ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2014.016.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 16

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
21 януари 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 45/2014 на Съвета от 20 януари 2014 година за изменение на Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 46/2014 на Съвета от 20 януари 2014 година за изпълнение на Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларус

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 47/2014 на Комисията от 13 януари 2014 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Dithmarscher Kohl (ЗГУ)]

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 48/2014 на Комисията от 13 януари 2014 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Châtaigne d'Ardèche (ЗНП)]

7

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 49/2014 на Комисията от 13 януари 2014 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Miel de Tenerife (ЗНП)]

9

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 50/2014 на Комисията от 20 януари 2014 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 за определяне на преходни мерки в сектора на захарта поради присъединяването на Хърватия

11

 

*

Регламент (ЕС) № 51/2014 на Комисията от 20 януари 2014 година за изменение на приложениe II към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от диметоморф, индоксакарб и пираклостробин в определени продукти или върху тях ( 1 )

13

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 52/2014 на Комисията от 20 януари 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

28

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение 2014/22/ОВППС на Съвета от 20 януари 2014 година за изменение на Решение 2013/353/ОВППС за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Южен Кавказ и за кризата в Грузия

30

 

*

Решение 2014/23/ОВППС на Съвета от 20 януари 2014 година за отмяна на Решение 2013/350/ОВППС за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за близкоизточния мирен процес

31

 

*

Решение за изпълнение 2014/24/ОВППС на Съвета от 20 януари 2014 година за изпълнение на Решение 2012/642/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Беларус

32

 

 

2014/25/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 17 януари 2014 година относно нотификацията от страна на Словашката република на преходния национален план, посочен в член 32 от Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността (нотифицирано под номер C(2014) 59)

34

 

 

2014/26/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 17 януари 2014 година относно нотификацията от страна на Република Словения на преходния национален план, посочен в член 32 от Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността (нотифицирано под номер C(2014) 60)

38

 

 

2014/27/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 17 януари 2014 година относно финансова помощ от Съюза за референтните лаборатории на Европейския съюз за 2014 г. (нотифицирано под номер C(2014) 104)

41

 

 

2014/28/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 29 август 2013 година относно мерките, необходими за вноската в акумулираната стойност на собствения капитал на Европейската централна банка и за коригиране на вземанията на националните централни банки, съответстващи на прехвърлените чуждестранни резервни активи (ЕЦБ/2013/26)

47

 

 

2014/29/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 29 август 2013 година за изменение на Решение ЕЦБ/2010/29 относно емитирането на евробанкноти (ЕЦБ/2013/27)

51

 

 

2014/30/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 29 август 2013 година относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (ЕЦБ/2013/28)

53

 

 

2014/31/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 29 август 2013 година за определяне на условията за прехвърляне на дяловете от капитала на Европейската централна банка между националните централни банки и за коригиране на внесения капитал (ЕЦБ/2013/29)

55

 

 

2014/32/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 29 август 2013 година относно внасянето на капитала на Европейската централна банка от националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото (ЕЦБ/2013/30)

61

 

 

2014/33/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 30 август 2013 година относно внасянето на капитала на Европейската централна банка от националните централни банки извън еврозоната (ЕЦБ/2013/31)

63

 

 

2014/34/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 31 декември 2013 година относно внасянето на капитал, прехвърлянето на чуждестранни резервни активи и вноската за резервите и провизиите на Европейската централна банка от страна на Latvijas Banka (ЕЦБ/2013/53)

65

 

 

Поправки

 

 

Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 41/2014 на Комисията от 17 януари 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци (ОВ L 14, 18.1.2014 г.)

69

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 45/2014 НА СЪВЕТА

от 20 януари 2014 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение 2011/137/ОВППС на Съвета от 28 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета (2) се привеждат в действие мерките, предвидени в Решение 2011/137/ОВППС.

(2)

Необходимо е да се измени клаузата за освобождаване от отговорност и клаузата за отказ от претенции, предвидени в Регламент (ЕС) № 204/2011, в съответствие с редакцията на Насоките относно прилагането и оценката на ограничителните мерки (санкции) в рамките на Общата външна политика и политика на сигурност на ЕС, приети от Съвета на 15 юни 2012 г.

(3)

Поради това Регламент (ЕС) № 204/2011 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 204/2011 се изменя, както следва:

1)

Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

1.   Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, направен добросъвестно на основание, че действието е в съответствие с настоящия регламент, не водят до възникването на каквато и да било отговорност за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, което/който ги извършва, нито за неговите ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

2.   Действията на физическите или юридическите лица, образуванията или органите не пораждат каквато и да било отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще бъдат в нарушение на мерките, предвидени в настоящия регламент.“

2)

Член 12 се заменя със следното:

„Член 12

1.   Не се удовлетворяват никакви претенции във връзка с договори или трансакции, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от този вид, като претенции за компенсация или претенции по гаранция, по-специално претенции за удължаване на сроковете или за изплащане на облигация, гаранция или обезщетение, по-специално на парична гаранция или парично обезщетение, независимо от формата, предявени от:

а)

посочени лица, образувания или органи, изброени в приложение II или III;

б)

всички други лица, образувания или органи от Либия, включително либийското правителство;

в)

всякакви лица, образувания или органи, действащи чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а) или б).

2.   Във всяко производство за изпълнение на претенция тежестта на доказване, че нейното удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, е за лицето, което търси изпълнение на съответната претенция.

3.   Настоящият член не засяга правото на лицата, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразност във връзка с неизпълнението на договорни задължения в съответствие с настоящия регламент.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 януари 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)  ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 53.

(2)  Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета от 2 март 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 1).


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 46/2014 НА СЪВЕТА

от 20 януари 2014 година

за изпълнение на Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларус

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета (1), и по-специално член 8а, параграфи 1 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 18 май 2006 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 765/2006.

(2)

Съветът счита, че основанията за включването на едно лице в списъка, поместен в приложение I към Регламент (ЕО) № 765/2006, следва да бъдат изменени.

(5)

Поради това приложение I към Регламент (ЕО) № 765/2006 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 765/2006 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 20 януари 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)  Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 година относно ограничителни мерки по отношение на Беларус (ОВ L 134, 20.5.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение I към Регламент (ЕО) № 765/2006, вписване № 210 се заменя със следното:

 

„Имена Английска транскрипция (Транскрипция на изписването на беларуски език Транскрипция на изписването на руски език)

Имена (изписване на беларуски език)

Имена (изписване на руски език)

Идентификационни данни

Причини за вписването

210

Ternavsky, Anatoly Andreevich

(Ternavski, Anatoli Andrievich

Ternavskiy,

Anatoly

Andreyevich)

ТЕРНАВСКИЙ, Анатолий Андрэевiч

ТЕРНАВСКИЙ, Анатолий Андреевич

Дата на раждане: 1950 г.

Място на раждане: Донецк, Украйна

Приближен на семейството на президента Лукашенко. Неговото дружество Univest-M е партньор на президентския спортен клуб, а снахата на президента е работила в дружеството до месец май 2011 г.

Предоставя подкрепа на режима, по-конкретно финансова подкрепа, чрез плащания от Univest-M към Министерството на вътрешните работи на Беларус, Държавното радио и телевизия на Беларус и профсъюзът на Камарата на представителите на Националното събрание.

Облагодетелства се от режима чрез мащабни стопански дейности в Беларус. Univest-M притежава дъщерна фирма — FLCC, която е водещ субект в петролния и въглеводородния сектор. Univest-M е и едно от най-големите дружества в сферата на строителството и недвижимите имоти в Беларус. Стопанска дейност с такъв мащаб би била невъзможна в Беларус без одобрението на режима на Лукашенко.

Спонсорира няколко спортни клуба чрез дружеството Univest-M, като по този начин допринася за добрите отношения с президента Лукашенко.“


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 47/2014 НА КОМИСИЯТА

от 13 януари 2014 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Dithmarscher Kohl (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на названието „Dithmarscher Kohl“, подадено от Германия, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, названието „Dithmarscher Kohl“ следва да бъде регистрирано,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 януари 2014 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ С 232, 10.8.2013 г., стр. 21.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Селскостопански продукти, предназначени за консумация от човека, изброени в приложение I към Договора:

Клас 1.6.   Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

ГЕРМАНИЯ

Dithmarscher Kohl (ЗГУ)


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 48/2014 НА КОМИСИЯТА

от 13 януари 2014 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Châtaigne d'Ardèche (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на названието „Châtaigne d'Ardèche“, подадено от Франция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, названието „Châtaigne d'Ardèche“ следва да бъде регистрирано,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 януари 2014 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ С 235, 14.8.2013 г., стр. 13.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Селскостопански продукти, предназначени за консумация от човека, изброени в приложение I към Договора:

Клас 1.6.   Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени

ФРАНЦИЯ

Châtaigne d'Ardèche (ЗНП)


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 49/2014 НА КОМИСИЯТА

от 13 януари 2014 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Miel de Tenerife (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на названието „Miel de Tenerife“, подадено от Испания, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, названието „Miel de Tenerife“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 януари 2014 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ С 235, 14.8.2013 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Селскостопански продукти, предназначени за консумация от човека, изброени в приложение I към Договора:

Клас 1.4.   Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти, с изключение на масло, и др.)

ИСПАНИЯ

Miel de Tenerife (ЗНП)


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 50/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 януари 2014 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 за определяне на преходни мерки в сектора на захарта поради присъединяването на Хърватия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за присъединяването на Хърватия,

като взе предвид Акта за присъединяване на Хърватия, и по-специално членове 41 и 16 от него във връзка с приложение IV, раздел 3, буква а), точка 4 към него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 на Комисията (1) се определят преходни мерки в сектора на захарта поради присъединяването на Хърватия към Съюза. В глава II, раздел 2 от посочения регламент се уреждат определянето и изтеглянето на излишните количества захар, налични в Хърватия към датата на присъединяването ѝ. По-специално се установяват срокове за определянето на излишните количества захар, за изтеглянето им и за представянето на доказателства от установените оператори в Хърватия за тяхното изтегляне. Определят се също така референтни периоди, които да се използват за изчисляване на вноските на Хърватия, ако излишните количества не бъдат изтеглени.

(2)

С оглед на времето, необходимо за задълбочен анализ на предоставената от Хърватия информация и за провеждането на обсъждания с посочената държава членка, както и за да се гарантира правилното прилагане на глава II, раздел 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013, е необходимо да се удължат предвидените в посочения регламент за изпълнение срокове, свързани с определянето на излишните количества захар.

(3)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 се изменя, както следва:

1)

В член 7, параграф 1 датата „31 януари 2014 г.“ се заменя с датата „30 септември 2014 г.“.

2)

В член 9, параграф 1 датата „31 октомври 2014 г.“ се заменя с датата „30 юни 2015 г.“.

3)

Член 10 се изменя, както следва:

a)

датата „31 октомври 2014 г.“ се заменя с датата „30 юни 2015 г.“;

б)

датата „30 юни 2015 г.“ се заменя с датата „29 февруари 2016 г.“

4)

Член 11 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 датата „31 януари 2015 г.“ се заменя с датата „30 септември 2015 г.“;

б)

в параграф 2, четвърта алинея датата „31 октомври 2014 г.“ се заменя с датата „30 юни 2015 г.“.

5)

Член 12 се изменя, както следва:

a)

в параграф 1 датата „28 февруари 2015 г.“ се заменя с датата „31 октомври 2015 г.“;

б)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

в първа алинея датата „31 октомври 2014 г.“ се заменя с датата „30 юни 2015 г.“;

ii)

във втора алинея датата „30 юни 2015 г.“ се заменя с датата „29 февруари 2016 г.“;

iii)

в трета алинея датата „30 април 2015 г.“ се заменя с датата „31 декември 2015 г.“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 януари 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 на Комисията от 25 февруари 2013 г. за определяне на преходни мерки в сектора на захарта поради присъединяването на Хърватия (ОВ L 55, 27.2.2013 г., стр. 1).


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 51/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 януари 2014 година

за изменение на приложениe II към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от диметоморф, индоксакарб и пираклостробин в определени продукти или върху тях

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Максимално допустимите граници на остатъчни вещества („МДГОВ“) за диметоморф, индоксакарб и пираклостробин са установени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005.

(2)

В рамките на процедура по разрешаване използването на продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество диметоморф, върху семена от подправки (с изключение на индийско орехче) и върху семена от ким бе подадено заявление съгласно член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 за изменение на съществуващите МДГОВ.

(3)

По отношение на индоксакарб такова заявление беше подадено за използването му върху кресон, земен кресон, червен синап, маруля и други салатни растения, тученица, листа от цвекло, спанакови и други подобни листа. По отношение на пираклостробин такова заявление бе подадено за използването му върху земна ябълка.

(4)

В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 396/2005 посочените заявления бяха подложени на оценка от съответните държави членки и докладите за оценка бяха изпратени на Комисията.

(5)

Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-нататък „Органът“, направи оценка на заявленията и на докладите за оценка, като обърна специално внимание на рисковете за потребителите и където е целесъобразно — за животните, и даде обосновани становища относно предложените МДГОВ (2). Той изпрати становищата си до Комисията и до държавите членки, като ги направи и обществено достъпни.

(6)

По отношение на всички заявления Органът стигна до заключението, че всички изисквания във връзка с данните са изпълнени и че измененията на МДГОВ, поискани от заявителите, са приемливи с оглед на безопасността на потребителите, което се основава на оценка на експозицията на потребителите от 27 конкретни европейски групи потребители. Органът взе предвид най-актуалната информация относно токсикологичните свойства на веществата. Нито дългосрочната експозиция на посочените вещества чрез консумация на всички хранителни продукти, които биха могли да съдържат тези вещества, нито краткосрочната експозиция, дължаща се на прекомерна консумация на съответните култури и продукти, показаха, че има риск от превишаване на допустимата дневна доза (ДДД) или на острата референтна доза (ОРД).

(7)

Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат предвид факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, се счита, че необходимите изменения на МДГОВ отговарят на съответните изисквания на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

(8)

По отношение на диметоморф, индоксакарб, пираклостробин с Регламент (ЕС) № 668/2013 от 12 юли 2013 г. (3) са определени МДГОВ за няколко стоки. Тъй като този регламент се прилага от 2 февруари 2014 г., целесъобразно е предвидените в настоящия регламент МДГОВ да се прилагат от същата дата.

(9)

Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 2 февруари 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 януари 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(2)  Научните доклади на ЕОБХ са достъпни на следния уебсайт: http://www.efsa.europa.eu:

 

Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for dimethomorph in seeds of spices and caraway. („Обосновано становище относно изменението на съществуващите МДГОВ за диметоморф в семена от подправки и ким“). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2013 г.; 11(2):3126 [27 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3126.

 

Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for indoxacarb in various crops. („Обосновано становище относно изменението на съществуващите МДГОВ за индоксакарб в различни салатни и спанакови култури“). Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2013 г.; 11(5):3247 [31 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3247.

 

Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for pyraclostrobin in cucumbers and Jerusalem artichokes („Обосновано становище относно изменението на съществуващите МДГОВ за пираклостробин в краставици и земни ябълки“). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2013 г.; 11(2):3109 [27 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3109.

(3)  Регламент (ЕС) № 668/2013 на Комисията от 12 юли 2013 г. за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от 2,4-ДБ, диметоморф, индоксакарб и пираклостробин в определени продукти или върху тях (ОВ L 192, 13.7.2013 г., стр. 39).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 колоните за диметоморф, индоксакарб и пираклостробин се заменят със следното:

Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg

Номер на код

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (1)

Диметоморф (сума от изомери)

Индоксакарб (сума от индоксакарб и неговия R-енантиомер) (F)

Пираклостробин (F)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

0100000

1.

ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ ПЛОДОВЕ ЯДКИ

 

 

 

0110000

i)

Цитрусови плодове

 

0,02 (2)

 

0110010

Грейпфрут (Шедок, помело, тангело (без тангело от вид минеола), угли и други хибриди)

0,01 (2)

 

1

0110020

Портокали (Бергамот, горчив портокал, шиното и други хибриди)

0,8

 

2

0110030

Лимони (Цитрон, лимон, ръка на Буда (Citrus. medica var. sarcodactylis))

0,01 (2)

 

1

0110040

Зелени лимони

0,01 (2)

 

1

0110050

Мандарини (Клементини, червена мандарина, тангело от вид минеола и други хибриди тангор (Citrus reticulata x sinensis))

0,01 (2)

 

1

0110990

Други

0,01 (2)

 

1

0120000

ii)

Дървесни ядки

0,02 (2)

0,02 (2)

 

0120010

Бадеми

 

 

0,02 (2)

0120020

Бразилски орехи

 

 

0,02 (2)

0120030

Кашу

 

 

0,02 (2)

0120040

Кестени

 

 

0,02 (2)

0120050

Кокосови орехи

 

 

0,02 (2)

0120060

Лешници (Цариградски лешник)

 

 

0,02 (2)

0120070

Макадамия

 

 

0,02 (2)

0120080

Американски орех

 

 

0,02 (2)

0120090

Ядки от пинии

 

 

0,02 (2)

0120100

Шам фъстък

 

 

1

0120110

Орехи

 

 

0,02 (2)

0120990

Други

 

 

0,02 (2)

0130000

iii)

Ябълкови плодове

0,01 (2)

 

0,5

0130010

Ябълки (Киселица)

 

0,5 (+)

 

0130020

Круши (Ориенталска круша)

 

0,5

 

0130030

Дюли

 

0,02 (2)

 

0130040

Мушмула

 

0,02 (2)

 

0130050

Японска мушмула

 

0,02 (2)

 

0130990

Други

 

0,02 (2)

 

0140000

iv)

Костилкови плодове

0,01 (2)

1

 

0140010

Кайсии

 

 

1

0140020

Череши (Сладки череши, вишни)

 

 

3

0140030

Праскови (Нектарини и подобни хибриди)

 

 

0,3

0140040

Сливи (Трънкослива, джанка, мирабел, трънка, хинап/ китайска фурма/ джиндифика (Ziziphus zizyphus))

 

 

0,8

0140990

Други

 

 

0,02 (2)

0150000

v)

Ягодови и други малки плодове

 

 

 

0151000

а)

Десертно и винено грозде

3

2

 

0151010

Десертно грозде

 

 

1 (+)

0151020

Винено грозде

 

 

2

0152000

б)

Ягоди

0,7

0,6

1,5

0153000

в)

Храстови

 

 

 

0153010

Къпини

0,05 (+)

0,5

3

0153020

Едри къпини (Кръстоски, тайбери, кръстоска между къпина и малина, диви къпини и други хибриди от вида Rubus)

0,01 (2)

0,02 (2)

2

0153030

Малини (Японска малина, арктическа къпина (Rubus arcticuс), сладка малина (хибрид Rubus arcticus x Rubus idaeus))

0,05 (+)

0,6

3

0153990

Други

0,01 (2)

0,02 (2)

2

0154000

г)

Други малки ягодови плодове

0,01 (2)

 

 

0154010

Боровинки (Сини боровинки)

 

0,8

4

0154020

Червени боровинки (Червени боровинки/кокази (V.vitis-idaea))

 

1

3

0154030

Касис (червен, черен и бял)

 

0,8

3

0154040

Цариградско грозде (Включително хибриди с други видове Ribes)

 

0,8

3

0154050

Шипки

 

0,8

3

0154060

Черници (Арбутус)

 

0,8

3

0154070

Азарол (средиземноморска мушмула) (Киви от вида актинидия (Actinidia arguta))

 

0,8

3

0154080

Плодове от бъз (Арониев храст, планински ясен, зърнастец/облепиха, глог, ирга и други дървесни безкостилкови плодове)

 

0,8

3

0154990

Други

 

0,8

3

0160000

vi)

Плодове, разни

0,01 (2)

 

 

0161000

а)

с ядлива кора

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0161010

Фурми

 

 

 

0161020

Смокини

 

 

 

0161030

Трапезни маслини

 

 

 

0161040

Кумкват (Кумкват (с кръгла форма), кумкват (с овална форма), лаймкват (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

 

 

0161050

Карамбола (Билимби)

 

 

 

0161060

Райска ябълка

 

 

 

0161070

Ямболан (явайска слива) (Ябълка от остров Ява/водна ябълка, померак, розова ябълка, бразилска череша, суринамска вишна/грумичама (Eugenia uniflora),)

 

 

 

0161990

Други

 

 

 

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0162010

Киви

 

 

 

0162020

Личи (Пуласан, рамбутан (мъхнато личи), лонган, мангостан, лангсат, салак)

 

 

 

0162030

Маракуя

 

 

 

0162040

Бодлива круша (плод на кактус)

 

 

 

0162050

Звездна ябълка

 

 

 

0162060

Звездна ябълка

 

 

 

0162990

Други

 

 

 

0163000

в)

С неядлива кора, едри

 

 

 

0163010

Авокадо

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163020

Банани (Банан джудже, банан за готвене, ябълков банан)

 

0,2

0,02 (2)

0163030

Манго

 

0,02 (2)

0,05

0163040

Папая

 

0,02 (2)

0,07

0163050

Нар

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163060

Черимоя (Анона ябълка, захарна ябълка, илама (Annona diversifolia) и други средно големи плодове от семейство Annonaceae)

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163070

Гуава (Червена питая/драконов плод (Hylocereus undatus))

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163080

Ананас

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163090

Хлебно дърво (Джекфрут)

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163100

Дуриан

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163110

Гуанабана

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163990

Други

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0200000

2.

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ

 

 

 

0210000

i)

Грудкови и кореноплодни

 

 

 

0211000

а)

Картофи

0,05

0,02 (2)

0,02 (2)

0212000

б)

Грудкови и тропични кореноплодни

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0212010

Маниока (Таро, едо/японско таро, таниа)

 

 

 

0212020

Сладки картофи (батати)

 

 

 

0212030

Сладки тропични картофи (ямс) (Сладки тропични картофи (ямс), мексикански сладък картоф)

 

 

 

0212040

Арарут

 

 

 

0212990

Други

 

 

 

0213000

в)

Други грудкови и кореноплодни, с изключение на захарно цвекло

 

 

 

0213010

Червено цвекло

0,01 (2)

0,02 (2)

0,1

0213020

Моркови

0,01 (2)

0,02 (2)

0,5

0213030

Целина

0,01 (2)

0,02 (2)

0,3

0213040

Хрян (Корени от ангелика, корени от девесил, корени от тинтява,)

0,01 (2)

0,02 (2)

0,3

0213050

Йерусалимски артишок (Китайски артишок)

0,01 (2)

0,02 (2)

0,06

0213060

Пащърнак

0,01 (2)

0,02 (2)

0,3

0213070

Корен от магданоз

0,01 (2)

0,02 (2)

0,1

0213080

Репички (Черна репичка, японска репичка, малка репичка и подобни сортове, земен бадем (чуфа) (Cyperus esculentus))

1,5

0,3

0,5

0213090

Европейски ядлив корен (Кокеш, испански овесен корен, ядивен репей)

0,01 (2)

0,02 (2)

0,1

0213100

Шведско цвекло

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0213110

Ряпа

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0213990

Други

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0220000

ii)

Луковични

 

0,02 (2)

 

0220010

Чесън

0,6

 

0,3

0220020

Лук (Други видове лук сребърен лук)

0,6

 

1,5

0220030

Дребен лук

0,6

 

0,3

0220040

Пролетен лук и уелски лук (Други видове зелен лук и подобни сортове)

0,2

 

1,5

0220990

Други

0,15

 

0,02 (2)

0230000

iii)

Плодни зеленчуци

 

 

 

0231000

а)

Семейство Solanacea

1

 

 

0231010

Домати (Чери домати, Physalis spp, годжибери, лиций (Lycium barbarum и L. chinense), доматено дърво)

 

0,5

0,3

0231020

Пипер (Люти чушки)

 

0,3

0,5

0231030

Патладжан (Пепино, антроева/бял патладжан (S. macrocarpon))

 

0,5

0,3

0231040

Бамя

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0231990

Други

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0232000

б)

Тиквови — с ядлива кора

0,5

0,5

0,5

0232010

Краставици

 

 

 

0232020

Корнишони

 

 

 

0232030

Тиквички (Лятна тиква, тиквичка "Патисон", кратуна лауки (Lagenaria siceraria), чайоте, сопропо/горчив пъпеш, змийска краставица, луфа/туриа)

 

 

 

0232990

Други

 

 

 

0233000

в)

Тиквови — с неядлива кора

0,5

0,5

0,5

0233010

Пъпеши и дини (Кивано)

 

 

 

0233020

Тикви (Зимна тиква, тиква (късна разновидност))

 

 

 

0233030

Дини

 

 

 

0233990

Други

 

 

 

0234000

г)

Сладка царевица (Бейби царевица)

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0239000

д)

Други плодни зеленчуци

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0240000

iv)

Зеленчуци от рода на зелето

 

 

 

0241000

а)

Цветно зеле

 

0,3

0,1

0241010

Броколи (Калабрезе, рапон, китайско броколи)

5

(+)

 

0241020

Карфиол (цветно зеле)

0,05

(+)

 

0241990

Други

0,01 (2)

 

 

0242000

б)

Главесто зеле

 

 

 

0242010

Брюкселско зеле

0,01 (2)

0,06

0,3

0242020

Главесто зеле (Заострено зеле, червено зеле, савойско (зимно къдраво) зеле, бяло зеле)

6

0,2

0,2

0242990

Други

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0243000

в)

Листно зеле

3

 

1,5

0243010

Китайско зеле (Индийски или китайски синап, пакчой, китайско плоско зеле/таи гоо чои, чой сум, пекинско зеле /петсай)

 

3

 

0243020

Кел (Къдраво зеле, зелено зеле, португалски кейл, португалско зеле, фуражно зеле)

 

0,4

 

0243990

Други

 

0,4

 

0244000

г)

Алабаш

0,02

0,02 (2)

0,02 (2)

0250000

v)

Листни зеленчукови и пресни тревисти

 

 

 

0251000

а)

Марули и други салатни растения, включително и Brassicacea

 

 

 

0251010

Полска (кълнова) салата (Италианска полска кълнова салата)

10

30

10

0251020

Маруля (Главеста маруля, лоло росо, айсбергова маруля, салатка)

15

2

2

0251030

Ескариол (широколистна ендивия) (Дива цикория, червенолиста цикория, италианска цикория, къдрава ендивия, захарна цикория (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), листа от глухарче)

6

1

0,4

0251040

Кресон (Кълнове от боб мунг, кълнове от люцерна)

10

1

10

0251050

Земен кресон

10

1

10

0251060

Аругула (Дива аругула (Diplotaxis spp.))

10

2 (+)

10

0251070

Червен синап

10

1

10

0251080

Листа и стъбла от Brassica spp, включително листа от ряпа (Японска мизуна, листа от грах и репички, както и други семена на зелеви растения с крехки листа, включително зелеви листа (култури, реколтата от които се прибира, когато растенията развият осми същински лист), листа от алабаш)

10

2 (+)

10

0251990

Други

10

1

10

0252000

б)

Спанак и подобни (листа)

 

 

 

0252010

Спанак (Новозеландски спанак, амарант (пак хом, тампара), листа от таниа, битерблад/битавири,)

1

2

0,5

0252020

Тученица (Зимна тученица (миньорска маруля), градинска тученица, обикновена тученица, киселец, гласуорт, вълмо (Salsola soda))

0,01 (2)

1

0,02 (2)

0252030

Листа от цвекло (Листа от червено цвекло)

1

1

0,5

0252990

Други

0,01 (2)

1

0,02 (2)

0253000

в)

Лозови листа (Малабарски спанак, бананови листа, увивна акация (Acacia pennata))

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0254000

г)

Воден кресон (Водно грамофонче/китайски конволвулус/ воден конволвулус/ воден спанак/ кангкунг (Ipomea aquatica), марсилея, водна мимоза)

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0255000

д)

Цикория-витлуф

0,05

0,02 (2)

0,02 (2)

0256000

е)

Билки

10

 

2

0256010

Кервел

 

2

 

0256020

Тревист лук

 

2

 

0256030

Листа от целина (Листа от резене, листа от кориандър, листа от копър, листа от ким, девесил, ангелика, английска смирна и други сложноцветни, кулантро/мексикански кориандър/дълголист кориандър (Eryngium foetidum))

 

2

 

0256040

Магданоз (Листа от коренов магданоз)

 

2

 

0256050

Градински чай (Зимна чубрица, лятна чубрица, листа от пореч (Borago officinalis))

 

2

 

0256060

Розмарин

 

2

 

0256070

Мащерка (Майорана, риган)

 

2

 

0256080

Босилек (Листа от маточина, мента, свещен босилек, мъхнат босилек, ядивни цветя (цвят на невен и други), готу кола, листа от див бетел, листа от къри)

 

15

 

0256090

Дафинов лист (Лимонова трева)

 

2

 

0256100

Тарагон (Исоп)

 

2

 

0256990

Други

 

2

 

0260000

vi)

Бобови грахови (пресни)

 

 

0,02 (2)

0260010

Фасул (с шушулките) (Зелен боб (френски боб, начупен боб), червен пълзящ боб, гладък боб, змийски боб, боб гуар, соеви зърна)

0,01 (2)

0,3

 

0260020

Фасул (без шушулките) (Бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия)

0,04

0,02 (2)

 

0260030

Грах (с шушулките) (Червенозърнест грах (захарен грах))

0,01 (2)

0,02 (2)

 

0260040

Грах (без шушулките) (Градински грах, зелен грах, леблебия)

0,1

0,02 (2)

 

0260050

Леща

0,01 (2)

0,02 (2)

 

0260990

Други

0,01 (2)

0,02 (2)

 

0270000

vii)

Стеблени зеленчуци (свежи)

 

 

 

0270010

Аспержи

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0270020

Кардун (вид артишок) (Стъбла от пореч, (Borago officinalis))

0,01 (2)

3

0,02 (2)

0270030

Целина

15

2

0,02 (2) (+)

0270040

Резене

0,01 (2)

3

0,02 (2)

0270050

Артишок — овален (Бананов цвят)

2

0,2

2

0270060

Праз

1,5

0,02 (2)

0,7

0270070

Ревен

0,01 (2)

3

0,02 (2)

0270080

Бамбукови филизи

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0270090

Сърцевини от палмово дърво

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0270990

Други

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0280000

viii)

Гъби

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0280010

Култивирани гъби (Обикновена гъба, стридена гъба, шийтаке, гъбен мицел (вегетативни части))

 

 

 

0280020

Диворастящи гъби (Пачи крак, трюфел, мръчкула, сеп)

 

 

 

0280990

Други

 

 

 

0290000

ix)

Морски водорасли

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0300000

3.

ВАРИВА, СУХИ

0,01 (2)

 

 

0300010

Фасул (Бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия, полски боб, червенозърнест боб)

 

0,2

0,3

0300020

Леща

 

0,01 (2)

0,5

0300030

Грах (Леблебия, полски грах, тревист грах)

 

0,2

0,3

0300040

Вълчи боб

 

0,01 (2)

0,05

0300990

Други

 

0,01 (2)

0,3

0400000

4.

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

0,02 (2)

 

 

0401000

i)

Маслодайни семена

 

 

 

0401010

Ленено семе

 

0,02 (2)

0,2

0401020

Фъстъци

 

0,02 (2)

0,04

0401030

Маково семе

 

0,02 (2)

0,2

0401040

Сусамово семе

 

0,02 (2)

0,2

0401050

Слънчогледово семе

 

0,02 (2)

0,3

0401060

Рапично семе (Птиче рапично семе, ряпа)

 

0,04

0,2

0401070

Соя

 

0,5

0,05

0401080

Синапено семе

 

0,02 (2)

0,2

0401090

Памуково семе

 

1

0,3

0401100

Тиквено семе (Други семена от семейство Тиквови)

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0401110

Шафранка

 

0,02 (2)

0,2

0401120

Пореч (Живовлеково усойниче/канарско цвете (Echium planatgineum), белоочица полска (Buglossoides arvensis))

 

0,02 (2)

0,2

0401130

Камелина

 

0,02 (2)

0,2

0401140

Конопено семе

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0401150

Рицин

 

0,02 (2)

0,2

0401990

Други

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0402000

ii)

Маслодайни плодове

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0402010

Маслини за производство на масло

 

 

 

0402020

Палмови ядки (сърцевина на маслодайна палма)

 

 

 

0402030

Палмови плодове

 

 

 

0402040

Капок (растителен пух)

 

 

 

0402990

Други

 

 

 

0500000

5.

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

0,01 (2)

0,01 (2)

 

0500010

Ечемик

 

 

1

0500020

Елда (Амарант, киноа)

 

 

0,02 (2)

0500030

Царевица

 

 

0,02 (2)

0500040

Просо (Китайско просо, теф, дагуса, перлено просо)

 

 

0,02 (2)

0500050

Овес

 

 

1

0500060

Ориз (Индийски/ див ориз (Zizania aquatica))

 

 

0,02 (2)

0500070

Ръж

 

 

0,2

0500080

Сорго

 

 

0,5

0500090

Пшеница (Шпелта, тритикале)

 

 

0,2

0500990

Други

 

 

0,02 (2)

0600000

6.

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ И КАКАО

0,05 (2)

0,05 (2)

 

0610000

i)

Чай

 

 

0,1 (2)

0620000

ii)

Кафе на зърна

 

 

0,3 (+)

0630000

iii)

Билкови настойки (изсушени)

 

 

0,1 (2)

0631000

а)

Цвят

 

 

 

0631010

Лайка

 

 

 

0631020

Хибискус

 

 

 

0631030

Роза

 

 

 

0631040

Жасмин (Бъз (Sambucus nigra))

 

 

 

0631050

Липа

 

 

 

0631990

Други

 

 

 

0632000

б)

Листа

 

 

 

0632010

Ягодови листа

 

 

 

0632020

Листа от ройбос (Листа от гинко)

 

 

 

0632030

Мате

 

 

 

0632990

Други

 

 

 

0633000

в)

Корени

 

 

 

0633010

Корен от валериан

 

 

 

0633020

Корен от женшен

 

 

 

0633990

Други

 

 

 

0639000

г)

Други билкови настойки

 

 

 

0640000

iv)

Какао (ферментирали или сушени зърна)

 

 

0,1 (2)

0650000

v)

Рожкови

 

 

0,1 (2)

0700000

7.

ХМЕЛ (сушен)

80

0,05 (2)

15

0800000

8.

