещи на честота 2 MHz, и е с оперативно разстояние от 25 mm между датчиците. Ултразвуковите данни включват измервания на дебелината на гръбната сланина и мускула, както и свързани с тях параметри. Резултатите от измерванията се преобразуват в процент на постно месо с помощта на компютър.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичните трупове се изчислява по една от следните две формули:

а)

кланични трупове с тегло между 70 и 110 kg

Formula

където:

Y

=

приблизителното процентно съдържание на постно месо в кланичния труп,

х1

=

(R2P1) средна дебелина на кожата в mm,

х2

=

(R2P4) Р2, или размерът на сланината на избраната позиция в mm, където P2 е минималната дебелина на сланината, на 7 cm от линията на разполовяване на трупа между второто и третото ребро, без кожа,

х3

=

(R2P11) minpair филтър резултат. Вектор на напречното сечение при позицията на минимална дебелина на сланината на карето,

x4

=

(R2P16) груба оценка на размера на дебелината на слоя сланина,

x5

=

(R3P1) измерване на месото при избраната точка P2 в mm,

x6

=

(R3P5) максимално измерване на месото;

б)

кланични трупове с тегло между 110,1 и 180 kg

Formula

където:

Y

=

приблизителното процентно съдържание на постно месо в кланичния труп,

x1

=

(R2P6) претеглена средна стойност на двe минимални измервания на сланината в mm,

х2

=

(R2P11) minpair филтър резултат. Вектор на напречното сечение при позицията на минимална дебелина на сланината на карето,

x3

=

(R2P14) първоначалната оценка на размера на кланичния труп, минус P2 кожата, където P2 е минималната дълбочина на сланината на 7 cm от линията на разполовяване на трупа между второто и третото ребро,

x4

=

(R3P5) максимална дебелина на мускула.

ЧАСТ V

CSB Image Meater

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда, известен като „CSB Image Meater“.

2.

Уредът CSB Image-Meater се състои по-специално от видеокамера, компютър, снабден с карта за анализ на изображенията, екран, принтер, команден механизъм, пусков механизъм и интерфейси. Трите променливи в Image Meater се измерват по линията на разреза в областта на бута (около M. gluteus medius):

Резултатите от измерванията се преобразуват в процент постно месо с помощта на компютър.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичните трупове се изчислява по една от следните две формули:

а)

кланични трупове с тегло между 70 и 110 kg

Formula

където:

Y

=

приблизителното процентно съдържание на постно месо в кланичния труп,

х1

=

(MF) средна маса на постното месо, измерена в съответствие с мускула gluteus medius (mm),

x2

=

(ML) дължината на мускула gluteus medius,

х3

=

(MS) средна маса на сланината, измерена в съответствие с мускула gluteus medius (mm),

х4

=

(WbS) средна маса на сланината, измерена в съответствие с втория прешлен, открита, като се започне от предната (краниалната) част на мускула gluteus medius (Vb),

б)

кланични трупове с тегло между 110,1 и 180 kg

Formula

където:

Y

=

приблизителното процентно съдържание на постно месо в кланичния труп,

x1

=

(MF) средно измерване на месото — по дължина на мускула gluteus medius (mm),

x2

=

(ML) дължината на мускула gluteus medius,

x3

=

(MS) средно измерване на сланината над (гръбната част на) мускула gluteus medius (mm),

х4

=

S (mm) дълбочина на слоя сланина, измерена в най-тънката точка, покриваща мускула gluteus medius.

ЧАСТ VI

Ръчен метод (ZP)

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва по ръчния метод (ZP) чрез измерване с линия.

2.

При този метод може да се използва линия, като класификацията се извършва въз основа на уравнението за прогнозиране на съдържанието на постно месо. Методът се основава на ръчно измерване на дебелината на сланината и мускула в средната линия на разреза на кланичния труп.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичните трупове се изчислява по една от следните две формули:

а)

кланични трупове с тегло между 70 и 110 kg

Formula

б)

кланични трупове с тегло между 110,1 и 180 kg

Formula

където:

Y

=

приблизителното процентно съдържание на постно месо в кланичния труп,

x1

=

измерената минимална дебелина на сланината (включително кожата) в милиметри, покриваща мускула gluteus medius,

x2

=

минималната дебелина на мускула между предния край на мускула gluteus medius и гръбния край на медуларния канал.