ПОДПРАВКИ

 

 

 

0810000

i)

Семена

 

0,05 (2)

0,1 (2)

0810010

Анасон

30

 

 

0810020

Черен кимион

30

 

 

0810030

Семе от целина (Семе от девесил)

30

 

 

0810040

Семе от кориандър

30

 

 

0810050

Семе от кимион

30

 

 

0810060

Семе от копър

30

 

 

0810070

Семе от резене

30

 

 

0810080

Сминдух

30

 

 

0810090

Индийско орехче

0,05 (2)

 

 

0810990

Други

30

 

 

0820000

ii)

Дребни безкостилкови и обикновени плодове

 

0,05 (2)

0,1 (2)

0820010

Бахар

0,05 (2)

 

 

0820020

Съчуански пипер (анасонов пипер, японски пипер)

0,05 (2)

 

 

0820030

Ким

30

 

 

0820040

Кардамон

0,05 (2)

 

 

0820050

Хвойна

0,05 (2)

 

 

0820060

Пипер — черен, зелен и бял (Дълъг пипер, розов пипер)

0,05 (2)

 

 

0820070

Ванилови шушулки

0,05 (2)

 

 

0820080

Тамаринд

0,05 (2)

 

 

0820990

Други

0,05 (2)

 

 

0830000

iii)

Кора

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0830010

Канела (Касиа)

 

 

 

0830990

Други

 

 

 

0840000

iv)

Корени или коренища

 

 

 

0840010

Сладък корен

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0840020

Джинджифил

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0840030

Куркума

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0840040

Хрян

(+)

(+)

(+)

0840990

Други

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0850000

v)

Пъпки

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0850010

Карамфил

 

 

 

0850020

Каперси

 

 

 

0850990

Други

 

 

 

0860000

vi)

Цветни близалца

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0860010

Жълт минзухар

 

 

 

0860990

Други

 

 

 

0870000

vii)

Арилус

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0870010

Сушена кора от индийско орехче

 

 

 

0870990

Други

 

 

 

0900000

9.

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

0,01 (2)

 

 

0900010

Захарно цвекло (корени)

 

0,1

0,2

0900020

Захарна тръстика

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0900030

Корени от цикория

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0900990

Други

 

0,02 (2)

0,02 (2)

1000000

10.

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

 

 

 

1010000

i)

Тъкани

0,01 (2)

 

0,05 (2)

1011000

а)

Свине

 

 

 

1011010

Мускулатура

 

2

 

1011020

Мазнина

 

2

 

1011030

Черен дроб

 

0,05

 

1011040

Бъбрек

 

0,05

 

1011050

Карантия, годна за консумация

 

0,05

 

1011990

Други

 

0,05

 

1012000

б)

Животни от рода на едрия рогат добитък

 

 

 

1012010

Мускулатура

 

2

 

1012020

Мазнина

 

2

 

1012030

Черен дроб

 

0,05

 

1012040

Бъбрек

 

0,05

 

1012050

Карантия, годна за консумация

 

0,05

 

1012990

Други

 

0,05

 

1013000

в)

Овце

 

 

 

1013010

Мускулатура

 

2

 

1013020

Мазнина

 

2

 

1013030

Черен дроб

 

0,05

 

1013040

Бъбрек

 

0,05

 

1013050

Карантия, годна за консумация

 

0,05

 

1013990

Други

 

0,05

 

1014000

г)

Кози

 

 

 

1014010

Мускулатура

 

2

 

1014020

Мазнина

 

2

 

1014030

Черен дроб

 

0,05

 

1014040

Бъбрек

 

0,05

 

1014050

Карантия, годна за консумация

 

0,05

 

1014990

Други

 

0,05

 

1015000

д)

Коне, магарета, катъри или мулета

 

 

 

1015010

Мускулатура

 

2

 

1015020

Мазнина

 

2

 

1015030

Черен дроб

 

0,05

 

1015040

Бъбрек

 

0,05

 

1015050

Карантия, годна за консумация

 

0,05

 

1015990

Други

 

0,05

 

1016000

е)

Домашни птици — пилета, гъски, патици, пуйки и токачки — щрауси, гълъби

 

0,01 (2) (+)

 

1016010

Мускулатура

 

 

 

1016020

Мазнина

 

 

 

1016030

Черен дроб

 

 

 

1016040

Бъбрек

 

 

 

1016050

Карантия, годна за консумация

 

 

 

1016990

Други

 

 

 

1017000

ж)

Други животни, отглеждани във ферми (Заек, кенгуру, елен)

 

 

 

1017010

Мускулатура

 

2

 

1017020

Мазнина

 

2

 

1017030

Черен дроб

 

0,05

 

1017040

Бъбрек

 

0,05

 

1017050

Карантия, годна за консумация

 

0,05

 

1017990

Други

 

0,05

 

1020000

ii)

Мляко

0,01 (2)

0,1

0,01 (2)

1020010

Говеда

 

 

 

1020020

Овце

 

 

 

1020030

Кози

 

 

 

1020040

Коне

 

 

 

1020990

Други

 

 

 

1030000

iii)

Птичи яйца

0,01 (2)

0,02 (+)

0,05 (2)

1030010

Кокошки

 

 

 

1030020

Патици

 

 

 

1030030

Гъски

 

 

 

1030040

Пъдпъдъци

 

 

 

1030990

Други

 

 

 

1040000

iv)

Мед (Пчелно млечице, цветен прашец, медена пита с мед (мед с восъчна пита))

0,05 (2)

0,05 (2)

0,05 (2)

1050000

v)

Земноводни и влечуги (Жабешки бутчета, крокодили)

0,01 (2)

0,01 (2)

0,05 (2)

1060000

vi)

Охлюви

0,01 (2)

0,01 (2)

0,05 (2)

1070000

vii)

Други продукти от сухоземни животни (Дивеч)

0,01 (2)

0,01 (2)

0,05 (2)

(**)

Комбинация пестицид-код, за която се прилага МДГОВ, както е посочено в приложение III, част Б.

(F)= мастноразтворим

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитване за остатъчни количества не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

0153010

Къпини

0153030

Малини (Японска малина, арктическа къпина (Rubus arcticuс), сладка малина (хибрид Rubus arcticus x Rubus idaeus))

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за хидролиза не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

0130010

Ябълки (Киселица)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитване за остатъчни количества не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

0241010

Броколи (Калабрезе, рапон, китайско броколи)

0241020

Карфиол (цветно зеле)

0251060

Аругула (Дива аругула (Diplotaxis spp.))

0251080

Листа и стъбла от Brassica spp, включително листа от ряпа (Японска мизуна, листа от грах и репички, както и други семена на зелеви растения с крехки листа, включително зелеви листа (култури, реколтата от които се прибира, когато растенията развият осми същински лист), листа от алабаш)

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за метаболизъм не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

1016000

е)

Домашни птици — пилета, гъски, патици, пуйки и токачки — щрауси, гълъби

1016010

Мускулатура

1016020

Мазнина

1016030

Черен дроб

1016040

Бъбрек

1016050

Карантия, годна за консумация

1016990

Други

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за стабилност при съхранение не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

1030000

iii)

Птичи яйца

1030010

Кокошки

1030020

Патици

1030030

Гъски

1030040

Пъдпъдъци

1030990

Други

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитване за остатъчни количества не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

0151010

Десертно грозде

0270030

Целина

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за аналитичните методи не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

0620000

ii)

Кафе на зърна

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян


(1)  За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.

(2)  Показва долния праг на аналитично определяне

(**)

Комбинация пестицид-код, за която се прилага МДГОВ, както е посочено в приложение III, част Б.

(F)= мастноразтворим

Диметоморф (сума от изомери)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитване за остатъчни количества не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

0153010

Къпини

0153030

Малини (Японска малина, арктическа къпина (Rubus arcticuс), сладка малина (хибрид Rubus arcticus x Rubus idaeus))

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян

Индоксакарб (сума от индоксакарб и неговия R-енантиомер) (F)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за хидролиза не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

0130010

Ябълки (Киселица)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитване за остатъчни количества не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

0241010

Броколи (Калабрезе, рапон, китайско броколи)

0241020

Карфиол (цветно зеле)

0251060

Аругула (Дива аругула (Diplotaxis spp.))

0251080

Листа и стъбла от Brassica spp, включително листа от ряпа (Японска мизуна, листа от грах и репички, както и други семена на зелеви растения с крехки листа, включително зелеви листа (култури, реколтата от които се прибира, когато растенията развият осми същински лист), листа от алабаш)

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за метаболизъм не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

1016000

е)

Домашни птици — пилета, гъски, патици, пуйки и токачки — щрауси, гълъби

1016010

Мускулатура

1016020

Мазнина

1016030

Черен дроб

1016040

Бъбрек

1016050

Карантия, годна за консумация

1016990

Други

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за стабилност при съхранение не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

1030000

iii)

Птичи яйца

1030010

Кокошки

1030020

Патици

1030030

Гъски

1030040

Пъдпъдъци

1030990

Други

Пираклостробин (F)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитване за остатъчни количества не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

0151010

Десертно грозде

0270030

Целина

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за аналитичните методи не е налична. При преразглеждане на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е предоставена към 13 юли 2015 г. или — ако посочената информация не е предоставена към тази дата — липсата ѝ.

0620000

ii)

Кафе на зърна

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/28


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 52/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 януари 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 януари 2014 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

78,9

IL

134,3

MA

61,3

TN

103,3

TR

96,7

ZZ

94,9

0707 00 05

MA

124,7

TR

160,3

ZZ

142,5

0709 91 00

EG

82,2

ZZ

82,2

0709 93 10

MA

67,0

TR

146,5

ZZ

106,8

0805 10 20

EG

50,0

MA

61,8

TR

61,9

ZA

52,3

ZZ

56,5

0805 20 10

IL

168,4

MA

73,6

ZZ

121,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

63,3

IL

175,0

JM

62,4

KR

142,4

MA

83,3

TR

76,6

ZZ

100,5

0805 50 10

EG

67,3

TR

78,1

ZZ

72,7

0808 10 80

CN

78,8

MK

30,8

US

134,5

ZZ

81,4

0808 30 90

CN

65,3

TR

144,6

US

141,4

ZZ

117,1


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/30


РЕШЕНИЕ 2014/22/ОВППС НА СЪВЕТА

от 20 януари 2014 година

за изменение на Решение 2013/353/ОВППС за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Южен Кавказ и за кризата в Грузия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 25 август 2011 г. Съветът прие Решение 2011/518/ОВППС (1) за назначаване на г-н Philippe LEFORT за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за Южен Кавказ и за кризата в Грузия.

(2)

На 2 юли 2013 г. Съветът прие Решение 2013/353/ОВППС (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 30 юни 2014 г. и за определяне на референтна сума до 31 декември 2013 г.

(3)

Следва да бъде предвидена нова референтна сума за периода от 1 януари 2014 г. до 30 юни 2014 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 5 от Решение 2013/353/ОВППС се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 се добавя следната алинея:

„Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 януари 2014 г. до 30 юни 2014 г., е в размер на 1 040 000 EUR.“;

б)

в параграф 2 първото изречение се заменя със следното:

„Разходите, финансирани със сумата, посочена в параграф 1, първа алинея, са допустими, считано от 1 юли 2013 г.“.

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Прилага се от 1 януари 2014 г.

Съставено в Брюксел на 20 януари 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)  Решение 2011/518/ОВППС на Съвета от 25 август 2011 г. за назначаване на специален представител на Европейския съюз за Южен Кавказ и за кризата в Грузия (ОВ L 221, 27.8.2011 г., стр. 5).

(2)  Решение 2013/353/ОВППС на Съвета от 2 юли 2013 г. за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Южен Кавказ и за кризата в Грузия (ОВ L 185, 4.7.2013 г., стр. 9).


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/31


РЕШЕНИЕ 2014/23/ОВППС НА СЪВЕТА

от 20 януари 2014 година

за отмяна на Решение 2013/350/ОВППС за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за близкоизточния мирен процес

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 23 януари 2012 г. Съветът прие Решение 2012/33/ОВППС (1) за назначаване на г-н Andreas REINICKE за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за близкоизточния мирен процес.

(2)

На 2 юли 2013 г. Съветът прие Решение 2013/350/ОВППС (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 30 юни 2014 г. и за осигуряване на референтна сума за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.

(3)

На 27 ноември 2013 г. Комитетът по политика и сигурност (КПС) взе предвид предложения от върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност начин на работа с разбирането, че задачите на СПЕС за момента ще се поемат от Европейската служба за външна дейност (ЕСВД). Освен това ще бъде гарантирано редовното докладване на държавите-членки, както и поддържането на контакти на високо равнище.

(4)

Поради това Решение 2013/350/ОВППС следва да бъде отменено, считано от 1 януари 2014 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Отмяна

Решение 2013/350/ОВППС се отменя.

Член 2

Преглед

Въпросът за бъдещото представителството на Съюза във връзка с близкоизточния мирен процес ще бъде разгледан преди май 2014 г.

Член 3

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

То се прилага считано от 1 януари 2014 г.

Съставено в Брюксел на 20 януари 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)  Решение 2012/33/ОВППС на Съвета от 23 януари 2012 година за назначаване на специален представител на Европейския съюз за близкоизточния мирен процес (ОВ L 19, 24.1.2012 г., стр. 17).

(2)  Решение 2013/350/ОВППС на Съвета от 2 юли 2013 година за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за близкоизточния мирен процес (ОВ L 185, 4.7.2013 г., стр. 3).


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/32


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2014/24/ОВППС НА СЪВЕТА

от 20 януари 2014 година

за изпълнение на Решение 2012/642/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Беларус

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение 2012/642/ОВППС на Съвета (1), и по-специално член 6, параграфи 1 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 15 октомври 2012 г. Съветът прие Решение 2012/642/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Беларус.

(2)

Съветът смята, че основанията за включването в списъците на едно лице, както са посочени в приложението към Решение 2012/642/ОВППС, следва да бъдат променени.

(3)

Приложението към Решение 2012/642/ОВППС следва съответно да се измени,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 2012/642/ОВППС се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 20 януари 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)  Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 година относно ограничителните мерки срещу Беларус (ОВ L 285, 17.10.2012 г., стp. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложението към Решение 2012/642/ОВППС вписване № 210 се заменя със следното:

 

Имена Английска транскрипция (Транскрипция на изписването на беларуски език Транскрипция на изписването на руски език)

Имена (изписване на беларуски език)

Имена (изписване на руски език)

Идентификационни данни

Причини за вписването

210

Ternavsky, Anatoly Andreevich

(Ternavski, Anatoli Andrievich

Ternavskiy,

Anatoly

Andreyevich)

ТЕРНАВСКИЙ, Анатолий Андрэевiч

ТЕРНАВСКИЙ, Анатолий Андреевич

Дата на раждане: 1950 г.

Място на раждане: Донецк, Украйна

Приближен на семейството на президента Лукашенко. Неговото дружество Univest-M е партньор на президентския спортен клуб, а снахата на президента е работила в дружеството до месец май 2011 г.

Предоставя подкрепа на режима, по-конкретно финансова подкрепа, чрез плащания от Univest-M към Министерството на вътрешните работи на Беларус, Държавното радио и телевизия на Беларус и профсъюзът на Камарата на представителите на Националното събрание.

Облагодетелства се от режима чрез мащабни стопански дейности в Беларус. Univest-M притежава дъщерна фирма — FLCC, която е водещ субект в петролния и въглеводородния сектор.

Univest-M е и едно от най-големите дружества в сферата на строителството и недвижимите имоти в Беларус. Стопанска дейност с такъв мащаб би била невъзможна в Беларус без одобрението на режима на Лукашенко.

Спонсорира няколко спортни клуба чрез дружеството Univest-M, като по този начин допринася за добрите отношения с президента Лукашенко.


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/34


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 януари 2014 година

относно нотификацията от страна на Словашката република на преходния национален план, посочен в член 32 от Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността

(нотифицирано под номер C(2014) 59)

(само текстът на словашки език е автентичен)

(2014/25/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (1), и по-специално член 32, параграф 5 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 32, параграф 5, първа алинея от Директива 2010/75/ЕС Словашката република предостави на Комисията своя преходен национален план (ПНП) на 8 януари 2013 г. (2)

(2)

При оценката на пълнотата на ПНП Комисията установи някои несъответствия между списъка на инсталациите, включени в ПНП, и инсталациите, докладвани от Словашката република в инвентаризацията ѝ на емисиите съгласно Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3).

(3)

С писмо от 12 юни 2013 г. (4) Комисията поиска от словашките власти да потвърдят, че правилата за обединяване, предвидени в член 29 от Директива 2010/75/ЕС, и определението за „експлоатационни часове“, посочено в член 3, параграф 27 от Директива 2010/75/ЕС, са били използвани правилно. Комисията поиска също така да ѝ бъдат предоставени допълнителни данни, по-специално разяснения относно възможните несъответствия между ПНП и инвентаризацията на емисиите съгласно Директива 2001/80/ЕО.

(4)

С писмо от 27 юни 2013 г. (5) Словашката република предостави на Комисията допълнителна информация.

(5)

Въз основа на анализа на актуализираната информация, в писмото си от 23 юли 2013 г. (6) Комисията поиска от словашките власти да потвърдят, че нито една от инсталациите, които са се ползвали от дерогация по член 4, параграф 4 от Директива 2001/80/ЕО, не е била включена в ПНП. Комисията поиска също от словашките власти да проверят редица норми за допустими емисии, използвани в изчисленията, и да докажат, че са били изпълнени критериите, които оправдават тяхното прилагане.

(6)

С писмо от 16 август 2013 г. (7) Словакия информира Комисията, че две инсталации са били изключени от ПНП. По отношение на инсталацията „U.S. Steel Košice, s.r.o., котли K1—K5“ Словашката република поясни, че въпреки че част от инсталацията е била обект на дерогация в съответствие с член 4, параграф 4 от Директива 2001/80/ЕО в продължение на няколко години, въпросната част е била реконструирана през 2010 г. Словашката република изтъкна, че поради това посочената инсталация може да бъде включена в ПНП. Словашката република представи също така редица коригирани норми за допустими емисии, но за две инсталации не бяха посочени мотивите за използване на конкретни норми за допустими емисии.

(7)

В писмото си от 27 септември 2013 г. (8) Комисията уведоми Словашката република, че в съответствие с член 32, параграф 1, буква г) от Директива 2010/75/ЕС и въз основа на предоставената информация инсталацията „U.S. Steel Košice, s.r.o., котли K1—K5“, по отношение на част от която се е прилагала дерогация в съответствие с член 4, параграф 4 от Директива 2001/80/ЕО, не може да бъде включена в ПНП. Комисията поиска също от словашките власти да предоставят допълнителна информация относно съдържанието на пепел в течното гориво, което се изгаря в две инсталации, за които е била прилагана норма за допустими емисии на прах от 100 mg/Nm3.

(8)

В писмото си от 30 септември 2013 г. (9) Словакия информира Комисията, че нормата за допустими емисии на прах, използвана за двете инсталации, е намалена до 50 mg/Nm3. Словашката република предостави допълнителна информация в подкрепа на довода си, че инсталацията „U.S. Steel Košice, s.r.o., котли K1—K5“ не попада в обхвата на член 32, параграф 1, буква г) от Директива 2010/75/ЕС и може да бъде включена в ПНП.

(9)

След срещата между словашките власти и представителите на Комисията, проведена на 11 октомври 2013 г., в писмото си от 17 октомври 2013 г. (10) Словашката република допълнително изясни обстоятелствата във връзка с инсталацията „U.S. Steel Košice, s.r.o., котли K1—K5“, като посочи, че дерогацията в съответствие с член 4, параграф 4 от Директива 2001/80/ЕО е била прилагана по отношение на само един котел, и предостави подробно техническо описание на всички изменения, направени по въпросния котел по време на реконструкцията му през 2010 г. От посоченото стана ясно, че през 2010 г. в инсталацията „U.S. Steel Košice, s.r.o., котли K1—K5“ е бил построен изцяло нов котел, след като котелът, който е бил обект на дерогация в съответствие с член 4, параграф 4 от Директива 2001/80/ЕО, е бил напълно разглобен и заменен. Това означава, че съответната инсталация не попада в приложното поле на член 32, параграф 1, буква г) от Директива 2010/75/ЕС и може да бъде включена в ПНП в съответствие с Решение за изпълнение 2012/115/ЕС на Комисията (11).

(10)

Преходният национален план беше оценен от Комисията в съответствие с член 32, параграфи 1, 3 и 4 от Директива 2010/75/ЕС и с Решение за изпълнение 2012/115/ЕС.

(11)

По-специално Комисията разгледа съгласуваността и точността на данните, допусканията и изчисленията, използвани за определяне на приноса на всяка от горивните инсталации, обхванати от ПНП, към таваните на емисиите, определени в ПНП, и извърши анализ на това дали съдържа цели и свързани с тях задачи, мерки и графици за постигане на тези цели, както и механизъм за мониторинг с цел оценка на съответствието в бъдеще.

(12)

Вследствие на допълнително предоставената информация Комисията установи, че таваните на емисиите за 2016 и 2019 г. са изчислени, като са използвани подходящите данни и формули, и че изчисленията са правилни. Словашката република е предоставила достатъчно информация по отношение на мерките, които ще бъдат приложени, за да се спазят таваните на емисиите, както и по отношение на мониторинга и докладването на Комисията относно изпълнението на преходния национален план.

(13)

Комисията е удовлетворена, че словашките власти са взели предвид разпоредбите, изброени в член 32, параграфи 1, 3 и 4 от Директива 2010/75/ЕС и в Решение за изпълнение 2012/115/ЕС.

(14)

Изпълнението на ПНП следва да не засяга разпоредбите на друго приложимо национално право и правото на Съюза. По-специално като определя условията по индивидуалните разрешителни на горивните инсталации, обхванати от ПНП, Словашката република следва да гарантира, че не е застрашено спазването на изискванията, определени, inter alia, в Директива 2010/75/ЕС, Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (12) и Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (13).

(15)

Съгласно член 32, параграф 6 от Директива 2010/75/ЕС се изисква Словашката република да информира Комисията относно всякакви последващи изменения в преходния национален план. Комисията следва да направи оценка на това дали тези промени са в съответствие с разпоредбите, определени в член 32, параграфи 1, 3 и 4 от Директива 2010/75/ЕС и в Решение за изпълнение 2012/115/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   На основание член 32, параграфи 1, 3 и 4 от Директива 2010/75/ЕС и на Решение за изпълнение 2012/115/ЕС не се повдигат възражения срещу преходния национален план, който беше нотифициран на Комисията от Словашката република на 8 януари 2013 г. в съответствие с член 32, параграф 5 от Директива 2010/75/ЕС, изменен в съответствие с допълнителната информация, изпратена на 27 юни 2013 г., 16 август 2013 г., 30 септември 2013 г. и 17 октомври 2013 г. (14)

2.   Списъкът на инсталациите, обхванати от преходния национален план, замърсителите, за които тези инсталации са обхванати, и приложимите тавани на емисиите са определени в приложението.

3.   Изпълнението на преходния национален план от словашките органи не освобождава Словашката република от задължението да спазва разпоредбите на Директива 2010/75/ЕС относно емисиите от отделните горивни инсталации, обхванати от плана, както и други разпоредби на законодателството на Европейския съюз в областта на околната среда.

Член 2

Комисията оценява дали евентуалните последващи промени на преходния национален план, нотифицирани в бъдеще от Словашката република, са в съответствие с разпоредбите, изброени в член 32, параграфи 1, 3 и 4 от Директива 2010/75/ЕС и в Решение за изпълнение 2012/115/ЕС.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Словашката република.

Съставено в Брюксел на 17 януари 2014 година.

За Комисията

Janez POTOČNIK

Член на Комисията


(1)  ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17.

(2)  Нотификацията от Словашката република беше получена от Комисията по електронната поща на 9 януари 2013 г. и бе регистрирана под номер Ares(2013)25811. В писмо от 9 януари 2013 г. (регистрирано под номер Ares(2013)40113) Комисията получи обяснение от словашките органи, че поради технически проблеми с информационната система в края на 2012 г. не е било възможно електронната версия на преходния национален план да бъде предадена на Комисията преди 1 януари 2013 г., но че планът е бил изпратен непосредствено след като информационната система е започнала отново да функционира.

(3)  Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. за ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1).

(4)  Ares(2013)1636798.

(5)  Ares(2013)2533608.

(6)  Ares(2013)2741492.

(7)  Ares(2013)3001466.

(8)  Ares(2013)3122053.

(9)  Ares(2013)3198587.

(10)  Ares(2013)3322372.

(11)  Решение за изпълнение 2012/115/ЕС на Комисията от 10 февруари 2012 г. за определяне на правила относно преходните национални планове, посочени в Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността (ОВ L 52, 24.2.2012 г., стр. 12).

(12)  Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 г. относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (ОВ L 152, 11.6.2008 г., стр. 1).

(13)  Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22).

(14)  Консолидираната версия на преходния национален план е регистрирана от Комисията на 7 октомври 2013 г. с регистрационен номер Ares(2013)3198587.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на инсталациите, включени в преходния национален план

Номер

Име на инсталацията в преходния национален план

Обща номинална топлинна мощност на 31.12.2010 г. (в MW)

Замърсители, обхванати от преходния национален план

SO2

NOx

прах

1

Bratislavská teplárenská, a.s., Tepláreň Juh

254

2

Bratislavská teplárenská, a.s.,Tepláreň Západ

255

3

Continental Matador Rubber, s.r.o.

128

4

Slovnaft Petrochemicals, s.r.o.

111,41

5

U. S. Steel Košice, s.r.o., котли K1—K5

917,3

6

U.S.Steel Košice, s.r.o., котел K6

163,6

7

Zvolenská teplárenská, a.s., Tepláreň B

199


Тавани за емисии (в тонове)

 

2016 г.

2017 г.

2018 г.

2019 г.

1.1 – 30.6.2020 г.

SO2

7 429

5 722

4 016

2 309

1 155

NOx

4 469

3 758

3 047

2 335

1 168

прах

430

343

257

170

85


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/38


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 януари 2014 година

относно нотификацията от страна на Република Словения на преходния национален план, посочен в член 32 от Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността

(нотифицирано под номер C(2014) 60)

(само текстът на словенски език е автентичен)

(2014/26/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (1), и по-специално член 32, параграф 5, втора алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 32, параграф 5, първа алинея от Директива 2010/75/ЕС Република Словения предостави на Комисията своя преходен национален план на 14 декември 2012 г. (2).

(2)

При оценяването на пълнотата на преходния национален план Комисията установи, че методиката за изчисляване на дела в определените в преходния национален план тавани за емисии на различните горивни инсталации, съдържащи различни типове инсталации и/или използващи различни видове горива, не е правилно приложена и че за една и съща инсталация са използвани два различни метода за определяне на дела ѝ в таваните за SO2. Комисията отбеляза също така, че някои коефициенти на преобразуване, използвани за изчисляване на средния годишен дебит на отпадъчни газове, са твърде високи и че в преходния национален план не са предвидени конкретни мерки, с които да се гарантира, че приложимите норми за допустими емисии ще бъдат спазвани от 1 юли 2020 г. нататък.

(3)

Поради това с писмото си от 8 юли 2013 г. (3) Комисията поиска от словенските власти да предоставят липсващите данни и информация и да направят необходимите преизчисления.

(4)

В писмото си от 26 юли 2013 г. (4) Република Словения предостави допълнителна информация на Комисията.

(5)

След допълнителна оценка на преходния национален план и получаване на още информация, на 30 септември 2013 г. (5) Комисията изпрати второ писмо на Република Словения, в което се съдържаше искането да се поправи нормата за допустими емисии за една инсталация, да се предостави по-подробна информация за коефициента на преобразуване, използван за изчисляването на обема отпадъчен газ и да се изясни кой метод да се използва за изчисляване на дела на една горивна инсталация, работеща с местно твърдо гориво в таваните за SO2.

(6)

В писмото си от 7 октомври 2013 г. (6) Република Словения предостави изисканата допълнителна информация относно поправената стойност на нормата за допустими емисии за една инсталация, поправката за коефициентите на преобразуване за биомаса за друга инсталация и потвърди прилагането на минимална степен на десулфуризация за изчисляването на дела на SO2 в таваните за една инсталация в съответствие с Решение за изпълнение 2012/115/ЕС на Комисията (7).

(7)

След това преходният национален план беше оценен от Комисията в съответствие с член 32, параграфи 1, 3 и 4 от Директива 2010/75/ЕС и с Решение за изпълнение 2012/115/ЕС.

(8)

По-специално Комисията провери последователността и точността на данните, хипотезите и изчисленията, използвани за определяне на дела на всяка горивна инсталация, обхваната от преходния национален план, в тавите на емисиите, определени в този план, и анализира дали той съдържа цели и свързаните с тях задачи и мерки, графици за постигането на тези цели, както и механизъм за мониторинг на спазването на съответните изисквания в бъдеще.

(9)

Благодарение на допълнително предоставената информация Комисията установи, че таваните на емисиите за 2016 и 2019 г. са изчислени, като са използвани подходящи данни и формули и че изчисленията са точни. Република Словения е предоставила достатъчно информация по отношение на мерките, които ще бъдат приложени, за да се спазят таваните на емисиите, както и по отношение на мониторинга и докладването на Комисията относно изпълнението на преходния национален план.

(10)

Комисията е удовлетворена и от факта, че словенските власти са взели предвид разпоредбите, посочени в член 32, параграфи 1, 3 и 4 от Директива 2010/75/ЕС и в Решение за изпълнение 2012/115/ЕС.

(11)

Комисията смята, че изпълнението на преходния национален план не следва да засяга останалото приложимо национално и европейско законодателство. По-конкретно, когато определя индивидуални условия за издаването на разрешения на горивните инсталации, обхванати от преходния национален план, Република Словения поема ангажимента да гарантира, че спазването на изискванията, предвидени, inter alia, в Директива 2010/75/ЕС, Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8) и Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9), не е поставено под въпрос.

(12)

Съгласно член 32, параграф 6 от Директива 2010/75/ЕС се изисква Република Словения да информира Комисията относно всякакви следващи изменения в преходния национален план. Комисията следва да оцени дали тези изменения съответстват на разпоредбите, предвидени в член 32, параграфи 1, 3 и 4 от Директива 2010/75/ЕС и в Решение за изпълнение 2012/115/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Въз основа на член 32, параграфи 1, 3 и 4 от Директива 2010/75/ЕС и на Решение за изпълнение 2012/115/ЕС, не се повдигат възражения срещу преходния национален план, който Република Словения нотифицира на Комисията на 14 декември 2012 г. съгласно член 32, параграф 5 от Директива 2010/75/ЕС, изменен в съответствие с допълнителната информация, изпратена на 26 юли 2013 г. и 7 октомври 2013 г. (10).

2.   Списъкът с инсталациите, обхванати от плана, замърсителите, във връзка с които тези инсталации са включени в него, и приложимите тавани на емисиите са посочени в приложението.

3.   Изпълнението на преходния национален план от словенските власти не освобождава Република Словения от задължението да спазва разпоредбите на Директива 2010/75/ЕС относно емисиите от отделните горивни инсталации, обхванати от плана, както и други разпоредби на законодателството на Европейския съюз в областта на околната среда.

Член 2

По отношение на евентуални следващи промени в преходния национален план, които Република Словения може да нотифицира в бъдеще, Комисията ще оценява дали те съответстват на разпоредбите, посочени в член 32, параграфи 1, 3 и 4 от Директива 2010/75/ЕС и в Решение за изпълнение 2012/115/ЕС.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Република Словения.

Съставено в Брюксел на 17 януари 2014 година.

За Комисията

Janez POTOČNIK

Член на Комисията


(1)  ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17.

(2)  Нотификацията под формата на писмо от страна на Република Словения беше получена на 14 декември 2012 г. и бе регистрирана под номер Ares(2012)1498533.

(3)  Ares (2013)2585617

(4)  Ares(2013)2843478

(5)  Ares(2013)3134404

(6)  Ares(2013)3206629

(7)  Решение за изпълнение 2012/115/ЕС на Комисията от 10 февруари 2012 г. за определяне на правила относно преходните национални планове, посочени в Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността (ОВ L 52, 24.2.2012 г., стр. 12).

(8)  Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 г. относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (ОВ L 152, 11.6.2008 г., стр. 1).

(9)  Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22).

(10)  Консолидираната версия на преходния национален план е регистрирана от Комисията на 5 ноември 2013 г. с регистрационен номер Ares(2013)3409853.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на инсталациите, включени в преходния национален план

Номер

Наименование на инсталацията в преходния национален план

Обща номинална топлинна мощност на 31.12.2010 г. (в MW)

Замърсители, обхванати от преходния национален план

SO2

NOx

Прах

1

TE-TOL D Ljubljana

481

2

TET F Trbovlje

350

3

VIPAP R Krško

56

4

VIPAP R Krško

60,7


Тавани на емисиите (в тонове)

Замърсител

2016 г.

2017 г.

2018 г.

2019 г.

1.1. – 30.6.2020 г.

SO2

5 872

4 608

3 344

2 079

1 040

NOx

3 901

3 057

2 214

1 371

686

Прах

647

477

307

136

68


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/41


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 януари 2014 година

относно финансова помощ от Съюза за референтните лаборатории на Европейския съюз за 2014 г.

(нотифицирано под номер C(2014) 104)

(само текстовете на английски, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, френски и шведски език са автентични)

(2014/27/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (2), и по-специално член 32, параграф 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 84 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3) (наричан по-нататък „Финансовият регламент“) и член 94 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (4) (наричан по-нататък „правилата за прилагане“) поемането на разходи от бюджета на Съюза се предхожда от решение за финансиране, прието от институцията или от органите, на които институцията е делегирала правомощия, в което се предвиждат съществените елементи на предполагащото разход от бюджета действие.

(2)

Службите на Комисията оцениха и одобриха работните програми и съответните прогнозни бюджети, представени през 2013 г. от референтните лаборатории на ЕС за 2014 г.

(3)

Съобразно това следва да бъде предоставена финансова помощ от Съюза на определените референтни лаборатории на ЕС за съфинансиране на техните дейности, които се изразяват в изпълнение на функциите и задълженията, предвидени в член 32 от Регламент (ЕО) № 882/2004. Финансовата помощ от Съюза следва да бъде в размер на 100 % от допустимите разходи в рамките на финансовата помощ от ЕС, предоставена съгласно настоящото решение.

(4)

В Регламент за изпълнение (ЕС) № 135/2013 на Комисията (5) се определят правилата за допустимост на разходите за семинарите, организирани от референтните лаборатории на ЕС. Съгласно него финансовата помощ се ограничава до максимум 32-ма участници, 3-ма поканени лектори и 10 представители на трети държави в семинарите. Следва да се предоставят дерогации от това ограничение на някои референтни лаборатории на ЕС, които се нуждаят от подкрепа, за да осигурят присъствието на повече от 32-ма участници с оглед постигането на най-добър резултат от техните семинари. Дерогации могат да бъдат предоставени, по-специално, в случай че дадена референтна лаборатория на ЕС поеме ръководната роля и отговорността за организацията на семинар съвместно с друга референтна лаборатория на ЕС.

(5)

Отношенията с шестте референтни лаборатории на ЕС, определени в рамките на Съвместния изследователски център, са уредени в годишно административно споразумение, съпътствано от работна програма и бюджет към нея, тъй като Съвместният изследователски център и Генерална дирекция „Здравеопазване и потребители“ са служби на Комисията.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съюзът отпуска финансова помощ на Laboratoire de sécurité des aliments (LSA) de L’Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES), Maisons-Alfort, Франция, за следните дейности през периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.:

а)

за анализа и изследването на мляко и млечни продукти, посочената финансова помощ не надвишава 360 000 EUR;

б)

за анализа и изследването на Listeria monocytogenes, посочената финансова помощ не надвишава 413 000 EUR;

в)

за анализа и изследването на коагулазо-положителни стафилококи, включително Staphylococcus aureus, посочената финансова помощ не надвишава 359 000 EUR.