28.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 23/41


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 27 януари 2014 година

за потвърждаване участието на Гърция в засиленото сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла

(2014/39/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 328, параграф 1 и член 331, параграф 1 от него,

като взе предвид Решение 2010/405/ЕС на Съвета от 12 юли 2010 г. за разрешаване на засилено сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1259/2010 на Съвета от 20 декември 2010 г. относно осъществяването на засилено сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла (2),

като взе предвид нотификацията от страна на Гърция относно намерението ѝ да участва в засиленото сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла,

като има предвид, че:

(1)

На 12 юли 2010 г. Съветът реши да разреши засиленото сътрудничество между Белгия, България, Германия, Испания, Франция, Италия, Латвия, Люксембург, Унгария, Малта, Австрия, Португалия, Румъния и Словения в областта на приложимото право при развод и законна раздяла.

(2)

На 20 декември 2010 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 1259/2010 относно осъществяването на засилено сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла.

(3)

На 21 ноември 2012 г. Комисията прие Решение 2012/714/ЕС за потвърждаване участието на Литва в засиленото сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла (3).

(4)

Гърция нотифицира за намерението си да участва в засиленото сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла с писмо от 14 октомври 2013 г., чието получаване е регистрирано от Комисията на 15 октомври 2013 г.

(5)

Комисията посочва, че нито в Решение 2010/405/ЕС, нито в Регламент (ЕС) № 1259/2010 са указани някакви специални условия за участие в засиленото сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла и че участието на Гърция би засилило ползите от това сътрудничество.

(6)

С оглед на това участието на Гърция в засиленото сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла следва да бъде потвърдено.

(7)

Комисията следва да приеме преходни мерки по отношение на Гърция, които са необходими с оглед на прилагането на Регламент (ЕС) № 1259/2010.

(8)

Регламент (ЕС) № 1259/2010 следва да влезе в сила в Гърция в деня след деня на публикуването на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Участие на Гърция в засиленото сътрудничество

1.   Потвърждава се участието на Гърция в засиленото сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла, разрешено с Решение 2010/405/ЕС.

2.   Регламент (ЕС) № 1259/2010 се прилага по отношение на Гърция в съответствие с настоящото решение.

Член 2

Информация, която трябва да бъде предоставена от Гърция

До 29 октомври 2014 г. Гърция съобщава на Комисията своите национални разпоредби, ако съществуват такива, относно:

а)

изискванията за форма, приложими за споразуменията относно избора на приложимо право съгласно член 7, параграфи 2—4 от Регламент (ЕС) № 1259/2010; както и

б)

възможността за определяне на приложимото право в съответствие с член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1259/2010.

Член 3

Преходни разпоредби за Гърция

1.   По отношение на Гърция Регламент (ЕС) № 1259/2010 се прилага само за съдебните производства и за посочените в член 5 от регламента споразумения, които са образувани или съответно сключени, считано от 29 юли 2015 г.

Въпреки това в Гърция споразумение за избор на приложимо право, сключено преди 29 юли 2015 г., също поражда действие, при условие че отговаря на изискванията на членове 6 и 7 от Регламент (ЕС) № 1259/2010.

2.   По отношение на Гърция Регламент (ЕС) № 1259/2010 се прилага без да засяга споразуменията за избор на приложимо право, сключени в съответствие с правото на участваща държава членка, чийто съд е сезиран преди 29 юли 2015 г.

Член 4

Влизане в сила и начална дата на прилагане на Регламент (ЕС) № 1259/2010 в Гърция

Регламент (ЕС) № 1259/2010 влиза в сила в Гърция в деня след деня на публикуването на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз.

Регламент (ЕС) № 1259/2010 се прилага по отношение на Гърция от 29 юли 2015 г.

Член 5

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 27 януари 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 189, 22.7.2010 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 343, 29.12.2010 г., стр. 10.

(3)  ОВ L 323, 22.11.2012 г., стр. 18.