Член 2

Съюзът отпуска финансова помощ на Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM), Bilthoven, Нидерландия, за анализа и изследването на зоонози (салмонела).

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 497 000 EUR.

Член 3

Съюзът отпуска финансова помощ на Laboratorio de Biotoxinas Marinas, Agencia Española de Seguridad Alimentaria y Nutrición (Ministerio de Sanidad y Política Social), Vigo, Испания, за наблюдение на морски биотоксини.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 330 000 EUR.

Член 4

Съюзът отпуска финансова помощ на Laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth, Обединено кралство, за следните дейности през периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.:

а)

за наблюдението на вирусното и бактериологичното заразяване на двучерупчестите мекотели, посочената финансова помощ не надвишава 344 000 EUR;

б)

за болести по ракообразните, посочената финансова помощ не надвишава 160 000 EUR.

Член 5

Съюзът отпуска финансова помощ на Istituto Superiore di Sanità (ISS), Rome, Италия, за следните дейности през периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.:

а)

за анализа и изследването на Escherichia Coli, включително веротоксигенни щамове на E. Coli (VTEC) посочената финансова помощ не надвишава 344 000 EUR;

б)

за анализа и изследването на паразити (по-специално Trichinella, Echinococcus и Anisakis), посочената финансова помощ не надвишава 377 000 EUR;

в)

за остатъците от определени вещества, посочени в раздел I, точка 12, буква г) от приложение VII към Регламент (ЕО) № 882/2004, посочената финансова помощ не надвишава 330 000 EUR.

Член 6

Съюзът отпуска финансова помощ на Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA), Uppsala, Швеция, за наблюдение на кампилобактериоза.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 423 000 EUR.

Член 7

Съюзът отпуска финансова помощ на Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Copenhagen, Дания, за наблюдение на антимикробната резистентност.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 517 000 EUR.

Член 8

Съюзът отпуска финансова помощ на Animal Health and Veterinary Laboratories Agency (ex-VLA), Addlestone, Обединено кралство, за следните дейности през периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.:

а)

за наблюдението на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии, посочената финансова помощ не надвишава 317 000 EUR;

б)

чрез дерогация от член 10 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 926/2011 на Комисията (6), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 135/2013, и що се отнася до свързания с горепосочената дейност семинар, референтната лаборатория на ЕС има право на финансова помощ за присъствието на повече от 32-ма участници;

в)

за нюкасълска болест, посочената финансова помощ не надвишава 113 000 EUR;

г)

за инфлуенца по птиците, посочената финансова помощ не надвишава 403 000 EUR.

Член 9

Съюзът отпуска финансова помощ на Centre Wallon de Recherches agronomiques (CRA-W), Gembloux, Белгия, за анализа и изследването на животинските протеини в храните за животни.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 599 000 EUR.

Член 10

Съюзът отпуска финансова помощ на Laboratoire de Fougères, de L’Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES), Fougères, Франция, за остатъците от определени вещества, посочени в раздел I, точка 12, буква б) от приложение VII към Регламент (ЕО) № 882/2004.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 512 000 EUR.

Член 11

Съюзът отпуска финансова помощ на Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL), Berlin, Германия, за остатъците от определени вещества, посочени в раздел I, точка 12, буква в) от приложение VII към Регламент (ЕО) № 882/2004.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 512 000 EUR.

Член 12

Съюзът отпуска финансова помощ на RIKILT – Institute for Food Safety, част от Wageningen University & Research Centre, Wageningen, Нидерландия, за остатъците от определени вещества, посочени в раздел I, точка 12, буква а) от приложение VII към Регламент (ЕО) № 882/2004.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 512 000 EUR.

Член 13

Съюзът отпуска финансова помощ на Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Freiburg, Германия, за следните дейности през периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.:

а)

за анализа и изследването на остатъчни пестициди в храните от животински произход и стоките с високо съдържание на мазнини, посочената финансова помощ не надвишава 244 000 EUR;

б)

за анализа и изследването на диоксини и полихлорирани бифенили (ПХБ) във фуражите и храните, посочената финансова помощ не надвишава 510 000 EUR.

Член 14

Съюзът отпуска финансова помощ на Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Søborg, Дания, за анализа и изследването на остатъчни пестициди в зърнените храни и храните за животни.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 257 000 EUR.

Член 15

Съюзът отпуска финансова помощ на Laboratorio Agrario de la Generalitat Valenciana (LAGV)/Grupo de Residuos de Plaguicidas de la Universidad de Almería (PRRG), Almería, Испания, за анализа и изследването на остатъчните пестициди в плодовете и зеленчуците, включително в стоките с високо водно и киселинно съдържание.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 440 000 EUR.

Член 16

Съюзът отпуска финансова помощ на Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Stuttgart, Германия, за анализа и изследването на остатъчни пестициди посредством методи за единични остатъчни вещества.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 428 000 EUR.

Член 17

Съюзът отпуска финансова помощ на Laboratorio Central de Veterinaria (LCV) de Algete, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, Algete (Madrid), Испания, за болестта африканска чума по конете.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 110 000 EUR.

Член 18

Съюзът отпуска финансова помощ на Pirbright Institute (бивш AFRC Institute for Animal Health), Pirbright, Обединено кралство, за следните дейности през периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.:

а)

за везикулозна болест по свинете, посочената помощ не надвишава 61 000 EUR;

б)

за болестта син език, посочената финансова помощ не надвишава 266 000 EUR;

в)

за болестта шап, посочената финансова помощ не надвишава 396 000 EUR.

Член 19

Съюзът отпуска финансова помощ на Technical University of Denmark, National Veterinary Institute, Department of Poultry, Fish and Fur Animals, Aarhus, Дания, за заболявания по рибата.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 350 000 EUR.

Член 20

Съюзът отпуска финансова помощ на IFREMER, La Tremblade, Франция, за заболявания по двучерупчестите мекотели.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 200 000 EUR.

Член 21

Съюзът отпуска финансова помощ на Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Hannover, Германия, за болестта класическа чума по свинете.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 388 000 EUR.

Член 22

Съюзът отпуска финансова помощ на Centro de Investigación en Sanidad Animal, Valdeolmos, Испания, за болестта африканска чума по свинете.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 317 000 EUR.

Член 23

Съюзът отпуска финансова помощ на INTERBULL Centre, Department of Animal Breeding and Genetics - SLU, Swedish University of Agricultural Sciences, Uppsala, Швеция, за сътрудничеството при унифицирането на методите за тестване и на оценяването на резултатите за чистопородни разплодни животни от рода на едрия рогат добитък.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 150 000 EUR.

Член 24

Съюзът отпуска финансова помощ на ANSES, Laboratoire de santé animale, Maisons-Alfort, Франция, за болестта бруцелоза.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 299 000 EUR.

Член 25

Съюзът отпуска финансова помощ на ANSES, Laboratoire de santé animale, Maisons- Alfort/Laboratoire de pathologie équine, Dozulé, Maisons-Alfort, Франция, за болести по еднокопитните, различни от африканската чума по конете.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 559 000 EUR.

Член 26

Съюзът отпуска финансова помощ на ANSES, Laboratoire de la rage et de la faune sauvage, Malzéville, Франция, за болестта бяс.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 282 000 EUR.

Член 27

Съюзът отпуска финансова помощ на Centro de Vigilancia Sanitaria Veterinaria (VISAVET), Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Испания, за туберкулоза.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 260 000 EUR.

Член 28

Съюзът отпуска финансова помощ на ANSES, Laboratoire de Sophia-Antipolis, Sophia-Antipolis, Франция, за здравето на пчелите.

За периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. посочената финансова помощ не надвишава 422 000 EUR.

Член 29

Съюзът отпуска финансова помощ на Съвместния изследователски център на Европейската комисия в Geel, Белгия, за следните дейности през периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.:

а)

дейности, свързани с тежки метали във фуражите и храните; посочената финансова помощ не надвишава 239 000 EUR;

б)

дейности, свързани с микотоксини; посочената финансова помощ не надвишава 271 000 EUR;

в)

дейности, свързани с полицикличните ароматни въглеводороди (ПАВ); посочената финансова помощ не надвишава 269 000 EUR;

г)

дейности, свързани с добавки за използване при храненето на животните; посочената финансова помощ не надвишава 71 000 EUR.

Член 30

Съюзът отпуска финансова помощ на Съвместния изследователски център на Европейската комисия в Ispra, Италия, за следните дейности през периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.:

а)

дейности, свързани с материали и предмети, влизащи в допир с храни; посочената финансова помощ не надвишава 380 000 EUR;

б)

дейности, свързани с ГМО; посочената финансова помощ не надвишава 410 000 EUR.

Член 31

Финансовата помощ от Съюза, посочена в членове 1—30, е в размер на 100 % от допустимите разходи в рамките на финансовата помощ от ЕС, предоставена съгласно настоящото решение.

Член 32

Настоящото решение представлява решение за финансиране по смисъла на член 84 от Финансовия регламент.

Член 33

Адресати на настоящото решение са лабораториите, посочени в приложението.

Съставено в Брюксел на 17 януари 2014 година.

За Комисията

Tonio BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30.

(2)  ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 135/2013 на Комисията от 18 февруари 2013 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 926/2011 за целите на Решение 2009/470/ЕО на Съвета относно финансова помощ от Съюза за референтните лаборатории на ЕС за фуражи и храни и за ветеринарно-медицинския сектор (ОВ L 46, 19.2.2013 г., стр. 8).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 926/2011 на Комисията от 12 септември 2011 година за целите на Решение 2009/470/ЕО относно финансова помощ от Съюза за референтните лаборатории на ЕС за фуражи и храни и за ветеринарно-медицинския сектор (ОВ L 241, 17.9.2011 г., стр. 2).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Laboratoire de sécurité des aliments (LSA) de L'Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES), 23 avenue du Général de Gaulle, 94700 Maisons-Alfort, Франция,

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM), Anthony van Leeuwenhoeklaan 9, Postbus 1, 3720 BA Bilthoven, Нидерландия,

Laboratorio de Biotoxinas Marinas, Agencia Española de Seguridad Alimentaria y Nutrición (Ministerio de Sanidad y Política Social), Estación Marítima, s/n, 36200 Vigo, Испания,

Laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth laboratory, Barrack Road, The Nothe, Weymouth, DT4 8UB, Обединено кралство,

Istituto Superiore di Sanità (ISS), Viale Regina Elena 299, 00161 Rome, Италия,

Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA), Ulls väg 2 B, 751 89 Uppsala, Швеция,

Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Bülowsvej 27, 1790 Copenhagen, Дания,

Animal Health and Veterinary Laboratories Agency (ex-VLA), Weybridge, New Haw, Addelstone KT15 3NB, Обединено кралство,

Centre Wallon de Recherches agronomiques (CRA-W), Chaussée de Namur 24, 5030 Gembloux, Белгия,

Laboratoire de Fougères de L’Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES), 10B rue Claude Bourgelat, Javené, CS40608, 35306 Fougères, Франция,

Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL), Mauerstraße 39-42, 10117 Berlin, Германия,

RIKILT – Institute for Food Safety, част от Wageningen University & Research Centre, Akkermaalsbos 2, Building No 123, 6708 WB Wageningen, Нидерландия,

Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Postfach 100462, Bissierstraße 5, 79114 Freiburg, Германия,

Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Mørkhøj Bygade 19, 2860 Søborg, Дания,

Laboratorio Agrario de la Generalitat Valenciana (LAGV)/Grupo de Residuos de Plaguicidas de la Universidad de Almería (PRRG), Ctra. Sacramento s/n, La Cañada de San Urbano, 04120 Almería, Испания,

Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Schaflandstraße 3/2, 70736 Stuttgart, Германия,

Laboratorio Central de Veterinaria (LCV) de Algete, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, Ctra. M-106, km 1,4, 28110 Algete (Madrid), Испания,

The Pirbright Institute (бивш AFRC Institute for Animal Health), Pirbright Laboratory, Woking, Pirbright GU24 ONF, Обединено кралство,

The Technical University of Denmark, National Veterinary Institute, Department of Poultry, Fish and Fur Animals, Hangøvej 2, 8200 Aarhus, Дания,

IFREMER, Avenue Mus de Loup, Ronce les Bains, 17390 La Tremblade, Франция,

Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, 30173 Hannover, Германия,

Centro de Investigación en Sanidad Animal, Ctra. De Algete a El Casar, 28130 Valdeolmos, Madrid, Испания,

INTERBULL Centre, Department of Animal Breeding and Genetics - SLU, Swedish University of Agricultural Sciences Undervisningsplan E1-27 750 07 Uppsala, Швеция,

ANSES, Laboratoire de santé animale, 23 avenue du Général de Gaulle, 94706 Maisons-Alfort, Франция,

ANSES, Laboratoire de santé animale, Maisons-Alfort/Laboratoire de pathologie équine, Dozulé, 23 avenue du Général de Gaulle, 94706 Maisons-Alfort, Франция,

ANSES, Laboratoire de la rage et de la faune sauvage, Domaine de Pixérécourt, 54220 Malzéville, Франция,

Centro de Vigilancia Sanitaria Veterinaria (VISAVET), Universidad Complutense de Madrid, Avda. Puerta de Hierro s/n, Ciudad Universitaria, 28040 Madrid, Испания,

ANSES, Laboratoire de Sophia-Antipolis, 105 Route des Chappes, les Templiers, 06902 Sophia-Antipolis, Франция,

Съвместен изследователски център на Европейската комисия, Retieseweg 111, 2440 Geel, Белгия,

Съвместен изследователски център на Европейската комисия, Via E. Fermi 2749, 21027 Ispra, Италия.


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/47


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 29 август 2013 година

относно мерките, необходими за вноската в акумулираната стойност на собствения капитал на Европейската централна банка и за коригиране на вземанията на националните централни банки, съответстващи на прехвърлените чуждестранни резервни активи

(ЕЦБ/2013/26)

(2014/28/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 30 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Решение ЕЦБ/2013/28 от 29 август 2013 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (1) се предвижда корекция на алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (ЕЦБ) (наричан по-долу „капиталов алгоритъм“) в съответствие с член 29.3 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Устава на ЕСЦБ“) и се установяват с действие от 1 януари 2014 г. новите тегла, определени за всяка национална централна банка (НЦБ) в коригирания капиталов алгоритъм (наричани по-долу „тегла в капиталовия алгоритъм“).

(2)

Корекциите на теглата в капиталовия алгоритъм и произтичащите от това промени в дяловете на НЦБ в записания капитал на ЕЦБ налагат да се коригират вземанията, които ЕЦБ е записала в полза на НЦБ на държавите членки, чиято парична единица е еврото (наричани по-долу „НЦБ от еврозоната“), в съответствие с член 30.3 от Устава на ЕСЦБ, и които съответстват на прехвърлените от НЦБ от еврозоната на ЕЦБ чуждестранни резервни активи (наричани по-долу „вземанията“). НЦБ от еврозоната, чиито вземания се увеличават в резултат на увеличаването на техните тегла в капиталовия алгоритъм от 1 януари 2014 г., следва поради това да извършат компенсаторно прехвърляне към ЕЦБ, докато ЕЦБ следва да извърши компенсаторно прехвърляне към онези НЦБ от еврозоната, чиито вземания се намаляват вследствие на намаляване на техните тегла в капиталовия алгоритъм.

(3)

Съгласно залегналите в Устава на ЕСЦБ основни принципи на справедливост, равнопоставеност и защита на правните очаквания, тези НЦБ от еврозоната, чийто относителен дял в акумулираната стойност на собствения капитал на ЕЦБ се увеличава в резултат на споменатите по-горе корекции, следва също да извършат компенсаторно прехвърляне към онези НЦБ от еврозоната, чийто относителен дял намалява.

(4)

Преди 31 декември 2013 г. и с действие от 1 януари 2014 г. съответните тегла в капиталовия алгоритъм на всяка НЦБ от еврозоната следва да се изразят като процент от общия капитал на ЕЦБ, записан от всички НЦБ от еврозоната, с цел да се изчисли корекцията в стойността на дела на всяка НЦБ от еврозоната в акумулираната стойност на собствения капитал на ЕЦБ.

(5)

Поради това се налага да бъде прието на ново решение на ЕЦБ, което да отмени Решение ЕЦБ/2013/15 от 21 юни 2013 г. относно мерките, необходими за вноската в акумулираната стойност на собствения капитал на Европейската централна банка и за коригиране на вземанията на националните централни банки, съответстващи на прехвърлените чуждестранни резервни активи (2), без да се засяга изпълнението на всички изискванията съгласно член 4 от Решение ЕЦБ/2013/15.

(6)

Съгласно член 1 от Решение 2013/387/ЕС на Съвета от 9 юли 2013 г. относно приемането на еврото от Латвия от 1 януари 2014 г. (3) в съответствие с член 140, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз Латвия изпълнява необходимите условия за приемане на еврото и дерогацията за Латвия по член 4 от Акта за присъединяване от 2003 г. (4) ще бъде отменена от 1 януари 2014 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Определения

За целите на настоящото решение:

а)

„акумулирана стойност на собствения капитал“ означава сумата от резерви на ЕЦБ, сметки на ЕЦБ за преоценка и приравнените на резерви провизии на ЕЦБ, пресметнати от ЕЦБ към 31 декември 2013 г. Резервите и приравнените на резерви провизии на ЕЦБ включват, без да се ограничава широкият смисъл на понятието „акумулирана стойност на собствения капитал“, общия резервен фонд и провизиите за валутен, лихвен и кредитен риск и за риск, свързан с промяна на цената на златото;

б)

„дата на превод“ означава вторият работен ден, след като Управителният съвет одобри финансовите отчети на ЕЦБ за финансовата 2013 година.

Член 2

Вноска за резервите и провизиите на ЕЦБ

1.   Ако делът на дадена НЦБ от еврозоната в акумулираната стойност на собствения капитал се увеличи в резултат на увеличението на теглото ѝ в капиталовия алгоритъм с действие от 1 януари 2014 г., тази НЦБ от еврозоната прехвърля на ЕЦБ на датата на превода сумата, определена в съответствие с параграф 3.

2.   Ако делът на дадена НЦБ от еврозоната в акумулираната стойност на собствения капитал намалее в резултат на намаляването на теглото ѝ в капиталовия алгоритъм с действие от 1 януари 2014 г., тази НЦБ от еврозоната получава от ЕЦБ на датата на превода сумата, определена в съответствие с параграф 3.

3.   На или преди датата, на която Управителният съвет одобрява финансовите отчети на ЕЦБ за финансовата 2013 година, ЕЦБ следва да изчисли и потвърди спрямо всяка НЦБ от еврозоната сумата, която тази НЦБ от еврозоната прехвърля на ЕЦБ в случаите по параграф 1, или сумата, която тази НЦБ от еврозоната получава от ЕЦБ в случаите по параграф 2. Всяка сума, която подлежи на прехвърляне или получаване, се изчислява чрез умножаване на акумулираната стойност на собствения капитал по абсолютната разлика между теглото в капиталовия алгоритъм на всяка НЦБ от еврозоната към 31 декември 2013 г. и нейното тегло в капиталовия алгоритъм с действие от 1 януари 2014 г., като резултатът се разделя на 100 и се закръглява.

4.   Всяка сума по параграф 3 е дължима в евро на 1 януари 2014 г., но се прехвърля реално на датата на превода.

5.   На датата на превода НЦБ от еврозоната или ЕЦБ, имаща задължение да прехвърли сума съгласно параграф 1 или параграф 2, прехвърля отделно и начислената лихва за периода от 1 януари 2014 г. до датата на превода за всяка от съответните суми, дължими от такава НЦБ от еврозоната и от ЕЦБ. Платците и получателите на лихвата съвпадат с платците и получателите на сумите, върху които се начислява тази лихва.

6.   Ако акумулираната стойност на собствения капитал е по-малка от нула, сумите, които се прехвърлят или получават в съответствие с параграфи 3 и 5, се плащат в обратната посока на указаната в параграфи 3 и 5.

Член 3

Коригиране на вземанията, съответстващи на прехвърлените чуждестранни резервни активи

1.   Тъй като корекцията на вземанията, съответстващи на прехвърлените чуждестранни резервни активи на Latvijas Banka, ще бъде уредена в отделно решение на Управителния съвет относно внасянето на капитал, прехвърлянето на чуждестранните резервни активи и вноската за резервите и провизиите на Европейската централна банка от страна на Latvijas Banka, настоящият член урежда корекцията на вземанията, съответстващи на прехвърлените чуждестранни резервни активи от други НЦБ от еврозоната.

2.   Вземанията на НЦБ от еврозоната се коригират с действие от 1 януари 2014 г. в съответствие с теглата им в коригирания капиталов алгоритъм. Стойността на вземанията на НЦБ от еврозоната с действие от 1 януари 2014 г. е представена в третата колона на таблицата в приложението към настоящото решение.

3.   По силата на настоящата разпоредба и без никакви допълнителни действия или актове се счита, че всяка НЦБ от еврозоната е прехвърлила или получила на 1 януари 2014 г. абсолютната стойност на вземането (в евро), записана срещу името ѝ в четвъртата колона от таблицата в приложението към настоящото решение, където „–“ означава вземането, което НЦБ от еврозоната прехвърля на ЕЦБ, а „+“ означава вземането, което ЕЦБ прехвърля на НЦБ от еврозоната.

4.   На първия работен ден на Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) след 1 януари 2014 г. всяка НЦБ от еврозоната прехвърля или получава абсолютната сума (в евро), записана срещу името ѝ в четвъртата колона от таблицата в приложението към настоящото решение, където „+“ означава сумата, която НЦБ от еврозоната прехвърля на ЕЦБ, а „–“ означава сумата, която ЕЦБ прехвърля на НЦБ от еврозоната.

5.   На първия работен ден на TARGET2 след 1 януари 2014 г. НЦБ от еврозоната или ЕЦБ, които са длъжни да прехвърлят сумите по параграф 4, прехвърлят отделно и лихвата, начислена през периода от 1 януари 2014 г. до датата на превода върху съответните суми, дължими от такава НЦБ от еврозоната или ЕЦБ. Платците и получателите на лихвата съвпадат с платците и получателите на сумите, върху които се начислява тази лихва.

Член 4

Общи разпоредби

1.   Лихвата, начислена в съответствие с член 2, параграф 5 и член 3, параграф 5, се изчислява на дневна база, използвайки лихвената конвенция „реален брой изминали дни върху 360“, по лихвен процент, равен на последния разполагаем пределен лихвен процент, използван от Евросистемата в търговете ѝ за основни операции по рефинансиране.

2.   Всяко прехвърляне в съответствие с член 2, параграфи 1, 2 и 5 и член 3, параграфи 4 и 5 се извършва отделно чрез TARGET2.

3.   ЕЦБ и НЦБ от еврозоната, които са длъжни да извършат прехвърляния, посочени в параграф 2, дават своевременно нужните инструкции за надлежното и навременното извършване на тези прехвърляния.

Член 5

Влизане в сила и отмяна

1.   Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2014 година.

2.   Решение ЕЦБ/2013/15 се отменя, считано от 1 януари 2014 г. Отмяната обаче не засяга изпълнението на всички изисквания съгласно член 4 от Решение ЕЦБ/2013/15.

3.   Позоваванията на Решение ЕЦБ/2013/15 се считат за позовавания на настоящото решение.

Съставено във Франкфурт на Майн на 29 август 2013 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Вж. стр. 53 от настоящия брой на Официален вестник.

(2)  ОВ L 187, 6.7.2013 г., стр. 9.

(3)  ОВ L 195, 18.7.2013 г., стр. 24.

(4)  Акт относно условията за присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в Учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ВЗЕМАНИЯ, СЪОТВЕТСТВАЩИ НА ЧУЖДЕСТРАННИТЕ РЕЗЕРВНИ АКТИВИ, ПРЕХВЪРЛЕНИ НА ЕЦБ

(EUR)

НЦБ от еврозоната

Вземане, съответстващо на чуждестранните резервни активи, които са прехвърлени на ЕЦБ на 31 декември 2013 г.

Вземане, съответстващо на чуждестранните резервни активи, които са прехвърлени на ЕЦБ, считано от 1 януари 2014 г.

Сума за превод

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

1 401 024 414,99

1 435 910 942,87

34 886 527,88

Deutsche Bundesbank

10 871 789 515,48

10 429 623 057,57

– 442 166 457,91

Eesti Pank

103 152 856,50

111 729 610,86

8 576 754,36

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

643 894 038,51

672 637 755,83

28 743 717,32

Bank of Greece

1 129 060 170,31

1 178 260 605,79

49 200 435,48

Banco de España

4 782 873 429,96

5 123 393 758,49

340 520 328,53

Banque de France

8 190 916 316,35

8 216 994 285,69

26 077 969,34

Banca d’Italia

7 218 961 423,55

7 134 236 998,72

–84 724 424,83

Central Bank of Cyprus

77 248 740,29

87 679 928,02

10 431 187,73

Latvijas Banka

0,00

163 479 892,24 (1)

163 479 892,24

Banque centrale du Luxembourg

100 776 863,74

117 640 617,24

16 863 753,50

Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

36 798 912,29

37 552 275,85

753 363,56

De Nederlandsche Bank

2 298 512 217,57

2 320 070 005,55

21 557 787,98

Oesterreichische Nationalbank

1 122 511 702,45

1 137 636 924,67

15 125 222,22

Banco de Portugal

1 022 024 593,93

1 010 318 483,25

–11 706 110,68

Banka Slovenije

189 499 910,53

200 220 853,48

10 720 942,95

Národná banka Slovenska

398 761 126,72

447 671 806,99

48 910 680,27

Suomen Pankki

721 838 191,31

728 096 903,95

6 258 712,64

Общо (2)

40 309 644 424,48

40 553 154 707,06

243 510 282,58


(1)  Прехвърля се с действие от датите, посочени в Решение ЕЦБ/2013/53 от 31 декември 2013 г. относно внасянето на капитал, прехвърлянето на чуждестранни резервни активи и вноската за резервите и провизиите на Европейската централна банка от страна на Latvijas Banka.

(2)  Вследствие на закръгляването общата сума може да не съответства на сбора от всички показани отделни стойности.


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/51


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 29 август 2013 година

за изменение на Решение ЕЦБ/2010/29 относно емитирането на евробанкноти

(ЕЦБ/2013/27)

(2014/29/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 128, параграф 1 от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 16 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Решение ЕЦБ/2013/28 от 29 август 2013 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (1) се предвижда корекция на алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (ЕЦБ) (наричан по-долу „капиталов алгоритъм“) в съответствие с член 29.3 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка и се установяват с действие от 1 януари 2014 г. новите тегла, определени за всяка национална централна банка (НЦБ) в коригирания капиталов алгоритъм (наричани по-долу „тегла в капиталовия алгоритъм“).

(2)

Съгласно член 1 от Решение 2013/387/ЕС на Съвета от 9 юли 2013 г. относно приемането на еврото от Латвия от 1 януари 2014 г. (2) в съответствие с член 140, параграф 2 от Договора Латвия изпълнява необходимите условия за приемане на еврото и дерогацията за Латвия по член 4 от Акта за присъединяване от 2003 г. (3) ще бъде отменена от 1 януари 2014 г.

(3)

В член 1, буква г) от Решение ЕЦБ/2010/29 от 13 декември 2010 г. относно емитирането на евробанкноти (4) е дадено определение за „алгоритъм за разпределяне на банкноти“ и се препраща към приложение I към това решение, в което се уточнява алгоритъмът за разпределяне на банкноти, който се прилага от 1 юли 2013 г. Като се има предвид, че от 1 януари 2014 г. ще се прилагат нови тегла в капиталовия алгоритъм и че Латвия ще приеме еврото на 1 януари 2014 г., е необходимо Решение ЕЦБ/2010/29 да бъде изменено, за да се определи алгоритъмът за разпределяне на банкноти, приложим от 1 януари 2014 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменение

1.   Последното изречение на член 1, буква г) от Решение ЕЦБ/2010/29 се заменя със следното:

„Алгоритъмът за разпределяне на банкноти, който се прилага от 1 януари 2014 г., се уточнява в приложение I към настоящото решение.“

2.   Приложение I към Решение ЕЦБ/2010/29 се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2014 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 29 август 2013 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Вж. страница 53 от настоящия брой на Официален вестник.

(2)  ОВ L 195, 18.7.2013 г., стр. 24.

(3)  Акт относно условията за присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в Учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).

(4)  ОВ L 35, 9.2.2011 г., стр. 26.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

АЛГОРИТЪМ ЗА РАЗПРЕДЕЛЯНЕ НА БАНКНОТИТЕ ОТ 1 ЯНУАРИ 2014 Г.

Европейска централна банка

8,0000 %

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

3,2575 %

Deutsche Bundesbank

23,6605 %

Eesti Pank

0,2535 %

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

1,5260 %

Bank of Greece

2,6730 %

Banco de España

11,6230 %

Banque de France

18,6415 %

Banca d’Italia

16,1850 %

Central Bank of Cyprus

0,1990 %

Latvijas Banka

0,3710 %

Banque centrale du Luxembourg

0,2670 %

Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

0,0850 %

De Nederlandsche Bank

5,2635 %

Oesterreichische Nationalbank

2,5810 %

Banco de Portugal

2,2920 %

Banka Slovenije

0,4540 %

Národná banka Slovenska

1,0155 %

Suomen Pankki

1,6520 %

ОБЩО

100,0000 %“


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/53


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 29 август 2013 година

относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка

(ЕЦБ/2013/28)

(2014/30/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 29.3 и 29.4 от него,

като взе предвид приноса на Генералния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) съгласно четвъртото тире от член 46.2 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка,

като има предвид, че:

(1)

Решение ЕЦБ/2013/17 от 21 юни 2013 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (1) установи с действие от 1 юли 2013 г. теглата в алгоритъма за записване на капитала на ЕЦБ, определени за онези национални централни банки (НЦБ), които на 1 юли 2013 г. са били членки на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) (наричани по-долу съответно „теглата в капиталовия алгоритъм“ и „капиталовия алгоритъм“).

(2)

Член 29.3 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът на ЕСЦБ“) изисква теглата в капиталовия алгоритъм да се коригират на всеки пет години след създаването на ЕСЦБ по аналогия с разпоредбите, посочени в член 29.1 от Устава. Коригираният капиталов алгоритъм се прилага с действие от първия ден на годината, следваща годината, в която се извършва корекцията.

(3)

Последната корекция на теглата в капиталовия алгоритъм в съответствие с член 29.3 от Устава на ЕСЦБ беше извършена през 2008 г. с действие от 1 януари 2009 г. (2) Последващото разширяване на капиталовия алгоритъм на ЕЦБ беше извършено в съответствие с член 48.3 от Устава на ЕСЦБ с оглед на присъединяването на нова държава членка към Европейския съюз (3).

(4)

В съответствие с Решение 2003/517/ЕО на Съвета от 15 юли 2003 г. относно статистическите данни, които се използват за коригиране на алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (4), Европейската комисия предостави на ЕЦБ статистическите данни, които се използват за определяне на коригирания капиталов алгоритъм,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Закръгляване

Когато Европейската комисия предоставя ревизирани статистически данни, които да се използват за коригиране на капиталовия алгоритъм, и общият сбор на предоставените числа не е равен на 100 %, разликата следва да бъде компенсирана по следния начин: i) ако общият сбор е под 100 %, с прибавяне на 0,0001 процентни пункта към най-малкия/те дял/ове във възходящ ред до достигане на точно 100 %, или ii) ако общият сбор е над 100 %, с изваждане на 0,0001 процентни пункта от най-големия/те дял/ове в низходящ ред до достигане на точно 100 %.

Член 2

Тегла в капиталовия алгоритъм

С действие от 1 януари 2014 г. теглото, определено на всяка една НЦБ в капиталовия алгоритъм, описан в член 29 от Устава на ЕСЦБ, е следното:

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

2,4778 %

Българска народна банка

0,8590 %

Česká národní banka

1,6075 %

Danmarks Nationalbank

1,4873 %

Deutsche Bundesbank

17,9973 %

Eesti Pank

0,1928 %

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

1,1607 %

Bank of Greece

2,0332 %

Banco de España

8,8409 %

Banque de France

14,1792 %

Hrvatska narodna banka

0,6023 %

Banca d’Italia

12,3108 %

Central Bank of Cyprus

0,1513 %

Latvijas Banka

0,2821 %

Lietuvos bankas

0,4132 %

Banque centrale du Luxembourg

0,2030 %

Magyar Nemzeti Bank

1,3798 %

Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

0,0648 %

De Nederlandsche Bank

4,0035 %

Oesterreichische Nationalbank

1,9631 %

Narodowy Bank Polski

5,1230 %

Banco de Portugal

1,7434 %

Banca Națională a României

2,6024 %

Banka Slovenije

0,3455 %

Národná banka Slovenska

0,7725 %

Suomen Pankki

1,2564 %

Sveriges riksbank

2,2729 %

Bank of England

13,6743 %

Член 3

Влизане в сила и отмяна

1.   Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2014 г.

2.   Решение ЕЦБ/2013/17 се отменя, считано от 1 януари 2014 г.

3.   Позоваванията на Решение ЕЦБ/2013/17 се считат за позовавания на настоящото решение.

Съставено във Франкфурт на Майн на 29 август 2013 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 187, 6.7.2013 г., стр. 15.

(2)  Решение ЕЦБ/2008/23 от 12 декември 2008 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (ОВ L 21, 24.1.2009 г., стр. 66).

(3)  Решение ЕЦБ/2013/17 от 21 юни 2013 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (ОВ L 187, 6.7.2013 г., стр. 15).

(4)  ОВ L 181, 19.7.2003 г., стр. 43.


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/55


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 29 август 2013 година

за определяне на условията за прехвърляне на дяловете от капитала на Европейската централна банка между националните централни банки и за коригиране на внесения капитал

(ЕЦБ/2013/29)

(2014/31/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 28.5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Решение ЕЦБ/2013/28 от 29 август 2013 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (1) се предвижда корекция на теглата, определени за националните централни банки (НЦБ) в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (ЕЦБ) (наричани по-долу съответно „тегла в капиталовия алгоритъм“ и „капиталов алгоритъм“). Тази корекция изисква Управителният съвет да определи условията за прехвърляне на дялове от капитала между НЦБ, които са членки на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) към 31 декември 2013 г., за да гарантира, че разпределението на тези дялове съответства на извършените корекции. Поради това е необходимо да бъде прието ново решение, което отменя с действие от 1 януари 2014 г. Решение ЕЦБ/2013/18 от 21 юни 2013 г. за определяне на условията за прехвърляне на дяловете от капитала на Европейската централна банка между националните централни банки и за коригиране на внесения капитал (2).

(2)

В Решение ЕЦБ/2013/30 от 29 август 2013 г. относно внасянето на капитала на Европейската централна банка от националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото (3) се определя как и в каква степен НЦБ на държавите членки, чиято парична единица е еврото (наричани по-долу „НЦБ от еврозоната“), са длъжни да внесат капитала на ЕЦБ с оглед на коригирания капиталов алгоритъм. В Решение ЕЦБ/2013/31 от 30 август 2013 г. относно внасянето на капитала на Европейската централна банка от националните централни банки извън еврозоната (4) се определя процентът, който НЦБ на държавите членки, чиято парична единица не е еврото (наричани по-долу „НЦБ извън еврозоната“), са длъжни да внесат с действие от 1 януари 2014 г. с оглед на коригирания капиталов алгоритъм.

(3)

НЦБ от еврозоната, с изключение на Latvijas Banka, са внесли вече своите дялове в записания капитал на ЕЦБ съгласно Решение ЕЦБ/2013/19 от 21 юни 2013 г. относно внасянето на капитала на Европейската централна банка от националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото (5). В тази връзка член 2, параграф 1 от Решение ЕЦБ/2013/30 предвижда, че НЦБ от еврозоната превеждат допълнителна сума на ЕЦБ или получават обратно от ЕЦБ определена сума до достигане на сумите, посочени в таблицата в член 1 от Решение ЕЦБ/2013/30.

(4)

Освен това задължението на Latvijas Banka, която от 1 януари 2014 г. ще бъде НЦБ от еврозоната, да плати оставащата част от вноската си в капитала на ЕЦБ до достигане на сумата, посочена срещу името ѝ в таблицата в член 1 от Решение ЕЦБ/2013/30, имайки предвид коригирания капиталов алгоритъм, ще бъде определено в отделно решение на Управителния съвет относно внасянето на капитал, прехвърлянето на чуждестранните резервни активи и вноската за резервите и провизиите на Европейската централна банка от страна на Latvijas Banka.

(5)

Аналогично, НЦБ извън еврозоната са внесли вече процент от дяловете си в записания капитал на ЕЦБ съгласно Решение ЕЦБ/2013/20 от 21 юни 2013 г. относно внасянето на капитала на Европейската централна банка от националните централни банки извън еврозоната (6). С оглед на това член 2, параграф 1 от Решение ЕЦБ/2013/31 предвижда, че всяка от тях следва да преведе допълнителна сума на ЕЦБ или да получи определена сума обратно от ЕЦБ, където е приложимо, до достигане на сумите, посочени в третата колона на таблицата в член 1 от Решение ЕЦБ/2013/31,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Прехвърляне на дялове от капитала

Предвид дела в капитала на ЕЦБ на всяка НЦБ, записан на 31 декември 2013 г., и дела в капитала на ЕЦБ, който ще бъде записан от всяка НЦБ с действие от 1 януари 2014 г. в резултат на корекциите в теглата на капиталовия алгоритъм, предвидени в член 2 от Решение ЕЦБ/2013/28, НЦБ прехвърлят дялове от капитала помежду си чрез прехвърляния към и от ЕЦБ, за да осигурят, че разпределението на дяловете от капитала от 1 януари 2014 г. съответства на коригираните тегла. В този смисъл се счита, че всяка НЦБ, по силата на настоящия член и без да са необходими други действия или актове, е прехвърлила или получила с действие от 1 януари 2014 г. дела в записания капитал на ЕЦБ, посочен срещу името ѝ в четвъртата колона от таблицата в приложение I към настоящото решение, като знакът „+“ показва капиталовия дял, който ЕЦБ прехвърля на НЦБ, а знакът „–“ показва капиталовия дял, който НЦБ прехвърля на ЕЦБ.

Член 2

Коригиране на внесения капитал

1.   Предвид сумата от капитала на ЕЦБ, която всяка НЦБ е платила, и сумата в капитала на ЕЦБ, която всяка НЦБ плаща с действие от 1 януари 2014 г., съгласно съответно член 1 от Решение ЕЦБ/2013/30 за НЦБ от еврозоната и член 1 от Решение ЕЦБ/2013/31 за НЦБ извън еврозоната, на първия работен ден на Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) след 1 януари 2014 г. всяка НЦБ прехвърля или съответно получава нетната сума, посочена срещу името ѝ в четвъртата колона от таблицата в приложение II към настоящото решение, като знакът „+“ показва сумата, която съответната НЦБ прехвърля на ЕЦБ, а знакът „–“ — сумата, която ЕЦБ прехвърля на съответната НЦБ.

2.   На първия работен ден на TARGET2 след 1 януари 2014 г. ЕЦБ и НЦБ, които са длъжни да прехвърлят сумите по параграф 1, превеждат, всяка една поотделно, лихвите, начислени по съответните суми в периода от 1 януари 2014 г. до датата на превода. Платците и получателите на лихвата съвпадат с платците и получателите на сумите, върху които се начислява тази лихва.

Член 3

Общи разпоредби

1.   Прехвърлянията, посочени в член 2, се извършват чрез TARGET2.

2.   Ако дадена НЦБ няма достъп до TARGET2, тя прехвърля сумата, посочена в член 2, като заверява сметката, която е посочена своевременно от ЕЦБ или НЦБ.

3.   Лихвите, начислявани съгласно член 2, параграф 2, се изчисляват на дневна база, като се използва лихвената конвенция „реален брой изминали дни върху 360“, по лихвен процент, равен на последния пределен лихвен процент, използван от Евросистемата в търговете ѝ за основни операции по рефинансиране.

4.   ЕЦБ и НЦБ, които са задължени да извършат прехвърляне по член 2, дават своевременно необходимите инструкции за надлежно и навременно изпълнение на прехвърлянето.

Член 4

Влизане в сила и отмяна

1.   Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2014 г.

2.   Решение ЕЦБ/2013/18 се отменя, считано от 1 януари 2014 г.

3.   Позоваванията на Решение ЕЦБ/2013/18 се считат за позовавания на настоящото решение.

Съставено във Франкфурт на Майн на 29 август 2013 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Вж. страница 53 от настоящия брой на Официален вестник.

(2)  ОВ L 187, 6.7.2013 г., стр. 17.

(3)  Вж. страница 61 от настоящия брой на Официален вестник.

(4)  Вж. страница 63 от настоящия брой на Официален вестник.

(5)  ОВ L 187, 6.7.2013 г., стр. 23.

(6)  ОВ L 187, 6.7.2013 г., стр. 25.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЗАПИСАН КАПИТАЛ НА НЦБ

(В евро)

 

Дял, записан на 31 декември 2013 г.

Дял, записан от 1 януари 2014 г.

Дял, който се прехвърля

НЦБ от еврозоната

Nationale Bank van België/ Banque Nationale de Belgique

261 705 370,91

268 222 025,17

6 516 654,26

Deutsche Bundesbank

2 030 803 801,28

1 948 208 997,34

–82 594 803,94

Eesti Pank

19 268 512,58

20 870 613,63

1 602 101,05

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

120 276 653,55

125 645 857,06

5 369 203,51

Bank of Greece

210 903 612,74

220 094 043,74

9 190 431,00

Banco de España

893 420 308,48

957 028 050,02

63 607 741,54

Banque de France

1 530 028 149,23

1 534 899 402,41

4 871 253,18

Banca d’Italia

1 348 471 130,66

1 332 644 970,33

–15 826 160,33

Central Bank of Cyprus

14 429 734,42

16 378 235,70

1 948 501,28

Latvijas Banka

29 682 169,38

30 537 344,94

855 175,56

Banque centrale du Luxembourg

18 824 687,29

21 974 764,35

3 150 077,06

Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

6 873 879,49

7 014 604,58

140 725,09

De Nederlandsche Bank

429 352 255,40

433 379 158,03

4 026 902,63

Oesterreichische Nationalbank

209 680 386,94

212 505 713,78

2 825 326,84

Banco de Portugal

190 909 824,68

188 723 173,25

–2 186 651,43

Banka Slovenije

35 397 773,12

37 400 399,43

2 002 626,31

Národná banka Slovenska

74 486 873,65

83 623 179,61

9 136 305,96

Suomen Pankki

134 836 288,06

136 005 388,82

1 169 100,76

НЦБ извън еврозоната

Българска народна банка

93 571 361,11

92 986 810,73

– 584 550,38

Česká národní banka

157 384 777,79

174 011 988,64

16 627 210,85

Danmarks Nationalbank

159 712 154,31

161 000 330,15

1 288 175,84

Hrvatska narodna banka

64 354 667,03

65 199 017,58

844 350,55

Lietuvos bankas

44 306 753,94

44 728 929,21

422 175,27

Magyar Nemzeti Bank

148 735 597,14

149 363 447,55

627 850,41

Narodowy Bank Polski

525 889 668,45

554 565 112,18

28 675 443,73

Banca Națională a României

264 660 597,84

281 709 983,98

17 049 386,14

Sveriges riksbank

244 775 059,86

246 041 585,69

1 266 525,83

Bank of England

1 562 265 020,29

1 480 243 941,72

–82 021 078,57

Общо (1)

10 825 007 069,61

10 825 007 069,61

0,00


(1)  Вследствие на закръгляването общата сума може да не съответства на сбора от всички показани отделни стойности.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ВНЕСЕН КАПИТАЛ НА НЦБ

(В евро)

 

Дял, изплатен на 31 декември 2013 г.

Дял, изплатен от 1 януари 2014 г.

Сума за прехвърляне

НЦБ от еврозоната

Nationale Bank van België/ Banque Nationale de Belgique

261 705 370,91

268 222 025,17

6 516 654,26

Deutsche Bundesbank

2 030 803 801,28

1 948 208 997,34

–82 594 803,94

Eesti Pank

19 268 512,58

20 870 613,63

1 602 101,05

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

120 276 653,55

125 645 857,06

5 369 203,51

Bank of Greece

210 903 612,74

220 094 043,74

9 190 431,00

Banco de España

893 420 308,48

957 028 050,02

63 607 741,54

Banque de France

1 530 028 149,23

1 534 899 402,41

4 871 253,18

Banca d’Italia

1 348 471 130,66

1 332 644 970,33

–15 826 160,33

Central Bank of Cyprus

14 429 734,42

16 378 235,70

1 948 501,28

Latvijas Banka

1 113 081,35

30 537 344,94

29 424 263,59

Banque centrale du Luxembourg

18 824 687,29

21 974 764,35

3 150 077,06

Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

6 873 879,49

7 014 604,58

140 725,09

De Nederlandsche Bank

429 352 255,40

433 379 158,03

4 026 902,63

Oesterreichische Nationalbank

209 680 386,94

212 505 713,78

2 825 326,84

Banco de Portugal

190 909 824,68

188 723 173,25

–2 186 651,43

Banka Slovenije

35 397 773,12

37 400 399,43

2 002 626,31

Národná banka Slovenska

74 486 873,65

83 623 179,61

9 136 305,96

Suomen Pankki

134 836 288,06

136 005 388,82

1 169 100,76

НЦБ извън еврозоната

Българска народна банка

3 508 926,04

3 487 005,40

–21 920,64

Česká národní banka

5 901 929,17

6 525 449,57

623 520,40

Danmarks Nationalbank

5 989 205,79

6 037 512,38

48 306,59

Hrvatska narodna banka

2 413 300,01

2 444 963,16

31 663,15

Lietuvos bankas

1 661 503,27

1 677 334,85

15 831,58

Magyar Nemzeti Bank

5 577 584,89

5 601 129,28

23 544,39

Narodowy Bank Polski

19 720 862,57

20 796 191,71

1 075 329,14

Banca Națională a României

9 924 772,42

10 564 124,40

639 351,98

Sveriges riksbank

9 179 064,74

9 226 559,46

47 494,72

Bank of England

58 584 938,26

55 509 147,81

–3 075 790,45

Общо (1)

7 653 244 410,99

7 697 025 340,21

43 780 929,22


(1)  Вследствие на закръгляването общата сума може да не съответства на сбора от всички показани отделни стойности.


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/61


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 29 август 2013 година

относно внасянето на капитала на Европейската централна банка от националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото

(ЕЦБ/2013/30)

(2014/32/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 28.3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Решение ЕЦБ/2013/19 от 21 юни 2013 г. относно внасянето на капитала на Европейската централна банка от националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото (1), се определя как и в каква степен националните централни банки (НЦБ) на държавите членки, чиято парична единица е еврото (наричани по-долу „НЦБ от еврозоната“), бяха длъжни да внесат капитала на Европейската централна банка (ЕЦБ) на 1 юли 2013 г.

(2)

В Решение ЕЦБ/2013/28 от 29 август 2013 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (2) се предвижда корекция на алгоритъма за записване на капитала на ЕЦБ (наричан по-долу „капиталов алгоритъм“) в съответствие с член 29.3 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка и се установяват с действие от 1 януари 2014 г. новите тегла, определени за всяка НЦБ в коригирания капиталов алгоритъм (наричани по-долу „тегла в капиталовия алгоритъм“).

(3)

Записаният капитал на ЕЦБ ще възлиза на 10 825 007 069,61 EUR, считано от 1 януари 2014 г.

(4)

Коригирането на капиталовия алгоритъм на ЕЦБ налага приемането на ново решение на ЕЦБ, което да отмени от 1 януари 2014 г. Решение ЕЦБ/2013/19 и да определи как и до каква степен НЦБ от еврозоната са длъжни да внесат капитала на ЕЦБ от 1 януари 2014 г.

(5)

Съгласно член 1 от Решение 2013/387/ЕС на Съвета от 9 юли 2013 г. относно приемането на еврото от Латвия от 1 януари 2014 г. (3) в съответствие с член 140, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз Латвия изпълнява необходимите условия за приемане на еврото и дерогацията за Латвия по член 4 от Акта за присъединяване от 2003 г. (4) ще бъде отменена от 1 януари 2014 г.

(6)

Задължението на Latvijas Banka да плати оставащата част от вноската си в капитала на ЕЦБ, считано от 1 януари 2014 г., имайки предвид коригирания капиталов алгоритъм, ще бъде определено в отделно решение на Управителния съвет относно внасянето на капитал, прехвърлянето на чуждестранните резервни активи и вноската за резервите и провизиите на Европейската централна банка от страна на Latvijas Banka,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Размер и форма на записания и внесен капитал

Всяка НЦБ от еврозоната плаща с действие от 1 януари 2014 г. цялата си вноска в капитала на ЕЦБ.

Предвид теглата в капиталовия алгоритъм, определени в член 2 от Решение ЕЦБ/2013/28, всяка НЦБ от еврозоната притежава общ записан и внесен капитал в размерите, посочени срещу името ѝ в следната таблица:

НЦБ от еврозоната

EUR

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

268 222 025,17

Deutsche Bundesbank

1 948 208 997,34

Eesti Pank

20 870 613,63

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

125 645 857,06

Bank of Greece

220 094 043,74

Banco de España

957 028 050,02

Banque de France

1 534 899 402,41

Banca d’Italia

1 332 644 970,33

Central Bank of Cyprus

16 378 235,70

Latvijas Banka

30 537 344,94

Banque centrale du Luxembourg

21 974 764,35

Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

7 014 604,58

De Nederlandsche Bank

433 379 158,03

Oesterreichische Nationalbank

212 505 713,78

Banco de Portugal

188 723 173,25

Banka Slovenije

37 400 399,43

Národná banka Slovenska

83 623 179,61

Suomen Pankki

136 005 388,82

Член 2

Коригиране на внесения капитал

1.   Тъй като всяка НЦБ от еврозоната вече е платила изцяло дела си в записания капитал на ЕЦБ, прилагащ се до 31 декември 2013 г. съгласно Решение ЕЦБ/2013/19, всяка една от тях, с изключение на Latvijas Banka, прехвърля допълнителна сума на ЕЦБ или съответно получава обратно от ЕЦБ определена сума, до достигане на сумите, посочени в таблицата по член 1. Внасянето на капитала от Latvijas Banka ще бъде уредено с отделно решение на Управителния съвет.

2.   Всички прехвърляния съгласно настоящия член се извършват в съответствие с Решение ЕЦБ/2013/29 от 29 август 2013 г. за определяне на условията за прехвърляне на дяловете от капитала на Европейската централна банка между националните централни банки и за коригиране на внесения капитал (5).

Член 3

Влизане в сила и отмяна

1.   Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2014 година.

2.   Решение ЕЦБ/2013/19 се отменя, считано от 1 януари 2014 година.

3.   Позоваванията на Решение ЕЦБ/2013/19 се считат за позовавания на настоящото решение.

Съставено във Франкфурт на Майн на 29 август 2013 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 187, 6.7.2013 г., стр. 23.

(2)  Вж. стр. 53 от настоящия брой на Официален вестник.

(3)  ОВ L 195, 18.7.2013 г., стр. 24.

(4)  Акт относно условията за присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в Учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).

(5)  Вж. стр. 55 от настоящия брой на Официален вестник.


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/63


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 30 август 2013 година

относно внасянето на капитала на Европейската централна банка от националните централни банки извън еврозоната

(ЕЦБ/2013/31)

(2014/33/ЕС)

ГЕНЕРАЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 47 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 47 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът на ЕСЦБ“) предвижда, че националните централни банки на държавите членки, предмет на дерогация (наричани по-долу „НЦБ извън еврозоната“), не внасят записания от тях капитал, освен ако Генералният съвет, като действа с мнозинство, представляващо поне две трети от записания капитал на Европейската централна банка (ЕЦБ) и поне половината от притежателите на дялове, не вземе решение, че следва да бъде внесен един минимален процент като вноска за покриване на оперативните разходи на ЕЦБ.

(2)

Член 1 от Решение ЕЦБ/2013/20 от 21 юни 2013 г. относно внасянето на капитала на Европейската централна банка от националните централни банки извън еврозоната (1) предвижда, че всяка НЦБ извън еврозоната внася 3,75 % от дела си в записания капитал на ЕЦБ, считано от 1 юли 2013 г.

(3)

В Решение ЕЦБ/2013/28 от 29 август 2013 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (2) се предвижда корекция на алгоритъма за записване на капитала на ЕЦБ (наричан по-долу „капиталов алгоритъм“) в съответствие с член 29.3 от Устава на ЕСЦБ и се установяват с действие от 1 януари 2014 г. новите тегла, определени за всяка НЦБ в коригирания капиталов алгоритъм (наричани по-долу „тегла в капиталовия алгоритъм“).

(4)

Записаният капитал на ЕЦБ ще възлиза на 10 825 007 069,61 EUR, считано от 1 януари 2014 г.

(5)

Коригираният капиталов алгоритъм налага приемането на ново решение на ЕЦБ, което да отмени Решение ЕЦБ/2013/20 с действие от 1 януари 2014 г. и с което да се определи процентът от записания капитал на ЕЦБ, който НЦБ извън еврозоната са длъжни да внесат с действие от 1 януари 2014 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Размер и форма на записания и внесен капитал

Всяка НЦБ извън еврозоната внася 3,75 % от дела си в записания капитал на ЕЦБ, считано от 1 януари 2014 г. Предвид новите тегла в капиталовия алгоритъм, определени в член 2 от Решение ЕЦБ/2013/28, всяка НЦБ извън еврозоната притежава общ записан и внесен капитал в размерите, посочени срещу името ѝ в следната таблица:

(В евро)

НЦБ извън еврозоната

Записан капитал към 1 януари 2014 г.

Внесен капитал към 1 януари 2014 г.

Българска народна банка

92 986 810,73

3 487 005,40

Česká národní banka

174 011 988,64

6 525 449,57

Danmarks Nationalbank

161 000 330,15

6 037 512,38

Hrvatska narodna banka

65 199 017,58

2 444 963,16

Lietuvos bankas

44 728 929,21

1 677 334,85

Magyar Nemzeti Bank

149 363 447,55

5 601 129,28

Narodowy Bank Polski

554 565 112,18

20 796 191,71

Banca Națională a României

281 709 983,98

10 564 124,40

Sveriges riksbank

246 041 585,69

9 226 559,46

Bank of England

1 480 243 941,72

55 509 147,81

Член 2

Коригиране на внесения капитал

1.   Тъй като всяка НЦБ извън еврозоната вече е платила 3,75 % от дела си в записания капитал на ЕЦБ към 31 декември 2013 г. съгласно Решение ЕЦБ/2013/20, всяка една от тях прехвърля допълнителна сума на ЕЦБ или съответно получава обратно от ЕЦБ определена сума до достигане на сумите, посочени в третата колона на таблицата в член 1.

2.   Всички прехвърляния съгласно настоящия член се извършват в съответствие с Решение ЕЦБ/2013/29 от 29 август 2013 г. за определяне на условията за прехвърляне на дяловете от капитала на Европейската централна банка между националните централни банки и за коригиране на внесения капитал (3).

Член 3

Влизане в сила и отмяна

1.   Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2014 г.

2.   Решение ЕЦБ/2013/20 се отменя, считано от 1 януари 2014 г.

3.   Позоваванията на Решение ЕЦБ/2013/20 се считат за позовавания на настоящото решение.

Съставено във Франкфурт на Майн на 30 август 2013 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 187, 6.7.2013 г., стр. 25.

(2)  Вж. страница 53 от настоящия брой на Официален вестник.

(3)  Вж. страница 55 от настоящия брой на Официален вестник.


21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/65


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 31 декември 2013 година

относно внасянето на капитал, прехвърлянето на чуждестранни резервни активи и вноската за резервите и провизиите на Европейската централна банка от страна на Latvijas Banka

(ЕЦБ/2013/53)

(2014/34/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 30.1, 30.3, 48.1 и 48.2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 1 от Решение 2013/387/ЕС на Съвета от 9 юли 2013 г. относно приемането на еврото от Латвия на 1 януари 2014 г. (1) в съответствие с член 140, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз Латвия изпълнява необходимите условия за приемане на еврото и дерогацията за Латвия по член 4 от Акта за присъединяване от 2003 г. (2) ще бъде отменена, считано от 1 януари 2014 г.

(2)

В член 48.1 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Устава на ЕСЦБ“) е предвидено, че националната централна банка (НЦБ) на държава членка, чиято дерогация е била отменена, трябва да внесе записания от нея дял от капитала на Европейската централна банка (ЕЦБ) в същата степен, както и НЦБ на другите държави членки, чиято парична единица е еврото. Теглото на Latvijas Banka в капиталовия алгоритъм на ЕЦБ е 0,2821 % съгласно член 2 от Решение ЕЦБ/2013/28 от 29 август 2013 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (3). Latvijas Banka вече е внесла част от своя дял от записания капитал на ЕЦБ съгласно член 1 от Решение ЕЦБ/2013/20 от 21 юни 2013 г. относно внасянето на капитала на Европейската централна банка от националните централни банки извън еврозоната (4). Поради това сумата, която остава да се плати, е 29 424 263,59 EUR, която се получава от умножаването на записания капитал на ЕЦБ (10 825 007 069,61 EUR) по теглото на Latvijas Banka в капиталовия алгоритъм (0,2821 %), като се приспадне вече внесената част от дела ѝ в записания капитал на ЕЦБ.

(3)

Член 48.1 във връзка с член 30.1 от Устава на ЕСЦБ урежда задължението на НЦБ на държавата членка, чиято дерогация е била отменена, да прехвърли на ЕЦБ и чуждестранни резервни активи. Съгласно член 48.1 от Устава на ЕСЦБ сумата, която следва да бъде прехвърлена, се определя, като се умножи стойността в евро по приложимите към момента обменни курсове на чуждестранните резервни активи, които са били прехвърлени вече в ЕЦБ в съответствие с член 30.1 от Устава на ЕСЦБ, по съотношението между броя на дяловете, записани от съответната НЦБ, и броя на дяловете, които вече са били внесени от НЦБ на другите държави членки, чиято парична единица е еврото. При определянето на „чуждестранни[те] резервни активи, които са били прехвърлени вече в ЕЦБ в съответствие с член 30.1“ се вземат предвид предишните корекции на капиталовия алгоритъм (5) съгласно член 29.3 от Устава на ЕСЦБ и разширяванията на капиталовия алгоритъм на ЕЦБ по член 48.3 от Устава на ЕСЦБ (6). В резултат на това съгласно Решение ЕЦБ/2013/26 от 29 август 2013 г. относно мерките, необходими за вноската в акумулираната стойност на собствения капитал на Европейската централна банка и за коригиране на вземанията на националните централни банки, съответстващи на прехвърлените чуждестранни резервни активи (7), равностойността в евро на вече прехвърлените на ЕЦБ според член 30.1 от Устава на ЕСЦБ чуждестранни резервни активи е 50 715 061 570,77 EUR.

(4)

Чуждестранните резервни активи, които Latvijas Banka прехвърля, следва да са или да бъдат деноминирани в японски йени и злато.

(5)

Съгласно член 30.3 от Устава на ЕСЦБ всяка НЦБ на държава членка, чиято парична единица е еврото, има право на вземанe към ЕЦБ, съответстващо на прехвърлените от нея на ЕЦБ чуждестранни резервни активи. По отношение на деноминацията и олихвяването на вземането на Latvijas Banka следва да се прилагат разпоредбите относно деноминацията и олихвяването на вземанията, които вече са били записани от ЕЦБ в полза на НЦБ на държави членки, чиято парична единица е еврото (8).

(6)

Съгласно член 48.2 от Устава на ЕСЦБ НЦБ на държава членка, чиято дерогация е била отменена, предоставя средства за резервите на ЕЦБ и за провизиите, еквивалентни на резерви, както и за сумата към резервите и провизиите, в съответствие със салдото в отчета на приходите и разходите към 31 декември на годината, предхождаща отмяната на дерогацията. Размерът на вноската се определя в съответствие с член 48.2 от Устава на ЕСЦБ.

(7)

По аналогия на член 3.5 от Процедурния правилник на Европейската централна банка (9) управителят на Latvijas Banka имаше възможност да направи забележки относно настоящото решение преди неговото приемане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Определения

За целите на настоящото решение:

а)

„чуждестранни резервни активи“ означава злато или парични наличности;

б)

„злато“ означава тройунции чисто злато във формата на кюлчета с валиден лондонски стандарт, както е определен от London Bullion Market Association;

в)

„парични наличности“ означава законната парична единица на Япония (японска йена).

Член 2

Размер и форма на внесения капитал

1.   С действие от 1 януари 2014 г. Latvijas Banka изплаща оставащата част от дела си в записания капитал на ЕЦБ, която възлиза на 29 424 263,59 EUR.

2.   На 2 януари 2014 г. Latvijas Banka плаща на ЕЦБ сумата, определена в параграф 1, посредством отделен превод чрез Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2).

3.   На 2 януари 2014 г. Latvijas Banka е задължена да плати на ЕЦБ, с отделен превод през TARGET2, начислената на 1 януари 2014 г. лихва върху сумата, дължима на ЕЦБ съгласно параграф 2. Тази лихва се изчислява на дневна база, като се използва лихвената конвенция „реален брой изминали дни върху 360“, по лихвен процент, равен на пределния лихвен процент, използван от Евросистемата в последната ѝ основна операция по рефинансиране.

Член 3

Прехвърляне на чуждестранни резервни активи

1.   В съответствие с настоящия член и свързаната с него уредба Latvijas Banka прехвърля на ЕЦБ с действие от 1 януари 2014 г. деноминирани в японски йени и злато чуждестранни резервни активи на стойност 205 272 581,13 EUR, както следва:

Парични наличности в японски йени — равностойност в евро

Злато — равностойност в евро

Обща сума — равностойност в евро

174 481 693,96

30 790 887,17

205 272 581,13

2.   Равностойността в евро на чуждестранните резервни активи, подлежащи на прехвърляне от Latvijas Banka съгласно параграф 1, се изчислява въз основа на обменните курсове между еврото и японската йена, установени в резултат на 24-часовата писмена консултативна процедура на 31 декември 2013 г. между Евросистемата и Latvijas Banka, и по отношение на златото — въз основа на цената в щатски долари на тройунция чисто злато, установена по фиксинга на златото в Лондон в 10,30 ч. лондонско време на 31 декември 2013 г.

3.   ЕЦБ потвърждава пред Latvijas Banka във възможно най-кратък срок сумата, изчислена в съответствие с параграф 2.

4.   Latvijas Banka е задължена да преведе на ЕЦБ паричните наличности в японски йени.

5.   Прехвърлянето на парични наличности се осъществява по сметки, определени от ЕЦБ. Датата на сетълмент за паричните наличности, подлежащи на прехвърляне на ЕЦБ, е 6 януари 2014 г. Latvijas Banka е задължена да направи нареждания за изпълнение на това прехвърляне към ЕЦБ.

6.   Стойността на златото, което Latvijas Banka прехвърля на ЕЦБ в съответствие с параграф 1, е възможно най-близо до, но не повече от 30 790 887,17 EUR.

7.   Latvijas Banka е задължена да прехвърли златото, посочено в параграф 1, в неинвестирана форма, по сметки и на места, определени от ЕЦБ. Датата на сетълмент за златото, подлежащо на прехвърляне на ЕЦБ, е 3 януари 2014 г. Latvijas Banka е задължена да направи нареждания за изпълнение на това прехвърляне към ЕЦБ.

8.   Ако Latvijas Banka прехвърли злато на ЕЦБ с по-ниска стойност от определената в параграф 1, то на 6 януари 2014 г. тя е задължена да прехвърли парични наличности в японски йени, равностойни на недостига, по сметка на ЕЦБ, определена от ЕЦБ. Тези парични наличности в японски йени не представляват част от чуждестранните резервни активи, деноминирани в японски йени, които Latvijas Banka прехвърля на ЕЦБ в съответствие с лявата колона на таблицата, включена в параграф 1.

9.   При разлика между посочената в параграф 1 равностойност в евро на общата сума и посочената в член 4, параграф 1 сума разликата се плаща в съответствие със Споразумението между Latvijas Banka и Европейската централна банка от 31 декември 2013 г. относно вземането, записано от Европейската централна банка в полза на Latvijas Banka по член 30.3 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (10).

Член 4

Деноминация, олихвяване и падеж на вземането, равностойно на вноската

1.   При условията на член 3 относно датите на сетълмента на прехвърлянията на чуждестранни резервни активи ЕЦБ записва в полза на Latvijas Banka, с действие от 1 януари 2014 г., вземане, деноминирано в евро, равностойно на общата сума на вноската на Latvijas Banka в чуждестранни резервни активи. Вземането съответства на 163 479 892,24 EUR.

2.   Върху записаното от ЕЦБ в полза на Latvijas Banka вземане се дължи лихва от датата на сетълмента. Начислената лихва се изчислява на дневна база, като се използва лихвената конвенция „реален брой изминали дни върху 360“, по лихвен процент, равен на 85 % от пределния лихвен процент, използван от Евросистемата в последната ѝ основна операция по рефинансиране.

3.   Начислената лихва, изчислена в съответствие с параграф 2, се изплаща на Latvijas Banka в края на всяка финансова година. ЕЦБ уведомява Latvijas Banka за натрупаната сума всяко тримесечие.

4.   Вземането е невъзстановяемо.

Член 5

Вноска за резервите и провизиите на ЕЦБ

1.   С действие от 1 януари 2014 г. и в съответствие с член 3, параграфи 5 и 6 Latvijas Banka внася средства за резервите на ЕЦБ, за провизиите, еквивалентни на резерви, както и за сумата към резервите и провизиите, в съответствие с баланса на отчета за приходите и разходите към 31 декември 2013 г.

2.   Подлежащите на внасяне от Latvijas Banka суми се определят в съответствие с член 48.2 от Устава на ЕСЦБ. Позоваванията в член 48.2 на „броя на дяловете, записан от съответната централна банка“ и „броя на дяловете, които вече са били внесени от останалите централни банки“ се отнасят до теглата на Latvijas Banka и на НЦБ на останалите държави членки, чиято парична единица е еврото, в капиталовия алгоритъм на ЕЦБ съгласно Решение ЕЦБ/2013/26.

3.   За целите на параграф 1 „резервите на ЕЦБ“ и „провизиите, еквивалентни на резерви“ включват общия резервен фонд на ЕЦБ, салдата по сметки за преоценки и провизиите за валутен, лихвен и кредитен риск, риск от промяна в пазарните цени и риск от промяна на цената на златото.

4.   Най-късно на първия работен ден, след като Управителният съвет одобри годишния отчет на ЕЦБ за 2013 г., ЕЦБ следва да изчисли и потвърди пред Latvijas Banka вноската, която Latvijas Banka внася по параграф 1.

5.   На втория работен ден, след като Управителният съвет одобри годишния отчет на ЕЦБ за 2013 г., Latvijas Banka плаща на ЕЦБ чрез TARGET2:

а)

сумата, дължима на ЕЦБ съгласно параграф 4, като се приспадне прехвърлената сума, надвишаваща вземането, посочено в член 4, параграф 1, на датата на сетълмента, уредена в член 3, параграфи 5 и 7 (авансова вноска), ако има такава; и

б)

начислената от 1 януари 2014 г. до датата на плащането лихва върху сумата, която се дължи на ЕЦБ по параграф 4, като се приспадне авансовата вноска.

6.   Всяка лихва, начислена по параграф 5, буква б), се изчислява на дневна база, като се използва лихвената конвенция „реален брой изминали дни върху 360“ по лихвен процент, равен на пределния лихвен процент, използван от Евросистемата в последната ѝ основна операция по рефинансиране.

Член 6

Компетенции

1.   Доколкото е необходимо, Изпълнителният съвет на ЕЦБ дава указания на Latvijas Banka за допълнително конкретизиране и въвеждане в действие на разпоредбите от настоящото решение и за установяване на подходящи средства за разрешаване на всеки проблем, който може да възникне.

2.   Всяко указание, издадено от Изпълнителния съвет по параграф 1, се съобщава незабавно на Управителния съвет и Изпълнителният съвет спазва решенията на Управителния съвет по него.

Член 7

Заключителна разпоредба

Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2014 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 31 декември 2013 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 195, 18.7.2013 г., стр. 24.

(2)  Акт относно условията за присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в Учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33).

(3)  Вж. страница 53 от настоящия брой на Официален вестник.

(4)  ОВ L 187, 6.7.2013 г., стр. 25.

(5)  Решение ЕЦБ/2008/23 от 12 декември 2008 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (ОВ L 21, 24.1.2009 г., стр. 66).

(6)  Решение ЕЦБ/2013/17 от 21 юни 2013 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (ОВ L 187, 6.7.2013 г., стр. 15).

(7)  Вж. страница 47 от настоящия брой на Официален вестник.

(8)  Съгласно Насоки ЕЦБ/2000/15 от 3 ноември 1998 г., изменени с Насоки от 16 ноември 2000 г. относно състава, оценката и условията за първоначалното прехвърляне на чуждестранни резервни активи, както и деноминирането и олихвяването на съответни вземания (ОВ L 336, 30.12.2000 г., стр. 114).

(9)  Решение ЕЦБ/2004/2 от 19 февруари 2004 г. за приемане на Процедурния правилник на Европейската централна банка (ОВ L 80, 18.3.2004 г., стр. 33).

(10)  Все още непубликувано в Официален вестник.


Поправки

21.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/69


Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 41/2014 на Комисията от 17 януари 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

( Официален вестник на Европейския съюз L 14 от 18 януари 2014 г. )

На страница 12 в таблицата от приложението:

вместо:

„0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CL

63,3“

да се чете:

„0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

63,3“